1 # Estonian translations for bison.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2001.
7 "Project-Id-Version: bison 1.33b\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-06-03 09:28+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-03-05 16:27+0200\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 msgid "too many states (max %d)"
20 msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
22 #: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
23 msgid "Unknown system error"
24 msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
32 msgstr "fataalne viga: "
36 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
37 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
41 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
42 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
46 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
47 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
49 #: src/conflicts.c:362
51 msgid "%d shift/reduce conflict"
52 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
53 msgstr[0] "%d nihutamine/redutseerimine konflikt"
54 msgstr[1] "%d nihutamine/redutseerimine konflikti"
56 #: src/conflicts.c:369
60 #: src/conflicts.c:375
62 msgid "%d reduce/reduce conflict"
63 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
64 msgstr[0] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikt"
65 msgstr[1] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
67 #: src/conflicts.c:400
69 msgid "State %d contains "
70 msgstr "Olek %d sisaldab "
72 #: src/conflicts.c:447
76 #: src/conflicts.c:449
78 msgid " %d shift/reduce"
79 msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
81 #: src/conflicts.c:453
83 msgid " %d reduce/reduce"
84 msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
86 #: src/conflicts.c:458 src/reduce.c:397
91 #: src/conflicts.c:465
93 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
94 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
95 msgstr[0] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti\n"
96 msgstr[1] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti\n"
100 msgid "cannot open file `%s'"
101 msgstr "faili `%s' ei saa avada"
104 msgid "cannot close file"
105 msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
108 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
109 msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
113 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
114 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
118 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
119 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
121 "Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
122 "ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
127 " -h, --help display this help and exit\n"
128 " -V, --version output version information and exit\n"
129 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
132 " -h, --help esita see abiinfo ja lõpeta töö\n"
133 " -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
134 " -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
139 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
140 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
141 " --locations enable locations computation\n"
142 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
143 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
144 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
145 " -k, --token-table include a table of token names\n"
148 " -S, --skeleton=FAIL kasutatava skeleti kirjeldus\n"
149 " -t, --debug varusta parser silumisinfoga\n"
150 " --locations luba asukohtade arvestamine\n"
151 " -p, --name-prefix=PREFIKS lisa välissümbolite nimedele PREFIKS\n"
152 " -l, --no-lines ära genereeri `#line' direktiive\n"
153 " -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
154 " -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
160 " -d, --defines also produce a header file\n"
161 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
162 " -v, --verbose same as `--report=state'\n"
163 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
164 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
165 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
169 " -d, --defines loo ka päisfail\n"
170 " -v, --verbose väljasta automaadi kohta selgitusi\n"
171 " -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n"
172 " -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
173 " -g, --graph loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n"
178 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
179 " `state' describe the states\n"
180 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
181 " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
182 " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
183 " `all' include all the above information\n"
184 " `none' disable the report\n"
187 " -d, --defines loo ka päisfail\n"
188 " -v, --verbose väljasta automaadi kohta selgitusi\n"
189 " -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n"
190 " -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
191 " -g, --graph loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n"
194 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
195 msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
199 msgid "bison (GNU Bison) %s"
200 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
203 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
208 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
210 "Autoriõigus 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
211 "Free Software Foundation, Inc.\n"
215 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
216 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
218 "See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
219 "PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
223 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
224 msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
228 msgid "%s: no grammar file given\n"
229 msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
233 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
234 msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
238 msgid "too many gotos (max %d)"
239 msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
242 msgid "unexpected `/' found and ignored"
243 msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'"
245 #: src/lex.c:106 src/reader.c:480
246 msgid "unterminated comment"
247 msgstr "lõpetamata kommentaar"
250 msgid "unexpected end of file"
251 msgstr "ootamatu faililõpp"
254 msgid "unescaped newline in constant"
255 msgstr "paojadata reavahetus konstandis"
259 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
260 msgstr "kaheksandväärtus väljaspool piire 0...255: `\\%o'"
264 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
265 msgstr "kuueteistkümnendväärtus suurem, kui above 255: `\\x%x'"
269 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
270 msgstr "tundmatu paojada: `\\' järgneb `%s'"
273 msgid "unterminated type name at end of file"
274 msgstr "lõpetamata tüübinimi faili lõpus"
277 msgid "unterminated type name"
278 msgstr "lõpetamata tüübinimi"
281 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
282 msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni"
286 msgid "`%s' supports no argument: %s"
287 msgstr "`%s' ei toeta argumente: %s"
291 msgid "`%s' requires an argument"
292 msgstr "võti `%s' nõuab argumenti"
296 msgid "`%s' is no longer supported"
297 msgstr "`%s' ei ole enam toetatud"
301 msgid " type %d is %s\n"
302 msgstr " tüüp %d on %s\n"
307 msgstr " (reegel %d)"
311 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
312 msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n"
316 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
317 msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
321 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
322 msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
324 #: src/print.c:219 src/print.c:253
327 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
330 " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
333 #: src/print.c:248 src/print.c:323
335 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
336 msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n"
338 #: src/print.c:304 src/print.c:317
340 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
341 msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
345 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
346 msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
349 msgid " $default\taccept\n"
