1 # Bison Bahasa Melayu (Malay) (ms).
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Bison package.
4 # Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2003.
8 "Project-Id-Version: bison 1.875\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-01-01 01:28-0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-26 22:43GMT+8\n"
11 "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
12 "Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
19 #: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
20 msgid "Unknown system error"
21 msgstr "Ralat sistem tidak diketahui"
23 #: src/complain.c:79 src/complain.c:94
27 #: src/complain.c:150 src/complain.c:166
33 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
34 msgstr " Konflik antara hukum %d dan token %s diselesaikan sebagai pindahan"
38 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
39 msgstr " Konflik antara hukum %d dan token %s diselesaikan sebagai pengurangan"
43 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
44 msgstr " Konflik antara hukum %d dan token %s diselesaikan sebagai ralat"
46 #: src/conflicts.c:398
48 msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
49 msgstr "konflik: %d pemindahan/pengurangan, %d pengurangan/pengurangan\n"
51 #: src/conflicts.c:401
53 msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
54 msgstr "konflik: %d pemindahan/pengurangan\n"
56 #: src/conflicts.c:403
58 msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
59 msgstr "konflik: %d pengurangan/pengurangan\n"
61 #: src/conflicts.c:421
66 #: src/conflicts.c:498
68 msgid "expected %d shift/reduce conflict"
69 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
70 msgstr[0] "jangkaan %d konflik pemindahan/pengurangan"
71 msgstr[1] "jangkaan %d konflik pemindahan/pengurangan"
73 #: src/conflicts.c:503
74 msgid "expected 0 reduce/reduce conflicts"
75 msgstr "jangkaan 0 konflik pengurangan/pengurangan"
79 msgid "cannot open file `%s'"
80 msgstr "tidak dapat membuka fail `%s'"
87 msgid "cannot close file"
88 msgstr "tidak dapat menutup fail"
92 msgid "conflicting outputs to file %s"
93 msgstr "keluaran berkonflik kepada fail %s"
97 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
98 msgstr "Cuba `%s --help' untuk lebih maklumat.\n"
101 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
102 msgstr "GNU bison menjanakan penghurai untuk tatabahasa LALR(1).\n"
106 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
107 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... FAIL\n"
111 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
112 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
114 "Jika satu pilihan panjang menunjukkan satu hujah sebagai mandatori, oleh itu ia\n"
115 "mandatori untuk pilihan pendek sepadan juga. Serupa juga dengan hujah tidak wajib.\n"
120 " -h, --help display this help and exit\n"
121 " -V, --version output version information and exit\n"
122 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
125 " -h, --help papar bantuan ini dan keluar\n"
126 " -V, --version keluarkan maklumat versi dan keluar\n"
127 " -y, --yacc tiru POSIX yacc\n"
132 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
133 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
134 " --locations enable locations computation\n"
135 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
136 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
137 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
138 " -k, --token-table include a table of token names\n"
141 " -S, --skeleton=FAIL nyatakan rangka untuk digunakan\n"
142 " -t, --debug peralatan parser untuk nyahpepijat\n"
143 " --locations hidupkan pengiraan lokasi\n"
144 " -p, --name-prefix=AWALAN tambah AWALAN kepada simbol luaran\n"
145 " -l, --no-lines jangan jana arahan `#line'\n"
146 " -n, --no-parser jana jadual sahaja\n"
147 " -k, --token-table sertakan jadual nama token\n"
152 " -d, --defines also produce a header file\n"
153 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
154 " -v, --verbose same as `--report=state'\n"
155 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
156 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
157 " -g, --graph also produce a VCG description of the automaton\n"
160 " -d, --defines juga hasilkan fail header\n"
