]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # bison 1.75b (Indonesian) | |
2 | # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the bison 1.50 package. | |
4 | # Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2002 | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: bison 1.75b\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2002-11-22 12:24GMT+0700\n" | |
11 | "Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n" | |
12 | "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n" | |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | |
17 | "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" | |
18 | ||
19 | #: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154 | |
20 | msgid "Unknown system error" | |
21 | msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal" | |
22 | ||
23 | #: src/complain.c:103 src/complain.c:120 | |
24 | msgid "warning: " | |
25 | msgstr "peringatan: " | |
26 | ||
27 | #: src/complain.c:182 src/complain.c:200 | |
28 | msgid "fatal error: " | |
29 | msgstr "kesalahan fatal: " | |
30 | ||
31 | #: src/conflicts.c:72 | |
32 | #, c-format | |
33 | msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" | |
34 | msgstr " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai shift" | |
35 | ||
36 | #: src/conflicts.c:80 | |
37 | #, c-format | |
38 | msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" | |
39 | msgstr " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai reduce" | |
40 | ||
41 | #: src/conflicts.c:87 | |
42 | #, c-format | |
43 | msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" | |
44 | msgstr "" | |
45 | " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai kesalahan" | |
46 | ||
47 | #: src/conflicts.c:401 | |
48 | #, c-format | |
49 | msgid "%d shift/reduce conflict" | |
50 | msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" | |
51 | msgstr[0] "%d geser/kurangi konflik" | |
52 | msgstr[1] "%d geser/kurangi konflik" | |
53 | ||
54 | #: src/conflicts.c:408 | |
55 | msgid "and" | |
56 | msgstr "dan" | |
57 | ||
58 | #: src/conflicts.c:414 | |
59 | #, c-format | |
60 | msgid "%d reduce/reduce conflict" | |
61 | msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" | |
62 | msgstr[0] "%d geser/kurangi konflik" | |
63 | msgstr[1] "%d geser/kurangi konflik" | |
64 | ||
65 | #: src/conflicts.c:434 | |
66 | msgid "conflicts: " | |
67 | msgstr "konflik: " | |
68 | ||
69 | #: src/conflicts.c:436 | |
70 | #, c-format | |
71 | msgid " %d shift/reduce" | |
72 | msgstr " %d geser/kurangi" | |
73 | ||
74 | #: src/conflicts.c:440 | |
75 | #, c-format | |
76 | msgid " %d reduce/reduce" | |
77 | msgstr " %d kurangi/kurangi" | |
78 | ||
79 | #: src/conflicts.c:459 | |
80 | #, c-format | |
81 | msgid "State %d contains " | |
82 | msgstr "State %d berisi " | |
83 | ||
84 | #: src/conflicts.c:536 | |
85 | #, c-format | |
86 | msgid "expected %d shift/reduce conflict" | |
87 | msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" | |
88 | msgstr[0] "mengharapkan %d shift/reduce konflik" | |
89 | msgstr[1] "mengharapkan %d shift/reduce konflik" | |
90 | ||
91 | #: src/files.c:111 | |
92 | #, c-format | |
93 | msgid "cannot open file `%s'" | |
94 | msgstr "tidak dapat membuka file `%s'" | |
95 | ||
96 | #: src/files.c:127 | |
97 | msgid "I/O error" | |
98 | msgstr "Kesalahan I/O" | |
99 | ||
100 | #: src/files.c:130 | |
101 | msgid "cannot close file" | |
102 | msgstr "tidak dapat menutup file" | |
103 | ||
104 | #: src/getargs.c:167 | |
105 | #, c-format | |
106 | msgid "Try `%s --help' for more information.\n" | |
