* src/reader.c (reader): #define YYLSP_NEEDED to 1 instead of just
[bison.git] / po / nl.po
1 # Dutch messages for GNU bison.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-11-03 17:45+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
10 "Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/LR0.c:207
17 #, c-format
18 msgid "too many states (max %d)"
19 msgstr ""
20
21 #: src/conflicts.c:50
22 #, c-format
23 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
24 msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n"
25
26 #: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:139
27 msgid "reduce"
28 msgstr "reduceer"
29
30 #: src/conflicts.c:122 src/conflicts.c:135
31 msgid "shift"
32 msgstr "verschuif"
33
34 #: src/conflicts.c:143
35 msgid "an error"
36 msgstr "een fout"
37
38 #: src/conflicts.c:419
39 msgid " 1 shift/reduce conflict"
40 msgstr " 1 verschuif/reduceer conflict"
41
42 #: src/conflicts.c:421
43 #, c-format
44 msgid " %d shift/reduce conflicts"
45 msgstr " %d verschuif/reduceer conflicten"
46
47 #: src/conflicts.c:424
48 msgid " and"
49 msgstr " en"
50
51 #: src/conflicts.c:427
52 msgid " 1 reduce/reduce conflict"
53 msgstr " 1 reduceer/reduceer conflict"
54
55 #: src/conflicts.c:429
56 #, c-format
57 msgid " %d reduce/reduce conflicts"
58 msgstr " %d reduceer/reduceer conflicten"
59
60 #: src/conflicts.c:461
61 #, c-format
62 msgid "State %d contains"
63 msgstr "Stadium %d bevat"
64
65 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
66 #. POSIX.
67 #: src/conflicts.c:472
68 msgid "conflicts: "
69 msgstr "conflictueerd: "
70
71 #: src/conflicts.c:474
72 #, c-format
73 msgid " %d shift/reduce"
74 msgstr " %d vershuif/reduceer"
75
76 #: src/conflicts.c:478
77 #, c-format
78 msgid " %d reduce/reduce"
79 msgstr " %d reduceer/reduceer"
80
81 #: src/conflicts.c:483
82 #, c-format
83 msgid "%s contains"
84 msgstr "%s bevat"
85
86 #: src/conflicts.c:568 src/conflicts.c:688
87 #, c-format
88 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
89 msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n"
90
91 #: src/conflicts.c:579 src/print.c:170
92 #, c-format
93 msgid ""
94 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
95 "\n"
96 msgstr ""
97 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
98 "\n"
99
100 #: src/conflicts.c:668 src/conflicts.c:682
101 #, c-format
102 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
103 msgstr ""
104
105 #: src/conflicts.c:709
106 #, c-format
107 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
108 msgstr ""
109
110 #: src/derives.c:44
111 #, fuzzy
112 msgid "DERIVES"
113 msgstr ""
114 "\n"
115 "\n"
116 "\n"
117 "AFGELEIDEN\n"
118 "\n"
119
120 #: src/derives.c:49
121 #, c-format
122 msgid "%s derives"
123 msgstr "%s afgeleiden"
124
125 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
126 #. continue.
127 #: src/getargs.c:74
128 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
129 msgstr ""
130
131 #: src/getargs.c:78
132 #, c-format
133 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
134 msgstr ""
135
136 #: src/getargs.c:82
137 msgid ""
138 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
139 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
140 msgstr ""
141
142 #: src/getargs.c:88
143 msgid ""
144 "Operation modes:\n"
145 " -h, --help display this help and exit\n"
146 " -V, --version output version information and exit\n"
147 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
148 msgstr ""
149
150 #: src/getargs.c:95
151 msgid ""
152 "Parser:\n"
153 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
154 " --locations enable locations computation\n"
155 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
156 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
157 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
158 " -r, --raw number the tokens from 3\n"
159 " -k, --token-table include a table of token names\n"
160 msgstr ""
161
162 #: src/getargs.c:107
163 msgid ""
164 "Output:\n"
165 " -d, --defines also produce a header file\n"
166 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
167 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
168 " -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
169 msgstr ""
170
171 #: src/getargs.c:115
172 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
173 msgstr ""
174
175 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
176 #. continue.
