]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/hr.po
Regen.
[bison.git] / po / hr.po
1 # Translation of bision to Croatian
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>, 2002.
4 # This file is distributed under the same license as the bison package.
5 # Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>, 2002.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: bison 1.34a\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-04-29 10:05+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-10 22:20+01\n"
12 "Last-Translator: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>\n"
13 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1 ? 0 : 1);\n"
18
19 #: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
20 msgid "Unknown system error"
21 msgstr "Nepoznata sistemska gre¹ka"
22
23 #: src/complain.c:79 src/complain.c:94
24 msgid "warning: "
25 msgstr "upozorenje:"
26
27 #: src/complain.c:150 src/complain.c:166
28 msgid "fatal error: "
29 msgstr "fatalna gre¹ka:"
30
31 #: src/conflicts.c:75
32 #, fuzzy, c-format
33 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
34 msgstr "Konflikt u stanju %d izmeðu pravila %d i znaka %s razrije¹en kao %s.\n"
35
36 #: src/conflicts.c:83
37 #, fuzzy, c-format
38 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
39 msgstr "Konflikt u stanju %d izmeðu pravila %d i znaka %s razrije¹en kao %s.\n"
40
41 #: src/conflicts.c:90
42 #, fuzzy, c-format
43 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
44 msgstr "Konflikt u stanju %d izmeðu pravila %d i znaka %s razrije¹en kao %s.\n"
45
46 #: src/conflicts.c:398
47 #, c-format
48 msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
49 msgstr ""
50
51 #: src/conflicts.c:401
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
54 msgstr " %d pomakni/reduciraj"
55
56 #: src/conflicts.c:403
57 #, fuzzy, c-format
58 msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
59 msgstr " %d reduviraj/reduciraj"
60
61 #: src/conflicts.c:421
62 #, fuzzy, c-format
63 msgid "State %d "
64 msgstr "stanje %d"
65
66 #: src/conflicts.c:498
67 #, fuzzy, c-format
68 msgid "expected %d shift/reduce conflict"
69 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
70 msgstr[0] "oèekujem %d pomakni/reduciraj konflikt\n"
71 msgstr[1] "oèekujem %d pomakni/reduciraj konflikata\n"
72
73 #: src/conflicts.c:503
74 #, fuzzy
75 msgid "expected 0 reduce/reduce conflicts"
76 msgstr "%d reduciraj/reduciraj konflikt"
77
78 #: src/files.c:99
79 #, c-format
80 msgid "cannot open file `%s'"
81 msgstr "ne mogu otvoriti datoteku `%s'"
82
83 #: src/files.c:115
84 #, fuzzy
85 msgid "I/O error"
86 msgstr "gre¹ka"
87
88 #: src/files.c:118
89 msgid "cannot close file"
90 msgstr "ne mogu zatvoriti datoteku"
91
92 #: src/files.c:336
93 #, fuzzy, c-format
94 msgid "conflicting outputs to file %s"
95 msgstr "konfliktne asocijativne vrijednosti za %s i %s"
96
97 #: src/getargs.c:182
98 #, c-format
99 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
100 msgstr "Poku¹aj `%s --help' za vi¹e informacija.\n"
101
102 #: src/getargs.c:188
103 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
104 msgstr "GNU bison generira parsere za LALR(1) gramatike.\n"
105
106 #: src/getargs.c:192
107 #, c-format
108 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
109 msgstr "Kori¹tenje: %s [OPCIJA]... DATOTEKA\n"
110
111 #: src/getargs.c:196
112 msgid ""
113 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
114 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
115 msgstr ""
116 "Ako duga opcija ka¾e da je argument obavezan, tada je on obavezan\n"
117 "i za ekvivalentnu kratku opciju. Slièno je i za opcionalne argumente.\n"
118
119 #: src/getargs.c:202
120 msgid ""
121 "Operation modes:\n"
122 " -h, --help display this help and exit\n"