107 | msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n" | |
108 | ||
109 | #: src/getargs.c:173 | |
110 | msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" | |
111 | msgstr "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" | |
112 | ||
113 | #: src/getargs.c:177 | |
114 | #, c-format | |
115 | msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" | |
116 | msgstr "Penggunaan: %s [OPTION]... FILE\n" | |
117 | ||
118 | #: src/getargs.c:181 | |
119 | msgid "" | |
120 | "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" | |
121 | "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" | |
122 | msgstr "" | |
123 | "Jika option panjang menyatakan argumen sebagai mandatori, maka ia mandatori " | |
124 | "juga\n" | |
125 | "untuk option pendek. Hal yang sama untuk argumen opsional.\n" | |
126 | ||
127 | #: src/getargs.c:187 | |
128 | msgid "" | |
129 | "Operation modes:\n" | |
130 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
131 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
132 | " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n" | |
133 | msgstr "" | |
134 | "Mode Operasi:\n" | |
135 | " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n" | |
136 | " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n" | |
137 | " -y, --yacc emulasikan POSIX yacc\n" | |
138 | ||
139 | #: src/getargs.c:194 | |
140 | msgid "" | |
141 | "Parser:\n" | |
142 | " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" | |
143 | " -t, --debug instrument the parser for debugging\n" | |
144 | " --locations enable locations computation\n" | |
145 | " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n" | |
146 | " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n" | |
147 | " -n, --no-parser generate the tables only\n" | |
148 | " -k, --token-table include a table of token names\n" | |
149 | msgstr "" | |
150 | "Parser:\n" | |
151 | " -S, --skeleton=FILE specifikasikan rangka yang akan digunakan\n" | |
152 | " -t, --debug instrumen parser untuk debugging\n" | |
153 | " --locations aktifkan lokasi perhitungan\n" | |
154 | " -p, --name-prefix=PREFIX tambahkan PREFIX ke simbol eksternal\n" | |
155 | " -l, --no-lines jangan hasilkan direktiv `#line'\n" | |
156 | " -n, --no-parser hasilkan hanya tabel\n" | |
157 | " -k, --token-table sertakan tabel nama token\n" | |
158 | ||
159 | #: src/getargs.c:206 | |
160 | msgid "" | |
161 | "Output:\n" | |
162 | " -d, --defines also produce a header file\n" | |
163 | " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n" | |
164 | " -v, --verbose same as `--report=state'\n" | |
165 | " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" | |
166 | " -o, --output=FILE leave output to FILE\n" | |
167 | " -g, --graph also produce a VCG description of the " | |
168 | "automaton\n" | |
169 | msgstr "" | |
170 | "Output:\n" | |
171 | " -d, --defines juga hasilkan file header\n" | |
172 | " -r, --report=THINGS juga hasilkan detil tentang otomaton\n" | |
173 | " -v, --verbose sama seperti `--report=state'\n" | |
174 | " -b, --file-prefix=PREFIX spesifikasikan PREFIX untuk file output\n" | |
175 | " -o, --output=FILE simpan output ke FILE\n" | |
176 | " -g, --graph juga hasilkan deskripsi VCG automaton\n" | |
177 | ||
178 | #: src/getargs.c:217 | |
179 | msgid "" | |
180 | "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" | |
181 | " `state' describe the states\n" | |
182 | " `itemset' complete the core item sets with their closure\n" | |
183 | " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n" | |
184 | " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n" | |