177 #: src/getargs.c:129
178 #, c-format
179 msgid "bison (GNU Bison) %s"
180 msgstr ""
181
182 #: src/getargs.c:134
183 msgid ""
184 "Copyright (C) 1984, 1986, 1989, 1992, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
185 msgstr ""
186
187 #: src/getargs.c:138
188 msgid ""
189 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
190 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
191 msgstr ""
192
193 #: src/getargs.c:217
194 #, c-format
195 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
196 msgstr ""
197
198 #: src/getargs.c:225
199 #, c-format
200 msgid "%s: no grammar file given\n"
201 msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n"
202
203 #: src/getargs.c:229
204 #, fuzzy, c-format
205 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
206 msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n"
207
208 #: src/lalr.c:312
209 #, c-format
210 msgid "too many gotos (max %d)"
211 msgstr ""
212
213 #: src/lex.c:83
214 msgid "unexpected `/' found and ignored"
215 msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
216
217 #: src/lex.c:112 src/reader.c:300
218 msgid "unterminated comment"
219 msgstr "ongetermineerd commentaar"
220
221 #: src/lex.c:144
222 #, fuzzy
223 msgid "unexpected end of file"
224 msgstr "Onverwacht bestandseinde"
225
226 #: src/lex.c:167
227 msgid "unescaped newline in constant"
228 msgstr "niet geescapete nieuwe regel in constante"
229
230 #: src/lex.c:209
231 #, c-format
232 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
233 msgstr "octale waarde buiten domein 0...255: `\\%o'"
234
235 #: src/lex.c:234
236 #, c-format
237 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
238 msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'"
239
240 #: src/lex.c:246
241 #, c-format
242 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
243 msgstr "onbekende escape reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
244
245 #: src/lex.c:340
246 msgid "unterminated type name at end of file"
247 msgstr "niet getermineerd type naam aan het einde van bestand"
248
249 #: src/lex.c:343
250 msgid "unterminated type name"
251 msgstr "niet getermineerd type naam"
252
253 #: src/lex.c:447
254 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
255 msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens"
256
257 #: src/main.c:104
258 #, fuzzy, c-format
259 msgid "%s: internal error: %s\n"
260 msgstr "interne fout, %s\n"
261
262 #: src/nullable.c:52
263 msgid "Entering set_nullable"
264 msgstr "Inkomende set nullable"
265
266 #: src/output.c:1026
267 #, fuzzy, c-format
268 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
269 msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden"
270
271 #: src/print.c:38
272 #, c-format
273 msgid " type %d is %s\n"
274 msgstr ""
275
276 #: src/print.c:86
277 #, c-format
278 msgid " (rule %d)"
279 msgstr " (regel %d)"
280
281 #: src/print.c:112
282 msgid " $default\taccept\n"
283 msgstr ""
284
285 #: src/print.c:114
286 msgid " NO ACTIONS\n"
287 msgstr " GEEN AKTIES\n"
288
289 #. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
290 #: src/print.c:132
291 #, c-format
292 msgid " $ \tgo to state %d\n"
293 msgstr ""
294
295 #: src/print.c:134
296 #, c-format
297 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
298 msgstr ""
299
300 #: src/print.c:158
301 #, c-format
302 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
303 msgstr ""
304
305 #: src/print.c:186
306 #, c-format
307 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
308 msgstr ""
309
310 #: src/print.c:198
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "state %d"
313 msgstr ""
314 "\n"
315 "\n"
316 "stadium %d\n"
317 "\n"
318
319 #: src/print.c:228
320 #, fuzzy
321 msgid "Grammar"
322 msgstr ""
323 "\n"
324 "Grammatica\n"
325
326 #: src/print.c:234
327 #, c-format
328 msgid "rule %-4d %s ->"
329 msgstr "regel %-4d %s ->"
330
331 #: src/print.c:240
332 msgid "\t\t/* empty */"
333 msgstr ""
334
335 #: src/print.c:246
336 #, fuzzy
337 msgid "Terminals, with rules where they appear"
338 msgstr ""
339 "\n"
340 "Terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
341 "\n"
342
343 #: src/print.c:296
344 #, fuzzy
345 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
346 msgstr ""
347 "\n"
348 "Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
349 "\n"
350
351 #: src/print.c:323
352 msgid " on left:"
353 msgstr " links:"
354
355 #: src/print.c:338
356 msgid " on right:"
357 msgstr " rechts:"
358
359 #: src/reader.c:81
360 msgid " Skipping to next \\n"
361 msgstr " Verder naar volgende \\n"
362
363 #: src/reader.c:83
364 #, c-format
365 msgid " Skipping to next %c"
366 msgstr " Verder naar volgende %c"
367
