]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/ms.po
Added ms translation.
[bison.git] / po / ms.po
1 # Bison Bahasa Melayu (Malay) (ms).
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Bison package.
4 # Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: bison 1.875\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-01-01 01:28-0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-26 22:43GMT+8\n"
11 "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
12 "Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
18
19 #: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
20 msgid "Unknown system error"
21 msgstr "Ralat sistem tidak diketahui"
22
23 #: src/complain.c:79 src/complain.c:94
24 msgid "warning: "
25 msgstr "amaran: "
26
27 #: src/complain.c:150 src/complain.c:166
28 msgid "fatal error: "
29 msgstr "ralat maut: "
30
31 #: src/conflicts.c:75
32 #, c-format
33 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
34 msgstr " Konflik antara hukum %d dan token %s diselesaikan sebagai pindahan"
35
36 #: src/conflicts.c:83
37 #, c-format
38 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
39 msgstr " Konflik antara hukum %d dan token %s diselesaikan sebagai pengurangan"
40
41 #: src/conflicts.c:90
42 #, c-format
43 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
44 msgstr " Konflik antara hukum %d dan token %s diselesaikan sebagai ralat"
45
46 #: src/conflicts.c:398
47 #, c-format
48 msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
49 msgstr "konflik: %d pemindahan/pengurangan, %d pengurangan/pengurangan\n"
50
51 #: src/conflicts.c:401
52 #, c-format
53 msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
54 msgstr "konflik: %d pemindahan/pengurangan\n"
55
56 #: src/conflicts.c:403
57 #, c-format
58 msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
59 msgstr "konflik: %d pengurangan/pengurangan\n"
60
61 #: src/conflicts.c:421
62 #, c-format
63 msgid "State %d "
64 msgstr "Keadaan %d "
65
66 #: src/conflicts.c:498
67 #, c-format
68 msgid "expected %d shift/reduce conflict"
69 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
70 msgstr[0] "jangkaan %d konflik pemindahan/pengurangan"
71 msgstr[1] "jangkaan %d konflik pemindahan/pengurangan"
72
73 #: src/conflicts.c:503
74 msgid "expected 0 reduce/reduce conflicts"
75 msgstr "jangkaan 0 konflik pengurangan/pengurangan"
76
77 #: src/files.c:99
78 #, c-format
79 msgid "cannot open file `%s'"
80 msgstr "tidak dapat membuka fail `%s'"
81
82 #: src/files.c:115
83 msgid "I/O error"
84 msgstr "Ralat I/O"
85
86 #: src/files.c:118
87 msgid "cannot close file"
88 msgstr "tidak dapat menutup fail"
89
90 #: src/files.c:336
91 #, c-format
92 msgid "conflicting outputs to file %s"
93 msgstr "keluaran berkonflik kepada fail %s"
94
95 #: src/getargs.c:182
96 #, c-format
97 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
98 msgstr "Cuba `%s --help' untuk lebih maklumat.\n"
99
100 #: src/getargs.c:188
101 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
102 msgstr "GNU bison menjanakan penghurai untuk tatabahasa LALR(1).\n"
103
104 #: src/getargs.c:192
105 #, c-format
106 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
107 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... FAIL\n"
108
109 #: src/getargs.c:196
110 msgid ""
111 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
112 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
113 msgstr ""
114 "Jika satu pilihan panjang menunjukkan satu hujah sebagai mandatori, oleh itu ia\n"
115 "mandatori untuk pilihan pendek sepadan juga. Serupa juga dengan hujah tidak wajib.\n"
116
117 #: src/getargs.c:202
118 msgid ""
119 "Operation modes:\n"
120 " -h, --help display this help and exit\n"
121 " -V, --version output version information and exit\n"
122 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
123 msgstr ""
124 "Mod operasi:\n"
125 " -h, --help papar bantuan ini dan keluar\n"
126 " -V, --version keluarkan maklumat versi dan keluar\n"
127 " -y, --yacc tiru POSIX yacc\n"
128
129 #: src/getargs.c:209
130 msgid ""
131 "Parser:\n"
132 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
133 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
134 " --locations enable locations computation\n"
135 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
136 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