185 | " `all' include all the above information\n" | |
186 | " `none' disable the report\n" | |
187 | msgstr "" | |
188 | "THINGS adalah daftar kata yang dipisahkan koma termasuk:\n" | |
189 | " `state' menggambarkan state\n" | |
190 | " `itemset' lengkapi himpunan item inti dengan klosurnya\n" | |
191 | " `lookahead' asosiasikan lookaheads ke items secara eksplisit\n" | |
192 | " `solved' gambarkan penyelesaian konflik shift/reduce\n" | |
193 | " `all' sertakan semua informasi di atas\n" | |
194 | " `none' tiadakan laporan\n" | |
195 | ||
196 | #: src/getargs.c:228 | |
197 | msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" | |
198 | msgstr "Laporkan kesalahan ke <bug-bison@gnu.org>.\n" | |
199 | ||
200 | #: src/getargs.c:245 | |
201 | #, c-format | |
202 | msgid "bison (GNU Bison) %s" | |
203 | msgstr "bison (GNU Bison) %s" | |
204 | ||
205 | #: src/getargs.c:247 | |
206 | msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" | |
207 | msgstr "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" | |
208 | ||
209 | #: src/getargs.c:251 | |
210 | #, c-format | |
211 | msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" | |
212 | msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" | |
213 | ||
214 | #: src/getargs.c:253 | |
215 | msgid "" | |
216 | "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" | |
217 | "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" | |
218 | msgstr "" | |
219 | "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" | |
220 | "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" | |
221 | ||
222 | #: src/getargs.c:407 | |
223 | #, c-format | |
224 | msgid "missing operand after `%s'" | |
225 | msgstr "operand hilang setelah `%s'" | |
226 | ||
227 | #: src/getargs.c:409 | |
228 | #, c-format | |
229 | msgid "extra operand `%s'" | |
230 | msgstr "operand ekstra `%s'" | |
231 | ||
232 | #: src/gram.c:139 | |
233 | msgid "empty" | |
234 | msgstr "kosong" | |
235 | ||
236 | #: src/gram.c:233 | |
237 | msgid "Grammar" | |
238 | msgstr "Grammar" | |
239 | ||
240 | #: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392 | |
241 | msgid "warning" | |
242 | msgstr "peringatan" | |
243 | ||
244 | #: src/main.c:120 | |
245 | msgid "rule never reduced because of conflicts" | |
246 | msgstr "aturan tidak pernah dikurangi karena konflik" | |
247 | ||
248 | #: src/parse-gram.y:364 | |
249 | msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" | |
250 | msgstr "POSIX melarang deklarasi dalam grammar" | |
251 | ||
252 | #: src/print.c:46 | |
253 | #, c-format | |
254 | msgid " type %d is %s\n" | |
255 | msgstr " tipe %d adalah %s\n" | |
256 | ||
257 | #: src/print.c:162 | |
258 | #, c-format | |
259 | msgid "shift, and go to state %d\n" | |
260 | msgstr "geser, dan ke state %d\n" | |
261 | ||
262 | #: src/print.c:164 | |
263 | #, c-format | |
264 | msgid "go to state %d\n" | |
265 | msgstr "ke state %d\n" | |
266 | ||
267 | #: src/print.c:201 | |
268 | msgid "error (nonassociative)\n" | |
269 | msgstr "kesalahan(nonasosiatif)\n" | |
270 | ||
271 | #: src/print.c:290 | |
272 | #, c-format | |
273 | msgid "reduce using rule %d (%s)" | |
274 | msgstr "kurangi gunakan aturan %d (%s)" | |
275 | ||
276 | #: src/print.c:293 | |
277 | msgid "accept" | |
278 | msgstr "terima" | |
279 | ||
280 | #: src/print.c:324 src/print.c:390 | |
281 | msgid "$default" | |
282 | msgstr "$default" | |
283 | ||
284 | #: src/print.c:419 | |
285 | #, c-format | |
286 | msgid "state %d" | |
287 | msgstr "state %d" | |
288 | ||
289 | #: src/print.c:456 | |
