From 3573e286ba001ef30f4871f3ed2e17ea905d6404 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Michael Vogt Date: Wed, 8 Jun 2005 15:58:38 +0000 Subject: [PATCH] * merged with apt--main and apt--fixes Patches applied: * apt@packages.debian.org/apt--main--0--patch-80 Merge michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--fixes--0 * apt@packages.debian.org/apt--main--0--patch-81 Open 0.6.37 * apt@packages.debian.org/apt--main--0--patch-82 merge bubulle@debian.org--2005/apt--main--0 * apt@packages.debian.org/apt--main--0--patch-83 Update changelog * apt@packages.debian.org/apt--main--0--patch-84 Fix build of French man pages (now using XML, not SGML) * apt@packages.debian.org/apt--main--0--patch-85 Merge patch from Philippe Batailler for French man page build * apt@packages.debian.org/apt--main--0--patch-86 add Welsh translations from Dafydd Harries * apt@packages.debian.org/apt--main--0--patch-87 Update changelog * apt@packages.debian.org/apt--misc-abi-changes--0--patch-4 Merge from mainline * apt@packages.debian.org/apt--misc-abi-changes--0--patch-5 Merge from mainline * apt@packages.debian.org/apt--misc-abi-changes--0--patch-6 Collapse both pkgAcquire::Run() methods into one, with a default value * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-66 Italian translation complete * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-67 Sync with Matt * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-68 Sync with Matt * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-69 Sync with Matt * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-70 Re-generate the POT and PO files from sources * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-71 Update French translation * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-72 Merge with Matt * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-73 Basque translation update * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-74 Hebres translation update * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-75 Merge with Matt * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-76 Correct the Hebrew translation for #306658 * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-77 Update French man pages translations * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-78 Merge with Matt * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-79 Correct syntax errors in Hebrew translation * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-80 Revert changes to debian/changelog and debian/apt.cron.daily * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-81 Portuguese translation update * daf@muse.19inch.net--2005/apt--main--0--base-0 tag of apt@packages.debian.org/apt--main--0--patch-85 * daf@muse.19inch.net--2005/apt--main--0--patch-1 add Welsh translation * michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--fixes--0--base-0 tag of apt@packages.debian.org/apt--main--0--patch-79 * michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--fixes--0--patch-1 * merged obvious fixes into the tree to make it easy for matt to merge * michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--fixes--0--patch-2 * more merges from otavio that looks good/uncritical * michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--fixes--0--patch-3 * merged Matts misc-abi-changes tree * michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--fixes--0--patch-4 * finalized the changelog for a ubuntu build * michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--fixes--0--patch-5 * merged with apt--main--0 * michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--fixes--0--patch-6 * build fix for apt--main--0 * michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-26 * fix the cache-control header generation * otavio@debian.org--2005/apt--fixes--0--base-0 tag of apt@packages.debian.org/apt--main--0--patch-71 * otavio@debian.org--2005/apt--fixes--0--patch-1 Fix comments about the need of xmlto * otavio@debian.org--2005/apt--fixes--0--patch-2 Fix a compile warning * otavio@debian.org--2005/apt--fixes--0--patch-3 Sync with apt--main--0--patch-76 * otavio@debian.org--2005/apt--fixes--0--patch-4 Sync with apt--main--0--patch-78 * otavio@debian.org--2005/apt--fixes--0--patch-5 Add fixes that was wrongly included on DDTP changes. * otavio@debian.org--2005/apt--fixes--0--patch-8 Add information about the other fixes include on this branch now. * otavio@debian.org--2005/apt--fixes--0--patch-9 Merge last changes from apt--main--0. * otavio@debian.org--2005/apt--fixes--0--patch-10 Fix warnings about min/max change in gcc-4.0 * otavio@debian.org--2005/apt--fixes--0--patch-11 Fix remaning warnings while compiling gcc-4.0 * otavio@debian.org--2005/apt--fixes--0--patch-12 Add changelog entry about the fixes for warnings while compiling using GCC 4.0 compiler. * philippe.batailler@free.fr--2005/apt--mainBubulle--0.1--patch-1 Passage sous arch * philippe.batailler@free.fr--2005/apt--mainMatt--0--patch-1 fix xml error --- apt-inst/contrib/extracttar.cc | 2 +- apt-inst/contrib/extracttar.h | 4 + apt-inst/deb/dpkgdb.cc | 4 +- apt-inst/dirstream.cc | 6 +- apt-pkg/acquire.h | 3 +- apt-pkg/clean.h | 1 + apt-pkg/contrib/hashes.cc | 4 +- apt-pkg/contrib/hashes.h | 4 + apt-pkg/contrib/md5.cc | 4 +- apt-pkg/contrib/md5.h | 2 + apt-pkg/contrib/sha1.cc | 2 +- apt-pkg/contrib/sha1.h | 2 + apt-pkg/indexcopy.h | 1 + apt-pkg/indexfile.h | 1 + apt-pkg/pkgcachegen.cc | 18 +- buildlib/xml_manpage.mak | 2 +- cmdline/apt-get.cc | 13 +- configure.in | 2 +- debian/changelog | 34 +- doc/fr/apt-cache.fr.8.sgml | 428 --- doc/fr/apt-cache.fr.8.xml | 474 ++++ doc/fr/apt-cdrom.fr.8.sgml | 150 - doc/fr/apt-cdrom.fr.8.xml | 159 ++ doc/fr/apt-config.fr.8.sgml | 113 - doc/fr/apt-config.fr.8.xml | 116 + doc/fr/apt-extracttemplates.fr.1.sgml | 83 - doc/fr/apt-extracttemplates.fr.1.xml | 88 + doc/fr/apt-ftparchive.fr.1.sgml | 552 ---- doc/fr/apt-ftparchive.fr.1.xml | 631 +++++ doc/fr/apt-get.fr.8.sgml | 517 ---- doc/fr/apt-get.fr.8.xml | 576 ++++ doc/fr/apt-key.fr.8.xml | 88 + doc/fr/apt-sortpkgs.fr.1.sgml | 75 - doc/fr/apt-sortpkgs.fr.1.xml | 84 + .../{apt.conf.fr.5.sgml => apt.conf.fr.5.xml} | 572 ++-- doc/fr/apt.ent.fr | 238 +- ...ces.fr.5.sgml => apt_preferences.fr.5.xml} | 392 +-- doc/fr/makefile | 46 +- ...s.list.fr.5.sgml => sources.list.fr.5.xml} | 270 +- doc/fr/vendors.list.fr.5.sgml | 104 - ftparchive/cachedb.h | 2 +- methods/ftp.cc | 2 +- methods/http.cc | 10 +- po/bs.po | 36 +- po/ca.po | 25 +- po/cs.po | 25 +- po/cy.po | 2503 +++++++++++++++++ po/da.po | 25 +- po/de.po | 25 +- po/el.po | 25 +- po/en_GB.po | 184 +- po/es.po | 25 +- po/eu.po | 1259 +++++---- po/fi.po | 25 +- po/fr.po | 91 +- po/he.po | 43 +- po/hu.po | 25 +- po/it.po | 71 +- po/ja.po | 25 +- po/ko.po | 25 +- po/nb.po | 25 +- po/nl.po | 25 +- po/nn.po | 25 +- po/pl.po | 25 +- po/pt.po | 367 +-- po/pt_BR.po | 25 +- po/ro.po | 32 +- po/ru.po | 25 +- po/sk.po | 25 +- po/sl.po | 25 +- po/sv.po | 25 +- po/tl.po | 25 +- po/zh_CN.po | 25 +- po/zh_TW.po | 25 +- 74 files changed, 7118 insertions(+), 3897 deletions(-) delete mode 100644 doc/fr/apt-cache.fr.8.sgml create mode 100644 doc/fr/apt-cache.fr.8.xml delete mode 100644 doc/fr/apt-cdrom.fr.8.sgml create mode 100644 doc/fr/apt-cdrom.fr.8.xml delete mode 100644 doc/fr/apt-config.fr.8.sgml create mode 100644 doc/fr/apt-config.fr.8.xml delete mode 100644 doc/fr/apt-extracttemplates.fr.1.sgml create mode 100644 doc/fr/apt-extracttemplates.fr.1.xml delete mode 100644 doc/fr/apt-ftparchive.fr.1.sgml create mode 100644 doc/fr/apt-ftparchive.fr.1.xml delete mode 100644 doc/fr/apt-get.fr.8.sgml create mode 100644 doc/fr/apt-get.fr.8.xml create mode 100644 doc/fr/apt-key.fr.8.xml delete mode 100644 doc/fr/apt-sortpkgs.fr.1.sgml create mode 100644 doc/fr/apt-sortpkgs.fr.1.xml rename doc/fr/{apt.conf.fr.5.sgml => apt.conf.fr.5.xml} (50%) rename doc/fr/{apt_preferences.fr.5.sgml => apt_preferences.fr.5.xml} (56%) rename doc/fr/{sources.list.fr.5.sgml => sources.list.fr.5.xml} (52%) delete mode 100644 doc/fr/vendors.list.fr.5.sgml create mode 100644 po/cy.po diff --git a/apt-inst/contrib/extracttar.cc b/apt-inst/contrib/extracttar.cc index 2585986d7..d6da802fe 100644 --- a/apt-inst/contrib/extracttar.cc +++ b/apt-inst/contrib/extracttar.cc @@ -309,7 +309,7 @@ bool ExtractTar::Go(pkgDirStream &Stream) while (Size != 0) { unsigned char Junk[32*1024]; - unsigned long Read = MIN(Size,sizeof(Junk)); + unsigned long Read = min(Size,(unsigned long)sizeof(Junk)); if (InFd.Read(Junk,((Read+511)/512)*512) == false) return false; diff --git a/apt-inst/contrib/extracttar.h b/apt-inst/contrib/extracttar.h index ec930ca22..6daf00a27 100644 --- a/apt-inst/contrib/extracttar.h +++ b/apt-inst/contrib/extracttar.h @@ -21,6 +21,10 @@ #include #include +#include + +using std::min; + class ExtractTar { protected: diff --git a/apt-inst/deb/dpkgdb.cc b/apt-inst/deb/dpkgdb.cc index de781f44c..c6a0e80e6 100644 --- a/apt-inst/deb/dpkgdb.cc +++ b/apt-inst/deb/dpkgdb.cc @@ -67,7 +67,7 @@ static bool EraseDir(const char *Dir) if (Pid == 0) { execlp(_config->Find("Dir::Bin::rm","/bin/rm").c_str(), - "rm","-rf","--",Dir,0); + "rm","-rf","--",Dir,(char *)NULL); _exit(100); } return ExecWait(Pid,_config->Find("dir::bin::rm","/bin/rm").c_str()); @@ -380,7 +380,7 @@ bool debDpkgDB::ReadDiversions() bool debDpkgDB::ReadyFileList(OpProgress &Progress) { if (Cache == 0) - return _error->Error(_("The pkg cache must be initialize first")); + return _error->Error(_("The pkg cache must be initialized first")); if (FList != 0) { Progress.OverallProgress(1,1,1,_("Reading file list")); diff --git a/apt-inst/dirstream.cc b/apt-inst/dirstream.cc index a8a4d9c0d..7ae93c9b0 100644 --- a/apt-inst/dirstream.cc +++ b/apt-inst/dirstream.cc @@ -42,15 +42,15 @@ bool pkgDirStream::DoItem(Item &Itm,int &Fd) int iFd = open(Itm.Name,O_NDELAY|O_WRONLY|O_CREAT|O_TRUNC|O_APPEND, Itm.Mode); if (iFd < 0) - return _error->Errno("open",_("Failed write file %s"), + return _error->Errno("open",_("Failed to write file %s"), Itm.Name); // fchmod deals with umask and fchown sets the ownership if (fchmod(iFd,Itm.Mode) != 0) - return _error->Errno("fchmod",_("Failed write file %s"), + return _error->Errno("fchmod",_("Failed to write file %s"), Itm.Name); if (fchown(iFd,Itm.UID,Itm.GID) != 0 && errno != EPERM) - return _error->Errno("fchown",_("Failed write file %s"), + return _error->Errno("fchown",_("Failed to write file %s"), Itm.Name); Fd = iFd; return true; diff --git a/apt-pkg/acquire.h b/apt-pkg/acquire.h index 3e338b220..27bb3d363 100644 --- a/apt-pkg/acquire.h +++ b/apt-pkg/acquire.h @@ -100,8 +100,7 @@ class pkgAcquire enum RunResult {Continue,Failed,Cancelled}; - RunResult Run() { return Run(500000); }; // Binary compatibility - RunResult Run(int PulseIntervall); + RunResult Run(int PulseIntervall=500000); void Shutdown(); // Simple iteration mechanism diff --git a/apt-pkg/clean.h b/apt-pkg/clean.h index ee65fcb61..43164e250 100644 --- a/apt-pkg/clean.h +++ b/apt-pkg/clean.h @@ -25,6 +25,7 @@ class pkgArchiveCleaner public: bool Go(string Dir,pkgCache &Cache); + virtual ~pkgArchiveCleaner() {}; }; #endif diff --git a/apt-pkg/contrib/hashes.cc b/apt-pkg/contrib/hashes.cc index af741b672..b17b94319 100644 --- a/apt-pkg/contrib/hashes.cc +++ b/apt-pkg/contrib/hashes.cc @@ -30,8 +30,8 @@ bool Hashes::AddFD(int Fd,unsigned long Size) int Res = 0; while (Size != 0) { - Res = read(Fd,Buf,MIN(Size,sizeof(Buf))); - if (Res < 0 || (unsigned)Res != MIN(Size,sizeof(Buf))) + Res = read(Fd,Buf,min(Size,(unsigned long)sizeof(Buf))); + if (Res < 0 || (unsigned)Res != min(Size,(unsigned long)sizeof(Buf))) return false; Size -= Res; MD5.Add(Buf,Res); diff --git a/apt-pkg/contrib/hashes.h b/apt-pkg/contrib/hashes.h index 481ea88f8..40bbe00a0 100644 --- a/apt-pkg/contrib/hashes.h +++ b/apt-pkg/contrib/hashes.h @@ -20,6 +20,10 @@ #include #include +#include + +using std::min; + class Hashes { public: diff --git a/apt-pkg/contrib/md5.cc b/apt-pkg/contrib/md5.cc index 2bd745153..fded5c864 100644 --- a/apt-pkg/contrib/md5.cc +++ b/apt-pkg/contrib/md5.cc @@ -299,8 +299,8 @@ bool MD5Summation::AddFD(int Fd,unsigned long Size) int Res = 0; while (Size != 0) { - Res = read(Fd,Buf,MIN(Size,sizeof(Buf))); - if (Res < 0 || (unsigned)Res != MIN(Size,sizeof(Buf))) + Res = read(Fd,Buf,min(Size,(unsigned long)sizeof(Buf))); + if (Res < 0 || (unsigned)Res != min(Size,(unsigned long)sizeof(Buf))) return false; Size -= Res; Add(Buf,Res); diff --git a/apt-pkg/contrib/md5.h b/apt-pkg/contrib/md5.h index 47c6a7cec..9e20f7cef 100644 --- a/apt-pkg/contrib/md5.h +++ b/apt-pkg/contrib/md5.h @@ -28,8 +28,10 @@ #endif #include +#include using std::string; +using std::min; class MD5Summation; diff --git a/apt-pkg/contrib/sha1.cc b/apt-pkg/contrib/sha1.cc index 9b402c523..72eafd4ca 100644 --- a/apt-pkg/contrib/sha1.cc +++ b/apt-pkg/contrib/sha1.cc @@ -347,7 +347,7 @@ bool SHA1Summation::AddFD(int Fd,unsigned long Size) while (Size != 0 || ToEOF) { unsigned n = sizeof(Buf); - if (!ToEOF) n = MIN(Size,n); + if (!ToEOF) n = min(Size,(unsigned long)n); Res = read(Fd,Buf,n); if (Res < 0 || (!ToEOF && (unsigned) Res != n)) // error, or short read return false; diff --git a/apt-pkg/contrib/sha1.h b/apt-pkg/contrib/sha1.h index 7d25ceb0d..db8ca7893 100644 --- a/apt-pkg/contrib/sha1.h +++ b/apt-pkg/contrib/sha1.h @@ -19,8 +19,10 @@ #endif #include +#include using std::string; +using std::min; class SHA1Summation; diff --git a/apt-pkg/indexcopy.h b/apt-pkg/indexcopy.h index fa8e9c156..4dcb2b46d 100644 --- a/apt-pkg/indexcopy.h +++ b/apt-pkg/indexcopy.h @@ -43,6 +43,7 @@ class IndexCopy bool CopyPackages(string CDROM,string Name,vector &List, pkgCdromStatus *log); + virtual ~IndexCopy() {}; }; class PackageCopy : public IndexCopy diff --git a/apt-pkg/indexfile.h b/apt-pkg/indexfile.h index be02669fa..61049f4bd 100644 --- a/apt-pkg/indexfile.h +++ b/apt-pkg/indexfile.h @@ -55,6 +55,7 @@ class pkgIndexFile virtual pkgRecords::Parser *CreatePkgParser(pkgCache::PkgFileIterator /*File*/) const {return 0;}; Type(); + virtual ~Type() {}; }; virtual const Type *GetType() const = 0; diff --git a/apt-pkg/pkgcachegen.cc b/apt-pkg/pkgcachegen.cc index 075af3eec..2340f97fd 100644 --- a/apt-pkg/pkgcachegen.cc +++ b/apt-pkg/pkgcachegen.cc @@ -114,7 +114,7 @@ bool pkgCacheGenerator::MergeList(ListParser &List, pkgCache::PkgIterator Pkg; if (NewPackage(Pkg,PackageName) == false) - return _error->Error(_("Error occured while processing %s (NewPackage)"),PackageName.c_str()); + return _error->Error(_("Error occurred while processing %s (NewPackage)"),PackageName.c_str()); Counter++; if (Counter % 100 == 0 && Progress != 0) Progress->Progress(List.Offset()); @@ -126,7 +126,7 @@ bool pkgCacheGenerator::MergeList(ListParser &List, if (Version.empty() == true) { if (List.UsePackage(Pkg,pkgCache::VerIterator(Cache)) == false) - return _error->Error(_("Error occured while processing %s (UsePackage1)"), + return _error->Error(_("Error occurred while processing %s (UsePackage1)"), PackageName.c_str()); continue; } @@ -147,11 +147,11 @@ bool pkgCacheGenerator::MergeList(ListParser &List, if (Res == 0 && Ver->Hash == Hash) { if (List.UsePackage(Pkg,Ver) == false) - return _error->Error(_("Error occured while processing %s (UsePackage2)"), + return _error->Error(_("Error occurred while processing %s (UsePackage2)"), PackageName.c_str()); if (NewFileVer(Ver,List) == false) - return _error->Error(_("Error occured while processing %s (NewFileVer1)"), + return _error->Error(_("Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"), PackageName.c_str()); // Read only a single record and return @@ -181,15 +181,15 @@ bool pkgCacheGenerator::MergeList(ListParser &List, Ver->ParentPkg = Pkg.Index(); Ver->Hash = Hash; if (List.NewVersion(Ver) == false) - return _error->Error(_("Error occured while processing %s (NewVersion1)"), + return _error->Error(_("Error occurred while processing %s (NewVersion1)"), PackageName.c_str()); if (List.UsePackage(Pkg,Ver) == false) - return _error->Error(_("Error occured while processing %s (UsePackage3)"), + return _error->Error(_("Error occurred while processing %s (UsePackage3)"), PackageName.c_str()); if (NewFileVer(Ver,List) == false) - return _error->Error(_("Error occured while processing %s (NewVersion2)"), + return _error->Error(_("Error occurred while processing %s (NewVersion2)"), PackageName.c_str()); // Read only a single record and return @@ -238,7 +238,7 @@ bool pkgCacheGenerator::MergeFileProvides(ListParser &List) pkgCache::PkgIterator Pkg = Cache.FindPkg(PackageName); if (Pkg.end() == true) - return _error->Error(_("Error occured while processing %s (FindPkg)"), + return _error->Error(_("Error occurred while processing %s (FindPkg)"), PackageName.c_str()); Counter++; if (Counter % 100 == 0 && Progress != 0) @@ -251,7 +251,7 @@ bool pkgCacheGenerator::MergeFileProvides(ListParser &List) if (Ver->Hash == Hash && Version.c_str() == Ver.VerStr()) { if (List.CollectFileProvides(Cache,Ver) == false) - return _error->Error(_("Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"),PackageName.c_str()); + return _error->Error(_("Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"),PackageName.c_str()); break; } } diff --git a/buildlib/xml_manpage.mak b/buildlib/xml_manpage.mak index 57e95f303..c8b155d09 100644 --- a/buildlib/xml_manpage.mak +++ b/buildlib/xml_manpage.mak @@ -2,7 +2,7 @@ # This handles man pages in DocBook XML format. We convert to the respective # output in the source directory then copy over to the final dest. This -# means yodl is only needed if compiling from CVS +# means xmlto is only needed if compiling from Arch # Input # $(SOURCE) - The documents to use, in the form foo.sect, ie apt-cache.8 diff --git a/cmdline/apt-get.cc b/cmdline/apt-get.cc index 6268f4953..316bb7af9 100644 --- a/cmdline/apt-get.cc +++ b/cmdline/apt-get.cc @@ -541,7 +541,7 @@ bool ShowEssential(ostream &out,CacheFile &Cache) } delete [] Added; - return ShowList(out,_("WARNING: The following essential packages will be removed\n" + return ShowList(out,_("WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"),List,VersionsList); } @@ -862,7 +862,7 @@ bool InstallPackages(CacheFile &Cache,bool ShwKept,bool Ask = true, const char *Prompt = _("Yes, do as I say!"); ioprintf(c2out, - _("You are about to do something potentially harmful\n" + _("You are about to do something potentially harmful.\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] "),Prompt); c2out << flush; @@ -1380,6 +1380,15 @@ bool DoUpgrade(CommandLine &CmdL) /* Install named packages */ bool DoInstall(CommandLine &CmdL) { + // Lock the list directory + FileFd Lock; + if (_config->FindB("Debug::NoLocking",false) == false) + { + Lock.Fd(GetLock(_config->FindDir("Dir::State::Lists") + "lock")); + if (_error->PendingError() == true) + return _error->Error(_("Unable to lock the list directory")); + } + CacheFile Cache; if (Cache.OpenForInstall() == false || Cache.CheckDeps(CmdL.FileSize() != 1) == false) diff --git a/configure.in b/configure.in index 12d3ecae7..767399b52 100644 --- a/configure.in +++ b/configure.in @@ -18,7 +18,7 @@ AC_CONFIG_AUX_DIR(buildlib) AC_CONFIG_HEADER(include/config.h:buildlib/config.h.in include/apti18n.h:buildlib/apti18n.h.in) dnl -- SET THIS TO THE RELEASE VERSION -- -AC_DEFINE_UNQUOTED(VERSION,"0.6.36") +AC_DEFINE_UNQUOTED(VERSION,"0.6.37") PACKAGE="apt" AC_DEFINE_UNQUOTED(PACKAGE,"$PACKAGE") AC_SUBST(PACKAGE) diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index 87e713d3d..1ce780163 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -1,3 +1,35 @@ +apt (0.6.37) breezy; urgency=low + + * Merge bubulle@debian.org--2005/apt--main--0 up to patch-81 + - patch-66: Italian update + - patch-71: French update + - patch-73: Basque update + - patch-74: Hebrew update + - patch-76: Correct Hebrew translation (Closes: #306658) + - patch-77: French man page update + - patch-79: Correct syntax errors in Hebrew translation + - patch-81: Portuguese update + * Fix build of French man pages (now using XML, not SGML) + * Add Welsh translation from Dafydd Harries + (daf@muse.19inch.net--2005/apt--main--0--patch-1) + + -- Matt Zimmerman Tue, 24 May 2005 14:38:25 -0700 + +apt (0.6.36ubuntu1) breezy; urgency=low + + * make it possible to write a cache-control: no-cache header even if + no proxy is set to support transparent proxies (closes ubuntu: #10773) + + * Merge otavio@debian.org--2005/apt--fixes--0.6: + - Fix comment about the need of xmlto while building from Arch; + - Fix StatStore struct on cachedb.h to use time_t and then fix a compile + warning; + - Lock database at start of DoInstall routine to avoid concurrent + runs of install/remove and update commands (Closes: #194467) + - Fix warnings while compiling with GCC 4.0 compiler + + -- Michael Vogt Mon, 23 May 2005 11:57:53 +0200 + apt (0.6.36) experimental; urgency=low * Merge apt--mvo--0: @@ -9,7 +41,7 @@ apt (0.6.36) experimental; urgency=low - apt-pkg/cdrom.cc: honor "Acquire::gpgv::Options" when verifying the signature (Ubuntu #8496) - -- Michael Vogt Thu, 31 Mar 2005 20:37:11 +0200 + -- Michael Vogt Thu, 31 Mar 2005 20:37:11 +0200 apt (0.6.35) hoary; urgency=low diff --git a/doc/fr/apt-cache.fr.8.sgml b/doc/fr/apt-cache.fr.8.sgml deleted file mode 100644 index c7ca33882..000000000 --- a/doc/fr/apt-cache.fr.8.sgml +++ /dev/null @@ -1,428 +0,0 @@ - - - -%aptent; - -]> - - - &apt-docinfo; - - - apt-cache - 8 - - - - - apt-cache - Gestion des paquets et manipulation du cache par APT - - - - - - apt-cache - - - - - add fichier - gencaches - showpkg paquet - showsrc paquet - stats - dump - dumpavail - unmet - search regex - show paquet - depends paquet - rdepends paquet - pkgnames prefix - dotty paquet - policy paquets - madison paquets - - - - - Description</> - <para> -<command/apt-cache/ réalise différentes opérations sur le cache de paquet d' -APT. <command/apt-cache/ ne manipule pas l'état du système mais fournit des -moyens de recherche dans les métadonnées d'un paquet desquelles il extrait -d'intéressantes informations. - - <para> -À moins que l'option <option>-h</> ou <option>--help</> ne soit donnée, l'une -des commandes suivantes doit être présente. - - <VariableList> - <VarListEntry><Term>add <replaceable/fichier(s)/</Term> - <ListItem><Para> -La commande <literal/add/ ajoute des fichiers indexant des paquets au cache des -paquets. Cela sert uniquement pour le débogage. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>gencaches</Term> - <ListItem><Para> -La commande <literal/gencaches/ fait la même chose que -<command/apt-get check/. Elle construit les caches des sources et des paquets -à partir des sources répertoriées dans &sources-list; et dans -<filename>/var/lib/dpkg/status</>. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>showpkg <replaceable/paquet(s)/</Term> - <ListItem><Para> -La commande <literal/showpkg/ affiche des informations sur les paquets donnés -en argument. Les arguments restants sont les noms de paquets. Les versions -disponibles et les dépendances inverses de chaque paquet répertorié sont -listées, ainsi que les dépendances normales pour chaque version. Les -dépendances normales d'un paquet sont constituées par les paquets dont il -dépend ; les -dépendances inverses sont les paquets qui dépendent du paquet en question. -Les dépendances normales doivent donc être satisfaites et les dépendances -inverses n'ont pas besoin de l'être. Ainsi, la commande -<command>apt-cache showpkg libreadline2</> donnerait ce résultat : - -<informalexample><programlisting> -Package: libreadline2 -Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages), -Reverse Depends: - libreadlineg2,libreadline2 - libreadline2-altdev,libreadline2 -Dependencies: -2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null)) -Provides: -2.1-12 - -Reverse Provides: -</programlisting></informalexample> - - <para> -On peut voir que libreadline2, version 2.1-12, dépend de libc5, ncurses3.0, et -ldso ; ces paquets doivent être installés au préalable pour que -libreadline2 fonctionne. À leur tour, libreadlineg2 et libreadline2-altdev -dépendent de libreadline2. Si libreadline2 est installé, libc5 et ncurses3.0 (et -ldso) doivent être installés ; libreadlineg2 et libreadline2-altdev -n'ont pas à l'être. Pour connaître le sens de la fin de chaîne, il est -préférable de consulter le code source d'APT. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>stats</Term> - <ListItem><Para> -La commande <literal/stats/ affiche des statistiques à propos du cache. Aucun -autre argument n'est attendu. Voici les informations rapportées : - <itemizedlist> - <listitem><para> -<literal/Total package names/ est le nombre de paquets trouvés dans le cache. - </listitem> - - <listitem><para> -<literal/Normal packages/ est le nombre de paquets simples, -ordinaires ; ces paquets tolèrent une correspondance bijective entre -leur nom et le nom utilisé par les autres paquets pour les qualifier comme -dépendance. La majorité des paquets appartient à cette catégorie. - </listitem> - - <listitem><para> -<literal/Pure virtual packages/ est le nombre des paquets qui n'existent que -sous la forme d'un nom représentant un paquet virtuel ; ces paquets -« fournissent » seulement un nom de paquet virtuel et aucun paquet -n'utilise véritablement ce nom. Par exemple, au sein du système Debian -GNU/Linux, le nom « mail-transport-agent » est un paquet virtuel -pur ; plusieurs paquets peuvent « remplir » ce nom -« mail-transport-agent », mais il -n'existe aucun paquet nommé « mail-transport-agent ». - </listitem> - - <listitem><para> -<literal/Single virtual packages/ est le nombre de paquets virtuels qui ne -peuvent être remplis que par un seul paquet. Par exemple, au sein du système -Debian GNU/Linux, « X11-text-viewer » est un paquet virtuel ; -seul le paquet « xless » remplit « X11-text-viewer ». - </listitem> - - <listitem><para> -<literal/Mixed virtual packages/ est le nombre des paquets qui remplissent un -paquet virtuel particulier ou dont le nom est un nom de paquet virtuel. -Par exemple, au sein du système Debian GNU/Linux, « debconf » est -un paquet réel et il est aussi fourni par « debconf-tiny ». - </listitem> - - <listitem><para> -<literal/Missing/ est le nombre de paquets référencés dans une -dépendance mais qui ne sont fournis par aucun paquet. Les paquets manquants -peuvent être mis en évidence quand on n'accède pas à une distribution complète -ou si un paquet (réel ou virtuel) a été sorti d'une distribution. -Habituellement on les trouve dans les champs « Conflicts ». - </listitem> - - <listitem><para> -<literal/Total distinct/ versions est le nombre de versions de paquets trouvées -dans le cache ; cette valeur est par conséquent au moins égale au -nombre total de paquets. Quand on accède à plus d'une distribution -(« stable » et « unstable », par exemple), cette valeur -peut être considérablement plus grande que le nombre total de paquets. - </listitem> - - <listitem><para> -<literal/Total dependencies/ est le nombre de relations de dépendances -déclarées par tous les paquets présents dans le cache. - </listitem> - </itemizedlist> - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>showsrc <replaceable/paquet(s)/</Term> - <ListItem><Para> - <literal/showsrc/ affiche toutes les entrées de paquet source qui -correspondent aux noms donnés. Toutes les versions sont affichées et toutes -les entrées qui déclarent que ces noms correspondent à des paquets binaires. - </VarListEntry> - - - <VarListEntry><Term>dump</Term> - <ListItem><Para> -La commande <literal/dump/ affiche un court résumé sur chaque paquet du cache. -Elle est d'abord destinée au débogage. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>dumpavail</Term> - <ListItem><Para> -La commande <literal/dumpavail/ affiche sur la sortie standard une liste des -paquets disponibles. Elle convient à une utilisation avec &dpkg; et la -méthode &dselect; s'en sert. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>unmet</Term> - <ListItem><Para> -La commande <literal/unmet/ affiche un résumé concernant toutes les -dépendances absentes dans le cache de paquets. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>show <replaceable/paquet(s)/</Term> - <ListItem><Para> -La commande <literal/show/ est semblable à <literal/dpkg --print-avail/ ; -elle affiche des informations sur les paquets donnés en argument. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>search <replaceable/regex [ regex ... ]/</Term> - <ListItem><Para> -La commande <literal/search/ recherche l'expression régulière donnée en -argument sur tous les paquets disponibles. Elle cherche une occurrence de la -chaîne dans les noms de paquets et dans les descriptions puis elle affiche -le nom du paquet et sa description courte. Quand on donne l'option -<option/--full/, la sortie est identique à <literal/show/ pour chaque -paquet ; l'option <option/--names-only/ ne recherche pas la chaîne -dans les descriptions longues mais seulement dans les noms de paquets. -<para> -On peut utiliser des arguments distincts pour indiquer des expressions -régulières différentes sur lesquelles sera réalisé un « et » logique. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>depends <replaceable/paquet(s)/</Term> - <ListItem><Para> -La commande <literal/depends/ affiche la liste de toutes les dépendances -d'un paquet et la liste de tous les paquets possibles qui satisfont ces -dépendances. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>rdepends <replaceable/paquet(s)/</Term> - <ListItem><Para> -La commande <literal/rdepends/ affiche la liste de toutes les dépendances inverses -d'un paquet. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>pkgnames <replaceable/[ prefix ]/ </Term> - <ListItem><Para> -Cette commande affiche le nom de chaque paquet du système. Un préfixe pour -filtrer la liste des noms peut être donné en argument. La sortie est -appropriée à une utilisation au sein d'une fonction complète de shell ; -elle est produite très rapidement. On utilise au mieux cette commande avec -l'option <option/--generate/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>dotty <replaceable/paquet(s)/</Term> - <ListItem><Para> -La commande <literal/dotty/ prend une liste de paquets sur la ligne de commande -et affiche une sortie appropriée à une utilisation par la commande dotty du -paquet <ulink url="http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/">GraphViz</>. -Il en résulte un ensemble de noeuds et d'arcs représentant les relations -entre les paquets. Par défaut les paquets donnés en argument suivent toutes -leurs dépendances, ce qui peut produire un graphe très volumineux. -Pour limiter la sortie aux seuls paquets listés sur la ligne de commande, -positionnez l'option <literal>APT::Cache::GivenOnly</>. - </para> -<para> -Les noeuds résultants ont plusieurs formes ; les paquets normaux sont -des boîtes, les « provides » purs sont des triangles, -les « provides » mixtes sont des diamants et les paquets manquants -sont des hexagones. Les boîtes oranges expriment un arrêt de la récursivité -[paquet feuille], les lignes bleues représentent des prédépendances et les -lignes vertes représentent des conflits. - </para> - <para> -Attention, dotty ne peut pas représenter des ensembles très grands de paquets. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>policy <replaceable/[ paquet(s) ]/</Term> - <ListItem><Para> - <literal/policy/ sert à déboguer des problèmes relatifs au fichier des -préférences. Sans argument, la commande affiche la priorité de chaque source. -Sinon, elle affiche des informations précises sur la priorité du paquet donné -en argument. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>madison <replaceable/[ paquet(s) ]/</Term> - <ListItem><Para> - - La commande <literal/madison/ d'<literal/apt-cache/ cherche à mimer le -format de sortie propre à l'outil debian de gestion d'archives, -<literal/madison/, ainsi qu'une part de ses fonctionnalités. Elle affiche les -versions disponibles d'un paquet dans un tableau. Contrairement au programme -original <literal/madison/, elle n'affiche que des informations qui cocernent -l'architecture pour laquelle Apt a lu la liste des paquets disponibles -(<literal/APT::Architecture/). - </VarListEntry> - - </VariableList> - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Options</> - &apt-cmdblurb; - - <VariableList> - <VarListEntry><term><option/-p/</><term><option/--pkg-cache/</> - <ListItem><Para> -Indique le fichier servant de cache des paquets. Le cache des paquets est -le cache primaire utilisé par toutes les opérations. -Élément de configuration : <literal/Dir::Cache::pkgcache/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/-s/</><term><option/--src-cache/</> - <ListItem><Para> -Indique le fichier servant de cache des sources. Ce cache n'est utilisé que -par <literal/gencaches/ ; une version des informations sur les paquets, -faite à partir d'une analyse de sources distantes, est conservée. Quand le -cache des paquets est créé, le cache des sources est utilisé afin d'éviter -d'analyser à nouveau tous les paquets. -Élément de configuration : <literal/Dir::Cache::srcpkgcache/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/-q/</><term><option/--quiet/</> - <ListItem><Para> -Mode silencieux ; produit une sortie pertinente pour l'enregistrement -dans un fichier-journal, sans afficher d'indicateur de progression. Un plus -grand nombre de q produira un plus grand silence, avec un maximum de 2. Vous -pouvez aussi utiliser <option/-q=#/ pour positionner le niveau de silence, -annulant le fichier de configuration. -Élément de configuration : <literal/quiet/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/-i/</><term><option/--important/</> - <ListItem><Para> -N'affiche que les dépendances importantes ; à utiliser avec la commande -unmet pour n'afficher que les relations Depends et Pre-Depends. -Élément de configuration : <literal/APT::Cache::Important/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/-f/</><term><option/--full/</> - <ListItem><Para> -Affiche la totalité des champs d'information sur le paquet lors d'une -recherche. -Élément de configuration : <literal/APT::Cache::ShowFull/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/-a/</><term><option/--all-versions/</> - <ListItem><Para> -Affiche la totalité des champs d'information pour toutes les versions -disponibles : c'est la valeur par défaut. Pour la désactiver, utilisez -l'option <option/--no-all-versions/. Quand l'option <option/--no-all-versions/ -est choisie, seuls les éléments de la version choisie (celle qui serait -installée) seront affichés. -Ctte option concerne seulement la commande <literal/show/. -Élément de