123 " -V, --version output version information and exit\n"
124 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
125 msgstr ""
126 "Naèini rada:\n"
127 " -h, --help prika¾i ovu pomoæ i izaði\n"
128 " -V, --version prika¾i verziju i izaði\n"
129 " -y, --yacc emuliraj POSIX yacc\n"
130
131 #: src/getargs.c:209
132 msgid ""
133 "Parser:\n"
134 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
135 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
136 " --locations enable locations computation\n"
137 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
138 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
139 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
140 " -k, --token-table include a table of token names\n"
141 msgstr ""
142 "Parser:\n"
143 " -S, --skeleton=DATOTEKA specificiraj kostur za uporabu\n"
144 " -t, --debug pripremi parser za deugiranje\n"
145 " --locations omoguæi izraèunavanje lokacija\n"
146 " -p, --name-prefix=PREFIKS stavi PREFIX ispred vanjskih simbola\n"
147 " -l, --no-lines ne eneriraj `#line' direktive\n"
148 " -n, --no-parser generiraj samo tablice\n"
149 " -k, --token-table ukljuèi tablicu imena znakova\n"
150
151 #: src/getargs.c:221
152 #, fuzzy
153 msgid ""
154 "Output:\n"
155 " -d, --defines also produce a header file\n"
156 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
157 " -v, --verbose same as `--report=state'\n"
158 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
159 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
160 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
161 "automaton\n"
162 msgstr ""
163 "Izlaz:\n"
164 " -d, --defines takoðer proizvedi header datoteku\n"
165 " -v, --verbose takoðer proizvedi obja¹njenje automata\n"
166 " -b, --file-prefix=PREFIKS specificiraj PREFIKS za izlazne datoteke\n"
167 " -o, --output=DATOTEKA ispi¹i izlaz u DATOTEKU\n"
168 " -g, --graph takoðer proizvedi VCG opis automata\n"
169
170 #: src/getargs.c:232
171 msgid ""
172 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
173 " `state' describe the states\n"
174 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
175 " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
176 " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
177 " `all' include all the above information\n"
178 " `none' disable the report\n"
179 msgstr ""
180
181 #: src/getargs.c:243
182 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
183 msgstr "Izvjesti o bugovima na <bug-bison@gnu.org>.\n"
184
185 #: src/getargs.c:260
186 #, c-format
187 msgid "bison (GNU Bison) %s"
188 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
189
190 #: src/getargs.c:262
191 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
192 msgstr ""
193
194 #: src/getargs.c:266
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
197 msgstr ""
198 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
199 "Free Software Foundation, Inc.\n"
200
201 #: src/getargs.c:268
202 msgid ""
203 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
204 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
205 msgstr ""
206 "Ovo je slobodni softver; pogledajte kod kako biste doznali uvjete "
207 "kopiranja. NEMA\n"
208 "garancije; èak ni tvrdnje o ISPLATIVOSTI ili POGODNOSTI ZA NEKU SVRHU.\n"
209
210 #: src/getargs.c:424
211 #, c-format
212 msgid "missing operand after `%s'"
213 msgstr ""
214
215 #: src/getargs.c:426
216 #, c-format
217 msgid "extra operand `%s'"
218 msgstr ""
219
220 #: src/gram.c:143
221 msgid "empty"
222 msgstr "prazno"
223
224 #: src/gram.c:237
225 msgid "Grammar"
226 msgstr "Gramatika"
227
228 #: src/gram.c:325 src/reduce.c:394
229 #, fuzzy
230 msgid "warning"
231 msgstr "upozorenje:"
232
233 #: src/main.c:124
234 msgid "rule never reduced because of conflicts"
235 msgstr ""
