2904bbec7905dca4c8205fcdf4b700bca47f25a0
[bison.git] / po / et.po
1 # Estonian translations for bison.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.33b\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-06-03 09:28+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-03-05 16:27+0200\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16
17 #: src/LR0.c:198
18 #, c-format
19 msgid "too many states (max %d)"
20 msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
21
22 #: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
23 msgid "Unknown system error"
24 msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
25
26 #: src/complain.c:150
27 msgid "warning: "
28 msgstr "hoiatus: "
29
30 #: src/complain.c:238
31 msgid "fatal error: "
32 msgstr "fataalne viga: "
33
34 #: src/conflicts.c:67
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
37 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
38
39 #: src/conflicts.c:75
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
42 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
43
44 #: src/conflicts.c:82
45 #, fuzzy, c-format
46 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
47 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
48
49 #: src/conflicts.c:362
50 #, c-format
51 msgid "%d shift/reduce conflict"
52 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
53 msgstr[0] "%d nihutamine/redutseerimine konflikt"
54 msgstr[1] "%d nihutamine/redutseerimine konflikti"
55
56 #: src/conflicts.c:369
57 msgid "and"
58 msgstr "ja"
59
60 #: src/conflicts.c:375
61 #, c-format
62 msgid "%d reduce/reduce conflict"
63 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
64 msgstr[0] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikt"
65 msgstr[1] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
66
67 #: src/conflicts.c:400
68 #, c-format
69 msgid "State %d contains "
70 msgstr "Olek %d sisaldab "
71
72 #: src/conflicts.c:447
73 msgid "conflicts: "
74 msgstr "konfliktid: "
75
76 #: src/conflicts.c:449
77 #, c-format
78 msgid " %d shift/reduce"
79 msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
80
81 #: src/conflicts.c:453
82 #, c-format
83 msgid " %d reduce/reduce"
84 msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
85
86 #: src/conflicts.c:458 src/reduce.c:397
87 #, c-format
88 msgid "%s contains "
89 msgstr "%s sisaldab "
90
91 #: src/conflicts.c:465
92 #, c-format
93 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
94 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
95 msgstr[0] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti\n"
96 msgstr[1] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti\n"
97
98 #: src/files.c:159
99 #, c-format
100 msgid "cannot open file `%s'"
101 msgstr "faili `%s' ei saa avada"
102
103 #: src/files.c:178
104 msgid "cannot close file"
105 msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
106
107 #: src/getargs.c:99
108 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
109 msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
110
111 #: src/getargs.c:103
112 #, c-format
113 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
114 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
115
116 #: src/getargs.c:107
117 msgid ""
118 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
119 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
120 msgstr ""
121 "Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
122 "ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
123
124 #: src/getargs.c:113
125 msgid ""
126 "Operation modes:\n"
127 " -h, --help display this help and exit\n"
128 " -V, --version output version information and exit\n"
129 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
130 msgstr ""
131 "Töömoodid:\n"
132 " -h, --help esita see abiinfo ja lõpeta töö\n"
133 " -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
134 " -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
135
136 #: src/getargs.c:120
137 msgid ""
138 "Parser:\n"
139 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
140 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
141 " --locations enable locations computation\n"
142 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
143 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
144 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
145 " -k, --token-table include a table of token names\n"
146 msgstr ""
147 "Parser:\n"
148 " -S, --skeleton=FAIL kasutatava skeleti kirjeldus\n"
149 " -t, --debug varusta parser silumisinfoga\n"
150 " --locations luba asukohtade arvestamine\n"
151 " -p, --name-prefix=PREFIKS lisa välissümbolite nimedele PREFIKS\n"
152 " -l, --no-lines ära genereeri `#line' direktiive\n"
153 " -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
154 " -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
155
156 #: src/getargs.c:132
157 #, fuzzy
158 msgid ""
159 "Output:\n"
160 " -d, --defines also produce a header file\n"
161 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
162 " -v, --verbose same as `--report=state'\n"
163 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
164 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
165 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
166 "automaton\n"
167 msgstr ""
168 "Väljund:\n"
169 " -d, --defines loo ka päisfail\n"
170 " -v, --verbose väljasta automaadi kohta selgitusi\n"
171 " -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n"
172 " -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
173 " -g, --graph loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n"
174
175 #: src/getargs.c:143
176 #, fuzzy
177 msgid ""
178 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