137 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
138 " -k, --token-table include a table of token names\n"
139 msgstr ""
140 "Parser:\n"
141 " -S, --skeleton=FAIL nyatakan rangka untuk digunakan\n"
142 " -t, --debug peralatan parser untuk nyahpepijat\n"
143 " --locations hidupkan pengiraan lokasi\n"
144 " -p, --name-prefix=AWALAN tambah AWALAN kepada simbol luaran\n"
145 " -l, --no-lines jangan jana arahan `#line'\n"
146 " -n, --no-parser jana jadual sahaja\n"
147 " -k, --token-table sertakan jadual nama token\n"
148
149 #: src/getargs.c:221
150 msgid ""
151 "Output:\n"
152 " -d, --defines also produce a header file\n"
153 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
154 " -v, --verbose same as `--report=state'\n"
155 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
156 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
157 " -g, --graph also produce a VCG description of the automaton\n"
158 msgstr ""
159 "Keluaran:\n"
160 " -d, --defines juga hasilkan fail header\n"
161 " -r, --report=PERKARA juga hasilkan butir terperinci bagi automaton\n"
162 " -v, --verbose sama seperti `--report=state'\n"
163 " -b, --file-prefix=AWALAN nyatakan AWALAN untuk fail keluaran\n"
164 " -o, --output=FAIL biarkan keluaran kepada FAIL\n"
165 " -g, --graph juga hasilkan huraian VCG bagi automaton\n"
166
167 #: src/getargs.c:232
168 msgid ""
169 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
170 " `state' describe the states\n"
171 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
172 " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
173 " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
174 " `all' include all the above information\n"
175 " `none' disable the report\n"
176 msgstr ""
177 "PERKARA adalah senarai perkataan dipisah koma yang boleh termasuk:\n"
178 " `state' nyatakan keadaan\n"
179 " `itemset' lengkapkan perkara asas dengan penutupnya\n"
180 " `lookahead' dengan jelas kaitkan lookahead kepada perkara\n"
181 " `solved' nyatakan penyelesaian konflik pemindahan/pengurangan\n"
182 " `all' masukkan semua maklumat diatas\n"
183 " `none' matikan laporan\n"
184
185 #: src/getargs.c:243
186 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
187 msgstr "Lapor pepijat kepada <bug-bison@gnu.org>.\n"
188
189 #: src/getargs.c:260
190 #, c-format
191 msgid "bison (GNU Bison) %s"
192 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
193
194 #: src/getargs.c:262
195 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
196 msgstr "Ditulis oleh Robert Corbett dan Richard Stallman.\n"
197
198 #: src/getargs.c:266
199 #, c-format
200 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
201 msgstr "Hakcipta (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
202
203 #: src/getargs.c:268
204 msgid ""
205 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
206 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
207 msgstr ""
208 "Ini adalah perisian bebas; lihat sumber untuk syarat menyalin. TIADA\n"
209 "jaminan disediakan; tidak juga untuk KEBOLEHDAGANGAN atau KEUPAYAAN UNTUK SESUATU TUJUAN KHUSUS.\n"
210
211 #: src/getargs.c:424
212 #, c-format
213 msgid "missing operand after `%s'"
214 msgstr "operan hilang selepas `%s'"
215
216 #: src/getargs.c:426
217 #, c-format
218 msgid "extra operand `%s'"
219 msgstr "operan tambahan `%s'"
220
221 #: src/gram.c:142
222 msgid "empty"
223 msgstr "kosong"
224
225 #: src/gram.c:236
226 msgid "Grammar"
227 msgstr "Tatabahasa"
228
229 #: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
230 msgid "warning"
231 msgstr "amaran"
232
233 #: src/main.c:124
234 msgid "rule never reduced because of conflicts"
235 msgstr "hukum tidak dikurangkan kerana konflik"
236
237 #: src/parse-gram.y:334
238 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
239 msgstr "POSIX melarang pengisytiharan didalam tatabahasa"
240
241 #: src/parse-gram.y:457
242 msgid "missing identifier in parameter declaration"
243 msgstr "pengecam hilang dalam parameter pengisytiharan"
244
245 #: src/print.c:48
246 #, c-format
247 msgid " type %d is %s\n"
248 msgstr " jenis %d adalah %s\n"
249
250 #: src/print.c:164
251 #, c-format
252 msgid "shift, and go to state %d\n"
253 msgstr "pindah, dan pergi ke keadaan %d\n"
254
255 #: src/print.c:166
256 #, c-format
257 msgid "go to state %d\n"
258 msgstr "pergi ke keadaan %d\n"
259
