| 1 | # Dutch messages for GNU bison. |
| 2 | # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. |
| 3 | # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996. |
| 4 | # |
| 5 | msgid "" |
| 6 | msgstr "" |
| 7 | "Project-Id-Version: bison 1.25\n" |
| 8 | "POT-Creation-Date: 2000-03-31 16:02+0200\n" |
| 9 | "PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n" |
| 10 | "Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n" |
| 11 | "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n" |
| 12 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 13 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
| 14 | "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
| 15 | |
| 16 | #: src/LR0.c:377 |
| 17 | #, c-format |
| 18 | msgid "too many states (max %d)" |
| 19 | msgstr "" |
| 20 | |
| 21 | #: src/allocate.c:59 src/allocate.c:75 |
| 22 | #, c-format |
| 23 | msgid "%s: memory exhausted\n" |
| 24 | msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n" |
| 25 | |
| 26 | #: src/conflicts.c:199 src/conflicts.c:223 |
| 27 | msgid "reduce" |
| 28 | msgstr "reduceer" |
| 29 | |
| 30 | #: src/conflicts.c:205 src/conflicts.c:219 |
| 31 | msgid "shift" |
| 32 | msgstr "verschuif" |
| 33 | |
| 34 | #: src/conflicts.c:227 |
| 35 | msgid "an error" |
| 36 | msgstr "een fout" |
| 37 | |
| 38 | #: src/conflicts.c:299 |
| 39 | #, c-format |
| 40 | msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" |
| 41 | msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n" |
| 42 | |
| 43 | #: src/conflicts.c:344 |
| 44 | #, c-format |
| 45 | msgid "State %d contains" |
| 46 | msgstr "Stadium %d bevat" |
| 47 | |
| 48 | #: src/conflicts.c:347 src/conflicts.c:392 |
| 49 | msgid " 1 shift/reduce conflict" |
| 50 | msgstr " 1 verschuif/reduceer conflict" |
| 51 | |
| 52 | #: src/conflicts.c:349 src/conflicts.c:394 |
| 53 | #, c-format |
| 54 | msgid " %d shift/reduce conflicts" |
| 55 | msgstr " %d verschuif/reduceer conflicten" |
| 56 | |
| 57 | #: src/conflicts.c:352 src/conflicts.c:397 |
| 58 | msgid " and" |
| 59 | msgstr " en" |
| 60 | |
| 61 | #: src/conflicts.c:355 src/conflicts.c:400 |
| 62 | msgid " 1 reduce/reduce conflict" |
| 63 | msgstr " 1 reduceer/reduceer conflict" |
| 64 | |
| 65 | #: src/conflicts.c:357 src/conflicts.c:402 |
| 66 | #, c-format |
| 67 | msgid " %d reduce/reduce conflicts" |
| 68 | msgstr " %d reduceer/reduceer conflicten" |
| 69 | |
| 70 | #. If invoked under the name `yacc', use the output format |
| 71 | #. specified by POSIX. |
| 72 | #: src/conflicts.c:378 |
| 73 | msgid "conflicts: " |
| 74 | msgstr "conflictueerd: " |
| 75 | |
| 76 | #: src/conflicts.c:380 |
| 77 | #, c-format |
| 78 | msgid " %d shift/reduce" |
| 79 | msgstr " %d vershuif/reduceer" |
| 80 | |
| 81 | #: src/conflicts.c:384 |
| 82 | #, c-format |
| 83 | msgid " %d reduce/reduce" |
| 84 | msgstr " %d reduceer/reduceer" |
| 85 | |
| 86 | #: src/conflicts.c:389 |
| 87 | #, c-format |
| 88 | msgid "%s contains" |
| 89 | msgstr "%s bevat" |
| 90 | |
| 91 | #: src/conflicts.c:598 src/conflicts.c:712 |
| 92 | #, c-format |
| 93 | msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" |
| 94 | msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n" |
| 95 | |
| 96 | #: src/conflicts.c:609 src/print.c:217 |
| 97 | #, c-format |
| 98 | msgid "" |
| 99 | " $default\treduce using rule %d (%s)\n" |
| 100 | "\n" |
| 101 | msgstr "" |
