1 # Dutch messages for GNU bison.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-03-19 09:29+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
10 "Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "too many states (max %d)"
21 #: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
22 msgid "Unknown system error"
32 msgstr "fatale fout: %s\n"
36 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
37 msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n"
39 #: src/conflicts.c:112 src/conflicts.c:134
43 #: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:129
47 #: src/conflicts.c:139
51 #: src/conflicts.c:280
53 msgid "%d shift/reduce conflict"
54 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
55 msgstr[0] " %d verschuif/reduceer conflicten"
57 #: src/conflicts.c:287
62 #: src/conflicts.c:293
64 msgid "%d reduce/reduce conflict"
65 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
66 msgstr[0] " %d reduceer/reduceer conflicten"
68 #: src/conflicts.c:318
70 msgid "State %d contains "
71 msgstr "Stadium %d bevat"
73 #: src/conflicts.c:365
75 msgstr "conflictueerd: "
77 #: src/conflicts.c:367
79 msgid " %d shift/reduce"
80 msgstr " %d vershuif/reduceer"
82 #: src/conflicts.c:371
84 msgid " %d reduce/reduce"
85 msgstr " %d reduceer/reduceer"
87 #: src/conflicts.c:376 src/reduce.c:457
92 #: src/conflicts.c:383
94 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
95 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
96 msgstr[0] " %d verschuif/reduceer conflicten"
100 msgid "cannot open file `%s'"
104 msgid "cannot close file"
108 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
113 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
118 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
119 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
125 " -h, --help display this help and exit\n"
126 " -V, --version output version information and exit\n"
127 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
133 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
134 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
135 " --locations enable locations computation\n"
136 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
137 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
138 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
139 " -k, --token-table include a table of token names\n"
145 " -d, --defines also produce a header file\n"
146 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
147 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
148 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
149 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
154 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
159 msgid "bison (GNU Bison) %s"
163 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
168 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
173 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
174 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
177 #: src/getargs.c:200 src/lex.c:595
179 msgid "`%s' is no longer supported"
184 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
189 msgid "%s: no grammar file given\n"
190 msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n"
194 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
195 msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n"
199 msgid "too many gotos (max %d)"
203 msgid "unexpected `/' found and ignored"
204 msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
206 #: src/lex.c:106 src/reader.c:302
207 msgid "unterminated comment"
208 msgstr "ongetermineerd commentaar"
212 msgid "unexpected end of file"
213 msgstr "Onverwacht bestandseinde"
216 msgid "unescaped newline in constant"
217 msgstr "niet geescapete nieuwe regel in constante"
221 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
222 msgstr "octale waarde buiten domein 0...255: `\\%o'"
226 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
227 msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'"
231 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
232 msgstr "onbekende escape reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
235 msgid "unterminated type name at end of file"
236 msgstr "niet getermineerd type naam aan het einde van bestand"
239 msgid "unterminated type name"
240 msgstr "niet getermineerd type naam"
243 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
244 msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens"
248 msgid "`%s' supports no argument: %s"
253 msgid "`%s' requires an argument"
254 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
258 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
259 msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden"
263 msgid " type %d is %s\n"
273 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
278 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
283 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
286 #: src/print.c:193 src/print.c:226
289 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
292 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
295 #: src/print.c:222 src/print.c:295
297 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
298 msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n"
300 #: src/print.c:276 src/print.c:289
302 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
307 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
311 msgid " $default\taccept\n"
315 msgid " NO ACTIONS\n"
316 msgstr " GEEN AKTIES\n"
335 msgid "Number, Line, Rule"
340 msgid " %3d %3d %s ->"
341 msgstr "regel %-4d %s ->"
349 msgid "Terminals, with rules where they appear"
352 "Terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
357 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
360 "Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
372 msgid " Skipping to next \\n"
373 msgstr " Verder naar volgende \\n"
377 msgid " Skipping to next %c"
378 msgstr " Verder naar volgende %c"
380 #: src/reader.c:153 src/reader.c:165
381 msgid "invalid $ value"
382 msgstr "onjuiste $ waarde"
384 #: src/reader.c:192 src/reader.c:207
385 msgid "unterminated string at end of file"
386 msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand"
389 msgid "unterminated string"
390 msgstr "niet getermineerde string"
392 #: src/reader.c:337 src/reader.c:401
394 msgid "invalid value: %s%d"
395 msgstr "onjuiste $ waarde"
397 #: src/reader.c:351 src/reader.c:423
399 msgid "%s is invalid"
400 msgstr "@%s is onjuist"
404 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
405 msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
409 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
410 msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
413 msgid "unterminated `%{' definition"
414 msgstr "niet getermineerde `%{' definitie"
416 #: src/reader.c:518 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:934
418 msgid "Premature EOF after %s"
423 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
428 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
431 #: src/reader.c:559 src/reader.c:705
433 msgid "symbol %s redefined"
434 msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
436 #: src/reader.c:569 src/reader.c:651 src/reader.c:712
438 msgid "type redeclaration for %s"
439 msgstr "type herdeclaratie voor %s"
443 msgid "`%s' is invalid in %s"
444 msgstr "`%s' is onjuist in %s"
446 #: src/reader.c:599 src/reader.c:758
448 msgid "multiple %s declarations"
449 msgstr "meerdere %start declaraties"
451 #: src/reader.c:601 src/reader.c:914 src/reader.c:929 src/reader.c:962
452 #: src/reader.c:976 src/reader.c:1179
454 msgid "invalid %s declaration"
455 msgstr "onjuiste %start declaratie"
458 msgid "%type declaration has no <typename>"
459 msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
463 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
464 msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'"