179 " `state' describe the states\n"
180 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
181 " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
182 " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
183 " `all' include all the above information\n"
184 " `none' disable the report\n"
185 msgstr ""
186 "Väljund:\n"
187 " -d, --defines loo ka päisfail\n"
188 " -v, --verbose väljasta automaadi kohta selgitusi\n"
189 " -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n"
190 " -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
191 " -g, --graph loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n"
192
193 #: src/getargs.c:154
194 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
195 msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
196
197 #: src/getargs.c:168
198 #, c-format
199 msgid "bison (GNU Bison) %s"
200 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
201
202 #: src/getargs.c:170
203 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
204 msgstr ""
205
206 #: src/getargs.c:174
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
209 msgstr ""
210 "Autoriõigus 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
211 "Free Software Foundation, Inc.\n"
212
213 #: src/getargs.c:176
214 msgid ""
215 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
216 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
217 msgstr ""
218 "See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
219 "PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
220
221 #: src/getargs.c:279
222 #, c-format
223 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
224 msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
225
226 #: src/getargs.c:288
227 #, c-format
228 msgid "%s: no grammar file given\n"
229 msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
230
231 #: src/getargs.c:292
232 #, c-format
233 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
234 msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
235
236 #: src/lalr.c:174
237 #, c-format
238 msgid "too many gotos (max %d)"
239 msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
240
241 #: src/lex.c:77
242 msgid "unexpected `/' found and ignored"
243 msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'"
244
245 #: src/lex.c:106 src/reader.c:480
246 msgid "unterminated comment"
247 msgstr "lõpetamata kommentaar"
248
249 #: src/lex.c:138
250 msgid "unexpected end of file"
251 msgstr "ootamatu faililõpp"
252
253 #: src/lex.c:157
254 msgid "unescaped newline in constant"
255 msgstr "paojadata reavahetus konstandis"
256
257 #: src/lex.c:196
258 #, c-format
259 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
260 msgstr "kaheksandväärtus väljaspool piire 0...255: `\\%o'"
261
262 #: src/lex.c:221
263 #, c-format
264 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
265 msgstr "kuueteistkümnendväärtus suurem, kui above 255: `\\x%x'"
266
267 #: src/lex.c:233
268 #, c-format
269 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
270 msgstr "tundmatu paojada: `\\' järgneb `%s'"
271
272 #: src/lex.c:264
273 msgid "unterminated type name at end of file"
274 msgstr "lõpetamata tüübinimi faili lõpus"
275
276 #: src/lex.c:267
277 msgid "unterminated type name"
278 msgstr "lõpetamata tüübinimi"
279
280 #: src/lex.c:359
281 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
282 msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni"
283
284 #: src/lex.c:575
285 #, c-format
286 msgid "`%s' supports no argument: %s"
287 msgstr "`%s' ei toeta argumente: %s"
288
289 #: src/lex.c:593
290 #, c-format
291 msgid "`%s' requires an argument"
292 msgstr "võti `%s' nõuab argumenti"
293
294 #: src/lex.c:604
295 #, c-format
296 msgid "`%s' is no longer supported"
297 msgstr "`%s' ei ole enam toetatud"
298
299 #: src/print.c:46
300 #, c-format
301 msgid " type %d is %s\n"
302 msgstr " tüüp %d on %s\n"
303
304 #: src/print.c:133
305 #, c-format
306 msgid " (rule %d)"
307 msgstr " (reegel %d)"
308
309 #: src/print.c:154
310 #, c-format
311 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
312 msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n"
313
314 #: src/print.c:171
315 #, c-format
316 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
317 msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
318
319 #: src/print.c:195
320 #, c-format
321 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
322 msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
323
324 #: src/print.c:219 src/print.c:253
325 #, c-format
326 msgid ""
327 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
328 "\n"
329 msgstr ""
330 " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
331 "\n"
332
333 #: src/print.c:248 src/print.c:323
334 #, c-format
335 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
336 msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n"
337
338 #: src/print.c:304 src/print.c:317
339 #, c-format
340 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
341 msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
342
343 #: src/print.c:332
344 #, c-format
345 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
346 msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
347
348 #: src/print.c:348
349 msgid " $default\taccept\n"
350 msgstr " $default\taktsepteerin\n"
351
352 #: src/print.c:350
353 msgid " NO ACTIONS\n"
354 msgstr " TEGEVUSI POLE\n"
355
356 #: src/print.c:363
357 #, c-format
358 msgid "state %d"
359 msgstr "olek %d"
360
361 #: src/print.c:398
362 msgid "Grammar"
363 msgstr "Grammatika"
364
365 #: src/print.c:399
366 msgid "Number, Line, Rule"
367 msgstr "Number, rida, reegel"
368
369 #: src/print.c:402
370 #, c-format
371 msgid " %3d %3d %s ->"
