]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # Bison Bahasa Melayu (Malay) (ms). | |
2 | # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the Bison package. | |
4 | # Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2003. | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: bison 1.875\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2003-03-02 15:28+0100\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2003-01-26 22:43GMT+8\n" | |
11 | "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n" | |
12 | "Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n" | |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | |
17 | "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" | |
18 | ||
19 | #: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163 | |
20 | msgid "Unknown system error" | |
21 | msgstr "Ralat sistem tidak diketahui" | |
22 | ||
23 | #: src/complain.c:79 src/complain.c:94 | |
24 | msgid "warning: " | |
25 | msgstr "amaran: " | |
26 | ||
27 | #: src/complain.c:150 src/complain.c:166 | |
28 | msgid "fatal error: " | |
29 | msgstr "ralat maut: " | |
30 | ||
31 | #: src/conflicts.c:75 | |
32 | #, c-format | |
33 | msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" | |
34 | msgstr " Konflik antara hukum %d dan token %s diselesaikan sebagai pindahan" | |
35 | ||
36 | #: src/conflicts.c:83 | |
37 | #, c-format | |
38 | msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" | |
39 | msgstr "" | |
40 | " Konflik antara hukum %d dan token %s diselesaikan sebagai pengurangan" | |
41 | ||
42 | #: src/conflicts.c:90 | |
43 | #, c-format | |
44 | msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" | |
45 | msgstr " Konflik antara hukum %d dan token %s diselesaikan sebagai ralat" | |
46 | ||
47 | #: src/conflicts.c:398 | |
48 | #, c-format | |
49 | msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n" | |
50 | msgstr "konflik: %d pemindahan/pengurangan, %d pengurangan/pengurangan\n" | |
51 | ||
52 | #: src/conflicts.c:401 | |
53 | #, c-format | |
54 | msgid "conflicts: %d shift/reduce\n" | |
55 | msgstr "konflik: %d pemindahan/pengurangan\n" | |
56 | ||
57 | #: src/conflicts.c:403 | |
58 | #, c-format | |
59 | msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n" | |
60 | msgstr "konflik: %d pengurangan/pengurangan\n" | |
61 | ||
62 | #: src/conflicts.c:421 | |
63 | #, c-format | |
64 | msgid "State %d " | |
65 | msgstr "Keadaan %d " | |
66 | ||
67 | #: src/conflicts.c:498 | |
68 | #, c-format | |
69 | msgid "expected %d shift/reduce conflict" | |
70 | msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" | |
71 | msgstr[0] "jangkaan %d konflik pemindahan/pengurangan" | |
72 | msgstr[1] "jangkaan %d konflik pemindahan/pengurangan" | |
73 | ||
74 | #: src/conflicts.c:503 | |
75 | msgid "expected 0 reduce/reduce conflicts" | |
76 | msgstr "jangkaan 0 konflik pengurangan/pengurangan" | |
77 | ||
78 | #: src/files.c:99 | |
79 | #, c-format | |
80 | msgid "cannot open file `%s'" | |
81 | msgstr "tidak dapat membuka fail `%s'" | |
82 | ||
83 | #: src/files.c:115 | |
84 | msgid "I/O error" | |
85 | msgstr "Ralat I/O" | |
86 | ||
87 | #: src/files.c:118 | |
88 | msgid "cannot close file" | |
89 | msgstr "tidak dapat menutup fail" | |
90 | ||
91 | #: src/files.c:336 | |
92 | #, c-format | |
93 | msgid "conflicting outputs to file %s" | |
94 | msgstr "keluaran berkonflik kepada fail %s" | |
95 | ||
96 | #: src/getargs.c:182 | |
97 | #, c-format | |
98 | msgid "Try `%s --help' for more information.\n" | |
99 | msgstr "Cuba `%s --help' untuk lebih maklumat.\n" | |
100 | ||
101 | #: src/getargs.c:188 | |
102 | msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" | |