236
237 #: src/parse-gram.y:335
238 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
239 msgstr ""
240
241 #: src/parse-gram.y:458
242 msgid "missing identifier in parameter declaration"
243 msgstr ""
244
245 #: src/print.c:49
246 #, c-format
247 msgid " type %d is %s\n"
248 msgstr " tip %d je %s\n"
249
250 #: src/print.c:165
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "shift, and go to state %d\n"
253 msgstr " %-4s\tpomakni i idi u stanje %d\n"
254
255 #: src/print.c:167
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid "go to state %d\n"
258 msgstr " $ \tidu u stanje %d\n"
259
260 #: src/print.c:204
261 #, fuzzy
262 msgid "error (nonassociative)\n"
263 msgstr "%-4s\tgre¹ka (nonassociative)"
264
265 #: src/print.c:292
266 #, fuzzy, c-format
267 msgid "reduce using rule %d (%s)"
268 msgstr "$default\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)"
269
270 #: src/print.c:294
271 msgid "accept"
272 msgstr ""
273
274 #: src/print.c:325 src/print.c:391
275 msgid "$default"
276 msgstr ""
277
278 #: src/print.c:420
279 #, c-format
280 msgid "state %d"
281 msgstr "stanje %d"
282
283 #: src/print.c:456
284 msgid "Terminals, with rules where they appear"
285 msgstr "Zavr¹ni znakovi, sa pravilima gdje se pojavljuju"
286
287 #: src/print.c:483
288 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
289 msgstr "Nezavr¹ni znakovi, sa pravilima gdje se pojavljuju"
290
291 #: src/print.c:512
292 msgid " on left:"
293 msgstr "s lijeva:"
294
295 #: src/print.c:527
296 msgid " on right:"
297 msgstr "s desna:"
298
299 #: src/print.c:555
300 #, fuzzy
301 msgid "Rules never reduced"
302 msgstr "%d pravilo nije nikad reducirano\n"
303
304 #: src/reader.c:53
305 #, c-format
306 msgid "multiple %s declarations"
307 msgstr "vi¹estruke %s deklaracije"
308
309 #: src/reader.c:138
310 #, c-format
311 msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
312 msgstr ""
313
314 #: src/reader.c:236
315 #, c-format
316 msgid "rule given for %s, which is a token"
317 msgstr "pravilo dato za %s, a to je znak"
318
319 #: src/reader.c:265
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
322 msgstr "sudar tipova (`%s' `%s') na deaultnoj akciji"
323
324 #: src/reader.c:271
325 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
326 msgstr "prazno pravilo za nezavr¹ni znak, i nema akcije"
327
328 #: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368
329 #, c-format
330 msgid "only one %s allowed per rule"
331 msgstr ""
332
333 #: src/reader.c:351 src/reader.c:366
334 #, c-format
335 msgid "%s affects only GLR parsers"
336 msgstr ""
337
338 #: src/reader.c:353
339 #, c-format
340 msgid "%s must be followed by positive number"
341 msgstr ""
342
343 #: src/reader.c:510
344 msgid "no rules in the input grammar"
345 msgstr "nema pravila u ulaznoj gramatici"
346
347 #: src/reduce.c:242
348 #, fuzzy
349 msgid "useless rule"
350 msgstr "%d beskorisno pravilo"
351
352 #: src/reduce.c:303
353 #, fuzzy, c-format
354 msgid "useless nonterminal: %s"
355 msgstr "Beskorisni nezavr¹ni znakovi:"
356
357 #: src/reduce.c:351
358 #, fuzzy
359 msgid "Useless nonterminals"
360 msgstr "Beskorisni nezavr¹ni znakovi:"
361
362 #: src/reduce.c:364
363 #, fuzzy
364 msgid "Terminals which are not used"
365 msgstr "Zavr¹ni znakovi koji nisu kori¹teni:"
366
367 #: src/reduce.c:373
368 #, fuzzy
369 msgid "Useless rules"
370 msgstr "Beskorisna pravila:"
371
372 #: src/reduce.c:389
373 #, c-format
374 msgid "%d rule never reduced\n"
375 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
376 msgstr[0] "%d pravilo nije nikad reducirano\n"
377 msgstr[1] "%d pravila nisu nikad reducirana\n"
378
379 #: src/reduce.c:397
380 #, c-format
381 msgid "%d useless nonterminal"
382 msgid_plural "%d useless nonterminals"
383 msgstr[0] "%d beskorisan nezavr¹ni znak"