260 #: src/print.c:203
261 msgid "error (nonassociative)\n"
262 msgstr "ralat (tidak bergabung)\n"
263
264 #: src/print.c:291
265 #, c-format
266 msgid "reduce using rule %d (%s)"
267 msgstr "kurang menggunakan hukum %d (%s)"
268
269 #: src/print.c:293
270 msgid "accept"
271 msgstr "terima"
272
273 #: src/print.c:324 src/print.c:390
274 msgid "$default"
275 msgstr "$default"
276
277 #: src/print.c:419
278 #, c-format
279 msgid "state %d"
280 msgstr "keadaan %d"
281
282 #: src/print.c:455
283 msgid "Terminals, with rules where they appear"
284 msgstr "Terminal, dengan hukum dimana mereka kelihatan"
285
286 #: src/print.c:482
287 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
288 msgstr "Tidak terminal, dengan hukum dimana mereka kelihatan"
289
290 #: src/print.c:511
291 msgid " on left:"
292 msgstr " pada kiri:"
293
294 #: src/print.c:526
295 msgid " on right:"
296 msgstr " pada kanan:"
297
298 #: src/print.c:554
299 msgid "Rules never reduced"
300 msgstr "Hukum tidak dikurangkan"
301
302 #: src/reader.c:53
303 #, c-format
304 msgid "multiple %s declarations"
305 msgstr "pelbagai pengisytiharan %s"
306
307 #: src/reader.c:138
308 #, c-format
309 msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
310 msgstr "jenis hasil bertelingkah pada fungsi gabung %s: <%s> != <%s>"
311
312 #: src/reader.c:236
313 #, c-format
314 msgid "rule given for %s, which is a token"
315 msgstr "hukum diberi untuk %s, dimana ia adalah token"
316
317 #: src/reader.c:265
318 #, c-format
319 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
320 msgstr "pertelingkahan jenis pada tindakan default: <%s> != <%s>"
321
322 #: src/reader.c:271
323 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
324 msgstr "hukum kosong untuk bukan terminal ditaip, dan tiada tindakan"
325
326 #: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368
327 #, c-format
328 msgid "only one %s allowed per rule"
329 msgstr "hanya satu %s dibenarkan setiap hukum"
330
331 #: src/reader.c:351 src/reader.c:366
332 #, c-format
333 msgid "%s affects only GLR parsers"
334 msgstr "%s hanya berkesan kepada parser GLR"
335
336 #: src/reader.c:353
337 #, c-format
338 msgid "%s must be followed by positive number"
339 msgstr "%s mesti diikuti dengan nombor positif"
340
341 #: src/reader.c:510
342 msgid "no rules in the input grammar"
343 msgstr "tiada hukum dalam masukan tatabahasa"
344
345 #: src/reduce.c:241
346 msgid "useless rule"
347 msgstr "hukum tidak berguna"
348
349 #: src/reduce.c:302
350 #, c-format
351 msgid "useless nonterminal: %s"
352 msgstr "bukan terminal tidak berguna: %s"
353
354 #: src/reduce.c:350
355 msgid "Useless nonterminals"
356 msgstr "Bukan terminal tidak berguna"
357
358 #: src/reduce.c:363
359 msgid "Terminals which are not used"
360 msgstr "Terminal yang tidak digunakan"
361
362 #: src/reduce.c:372
363 msgid "Useless rules"
364 msgstr "Hukum tidak berguna"
365
366 #: src/reduce.c:388
367 #, c-format
368 msgid "%d rule never reduced\n"
369 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
370 msgstr[0] "%d hukum tidak dikurangkan\n"
371 msgstr[1] "%d hukum tidak dikurangkan\n"
372
373 #: src/reduce.c:396
374 #, c-format
375 msgid "%d useless nonterminal"
376 msgid_plural "%d useless nonterminals"
377 msgstr[0] "%d bukan terminal tidak berguna"
378 msgstr[1] "%d bukan terminal tidak berguna"
379
380 #: src/reduce.c:402
381 msgid " and "
382 msgstr " dan "
383
384 #: src/reduce.c:405
385 #, c-format
386 msgid "%d useless rule"
387 msgid_plural "%d useless rules"
388 msgstr[0] "%d hukum tidak berguna"
389 msgstr[1] "%d hukum tidak berguna"
390
391 #: src/reduce.c:435
392 #, c-format
393 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
394 msgstr "simbol permulaan %s tidak menghasilkan sebarang perkataan"
395
396 #: src/scan-gram.l:157
397 msgid "stray `,' treated as white space"
398 msgstr "`,' sesat dianggap sebagai ruang"
399
400 #: src/scan-gram.l:216
401 #, c-format
402 msgid "invalid directive: %s"
403 msgstr "arahan tidak sah: %s"
404
405 #: src/scan-gram.l:236 src/scan-gram.l:785 src/scan-gram.l:853
406 #, c-format
407 msgid "integer out of range: %s"
408 msgstr "integer diluar julat: %s"
409
410 #: src/scan-gram.l:281
411 #, c-format
412 msgid "invalid character: %s"
413 msgstr "aksara tidak sah: %s"
414
415 #: src/scan-gram.l:405 src/scan-gram.l:415 src/scan-gram.l:434