| 102 | " $default\treduce using rule %d (%s)\n" |
| 103 | "\n" |
| 104 | |
| 105 | #: src/conflicts.c:695 src/conflicts.c:707 |
| 106 | #, c-format |
| 107 | msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" |
| 108 | msgstr "" |
| 109 | |
| 110 | #: src/conflicts.c:733 |
| 111 | #, c-format |
| 112 | msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" |
| 113 | msgstr "" |
| 114 | |
| 115 | #: src/derives.c:106 |
| 116 | msgid "" |
| 117 | "\n" |
| 118 | "\n" |
| 119 | "\n" |
| 120 | "DERIVES\n" |
| 121 | "\n" |
| 122 | msgstr "" |
| 123 | "\n" |
| 124 | "\n" |
| 125 | "\n" |
| 126 | "AFGELEIDEN\n" |
| 127 | "\n" |
| 128 | |
| 129 | #: src/derives.c:110 |
| 130 | #, c-format |
| 131 | msgid "%s derives" |
| 132 | msgstr "%s afgeleiden" |
| 133 | |
| 134 | #. Some efforts were made to ease the translators' task, please |
| 135 | #. continue. |
| 136 | #: src/getargs.c:69 |
| 137 | msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" |
| 138 | msgstr "" |
| 139 | |
| 140 | #: src/getargs.c:73 |
| 141 | #, c-format |
| 142 | msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" |
| 143 | msgstr "" |
| 144 | |
| 145 | #: src/getargs.c:77 |
| 146 | msgid "" |
| 147 | "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" |
| 148 | "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" |
| 149 | msgstr "" |
| 150 | |
| 151 | #: src/getargs.c:83 |
| 152 | msgid "" |
| 153 | "Operation modes:\n" |
| 154 | " -h, --help display this help and exit\n" |
| 155 | " -V, --version output version information and exit\n" |
| 156 | " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n" |
| 157 | msgstr "" |
| 158 | |
| 159 | #: src/getargs.c:90 |
| 160 | msgid "" |
| 161 | "Parser:\n" |
| 162 | " -t, --debug instrument the parser for debugging\n" |
| 163 | " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n" |
| 164 | " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n" |
| 165 | " -n, --no-parser generate the tables only\n" |
| 166 | " -r, --raw number the tokens from 3\n" |
| 167 | " -k, --token-table include a table of token names\n" |
| 168 | msgstr "" |
| 169 | |
| 170 | #: src/getargs.c:101 |
| 171 | msgid "" |
| 172 | "Output:\n" |
| 173 | " -d, --defines also produce a header file\n" |
| 174 | " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n" |
| 175 | " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" |
| 176 | " -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n" |
| 177 | msgstr "" |
| 178 | |
| 179 | #: src/getargs.c:109 |
| 180 | msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" |
| 181 | msgstr "" |
| 182 | |
| 183 | #: src/getargs.c:195 |
| 184 | #, c-format |
| 185 | msgid "%s: no grammar file given\n" |
| 186 | msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n" |
| 187 | |
| 188 | #: src/getargs.c:199 |
| 189 | #, fuzzy, c-format |
| 190 | msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" |
| 191 | msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n" |
| 192 | |
| 193 | #: src/lalr.c:293 |
| 194 | #, c-format |
| 195 | msgid "too many gotos (max %d)" |
| 196 | msgstr "" |
| 197 | |
| 198 | #: src/lex.c:115 |
| 199 | msgid "unexpected `/' found and ignored" |
| 200 | msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd" |
| 201 | |
| 202 | #: src/lex.c:144 src/reader.c:248 |
| 203 | msgid "unterminated comment" |
| 204 | msgstr "ongetermineerd commentaar" |
| 205 | |
