From f65861d7c922e2a642684962ae125f74c1586400 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Robert Luberda <robert@debian.org> Date: Sat, 4 Aug 2012 10:07:59 +0200 Subject: [PATCH] Polish manpages translation (Closes: #683109) --- debian/changelog | 3 + doc/po/pl.po | 387 +++++++++++++++-------------------------------- 2 files changed, 122 insertions(+), 268 deletions(-) diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index a448c5304..3aa1f7e86 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -1,5 +1,8 @@ apt (0.9.7.4) UNRELEASED; urgency=low + [ Manpages translation updates ] + * Polish (Robert Luberda) (Closes: #683109) + [ Program translation updates ] * Polish (MichaÅ KuÅach) diff --git a/doc/po/pl.po b/doc/po/pl.po index 4e16f0240..da377d976 100644 --- a/doc/po/pl.po +++ b/doc/po/pl.po @@ -1,6 +1,6 @@ # Translation of apt package man pages # Copyright (C) 2004 Krzysztof Fiertek <akfedux@megapolis.pl> -# Copyright (C) 2000-2004, 2010 Robert Luberda <robert@debian.org> +# Copyright (C) 2000-2004, 2010, 2012 Robert Luberda <robert@debian.org> # This file is distributed under the same license as the apt package. # # Translators: @@ -9,17 +9,17 @@ # Robert Luberda <robert@debian.org> 2000-2004, 2010, 2012. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 0.9.5.1\n" +"Project-Id-Version: apt 0.9.7.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-09 22:05+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-02 11:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-28 21:59+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-28 21:59+0200\n" "Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n" "Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" -"Language: \n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" @@ -964,14 +964,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:172 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Source packages are tracked separately from binary packages via " -#| "<literal>deb-src</literal> type lines in the &sources-list; file. This " -#| "means that you will need to add such a line for each repository you want " -#| "to get sources from. If you don't do this you will properly get another " -#| "(newer, older or none) source version than the one you have installed or " -#| "could install." msgid "" "Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-" "src</literal> lines in the &sources-list; file. This means that you will " @@ -979,12 +971,12 @@ msgid "" "otherwise you will probably get either the wrong (too old/too new) source " "versions or none at all." msgstr "" -"Pakiety źródÅowe sÄ znajdowane inaczej niż pakiety binarne: przez linie z " -"identyfikatorem <literal>deb-src</literal> w pliku &sources-list;. Oznacza " -"to, że w pliku tym należy umieÅciÄ takÄ liniÄ dla każdego repozytorium, z " -"którego bÄdÄ pobierane źródÅa. W przeciwnym wypadku może zostaÄ pobrany " -"pakiet źródÅowy w innej wersji (nowszej, starszej albo żadnej) niż ta, który " -"jest zainstalowana lub możliwa do zainstalowania." +"Pakiety źródÅowe sÄ znajdowane inaczej niż pakiety binarne: przez linie " +"<literal>deb-src</literal> w pliku &sources-list;. Oznacza to, że w pliku " +"tym należy umieÅciÄ takÄ liniÄ dla każdego repozytorium, z którego bÄdÄ " +"pobierane źródÅa. W przeciwnym wypadku albo może zostaÄ pobrana niepoprawna " +"(zbyt stara lub zbyt nowa) wersja pakietu źródÅowego, albo może nie byÄ " +"możliwe pobranie jakiejkolwiek wersji pakietu." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:178 @@ -1017,22 +1009,17 @@ msgstr "" "zostaje dokÅadne dopasowywanie nazw i wersji pakietów źródÅowych i poÅrednio " "wÅÄ czona zostaje opcja <literal>APT::Get::Only-Source</literal>" -# #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:191 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Note that source packages are not tracked like binary packages, they " -#| "exist only in the current directory and are similar to downloading source " -#| "tar balls." msgid "" "Note that source packages are not installed and tracked in the " "<command>dpkg</command> database like binary packages; they are simply " "downloaded to the current directory, like source tarballs." msgstr "" -"Uwaga. Pakiety źródÅowe nie sÄ traktowane tak samo, jak pakiety binarne - sÄ " -"przechowywane tylko w bieÅ¼Ä cym katalogu, mniej wiÄcej tak, jakby zostaÅy " -"ÅciÄ gniÄte oryginalne źródÅa programu ze strony jego autorów." +"ProszÄ zauważyÄ, że w odróżnieniu od pakietów binarnych, pakiety źródÅowe " +"nie sÄ instalowane i zapamiÄtywane w bazie danych <command>dpkg</command>, " +"ale sÄ po prostu pobierane do bieÅ¼Ä cego katalogu jako archiwa programu " +"<command>tar</command>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:197 @@ -1238,18 +1225,8 @@ msgstr "" "wczeÅniej ÅciÄ gniÄte. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::" "Download</literal>." -# #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:311 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress " -#| "indicators. More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You " -#| "can also use <option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the " -#| "configuration file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, " -#| "you should never use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-" -#| "uris or -s as APT may decided to do something you did not expect. " -#| "Configuration Item: <literal>quiet</literal>." msgid "" "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. " "More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use " @@ -1266,7 +1243,7 @@ msgstr "" "zauważyÄ, że poziom cichoÅci równy 2 implikuje <option>-y</option>, dlatego -" "qq nigdy nie powinno byÄ używane bez opcji typu -d, --print-uris lub -s, " "gdyż APT może zadecydowaÄ o zrobieniu czegoÅ, czego użytkownik siÄ nie " -"spodziewa. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>." +"spodziewa. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>." # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -1282,15 +1259,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:330 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::" -#| "NoLocking</literal>) automatic. Also a notice will be displayed " -#| "indicating that this is only a simulation, if the option <literal>APT::" -#| "Get::Show-User-Simulation-Note</literal> is set (Default: true). Neither " -#| "NoLocking nor the notice will be triggered if run as root (root should " -#| "know what he is doing without further warnings by <literal>apt-get</" -#| "literal>)." msgid "" "Simulated runs performed as a user will automatically deactivate locking " "(<literal>Debug::NoLocking</literal>), and if the option <literal>APT::Get::" @@ -1300,24 +1268,17 @@ msgid "" "should know what they are doing without further warnings from <literal>apt-" "get</literal>." msgstr "" -"Symulacja uruchomiona przez zwykÅego użytkownika automatycznie wyÅÄ czy " -"blokady (<literal>Debug::NoLocking</literal>) . Jeżeli jest ustawiona opcja " -"<literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> (a domyÅlnie jest ona " -"ustawiona), to zostanie wyÅwietlona informacja o tym, że to jest tylko " -"symulacja. W przypadku uruchomienia przez administratora systemu, blokada " -"nie zostanie wyÅÄ czona, ani informacja nie bÄdzie pokazana (użytkownik root " -"powinien wiedzieÄ, co robi,bez dodatkowych ostrzeżeÅ ze strony <literal>apt-" -"get</literal>)." +"Symulowane uruchomienia przeprowadzane przez przez zwykÅego użytkownika " +"automatycznie wyÅÄ czÄ blokady (<literal>Debug::NoLocking</literal>). Jeżeli " +"jest ustawiona opcja <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> " +"(a domyÅlnie jest ona ustawiona), to zostanie wyÅwietlona informacja o tym, " +"że to jest tylko symulacja. Symulacje przeprowadzane przez administratora " +"systemu nie powodujÄ wyÅÄ czenia blokad ani nie pokazujÄ informacji - " +"administratorzy powinni wiedzieÄ, co robiÄ , bez dodatkowych ostrzeżeÅ ze " +"strony <literal>apt-get</literal>." -# #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:338 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg " -#| "operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square " -#| "brackets indicate broken packages and empty set of square brackets " -#| "meaning breaks that are of no consequence (rare)." msgid "" "Simulated runs print out a series of lines, each representing a " "<command>dpkg</command> operation: configure (<literal>Conf</literal>), " @@ -1325,11 +1286,12 @@ msgid "" "Square brackets indicate broken packages, and empty square brackets indicate " "breaks that are of no consequence (rare)." msgstr "" -"Symulacja powoduje wypisanie serii linii, z których każda reprezentuje " -"operacjÄ programu dpkg: konfigurowanie (Conf), usuniÄcie (Remv), " -"rozpakowanie (Inst). Nawiasy kwadratowe oznaczajÄ zepsute pakiety, przy czym " -"puste nawiasy kwadratowe oznaczajÄ , że przyczyna zepsucia pakietu nie jest " -"znana (rzadkoÅÄ)." +"Symulacja uruchomienia, powodujÄ ca wypisanie serii linii, z których każda " +"reprezentuje operacjÄ programu <command>dpkg</command>: konfigurowanie " +"(<literal>Conf</literal>), usuniÄcie (<literal>Remv</literal>) lub " +"rozpakowanie (<literal>Inst</literal>). Nawiasy kwadratowe oznaczajÄ zepsute " +"pakiety, przy czym puste nawiasy kwadratowe oznaczajÄ , że przyczyna zepsucia " +"pakietu nie jest znana (rzadkoÅÄ)." # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -1513,17 +1475,8 @@ msgstr "" "Ponownie instaluje pakiety, których najnowsza wersja już jest zainstalowana " "Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>." -# #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:440 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to " -#| "turn it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage " -#| "the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that " -#| "obsolete files are erased. The only reason to turn it off is if you " -#| "frequently change your source list. Configuration Item: <literal>APT::" -#| "Get::List-Cleanup</literal>." msgid "" "This option is on by default; use <literal>--no-list-cleanup</literal> to " "turn it off. When it is on, <command>apt-get</command> will automatically " @@ -1536,7 +1489,7 @@ msgstr "" "list-cleanup</literal>. Jeżeli jest wÅÄ czona, <command>apt-get</command> " "bÄdzie automatycznie zarzÄ dzaÅ zawartoÅciÄ <filename>&statedir;/lists</" "filename>,tak aby przestarzaÅe pliki byÅy usuwane. Jedynym powodem dla jej " -"wyÅÄ czenia mogÅyby byÄ czÄste zmiany w sources.list. Pozycja w pliku " +"wyÅÄ czenia mogÅyby byÄ czÄste zmiany w sources.list. Pozycja w pliku " "konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>." # @@ -2424,14 +2377,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:144 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Work similar to the <command>update</command> command above, but get the " -#| "archive keyring from an URI instead and validate it against a master " -#| "key. This requires an installed &wget; and an APT build configured to " -#| "have a server to fetch from and a master keyring to validate. APT in " -#| "Debian does not support this command and relies on <command>update</" -#| "command> instead, but Ubuntu's APT does." msgid "" "Perform an update working similarly to the <command>update</command> command " "above, but get the archive keyring from a URI instead and validate it " @@ -2440,12 +2385,13 @@ msgid "" "APT in Debian does not support this command, relying on <command>update</" "command> instead, but Ubuntu's APT does." msgstr "" -"DziaÅa podobnie do powyższego polecenia <command>update</command>, ale " -"pobiera skÅadnicÄ kluczy archiwum z URI i waliduje go wzglÄdem klucza " -"gÅównego. Wymaga zainstalowanego programu &wget; oraz podanego (podczas " -"budowania APT) serwera, z którego gÅówny klucz bÄdzie pobrany. APT w " -"Debianie nie obsÅuguje tego polecenia i opiera siÄ zamiast niego na " -"poleceniu <command>update</command>, ale APT w Ubuntu je obsÅuguje." +"Aktualizuje skÅadnicÄ kluczy, dziaÅajÄ c podobnie do powyższego polecenia " +"<command>update</command>, z tÄ różnicÄ , że pobiera skÅadnicÄ kluczy " +"archiwum z URI i waliduje go wzglÄdem klucza gÅównego. Wymaga " +"zainstalowanego programu &wget; oraz podanego (podczas budowania APT) " +"serwera, z którego gÅówny klucz bÄdzie pobrany. APT w Debianie nie obsÅuguje " +"tego polecenia i opiera siÄ zamiast niego na poleceniu <command>update</" +"command>, ale APT w Ubuntu je obsÅuguje." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-key.8.xml:160 apt-cdrom.8.xml:80 @@ -2745,15 +2691,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:102 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Once the uploaded package is verified and included in the archive, the " -#| "maintainer signature is stripped off, and an MD5 sum of the package is " -#| "computed and put in the Packages file. The MD5 sums of all of the " -#| "Packages files are then computed and put into the Release file. The " -#| "Release file is then signed by the archive key (which is created once a " -#| "year) and distributed through the FTP server. This key is also on the " -#| "Debian keyring." msgid "" "Once the uploaded package is verified and included in the archive, the " "maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are " @@ -2765,32 +2702,25 @@ msgid "" "keyring</package> package." msgstr "" "Po tym jak dostarczony przez opiekuna pakiet zostanie zweryfikowany i " -"doÅÄ czony do archiwum, sygnatura opiekuna jest usuwana, a suma MD5 pakietu " -"jest wyliczana i umieszczana w pliku Packages. Sumy kontrolne MD5 " +"doÅÄ czony do archiwum, sygnatura opiekuna jest usuwana, a sumy kontrolne " +"pakietu sÄ wyliczane i umieszczane w pliku Packages. Sumy kontrolne " "wszystkich plików Packages sÄ nastÄpnie wyliczane i umieszczane w pliku " -"Release. Plik Release jest nastÄpnie podpisywany przy użyciu (tworzonego co " -"roku) klucza archiwum i dystrybuowany przy użyciu serwerów FTP. Klucz " -"archiwum znajduje siÄ także w skÅadnicy kluczy Debiana." +"Release. Plik Release jest nastÄpnie podpisywany przy użyciu klucza archiwum " +"tego wydania dystrybucji Debiana i dystrybuowany wraz z pakietami i plikami " +"Packages przez serwery lustrzane Debiana. Klucze archiwum znajdujÄ siÄ w " +"skÅadnicy kluczy Debiana dostÄpnej w pakiecie <package>debian-archive-" +"keyring</package>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:113 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 " -#| "sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package " -#| "he downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded " -#| "Debian package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the " -#| "Release file are checked." msgid "" "End users can check the signature of the Release file, extract a checksum of " "a package from it and compare it with the checksum of the package they " "downloaded by hand - or rely on APT doing this automatically." msgstr "" -"Użytkownik koÅcowy może sprawdziÄ sygnaturÄ pliku Release, wydobyÄ z niego " +"Użytkownicy koÅcowi mogÄ sprawdziÄ sygnaturÄ pliku Release, wydobyÄ z niego " "sumÄ kontrolnÄ MD5 pakietu i porównaÄ jÄ z sumÄ kontrolnÄ MD5 pobranego " -"pakietu. Do wersji 0.6 byÅy sprawdzane tylko sumy MD5 pobieranych pakietów " -"Debiana. Obecnie sprawdzane sÄ zarówno sumy MD5, jaki i sygnatury plików " -"Release." +"pakietu. MogÄ też polegaÄ na tym, że APT zrobi to automatycznie." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:118 @@ -3159,13 +3089,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-config.8.xml:51 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "shell is used to access the configuration information from a shell " -#| "script. It is given pairs of arguments, the first being a shell variable " -#| "and the second the configuration value to query. As output it lists a " -#| "series of shell assignments commands for each present value. In a shell " -#| "script it should be used like:" msgid "" "shell is used to access the configuration information from a shell script. " "It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the " @@ -3176,7 +3099,7 @@ msgstr "" "shell pozwala skryptom powÅoki na uzyskanie informacji o konfiguracji. " "Wymaga podania pary argumentów: pierwszym z nich jest zmienna powÅoki, a " "drugim nazwa zmiennej konfiguracyjnej do odczytania. WyjÅciem jest lista " -"przypisaÅ zmiennych powÅoki dla każdej odczytanej wartoÅci konfiguracji. " +"przypisaÅ zmiennych powÅoki dla każdej odczytanej wartoÅci konfiguracji. " "PrzykÅad użycia w skrypcie powÅoki:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting> @@ -3232,15 +3155,6 @@ msgstr "%f "%v";%n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-config.8.xml:96 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Defines the output of each config option. %t will be replaced with " -#| "the name of the option, %f with the complete optionname and " -#| "%v with the value of the option. Use uppercase letters and " -#| "special characters in the value will be encoded to ensure that it can e." -#| "g. be savely used in a quoted-string as defined by RFC822. Additionally " -#| "%n will be replaced by a newline, %N by a tab. A % " -#| "can be printed by using %%." msgid "" "Defines the output of each config option. %t will be replaced with " "its individual name, %f with its full hierarchical name and %v " @@ -3250,12 +3164,13 @@ msgid "" "and %N by a tab. A % can be printed by using %%." msgstr "" "Definiuje wyjÅcie każdej opcji konfiguracji. %t zostanie zastÄ piony " -"nazwÄ znacznika, %f - peÅnÄ nazwÄ opcji, a %v - wartoÅciÄ " -"opcji. JeÅli użyje siÄ dużych liter, to znaki specjalne wystÄpujÄ ce w " -"wartoÅci zostanÄ zakodowane, w taki sposób, żeby można ich byÅo bezpiecznie " -"użyÄ wewnÄ trz ÅaÅcuchów typu \"quoted-string\" definiowanych przez RFC822. " -"Dodatkowo %n bÄdzie zastÄ piony przez znak nowej linii, a %N " -"przez znak tabulacji. Znak % można uzyskaÄ, używajÄ c %%." +"indywidualnÄ nazwÄ znacznika, %f - peÅnÄ nazwÄ hierarchicznÄ opcji, a " +"%v - wartoÅciÄ opcji. JeÅli użyje siÄ dużych liter, to znaki " +"specjalne wystÄpujÄ ce w wartoÅci zostanÄ zakodowane, w taki sposób, żeby " +"można ich byÅo bezpiecznie użyÄ wewnÄ trz ÅaÅcuchów typu \"quoted-string\" " +"definiowanych przez RFC822. Dodatkowo %n bÄdzie zastÄ piony przez znak " +"nowej linii, a %N przez znak tabulacji. Znak % można uzyskaÄ, " +"używajÄ c %%." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-config.8.xml:110 apt-extracttemplates.1.xml:71 apt-sortpkgs.1.xml:64 @@ -3295,22 +3210,16 @@ msgstr "Plik konfiguracyjny dla APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:42 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT " -#| "suite of tools, but by far not the only place changes to options can be " -#| "made. All tools therefore share the configuration files and also use a " -#| "common command line parser to provide a uniform environment." msgid "" "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> is the main configuration file shared " "by all the tools in the APT suite of tools, though it is by no means the " "only place options can be set. The suite also shares a common command line " "parser to provide a uniform environment." msgstr "" -"<filename>apt.conf</filename> jest gÅównym plikiem konfiguracyjnym dla " -"pakietu narzÄdzi APT. ale nie jest jedynym miejscem, w którym mogÄ byÄ " -"zmieniane opcje konfiguracji. Wszystkie narzÄdzia wspóÅdzielÄ pliki " -"konfiguracyjne i używajÄ wspólnego parsera linii poleceÅ, zapewniajÄ c " +"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> jest gÅównym plikiem konfiguracyjnym " +"dzielonym przez wszystkie narzÄdzia pakietu APT. Nie jest jednak jedynym " +"miejscem, w którym mogÄ byÄ zmieniane opcje konfiguracji. Wszystkie " +"narzÄdzia używajÄ także wspólnego parsera linii poleceÅ, zapewniajÄ c " "jednolite Årodowisko pracy." #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para> @@ -3333,14 +3242,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:52 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way " -#| "to add sources.list entries in separate files. The format is the same as " -#| "for the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need " -#| "to end with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z " -#| "and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) " -#| "characters. Otherwise they will be silently ignored." msgid "" "all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending " "order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename " @@ -3350,12 +3251,14 @@ msgid "" "Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which case it will " "be silently ignored." msgstr "" -"Katalog <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> umożliwia podzielenie " -"pliku źródeÅ na osobne pliki. Format jest dokÅadnie taki sam, jak w " -"przypadku zwykÅego pliku <filename>sources.list</filename>. Nazwy plików w " -"tym katalogu muszÄ siÄ koÅczyÄ rozszerzeniem <filename>.list</filename> i " -"mogÄ skÅadaÄ siÄ tylko z liter (a-z i A-Z), cyfr (0-9), znaku podkreÅlenia " -"(_), pauzy (-) i kropki (.). Inne pliki zostanÄ zignorowane." +"wszystkie pliki w <literal>Dir::Etc::Parts</literal> w rosnÄ cym porzÄ dku " +"alfanumerycznym, których nazwy nie majÄ rozszerzenia lub majÄ rozszerzenie " +"\"<literal>conf</literal>\" i skÅadajÄ siÄ tylko ze znaków alfanumerycznych, " +"myÅlników (-), podkreÅleÅ (_) i kropek (.). W przeciwnym wypadku APT " +"wyÅwietli informacje o zignorowaniu pliku, o ile nazwa tego pliku pasuje do " +"wzorca skonfigurowanego w opcji <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</" +"literal>, w którym to przypadku plik zostanie zignorowany bez wypisywania " +"żadnych informacji." #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:59 @@ -3366,13 +3269,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:61 -#, fuzzy msgid "" "the command line options are applied to override the configuration " "directives or to load even more configuration files." msgstr "" -"opcje linii poleceÅ nadpisujÄ dyrektywy konfiguracji, można także za ich " -"pomocÄ zaÅadowaÄ kolejne pliki konfiguracyjne" +"opcje linii poleceÅ sÄ stosowane do nadpisania dyrektyw konfiguracji lub do " +"zaÅadowania kolejnych plików konfiguracyjnych." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.conf.5.xml:65 @@ -3388,6 +3290,11 @@ msgid "" "within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from " "their parent groups." msgstr "" +"Plik konfiguracyjny jest zorganizowany jako struktura drzewiasta z opcjami " +"podzielonymi wedÅug grup funkcjonalnoÅci. Specyfikacja opcji jest podawana w " +"notacji podwójnych dwukropków, na przykÅad <literal>APT::Get::Assume-Yes</" +"literal> jest opcjÄ narzÄdzia Get w grupie narzÄdzi APT . Opcje nie " +"dziedziczÄ ustawieÅ od swoich przodków." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:72 @@ -4691,16 +4598,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt_preferences.5.xml:42 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Several versions of a package may be available for installation when the " -#| "&sources-list; file contains references to more than one distribution " -#| "(for example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). " -#| "APT assigns a priority to each version that is available. Subject to " -#| "dependency constraints, <command>apt-get</command> selects the version " -#| "with the highest priority for installation. The APT preferences file " -#| "overrides the priorities that APT assigns to package versions by default, " -#| "thus giving the user control over which one is selected for installation." msgid "" "Several versions of a package may be available for installation when the " "&sources-list; file contains references to more than one distribution (for " @@ -4717,19 +4614,12 @@ msgstr "" "samego pakietu. APT nadaje priorytet każdej z dostÄpnych wersji. " "<command>apt-get</command> wybiera do zainstalowania wersjÄ o najwyższym " "priorytecie (jeÅli zależnoÅci pakietu pozwalajÄ na jego zainstalowanie). " -"Plik preferencji APT nadpisuje domyÅlne priorytety ustawiane wersjom " -"pakietów, pozwalajÄ c użytkownikowi kontrolowaÄ, które wersje pakietów sÄ " -"wybierane do zainstalowania." +"Preferencje APT nadpisujÄ domyÅlne priorytety ustawiane wersjom pakietów, " +"pozwalajÄ c użytkownikowi kontrolowaÄ, które wersje pakietów sÄ wybierane do " +"zainstalowania." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt_preferences.5.xml:52 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Several instances of the same version of a package may be available when " -#| "the &sources-list; file contains references to more than one source. In " -#| "this case <command>apt-get</command> downloads the instance listed " -#| "earliest in the &sources-list; file. The APT preferences file does not " -#| "affect the choice of instance, only the choice of version." msgid "" "Several instances of the same version of a package may be available when the " "&sources-list; file contains references to more than one source. In this " @@ -4740,7 +4630,7 @@ msgstr "" "Może byÄ dostÄpnych kilka instancji tej samej wersji pakietu, jeÅli plik " "&sources-list; zawiera odwoÅania do wiÄcej niż jednego źródÅa. W takim " "wypadku <command>apt-get</command> pobierze instancjÄ ze źródÅa wymienionego " -"najwczeÅniej w pliku &sources-list;. Plik preferencji APT nie ma wpÅywu na " +"najwczeÅniej w pliku &sources-list;. Preferencje APT nie majÄ wpÅywu na " "wybór instancji, ale na wybór wersji." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -6051,7 +5941,7 @@ msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: sources.list.5.xml:33 msgid "List of configured APT data sources" -msgstr "" +msgstr "Lista skonfigurowanych źródeÅ danych APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:38 @@ -6063,6 +5953,13 @@ msgid "" "<command>apt-get update</command> (or by an equivalent command from another " "APT front-end)." msgstr "" +"Plik źródeÅ <filename>/etc/apt/sources.list</filename> zostaÅ zaprojektowany " +"tak, by obsÅużyÄ dowolnÄ liczbÄ aktywnych źródeÅ i różne noÅniki źródeÅ. W " +"każdej linii jest wymienione jedno źródÅo, linie sÄ posortowane wedÅug " +"preferencji źródeÅ, te najbardziej preferowane wymienione sÄ na poczÄ tku " +"pliku. Informacje dostÄpne w skonfigurowanych źródÅach sÄ pobierane przez " +"<command>apt-get update</command> (lub przez podobne polecenie innego " +"programu użytkowego bÄdÄ cego interfejsem do systemu APT)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:45 @@ -6073,6 +5970,11 @@ msgid "" "and a <literal>#</literal> character anywhere on a line marks the remainder " "of that line as a comment." msgstr "" +"Każda linia okreÅlajÄ ca źródÅo rozpoczyna siÄ od typu (np. <literal>deb-src</" +"literal>), po którym nastÄpujÄ opcje i argumenty dla tego typu. Wpisy nie " +"mogÄ byÄ kontynuowane w nowych liniach. Puste linie sÄ ignorowane, a znak " +"\"<literal>#</literal> \" wystÄpujÄ cy gdziekolwiek w linii oznacza, że " +"dalsza czÄÅÄ linii stanowi komentarz." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: sources.list.5.xml:53 @@ -6149,16 +6051,6 @@ msgstr "deb [ opcje ] uri dystrybucja [komponent1] [komponent2] [...]" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:83 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the " -#| "Debian distribution, from which APT will find the information it needs. " -#| "<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case " -#| "the components must be omitted and <literal>distribution</literal> must " -#| "end with a slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when " -#| "only a particular sub-section of the archive denoted by the URI is of " -#| "interest. If <literal>distribution</literal> does not specify an exact " -#| "path, at least one <literal>component</literal> must be present." msgid "" "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the " "Debian distribution, from which APT will find the information it needs. " @@ -6180,14 +6072,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:92 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>" -#| "$(ARCH)</literal> which expands to the Debian architecture (i386, amd64, " -#| "powerpc, ...) used on the system. This permits architecture-independent " -#| "<filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is " -#| "only of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> " -#| "will automatically generate a URI with the current architecture otherwise." msgid "" "<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)" "</literal> which expands to the Debian architecture (such as <literal>amd64</" @@ -6198,12 +6082,12 @@ msgid "" "architecture otherwise." msgstr "" "<literal>Dystrybucja</literal> może zawieraÄ także zmiennÄ <literal>$(ARCH)</" -"literal>, która zostanie rozwiniÄta do architektury Debiana (i386, amd64, " -"powerpc, ...) używanej w systemie. Pozwala to na używanie plików " -"<filename>sources.list</filename> niezależnych od architektury. W ogólnoÅci " -"jest to interesujÄ ce tylko wtedy, gdy podaje siÄ dokÅadnÄ ÅcieżkÄ, w innym " -"przypadku <literal>APT</literal> automatycznie wygeneruje URI zawierajÄ cy " -"bieÅ¼Ä cÄ architekturÄ." +"literal>, która zostanie rozwiniÄta do architektury Debiana (takiej jak " +"<literal>amd64</literal> lub <literal>armel</literal>) używanej w systemie. " +"Pozwala to na używanie plików <filename>sources.list</filename> niezależnych " +"od architektury. W ogólnoÅci jest to interesujÄ ce tylko wtedy, gdy podaje " +"siÄ dokÅadnÄ ÅcieżkÄ, w innym przypadku <literal>APT</literal> automatycznie " +"wygeneruje URI zawierajÄ cy bieÅ¼Ä cÄ architekturÄ." # #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -6364,15 +6248,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sources.list.5.xml:172 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP " -#| "behavior is highly configurable; for more information see the &apt-conf; " -#| "manual page. Please note that a ftp proxy can be specified by using the " -#| "<envar>ftp_proxy</envar> environment variable. It is possible to specify " -#| "a http proxy (http proxy servers often understand ftp urls) using this " -#| "method and ONLY this method. ftp proxies using http specified in the " -#| "configuration file will be ignored." msgid "" "The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior " "is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. " @@ -6385,20 +6260,14 @@ msgid "" msgstr "" "Schemat ftp opisuje serwer FTP archiwum. Zachowanie moduÅu FTP można " "dowolnie konfigurowaÄ, szczegóÅy można znaleÅºÄ na stronie podrÄcznika &apt-" -"conf;. ProszÄ zauważyÄ, że można podaÄ serwer proxy ftp, używajÄ c zmiennej " +"conf;. ProszÄ zauważyÄ, że można podaÄ serwer proxy FTP, używajÄ c zmiennej " "Årodowiskowej <envar>ftp_proxy</envar>. Możliwe jest podanie serwera proxy " -"http (które to serwery czÄsto rozumiejÄ lokalizacje zasobów ftp) używajÄ c " -"tej i TYLKO tej metody. Podane w pliku konfiguracyjnym serwery proxy ftp " -"używajÄ ce http zostanÄ zignorowane." +"HTTP (które to serwery czÄsto rozumiejÄ lokalizacje zasobów FTP), używajÄ c " +"tej i <emphasis>tylko</emphasis> tej zmiennej Årodowiskowej. Podane w pliku " +"konfiguracyjnym serwery proxy używajÄ ce HTTP zostanÄ zignorowane." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sources.list.5.xml:184 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are " -#| "copied into the cache directory instead of used directly at their " -#| "location. This is useful for people using a zip disk to copy files " -#| "around with APT." msgid "" "The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are " "copied into the cache directory instead of used directly at their location. " @@ -6407,30 +6276,22 @@ msgid "" msgstr "" "Schemat copy jest identyczny ze schematem file, z tym wyjÄ tkiem, że pakiety " "nie sÄ używane bezpoÅrednio z podanej lokalizacji, tylko sÄ kopiowane do " -"katalogu bufora. Jest to użyteczne w przypadku używania dysku przenoÅnego do " -"skopiowania plików przy użyciu APT." +"katalogu bufora. Jest to użyteczne w przypadku używania noÅnika przenoÅnego " +"do skopiowania plików przy użyciu APT." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sources.list.5.xml:191 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given " -#| "user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements " -#| "with RSA keys or rhosts. Access to files on the remote uses standard " -#| "<command>find</command> and <command>dd</command> commands to perform the " -#| "file transfers from the remote." msgid "" "The rsh/ssh method invokes RSH/SSH to connect to a remote host and access " "the files as a given user. Prior configuration of rhosts or RSA keys is " "recommended. The standard <command>find</command> and <command>dd</command> " "commands are used to perform the file transfers from the remote host." msgstr "" -"Metoda rsh/ssh uruchamia rsh/ssh do poÅÄ czenia siÄ ze zdalnym komputerem " -"jako podany użytkownik i uzyskania dostÄpu do plików. Dobrym pomysÅem jest " -"wczeÅniejsze przygotowanie kluczy RSA lub dostÄpu rhosts. APT, po uzyskaniu " -"dostÄpu do plików na zdalnym komputerze, używa standardowych poleceÅ " -"<command>find</command> i <command>dd</command> do przetransferowania plików " -"ze zdalnego komputera." +"Metoda rsh/ssh uruchamia RSH/SSH do poÅÄ czenia siÄ ze zdalnym komputerem i " +"uzyskania dostÄpu do plików jako podany użytkownik. Dobrym pomysÅem jest " +"wczeÅniejsze przygotowanie kluczy RSA lub dostÄpu rhosts. APT używa " +"standardowych poleceÅ <command>find</command> i <command>dd</command> do " +"przetransferowania plików ze zdalnego komputera." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sources.list.5.xml:198 @@ -6439,15 +6300,6 @@ msgstr "dodawanie innych rozpoznawanych typów URI" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sources.list.5.xml:200 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "APT can be extended with more methods shipped in other optional packages " -#| "which should follow the nameing scheme <package>apt-transport-" -#| "<replaceable>method</replaceable></package>. The APT team e.g. maintains " -#| "also the <package>apt-transport-https</package> package which provides " -#| "access methods for https-URIs with features similar to the http method, " -#| "but other methods for using e.g. debtorrent are also available, see &apt-" -#| "transport-debtorrent;." msgid "" "APT can be extended with more methods shipped in other optional packages, " "which should follow the naming scheme <package>apt-transport-" @@ -6459,11 +6311,11 @@ msgid "" msgstr "" "APT może byÄ rozszerzone o wiÄcej metod, pochodzÄ cych z innych opcjonalnych " "pakietów, które powinny siÄ nazywaÄ <package>apt-transport-" -"<replaceable>metoda</replaceable></package>. ZespóŠAPT opiekuje siÄ na " -"przykÅad pakietem <package>apt-transport-https</package>, dostarczajÄ cym " -"metody dostÄpu dla URI typu https, dziaÅajÄ cej podobnie do metody http. " -"DostÄpne sÄ również inne metody pozwalajÄ ce na przykÅad używaÄ debtorrenta, " -"proszÄ zobaczyÄ &apt-transport-debtorrent;." +"<replaceable>metoda</replaceable></package>. Na przykÅad zespóŠAPT opiekuje " +"siÄ pakietem <package>apt-transport-https</package>, dostarczajÄ cym metody " +"dostÄpu dla URI typu HTTPS, dziaÅajÄ cej podobnie do metody HTTP. DostÄpne sÄ " +"również inne metody pozwalajÄ ce na przykÅad używaÄ debtorrenta, proszÄ " +"zobaczyÄ &apt-transport-debtorrent;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:212 @@ -6692,8 +6544,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-sortpkgs.1.xml:45 -#, fuzzy -#| msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file." msgid "" "All output is sent to standard output; the input must be a seekable file." msgstr "" @@ -7073,10 +6923,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:307 msgid "" -"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/Contents-$(ARCH)" -"</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a " -"single Contents file (as is the default) then <command>apt-ftparchive</" -"command> will integrate those package files together automatically." +"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" +"Contents-$(ARCH)</filename>. If this setting causes multiple Packages files " +"to map onto a single Contents file (as is the default) then <command>apt-" +"ftparchive</command> will integrate those package files together " +"automatically." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -- 2.45.2