103 | msgstr "GNU bison menjanakan penghurai untuk tatabahasa LALR(1).\n" | |
104 | ||
105 | #: src/getargs.c:192 | |
106 | #, c-format | |
107 | msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" | |
108 | msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... FAIL\n" | |
109 | ||
110 | #: src/getargs.c:196 | |
111 | msgid "" | |
112 | "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" | |
113 | "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" | |
114 | msgstr "" | |
115 | "Jika satu pilihan panjang menunjukkan satu hujah sebagai mandatori, oleh itu " | |
116 | "ia\n" | |
117 | "mandatori untuk pilihan pendek sepadan juga. Serupa juga dengan hujah tidak " | |
118 | "wajib.\n" | |
119 | ||
120 | #: src/getargs.c:202 | |
121 | msgid "" | |
122 | "Operation modes:\n" | |
123 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
124 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
125 | " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n" | |
126 | msgstr "" | |
127 | "Mod operasi:\n" | |
128 | " -h, --help papar bantuan ini dan keluar\n" | |
129 | " -V, --version keluarkan maklumat versi dan keluar\n" | |
130 | " -y, --yacc tiru POSIX yacc\n" | |
131 | ||
132 | #: src/getargs.c:209 | |
133 | msgid "" | |
134 | "Parser:\n" | |
135 | " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" | |
136 | " -t, --debug instrument the parser for debugging\n" | |
137 | " --locations enable locations computation\n" | |
138 | " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n" | |
139 | " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n" | |
140 | " -n, --no-parser generate the tables only\n" | |
141 | " -k, --token-table include a table of token names\n" | |
142 | msgstr "" | |
143 | "Parser:\n" | |
144 | " -S, --skeleton=FAIL nyatakan rangka untuk digunakan\n" | |
145 | " -t, --debug peralatan parser untuk nyahpepijat\n" | |
146 | " --locations hidupkan pengiraan lokasi\n" | |
147 | " -p, --name-prefix=AWALAN tambah AWALAN kepada simbol luaran\n" | |
148 | " -l, --no-lines jangan jana arahan `#line'\n" | |
149 | " -n, --no-parser jana jadual sahaja\n" | |
150 | " -k, --token-table sertakan jadual nama token\n" | |
151 | ||
152 | #: src/getargs.c:221 | |
153 | msgid "" | |
154 | "Output:\n" | |
155 | " -d, --defines also produce a header file\n" | |
156 | " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n" | |
157 | " -v, --verbose same as `--report=state'\n" | |
158 | " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" | |
159 | " -o, --output=FILE leave output to FILE\n" | |
160 | " -g, --graph also produce a VCG description of the " | |
161 | "automaton\n" | |
162 | msgstr "" | |
163 | "Keluaran:\n" | |
164 | " -d, --defines juga hasilkan fail header\n" | |
165 | " -r, --report=PERKARA juga hasilkan butir terperinci bagi automaton\n" | |
166 | " -v, --verbose sama seperti `--report=state'\n" | |
167 | " -b, --file-prefix=AWALAN nyatakan AWALAN untuk fail keluaran\n" | |
168 | " -o, --output=FAIL biarkan keluaran kepada FAIL\n" | |
169 | " -g, --graph juga hasilkan huraian VCG bagi automaton\n" | |
170 | ||
171 | #: src/getargs.c:232 | |
172 | msgid "" | |
173 | "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" | |
174 | " `state' describe the states\n" | |
175 | " `itemset' complete the core item sets with their closure\n" | |
176 | " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n" | |
177 | " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n" | |
178 | " `all' include all the above information\n" | |
179 | " `none' disable the report\n" | |
180 | msgstr "" | |
181 | "PERKARA adalah senarai perkataan dipisah koma yang boleh termasuk:\n" | |
182 | " `state' nyatakan keadaan\n" | |
