]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # Dutch messages for GNU bison. | |
2 | # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996. | |
4 | # | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: bison 1.25\n" | |
8 | "POT-Creation-Date: 2000-03-31 15:40+0200\n" | |
9 | "PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n" | |
10 | "Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n" | |
11 | "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n" | |
12 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
13 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" | |
14 | "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" | |
15 | ||
16 | #: src/LR0.c:377 | |
17 | #, c-format | |
18 | msgid "too many states (max %d)" | |
19 | msgstr "" | |
20 | ||
21 | #: src/allocate.c:59 src/allocate.c:75 | |
22 | #, c-format | |
23 | msgid "%s: memory exhausted\n" | |
24 | msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n" | |
25 | ||
26 | #: src/conflicts.c:199 src/conflicts.c:223 | |
27 | msgid "reduce" | |
28 | msgstr "reduceer" | |
29 | ||
30 | #: src/conflicts.c:205 src/conflicts.c:219 | |
31 | msgid "shift" | |
32 | msgstr "verschuif" | |
33 | ||
34 | #: src/conflicts.c:227 | |
35 | msgid "an error" | |
36 | msgstr "een fout" | |
37 | ||
38 | #: src/conflicts.c:299 | |
39 | #, c-format | |
40 | msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" | |
41 | msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n" | |
42 | ||
43 | #: src/conflicts.c:344 | |
44 | #, c-format | |
45 | msgid "State %d contains" | |
46 | msgstr "Stadium %d bevat" | |
47 | ||
48 | #: src/conflicts.c:347 src/conflicts.c:392 | |
49 | msgid " 1 shift/reduce conflict" | |
50 | msgstr " 1 verschuif/reduceer conflict" | |
51 | ||
52 | #: src/conflicts.c:349 src/conflicts.c:394 | |
53 | #, c-format | |
54 | msgid " %d shift/reduce conflicts" | |
55 | msgstr " %d verschuif/reduceer conflicten" | |
56 | ||
57 | #: src/conflicts.c:352 src/conflicts.c:397 | |
58 | msgid " and" | |
59 | msgstr " en" | |
60 | ||
61 | #: src/conflicts.c:355 src/conflicts.c:400 | |
62 | msgid " 1 reduce/reduce conflict" | |
63 | msgstr " 1 reduceer/reduceer conflict" | |
64 | ||
65 | #: src/conflicts.c:357 src/conflicts.c:402 | |
66 | #, c-format | |
67 | msgid " %d reduce/reduce conflicts" | |
68 | msgstr " %d reduceer/reduceer conflicten" | |
69 | ||
70 | #. If invoked under the name `yacc', use the output format | |
71 | #. specified by POSIX. | |
72 | #: src/conflicts.c:378 | |
73 | msgid "conflicts: " | |
74 | msgstr "conflictueerd: " | |
75 | ||
76 | #: src/conflicts.c:380 | |
77 | #, c-format | |
78 | msgid " %d shift/reduce" | |
79 | msgstr " %d vershuif/reduceer" | |
80 | ||
81 | #: src/conflicts.c:384 | |
82 | #, c-format | |
83 | msgid " %d reduce/reduce" | |
84 | msgstr " %d reduceer/reduceer" | |
85 | ||
86 | #: src/conflicts.c:389 | |
87 | #, c-format | |
88 | msgid "%s contains" | |
89 | msgstr "%s bevat" | |
90 | ||
91 | #: src/conflicts.c:598 src/conflicts.c:712 | |
92 | #, c-format | |
93 | msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" | |
94 | msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n" | |
95 | ||
96 | #: src/conflicts.c:609 src/print.c:217 | |
97 | #, c-format | |
98 | msgid "" | |
99 | " $default\treduce using rule %d (%s)\n" | |
100 | "\n" | |
101 | msgstr "" | |
102 | " $default\treduce using rule %d (%s)\n" | |
103 | "\n" | |
104 | ||
105 | #: src/conflicts.c:695 src/conflicts.c:707 | |
106 | #, c-format | |
107 | msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" | |
108 | msgstr "" | |
109 | ||
110 | #: src/conflicts.c:733 | |
111 | #, c-format | |
112 | msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" | |
113 | msgstr "" | |
114 | ||
115 | #: src/derives.c:106 | |
116 | msgid "" | |
117 | "\n" | |
118 | "\n" | |
119 | "\n" | |