384 msgstr[1] "%d beskorisnih nezavr¹nih znakova"
385
386 #: src/reduce.c:403
387 msgid " and "
388 msgstr " i"
389
390 #: src/reduce.c:406
391 #, c-format
392 msgid "%d useless rule"
393 msgid_plural "%d useless rules"
394 msgstr[0] "%d beskorisno pravilo"
395 msgstr[1] "%d beskorisnih pravila"
396
397 #: src/reduce.c:436
398 #, fuzzy, c-format
399 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
400 msgstr "Poèetni simbol %s ne daje niti jednu reèenicu"
401
402 #: src/scan-gram.l:160
403 msgid "stray `,' treated as white space"
404 msgstr ""
405
406 #: src/scan-gram.l:219
407 #, fuzzy, c-format
408 msgid "invalid directive: %s"
409 msgstr "nedozvoljeni ulaz: %s"
410
411 #: src/scan-gram.l:239 src/scan-gram.l:795 src/scan-gram.l:863
412 #, c-format
413 msgid "integer out of range: %s"
414 msgstr ""
415
416 #: src/scan-gram.l:281
417 #, fuzzy, c-format
418 msgid "invalid character: %s"
419 msgstr "nepoznati znak: %s"
420
421 #: src/scan-gram.l:410 src/scan-gram.l:420 src/scan-gram.l:439
422 #, fuzzy, c-format
423 msgid "invalid escape sequence: %s"
424 msgstr "nedozvoljeni ulaz: %s"
425
426 #: src/scan-gram.l:444
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid "unrecognized escape sequence: %s"
429 msgstr "neprepoznati: %s"
430
431 #: src/scan-gram.l:532
432 #, c-format
433 msgid "missing `{' in `%s'"
434 msgstr ""
435
436 #: src/scan-gram.l:767
437 #, c-format
438 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
439 msgstr "$$ od `%s' nema deklarirani tip"
440
441 #: src/scan-gram.l:786
442 #, c-format
443 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
444 msgstr "$%d od `%s' nema deklarirani tip"
445
446 #: src/scan-gram.l:830 src/scan-gram.l:897
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid "invalid value: %s"
449 msgstr "nedozvoljena $ vrijednost"
450
451 #: src/scan-gram.l:985
452 #, fuzzy, c-format
453 msgid "missing `%s' at end of file"
454 msgstr "nezavr¹eni znakovni niz na kraju datoteke"
455
456 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
457 msgid "invalid $ value"
458 msgstr "nedozvoljena $ vrijednost"
459
460 #: src/symtab.c:84
461 #, c-format
462 msgid "type redeclaration for %s"
463 msgstr "ponovna deklaracija za %s"
464
465 #: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "%s redeclaration for %s"
468 msgstr "ponovna deklaracija za %s"
469
470 #: src/symtab.c:138
471 #, c-format
472 msgid "redefining precedence of %s"
473 msgstr "ponovno definiran prethodnik od %s"
474
475 #: src/symtab.c:156
476 #, c-format
477 msgid "symbol %s redefined"
478 msgstr "simbol %s ponovo definiran"
479
480 #: src/symtab.c:179
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "redefining user token number of %s"
483 msgstr "ponovno definiran prethodnik od %s"
484
485 #: src/symtab.c:206
486 #, c-format
487 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
488 msgstr "simbol %s je kori¹ten, ali nije definiran kao znak i nema pravila"
489
490 #: src/symtab.c:231
491 #, c-format
492 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
493 msgstr "simbol `%s' kori¹ten vi¹e puta kao znakovni niz"
494
495 #: src/symtab.c:234
496 #, c-format
497 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
498 msgstr "simbolz `%s' dat vi¹e od jednog znakovnog niza"
499
500 #: src/symtab.c:270
501 #, c-format
502 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
503 msgstr "konflikt u prethodnici za %s and %s"
504
505 #: src/symtab.c:282
506 #, fuzzy, c-format
507 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
508 msgstr "konfliktne asocijativne vrijednosti za %s i %s"
509
510 #: src/symtab.c:367
511 #, c-format
512 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
513 msgstr "objema znakovima %s i %s je pridru¾en broj %d"
514