290 | msgid "Terminals, with rules where they appear" | |
291 | msgstr "Terminal, dengan aturan tempat mereka muncul" | |
292 | ||
293 | #: src/print.c:483 | |
294 | msgid "Nonterminals, with rules where they appear" | |
295 | msgstr "Nonterminal, dengan aturan tempat mereka muncul" | |
296 | ||
297 | #: src/print.c:512 | |
298 | msgid " on left:" | |
299 | msgstr " di kiri:" | |
300 | ||
301 | #: src/print.c:527 | |
302 | msgid " on right:" | |
303 | msgstr " di kanan:" | |
304 | ||
305 | #: src/print.c:555 | |
306 | msgid "Rules never reduced" | |
307 | msgstr "Aturan tidak pernah dikurangi" | |
308 | ||
309 | #: src/reader.c:51 | |
310 | #, c-format | |
311 | msgid "multiple %s declarations" | |
312 | msgstr "deklarasi ganda %s" | |
313 | ||
314 | #: src/reader.c:137 | |
315 | #, c-format | |
316 | msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" | |
317 | msgstr "tipe hasil bentrok pada fungsi merge %s: <%s> != <%s>" | |
318 | ||
319 | #: src/reader.c:235 | |
320 | #, c-format | |
321 | msgid "rule given for %s, which is a token" | |
322 | msgstr "aturan diberikan untuk %s, yang merupakan sebuah token" | |
323 | ||
324 | #: src/reader.c:264 | |
325 | #, c-format | |
326 | msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" | |
327 | msgstr "bentrokan tipe pada aksi baku: <%s> != <%s>" | |
328 | ||
329 | #: src/reader.c:270 | |
330 | msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" | |
331 | msgstr "aturan kosong untuk nonterminal typed, dan tidak ada aksi" | |
332 | ||
333 | #: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368 | |
334 | #, c-format | |
335 | msgid "only one %s allowed per rule" | |
336 | msgstr "hanya satu %s yang dibolehkan per aturan" | |
337 | ||
338 | #: src/reader.c:350 src/reader.c:366 | |
339 | #, c-format | |
340 | msgid "%s affects only GLR parsers" | |
341 | msgstr "%s hanya mempengaruhi parser GLR" | |
342 | ||
343 | #: src/reader.c:353 | |
344 | #, c-format | |
345 | msgid "%s must be followed by positive number" | |
346 | msgstr "%s harus diikuti angka positif" | |
347 | ||
348 | #: src/reader.c:512 | |
349 | msgid "no rules in the input grammar" | |
350 | msgstr "tidak ada aturan dalam grammar input" | |
351 | ||
352 | #: src/reduce.c:239 | |
353 | msgid "useless rule" | |
354 | msgstr "aturan tidak berguna" | |
355 | ||
356 | #: src/reduce.c:302 | |
357 | msgid "useless nonterminal" | |
358 | msgstr "nonterminal tidak berguna" | |
359 | ||
360 | #: src/reduce.c:349 | |
361 | msgid "Useless nonterminals" | |
362 | msgstr "Nonterminal tidak berguna" | |
363 | ||
364 | #: src/reduce.c:362 | |
365 | msgid "Terminals which are not used" | |
366 | msgstr "Terminal yang tidak digunakan" | |
367 | ||
368 | #: src/reduce.c:371 | |
369 | msgid "Useless rules" | |
370 | msgstr "Useless rules" | |
371 | ||
372 | #: src/reduce.c:387 | |
373 | #, c-format | |
374 | msgid "%d rule never reduced\n" | |
375 | msgid_plural "%d rules never reduced\n" | |
376 | msgstr[0] "Aturan %d tidak pernah dikurangi\n" | |
377 | msgstr[1] "Aturan %d tidak pernah dikurangi\n" | |
378 | ||
379 | #: src/reduce.c:395 | |
380 | #, c-format | |
381 | msgid "%d useless nonterminal" | |
382 | msgid_plural "%d useless nonterminals" | |
383 | msgstr[0] "nonterminal tidak berguna %d" | |
384 | msgstr[1] "nonterminal tidak berguna %d" | |
385 | ||
386 | #: src/reduce.c:401 | |
387 | msgid " and " | |
388 | msgstr " dan " | |
389 | ||
390 | #: src/reduce.c:404 | |
391 | #, c-format | |
392 | msgid "%d useless rule" | |
393 | msgid_plural "%d useless rules" | |