372 msgstr " %3d %3d %s ->"
373
374 #: src/print.c:409
375 msgid "empty"
376 msgstr "tühi"
377
378 #: src/print.c:416
379 msgid "Terminals, with rules where they appear"
380 msgstr "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
381
382 #: src/print.c:439
383 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
384 msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
385
386 #: src/print.c:465
387 msgid " on left:"
388 msgstr " vasakul:"
389
390 #: src/print.c:480
391 msgid " on right:"
392 msgstr " paremal:"
393
394 #: src/reader.c:100
395 #, c-format
396 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
397 msgstr ""
398 "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
399 "reeglid"
400
401 #: src/reader.c:119
402 #, c-format
403 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
404 msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena"
405
406 #: src/reader.c:122
407 #, c-format
408 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
409 msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne"
410
411 #: src/reader.c:157
412 #, c-format
413 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
414 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
415
416 #: src/reader.c:168
417 #, c-format
418 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
419 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
420
421 #: src/reader.c:236
422 #, c-format
423 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
424 msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
425
426 #: src/reader.c:256
427 msgid " Skipping to next \\n"
428 msgstr " Liigun järgmisele \\n"
429
430 #: src/reader.c:258
431 #, c-format
432 msgid " Skipping to next %c"
433 msgstr " Liigun järgmisele %c"
434
435 #: src/reader.c:309 src/reader.c:321
436 msgid "invalid $ value"
437 msgstr "vigane $ väärtus"
438
439 #: src/reader.c:370 src/reader.c:385
440 msgid "unterminated string at end of file"
441 msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus"
442
443 #: src/reader.c:373
444 msgid "unterminated string"
445 msgstr "lõpetamata sõne"
446
447 #: src/reader.c:514 src/reader.c:573
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid "invalid value: %s%d"
450 msgstr "vigane @ väärtus"
451
452 #: src/reader.c:523 src/reader.c:591
453 #, c-format
454 msgid "%s is invalid"
455 msgstr "%s on vigane"
456
457 #: src/reader.c:559
458 #, c-format
459 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
460 msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
461
462 #: src/reader.c:579
463 #, c-format
464 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
465 msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
466
467 #: src/reader.c:641
468 msgid "unterminated `%{' definition"
469 msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon"
470
471 #: src/reader.c:686 src/reader.c:796 src/reader.c:847 src/reader.c:1099
472 #, c-format
473 msgid "Premature EOF after %s"
474 msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
475
476 #: src/reader.c:711 src/reader.c:866
477 #, c-format
478 msgid "symbol %s redefined"
479 msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
480
481 #: src/reader.c:723 src/reader.c:811 src/reader.c:877
482 #, c-format
483 msgid "type redeclaration for %s"
484 msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
485
486 #: src/reader.c:741
487 #, c-format
488 msgid "`%s' is invalid in %s"
489 msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
490
491 #: src/reader.c:759 src/reader.c:923
492 #, c-format
493 msgid "multiple %s declarations"
494 msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
495
496 #: src/reader.c:761 src/reader.c:1079 src/reader.c:1094 src/reader.c:1127
497 #: src/reader.c:1141
498 #, c-format
499 msgid "invalid %s declaration"
500 msgstr "vigane %s deklaratsioon"
501
502 #: src/reader.c:781
503 msgid "%type declaration has no <typename>"
504 msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>"
505
506 #: src/reader.c:816
507 #, c-format
508 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
509 msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s"
510
511 #: src/reader.c:862
512 #, c-format
513 msgid "redefining precedence of %s"
514 msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
515
516 #: src/reader.c:889
517 #, c-format
518 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
519 msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
520
521 #: src/reader.c:899
522 #, c-format
523 msgid "unexpected item: %s"
524 msgstr "ootamatu element: %s"
525
526 #: src/reader.c:956 src/reader.c:1316
527 #, c-format
528 msgid "unmatched %s"
529 msgstr "puudub %s"
530
531 #: src/reader.c:985
532 #, c-format
533 msgid "argument of %%expect is not an integer"
534 msgstr "%%expect argument ei ole täisarv"
535
536 #: src/reader.c:1031
537 #, c-format
538 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
539 msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
540
541 #: src/reader.c:1053
542 #, c-format
543 msgid "expected string constant instead of %s"
544 msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
545
546 #: src/reader.c:1249
547 #, c-format
548 msgid "unrecognized: %s"
549 msgstr "tundmatu: %s"
550
551 #: src/reader.c:1254
552 msgid "no input grammar"
553 msgstr "sisendgrammatikat pole"
554
555 #: src/reader.c:1259
556 #, c-format
557 msgid "unknown character: %s"
558 msgstr "tundmatu sümbol: %s"
559
560 #: src/reader.c:1411
561 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
562 msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
563
564 #: src/reader.c:1418
565 msgid "grammar starts with vertical bar"