183 | " `itemset' lengkapkan perkara asas dengan penutupnya\n" | |
184 | " `lookahead' dengan jelas kaitkan lookahead kepada perkara\n" | |
185 | " `solved' nyatakan penyelesaian konflik pemindahan/pengurangan\n" | |
186 | " `all' masukkan semua maklumat diatas\n" | |
187 | " `none' matikan laporan\n" | |
188 | ||
189 | #: src/getargs.c:243 | |
190 | msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" | |
191 | msgstr "Lapor pepijat kepada <bug-bison@gnu.org>.\n" | |
192 | ||
193 | #: src/getargs.c:260 | |
194 | #, c-format | |
195 | msgid "bison (GNU Bison) %s" | |
196 | msgstr "bison (GNU Bison) %s" | |
197 | ||
198 | #: src/getargs.c:262 | |
199 | msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" | |
200 | msgstr "Ditulis oleh Robert Corbett dan Richard Stallman.\n" | |
201 | ||
202 | #: src/getargs.c:266 | |
203 | #, c-format | |
204 | msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" | |
205 | msgstr "Hakcipta (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" | |
206 | ||
207 | #: src/getargs.c:268 | |
208 | msgid "" | |
209 | "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" | |
210 | "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" | |
211 | msgstr "" | |
212 | "Ini adalah perisian bebas; lihat sumber untuk syarat menyalin. TIADA\n" | |
213 | "jaminan disediakan; tidak juga untuk KEBOLEHDAGANGAN atau KEUPAYAAN UNTUK " | |
214 | "SESUATU TUJUAN KHUSUS.\n" | |
215 | ||
216 | #: src/getargs.c:424 | |
217 | #, c-format | |
218 | msgid "missing operand after `%s'" | |
219 | msgstr "operan hilang selepas `%s'" | |
220 | ||
221 | #: src/getargs.c:426 | |
222 | #, c-format | |
223 | msgid "extra operand `%s'" | |
224 | msgstr "operan tambahan `%s'" | |
225 | ||
226 | #: src/gram.c:143 | |
227 | msgid "empty" | |
228 | msgstr "kosong" | |
229 | ||
230 | #: src/gram.c:237 | |
231 | msgid "Grammar" | |
232 | msgstr "Tatabahasa" | |
233 | ||
234 | #: src/gram.c:325 src/reduce.c:394 | |
235 | msgid "warning" | |
236 | msgstr "amaran" | |
237 | ||
238 | #: src/main.c:124 | |
239 | msgid "rule never reduced because of conflicts" | |
240 | msgstr "hukum tidak dikurangkan kerana konflik" | |
241 | ||
242 | #: src/parse-gram.y:335 | |
243 | msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" | |
244 | msgstr "POSIX melarang pengisytiharan didalam tatabahasa" | |
245 | ||
246 | #: src/parse-gram.y:458 | |
247 | msgid "missing identifier in parameter declaration" | |
248 | msgstr "pengecam hilang dalam parameter pengisytiharan" | |
249 | ||
250 | #: src/print.c:49 | |
251 | #, c-format | |
252 | msgid " type %d is %s\n" | |
253 | msgstr " jenis %d adalah %s\n" | |
254 | ||
255 | #: src/print.c:165 | |
256 | #, c-format | |
257 | msgid "shift, and go to state %d\n" | |
258 | msgstr "pindah, dan pergi ke keadaan %d\n" | |
259 | ||
260 | #: src/print.c:167 | |
261 | #, c-format | |
262 | msgid "go to state %d\n" | |
263 | msgstr "pergi ke keadaan %d\n" | |
264 | ||
265 | #: src/print.c:204 | |
266 | msgid "error (nonassociative)\n" | |
267 | msgstr "ralat (tidak bergabung)\n" | |
268 | ||
269 | #: src/print.c:292 | |
270 | #, c-format | |
271 | msgid "reduce using rule %d (%s)" | |
272 | msgstr "kurang menggunakan hukum %d (%s)" | |
273 | ||
274 | #: src/print.c:294 | |
275 | msgid "accept" | |
276 | msgstr "terima" | |
277 | ||
278 | #: src/print.c:325 src/print.c:391 | |
279 | msgid "$default" | |
280 | msgstr "$default" | |
281 | ||
282 | #: src/print.c:420 | |
283 | #, c-format | |
284 | msgid "state %d" | |
285 | msgstr "keadaan %d" | |
286 | ||
287 | #: src/print.c:456 | |
288 | msgid "Terminals, with rules where they appear" | |
289 | msgstr "Terminal, dengan hukum dimana mereka kelihatan" | |
290 | ||
291 | #: src/print.c:483 | |