394 | msgstr[0] "aturan tidak berguna %d" | |
395 | msgstr[1] "aturan tidak berguna %d" | |
396 | ||
397 | #: src/reduce.c:435 | |
398 | #, c-format | |
399 | msgid "start symbol %s does not derive any sentence" | |
400 | msgstr "simbol awal %s tidak melahirkan kalimat" | |
401 | ||
402 | #: src/scan-gram.l:258 | |
403 | #, c-format | |
404 | msgid "invalid directive: %s" | |
405 | msgstr "direktif tidak valid: %s" | |
406 | ||
407 | #: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733 | |
408 | #, c-format | |
409 | msgid "integer out of range: %s" | |
410 | msgstr "integer ke luar batas: %s" | |
411 | ||
412 | #: src/scan-gram.l:327 | |
413 | #, c-format | |
414 | msgid "invalid character: %s" | |
415 | msgstr "karakter tidak valid: %s" | |
416 | ||
417 | #: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464 | |
418 | #, c-format | |
419 | msgid "invalid escape sequence: %s" | |
420 | msgstr "urutan escape tidak valid: %s" | |
421 | ||
422 | #: src/scan-gram.l:472 | |
423 | #, c-format | |
424 | msgid "unrecognized escape sequence: %s" | |
425 | msgstr "urutan escape tidak dikenal: %s" | |
426 | ||
427 | #: src/scan-gram.l:632 | |
428 | #, c-format | |
429 | msgid "$$ of `%s' has no declared type" | |
430 | msgstr "$$ dari `%s' tidak memiliki tipe yang terdeklarasi" | |
431 | ||
432 | #: src/scan-gram.l:652 | |
433 | #, c-format | |
434 | msgid "$%d of `%s' has no declared type" | |
435 | msgstr "$%d dari `%s' tidak memiliki tipe terdeklarasi" | |
436 | ||
437 | #: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750 | |
438 | #, c-format | |
439 | msgid "invalid value: %s" | |
440 | msgstr "nilai tidak valid: %s" | |
441 | ||
442 | #: src/scan-gram.l:861 | |
443 | #, c-format | |
444 | msgid "missing `%s' at end of file" | |
445 | msgstr "`%s' hilang di akhir file" | |
446 | ||
447 | #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109 | |
448 | msgid "invalid $ value" | |
449 | msgstr "nilai $ tidak valid" | |
450 | ||
451 | #: src/symtab.c:82 | |
452 | #, c-format | |
453 | msgid "type redeclaration for %s" | |
454 | msgstr "redeklarasi tipe untuk %s" | |
455 | ||
456 | #: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119 | |
457 | #, c-format | |
458 | msgid "%s redeclaration for %s" | |
459 | msgstr "%s redeklarasi untuk %s" | |
460 | ||
461 | #: src/symtab.c:140 | |
462 | #, c-format | |
463 | msgid "redefining precedence of %s" | |
464 | msgstr "mendefinisikan kembali presedens %s" | |
465 | ||
466 | #: src/symtab.c:159 | |
467 | #, c-format | |
468 | msgid "symbol %s redefined" | |
469 | msgstr "simbol %s didefinisikan ulang" | |
470 | ||
471 | #: src/symtab.c:183 | |
472 | #, c-format | |
473 | msgid "redefining user token number of %s" | |
474 | msgstr "mendefinisikan ulang nomor token user %s" | |
475 | ||
476 | #: src/symtab.c:222 | |
477 | #, c-format | |
478 | msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" | |
479 | msgstr "" | |
480 | "simbol %s digunakan, namun tidak didefinisikan sebagai token dan tidak " | |
481 | "memiliki aturan" | |
482 | ||
483 | #: src/symtab.c:241 | |
484 | #, c-format | |
485 | msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" | |
486 | msgstr "simbol `%s' digunakan lebih dari satu kali sebagai string literal" | |
487 | ||
488 | #: src/symtab.c:244 | |
489 | #, c-format | |
490 | msgid "symbol `%s' given more than one literal string" | |
491 | msgstr "simbol `%s' diberikan lebih dari satu string literal" | |
492 | ||
493 | #: src/symtab.c:279 | |
494 | #, c-format | |
495 | msgid "conflicting precedences for %s and %s" | |