120 | "DERIVES\n" | |
121 | "\n" | |
122 | msgstr "" | |
123 | "\n" | |
124 | "\n" | |
125 | "\n" | |
126 | "AFGELEIDEN\n" | |
127 | "\n" | |
128 | ||
129 | #: src/derives.c:110 | |
130 | #, c-format | |
131 | msgid "%s derives" | |
132 | msgstr "%s afgeleiden" | |
133 | ||
134 | #. Some efforts were made to ease the translators' task, please | |
135 | #. continue. | |
136 | #: src/getargs.c:69 | |
137 | msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" | |
138 | msgstr "" | |
139 | ||
140 | #: src/getargs.c:73 | |
141 | #, c-format | |
142 | msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" | |
143 | msgstr "" | |
144 | ||
145 | #: src/getargs.c:77 | |
146 | msgid "" | |
147 | "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" | |
148 | "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" | |
149 | msgstr "" | |
150 | ||
151 | #: src/getargs.c:83 | |
152 | msgid "" | |
153 | "Operation modes:\n" | |
154 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
155 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
156 | " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n" | |
157 | msgstr "" | |
158 | ||
159 | #: src/getargs.c:90 | |
160 | msgid "" | |
161 | "Parser:\n" | |
162 | " -t, --debug instrument the parser for debugging\n" | |
163 | " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n" | |
164 | " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n" | |
165 | " -n, --no-parser generate the tables only\n" | |
166 | " -r, --raw number the tokens from 3\n" | |
167 | " -k, --token-table include a table of token names\n" | |
168 | msgstr "" | |
169 | ||
170 | #: src/getargs.c:101 | |
171 | msgid "" | |
172 | "Output:\n" | |
173 | " -d, --defines also produce a header file\n" | |
174 | " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n" | |
175 | " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" | |
176 | " -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n" | |
177 | msgstr "" | |
178 | ||
179 | #: src/getargs.c:109 | |
180 | msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" | |
181 | msgstr "" | |
182 | ||
183 | #: src/getargs.c:195 | |
184 | #, c-format | |
185 | msgid "%s: no grammar file given\n" | |
186 | msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n" | |
187 | ||
188 | #: src/getargs.c:199 | |
189 | #, fuzzy, c-format | |
190 | msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" | |
191 | msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n" | |
192 | ||
193 | #: src/lalr.c:293 | |
194 | #, c-format | |
195 | msgid "too many gotos (max %d)" | |
196 | msgstr "" | |
197 | ||
198 | #: src/lex.c:115 | |
199 | msgid "unexpected `/' found and ignored" | |
200 | msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd" | |
201 | ||
202 | #: src/lex.c:144 src/reader.c:248 | |
203 | msgid "unterminated comment" | |
204 | msgstr "ongetermineerd commentaar" | |
205 | ||
206 | #: src/lex.c:172 | |
207 | #, fuzzy | |
208 | msgid "unexpected end of file" | |
209 | msgstr "Onverwacht bestandseinde" | |
210 | ||
211 | #: src/lex.c:193 | |
212 | msgid "unescaped newline in constant" | |
213 | msgstr "niet geescapete nieuwe regel in constante" | |
214 | ||
215 | #: src/lex.c:225 | |
216 | #, c-format | |
217 | msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" | |
218 | msgstr "octale waarde buiten domein 0...255: `\\%o'" | |
219 | ||
220 | #: src/lex.c:250 | |
221 | #, c-format | |
222 | msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" | |
223 | msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'" | |
224 | ||
225 | #: src/lex.c:261 | |
226 | #, c-format | |
227 | msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" | |
228 | msgstr "onbekende escape reeks: `\\' gevolgd door `%s'" | |
229 | ||
230 | #: src/lex.c:394 | |
231 | msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" | |