368 #: src/reader.c:134 src/reader.c:146
369 msgid "invalid $ value"
370 msgstr "onjuiste $ waarde"
371
372 #: src/reader.c:175 src/reader.c:193
373 msgid "unterminated string at end of file"
374 msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand"
375
376 #: src/reader.c:178
377 msgid "unterminated string"
378 msgstr "niet getermineerde string"
379
380 #: src/reader.c:367 src/reader.c:447
381 #, fuzzy, c-format
382 msgid "%s is invalid"
383 msgstr "@%s is onjuist"
384
385 #: src/reader.c:415
386 #, c-format
387 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
388 msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
389
390 #: src/reader.c:440
391 #, fuzzy, c-format
392 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
393 msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
394
395 #: src/reader.c:493
396 msgid "unterminated `%{' definition"
397 msgstr "niet getermineerde `%{' definitie"
398
399 #: src/reader.c:538 src/reader.c:654 src/reader.c:704
400 #, c-format
401 msgid "Premature EOF after %s"
402 msgstr ""
403
404 #: src/reader.c:555
405 #, c-format
406 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
407 msgstr ""
408
409 #: src/reader.c:558
410 #, c-format
411 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
412 msgstr ""
413
414 #: src/reader.c:580 src/reader.c:723
415 #, c-format
416 msgid "symbol %s redefined"
417 msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
418
419 #: src/reader.c:590 src/reader.c:669 src/reader.c:730 src/reader.c:1291
420 #, c-format
421 msgid "type redeclaration for %s"
422 msgstr "type herdeclaratie voor %s"
423
424 #: src/reader.c:600
425 #, c-format
426 msgid "`%s' is invalid in %s"
427 msgstr "`%s' is onjuist in %s"
428
429 #: src/reader.c:617 src/reader.c:777
430 #, fuzzy, c-format
431 msgid "multiple %s declarations"
432 msgstr "meerdere %start declaraties"
433
434 #: src/reader.c:619 src/reader.c:1269
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid "invalid %s declaration"
437 msgstr "onjuiste %start declaratie"
438
439 #: src/reader.c:639
440 msgid "%type declaration has no <typename>"
441 msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
442
443 #: src/reader.c:674
444 #, fuzzy
445 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
446 msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'"
447
448 #: src/reader.c:719
449 #, c-format
450 msgid "redefining precedence of %s"
451 msgstr "herdefinieren voorganger van %s"
452
453 #: src/reader.c:743
454 #, c-format
455 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
456 msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
457
458 #: src/reader.c:753
459 #, c-format
460 msgid "unexpected item: %s"
461 msgstr "onbekend item: %s"
462
463 #: src/reader.c:814 src/reader.c:1100 src/reader.c:1171
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid "unmatched %s"
466 msgstr "niet overeenkomstige `{'"
467
468 #: src/reader.c:846
469 #, fuzzy
470 msgid "argument of %%expect is not an integer"
471 msgstr "argument van %expect is niet een integer"
472
473 #: src/reader.c:893
474 #, c-format
475 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
476 msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
477
478 #: src/reader.c:917
479 #, c-format
480 msgid "expected string constant instead of %s"
481 msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
482
483 #: src/reader.c:1017
484 #, c-format
485 msgid "unrecognized: %s"
486 msgstr "onbekend: %s"
487
488 #: src/reader.c:1022
489 msgid "no input grammar"
490 msgstr "geen invoer grammatica"
491
492 #: src/reader.c:1027
493 #, c-format
494 msgid "unknown character: %s"
495 msgstr "onbekend karakter: %s"
496
497 #: src/reader.c:1194
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "unterminated %guard clause"
500 msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde"
501
502 #: src/reader.c:1356
503 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
504 msgstr ""
505 "slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
506
507 #: src/reader.c:1363
508 msgid "grammar starts with vertical bar"
509 msgstr "grammatica start met een verticale bar"
510
511 #: src/reader.c:1394
512 #, c-format
513 msgid "rule given for %s, which is a token"
514 msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
515
516 #: src/reader.c:1496
517 msgid "two @prec's in a row"
518 msgstr "twee @prec's in een regel"
519
520 #: src/reader.c:1504
521 #, fuzzy
522 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
523 msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
524
525 #: src/reader.c:1513
526 msgid "two actions at end of one rule"
527 msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
528