515 #: src/symtab.c:590
516 #, c-format
517 msgid "the start symbol %s is undefined"
518 msgstr "poèetni simbol %s nije definiran"
519
520 #: src/symtab.c:594
521 #, c-format
522 msgid "the start symbol %s is a token"
523 msgstr "poèetni simbol %s je znak"
524
525 #: lib/argmatch.c:135
526 #, fuzzy, c-format
527 msgid "invalid argument %s for %s"
528 msgstr "nedozvoljeni ulaz: %s"
529
530 #: lib/argmatch.c:136
531 #, c-format
532 msgid "ambiguous argument %s for %s"
533 msgstr ""
534
535 #: lib/argmatch.c:155
536 msgid "Valid arguments are:"
537 msgstr ""
538
539 #: lib/bitset_stats.c:178
540 #, c-format
541 msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
542 msgstr ""
543
544 #: lib/bitset_stats.c:181
545 #, c-format
546 msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
547 msgstr ""
548
549 #: lib/bitset_stats.c:184
550 #, c-format
551 msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
552 msgstr ""
553
554 #: lib/bitset_stats.c:187
555 #, c-format
556 msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
557 msgstr ""
558
559 #: lib/bitset_stats.c:191
560 #, c-format
561 msgid "%u bitset_lists\n"
562 msgstr ""
563
564 #: lib/bitset_stats.c:193
565 msgid "count log histogram\n"
566 msgstr ""
567
568 #: lib/bitset_stats.c:196
569 msgid "size log histogram\n"
570 msgstr ""
571
572 #: lib/bitset_stats.c:199
573 msgid "density histogram\n"
574 msgstr ""
575
576 #: lib/bitset_stats.c:213
577 msgid ""
578 "Bitset statistics:\n"
579 "\n"
580 msgstr ""
581
582 #: lib/bitset_stats.c:216
583 #, c-format
584 msgid "Accumulated runs = %u\n"
585 msgstr ""
586
587 #: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
588 msgid "Could not read stats file."
589 msgstr ""
590
591 #: lib/bitset_stats.c:262
592 msgid "Bad stats file size.\n"
593 msgstr ""
594
595 #: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
596 msgid "Could not write stats file."
597 msgstr ""
598
599 #: lib/bitset_stats.c:293
600 msgid "Could not open stats file for writing."
601 msgstr ""
602
603 #: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
604 #, c-format
605 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
606 msgstr "%s: opcija `%s' je nejednoznaèna\n"
607
608 #: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
609 #, c-format
610 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
611 msgstr "%s: opcija `--%s' ne dopu¹ta argument\n"
612
613 #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
614 #, c-format
615 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
616 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopu¹ta argument\n"
617
618 #: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
619 #, c-format
620 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
621 msgstr "%s: opcija `%s' zahtijeva argument\n"
622
623 #: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
624 #, c-format
625 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
626 msgstr "%s: neprepoznata opcija `--%s'\n"
627
628 #: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
629 #, c-format
630 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
631 msgstr "%s: neprepoznata opcija `%c%s'\n"
632
633 #: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
634 #, c-format
635 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
636 msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"
637
638 #: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
639 #, c-format
640 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
641 msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"
642
643 #: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
644 #, c-format
645 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
646 msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- %c\n"
647