232 | msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens" | |
233 | ||
234 | #: src/lex.c:473 | |
235 | msgid "unterminated type name at end of file" | |
236 | msgstr "niet getermineerd type naam aan het einde van bestand" | |
237 | ||
238 | #: src/lex.c:476 | |
239 | msgid "unterminated type name" | |
240 | msgstr "niet getermineerd type naam" | |
241 | ||
242 | #: src/main.c:137 | |
243 | #, fuzzy, c-format | |
244 | msgid "%s: internal error: %s\n" | |
245 | msgstr "interne fout, %s\n" | |
246 | ||
247 | #: src/nullable.c:55 | |
248 | msgid "Entering set_nullable" | |
249 | msgstr "Inkomende set nullable" | |
250 | ||
251 | #: src/output.c:1199 | |
252 | #, fuzzy, c-format | |
253 | msgid "maximum table size (%d) exceeded" | |
254 | msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden" | |
255 | ||
256 | #: src/print.c:85 | |
257 | #, c-format | |
258 | msgid " type %d is %s\n" | |
259 | msgstr "" | |
260 | ||
261 | #: src/print.c:92 | |
262 | #, c-format | |
263 | msgid "" | |
264 | "\n" | |
265 | "\n" | |
266 | "state %d\n" | |
267 | "\n" | |
268 | msgstr "" | |
269 | "\n" | |
270 | "\n" | |
271 | "stadium %d\n" | |
272 | "\n" | |
273 | ||
274 | #: src/print.c:136 | |
275 | #, c-format | |
276 | msgid " (rule %d)" | |
277 | msgstr " (regel %d)" | |
278 | ||
279 | #: src/print.c:163 | |
280 | msgid " $default\taccept\n" | |
281 | msgstr "" | |
282 | ||
283 | #: src/print.c:165 | |
284 | msgid " NO ACTIONS\n" | |
285 | msgstr " GEEN AKTIES\n" | |
286 | ||
287 | #. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0 | |
288 | #: src/print.c:181 | |
289 | #, c-format | |
290 | msgid " $ \tgo to state %d\n" | |
291 | msgstr "" | |
292 | ||
293 | #: src/print.c:183 | |
294 | #, c-format | |
295 | msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" | |
296 | msgstr "" | |
297 | ||
298 | #: src/print.c:206 | |
299 | #, c-format | |
300 | msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" | |
301 | msgstr "" | |
302 | ||
303 | #: src/print.c:232 | |
304 | #, c-format | |
305 | msgid " %-4s\tgo to state %d\n" | |
306 | msgstr "" | |
307 | ||
308 | #. rule # : LHS -> RHS | |
309 | #: src/print.c:253 | |
310 | msgid "" | |
311 | "\n" | |
312 | "Grammar\n" | |
313 | msgstr "" | |
314 | "\n" | |
315 | "Grammatica\n" | |
316 | ||
317 | #: src/print.c:258 | |
318 | #, c-format | |
319 | msgid "rule %-4d %s ->" | |
320 | msgstr "regel %-4d %s ->" | |
321 | ||
322 | #: src/print.c:264 | |
323 | msgid "\t\t/* empty */" | |
324 | msgstr "" | |
325 | ||
326 | #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS | |
327 | #: src/print.c:269 | |
328 | msgid "" | |
329 | "\n" | |
330 | "Terminals, with rules where they appear\n" | |
331 | "\n" | |
332 | msgstr "" | |
333 | "\n" | |
334 | "Terminals, met regels waar ze voorkomen\n" | |
335 | "\n" | |
336 | ||
337 | #: src/print.c:317 | |
338 | msgid "" | |
339 | "\n" | |
340 | "Nonterminals, with rules where they appear\n" | |
341 | "\n" | |
342 | msgstr "" | |
343 | "\n" | |
344 | "Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n" | |
345 | "\n" | |
346 | ||
347 | #: src/print.c:343 | |
348 | msgid " on left:" | |
349 | msgstr " links:" | |
350 | ||
351 | #: src/print.c:358 | |
352 | msgid " on right:" | |
353 | msgstr " rechts:" | |
354 | ||
355 | #: src/reader.c:154 | |
356 | msgid " Skipping to next \\n" | |
357 | msgstr " Verder naar volgende \\n" | |
358 | ||
359 | #: src/reader.c:156 | |
360 | #, c-format | |
361 | msgid " Skipping to next %c" | |
362 | msgstr " Verder naar volgende %c" | |
363 | ||
364 | #: src/reader.c:180 src/reader.c:195 | |
365 | msgid "unterminated string at end of file" | |
366 | msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand" | |
367 | ||
368 | #: src/reader.c:183 | |
369 | msgid "unterminated string" | |
370 | msgstr "niet getermineerde string" | |
371 | ||
372 | #: src/reader.c:424 | |