496 | msgstr "presenden konflik untuk %s dan %s" | |
497 | ||
498 | #: src/symtab.c:291 | |
499 | #, c-format | |
500 | msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" | |
501 | msgstr "asosiatif konflik untuk %s (%s) dan %s (%s)" | |
502 | ||
503 | #: src/symtab.c:363 | |
504 | #, c-format | |
505 | msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" | |
506 | msgstr "token %s dan %s keduanya memiliki angka %d" | |
507 | ||
508 | #: src/symtab.c:570 | |
509 | #, c-format | |
510 | msgid "the start symbol %s is undefined" | |
511 | msgstr "simbol awal %s tidak didefinisikan" | |
512 | ||
513 | #: src/symtab.c:574 | |
514 | #, c-format | |
515 | msgid "the start symbol %s is a token" | |
516 | msgstr "simbol awal %s adalah sebuah token" | |
517 | ||
518 | #: lib/argmatch.c:129 | |
519 | #, c-format | |
520 | msgid "invalid argument %s for %s" | |
521 | msgstr "argument %s tidak valid untuk %s" | |
522 | ||
523 | #: lib/argmatch.c:130 | |
524 | #, c-format | |
525 | msgid "ambiguous argument %s for %s" | |
526 | msgstr "argumen %s ambigu untuk %s" | |
527 | ||
528 | #: lib/argmatch.c:149 | |
529 | msgid "Valid arguments are:" | |
530 | msgstr "Argumen valid adalah:" | |
531 | ||
532 | #: lib/bitset_stats.c:178 | |
533 | #, c-format | |
534 | msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" | |
535 | msgstr "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" | |
536 | ||
537 | #: lib/bitset_stats.c:181 | |
538 | #, c-format | |
539 | msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" | |
540 | msgstr "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" | |
541 | ||
542 | #: lib/bitset_stats.c:184 | |
543 | #, c-format | |
544 | msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" | |
545 | msgstr "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" | |
546 | ||
547 | #: lib/bitset_stats.c:187 | |
548 | #, c-format | |
549 | msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" | |
550 | msgstr "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" | |
551 | ||
552 | #: lib/bitset_stats.c:191 | |
553 | #, c-format | |
554 | msgid "%u bitset_lists\n" | |
555 | msgstr "%u bitset_lists\n" | |
556 | ||
557 | #: lib/bitset_stats.c:193 | |
558 | msgid "count log histogram\n" | |
559 | msgstr "hitung log histogram\n" | |
560 | ||
561 | #: lib/bitset_stats.c:196 | |
562 | msgid "size log histogram\n" | |
563 | msgstr "ukuran log histogram\n" | |
564 | ||
565 | #: lib/bitset_stats.c:199 | |
566 | msgid "density histogram\n" | |
567 | msgstr "kepadatan histogram\n" | |
568 | ||
569 | #: lib/bitset_stats.c:213 | |
570 | msgid "" | |
571 | "Bitset statistics:\n" | |
572 | "\n" | |
573 | msgstr "" | |
574 | "Statistik bitset:\n" | |
575 | "\n" | |
576 | ||
577 | #: lib/bitset_stats.c:216 | |
578 | #, c-format | |
579 | msgid "Accumulated runs = %u\n" | |
580 | msgstr "Run terakumulasi = %u\n" | |
581 | ||
582 | #: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265 | |
583 | msgid "Could not read stats file." | |
584 | msgstr "Tidak dapat membaca file stat." | |
585 | ||
586 | #: lib/bitset_stats.c:262 | |
587 | msgid "Bad stats file size.\n" | |
588 | msgstr "Ukuran file stat buruk.\n" | |
589 | ||
590 | #: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290 | |
591 | msgid "Could not write stats file." | |
592 | msgstr "Tidak dapat menulis file stat." | |
593 | ||
594 | #: lib/bitset_stats.c:293 | |
595 | msgid "Could not open stats file for writing." | |
596 | msgstr "Tidak dapat membuka file stat untuk ditulisi." | |
597 | ||
598 | #: lib/getopt.c:662 | |
599 | #, c-format | |