| 206 | #: src/lex.c:172 |
| 207 | #, fuzzy |
| 208 | msgid "unexpected end of file" |
| 209 | msgstr "Onverwacht bestandseinde" |
| 210 | |
| 211 | #: src/lex.c:193 |
| 212 | msgid "unescaped newline in constant" |
| 213 | msgstr "niet geescapete nieuwe regel in constante" |
| 214 | |
| 215 | #: src/lex.c:225 |
| 216 | #, c-format |
| 217 | msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" |
| 218 | msgstr "octale waarde buiten domein 0...255: `\\%o'" |
| 219 | |
| 220 | #: src/lex.c:250 |
| 221 | #, c-format |
| 222 | msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" |
| 223 | msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'" |
| 224 | |
| 225 | #: src/lex.c:261 |
| 226 | #, c-format |
| 227 | msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" |
| 228 | msgstr "onbekende escape reeks: `\\' gevolgd door `%s'" |
| 229 | |
| 230 | #: src/lex.c:394 |
| 231 | msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" |
| 232 | msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens" |
| 233 | |
| 234 | #: src/lex.c:473 |
| 235 | msgid "unterminated type name at end of file" |
| 236 | msgstr "niet getermineerd type naam aan het einde van bestand" |
| 237 | |
| 238 | #: src/lex.c:476 |
| 239 | msgid "unterminated type name" |
| 240 | msgstr "niet getermineerd type naam" |
| 241 | |
| 242 | #: src/main.c:137 |
| 243 | #, fuzzy, c-format |
| 244 | msgid "%s: internal error: %s\n" |
| 245 | msgstr "interne fout, %s\n" |
| 246 | |
| 247 | #: src/nullable.c:55 |
| 248 | msgid "Entering set_nullable" |
| 249 | msgstr "Inkomende set nullable" |
| 250 | |
| 251 | #: src/output.c:1199 |
| 252 | #, fuzzy, c-format |
| 253 | msgid "maximum table size (%d) exceeded" |
| 254 | msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden" |
| 255 | |
| 256 | #: src/print.c:85 |
| 257 | #, c-format |
| 258 | msgid " type %d is %s\n" |
| 259 | msgstr "" |
| 260 | |
| 261 | #: src/print.c:92 |
| 262 | #, c-format |
| 263 | msgid "" |
| 264 | "\n" |
| 265 | "\n" |
| 266 | "state %d\n" |
| 267 | "\n" |
| 268 | msgstr "" |
| 269 | "\n" |
| 270 | "\n" |
| 271 | "stadium %d\n" |
| 272 | "\n" |
| 273 | |
| 274 | #: src/print.c:136 |
| 275 | #, c-format |
| 276 | msgid " (rule %d)" |
| 277 | msgstr " (regel %d)" |
| 278 | |
| 279 | #: src/print.c:163 |
| 280 | msgid " $default\taccept\n" |
| 281 | msgstr "" |
| 282 | |
| 283 | #: src/print.c:165 |
| 284 | msgid " NO ACTIONS\n" |
| 285 | msgstr " GEEN AKTIES\n" |
| 286 | |
| 287 | #. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0 |
| 288 | #: src/print.c:181 |
| 289 | #, c-format |
| 290 | msgid " $ \tgo to state %d\n" |
| 291 | msgstr "" |
| 292 | |
| 293 | #: src/print.c:183 |
| 294 | #, c-format |
| 295 | msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" |
| 296 | msgstr "" |
| 297 | |
| 298 | #: src/print.c:206 |
| 299 | #, c-format |
| 300 | msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" |
| 301 | msgstr "" |
| 302 | |
| 303 | #: src/print.c:232 |
| 304 | #, c-format |
| 305 | msgid " %-4s\tgo to state %d\n" |
| 306 | msgstr "" |
| 307 | |
| 308 | #. rule # : LHS -> RHS |
| 309 | #: src/print.c:253 |
| 310 | msgid "" |
| 311 | "\n" |
| 312 | "Grammar\n" |
| 313 | msgstr "" |
| 314 | "\n" |
| 315 | "Grammatica\n" |
| 316 | |
| 317 | #: src/print.c:258 |
| 318 | #, c-format |
| 319 | msgid "rule %-4d %s ->" |
| 320 | msgstr "regel %-4d %s ->" |
| 321 | |