529 #: src/reader.c:1527
530 #, c-format
531 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
532 msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
533
534 #: src/reader.c:1533
535 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
536 msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
537
538 #: src/reader.c:1577
539 #, c-format
540 msgid "invalid input: %s"
541 msgstr "ongeldige invoer: %s"
542
543 #: src/reader.c:1585
544 #, fuzzy, c-format
545 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
546 msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
547
548 #: src/reader.c:1588
549 msgid "no rules in the input grammar"
550 msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
551
552 #: src/reader.c:1612
553 #, c-format
554 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
555 msgstr ""
556 "symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
557 "heeft geen regels"
558
559 #: src/reader.c:1718
560 #, c-format
561 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
562 msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
563
564 #: src/reader.c:1730
565 #, c-format
566 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
567 msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
568
569 #: src/reader.c:1781
570 #, c-format
571 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
572 msgstr ""
573
574 #: src/reader.c:1794
575 #, c-format
576 msgid "the start symbol %s is undefined"
577 msgstr ""
578
579 #: src/reader.c:1796
580 #, c-format
581 msgid "the start symbol %s is a token"
582 msgstr "het start symbool %s is een token"
583
584 #: src/reduce.c:404
585 #, fuzzy
586 msgid "Useless nonterminals:"
587 msgstr ""
588 "Onbruikbare niet terminals:\n"
589 "\n"
590
591 #: src/reduce.c:418
592 #, fuzzy
593 msgid "Terminals which are not used:"
594 msgstr ""
595 "\n"
596 "\n"
597 "Terminals welke niet worden gebruikt:\n"
598 "\n"
599
600 #: src/reduce.c:429
601 #, fuzzy
602 msgid "Useless rules:"
603 msgstr ""
604 "\n"
605 "\n"
606 "Onbruikbare regels:\n"
607 "\n"
608
609 #: src/reduce.c:459
610 msgid ""
611 "Variables\n"
612 "---------\n"
613 "\n"
614 msgstr ""
615 "Variabelen\n"
616 "----------\n"
617 "\n"
618
619 #: src/reduce.c:460
620 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
621 msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n"
622
623 #: src/reduce.c:464
624 msgid ""
625 "Rules\n"
626 "-----\n"
627 "\n"
628 msgstr ""
629 "Regels\n"
630 "------\n"
631 "\n"
632
633 #: src/reduce.c:474
634 msgid ""
635 "Rules interpreted\n"
636 "-----------------\n"
637 "\n"
638 msgstr ""
639 "Geinterpreteerde regels\n"
640 "-----------------------\n"
641 "\n"
642
643 #: src/reduce.c:492
644 #, c-format
645 msgid "%d rules never reduced\n"
646 msgstr "%d regels nooit gereduceerd\n"
647
648 #: src/reduce.c:494
649 #, c-format
650 msgid "%s contains "
651 msgstr "%s bevat"
652
653 #: src/reduce.c:498
654 #, c-format
655 msgid "%d useless nonterminal%s"
656 msgstr "%d onbruikbare niet terminal%s"
657
658 #: src/reduce.c:503
659 msgid " and "
660 msgstr " en "
661
662 #: src/reduce.c:507
663 #, c-format
664 msgid "%d useless rule%s"
665 msgstr "%d onbruikbare regels%s"
666
667 #: src/reduce.c:540
668 #, c-format
669 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
670 msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin"
671
672 #: src/reduce.c:553
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
676 msgstr ""
677 "gereduceerd %s gedefinieerd %d terminal%s, %d nietterminal%s, en %d "
678 "productie%s.\n"
679
680 #: lib/error.c:102
681 msgid "Unknown system error"
682 msgstr ""
683
684 #: lib/getopt.c:675
685 #, c-format
686 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
687 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
688
689 #: lib/getopt.c:700
690 #, c-format
691 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
692 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
693
694 #: lib/getopt.c:705
695 #, c-format
696 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
697 msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
698
699 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
700 #, c-format
701 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
702 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
703
704 #. --option
705 #: lib/getopt.c:752
706 #, c-format
707 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
708 msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
709
710 #. +option or -option
711 #: lib/getopt.c:756
712 #, c-format
713 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
714 msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
715
716 #. 1003.2 specifies the format of this message.