292 | msgid "Nonterminals, with rules where they appear" | |
293 | msgstr "Tidak terminal, dengan hukum dimana mereka kelihatan" | |
294 | ||
295 | #: src/print.c:512 | |
296 | msgid " on left:" | |
297 | msgstr " pada kiri:" | |
298 | ||
299 | #: src/print.c:527 | |
300 | msgid " on right:" | |
301 | msgstr " pada kanan:" | |
302 | ||
303 | #: src/print.c:555 | |
304 | msgid "Rules never reduced" | |
305 | msgstr "Hukum tidak dikurangkan" | |
306 | ||
307 | #: src/reader.c:53 | |
308 | #, c-format | |
309 | msgid "multiple %s declarations" | |
310 | msgstr "pelbagai pengisytiharan %s" | |
311 | ||
312 | #: src/reader.c:138 | |
313 | #, c-format | |
314 | msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" | |
315 | msgstr "jenis hasil bertelingkah pada fungsi gabung %s: <%s> != <%s>" | |
316 | ||
317 | #: src/reader.c:236 | |
318 | #, c-format | |
319 | msgid "rule given for %s, which is a token" | |
320 | msgstr "hukum diberi untuk %s, dimana ia adalah token" | |
321 | ||
322 | #: src/reader.c:265 | |
323 | #, c-format | |
324 | msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" | |
325 | msgstr "pertelingkahan jenis pada tindakan default: <%s> != <%s>" | |
326 | ||
327 | #: src/reader.c:271 | |
328 | msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" | |
329 | msgstr "hukum kosong untuk bukan terminal ditaip, dan tiada tindakan" | |
330 | ||
331 | #: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368 | |
332 | #, c-format | |
333 | msgid "only one %s allowed per rule" | |
334 | msgstr "hanya satu %s dibenarkan setiap hukum" | |
335 | ||
336 | #: src/reader.c:351 src/reader.c:366 | |
337 | #, c-format | |
338 | msgid "%s affects only GLR parsers" | |
339 | msgstr "%s hanya berkesan kepada parser GLR" | |
340 | ||
341 | #: src/reader.c:353 | |
342 | #, c-format | |
343 | msgid "%s must be followed by positive number" | |
344 | msgstr "%s mesti diikuti dengan nombor positif" | |
345 | ||
346 | #: src/reader.c:510 | |
347 | msgid "no rules in the input grammar" | |
348 | msgstr "tiada hukum dalam masukan tatabahasa" | |
349 | ||
350 | #: src/reduce.c:242 | |
351 | msgid "useless rule" | |
352 | msgstr "hukum tidak berguna" | |
353 | ||
354 | #: src/reduce.c:303 | |
355 | #, c-format | |
356 | msgid "useless nonterminal: %s" | |
357 | msgstr "bukan terminal tidak berguna: %s" | |
358 | ||
359 | #: src/reduce.c:351 | |
360 | msgid "Useless nonterminals" | |
361 | msgstr "Bukan terminal tidak berguna" | |
362 | ||
363 | #: src/reduce.c:364 | |
364 | msgid "Terminals which are not used" | |
365 | msgstr "Terminal yang tidak digunakan" | |
366 | ||
367 | #: src/reduce.c:373 | |
368 | msgid "Useless rules" | |
369 | msgstr "Hukum tidak berguna" | |
370 | ||
371 | #: src/reduce.c:389 | |
372 | #, c-format | |
373 | msgid "%d rule never reduced\n" | |
374 | msgid_plural "%d rules never reduced\n" | |
375 | msgstr[0] "%d hukum tidak dikurangkan\n" | |
376 | msgstr[1] "%d hukum tidak dikurangkan\n" | |
377 | ||
378 | #: src/reduce.c:397 | |
379 | #, c-format | |
380 | msgid "%d useless nonterminal" | |
381 | msgid_plural "%d useless nonterminals" | |
382 | msgstr[0] "%d bukan terminal tidak berguna" | |
383 | msgstr[1] "%d bukan terminal tidak berguna" | |
384 | ||
385 | #: src/reduce.c:403 | |
386 | msgid " and " | |
387 | msgstr " dan " | |
388 | ||
389 | #: src/reduce.c:406 | |
390 | #, c-format | |
391 | msgid "%d useless rule" | |
392 | msgid_plural "%d useless rules" | |
393 | msgstr[0] "%d hukum tidak berguna" | |
394 | msgstr[1] "%d hukum tidak berguna" | |
395 | ||
396 | #: src/reduce.c:436 | |
397 | #, c-format | |
398 | msgid "start symbol %s does not derive any sentence" | |