| 322 | #: src/print.c:264 |
| 323 | msgid "\t\t/* empty */" |
| 324 | msgstr "" |
| 325 | |
| 326 | #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS |
| 327 | #: src/print.c:269 |
| 328 | msgid "" |
| 329 | "\n" |
| 330 | "Terminals, with rules where they appear\n" |
| 331 | "\n" |
| 332 | msgstr "" |
| 333 | "\n" |
| 334 | "Terminals, met regels waar ze voorkomen\n" |
| 335 | "\n" |
| 336 | |
| 337 | #: src/print.c:317 |
| 338 | msgid "" |
| 339 | "\n" |
| 340 | "Nonterminals, with rules where they appear\n" |
| 341 | "\n" |
| 342 | msgstr "" |
| 343 | "\n" |
| 344 | "Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n" |
| 345 | "\n" |
| 346 | |
| 347 | #: src/print.c:343 |
| 348 | msgid " on left:" |
| 349 | msgstr " links:" |
| 350 | |
| 351 | #: src/print.c:358 |
| 352 | msgid " on right:" |
| 353 | msgstr " rechts:" |
| 354 | |
| 355 | #: src/reader.c:154 |
| 356 | msgid " Skipping to next \\n" |
| 357 | msgstr " Verder naar volgende \\n" |
| 358 | |
| 359 | #: src/reader.c:156 |
| 360 | #, c-format |
| 361 | msgid " Skipping to next %c" |
| 362 | msgstr " Verder naar volgende %c" |
| 363 | |
| 364 | #: src/reader.c:180 src/reader.c:195 |
| 365 | msgid "unterminated string at end of file" |
| 366 | msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand" |
| 367 | |
| 368 | #: src/reader.c:183 |
| 369 | msgid "unterminated string" |
| 370 | msgstr "niet getermineerde string" |
| 371 | |
| 372 | #: src/reader.c:424 |
| 373 | #, c-format |
| 374 | msgid "unrecognized: %s" |
| 375 | msgstr "onbekend: %s" |
| 376 | |
| 377 | #: src/reader.c:429 |
| 378 | msgid "no input grammar" |
| 379 | msgstr "geen invoer grammatica" |
| 380 | |
| 381 | #: src/reader.c:432 |
| 382 | #, c-format |
| 383 | msgid "unknown character: %s" |
| 384 | msgstr "onbekend karakter: %s" |
| 385 | |
| 386 | #: src/reader.c:484 |
| 387 | msgid "unterminated `%{' definition" |
| 388 | msgstr "niet getermineerde `%{' definitie" |
| 389 | |
| 390 | #: src/reader.c:525 src/reader.c:713 src/reader.c:762 |
| 391 | #, c-format |
| 392 | msgid "Premature EOF after %s" |
| 393 | msgstr "" |
| 394 | |
| 395 | #: src/reader.c:562 src/reader.c:784 |
| 396 | #, c-format |
| 397 | msgid "symbol %s redefined" |
| 398 | msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd" |
| 399 | |
| 400 | #: src/reader.c:572 src/reader.c:728 src/reader.c:791 src/reader.c:1697 |
| 401 | #, c-format |
| 402 | msgid "type redeclaration for %s" |
| 403 | msgstr "type herdeclaratie voor %s" |
| 404 | |
| 405 | #: src/reader.c:582 |
| 406 | #, c-format |
| 407 | msgid "`%s' is invalid in %s" |
| 408 | msgstr "`%s' is onjuist in %s" |
| 409 | |
| 410 | #: src/reader.c:630 |
| 411 | #, c-format |
| 412 | msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" |
| 413 | msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier" |
| 414 | |
| 415 | #: src/reader.c:652 |
| 416 | #, c-format |
| 417 | msgid "expected string constant instead of %s" |
| 418 | msgstr "verwacht string constante in plaats van %s" |
| 419 | |
| 420 | #: src/reader.c:674 |
| 421 | #, c-format |
| 422 | msgid "multiple %start declarations" |
| 423 | msgstr "meerdere %start declaraties" |
| 424 | |
| 425 | #: src/reader.c:676 |
| 426 | #, c-format |
| 427 | msgid "invalid %start declaration" |
| 428 | msgstr "onjuiste %start declaratie" |
| 429 | |
| 430 | #: src/reader.c:696 |
| 431 | msgid "%type declaration has no <typename>" |