configuration : <literal/APT::Cache::AllVersions/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/-g/</><term><option/--generate/</> - <ListItem><Para> -Réalise une mise à jour automatique du cache des paquets plutôt que de se -servir du cache actuel. -Pour désactiver cette option (option par défaut), utiliser l'option -<option/--no-generate/. -Élément de configuration : <literal/APT::Cache::Generate/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/--names-only/</><term><option/-n/</> - <ListItem><Para> -N'effectue une recherche que sur les noms de paquets et pas sur les -descriptions longues. -Élément de configuration : <literal/APT::Cache::NamesOnly/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/--all-names/</> - <ListItem><Para> -Avec cette option <literal/pkgnames/ affiche tous les noms, les noms des -paquets virtuels et les dépendances manquantes. -Élément de configuration : <literal/APT::Cache::AllNames/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/--recurse/</> - <ListItem><Para> -Avec cette option <literal/depends/ et <literal/rdepends/ sont récursives de -manière à n'afficher qu'une seule fois les paquets mentionnés. -Élément de configuration : <literal/APT::Cache::RecurseDepends/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/--installed/</> - <ListItem><Para> -Cette option limite la sortie de <literal/depends/ et de <literal/rdepends/ -aux paquets qui sont actuellement installés. -Élément de configuration : <literal/APT::Cache::Installed/. - </VarListEntry> - - &apt-commonoptions; - - </VariableList> - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Fichiers</> - <variablelist> - <VarListEntry><term><filename>/etc/apt/sources.list</></term> - <ListItem><Para> -Emplacements où aller chercher les paquets. -Élément de configuration : <literal/Dir::Etc::SourceList/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><filename>&statedir;/lists/</></term> - <ListItem><Para> -Zone de stockage pour les informations qui concernent chaque ressource de -paquet spécifiée dans &sources-list; -Élément de configuration : <literal/Dir::State::Lists/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</></term> - <ListItem><Para> -Zone de stockage pour les informations en transit. -Élément de configuration : <literal/Dir::State::Lists/ (partial est implicite). - </VarListEntry> - </variablelist> - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Voir aussi</> - <para> - &apt-conf;, &sources-list;, &apt-get; - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Diagnostics</> - <para> -<command/apt-cache/ retourne zéro après un déroulement normal, et le nombre -décimal 100 en cas d'erreur. - </RefSect1> - - &manbugs; - &manauthor; - &deux-traducteurs; -</refentry> diff --git a/doc/fr/apt-cache.fr.8.xml b/doc/fr/apt-cache.fr.8.xml new file mode 100644 index 000000000..043d9ec99 --- /dev/null +++ b/doc/fr/apt-cache.fr.8.xml @@ -0,0 +1,474 @@ +<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?> +<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN" + "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [ + +<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr"> +%aptent; + +]> + +<refentry lang="fr"> + + <refentryinfo> + &apt-author.jgunthorpe; + &apt-author.team; + &apt-email; + &apt-product; + <!-- The last update date --> + <date>29 Février 2004</date> + </refentryinfo> + + <refmeta> +<refentrytitle>apt-cache</refentrytitle> + <manvolnum>8</manvolnum> + </refmeta> + + <!-- Man page title --> + <refnamediv> + <refname>apt-cache</refname> + <refpurpose>Gestion des paquets et manipulation du cache par APT</refpurpose> + </refnamediv> + + <!-- Arguments --> + <refsynopsisdiv> + <cmdsynopsis> + <command>apt-cache</command> + <arg><option>-hvsn</option></arg> + <arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg> + <arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> + <group choice="req"> + <arg>add <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>fichier</replaceable></arg></arg> + <arg>gencaches</arg> + <arg>showpkg <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> + <arg>showsrc <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> + <arg>stats</arg> + <arg>dump</arg> + <arg>dumpavail</arg> + <arg>unmet</arg> + <arg>search <arg choice="plain"><replaceable>regex</replaceable></arg></arg> + <arg>show <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> + <arg>depends <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> + <arg>rdepends <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> + <arg>pkgnames <arg choice="plain"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> + <arg>dotty <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> + <arg>policy <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquets</replaceable></arg></arg> + <arg>madison <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquets</replaceable></arg></arg> + </group> + </cmdsynopsis> + </refsynopsisdiv> + + <refsect1><title>Description + +apt-cache réalise différentes opérations sur le cache de paquet d' +APT. apt-cache ne manipule pas l'état du système mais fournit des +moyens de recherche dans les métadonnées d'un paquet desquelles il extrait +d'intéressantes informations. + + +À moins que l'option ou ne soit donnée, l'une +des commandes suivantes doit être présente. + + + add fichier(s) + +La commande add ajoute des fichiers indexant des paquets au cache des +paquets. Cela sert uniquement pour le débogage. + + + + gencaches + +La commande gencaches fait la même chose que +apt-get check. Elle construit les caches des sources et des paquets +à partir des sources répertoriées dans &sources-list; et dans +/var/lib/dpkg/status. + + + + showpkg paquet(s) + +La commande showpkg affiche des informations sur les paquets donnés +en argument. Les arguments restants sont les noms de paquets. Les versions +disponibles et les dépendances inverses de chaque paquet répertorié sont +listées, ainsi que les dépendances normales pour chaque version. Les +dépendances normales d'un paquet sont constituées par les paquets dont il +dépend ; les +dépendances inverses sont les paquets qui dépendent du paquet en question. +Les dépendances normales doivent donc être satisfaites et les dépendances +inverses n'ont pas besoin de l'être. Ainsi, la commande +apt-cache showpkg libreadline2 donnera ce résultat : + + +Package: libreadline2 +Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages), +Reverse Depends: + libreadlineg2,libreadline2 + libreadline2-altdev,libreadline2 +Dependencies: +2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null)) +Provides: +2.1-12 - +Reverse Provides: + + + +On peut voir que libreadline2, version 2.1-12, dépend de libc5, ncurses3.0 ; +ces paquets doivent être installés au préalable pour que +libreadline2 fonctionne. À leur tour, libreadlineg2 et libreadline2-altdev +dépendent de libreadline2. Si libreadline2 est installé, libc5 et ncurses3.0 +doivent être installés ; libreadlineg2 et libreadline2-altdev +n'ont pas à l'être. Pour connaître le sens de la fin de chaîne, il est +préférable de consulter le code source d'APT. + + + + stats + +La commande stats affiche des statistiques à propos du cache. Aucun +autre argument n'est attendu. Voici les informations rapportées : + + +Total package names est le nombre de paquets trouvés dans le cache. + + + +Normal packages est le nombre de paquets simples, +ordinaires ; ces paquets tolèrent une correspondance bijective entre +leur nom et le nom utilisé par les autres paquets pour les qualifier comme +dépendance. La majorité des paquets appartient à cette catégorie. + + + +Pure virtual packages est le nombre des paquets qui n'existent que +sous la forme d'un nom représentant un paquet virtuel ; ces paquets +« fournissent » seulement un nom de paquet virtuel et aucun paquet +n'utilise véritablement ce nom. Par exemple, au sein du système Debian +GNU/Linux, le nom « mail-transport-agent » est un paquet virtuel +pur ; plusieurs paquets peuvent « remplir » ce nom +« mail-transport-agent », mais il +n'existe aucun paquet nommé « mail-transport-agent ». + + + +Single virtual packages est le nombre de paquets virtuels qui ne +peuvent être remplis que par un seul paquet. Par exemple, au sein du système +Debian GNU/Linux, « X11-text-viewer » est un paquet virtuel ; +seul le paquet « xless » remplit « X11-text-viewer ». + + + +Mixed virtual packages est le nombre des paquets qui remplissent un +paquet virtuel particulier ou dont le nom est un nom de paquet virtuel. +Par exemple, au sein du système Debian GNU/Linux, « debconf » est +un paquet réel et il est aussi fourni par « debconf-tiny ». + + + +Missing est le nombre de paquets référencés dans une +dépendance mais qui ne sont fournis par aucun paquet. Les paquets manquants +peuvent être mis en évidence quand on n'accède pas à une distribution complète +ou si un paquet (réel ou virtuel) a été sorti d'une distribution. +Habituellement on les trouve dans les champs « Conflicts ». + + + +Total distinct versions est le nombre de versions de paquets trouvées +dans le cache ; cette valeur est par conséquent au moins égale au +nombre total de paquets. Quand on accède à plus d'une distribution +(« stable » et « unstable », par exemple), cette valeur +peut être considérablement plus grande que le nombre total de paquets. + + + +Total dependencies est le nombre de relations de dépendances +déclarées par tous les paquets présents dans le cache. + + + + + + + showsrc paquet(s) + + showsrc affiche toutes les entrées de paquet source qui +correspondent aux noms donnés. Toutes les versions sont affichées et toutes +les entrées qui déclarent que ces noms correspondent à des paquets binaires. + + + + + + dump + +La commande dump affiche un court résumé sur chaque paquet du cache. +Elle est d'abord destinée au débogage. + + + + dumpavail + +La commande dumpavail affiche sur la sortie standard une liste des +paquets disponibles. Elle convient à une utilisation avec &dpkg; et la +méthode &dselect; s'en sert. + + + + unmet + +La commande unmet affiche un résumé concernant toutes les +dépendances absentes dans le cache de paquets. + + + + show paquet(s) + +La commande show est semblable à +dpkg --print-avail ; +elle affiche des informations sur les paquets donnés en argument. + + + + search regex [ regex ... ] + +La commande search recherche l'expression régulière donnée en +argument sur tous les paquets disponibles. Elle cherche une occurrence de la +chaîne dans les noms de paquets et dans les descriptions puis elle affiche +le nom du paquet et sa description courte. Quand on donne l'option +, la sortie est identique à show pour chaque +paquet ; l'option ne recherche pas la chaîne +dans les descriptions longues mais seulement dans les noms de paquets. + +On peut utiliser des arguments distincts pour indiquer des expressions +régulières différentes sur lesquelles sera réalisé un « et » logique. + + + + + depends paquet(s) + +La commande depends affiche la liste de toutes les dépendances +d'un paquet et la liste de tous les paquets possibles qui satisfont ces +dépendances. + + + + rdepends paquet(s) + +La commande rdepends affiche la liste de toutes les dépendances inverses +d'un paquet. + + + + pkgnames [ prefix ] + +Cette commande affiche le nom de chaque paquet du système. Un préfixe pour +filtrer la liste des noms peut être donné en argument. La sortie est +appropriée à une utilisation au sein d'une fonction complète de shell ; +elle est produite très rapidement. On utilise au mieux cette commande avec +l'option . + + + + dotty paquet(s) + +La commande dotty prend une liste de paquets sur la ligne de commande +et affiche une sortie appropriée à une utilisation par la commande dotty du +paquet GraphViz. +Il en résulte un ensemble de noeuds et d'arcs représentant les relations +entre les paquets. Par défaut les paquets donnés en argument suivent toutes +leurs dépendances, ce qui peut produire un graphe très volumineux. +Pour limiter la sortie aux seuls paquets listés sur la ligne de commande, +positionnez l'option APT::Cache::GivenOnly. + + +Les noeuds résultants ont plusieurs formes ; les paquets normaux sont +des boîtes, les « provides » purs sont des triangles, +les « provides » mixtes sont des diamants et les paquets manquants +sont des hexagones. Les boîtes oranges expriment un arrêt de la récursivité +[paquet feuille], les lignes bleues représentent des prédépendances et les +lignes vertes représentent des conflits. + + +Attention, dotty ne peut pas représenter des ensembles très grands de paquets. + + + + + policy [ paquet(s) ] + + policy sert à déboguer des problèmes relatifs au fichier des +préférences. Sans argument, la commande affiche la priorité de chaque source. +Sinon, elle affiche des informations précises sur la priorité du paquet donné +en argument. + + + + madison [ paquet(s) ] + + + La commande madison d'apt-cache + cherche à mimer le +format de sortie propre à l'outil debian de gestion d'archives, +madison, ainsi qu'une part de ses fonctionnalités. Elle affiche les +versions disponibles d'un paquet dans un tableau. Contrairement au programme +original madison, elle n'affiche que des informations concernant +l'architecture pour laquelle Apt a lu la liste des paquets disponibles +(APT::Architecture). + + + + + + + Options + &apt-cmdblurb; + + + + +Indique le fichier servant de cache des paquets. Le cache des paquets est +le cache primaire utilisé par toutes les opérations. +Élément de configuration : Dir::Cache::pkgcache. + + + + + +Indique le fichier servant de cache des sources. Ce cache n'est utilisé que +par gencaches ; une version des informations sur les paquets, +faite à partir d'une analyse de sources distantes, est conservée. Quand le +cache des paquets est créé, le cache des sources est utilisé afin d'éviter +d'analyser à nouveau tous les paquets. +Élément de configuration : Dir::Cache::srcpkgcache. + + + + + +Mode silencieux ; produit une sortie pertinente pour l'enregistrement +dans un fichier-journal, sans afficher d'indicateur de progression. Un plus +grand nombre de q produira un plus grand silence, avec un maximum de 2. Vous +pouvez aussi utiliser pour positionner le niveau de silence, +annulant le fichier de configuration. +Élément de configuration : quiet. + + + + + +N'affiche que les dépendances importantes ; à utiliser avec la commande +unmet pour n'afficher que les relations Depends et Pre-Depends. +Élément de configuration : APT::Cache::Important. + + + + + +Affiche la totalité des champs d'information sur le paquet lors d'une +recherche. +Élément de configuration : APT::Cache::ShowFull. + + + + + +Affiche la totalité des champs d'information pour toutes les versions +disponibles : c'est la valeur par défaut. Pour la désactiver, utilisez +l'option . Quand l'option +est choisie, seuls les éléments de la version choisie (celle qui serait +installée) seront affichés. +Cette option concerne seulement la commande show. +Élément de configuration : APT::Cache::AllVersions. + + + + + +Réalise une mise à jour automatique du cache des paquets plutôt que de se +servir du cache actuel. +Pour désactiver cette option (option par défaut), utilisez l'option +. +Élément de configuration : APT::Cache::Generate. + + + + + +N'effectue une recherche que sur les noms de paquets et pas sur les +descriptions longues. +Élément de configuration : APT::Cache::NamesOnly. + + + + + +Avec cette option pkgnames affiche tous les noms, les noms des +paquets virtuels et les dépendances manquantes. +Élément de configuration : APT::Cache::AllNames. + + + + + +Avec cette option depends et rdepends +sont récursives de +manière à n'afficher qu'une seule fois les paquets mentionnés. +Élément de configuration : APT::Cache::RecurseDepends. + + + + + +Cette option limite la sortie de depends et de +rdepends +aux paquets qui sont actuellement installés. +Élément de configuration : APT::Cache::Installed. + + + + &apt-commonoptions; + + + + + Fichiers + + /etc/apt/sources.list + +Emplacements où aller chercher les paquets. +Élément de configuration : Dir::Etc::SourceList. + + + + &statedir;/lists/ + +Zone de stockage pour les informations qui concernent chaque ressource de +paquet spécifiée dans &sources-list; +Élément de configuration : Dir::State::Lists. + + + + &statedir;/lists/partial/ + +Zone de stockage pour les informations en transit. +Élément de configuration : Dir::State::Lists (partial est implicite). + + + + + + + Voir aussi + + &apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;. + + + Diagnostics + +apt-cache retourne zéro après un déroulement normal, et le nombre +décimal 100 en cas d'erreur. + + + &manbugs; + &deux-traducteurs; + diff --git a/doc/fr/apt-cdrom.fr.8.sgml b/doc/fr/apt-cdrom.fr.8.sgml deleted file mode 100644 index 378bc58d1..000000000 --- a/doc/fr/apt-cdrom.fr.8.sgml +++ /dev/null @@ -1,150 +0,0 @@ - - - -%aptent; - -]> - - - &apt-docinfo; - - - apt-cdrom - 8 - - - - - apt-cdrom - Gestion des cédéroms par APT - - - - - - apt-cdrom - - - - - - add - ident - - - - - Description</> - <para> -<command/apt-cdrom/ est utilisé pour ajouter un nouveau cédérom à la liste des -sources disponibles. <command/apt-cdrom/ prend soin de déterminer la structure -du disque, de corriger de possibles erreurs de gravure et de vérifier les -fichiers d'index. - <para> -Il est nécessaire d'utiliser <command/apt-cdrom/ pour ajouter des cédéroms au -système APT, cela ne peut être réalisé « à la main ». Par ailleurs, -chaque disque d'un ensemble de cédéroms doit être séparément inséré et -parcouru pour prendre en compte de possibles erreurs de gravure. - - <para> -À moins que l'option <option>-h</> ou <option>--help</> ne soit donnée, l'une -des commandes suivantes doit être présente. - - <VariableList> - <VarListEntry><Term>add</Term> - <ListItem><Para> -La commande <literal/add/ est utilisée pour ajouter un nouveau disque à la -liste des sources. Elle démonte le cédérom, réclame l'insertion d'un disque, -parcourt ensuite le disque et copie les fichiers d'index. Si le disque ne -possède pas de répertoire <filename>.disk/</> correct, un titre descriptif -est demandé. - <para> -APT utilise un identifiant de cédérom pour reconnaître le disque qui -se trouve actuellement dans le lecteur et maintient une base de données de -ces identifiants dans <filename>&statedir;/cdroms.list</>. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>ident</Term> - <ListItem><Para> -Un outil de débogage pour rapporter l'identifiant du disque actuel ainsi -que le nom du fichier stocké. - </VarListEntry> - </VariableList> - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Options</> - &apt-cmdblurb; - - <VariableList> - <VarListEntry><term><option/-d/</><term><option/--cdrom/</> - <ListItem><Para> -Point de montage ; spécifie l'emplacement de montage du cédérom. Ce -point de montage doit être spécifié dans <filename>/etc/fstab</> et -correctement configuré. -Élément de configuration : <literal/Acquire::cdrom::mount/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/-r/</><term><option/--rename/</> - <ListItem><Para> -Change le nom d'un disque ; change le nom d'un disque ou annule le nom -donné aux disques. Cette option oblige <command/apt-cdrom/ à demander un -nouveau nom à l'utilisateur. -Élément de configuration : <literal/APT::CDROM::Rename/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/-m/</><term><option/--no-mount/</> - <ListItem><Para> -Pas de montage ; empêche <command/apt-cdrom/ de monter ou démonter le -point de montage. Élément de configuration : <literal/APT::CDROM::NoMount/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/-f/</><term><option/--fast/</> - <ListItem><Para> -Copie rapide ; suppose que les paquets sont valides et ne vérifie pas -chaque paquet. Cette option ne devrait être utilisée que si <command/apt-cdrom/ -a préalablement utilisé ce disque et n'a trouvé aucune erreur. -Élément de configuration : <literal/APT::CDROM::Fast/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/-a/</><term><option/--thorough/</> - <ListItem><Para> -Parcours minutieux des paquets ; cette option peut être nécessaire avec -de vieux cédéroms de systèmes Debian 1.1 ou 1.2 dont les fichiers Packages -sont situés dans des endroits étranges. Il faudra plus de temps pour -parcourir le CD mais tous les paquets seront repérés. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/-n/</> - <term><option/--just-print/</> - <term><option/--recon/</> - <term><option/--no-act/</> - <ListItem><Para> -Aucune modification ; ne pas modifier le fichier &sources-list; ni les -fichiers d'index. Cependant, tout est vérifié. -Élément de configuration : <literal/APT::CDROM::NoAct/. - </VarListEntry> - - &apt-commonoptions; - - </VariableList> - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Voir aussi</> - <para> - &apt-conf;, &apt-get;, &sources-list; - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Diagnostics</> - <para> -<command/apt-cdrom/ retourne zéro après un déroulement normal, et le nombre -décimal 100 en cas d'erreur. - </RefSect1> - - &manbugs; - &manauthor; -&deux-traducteurs; - -</refentry> - diff --git a/doc/fr/apt-cdrom.fr.8.xml b/doc/fr/apt-cdrom.fr.8.xml new file mode 100644 index 000000000..fd2b89a5d --- /dev/null +++ b/doc/fr/apt-cdrom.fr.8.xml @@ -0,0 +1,159 @@ +<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?> +<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN" + "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [ + +<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr"> +%aptent; + +]> +<refentry lang="fr"> + <refentryinfo> + &apt-author.jgunthorpe; + &apt-author.team; + &apt-email; + &apt-product; + <date>14 Février 2004</date> + </refentryinfo> + +<refmeta> +<refentrytitle>apt-cdrom</refentrytitle> +<manvolnum>8</manvolnum> +</refmeta> + +<!-- Man page title --> +<refnamediv lang="fr"> +<refname>apt-cdrom</refname> +<refpurpose>Gestion des cédéroms par APT</refpurpose> +</refnamediv> + +<!