373 | #, c-format | |
374 | msgid "unrecognized: %s" | |
375 | msgstr "onbekend: %s" | |
376 | ||
377 | #: src/reader.c:429 | |
378 | msgid "no input grammar" | |
379 | msgstr "geen invoer grammatica" | |
380 | ||
381 | #: src/reader.c:432 | |
382 | #, c-format | |
383 | msgid "unknown character: %s" | |
384 | msgstr "onbekend karakter: %s" | |
385 | ||
386 | #: src/reader.c:484 | |
387 | msgid "unterminated `%{' definition" | |
388 | msgstr "niet getermineerde `%{' definitie" | |
389 | ||
390 | #: src/reader.c:525 src/reader.c:713 src/reader.c:762 | |
391 | #, c-format | |
392 | msgid "Premature EOF after %s" | |
393 | msgstr "" | |
394 | ||
395 | #: src/reader.c:562 src/reader.c:784 | |
396 | #, c-format | |
397 | msgid "symbol %s redefined" | |
398 | msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd" | |
399 | ||
400 | #: src/reader.c:572 src/reader.c:728 src/reader.c:791 src/reader.c:1697 | |
401 | #, c-format | |
402 | msgid "type redeclaration for %s" | |
403 | msgstr "type herdeclaratie voor %s" | |
404 | ||
405 | #: src/reader.c:582 | |
406 | #, c-format | |
407 | msgid "`%s' is invalid in %s" | |
408 | msgstr "`%s' is onjuist in %s" | |
409 | ||
410 | #: src/reader.c:630 | |
411 | #, c-format | |
412 | msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" | |
413 | msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier" | |
414 | ||
415 | #: src/reader.c:652 | |
416 | #, c-format | |
417 | msgid "expected string constant instead of %s" | |
418 | msgstr "verwacht string constante in plaats van %s" | |
419 | ||
420 | #: src/reader.c:674 | |
421 | #, c-format | |
422 | msgid "multiple %start declarations" | |
423 | msgstr "meerdere %start declaraties" | |
424 | ||
425 | #: src/reader.c:676 | |
426 | #, c-format | |
427 | msgid "invalid %start declaration" | |
428 | msgstr "onjuiste %start declaratie" | |
429 | ||
430 | #: src/reader.c:696 | |
431 | msgid "%type declaration has no <typename>" | |
432 | msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>" | |
433 | ||
434 | #: src/reader.c:733 | |
435 | #, fuzzy | |
436 | msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" | |
437 | msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'" | |
438 | ||
439 | #: src/reader.c:780 | |
440 | #, c-format | |
441 | msgid "redefining precedence of %s" | |
442 | msgstr "herdefinieren voorganger van %s" | |
443 | ||
444 | #: src/reader.c:803 | |
445 | #, c-format | |
446 | msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" | |
447 | msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier" | |
448 | ||
449 | #: src/reader.c:813 | |
450 | #, c-format | |
451 | msgid "unexpected item: %s" | |
452 | msgstr "onbekend item: %s" | |
453 | ||
454 | #: src/reader.c:837 | |
455 | #, c-format | |
456 | msgid "multiple %union declarations" | |
457 | msgstr "meerdere %union declaraties" | |
458 | ||
459 | #: src/reader.c:895 | |
460 | msgid "unterminated comment at end of file" | |
461 | msgstr "niet getermineerd commentaar aan einde van bestand" | |
462 | ||
463 | #: src/reader.c:921 | |
464 | msgid "unmatched close-brace (`}')" | |
465 | msgstr "niet overeenkomstige afsluit-haakje (`}')" | |
466 | ||
467 | #: src/reader.c:965 | |
468 | #, c-format | |
469 | msgid "argument of %expect is not an integer" | |
470 | msgstr "argument van %expect is niet een integer" | |
471 | ||
472 | #: src/reader.c:997 | |
473 | #, c-format | |
474 | msgid "@%s is invalid" | |
475 | msgstr "@%s is onjuist" | |
476 | ||
477 | #: src/reader.c:1012 src/reader.c:1024 | |
478 | msgid "invalid $ value" | |
479 | msgstr "onjuiste $ waarde" | |
480 | ||
481 | #: src/reader.c:1083 | |
482 | msgid "unmatched right brace (`}')" | |
483 | msgstr "niet overeenkomstig rechter haakje (`}')" | |
484 | ||
485 | #: src/reader.c:1130 src/reader.c:1270 | |
486 | #, c-format | |
487 | msgid "$$ of `%s' has no declared type" | |