| 432 | msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>" |
| 433 | |
| 434 | #: src/reader.c:733 |
| 435 | #, fuzzy |
| 436 | msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" |
| 437 | msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'" |
| 438 | |
| 439 | #: src/reader.c:780 |
| 440 | #, c-format |
| 441 | msgid "redefining precedence of %s" |
| 442 | msgstr "herdefinieren voorganger van %s" |
| 443 | |
| 444 | #: src/reader.c:803 |
| 445 | #, c-format |
| 446 | msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" |
| 447 | msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier" |
| 448 | |
| 449 | #: src/reader.c:813 |
| 450 | #, c-format |
| 451 | msgid "unexpected item: %s" |
| 452 | msgstr "onbekend item: %s" |
| 453 | |
| 454 | #: src/reader.c:837 |
| 455 | #, c-format |
| 456 | msgid "multiple %union declarations" |
| 457 | msgstr "meerdere %union declaraties" |
| 458 | |
| 459 | #: src/reader.c:895 |
| 460 | msgid "unterminated comment at end of file" |
| 461 | msgstr "niet getermineerd commentaar aan einde van bestand" |
| 462 | |
| 463 | #: src/reader.c:921 |
| 464 | msgid "unmatched close-brace (`}')" |
| 465 | msgstr "niet overeenkomstige afsluit-haakje (`}')" |
| 466 | |
| 467 | #: src/reader.c:965 |
| 468 | #, c-format |
| 469 | msgid "argument of %expect is not an integer" |
| 470 | msgstr "argument van %expect is niet een integer" |
| 471 | |
| 472 | #: src/reader.c:997 |
| 473 | #, c-format |
| 474 | msgid "@%s is invalid" |
| 475 | msgstr "@%s is onjuist" |
| 476 | |
| 477 | #: src/reader.c:1012 src/reader.c:1024 |
| 478 | msgid "invalid $ value" |
| 479 | msgstr "onjuiste $ waarde" |
| 480 | |
| 481 | #: src/reader.c:1083 |
| 482 | msgid "unmatched right brace (`}')" |
| 483 | msgstr "niet overeenkomstig rechter haakje (`}')" |
| 484 | |
| 485 | #: src/reader.c:1130 src/reader.c:1270 |
| 486 | #, c-format |
| 487 | msgid "$$ of `%s' has no declared type" |
| 488 | msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type" |
| 489 | |
| 490 | #: src/reader.c:1146 src/reader.c:1286 |
| 491 | #, fuzzy, c-format |
| 492 | msgid "$%d of `%s' has no declared type" |
| 493 | msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type" |
| 494 | |
| 495 | #: src/reader.c:1151 src/reader.c:1291 |
| 496 | #, c-format |
| 497 | msgid "$%s is invalid" |
| 498 | msgstr "$%s is onjuist" |
| 499 | |
| 500 | #: src/reader.c:1160 |
| 501 | #, fuzzy, c-format |
| 502 | msgid "unterminated %guard clause" |
| 503 | msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde" |
| 504 | |
| 505 | #: src/reader.c:1300 |
| 506 | msgid "unmatched `{'" |
| 507 | msgstr "niet overeenkomstige `{'" |
| 508 | |
| 509 | #: src/reader.c:1386 |
| 510 | msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" |
| 511 | msgstr "" |
| 512 | "slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt" |
| 513 | |
| 514 | #: src/reader.c:1393 |
| 515 | msgid "grammar starts with vertical bar" |
| 516 | msgstr "grammatica start met een verticale bar" |
| 517 | |
| 518 | #: src/reader.c:1424 |
| 519 | #, c-format |
| 520 | msgid "rule given for %s, which is a token" |
| 521 | msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is" |
| 522 | |
| 523 | #: src/reader.c:1522 |
| 524 | msgid "two @prec's in a row" |
| 525 | msgstr "twee @prec's in een regel" |
| 526 | |
| 527 | #: src/reader.c:1531 |