416 #, c-format
417 msgid "invalid escape sequence: %s"
418 msgstr "turutan escape tidak sah: %s"
419
420 #: src/scan-gram.l:439
421 #, c-format
422 msgid "unrecognized escape sequence: %s"
423 msgstr "turutan escape tidak dikenali: %s"
424
425 #: src/scan-gram.l:524
426 #, c-format
427 msgid "missing `{' in `%s'"
428 msgstr "`(' hilang dalam `%s'"
429
430 #: src/scan-gram.l:757
431 #, c-format
432 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
433 msgstr "$$ dari `%s' tiada jenis diisytiharkan"
434
435 #: src/scan-gram.l:776
436 #, c-format
437 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
438 msgstr "$%d dari `%s' tiada jenis diisytiharkan"
439
440 #: src/scan-gram.l:820 src/scan-gram.l:887
441 #, c-format
442 msgid "invalid value: %s"
443 msgstr "nilai tidak sah: %s"
444
445 #: src/scan-gram.l:978
446 #, c-format
447 msgid "missing `%s' at end of file"
448 msgstr "`%s' hilang pada penghujung fail"
449
450 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
451 msgid "invalid $ value"
452 msgstr "nilai $ tidak sah"
453
454 #: src/symtab.c:84
455 #, c-format
456 msgid "type redeclaration for %s"
457 msgstr "pengisytiharan semula jenis untuk %s"
458
459 #: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
460 #, c-format
461 msgid "%s redeclaration for %s"
462 msgstr "%s pengisytiharan semula untuk %s"
463
464 #: src/symtab.c:138
465 #, c-format
466 msgid "redefining precedence of %s"
467 msgstr "mentakrif semula keutamaan %s"
468
469 #: src/symtab.c:156
470 #, c-format
471 msgid "symbol %s redefined"
472 msgstr "simbol %s ditakrif semula"
473
474 #: src/symtab.c:179
475 #, c-format
476 msgid "redefining user token number of %s"
477 msgstr "mentakrif semula nombor token pengguna %s"
478
479 #: src/symtab.c:206
480 #, c-format
481 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
482 msgstr "simbol %s digunakan, tetapi tidak ditakrifkan sebagai token atau mempunyai hukum"
483
484 #: src/symtab.c:231
485 #, c-format
486 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
487 msgstr "simbol `%s' digunakan lebih dari sekali sebagai rentetan perkataan"
488
489 #: src/symtab.c:234
490 #, c-format
491 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
492 msgstr "simbol `%s' diberikan lebih daripada satu rentetan perkataan"
493
494 #: src/symtab.c:270
495 #, c-format
496 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
497 msgstr "konflik keutamaan untuk %s dan %s"
498
499 #: src/symtab.c:282
500 #, c-format
501 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
502 msgstr "konflik kaitan bagi %s (%s) dan %s (%s)"
503
504 #: src/symtab.c:367
505 #, c-format
506 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
507 msgstr "token %s dan %s kedua-dunya diberi nombor %d"
508
509 #: src/symtab.c:590
510 #, c-format
511 msgid "the start symbol %s is undefined"
512 msgstr "simbol permulaan %s tidak ditakrifkan"
513
514 #: src/symtab.c:594
515 #, c-format
516 msgid "the start symbol %s is a token"
517 msgstr "simbol permulaan %s adalah token"
518
519 #: lib/argmatch.c:129
520 #, c-format
521 msgid "invalid argument %s for %s"
522 msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"
523
524 #: lib/argmatch.c:130
525 #, c-format
526 msgid "ambiguous argument %s for %s"
527 msgstr "hujah kabur %s untuk %s"
528
529 #: lib/argmatch.c:149
530 msgid "Valid arguments are:"
531 msgstr "Hujah yang sah adalah:"
532
533 #: lib/bitset_stats.c:178
534 #, c-format
535 msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
536 msgstr "%u bitset_allocs, %u dibebaskan (%.2f%%).\n"
537
538 #: lib/bitset_stats.c:181
539 #, c-format
540 msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
541 msgstr "%u bitset_sets, %u disimpan (%.2f%%)\n"
542
543 #: lib/bitset_stats.c:184
544 #, c-format
545 msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
546 msgstr "%u bitset_resets, %u disimpan (%.2f%%)\n"
547
548 #: lib/bitset_stats.c:187
549 #, c-format
550 msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
551 msgstr "%u bitset_tests, %u disimpan (%.2f%%)\n"
552
553 #: lib/bitset_stats.c:191
554 #, c-format
555 msgid "%u bitset_lists\n"
556 msgstr "%u bitset_lists\n"
557
558 #: lib/bitset_stats.c:193
559 msgid "count log histogram\n"
560 msgstr "kira histogram log\n"
561
562 #: lib/bitset_stats.c:196
563 msgid "size log histogram\n"
564 msgstr "saiz histogram log\n"