488 | msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type" | |
489 | ||
490 | #: src/reader.c:1146 src/reader.c:1286 | |
491 | #, fuzzy, c-format | |
492 | msgid "$%d of `%s' has no declared type" | |
493 | msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type" | |
494 | ||
495 | #: src/reader.c:1151 src/reader.c:1291 | |
496 | #, c-format | |
497 | msgid "$%s is invalid" | |
498 | msgstr "$%s is onjuist" | |
499 | ||
500 | #: src/reader.c:1160 | |
501 | #, fuzzy, c-format | |
502 | msgid "unterminated %guard clause" | |
503 | msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde" | |
504 | ||
505 | #: src/reader.c:1300 | |
506 | msgid "unmatched `{'" | |
507 | msgstr "niet overeenkomstige `{'" | |
508 | ||
509 | #: src/reader.c:1386 | |
510 | msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" | |
511 | msgstr "" | |
512 | "slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt" | |
513 | ||
514 | #: src/reader.c:1393 | |
515 | msgid "grammar starts with vertical bar" | |
516 | msgstr "grammatica start met een verticale bar" | |
517 | ||
518 | #: src/reader.c:1424 | |
519 | #, c-format | |
520 | msgid "rule given for %s, which is a token" | |
521 | msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is" | |
522 | ||
523 | #: src/reader.c:1522 | |
524 | msgid "two @prec's in a row" | |
525 | msgstr "twee @prec's in een regel" | |
526 | ||
527 | #: src/reader.c:1531 | |
528 | #, fuzzy, c-format | |
529 | msgid "%guard present but %semantic_parser not specified" | |
530 | msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd" | |
531 | ||
532 | #: src/reader.c:1540 | |
533 | msgid "two actions at end of one rule" | |
534 | msgstr "twee akties aan het einde van een regel" | |
535 | ||
536 | #: src/reader.c:1555 | |
537 | #, c-format | |
538 | msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" | |
539 | msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie" | |
540 | ||
541 | #: src/reader.c:1561 | |
542 | msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" | |
543 | msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie" | |
544 | ||
545 | #: src/reader.c:1605 | |
546 | #, c-format | |
547 | msgid "invalid input: %s" | |
548 | msgstr "ongeldige invoer: %s" | |
549 | ||
550 | #: src/reader.c:1613 | |
551 | #, fuzzy, c-format | |
552 | msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" | |
553 | msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s" | |
554 | ||
555 | #: src/reader.c:1616 | |
556 | msgid "no rules in the input grammar" | |
557 | msgstr "geen regels voor invoer grammatica" | |
558 | ||
559 | #: src/reader.c:1634 | |
560 | #, c-format | |
561 | msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" | |
562 | msgstr "" | |
563 | "symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n" | |
564 | "heeft geen regels" | |
565 | ||
566 | #: src/reader.c:1673 | |
567 | msgid "ill-formed %type declaration" | |
568 | msgstr "slecht geformuleerde %type declaratie" | |
569 | ||
570 | #: src/reader.c:1752 | |
571 | #, c-format | |
572 | msgid "conflicting precedences for %s and %s" | |
573 | msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s" | |
574 | ||
575 | #: src/reader.c:1764 | |
576 | #, c-format | |
577 | msgid "conflicting assoc values for %s and %s" | |
578 | msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s" | |
579 | ||
580 | #: src/reader.c:1815 | |
581 | #, c-format | |
582 | msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" | |
583 | msgstr "" | |
584 | ||
585 | #: src/reader.c:1829 | |
586 | #, c-format | |
587 | msgid "the start symbol %s is undefined" | |
588 | msgstr "" | |
589 | ||
590 | #: src/reader.c:1831 | |
591 | #, c-format | |
592 | msgid "the start symbol %s is a token" | |
593 | msgstr "het start symbool %s is een token" | |
594 | ||
595 | #: src/reduce.c:141 | |