| 528 | #, fuzzy, c-format |
| 529 | msgid "%guard present but %semantic_parser not specified" |
| 530 | msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd" |
| 531 | |
| 532 | #: src/reader.c:1540 |
| 533 | msgid "two actions at end of one rule" |
| 534 | msgstr "twee akties aan het einde van een regel" |
| 535 | |
| 536 | #: src/reader.c:1555 |
| 537 | #, c-format |
| 538 | msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" |
| 539 | msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie" |
| 540 | |
| 541 | #: src/reader.c:1561 |
| 542 | msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" |
| 543 | msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie" |
| 544 | |
| 545 | #: src/reader.c:1605 |
| 546 | #, c-format |
| 547 | msgid "invalid input: %s" |
| 548 | msgstr "ongeldige invoer: %s" |
| 549 | |
| 550 | #: src/reader.c:1613 |
| 551 | #, fuzzy, c-format |
| 552 | msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" |
| 553 | msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s" |
| 554 | |
| 555 | #: src/reader.c:1616 |
| 556 | msgid "no rules in the input grammar" |
| 557 | msgstr "geen regels voor invoer grammatica" |
| 558 | |
| 559 | #: src/reader.c:1634 |
| 560 | #, c-format |
| 561 | msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" |
| 562 | msgstr "" |
| 563 | "symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n" |
| 564 | "heeft geen regels" |
| 565 | |
| 566 | #: src/reader.c:1673 |
| 567 | msgid "ill-formed %type declaration" |
| 568 | msgstr "slecht geformuleerde %type declaratie" |
| 569 | |
| 570 | #: src/reader.c:1752 |
| 571 | #, c-format |
| 572 | msgid "conflicting precedences for %s and %s" |
| 573 | msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s" |
| 574 | |
| 575 | #: src/reader.c:1764 |
| 576 | #, c-format |
| 577 | msgid "conflicting assoc values for %s and %s" |
| 578 | msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s" |
| 579 | |
| 580 | #: src/reader.c:1815 |
| 581 | #, c-format |
| 582 | msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" |
| 583 | msgstr "" |
| 584 | |
| 585 | #: src/reader.c:1829 |
| 586 | #, c-format |
| 587 | msgid "the start symbol %s is undefined" |
| 588 | msgstr "" |
| 589 | |
| 590 | #: src/reader.c:1831 |
| 591 | #, c-format |
| 592 | msgid "the start symbol %s is a token" |
| 593 | msgstr "het start symbool %s is een token" |
| 594 | |
| 595 | #: src/reduce.c:141 |
| 596 | #, c-format |
| 597 | msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" |
| 598 | msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin" |
| 599 | |
| 600 | #: src/reduce.c:154 |
| 601 | #, c-format |
| 602 | msgid "" |
| 603 | "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n" |
| 604 | msgstr "" |
| 605 | "gereduceerd %s gedefinieerd %d terminal%s, %d nietterminal%s, en %d " |
| 606 | "productie%s.\n" |
| 607 | |
| 608 | #: src/reduce.c:492 |
| 609 | msgid "" |
| 610 | "Useless nonterminals:\n" |
| 611 | "\n" |
| 612 | msgstr "" |
| 613 | "Onbruikbare niet terminals:\n" |
| 614 | "\n" |
| 615 | |
| 616 | #: src/reduce.c:504 |
| 617 | msgid "" |
| 618 | "\n" |
| 619 | "\n" |
| 620 | "Terminals which are not used:\n" |
| 621 | "\n" |
| 622 | msgstr "" |
| 623 | "\n" |
| 624 | "\n" |
| 625 | "Terminals welke niet worden gebruikt:\n" |
| 626 | "\n" |
| 627 | |
| 628 | #: src/reduce.c:513 |
| 629 | msgid "" |
| 630 | "\n" |