-- Arguments --> +<refsynopsisdiv> +<cmdsynopsis> +<command>apt-cdrom</command> +<arg><option>-hvrmfan</option></arg> +<arg><option>-d=<replaceable>point de montage du cédérom</replaceable></option></arg> +<arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg> +<arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> +<group> +<arg>add</arg> +<arg>ident</arg> +</group> +</cmdsynopsis> +</refsynopsisdiv> + +<refsect1><title>Description + +apt-cdrom est utilisé pour ajouter un nouveau cédérom à la liste des +sources disponibles. apt-cdrom prend soin de déterminer la structure +du disque, de corriger de possibles erreurs de gravure et de vérifier les +fichiers d'index. + +Il est nécessaire d'utiliser apt-cdrom pour ajouter des cédéroms au +système APT, cela ne peut être réalisé « à la main ». Par ailleurs, +chaque disque d'un ensemble de cédéroms doit être séparément inséré et +parcouru pour prendre en compte de possibles erreurs de gravure. + + +À moins que l'option ou ne soit donnée, l'une +des commandes suivantes doit être présente. + + +add + +La commande add est utilisée pour ajouter un nouveau disque à la +liste des sources. Elle démonte le cédérom, réclame l'insertion d'un disque, +parcourt ensuite le disque et copie les fichiers d'index. Si le disque ne +possède pas de répertoire disk/ correct, un titre descriptif +est demandé. + +APT utilise un identifiant de cédérom pour reconnaître le disque qui +se trouve actuellement dans le lecteur et maintient une base de données de +ces identifiants dans &statedir;/cdroms.list. + + + + +ident +Un outil de débogage pour rapporter l'identifiant du disque actuel ainsi +que le nom du fichier stocké. + + + + + + + +Options +&apt-cmdblurb; + + + + +Point de montage ; spécifie l'emplacement de montage du cédérom. Ce +point de montage doit être spécifié dans /etc/fstab et +correctement configuré. +Élément de configuration : Acquire::cdrom::mount. + + + + +Change le nom d'un disque ; change le nom d'un disque ou annule le nom +donné aux disques. Cette option oblige apt-cdrom à demander un +nouveau nom à l'utilisateur. +Élément de configuration : APT::CDROM::Rename. + + + + +Pas de montage ; empêche apt-cdrom de monter ou démonter le +point de montage. Élément de configuration : APT::CDROM::NoMount. + + + + +Copie rapide ; suppose que les paquets sont valides et ne vérifie pas +chaque paquet. Cette option ne devrait être utilisée que si apt-cdrom +a préalablement utilisé ce disque et n'a trouvé aucune erreur. +Élément de configuration : APT::CDROM::Fast. + + + + +Parcours minutieux des paquets ; cette option peut être nécessaire avec +de vieux cédéroms de systèmes Debian 1.1 ou 1.2 dont les fichiers Packages +sont situés dans des endroits étranges. Il faudra plus de temps pour +parcourir le CD mais tous les paquets seront repérés. + + + + + + + +Aucune modification ; ne pas modifier le fichier &sources-list; + ni les fichiers d'index. Cependant, tout est vérifié. +Élément de configuration : APT::CDROM::NoAct. + + + +&apt-commonoptions; + + + +Voir aussi + + +&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;. + + + +Diagnostics +apt-cdrom retourne zéro après un déroulement normal, et le nombre +décimal 100 en cas d'erreur. + + + +&manbugs; +&deux-traducteurs; + + diff --git a/doc/fr/apt-config.fr.8.sgml b/doc/fr/apt-config.fr.8.sgml deleted file mode 100644 index 8f2ae4511..000000000 --- a/doc/fr/apt-config.fr.8.sgml +++ /dev/null @@ -1,113 +0,0 @@ - - - -%aptent; - -]> - - - &apt-docinfo; - - - apt-config - 8 - - - - - apt-config - Programme pour interroger la configuration de APT - - - - - - apt-config - - - - - shell - dump - - - - - Description</> - <para> -<command/apt-config/ est un programme interne utilisé par différentes -composantes d'APT ; il offre la possibilité d'une configuration -cohérente et permet aux applications conçues sous forme de script une -utilisation simple du fichier de configuration principal -<filename>/etc/apt/apt.conf</>. - <para> -À moins que l'option <option>-h</> ou <option>--help</> ne soit donnée, l'une -des commandes suivantes doit être présente. - </para> - - <VariableList> - <VarListEntry><Term>shell</Term> - <ListItem><Para> -Le terme shell est utilisé pour accéder aux informations de configuration -depuis un script shell. Deux arguments doivent lui être donnés ; le -premier est une variable de shell et le second une valeur de configuration à -demander. -La sortie standard consiste en une liste de commandes d'assignation de shell -pour chaque valeur présente. Dans un script shell, cette commande devrait -être utilisée comme suit : - - </para> - -<informalexample><programlisting> -OPTS="-f" -RES=`apt-config shell OPTS MyApp::Options` -eval $RES -</programlisting></informalexample> - - <para> -La variable d'environnement de shell $OPTS sera définie par la valeur de -MyApp::Options ou, par défaut, la valeur -f. - - <para> -L'élément de configuration peut être suivi par /[fdbi]. « f » -renvoie un nom de fichier, « d » un nom de répertoire, -« b » renvoie « true » ou « false » et -« i » renvoie un entier. Chacune de ses valeurs est normalisée et vérifiée. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>dump</Term> - <ListItem><Para> -Affiche seulement le contenu de l'espace de configuration. - </VarListEntry> - - </VariableList> - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Options</> - &apt-cmdblurb; - - <VariableList> - - &apt-commonoptions; - - </VariableList> - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Voir aussi</> - <para> - &apt-conf; - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Diagnostics</> - <para> -<command/apt-config/ retourne zéro après un déroulement normal, et le nombre -100 en cas d'erreur. - </RefSect1> - - &manbugs; - &manauthor; - &deux-traducteurs; - -</refentry> diff --git a/doc/fr/apt-config.fr.8.xml b/doc/fr/apt-config.fr.8.xml new file mode 100644 index 000000000..ac9143066 --- /dev/null +++ b/doc/fr/apt-config.fr.8.xml @@ -0,0 +1,116 @@ +<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?> +<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN" + "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [ + +<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr"> +%aptent; + +]> + +<refentry lang="fr"> + + <refentryinfo> + &apt-author.jgunthorpe; + &apt-author.team; + &apt-email; + &apt-product; + <!-- The last update date --> + <date>29 Février 2004</date> + </refentryinfo> + + <refmeta> +<refentrytitle>apt-config</refentrytitle> +<manvolnum>8</manvolnum> +</refmeta> + +<refnamediv> +<refname>apt-config</refname> +<refpurpose>Programme pour interroger la configuration de APT</refpurpose> +</refnamediv> + +<refsynopsisdiv> +<cmdsynopsis> +<command>apt-config</command> +<arg><option>-hv</option></arg> +<arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg> +<arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> +<group choice="req"> +<arg>shell</arg> +<arg>dump</arg> +</group> +</cmdsynopsis> +</refsynopsisdiv> + +<refsect1><title>Description +apt-config est un programme interne utilisé par différentes +composantes d'APT ; il offre la possibilité d'une configuration +cohérente et permet aux applications conçues sous forme de script une +utilisation simple du fichier de configuration principal +/etc/apt/apt.conf. + +À moins que l'option ou ne soit donnée, l'une +des commandes suivantes doit être présente. + + + +shell + +Le terme shell est utilisé pour accéder aux informations de configuration +depuis un script shell. Deux arguments doivent lui être donnés ; le +premier est une variable de shell et le second une valeur de configuration à +demander. +La sortie standard consiste en une liste de commandes d'assignation de shell +pour chaque valeur présente. Dans un script shell, cette commande devrait +être utilisée comme suit : + + +OPTS="-f" +RES=`apt-config shell OPTS MyApp::Options` +eval $RES + + +La variable d'environnement de shell $OPTS sera définie par la valeur de +MyApp::Options ou, par défaut, la valeur -f. + + +L'élément de configuration peut être suivi par /[fdbi]. « f » +renvoie un nom de fichier, « d » un nom de répertoire, +« b » renvoie « true » ou « false » et +« i » renvoie un entier. Chacune de ses valeurs est normalisée et vérifiée. + + + +dump + +Affiche seulement le contenu de l'espace de configuration. + + + + + +Options +&apt-cmdblurb; + + +&apt-commonoptions; + + + + +Voir aussi + +&apt-conf; + + + +Diagnostics +apt-config retourne zéro après un déroulement normal, et le nombre +100 en cas d'erreur. + + + +&manbugs; +&deux-traducteurs; + + + diff --git a/doc/fr/apt-extracttemplates.fr.1.sgml b/doc/fr/apt-extracttemplates.fr.1.sgml deleted file mode 100644 index 178a23b30..000000000 --- a/doc/fr/apt-extracttemplates.fr.1.sgml +++ /dev/null @@ -1,83 +0,0 @@ - - - -%aptent; - -]> - - - &apt-docinfo; - - - apt-extracttemplates - 1 - - - - - apt-extracttemplates -Un outil pour extraire d'un paquet Debian les textes de configuration pour DebConf. - - - - - - apt-extracttemplates - - - fichier - - - - Description</> - <para> -<command/apt-extracttemplates/ prend un ou plusieurs paquets Debian en -argument et renvoie (dans un répertoire temporaire) tous les scripts et -guides de configuration associés. Pour chaque paquet traité contenant des -scripts et guides de configuration, une ligne est affichée au format -suivant : - <para> - paquet version guide-de-configuration script-de-configuration - <para> -Les scripts et guides de configuration sont écrits dans le répertoire -temporaire indiqué par l'option <option>-t</option> ou -<option>--tempdir</option> (<literal/APT::ExtractTemplates::TempDir</>) ; les noms de fichier sont de la -forme <filename>package.template.XXXX</> ou <filename>package.config.XXXX</>. - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Options</> - &apt-cmdblurb; - - <VariableList> - <VarListEntry><term><option/-t/</><term><option/--tempdir/</> - <ListItem><Para> -Répertoire temporaire dans lequel écrire les scripts et guides de -configuration pour Debconf. -Élément de configuration : <literal/APT::ExtractTemplates::TempDir/. - </VarListEntry> - - &apt-commonoptions; - - </VariableList> - - - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Voir aussi</> - <para> - &apt-conf; - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Diagnostics</> - <para> -<command/apt-extracttemplates/ retourne zéro si tout se passe bien, le nombre -100 en cas d'erreur. - </RefSect1> - - &manbugs; - &manauthor; -&traducteur; - -</refentry> diff --git a/doc/fr/apt-extracttemplates.fr.1.xml b/doc/fr/apt-extracttemplates.fr.1.xml new file mode 100644 index 000000000..7b548869c --- /dev/null +++ b/doc/fr/apt-extracttemplates.fr.1.xml @@ -0,0 +1,88 @@ +<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?> +<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN" + "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [ + +<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr"> +%aptent; + +]> + +<refentry lang="fr"> + + <refentryinfo> + &apt-author.jgunthorpe; + &apt-author.team; + &apt-email; + &apt-product; + <!