648 #: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
649 #, c-format
650 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
651 msgstr "%s: opcija `-W %s' je nejednoznaèna\n"
652
653 #: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
654 #, c-format
655 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
656 msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dopu¹ta argument\n"
657
658 #: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
659 msgid "memory exhausted"
660 msgstr "iscrpljeni memorijski resursi"
661
662 #: lib/quotearg.c:236
663 msgid "`"
664 msgstr "`"
665
666 #: lib/quotearg.c:237
667 msgid "'"
668 msgstr "'"
669
670 #: lib/subpipe.c:187
671 #, c-format
672 msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
673 msgstr ""
674
675 #: lib/subpipe.c:189
676 #, c-format
677 msgid "subsidiary program `%s' not found"
678 msgstr ""
679
680 #: lib/subpipe.c:191
681 #, c-format
682 msgid "subsidiary program `%s' failed"
683 msgstr ""
684
685 #: lib/subpipe.c:192
686 #, c-format
687 msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
688 msgstr ""
689
690 #: lib/timevar.c:476
691 msgid ""
692 "\n"
693 "Execution times (seconds)\n"
694 msgstr ""
695
696 #: lib/timevar.c:526
697 msgid " TOTAL :"
698 msgstr ""
699
700 #: lib/timevar.c:562
701 #, c-format
702 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
703 msgstr ""
704
705 #~ msgid "too many states (max %d)"
706 #~ msgstr "previ¹e stanja (maks %d)"
707
708 #~ msgid "reduce"
709 #~ msgstr "reduciraj"
710
711 #~ msgid "shift"
712 #~ msgstr "pomakni"
713
714 #~ msgid "%d shift/reduce conflict"
715 #~ msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
716 #~ msgstr[0] "%d pomakni/reduciraj konflikat"
717 #~ msgstr[1] "%d pomakni/reduciraj konflikata"
718
719 #~ msgid "and"
720 #~ msgstr "i"
721
722 #~ msgid "State %d contains "
723 #~ msgstr "Stanje %d sadr¾i"
724
725 #~ msgid "conflicts: "
726 #~ msgstr "konflikt:"
727
728 #~ msgid "%s contains "
729 #~ msgstr "%s sadr¾i"
730
731 #~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
732 #~ msgstr " %-4s\t[reduciraj koristeæi pravilo %d (%s)]\n"
733
734 #~ msgid ""
735 #~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
736 #~ "\n"
737 #~ msgstr ""
738 #~ " $default\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)\n"
739 #~ "\n"
740
741 #~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
742 #~ msgstr " %-4s\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)\n"
743
744 #~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
745 #~ msgstr " $default\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)\n"
746
747 #~ msgid "`%s' is no longer supported"
748 #~ msgstr "`%s' vi¹e nije podr¾ano"
749
750 #~ msgid "%s: no grammar file given\n"
751 #~ msgstr "%s: nije data datoteka sa gramatikom\n"
752
753 #~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
754 #~ msgstr "%s: dodatni argumenti se ignoriraju nakon `%s'\n"
755
756 #~ msgid "too many gotos (max %d)"
757 #~ msgstr "previ¹e goto-a (maksimalno %d)"
758
759 #~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
760 #~ msgstr "neoèekivan `/' naðen i zanemaren"
761
762 #~ msgid "unterminated comment"
763 #~ msgstr "nezavr¹eni komentar"
764
765 #~ msgid "unexpected end of file"
766 #~ msgstr "neoèekivan kraj datoteke"
767
768 #~ msgid "unescaped newline in constant"
769 #~ msgstr "neoèekivan znak za novu liniju u konstanti"
770
771 #~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
772 #~ msgstr "oktalna vrijednost izvan dosega 0...255: `\\%o'"
773
774 #~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
775 #~ msgstr "heksadecimalna vrijednost vi¹a od 255: `\\x%x'"
776
777 #~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
778 #~ msgstr "nepoznata escape sekvenca: `\\' koju slijedi `%s'"
779