| 631 | "\n" |
| 632 | "Useless rules:\n" |
| 633 | "\n" |
| 634 | msgstr "" |
| 635 | "\n" |
| 636 | "\n" |
| 637 | "Onbruikbare regels:\n" |
| 638 | "\n" |
| 639 | |
| 640 | #: src/reduce.c:541 |
| 641 | msgid "" |
| 642 | "Variables\n" |
| 643 | "---------\n" |
| 644 | "\n" |
| 645 | msgstr "" |
| 646 | "Variabelen\n" |
| 647 | "----------\n" |
| 648 | "\n" |
| 649 | |
| 650 | #: src/reduce.c:542 |
| 651 | msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" |
| 652 | msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n" |
| 653 | |
| 654 | #: src/reduce.c:547 |
| 655 | msgid "" |
| 656 | "Rules\n" |
| 657 | "-----\n" |
| 658 | "\n" |
| 659 | msgstr "" |
| 660 | "Regels\n" |
| 661 | "------\n" |
| 662 | "\n" |
| 663 | |
| 664 | #: src/reduce.c:557 |
| 665 | msgid "" |
| 666 | "Rules interpreted\n" |
| 667 | "-----------------\n" |
| 668 | "\n" |
| 669 | msgstr "" |
| 670 | "Geinterpreteerde regels\n" |
| 671 | "-----------------------\n" |
| 672 | "\n" |
| 673 | |
| 674 | #: src/reduce.c:573 |
| 675 | #, c-format |
| 676 | msgid "%d rules never reduced\n" |
| 677 | msgstr "%d regels nooit gereduceerd\n" |
| 678 | |
| 679 | #: src/reduce.c:575 |
| 680 | #, c-format |
| 681 | msgid "%s contains " |
| 682 | msgstr "%s bevat" |
| 683 | |
| 684 | #: src/reduce.c:579 |
| 685 | #, c-format |
| 686 | msgid "%d useless nonterminal%s" |
| 687 | msgstr "%d onbruikbare niet terminal%s" |
| 688 | |
| 689 | #: src/reduce.c:584 |
| 690 | msgid " and " |
| 691 | msgstr " en " |
| 692 | |
| 693 | #: src/reduce.c:588 |
| 694 | #, c-format |
| 695 | msgid "%d useless rule%s" |
| 696 | msgstr "%d onbruikbare regels%s" |
| 697 | |
| 698 | #: lib/getopt.c:675 |
| 699 | #, c-format |
| 700 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" |
| 701 | msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n" |
| 702 | |
| 703 | #: lib/getopt.c:700 |
| 704 | #, c-format |
| 705 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" |
| 706 | msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n" |
| 707 | |
| 708 | #: lib/getopt.c:705 |
| 709 | #, c-format |
| 710 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" |
| 711 | msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n" |
| 712 | |
| 713 | #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896 |
| 714 | #, c-format |
| 715 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" |
| 716 | msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n" |
| 717 | |
| 718 | #. --option |
| 719 | #: lib/getopt.c:752 |
| 720 | #, c-format |
| 721 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" |
| 722 | msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n" |
| 723 | |
| 724 | #. +option or -option |
| 725 | #: lib/getopt.c:756 |
| 726 | #, c-format |
| 727 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" |
| 728 | msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n" |
| 729 | |
| 730 | #. 1003.2 specifies the format of this message. |
| 731 | #: lib/getopt.c:782 |
| 732 | #, c-format |
| 733 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
| 734 | msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" |
| 735 | |
| 736 | #: lib/getopt.c:785 |
| 737 | #, c-format |
| 738 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
| 739 | msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n" |
| 740 | |
| 741 | #. 1003.2 specifies the format of this message. |