565
566 #: lib/bitset_stats.c:199
567 msgid "density histogram\n"
568 msgstr "histogram kepadatan\n"
569
570 #: lib/bitset_stats.c:213
571 msgid ""
572 "Bitset statistics:\n"
573 "\n"
574 msgstr ""
575 "Statistik bitset:\n"
576 "\n"
577
578 #: lib/bitset_stats.c:216
579 #, c-format
580 msgid "Accumulated runs = %u\n"
581 msgstr "Pelaksanaan terkumpul = %u\n"
582
583 #: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
584 msgid "Could not read stats file."
585 msgstr "Tidak dapat membaca fail stats."
586
587 #: lib/bitset_stats.c:262
588 msgid "Bad stats file size.\n"
589 msgstr "Saiz fail stats tidak betul.\n"
590
591 #: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
592 msgid "Could not write stats file."
593 msgstr "Tidak dapat menulis fail stats."
594
595 #: lib/bitset_stats.c:293
596 msgid "Could not open stats file for writing."
597 msgstr "Tidak dapat membuka fail stats untuk menulis."
598
599 #: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
600 #, c-format
601 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
602 msgstr "%s: pilihan `%s' adalah kabur\n"
603
604 #: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
605 #, c-format
606 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
607 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak mengizinkan hujah\n"
608
609 #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
610 #, c-format
611 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
612 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak mengizinkan hujah\n"
613
614 #: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
615 #, c-format
616 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
617 msgstr "%s: pilihan `%s' memerlukan hujah\n"
618
619 #: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
620 #, c-format
621 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
622 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali `--%s'\n"
623
624 #: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
625 #, c-format
626 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
627 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali '%c%s'\n"
628
629 #: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
630 #, c-format
631 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
632 msgstr "%s: pilihan salah -- %c\n"
633
634 #: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
635 #, c-format
636 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
637 msgstr "%s: pilihan tidak sah -- %c\n"
638
639 #: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
640 #, c-format
641 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
642 msgstr "%s: pilihan memerlukan hujah -- %c\n"
643
644 #: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
645 #, c-format
646 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
647 msgstr "%s: pilihan `-W %s' adalah kabur\n"
648
649 #: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
650 #, c-format
651 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
652 msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak mengizinkan hujah\n"
653
654 #: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
655 msgid "memory exhausted"
656 msgstr "kehabisan memori"
657
658 #: lib/quotearg.c:236
659 msgid "`"
660 msgstr "`"
661
662 #: lib/quotearg.c:237
663 msgid "'"
664 msgstr "'"
665
666 #: lib/subpipe.c:187
667 #, c-format
668 msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
669 msgstr "program subsidiari `%s' tidak dapat dilaksanakan"
670
671 #: lib/subpipe.c:189
672 #, c-format
673 msgid "subsidiary program `%s' not found"
674 msgstr "program subsidiari `%s' tidak dijumpai"
675
676 #: lib/subpipe.c:191
677 #, c-format
678 msgid "subsidiary program `%s' failed"
679 msgstr "program subsidiari `%s' gagal"
680
681 #: lib/subpipe.c:192
682 #, c-format
683 msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
684 msgstr "program subsidiari `%s' gagal (status keluar %d)"
685
686 #: lib/timevar.c:476
687 msgid ""
688 "\n"
689 "Execution times (seconds)\n"
690 msgstr ""
691 "\n"
692 "Masa pelaksanaan (saat)\n"
693
694 #: lib/timevar.c:526
695 msgid " TOTAL :"
696 msgstr " JUMLAH :"
697
698 #: lib/timevar.c:562
699 #, c-format
700 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
701 msgstr "masa dalam %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"