399 | msgstr "simbol permulaan %s tidak menghasilkan sebarang perkataan" | |
400 | ||
401 | #: src/scan-gram.l:159 | |
402 | msgid "stray `,' treated as white space" | |
403 | msgstr "`,' sesat dianggap sebagai ruang" | |
404 | ||
405 | #: src/scan-gram.l:218 | |
406 | #, c-format | |
407 | msgid "invalid directive: %s" | |
408 | msgstr "arahan tidak sah: %s" | |
409 | ||
410 | #: src/scan-gram.l:238 src/scan-gram.l:784 src/scan-gram.l:852 | |
411 | #, c-format | |
412 | msgid "integer out of range: %s" | |
413 | msgstr "integer diluar julat: %s" | |
414 | ||
415 | #: src/scan-gram.l:280 | |
416 | #, c-format | |
417 | msgid "invalid character: %s" | |
418 | msgstr "aksara tidak sah: %s" | |
419 | ||
420 | #: src/scan-gram.l:404 src/scan-gram.l:414 src/scan-gram.l:433 | |
421 | #, c-format | |
422 | msgid "invalid escape sequence: %s" | |
423 | msgstr "turutan escape tidak sah: %s" | |
424 | ||
425 | #: src/scan-gram.l:438 | |
426 | #, c-format | |
427 | msgid "unrecognized escape sequence: %s" | |
428 | msgstr "turutan escape tidak dikenali: %s" | |
429 | ||
430 | #: src/scan-gram.l:523 | |
431 | #, c-format | |
432 | msgid "missing `{' in `%s'" | |
433 | msgstr "`(' hilang dalam `%s'" | |
434 | ||
435 | #: src/scan-gram.l:756 | |
436 | #, c-format | |
437 | msgid "$$ of `%s' has no declared type" | |
438 | msgstr "$$ dari `%s' tiada jenis diisytiharkan" | |
439 | ||
440 | #: src/scan-gram.l:775 | |
441 | #, c-format | |
442 | msgid "$%d of `%s' has no declared type" | |
443 | msgstr "$%d dari `%s' tiada jenis diisytiharkan" | |
444 | ||
445 | #: src/scan-gram.l:819 src/scan-gram.l:886 | |
446 | #, c-format | |
447 | msgid "invalid value: %s" | |
448 | msgstr "nilai tidak sah: %s" | |
449 | ||
450 | #: src/scan-gram.l:977 | |
451 | #, c-format | |
452 | msgid "missing `%s' at end of file" | |
453 | msgstr "`%s' hilang pada penghujung fail" | |
454 | ||
455 | #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108 | |
456 | msgid "invalid $ value" | |
457 | msgstr "nilai $ tidak sah" | |
458 | ||
459 | #: src/symtab.c:84 | |
460 | #, c-format | |
461 | msgid "type redeclaration for %s" | |
462 | msgstr "pengisytiharan semula jenis untuk %s" | |
463 | ||
464 | #: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119 | |
465 | #, c-format | |
466 | msgid "%s redeclaration for %s" | |
467 | msgstr "%s pengisytiharan semula untuk %s" | |
468 | ||
469 | #: src/symtab.c:138 | |
470 | #, c-format | |
471 | msgid "redefining precedence of %s" | |
472 | msgstr "mentakrif semula keutamaan %s" | |
473 | ||
474 | #: src/symtab.c:156 | |
475 | #, c-format | |
476 | msgid "symbol %s redefined" | |
477 | msgstr "simbol %s ditakrif semula" | |
478 | ||
479 | #: src/symtab.c:179 | |
480 | #, c-format | |
481 | msgid "redefining user token number of %s" | |
482 | msgstr "mentakrif semula nombor token pengguna %s" | |
483 | ||
484 | #: src/symtab.c:206 | |
485 | #, c-format | |
486 | msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" | |
487 | msgstr "" | |
488 | "simbol %s digunakan, tetapi tidak ditakrifkan sebagai token atau mempunyai " | |
489 | "hukum" | |
490 | ||
491 | #: src/symtab.c:231 | |
492 | #, c-format | |
493 | msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" | |
494 | msgstr "simbol `%s' digunakan lebih dari sekali sebagai rentetan perkataan" | |
495 | ||
496 | #: src/symtab.c:234 | |
497 | #, c-format | |
498 | msgid "symbol `%s' given more than one literal string" | |
499 | msgstr "simbol `%s' diberikan lebih daripada satu rentetan perkataan" | |
500 | ||
501 | #: src/symtab.c:270 | |
502 | #, c-format | |
503 | msgid "conflicting precedences for %s and %s" | |
504 | msgstr "konflik keutamaan untuk %s dan %s" | |
505 | ||
506 | #: src/symtab.c:282 | |