161 " -r, --report=PERKARA juga hasilkan butir terperinci bagi automaton\n"
162 " -v, --verbose sama seperti `--report=state'\n"
163 " -b, --file-prefix=AWALAN nyatakan AWALAN untuk fail keluaran\n"
164 " -o, --output=FAIL biarkan keluaran kepada FAIL\n"
165 " -g, --graph juga hasilkan huraian VCG bagi automaton\n"
169 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
170 " `state' describe the states\n"
171 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
172 " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
173 " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
174 " `all' include all the above information\n"
175 " `none' disable the report\n"
177 "PERKARA adalah senarai perkataan dipisah koma yang boleh termasuk:\n"
178 " `state' nyatakan keadaan\n"
179 " `itemset' lengkapkan perkara asas dengan penutupnya\n"
180 " `lookahead' dengan jelas kaitkan lookahead kepada perkara\n"
181 " `solved' nyatakan penyelesaian konflik pemindahan/pengurangan\n"
182 " `all' masukkan semua maklumat diatas\n"
183 " `none' matikan laporan\n"
186 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
187 msgstr "Lapor pepijat kepada <bug-bison@gnu.org>.\n"
191 msgid "bison (GNU Bison) %s"
192 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
195 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
196 msgstr "Ditulis oleh Robert Corbett dan Richard Stallman.\n"
200 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
201 msgstr "Hakcipta (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
205 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
206 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
208 "Ini adalah perisian bebas; lihat sumber untuk syarat menyalin. TIADA\n"
209 "jaminan disediakan; tidak juga untuk KEBOLEHDAGANGAN atau KEUPAYAAN UNTUK SESUATU TUJUAN KHUSUS.\n"
213 msgid "missing operand after `%s'"
214 msgstr "operan hilang selepas `%s'"
218 msgid "extra operand `%s'"
219 msgstr "operan tambahan `%s'"
229 #: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
234 msgid "rule never reduced because of conflicts"
235 msgstr "hukum tidak dikurangkan kerana konflik"
237 #: src/parse-gram.y:334
238 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
239 msgstr "POSIX melarang pengisytiharan didalam tatabahasa"
241 #: src/parse-gram.y:457
242 msgid "missing identifier in parameter declaration"
243 msgstr "pengecam hilang dalam parameter pengisytiharan"
247 msgid " type %d is %s\n"
248 msgstr " jenis %d adalah %s\n"
252 msgid "shift, and go to state %d\n"
253 msgstr "pindah, dan pergi ke keadaan %d\n"
257 msgid "go to state %d\n"
258 msgstr "pergi ke keadaan %d\n"
261 msgid "error (nonassociative)\n"
262 msgstr "ralat (tidak bergabung)\n"
266 msgid "reduce using rule %d (%s)"
267 msgstr "kurang menggunakan hukum %d (%s)"
273 #: src/print.c:324 src/print.c:390
283 msgid "Terminals, with rules where they appear"
284 msgstr "Terminal, dengan hukum dimana mereka kelihatan"
287 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
288 msgstr "Tidak terminal, dengan hukum dimana mereka kelihatan"
296 msgstr " pada kanan:"
299 msgid "Rules never reduced"
300 msgstr "Hukum tidak dikurangkan"
304 msgid "multiple %s declarations"
305 msgstr "pelbagai pengisytiharan %s"
309 msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
310 msgstr "jenis hasil bertelingkah pada fungsi gabung %s: <%s> != <%s>"
314 msgid "rule given for %s, which is a token"
315 msgstr "hukum diberi untuk %s, dimana ia adalah token"
319 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
320 msgstr "pertelingkahan jenis pada tindakan default: <%s> != <%s>"
323 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
324 msgstr "hukum kosong untuk bukan terminal ditaip, dan tiada tindakan"
326 #: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368
328 msgid "only one %s allowed per rule"
329 msgstr "hanya satu %s dibenarkan setiap hukum"
331 #: src/reader.c:351 src/reader.c:366
333 msgid "%s affects only GLR parsers"
334 msgstr "%s hanya berkesan kepada parser GLR"
338 msgid "%s must be followed by positive number"
339 msgstr "%s mesti diikuti dengan nombor positif"
342 msgid "no rules in the input grammar"
343 msgstr "tiada hukum dalam masukan tatabahasa"
347 msgstr "hukum tidak berguna"