596 | #, c-format | |
597 | msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" | |
598 | msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin" | |
599 | ||
600 | #: src/reduce.c:154 | |
601 | #, c-format | |
602 | msgid "" | |
603 | "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n" | |
604 | msgstr "" | |
605 | "gereduceerd %s gedefinieerd %d terminal%s, %d nietterminal%s, en %d " | |
606 | "productie%s.\n" | |
607 | ||
608 | #: src/reduce.c:492 | |
609 | msgid "" | |
610 | "Useless nonterminals:\n" | |
611 | "\n" | |
612 | msgstr "" | |
613 | "Onbruikbare niet terminals:\n" | |
614 | "\n" | |
615 | ||
616 | #: src/reduce.c:504 | |
617 | msgid "" | |
618 | "\n" | |
619 | "\n" | |
620 | "Terminals which are not used:\n" | |
621 | "\n" | |
622 | msgstr "" | |
623 | "\n" | |
624 | "\n" | |
625 | "Terminals welke niet worden gebruikt:\n" | |
626 | "\n" | |
627 | ||
628 | #: src/reduce.c:513 | |
629 | msgid "" | |
630 | "\n" | |
631 | "\n" | |
632 | "Useless rules:\n" | |
633 | "\n" | |
634 | msgstr "" | |
635 | "\n" | |
636 | "\n" | |
637 | "Onbruikbare regels:\n" | |
638 | "\n" | |
639 | ||
640 | #: src/reduce.c:541 | |
641 | msgid "" | |
642 | "Variables\n" | |
643 | "---------\n" | |
644 | "\n" | |
645 | msgstr "" | |
646 | "Variabelen\n" | |
647 | "----------\n" | |
648 | "\n" | |
649 | ||
650 | #: src/reduce.c:542 | |
651 | msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" | |
652 | msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n" | |
653 | ||
654 | #: src/reduce.c:547 | |
655 | msgid "" | |
656 | "Rules\n" | |
657 | "-----\n" | |
658 | "\n" | |
659 | msgstr "" | |
660 | "Regels\n" | |
661 | "------\n" | |
662 | "\n" | |
663 | ||
664 | #: src/reduce.c:557 | |
665 | msgid "" | |
666 | "Rules interpreted\n" | |
667 | "-----------------\n" | |
668 | "\n" | |
669 | msgstr "" | |
670 | "Geinterpreteerde regels\n" | |
671 | "-----------------------\n" | |
672 | "\n" | |
673 | ||
674 | #: src/reduce.c:573 | |
675 | #, c-format | |
676 | msgid "%d rules never reduced\n" | |
677 | msgstr "%d regels nooit gereduceerd\n" | |
678 | ||
679 | #: src/reduce.c:575 | |
680 | #, c-format | |
681 | msgid "%s contains " | |
682 | msgstr "%s bevat" | |
683 | ||
684 | #: src/reduce.c:579 | |
685 | #, c-format | |
686 | msgid "%d useless nonterminal%s" | |
687 | msgstr "%d onbruikbare niet terminal%s" | |
688 | ||
689 | #: src/reduce.c:584 | |
690 | msgid " and " | |
691 | msgstr " en " | |
692 | ||
693 | #: src/reduce.c:588 | |
694 | #, c-format | |
695 | msgid "%d useless rule%s" | |
696 | msgstr "%d onbruikbare regels%s" | |
697 | ||
698 | #: lib/getopt.c:675 | |
699 | #, c-format | |
700 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | |
701 | msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n" | |
702 | ||
703 | #: lib/getopt.c:700 | |
704 | #, c-format | |
705 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" | |
706 | msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n" | |
707 | ||
708 | #: lib/getopt.c:705 | |
709 | #, c-format | |
710 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" | |
711 | msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n" | |
712 | ||
713 | #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896 | |
714 | #, c-format | |
715 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | |
716 | msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n" | |
717 | ||
718 | #. --option | |
719 | #: lib/getopt.c:752 | |
720 | #, c-format | |
721 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | |
722 | msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n" | |
723 | ||
724 | #. +option or -option | |
725 | #: lib/getopt.c:756 | |
726 | #, c-format | |
727 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | |
728 | msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n" | |
729 | ||