350 msgstr " $default\taktsepteerin\n"
353 msgid " NO ACTIONS\n"
354 msgstr " TEGEVUSI POLE\n"
366 msgid "Number, Line, Rule"
367 msgstr "Number, rida, reegel"
371 msgid " %3d %3d %s ->"
372 msgstr " %3d %3d %s ->"
379 msgid "Terminals, with rules where they appear"
380 msgstr "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
383 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
384 msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
396 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
398 "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
403 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
404 msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena"
408 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
409 msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne"
413 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
414 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
418 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
419 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
423 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
424 msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
427 msgid " Skipping to next \\n"
428 msgstr " Liigun järgmisele \\n"
432 msgid " Skipping to next %c"
433 msgstr " Liigun järgmisele %c"
435 #: src/reader.c:309 src/reader.c:321
436 msgid "invalid $ value"
437 msgstr "vigane $ väärtus"
439 #: src/reader.c:370 src/reader.c:385
440 msgid "unterminated string at end of file"
441 msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus"
444 msgid "unterminated string"
445 msgstr "lõpetamata sõne"
447 #: src/reader.c:514 src/reader.c:573
449 msgid "invalid value: %s%d"
450 msgstr "vigane @ väärtus"
452 #: src/reader.c:523 src/reader.c:591
454 msgid "%s is invalid"
455 msgstr "%s on vigane"
459 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
460 msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
464 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
465 msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
468 msgid "unterminated `%{' definition"
469 msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon"
471 #: src/reader.c:686 src/reader.c:796 src/reader.c:847 src/reader.c:1099
473 msgid "Premature EOF after %s"
474 msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
476 #: src/reader.c:711 src/reader.c:866
478 msgid "symbol %s redefined"
479 msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
481 #: src/reader.c:723 src/reader.c:811 src/reader.c:877
483 msgid "type redeclaration for %s"
484 msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
488 msgid "`%s' is invalid in %s"
489 msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
491 #: src/reader.c:759 src/reader.c:923
493 msgid "multiple %s declarations"
494 msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
496 #: src/reader.c:761 src/reader.c:1079 src/reader.c:1094 src/reader.c:1127
499 msgid "invalid %s declaration"
500 msgstr "vigane %s deklaratsioon"
503 msgid "%type declaration has no <typename>"
504 msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>"
508 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
509 msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s"
513 msgid "redefining precedence of %s"
514 msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
518 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
519 msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
523 msgid "unexpected item: %s"
524 msgstr "ootamatu element: %s"
526 #: src/reader.c:956 src/reader.c:1316
533 msgid "argument of %%expect is not an integer"
534 msgstr "%%expect argument ei ole täisarv"
538 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
539 msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
543 msgid "expected string constant instead of %s"
544 msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
548 msgid "unrecognized: %s"
549 msgstr "tundmatu: %s"
552 msgid "no input grammar"
553 msgstr "sisendgrammatikat pole"
557 msgid "unknown character: %s"
558 msgstr "tundmatu sümbol: %s"
561 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
562 msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
565 msgid "grammar starts with vertical bar"
566 msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
570 msgid "rule given for %s, which is a token"
571 msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
573 #: src/reader.c:1476 src/reader.c:1586
574 msgid "previous rule lacks an ending `;'"
575 msgstr "eelmisel reeglil puudub lõpetav `;'"
578 msgid "two @prec's in a row"
579 msgstr "kaks @prec ühel real"
582 msgid "two actions at end of one rule"
583 msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
587 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
588 msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
591 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
592 msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
596 msgid "invalid input: %s"
597 msgstr "vigane sisend: %s"
600 msgid "no rules in the input grammar"
601 msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
605 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
606 msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
610 msgid "the start symbol %s is undefined"
611 msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
615 msgid "the start symbol %s is a token"
616 msgstr "stardisümbol %s on märk"
619 msgid "Useless nonterminals:"
620 msgstr "Kasutamata mitteterminalid:"
623 msgid "Terminals which are not used:"
624 msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud:"
627 msgid "Useless rules:"
628 msgstr "Kasutamata reeglid:"
632 msgid "%d rule never reduced\n"
633 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
634 msgstr[0] "%d reegel ei redutseeru\n"
635 msgstr[1] "%d reeglit ei redutseeru\n"
639 msgid "%d useless nonterminal"
640 msgid_plural "%d useless nonterminals"
641 msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminal"
642 msgstr[1] "%d kasutamata mitteterminali"
650 msgid "%d useless rule"
651 msgid_plural "%d useless rules"
652 msgstr[0] "%d kasutamata reegel"
653 msgstr[1] "%d kasutamata reeglit"
657 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
658 msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
662 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
663 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
667 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
668 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
672 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
673 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
675 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
677 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
678 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
682 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
683 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
687 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
688 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
692 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
693 msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
697 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
698 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
700 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
702 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
703 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
707 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
708 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
712 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
713 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
715 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
716 msgid "memory exhausted"
717 msgstr "mälu on otsas"
719 #: lib/quotearg.c:274
723 #: lib/quotearg.c:275
728 #~ msgstr "redutseerimine"
731 #~ msgstr "nihutamine"
736 #~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
737 #~ msgstr "%%guard on määratud, aga %%semantic_parser ei ole"
739 #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
740 #~ msgstr "ületati maksimaalset tabelisuurust (%d)"
742 #~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
743 #~ msgstr " $ \tliigu olekule %d\n"
745 #~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
746 #~ msgstr "%-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)"
748 #~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
749 #~ msgstr "$default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)"
751 #~ msgid "unterminated %guard clause"
752 #~ msgstr "lõpetamata %guard klausel"