351 msgid "useless nonterminal: %s"
352 msgstr "bukan terminal tidak berguna: %s"
355 msgid "Useless nonterminals"
356 msgstr "Bukan terminal tidak berguna"
359 msgid "Terminals which are not used"
360 msgstr "Terminal yang tidak digunakan"
363 msgid "Useless rules"
364 msgstr "Hukum tidak berguna"
368 msgid "%d rule never reduced\n"
369 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
370 msgstr[0] "%d hukum tidak dikurangkan\n"
371 msgstr[1] "%d hukum tidak dikurangkan\n"
375 msgid "%d useless nonterminal"
376 msgid_plural "%d useless nonterminals"
377 msgstr[0] "%d bukan terminal tidak berguna"
378 msgstr[1] "%d bukan terminal tidak berguna"
386 msgid "%d useless rule"
387 msgid_plural "%d useless rules"
388 msgstr[0] "%d hukum tidak berguna"
389 msgstr[1] "%d hukum tidak berguna"
393 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
394 msgstr "simbol permulaan %s tidak menghasilkan sebarang perkataan"
396 #: src/scan-gram.l:157
397 msgid "stray `,' treated as white space"
398 msgstr "`,' sesat dianggap sebagai ruang"
400 #: src/scan-gram.l:216
402 msgid "invalid directive: %s"
403 msgstr "arahan tidak sah: %s"
405 #: src/scan-gram.l:236 src/scan-gram.l:785 src/scan-gram.l:853
407 msgid "integer out of range: %s"
408 msgstr "integer diluar julat: %s"
410 #: src/scan-gram.l:281
412 msgid "invalid character: %s"
413 msgstr "aksara tidak sah: %s"
415 #: src/scan-gram.l:405 src/scan-gram.l:415 src/scan-gram.l:434
417 msgid "invalid escape sequence: %s"
418 msgstr "turutan escape tidak sah: %s"
420 #: src/scan-gram.l:439
422 msgid "unrecognized escape sequence: %s"
423 msgstr "turutan escape tidak dikenali: %s"
425 #: src/scan-gram.l:524
427 msgid "missing `{' in `%s'"
428 msgstr "`(' hilang dalam `%s'"
430 #: src/scan-gram.l:757
432 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
433 msgstr "$$ dari `%s' tiada jenis diisytiharkan"
435 #: src/scan-gram.l:776
437 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
438 msgstr "$%d dari `%s' tiada jenis diisytiharkan"
440 #: src/scan-gram.l:820 src/scan-gram.l:887
442 msgid "invalid value: %s"
443 msgstr "nilai tidak sah: %s"
445 #: src/scan-gram.l:978
447 msgid "missing `%s' at end of file"
448 msgstr "`%s' hilang pada penghujung fail"
450 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
451 msgid "invalid $ value"
452 msgstr "nilai $ tidak sah"
456 msgid "type redeclaration for %s"
457 msgstr "pengisytiharan semula jenis untuk %s"
459 #: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
461 msgid "%s redeclaration for %s"
462 msgstr "%s pengisytiharan semula untuk %s"
466 msgid "redefining precedence of %s"
467 msgstr "mentakrif semula keutamaan %s"
471 msgid "symbol %s redefined"
472 msgstr "simbol %s ditakrif semula"
476 msgid "redefining user token number of %s"
477 msgstr "mentakrif semula nombor token pengguna %s"
481 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
482 msgstr "simbol %s digunakan, tetapi tidak ditakrifkan sebagai token atau mempunyai hukum"
486 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
487 msgstr "simbol `%s' digunakan lebih dari sekali sebagai rentetan perkataan"
491 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
492 msgstr "simbol `%s' diberikan lebih daripada satu rentetan perkataan"
496 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
497 msgstr "konflik keutamaan untuk %s dan %s"
501 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
502 msgstr "konflik kaitan bagi %s (%s) dan %s (%s)"
506 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
507 msgstr "token %s dan %s kedua-dunya diberi nombor %d"
511 msgid "the start symbol %s is undefined"
512 msgstr "simbol permulaan %s tidak ditakrifkan"
516 msgid "the start symbol %s is a token"
517 msgstr "simbol permulaan %s adalah token"
519 #: lib/argmatch.c:129
521 msgid "invalid argument %s for %s"
522 msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"
524 #: lib/argmatch.c:130
526 msgid "ambiguous argument %s for %s"
527 msgstr "hujah kabur %s untuk %s"
529 #: lib/argmatch.c:149
530 msgid "Valid arguments are:"
531 msgstr "Hujah yang sah adalah:"
533 #: lib/bitset_stats.c:178
535 msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
536 msgstr "%u bitset_allocs, %u dibebaskan (%.2f%%).\n"
538 #: lib/bitset_stats.c:181