600 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | |
601 | msgstr "%s: option `%s' ambigu\n" | |
602 | ||
603 | #: lib/getopt.c:687 | |
604 | #, c-format | |
605 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" | |
606 | msgstr "%s: option `--%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n" | |
607 | ||
608 | #: lib/getopt.c:692 | |
609 | #, c-format | |
610 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" | |
611 | msgstr "%s: option `%c%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n" | |
612 | ||
613 | #: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883 | |
614 | #, c-format | |
615 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | |
616 | msgstr "%s: option `%s' membutuhkan sebuah argumen\n" | |
617 | ||
618 | #: lib/getopt.c:739 | |
619 | #, c-format | |
620 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | |
621 | msgstr "%s: option tidak dikenal `--%s'\n" | |
622 | ||
623 | #: lib/getopt.c:743 | |
624 | #, c-format | |
625 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | |
626 | msgstr "%s: option tidak dikenal `%c%s'\n" | |
627 | ||
628 | #: lib/getopt.c:769 | |
629 | #, c-format | |
630 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | |
631 | msgstr "%s: option ilegal -- %c\n" | |
632 | ||
633 | #: lib/getopt.c:772 | |
634 | #, c-format | |
635 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" | |
636 | msgstr "%s: option tidak valid -- %c\n" | |
637 | ||
638 | #: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932 | |
639 | #, c-format | |
640 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | |
641 | msgstr "%s: option membutuhkan sebuah argumen -- %c\n" | |
642 | ||
643 | #: lib/getopt.c:849 | |
644 | #, c-format | |
645 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | |
646 | msgstr "%s: option `-W %s' ambigu\n" | |
647 | ||
648 | #: lib/getopt.c:867 | |
649 | #, c-format | |
650 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" | |
651 | msgstr "%s: option `-W %s' tidak membolehkan sebuah argumen\n" | |
652 | ||
653 | #: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63 | |
654 | msgid "memory exhausted" | |
655 | msgstr "memori habis" | |
656 | ||
657 | #: lib/quotearg.c:236 | |
658 | msgid "`" | |
659 | msgstr "`" | |
660 | ||
661 | #: lib/quotearg.c:237 | |
662 | msgid "'" | |
663 | msgstr "'" | |
664 | ||
665 | #: lib/subpipe.c:187 | |
666 | #, c-format | |
667 | msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked" | |
668 | msgstr "program subsider `%s' tidak dapat dipanggil" | |
669 | ||
670 | #: lib/subpipe.c:189 | |
671 | #, c-format | |
672 | msgid "subsidiary program `%s' not found" | |
673 | msgstr "program subsider `%s' tidak ditemukan" | |
674 | ||
675 | #: lib/subpipe.c:191 | |
676 | #, c-format | |
677 | msgid "subsidiary program `%s' failed" | |
678 | msgstr "program subsider `%s' gagal" | |
679 | ||
680 | #: lib/subpipe.c:192 | |
681 | #, c-format | |
682 | msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)" | |
683 | msgstr "program subsider `%s' gagal (status kegagalan %d)" | |
684 | ||
685 | #: lib/timevar.c:476 | |
686 | msgid "" | |
687 | "\n" | |
688 | "Execution times (seconds)\n" | |
689 | msgstr "" | |
690 | "\n" | |
691 | "Waktu eksekusi (detik)\n" | |
692 | ||
693 | #: lib/timevar.c:526 | |
694 | msgid " TOTAL :" | |
695 | msgstr " TOTAL :" | |
696 | ||
697 | #: lib/timevar.c:562 | |
698 | #, c-format | |
699 | msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" | |
700 | msgstr "waktu dalam %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" |