507 | #, c-format | |
508 | msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" | |
509 | msgstr "konflik kaitan bagi %s (%s) dan %s (%s)" | |
510 | ||
511 | #: src/symtab.c:367 | |
512 | #, c-format | |
513 | msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" | |
514 | msgstr "token %s dan %s kedua-dunya diberi nombor %d" | |
515 | ||
516 | #: src/symtab.c:590 | |
517 | #, c-format | |
518 | msgid "the start symbol %s is undefined" | |
519 | msgstr "simbol permulaan %s tidak ditakrifkan" | |
520 | ||
521 | #: src/symtab.c:594 | |
522 | #, c-format | |
523 | msgid "the start symbol %s is a token" | |
524 | msgstr "simbol permulaan %s adalah token" | |
525 | ||
526 | #: lib/argmatch.c:129 | |
527 | #, c-format | |
528 | msgid "invalid argument %s for %s" | |
529 | msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s" | |
530 | ||
531 | #: lib/argmatch.c:130 | |
532 | #, c-format | |
533 | msgid "ambiguous argument %s for %s" | |
534 | msgstr "hujah kabur %s untuk %s" | |
535 | ||
536 | #: lib/argmatch.c:149 | |
537 | msgid "Valid arguments are:" | |
538 | msgstr "Hujah yang sah adalah:" | |
539 | ||
540 | #: lib/bitset_stats.c:178 | |
541 | #, c-format | |
542 | msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" | |
543 | msgstr "%u bitset_allocs, %u dibebaskan (%.2f%%).\n" | |
544 | ||
545 | #: lib/bitset_stats.c:181 | |
546 | #, c-format | |
547 | msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" | |
548 | msgstr "%u bitset_sets, %u disimpan (%.2f%%)\n" | |
549 | ||
550 | #: lib/bitset_stats.c:184 | |
551 | #, c-format | |
552 | msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" | |
553 | msgstr "%u bitset_resets, %u disimpan (%.2f%%)\n" | |
554 | ||
555 | #: lib/bitset_stats.c:187 | |
556 | #, c-format | |
557 | msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" | |
558 | msgstr "%u bitset_tests, %u disimpan (%.2f%%)\n" | |
559 | ||
560 | #: lib/bitset_stats.c:191 | |
561 | #, c-format | |
562 | msgid "%u bitset_lists\n" | |
563 | msgstr "%u bitset_lists\n" | |
564 | ||
565 | #: lib/bitset_stats.c:193 | |
566 | msgid "count log histogram\n" | |
567 | msgstr "kira histogram log\n" | |
568 | ||
569 | #: lib/bitset_stats.c:196 | |
570 | msgid "size log histogram\n" | |
571 | msgstr "saiz histogram log\n" | |
572 | ||
573 | #: lib/bitset_stats.c:199 | |
574 | msgid "density histogram\n" | |
575 | msgstr "histogram kepadatan\n" | |
576 | ||
577 | #: lib/bitset_stats.c:213 | |
578 | msgid "" | |
579 | "Bitset statistics:\n" | |
580 | "\n" | |
581 | msgstr "" | |
582 | "Statistik bitset:\n" | |
583 | "\n" | |
584 | ||
585 | #: lib/bitset_stats.c:216 | |
586 | #, c-format | |
587 | msgid "Accumulated runs = %u\n" | |
588 | msgstr "Pelaksanaan terkumpul = %u\n" | |
589 | ||
590 | #: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265 | |
591 | msgid "Could not read stats file." | |
592 | msgstr "Tidak dapat membaca fail stats." | |
593 | ||
594 | #: lib/bitset_stats.c:262 | |
595 | msgid "Bad stats file size.\n" | |
596 | msgstr "Saiz fail stats tidak betul.\n" | |
597 | ||
598 | #: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290 | |
599 | msgid "Could not write stats file." | |
600 | msgstr "Tidak dapat menulis fail stats." | |
601 | ||
602 | #: lib/bitset_stats.c:293 | |
603 | msgid "Could not open stats file for writing." | |
604 | msgstr "Tidak dapat membuka fail stats untuk menulis." | |
605 | ||
606 | #: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700 | |
607 | #, c-format | |
608 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | |
609 | msgstr "%s: pilihan `%s' adalah kabur\n" | |
610 | ||
611 | #: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737 | |