468 msgid "redefining precedence of %s"
469 msgstr "herdefinieren voorganger van %s"
473 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
474 msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
478 msgid "unexpected item: %s"
479 msgstr "onbekend item: %s"
481 #: src/reader.c:791 src/reader.c:1150
484 msgstr "niet overeenkomstige `{'"
488 msgid "argument of %%expect is not an integer"
489 msgstr "argument van %expect is niet een integer"
493 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
494 msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
498 msgid "expected string constant instead of %s"
499 msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
503 msgid "unrecognized: %s"
504 msgstr "onbekend: %s"
507 msgid "no input grammar"
508 msgstr "geen invoer grammatica"
512 msgid "unknown character: %s"
513 msgstr "onbekend karakter: %s"
516 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
518 "slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
521 msgid "grammar starts with vertical bar"
522 msgstr "grammatica start met een verticale bar"
526 msgid "rule given for %s, which is a token"
527 msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
529 #: src/reader.c:1331 src/reader.c:1450
530 msgid "previous rule lacks an ending `;'"
534 msgid "two @prec's in a row"
535 msgstr "twee @prec's in een regel"
539 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
540 msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
543 msgid "two actions at end of one rule"
544 msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
548 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
549 msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
552 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
553 msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
557 msgid "invalid input: %s"
558 msgstr "ongeldige invoer: %s"
561 msgid "no rules in the input grammar"
562 msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
566 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
568 "symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
573 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
574 msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
578 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
583 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
584 msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
588 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
589 msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
593 msgid "the start symbol %s is undefined"
598 msgid "the start symbol %s is a token"
599 msgstr "het start symbool %s is een token"
603 msgid "too many items (max %d)"
608 msgid "Useless nonterminals:"
610 "Onbruikbare niet terminals:\n"
615 msgid "Terminals which are not used:"
619 "Terminals welke niet worden gebruikt:\n"
624 msgid "Useless rules:"
628 "Onbruikbare regels:\n"
633 msgid "%d rule never reduced\n"
634 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
635 msgstr[0] "%d regels nooit gereduceerd\n"
639 msgid "%d useless nonterminal"
640 msgid_plural "%d useless nonterminals"
641 msgstr[0] "%d onbruikbare niet terminal%s"
649 msgid "%d useless rule"
650 msgid_plural "%d useless rules"
651 msgstr[0] "%d onbruikbare regels%s"
655 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
656 msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin"
660 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
661 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
665 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
666 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
670 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
671 msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
673 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
675 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
676 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
680 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
681 msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
685 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
686 msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
690 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
691 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
695 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
696 msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n"
698 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
700 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
701 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
705 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
706 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
710 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
711 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
713 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
715 msgid "memory exhausted"
716 msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n"
718 #: lib/quotearg.c:274
722 #: lib/quotearg.c:275
727 #~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
729 #~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
733 #~ msgid "unterminated %guard clause"
734 #~ msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde"
737 #~ msgid "%s: internal error: %s\n"
738 #~ msgstr "interne fout, %s\n"
749 #~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
750 #~ msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n"
762 #~ "Rules interpreted\n"
763 #~ "-----------------\n"
766 #~ "Geinterpreteerde regels\n"
767 #~ "-----------------------\n"
770 #~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
771 #~ msgstr " 1 verschuif/reduceer conflict"
773 #~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
774 #~ msgstr " 1 reduceer/reduceer conflict"
776 #~ msgid "%s contains"
788 #~ msgid "%s derives"
789 #~ msgstr "%s afgeleiden"
791 #~ msgid "Entering set_nullable"
792 #~ msgstr "Inkomende set nullable"
795 #~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
797 #~ "gereduceerd %s gedefinieerd %d terminal%s, %d nietterminal%s, en %d "
847 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
848 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
849 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
850 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
851 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
852 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
854 #~ "Gebruik: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
855 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
856 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
857 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
858 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
859 #~ " [--output=outfile] grammar-bestand\n"
864 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
865 #~ msgstr "\"%s\", regel %d: %s\n"
867 #~ msgid "error: %s\n"
868 #~ msgstr "fout: %s\n"
870 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
871 #~ msgstr "(\"%s\", regel %d) fout: %s\n"
873 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
874 #~ msgstr "limiet van %d overschreden, te veel %s"
876 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
877 #~ msgstr "niet getermineerd commentaar in `%{' definitie"
879 #~ msgid "multiple %union declarations"
880 #~ msgstr "meerdere %union declaraties"
882 #~ msgid "unterminated comment at end of file"
883 #~ msgstr "niet getermineerd commentaar aan einde van bestand"
885 #~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
886 #~ msgstr "niet overeenkomstige afsluit-haakje (`}')"
888 #~ msgid "unmatched right brace (`}')"
889 #~ msgstr "niet overeenkomstig rechter haakje (`}')"
891 #~ msgid "$%s is invalid"
892 #~ msgstr "$%s is onjuist"
894 #~ msgid "invalid @-construct"
895 #~ msgstr "ongeldige @-constructie"
897 #~ msgid "ill-formed %type declaration"
898 #~ msgstr "slecht geformuleerde %type declaratie"