717 #: lib/getopt.c:782
718 #, c-format
719 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
720 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
721
722 #: lib/getopt.c:785
723 #, c-format
724 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
725 msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n"
726
727 #. 1003.2 specifies the format of this message.
728 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
729 #, c-format
730 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
731 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
732
733 #: lib/getopt.c:862
734 #, fuzzy, c-format
735 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
736 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
737
738 #: lib/getopt.c:880
739 #, fuzzy, c-format
740 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
741 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
742
743 #: lib/obstack.c:477
744 #, fuzzy
745 msgid "memory exhausted"
746 msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n"
747
748 #. Get translations for open and closing quotation marks.
749 #.
750 #. The message catalog should translate "`" to a left
751 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
752 #. "'". If the catalog has no translation,
753 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
754 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
755 #.
756 #. For example, an American English Unicode locale should
757 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
758 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
759 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
760 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
761 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
762 #: lib/quotearg.c:262
763 msgid "`"
764 msgstr ""
765
766 #: lib/quotearg.c:263
767 msgid "'"
768 msgstr ""
769
770 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
771 #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
772 #: lib/xmalloc.c:66
773 #, fuzzy
774 msgid "Memory exhausted"
775 msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n"
776
777 #~ msgid "$%s is invalid"
778 #~ msgstr "$%s is onjuist"
779
780 #~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
781 #~ msgstr "niet overeenkomstige afsluit-haakje (`}')"
782
783 #~ msgid "unmatched right brace (`}')"
784 #~ msgstr "niet overeenkomstig rechter haakje (`}')"
785
786 #~ msgid "multiple %union declarations"
787 #~ msgstr "meerdere %union declaraties"
788
789 #~ msgid "unterminated comment at end of file"
790 #~ msgstr "niet getermineerd commentaar aan einde van bestand"
791
792 #~ msgid "ill-formed %type declaration"
793 #~ msgstr "slecht geformuleerde %type declaratie"
794
795 #~ msgid "gotos"
796 #~ msgstr "ganaar"
797
798 #, fuzzy
799 #~ msgid "fatal error: "
800 #~ msgstr "fatale fout: %s\n"
801
802 #~ msgid ""
803 #~ "\n"
804 #~ "\n"
805 #~ "\n"
806 #~ "FIRSTS\n"
807 #~ "\n"
808 #~ msgstr ""
809 #~ "\n"
810 #~ "\n"
811 #~ "\n"
812 #~ "EERSTEN\n"
813 #~ "\n"
814
815 #~ msgid ""
816 #~ "\n"
817 #~ "\n"
818 #~ "%s firsts\n"
819 #~ "\n"
820 #~ msgstr ""
821 #~ "\n"
822 #~ "\n"
823 #~ "%s eersten\n"
824 #~ "\n"
825
826 #~ msgid ""
827 #~ "\n"
828 #~ "\n"
829 #~ "\n"
830 #~ "FDERIVES\n"
831 #~ msgstr ""
832 #~ "\n"
833 #~ "\n"
834 #~ "\n"
835 #~ "FAFGELEIDEN\n"
836
837 #~ msgid ""
838 #~ "\n"
839 #~ "\n"
840 #~ "%s derives\n"
841 #~ "\n"
842 #~ msgstr ""
843 #~ "\n"
844 #~ "\n"
845 #~ "%s afgeleiden\n"
846 #~ "\n"
847
848 #, fuzzy
849 #~ msgid ""
850 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
851 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
852 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
853 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
854 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
855 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
856 #~ "\n"
857 #~ "Report bugs to bug-bison@gnu.org\n"
858 #~ msgstr ""
859 #~ "Gebruik: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
860 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
861 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
862 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
863 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
864 #~ " [--output=outfile] grammar-bestand\n"
865
866 #, fuzzy
867 #~ msgid "%s:%d: fatal error: "
868 #~ msgstr "fatale fout: %s\n"
869
870 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
871 #~ msgstr "niet getermineerd commentaar in `%{' definitie"
872
873 #~ msgid "invalid @-construct"
874 #~ msgstr "ongeldige @-constructie"
875
876 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
877 #~ msgstr "\"%s\", regel %d: %s\n"
878
879 #~ msgid "error: %s\n"
880 #~ msgstr "fout: %s\n"
881
882 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
883 #~ msgstr "(\"%s\", regel %d) fout: %s\n"
884
885 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
886 #~ msgstr "limiet van %d overschreden, te veel %s"