612 | #, c-format | |
613 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" | |
614 | msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak mengizinkan hujah\n" | |
615 | ||
616 | #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751 | |
617 | #, c-format | |
618 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" | |
619 | msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak mengizinkan hujah\n" | |
620 | ||
621 | #: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102 | |
622 | #, c-format | |
623 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | |
624 | msgstr "%s: pilihan `%s' memerlukan hujah\n" | |
625 | ||
626 | #: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841 | |
627 | #, c-format | |
628 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | |
629 | msgstr "%s: pilihan tidak dikenali `--%s'\n" | |
630 | ||
631 | #: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852 | |
632 | #, c-format | |
633 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | |
634 | msgstr "%s: pilihan tidak dikenali '%c%s'\n" | |
635 | ||
636 | #: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902 | |
637 | #, c-format | |
638 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | |
639 | msgstr "%s: pilihan salah -- %c\n" | |
640 | ||
641 | #: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911 | |
642 | #, c-format | |
643 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" | |
644 | msgstr "%s: pilihan tidak sah -- %c\n" | |
645 | ||
646 | #: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168 | |
647 | #, c-format | |
648 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | |
649 | msgstr "%s: pilihan memerlukan hujah -- %c\n" | |
650 | ||
651 | #: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032 | |
652 | #, c-format | |
653 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | |
654 | msgstr "%s: pilihan `-W %s' adalah kabur\n" | |
655 | ||
656 | #: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068 | |
657 | #, c-format | |
658 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" | |
659 | msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak mengizinkan hujah\n" | |
660 | ||
661 | #: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63 | |
662 | msgid "memory exhausted" | |
663 | msgstr "kehabisan memori" | |
664 | ||
665 | #: lib/quotearg.c:236 | |
666 | msgid "`" | |
667 | msgstr "`" | |
668 | ||
669 | #: lib/quotearg.c:237 | |
670 | msgid "'" | |
671 | msgstr "'" | |
672 | ||
673 | #: lib/subpipe.c:187 | |
674 | #, c-format | |
675 | msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked" | |
676 | msgstr "program subsidiari `%s' tidak dapat dilaksanakan" | |
677 | ||
678 | #: lib/subpipe.c:189 | |
679 | #, c-format | |
680 | msgid "subsidiary program `%s' not found" | |
681 | msgstr "program subsidiari `%s' tidak dijumpai" | |
682 | ||
683 | #: lib/subpipe.c:191 | |
684 | #, c-format | |
685 | msgid "subsidiary program `%s' failed" | |
686 | msgstr "program subsidiari `%s' gagal" | |
687 | ||
688 | #: lib/subpipe.c:192 | |
689 | #, c-format | |
690 | msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)" | |
691 | msgstr "program subsidiari `%s' gagal (status keluar %d)" | |
692 | ||
693 | #: lib/timevar.c:476 | |
694 | msgid "" | |
695 | "\n" | |
696 | "Execution times (seconds)\n" | |
697 | msgstr "" | |
698 | "\n" | |
699 | "Masa pelaksanaan (saat)\n" | |
700 | ||
701 | #: lib/timevar.c:526 | |
702 | msgid " TOTAL :" | |
703 | msgstr " JUMLAH :" | |
704 | ||
705 | #: lib/timevar.c:562 | |
706 | #, c-format | |
707 | msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" | |
708 | msgstr "masa dalam %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" |