566 msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
567
568 #: src/reader.c:1446
569 #, c-format
570 msgid "rule given for %s, which is a token"
571 msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
572
573 #: src/reader.c:1476 src/reader.c:1586
574 msgid "previous rule lacks an ending `;'"
575 msgstr "eelmisel reeglil puudub lõpetav `;'"
576
577 #: src/reader.c:1554
578 msgid "two @prec's in a row"
579 msgstr "kaks @prec ühel real"
580
581 #: src/reader.c:1564
582 msgid "two actions at end of one rule"
583 msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
584
585 #: src/reader.c:1578
586 #, c-format
587 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
588 msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
589
590 #: src/reader.c:1584
591 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
592 msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
593
594 #: src/reader.c:1592
595 #, c-format
596 msgid "invalid input: %s"
597 msgstr "vigane sisend: %s"
598
599 #: src/reader.c:1599
600 msgid "no rules in the input grammar"
601 msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
602
603 #: src/reader.c:1620
604 #, c-format
605 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
606 msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
607
608 #: src/reader.c:1723
609 #, c-format
610 msgid "the start symbol %s is undefined"
611 msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
612
613 #: src/reader.c:1725
614 #, c-format
615 msgid "the start symbol %s is a token"
616 msgstr "stardisümbol %s on märk"
617
618 #: src/reduce.c:338
619 msgid "Useless nonterminals:"
620 msgstr "Kasutamata mitteterminalid:"
621
622 #: src/reduce.c:352
623 msgid "Terminals which are not used:"
624 msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud:"
625
626 #: src/reduce.c:364
627 msgid "Useless rules:"
628 msgstr "Kasutamata reeglid:"
629
630 #: src/reduce.c:392
631 #, c-format
632 msgid "%d rule never reduced\n"
633 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
634 msgstr[0] "%d reegel ei redutseeru\n"
635 msgstr[1] "%d reeglit ei redutseeru\n"
636
637 #: src/reduce.c:400
638 #, c-format
639 msgid "%d useless nonterminal"
640 msgid_plural "%d useless nonterminals"
641 msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminal"
642 msgstr[1] "%d kasutamata mitteterminali"
643
644 #: src/reduce.c:406
645 msgid " and "
646 msgstr " ja "
647
648 #: src/reduce.c:409
649 #, c-format
650 msgid "%d useless rule"
651 msgid_plural "%d useless rules"
652 msgstr[0] "%d kasutamata reegel"
653 msgstr[1] "%d kasutamata reeglit"
654
655 #: src/reduce.c:439
656 #, c-format
657 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
658 msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
659
660 #: lib/getopt.c:694
661 #, c-format
662 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
663 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
664
665 #: lib/getopt.c:719
666 #, c-format
667 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
668 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
669
670 #: lib/getopt.c:724
671 #, c-format
672 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
673 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
674
675 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
676 #, c-format
677 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
678 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
679
680 #: lib/getopt.c:771
681 #, c-format
682 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
683 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
684
685 #: lib/getopt.c:775
686 #, c-format
687 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
688 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
689
690 #: lib/getopt.c:801
691 #, c-format
692 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
693 msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
694
695 #: lib/getopt.c:804
696 #, c-format
697 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
698 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
699
700 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
701 #, c-format
702 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
703 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
704
705 #: lib/getopt.c:881
706 #, c-format
707 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
708 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
709
710 #: lib/getopt.c:899
711 #, c-format
712 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
713 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
714
715 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
716 msgid "memory exhausted"
717 msgstr "mälu on otsas"
718
719 #: lib/quotearg.c:274
720 msgid "`"
721 msgstr "`"
722
723 #: lib/quotearg.c:275
724 msgid "'"
725 msgstr "'"
726
727 #~ msgid "reduce"
728 #~ msgstr "redutseerimine"
729
730 #~ msgid "shift"
731 #~ msgstr "nihutamine"
732
733 #~ msgid "an error"
734 #~ msgstr "viga"
735
736 #~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
737 #~ msgstr "%%guard on määratud, aga %%semantic_parser ei ole"
738
739 #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
740 #~ msgstr "ületati maksimaalset tabelisuurust (%d)"
741
742 #~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
743 #~ msgstr " $ \tliigu olekule %d\n"
744
745 #~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
746 #~ msgstr "%-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)"
747
748 #~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
749 #~ msgstr "$default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)"
750
751 #~ msgid "unterminated %guard clause"
752 #~ msgstr "lõpetamata %guard klausel"