| 742 | #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945 |
| 743 | #, c-format |
| 744 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
| 745 | msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n" |
| 746 | |
| 747 | #: lib/getopt.c:862 |
| 748 | #, fuzzy, c-format |
| 749 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" |
| 750 | msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n" |
| 751 | |
| 752 | #: lib/getopt.c:880 |
| 753 | #, fuzzy, c-format |
| 754 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" |
| 755 | msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n" |
| 756 | |
| 757 | #~ msgid "gotos" |
| 758 | #~ msgstr "ganaar" |
| 759 | |
| 760 | #, fuzzy |
| 761 | #~ msgid "fatal error: " |
| 762 | #~ msgstr "fatale fout: %s\n" |
| 763 | |
| 764 | #~ msgid "" |
| 765 | #~ "\n" |
| 766 | #~ "\n" |
| 767 | #~ "\n" |
| 768 | #~ "FIRSTS\n" |
| 769 | #~ "\n" |
| 770 | #~ msgstr "" |
| 771 | #~ "\n" |
| 772 | #~ "\n" |
| 773 | #~ "\n" |
| 774 | #~ "EERSTEN\n" |
| 775 | #~ "\n" |
| 776 | |
| 777 | #~ msgid "" |
| 778 | #~ "\n" |
| 779 | #~ "\n" |
| 780 | #~ "%s firsts\n" |
| 781 | #~ "\n" |
| 782 | #~ msgstr "" |
| 783 | #~ "\n" |
| 784 | #~ "\n" |
| 785 | #~ "%s eersten\n" |
| 786 | #~ "\n" |
| 787 | |
| 788 | #~ msgid "" |
| 789 | #~ "\n" |
| 790 | #~ "\n" |
| 791 | #~ "\n" |
| 792 | #~ "FDERIVES\n" |
| 793 | #~ msgstr "" |
| 794 | #~ "\n" |
| 795 | #~ "\n" |
| 796 | #~ "\n" |
| 797 | #~ "FAFGELEIDEN\n" |
| 798 | |
| 799 | #~ msgid "" |
| 800 | #~ "\n" |
| 801 | #~ "\n" |
| 802 | #~ "%s derives\n" |
| 803 | #~ "\n" |
| 804 | #~ msgstr "" |
| 805 | #~ "\n" |
| 806 | #~ "\n" |
| 807 | #~ "%s afgeleiden\n" |
| 808 | #~ "\n" |
| 809 | |
| 810 | #, fuzzy |
| 811 | #~ msgid "" |
| 812 | #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n" |
| 813 | #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n" |
| 814 | #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n" |
| 815 | #~ " [--no-parser] [--token-table]\n" |
| 816 | #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n" |
| 817 | #~ " [--output=outfile] grammar-file\n" |
| 818 | #~ "\n" |
| 819 | #~ "Report bugs to bug-bison@gnu.org\n" |
| 820 | #~ msgstr "" |
| 821 | #~ "Gebruik: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n" |
| 822 | #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n" |
| 823 | #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n" |
| 824 | #~ " [--no-parser] [--token-table]\n" |
| 825 | #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n" |
| 826 | #~ " [--output=outfile] grammar-bestand\n" |
| 827 | |
| 828 | #, fuzzy |
| 829 | #~ msgid "%s:%d: fatal error: " |
| 830 | #~ msgstr "fatale fout: %s\n" |
| 831 | |
| 832 | #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition" |
| 833 | #~ msgstr "niet getermineerd commentaar in `%{' definitie" |
| 834 | |
| 835 | #~ msgid "invalid @-construct" |
| 836 | #~ msgstr "ongeldige @-constructie" |
| 837 | |
| 838 | #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n" |
| 839 | #~ msgstr "\"%s\", regel %d: %s\n" |
| 840 | |
| 841 | #~ msgid "error: %s\n" |
| 842 | #~ msgstr "fout: %s\n" |
| 843 | |
| 844 | #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n" |
| 845 | #~ msgstr "(\"%s\", regel %d) fout: %s\n" |
| 846 | |
| 847 | #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s" |
| 848 | #~ msgstr "limiet van %d overschreden, te veel %s" |