730 | #. 1003.2 specifies the format of this message. | |
731 | #: lib/getopt.c:782 | |
732 | #, c-format | |
733 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | |
734 | msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" | |
735 | ||
736 | #: lib/getopt.c:785 | |
737 | #, c-format | |
738 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" | |
739 | msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n" | |
740 | ||
741 | #. 1003.2 specifies the format of this message. | |
742 | #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945 | |
743 | #, c-format | |
744 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | |
745 | msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n" | |
746 | ||
747 | #: lib/getopt.c:862 | |
748 | #, fuzzy, c-format | |
749 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | |
750 | msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n" | |
751 | ||
752 | #: lib/getopt.c:880 | |
753 | #, fuzzy, c-format | |
754 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" | |
755 | msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n" | |
756 | ||
757 | #~ msgid "gotos" | |
758 | #~ msgstr "ganaar" | |
759 | ||
760 | #, fuzzy | |
761 | #~ msgid "fatal error: " | |
762 | #~ msgstr "fatale fout: %s\n" | |
763 | ||
764 | #~ msgid "" | |
765 | #~ "\n" | |
766 | #~ "\n" | |
767 | #~ "\n" | |
768 | #~ "FIRSTS\n" | |
769 | #~ "\n" | |
770 | #~ msgstr "" | |
771 | #~ "\n" | |
772 | #~ "\n" | |
773 | #~ "\n" | |
774 | #~ "EERSTEN\n" | |
775 | #~ "\n" | |
776 | ||
777 | #~ msgid "" | |
778 | #~ "\n" | |
779 | #~ "\n" | |
780 | #~ "%s firsts\n" | |
781 | #~ "\n" | |
782 | #~ msgstr "" | |
783 | #~ "\n" | |
784 | #~ "\n" | |
785 | #~ "%s eersten\n" | |
786 | #~ "\n" | |
787 | ||
788 | #~ msgid "" | |
789 | #~ "\n" | |
790 | #~ "\n" | |
791 | #~ "\n" | |
792 | #~ "FDERIVES\n" | |
793 | #~ msgstr "" | |
794 | #~ "\n" | |
795 | #~ "\n" | |
796 | #~ "\n" | |
797 | #~ "FAFGELEIDEN\n" | |
798 | ||
799 | #~ msgid "" | |
800 | #~ "\n" | |
801 | #~ "\n" | |
802 | #~ "%s derives\n" | |
803 | #~ "\n" | |
804 | #~ msgstr "" | |
805 | #~ "\n" | |
806 | #~ "\n" | |
807 | #~ "%s afgeleiden\n" | |
808 | #~ "\n" | |
809 | ||
810 | #, fuzzy | |
811 | #~ msgid "" | |
812 | #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n" | |
813 | #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n" | |
814 | #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n" | |
815 | #~ " [--no-parser] [--token-table]\n" | |
816 | #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n" | |
817 | #~ " [--output=outfile] grammar-file\n" | |
818 | #~ "\n" | |
819 | #~ "Report bugs to bug-bison@gnu.org\n" | |
820 | #~ msgstr "" | |
821 | #~ "Gebruik: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n" | |
822 | #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n" | |
823 | #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n" | |
824 | #~ " [--no-parser] [--token-table]\n" | |
825 | #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n" | |
826 | #~ " [--output=outfile] grammar-bestand\n" | |
827 | ||
828 | #, fuzzy | |
829 | #~ msgid "%s:%d: fatal error: " | |
830 | #~ msgstr "fatale fout: %s\n" | |
831 | ||
832 | #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition" | |
833 | #~ msgstr "niet getermineerd commentaar in `%{' definitie" | |
834 | ||
835 | #~ msgid "invalid @-construct" | |
836 | #~ msgstr "ongeldige @-constructie" | |
837 | ||
838 | #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n" | |
839 | #~ msgstr "\"%s\", regel %d: %s\n" | |
840 | ||
841 | #~ msgid "error: %s\n" | |
842 | #~ msgstr "fout: %s\n" | |
843 | ||
844 | #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n" | |
845 | #~ msgstr "(\"%s\", regel %d) fout: %s\n" | |
846 | ||
847 | #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s" | |
848 | #~ msgstr "limiet van %d overschreden, te veel %s" |