540 msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
541 msgstr "%u bitset_sets, %u disimpan (%.2f%%)\n"
543 #: lib/bitset_stats.c:184
545 msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
546 msgstr "%u bitset_resets, %u disimpan (%.2f%%)\n"
548 #: lib/bitset_stats.c:187
550 msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
551 msgstr "%u bitset_tests, %u disimpan (%.2f%%)\n"
553 #: lib/bitset_stats.c:191
555 msgid "%u bitset_lists\n"
556 msgstr "%u bitset_lists\n"
558 #: lib/bitset_stats.c:193
559 msgid "count log histogram\n"
560 msgstr "kira histogram log\n"
562 #: lib/bitset_stats.c:196
563 msgid "size log histogram\n"
564 msgstr "saiz histogram log\n"
566 #: lib/bitset_stats.c:199
567 msgid "density histogram\n"
568 msgstr "histogram kepadatan\n"
570 #: lib/bitset_stats.c:213
572 "Bitset statistics:\n"
575 "Statistik bitset:\n"
578 #: lib/bitset_stats.c:216
580 msgid "Accumulated runs = %u\n"
581 msgstr "Pelaksanaan terkumpul = %u\n"
583 #: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
584 msgid "Could not read stats file."
585 msgstr "Tidak dapat membaca fail stats."
587 #: lib/bitset_stats.c:262
588 msgid "Bad stats file size.\n"
589 msgstr "Saiz fail stats tidak betul.\n"
591 #: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
592 msgid "Could not write stats file."
593 msgstr "Tidak dapat menulis fail stats."
595 #: lib/bitset_stats.c:293
596 msgid "Could not open stats file for writing."
597 msgstr "Tidak dapat membuka fail stats untuk menulis."
599 #: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
601 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
602 msgstr "%s: pilihan `%s' adalah kabur\n"
604 #: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
606 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
607 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak mengizinkan hujah\n"
609 #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
611 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
612 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak mengizinkan hujah\n"
614 #: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
616 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
617 msgstr "%s: pilihan `%s' memerlukan hujah\n"
619 #: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
621 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
622 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali `--%s'\n"
624 #: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
626 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
627 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali '%c%s'\n"
629 #: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
631 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
632 msgstr "%s: pilihan salah -- %c\n"
634 #: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
636 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
637 msgstr "%s: pilihan tidak sah -- %c\n"
639 #: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
641 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
642 msgstr "%s: pilihan memerlukan hujah -- %c\n"
644 #: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
646 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
647 msgstr "%s: pilihan `-W %s' adalah kabur\n"
649 #: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
651 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
652 msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak mengizinkan hujah\n"
654 #: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
655 msgid "memory exhausted"
656 msgstr "kehabisan memori"
658 #: lib/quotearg.c:236
662 #: lib/quotearg.c:237
668 msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
669 msgstr "program subsidiari `%s' tidak dapat dilaksanakan"
673 msgid "subsidiary program `%s' not found"
674 msgstr "program subsidiari `%s' tidak dijumpai"
678 msgid "subsidiary program `%s' failed"
679 msgstr "program subsidiari `%s' gagal"
683 msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
684 msgstr "program subsidiari `%s' gagal (status keluar %d)"
689 "Execution times (seconds)\n"
692 "Masa pelaksanaan (saat)\n"
700 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
701 msgstr "masa dalam %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"