780 #~ msgid "unterminated type name at end of file"
781 #~ msgstr "nezavr¹eno ime tipa pri kraju datoteke"
782
783 #~ msgid "unterminated type name"
784 #~ msgstr "nezavr¹eno ime tipa"
785
786 #~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
787 #~ msgstr "koristi \"...\" za vi¹ebajtne znakove"
788
789 #~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
790 #~ msgstr "`%s' ne podr¾ava argument: %s"
791
792 #~ msgid "`%s' requires an argument"
793 #~ msgstr "`%s' zahtijeva argument"
794
795 #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
796 #~ msgstr "maksimalna velièina tablice (%d) prekoraèena"
797
798 #~ msgid " (rule %d)"
799 #~ msgstr " (pravilo %d)"
800
801 #~ msgid " $default\taccept\n"
802 #~ msgstr " $default\tprihvati\n"
803
804 #~ msgid " NO ACTIONS\n"
805 #~ msgstr " NEMA AKCIJA\n"
806
807 #~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
808 #~ msgstr " %-4s\tgre¹ka (nonassociative)\n"
809
810 #~ msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
811 #~ msgstr " %-4s\tidu u stanje %d\n"
812
813 #~ msgid "Number, Line, Rule"
814 #~ msgstr "Broj, Linija, Pravilo"
815
816 #~ msgid " %3d %3d %s ->"
817 #~ msgstr " %3d %3d %s ->"
818
819 #~ msgid " Skipping to next \\n"
820 #~ msgstr " Preskaèem na slijedeæe \\n"
821
822 #~ msgid " Skipping to next %c"
823 #~ msgstr " Preskaèem na slijedeæi %c"
824
825 #~ msgid "unterminated string"
826 #~ msgstr "nezavr¹eni znakovni niz"
827
828 #~ msgid "invalid @ value"
829 #~ msgstr "nedozvoljena @ vrijednost"
830
831 #~ msgid "%s is invalid"
832 #~ msgstr "%s je nedozvoljeno"
833
834 #~ msgid "unterminated `%{' definition"
835 #~ msgstr "nezavr¹ena `%{' definicija"
836
837 #~ msgid "Premature EOF after %s"
838 #~ msgstr "Preuranjeni EOF nakon %s"
839
840 #~ msgid "`%s' is invalid in %s"
841 #~ msgstr "`%s' je nedozvoljen u %s"
842
843 #~ msgid "invalid %s declaration"
844 #~ msgstr "nedozvoljena %s deklaracija"
845
846 #~ msgid "%type declaration has no <typename>"
847 #~ msgstr "%type deklaracija nema <typename>"
848
849 #~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
850 #~ msgstr "nedozvoljena %%type deklaracija zbog: %s"
851
852 #~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
853 #~ msgstr "nedozvoljeno tekst (%s) - broj bi trebao biti nakon identifikatora"
854
855 #~ msgid "unexpected item: %s"
856 #~ msgstr "neoèekivani: %s"
857
858 #~ msgid "unmatched %s"
859 #~ msgstr "nije pronaðen %s"
860
861 #~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
862 #~ msgstr "argument od %%expect nije cijeli broj"
863
864 #~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
865 #~ msgstr "neprepoznati %s, oèekivan nakon identifikatora"
866
867 #~ msgid "expected string constant instead of %s"
868 #~ msgstr "oèekivana znakovna konstana umjesto %s"
869
870 #~ msgid "no input grammar"
871 #~ msgstr "nema ulazne gramatike"
872
873 #~ msgid "unterminated %guard clause"
874 #~ msgstr "nezavr¹ena %guard klauzula"
875
876 #~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
877 #~ msgstr "lo¹e pravilo: zarez ne bi trebao slijediti poèetni simbol"
878
879 #~ msgid "grammar starts with vertical bar"
880 #~ msgstr "gramatika poèinje sa okomitom crtom"
881
882 #~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
883 #~ msgstr "prethodnom pravilu nedostaje zavr¹etak `;'"
884
885 #~ msgid "two @prec's in a row"
886 #~ msgstr "dva @prec's u retku"
887
888 #~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
889 #~ msgstr "%%guard prisutan ali %%semantic_parser nije specificiran"
890
891 #~ msgid "two actions at end of one rule"
892 #~ msgstr "dvije akcije pri kraju jednog pravila"
893
894 #~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
895 #~ msgstr "previ¹e simbola (znakovi plus nezavr¹ni znakovi); maksimalno %d"