-- The last update date --> + <date>29 Février 2004</date> + </refentryinfo> + +<refmeta> +<refentrytitle>apt-extracttemplates</refentrytitle> +<manvolnum>1</manvolnum> +</refmeta> + +<refnamediv lang="fr"> +<refname>apt-extracttemplates</refname> +<refpurpose>Un outil pour extraire d'un paquet Debian les textes de configuration pour DebConf. + </refpurpose> +</refnamediv> + +<refsynopsisdiv> +<cmdsynopsis><command>apt-extracttemplates</command> +<arg><option>-hv</option></arg> +<arg><option>-t=<replaceable>répertoire temporaire</replaceable></option></arg> +<arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>fichier</replaceable></arg> +</cmdsynopsis> +</refsynopsisdiv> + +<refsect1><title>Description + +Apt-extracttemplates prend un ou plusieurs paquets Debian en +argument et renvoie (dans un répertoire temporaire) tous les scripts et +guides de configuration associés. Pour chaque paquet traité contenant des +scripts et guides de configuration, une ligne est affichée au format +suivant : + +paquet version guide-de-configuration script-de-configuration + +Les scripts et guides de configuration sont écrits dans le répertoire +temporaire indiqué par l'option ou + (APT::ExtractTemplates::TempDir) ; +les noms de fichier sont de la +forme package.template.XXXX ou package.config.XXXX. + + + +Options +&apt-cmdblurb; + + + + +Répertoire temporaire dans lequel écrire les scripts et guides de +configuration pour Debconf. +Élément de configuration : APT::ExtractTemplates::TempDir. + + + +&apt-commonoptions; + + + +Voir aussi +&apt-config; + + + +Diagnostics + +apt-extracttemplates retourne zéro si tout se passe bien, le nombre +100 en cas d'erreur. + + + +&manbugs; +&traducteur; + \ No newline at end of file diff --git a/doc/fr/apt-ftparchive.fr.1.sgml b/doc/fr/apt-ftparchive.fr.1.sgml deleted file mode 100644 index 53f6a0adc..000000000 --- a/doc/fr/apt-ftparchive.fr.1.sgml +++ /dev/null @@ -1,552 +0,0 @@ - - - -%aptent; - -]> - - - &apt-docinfo; - - - apt-ftparchive - 1 - - - - - apt-ftparchive - Un outil pour créer des index - - - - - - apt-ftparchive - - - - - - - - - packagescheminoverridepréfixe-de-chemin - sourcescheminoverridepréfixe-de-chemin - contents chemin - generate fichier-de-configuration section - clean fichier-de-configuration - - - - - Description</> - <para> -<command/apt-ftparchive/ est l'outil en ligne de commande qui crée les index -dont APT se sert pour accéder aux sources des distributions. Un index doit -être créé pour un site et basé sur le contenu de ce site. - - <para> -<command/apt-ftparchive/ est un ensemble comprenant le programme -&dpkg-scanpackages; et toutes ses fonctionnalités via la commande -<literal/directory/ ; il comprend aussi un générateur de fichier -« Contents », la commande <literal/contents/, et une technique -élaborée pour « scripter » le processus de création d'une archive -complète. - - <para> -<command/apt-ftparchive/ peut utiliser lui-même des bases de données binaires -pour « cacher » le contenu d'un fichier .deb ; il n'a pas -besoin de programmes extérieurs, sauf &gzip;. Lors d'une exécution, il -vérifie les changements dans les fichiers et crée les fichiers compressés -voulus. - - <para> -À moins que l'option <option/-h/ ou <option/--help/ ne soit donnée, l'une des -commandes suivantes doit être présente : - - <VariableList> - <VarListEntry><term>packages</term> - <ListItem><Para> -La commande <literal/packages/ crée un fichier « Packages » à partir d'une -arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire donné -les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouvé, envoie une entrée pour ce -paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement -équivalente à &dpkg-scanpackages;. - <para> -On peut se servir de l'option <option/--db/ pour demander un cache binaire. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>sources</term> - <ListItem><Para> -La commande <literal/sources/ crée un index des sources à partir d'une -arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire donné -les fichiers .dsc et, pour chaque fichier trouvé, envoie une entrée pour ce -paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement -équivalente à &dpkg-scansources;. - <para> -Quand on précise un fichier « override », c'est un fichier source -avec une extension .src qui est recherché. On peut se servir de l'option -<option/--source-override/ pour changer de fichier source d'« override ». - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>contents</term> - <ListItem><Para> -La commande <literal/contents/ crée un fichier « Contents » à partir d'une -arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire donné -les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouvé, lit la liste des -fichiers. Elle trie la liste des fichiers correspondant à des paquets et -l'envoie sur la sortie standard. Les répertoires ne font pas partie du -résultat. Quand un fichier appartient à plusieurs paquets, une virgule -sépare les paquets. - <para> -On peut se servir de l'option <option/--db/ pour demander un cache binaire. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>generate</term> - <ListItem><Para> -La commande <literal/generate/ est conçue pour être exécutable par le -programme cron et elle crée un index en suivant le fichier de configuration -donné. Le langage de configuration fournit un moyen souple de préciser -index et répertoires aussi bien que les paramètres requis. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>clean</term> - <ListItem><Para> -La commande <literal/clean/ range les bases de données utilisées par le -fichier de configuration en supprimant les enregistrements qui ne sont -plus nécessaires. - </VarListEntry> - </VariableList> - - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Configuration de la commande generate</> - <para> -La commande <literal/generate/ utilise un fichier de configuration pour -décrire l'archive qui va être créée. Le format de ce fichier est le format -ISC classique utilisé par des outils ISC comme bind 8 et dhcpd. &apt-conf; -décrit ce format. Il faut noter que l'analyse de ce fichier se fait -par section tandis que celle d'&apt-conf; se fait par arborescence. Cela -n'affecte que l'usage de l'étiquette de visée (scope tag). - - <para> -Ce fichier de configuration possède quatre sections, décrites ci-dessous. - - <refsect2><title>La section Dir</> - <Para> -La section <literal/Dir/ définit les répertoires standards où situer les -fichiers nécessaires au processus de création. Ces répertoires sont -précédés de chemins relatifs définis dans les sections suivantes de manière -à produire un chemin absolu et complet. - <VariableList> - <VarListEntry><term>ArchiveDir</term> - <ListItem><Para> -Indique la racine de l'archive FTP ; Pour une configuration Debian -classique, -c'est le répertoire qui contient le fichier <filename/ls-LR/, et les noeuds -des distributions. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>OverrideDir</term> - <ListItem><Para> -Indique l'emplacement des fichiers d'« override ». - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>CacheDir</term> - <ListItem><Para> -Indique l'emplacement des fichiers de cache. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>FileListDir</term> - <ListItem><Para> -Indique l'emplacement des fichiers contenant la liste des fichiers (si on se -sert de la valeur <literal/FileList/ définie plus bas). - </VarListEntry> - </VariableList> - </refsect2> - - <refsect2><title>La section Default</> - <para> -La section <literal/Default/ précise les valeurs par défaut et les paramètres -qui contrôlent la marche du générateur. Ces valeurs peuvent être annulées dans -d'autres sections (paramètrage par section). - <VariableList> - <VarListEntry><term>Packages::Compress</term> - <ListItem><Para> -Indique comment sont compressés les fichiers d'index. C'est une chaîne qui -contient des valeurs séparées par des espaces ; elle contient au moins -l'une des valeurs suivantes : « . » (pas de compression), -« gzip », « bzip2 ». -Par défaut, c'est la chaîne « . gzip ». - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>Packages::Extensions</term> - <ListItem><Para> -Indique la liste par défaut des extensions de fichier qui constituent des -paquets. Par défaut, c'est « .deb ». - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>Sources::Compress</term> - <ListItem><Para> -Identique à <literal/Packages::Compress/ mais précise comment sont compressés -les fichiers sources. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>Sources::Extensions</term> - <ListItem><Para> -Indique la liste par défaut des extensions de fichier qui constituent des -fichiers sources. Par défaut, c'est « .dsc ». - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>Contents::Compress</term> - <ListItem><Para> -Identique à <literal/Packages::Compress/ mais précise comment sont compressés -les fichiers « Contents ». - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>DeLinkLimit</term> - <ListItem><Para> -Indique le nombre de kilooctets à délier (et à remplacer par des liens en dur) -pour chaque exécution. On s'en sert, pour chaque section, avec le paramètre -<literal/External-Links/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>FileMode</term> - <ListItem><Para> -Indique le système de permissions des fichiers d'index créés. Par défaut, -c'est le mode 0644. Tous les fichiers d'index ont ce mode et le masque -utilisateur (umasq) est ignoré. - </VarListEntry> - </VariableList> - </refsect2> - - <refsect2><title>La section TreeDefault</> - <para> -On indique les valeurs par défaut particulières à la section -« Tree ». Toutes ces variables sont des variables de -substitution ; les chaînes $(DIST), -$(SECTION) et $(ARCH) sont remplacées par leur valeur respective. - - <VariableList> - <VarListEntry><term>MaxContentsChange</term> - <ListItem><Para> -Indique le nombre de kilooctets de fichiers « Contents » qui sont -créés chaque jour. Les fichiers « Contents » sont tirés au sort -selon le système <emphasis>round-robin</emphasis> de manière que, sur -plusieurs jours, tous soient reconstruits. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>ContentsAge</term> - <ListItem><Para> -Contrôle le nombre de jours pendant lequel un fichier « Contents » -peut être utilisé sans actualisation. Quand cette limite est franchie, -le « mtime » du fichier « Contents » est mis à jour. Cela -peut arriver quand un fichier est modifié sans que cela modifie le fichier -« Contents » (modification par « override » par exemple). -Un délai est permis dans l'espoir que de nouveaux « .deb » seront -installés, exigeant un nouveau « Contents ». Par -défaut ce nombre vaut 10, l'unité étant le jour. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>Directory</term> - <ListItem><Para> -Indique la racine de l'arborescence des « .deb ». Par défaut, c'est -<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</>. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>Packages</term> - <ListItem><Para> -Indique le fichier « Packages » créé. Par défaut, c'est -<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</>. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>Sources</term> - <ListItem><Para> -Indique le fichier « Packages » crée. Par défaut, c'est -<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/Sources</>. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>InternalPrefix</term> - <ListItem><Para> -Indique un préfixe de chemin ; ce préfixe fait qu'un lien symbolique sera -considéré comme un lien interne plutôt que comme un lien externe. Par défaut, -c'est <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</>. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>Contents</term> - <ListItem><Para> -Indique le fichier « Contents » créé. Par défaut, c'est -<filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)</>. Quand le paramètrage fait que -différents fichiers « Packages » se réfèrent à un seul fichier -« Contents », <command/apt-ftparchive/ les intègre automatiquement. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>Contents::Header</term> - <ListItem><Para> -Indique l'en-tête à préfixer au fichier « Contents » créé. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>BinCacheDB</term> - <ListItem><Para> -Indique la base de données binaire servant de cache pour cette section. -Différentes sections peuvent partager cette base de données. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>FileList</term> - <ListItem><Para> -Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command/apt-ftparchive/ doit lire -la liste de fichiers dans le fichier donné en argument. Les noms relatifs -sont préfixés par le répertoire de l'archive. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>SourceFileList</term> - <ListItem><Para> -Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command/apt-ftparchive/ doit lire -la liste de fichiers dans le fichier donné en argument. Les noms relatifs -sont préfixés par le répertoire de l'archive. On s'en sert pour traiter les -index de sources. - </VarListEntry> - </VariableList> - </refsect2> - - <refsect2><title>La section Tree</> - <para> -La section <literal/Tree/ définit une arborescence debian classique avec -un répertoire de base, différentes sections dans ce répertoire et -différentes architectures dans chaque section. Le chemin exact est défini -par la variable de substitution <literal/Directory/. - <para> -La section <literal/Tree/ accepte une étiquette de visée (scope tag) qui -détermine la variable <literal/$(DIST)/ et la racine de l'arborescence -(le chemin est préfixé par <literal/ArchiveDir/). C'est par exemple : -<filename>dists/woody</>. - <para> -Tous les paramètres définis dans la section <literal/TreeDefault/ peuvent -s'utiliser dans la section <literal/Tree/ ainsi que les trois nouvelles -variables suivantes. - <para> -Quand il exécute la section <literal/Tree/, <command/apt-ftparchive/ -agit ainsi : -<informalexample><programlisting> -for i in Sections do - for j in Architectures do - Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j -</programlisting></informalexample> - - <VariableList> - <VarListEntry><term>Sections</term> - <ListItem><Para> -C'est une liste de sections séparées par des espaces qui appartiennent à une -distribution ; classiquement, on trouve <literal/main contrib non-free/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>Architectures</term> - <ListItem><Para> -C'est une liste de toutes les architectures qui appartiennent à chaque -section. L'architecture spéciale « source » indique que -l'arborescence est une arborescence de sources. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>BinOverride</term> - <ListItem><Para> -Indique le fichier binaire d'« override ». le fichier d'« override » contient -des informations sur la section, la priorité et le responsable de paquet. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>SrcOverride</term> - <ListItem><Para> -Indique le fichier source d'« override ». Le fichier -d'« override » contient des informations sur la section. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>ExtraOverride</term> - <ListItem><Para> -Indique le fichier supplémentaire d'« override » pour les binaires. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>SrcExtraOverride</term> - <ListItem><Para> - Indique le fichier supplémentaire d'« override » pour les sources. - </VarListEntry> - - </VariableList> - </refsect2> - - <refsect2><title>La section BinDirectory</> - <para> -La section <literal/bindirectory/ définit une arborescence binaire sans -structure particulière. L'étiquette de visée (scope tag) indique l'emplacement -du répertoire binaire et le paramètrage est identique à celui pour la -section <literal/Tree/ sans substitution de variables ou au paramètrage de -<literal>Section</><literal>Architecture</>. - <VariableList> - <VarListEntry><term>Packages</term> - <ListItem><Para> -Indique le fichier « Packages » créé. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>SrcPackages</term> - <ListItem><Para> -Indique le fichier « Sources » créé. L'un des deux fichiers, -<literal/Packages/ ou <literal/SrcPackages/ est nécessaire. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>Contents</term> - <ListItem><Para> -Indique le fichier « Contents » créé. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>Binoverride</term> - <ListItem><Para> -Indique le fichier d'« override » pour les binaires. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>SrcOverride</term> - <ListItem><Para> -Indique le fichier d'« override » pour les sources. - </VarListEntry> - <VarListEntry><term>ExtraOverride</term> - <ListItem><Para> -Indique le fichier supplémentaire d'« override » pour les binaires. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>SrcExtraOverride</term> - <ListItem><Para> -Indique le fichier supplémentaire d'« override » pour les sources. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>BinCacheDB</term> - <ListItem><Para> -Indique une base de données cache. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>PathPrefix</term> - <ListItem><Para> -Ajoute un chemin à tous les chemins créés. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>FileList, SourceFileList</term> - <ListItem><Para> -Indique le fichier contenant la liste des fichiers. - </VarListEntry> - </VariableList> - </refsect2> - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Le fichier d'« Override » pour les binaires.</> - <para> -Le fichier d'« Override » est pleinement compatible avec -&dpkg-scanpackages;. Il contient quatre champs séparés par des espaces. Le -premier est le nom du paquet ; le deuxième est la priorité à donner à ce -paquet ; le troisième est sa section et le dernier champ est un champ -pour changer le nom du responsable de paquet. - <para> -Le champ du responsable est de cette forme : - <literallayout>old [// oldn]* => new</literallayout> - ou simplement, - <literallayout>new</literallayout> -La première forme permet de spécifier de vieilles adresses dans une liste (le -séparateur est la double barre oblique). Si l'une de ces deux formes est -rencontrée, la valeur de new remplace la valeur du champ. La deuxième forme -remplace inconditionnellement le champ. - </RefSect1> - - <RefSect1><title>Le fichier d'« Override » pour les sources</> - <para> -Le fichier d'« Override » est pleinement compatible avec -&dpkg-scansources;. Il contient deux champs. Le premier est le nom du paquet -source ; le second, sa section. - </RefSect1> - - <RefSect1><title>Le fichier supplémentaire d'« Override »</> - <para> -Le fichier supplémentaire d'« Override » permet d'ajouter ou de -remplacer des étiquettes sur la sortie. Il possède trois colonnes : -la première représente le paquet, la seconde est une étiquette et la -troisième en fin de ligne est la nouvelle valeur. - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Les options</> - &apt-cmdblurb; - - <VariableList> - <VarListEntry><term><option/--md5/</> - <ListItem><Para> -Créer la somme de contrôle MD5. Cette option est activée par défaut. Quand -elle est désactivée, les fichiers d'index n'ont pas les champs MD5Sum là où -c'est possible. -Élément de configuration : <literal/APT::FTPArchive::MD5/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/-d/</><term><option/--db/</> - <ListItem><Para> -Utiliser une base de données binaire pour cache. Cela n'a aucun effet sur la -commande generate. -Élément de configuration : <literal/APT::FTPArchive::DB/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/-q/</><term><option/--quiet/</> - <ListItem><Para> -Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destinée à -l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de -progression. Un plus grand nombre de « q » (2 au plus) produit un -plus grand silence. -On peut aussi utiliser <option/-q=#/ pour positionner le niveau de silence, -et annuler le fichier de configuration. -Élément de configuration : <literal/quiet/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/--delink/</> - <ListItem><Para> -Faire une déliaison. Si <literal/External-Links/ est activé, cette option -permet réellement la déliaison des fichiers. Par défaut, elle est activée mais -elle peut être désactivée avec l'option <option/--no-delink/. -Élément de configuration : <literal/APT::FTPArchive::DeLinkAct/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/--contents/</> - <ListItem><Para> -Permettre la création d'un fichier « Contents ». Quand cette option -est activée et que les index sont créés sous forme de base de données binaire, -la liste des fichiers est aussi extraite et conservée dans la base de données -pour un usage futur. Avec la commande generate, cette option permet la -création de fichiers « Contents ». Par défaut, elle est activée. -Élément de configuration : <literal/APT::FTPArchive::Contents/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/-s/</><term><option/--source-override/</> - <ListItem><Para> -Indique le fichier d'« override » à utiliser avec la commande -<literal/sources/. -Élément de configuration : <literal/APT::FTPArchive::SourceOverride/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/--readonly/</> - <ListItem><Para> -N'autoriser que la lecture pour les bases de données de cache. -Élément de configuration : <literal/APT::FTPArchive::ReadOnlyDB/. - </VarListEntry> - - &apt-commonoptions; - - </VariableList> - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Voir aussi</> - <para> - &apt-conf; - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Diagnostics</> - <para> -<command/apt-ftparchive/ retourne zéro si tout se passe bien, le nombre -décimal 100 en cas d'erreur. - </RefSect1> - - &manbugs; - &manauthor; - &traducteur; -</refentry> diff --git a/doc/fr/apt-ftparchive.fr.1.xml b/doc/fr/apt-ftparchive.fr.1.xml new file mode 100644 index 000000000..61cdfa2ec --- /dev/null +++ b/doc/fr/apt-ftparchive.fr.1.xml @@ -0,0 +1,631 @@ +<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?> +<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN" + "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [ + +<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr"> +%aptent; + +]> + +<refentry lang="fr"> + + <refentryinfo> + &apt-author.jgunthorpe; + &apt-author.team; + &apt-email; + &apt-product; + <!-- The last update date --> + <date>29 Février 2004</date> + </refentryinfo> + +<refmeta> +<refentrytitle>apt-ftparchive</refentrytitle> +<manvolnum>1</manvolnum> +</refmeta> + +<refnamediv><refname>apt-ftparchive</refname> +<refpurpose>Un outil pour créer des index + </refpurpose> +</refnamediv> + +<refsynopsisdiv> +<cmdsynopsis> +<command>apt-ftparchive</command> +<arg><option>-hvdsq</option></arg><arg> +<option>--md5</option></arg><arg> +<option>--delink</option></arg> +<arg><option>--readonly</option></arg> +<arg><option>--contents</option></arg> +<arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg> +<arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> +<group choice="req"> +<arg>packages<arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>chemin</replaceable></arg><arg><replaceable>override</replaceable><arg><replaceable>préfixe-de-chemin</replaceable></arg></arg></arg> +<arg>sources<arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>chemin</replaceable></arg><arg><replaceable>override</replaceable><arg><replaceable>préfixe-de-chemin</replaceable></arg></arg></arg> +<arg>contents <arg choice="plain"><replaceable>chemin</replaceable></arg></arg> +<arg>release <arg choice="plain"><replaceable>chemin</replaceable></arg></arg> +<arg>generate <arg choice="plain"><replaceable>fichier-de-configuration</replaceable></arg><arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> +<arg>clean <arg choice="plain"><replaceable>fichier-de-configuration</replaceable></arg></arg> +</group> +</cmdsynopsis> +</refsynopsisdiv> + +<refsect1><title>Description + +apt-ftparchive est l'outil en ligne de commande qui crée les index +dont APT se sert pour accéder aux sources des distributions. Un index doit +être créé pour un site et basé sur le contenu de ce site. + +apt-ftparchive est un ensemble comprenant le programme +&dpkg-scanpackages; et toutes ses fonctionnalités via la commande +packages ; il comprend aussi un générateur de fichier +« Contents », la commande contents, et une technique +élaborée pour « scripter » le processus de création d'une archive +complète. + + +Apt-ftparchive peut utiliser lui-même des bases de données binaires +pour « cacher » le contenu d'un fichier .deb ; il n'a pas +besoin de programmes extérieurs, sauf &gzip;. Lors d'une exécution, il +vérifie les changements dans les fichiers et crée les fichiers compressés +voulus. + + +À moins que l'option ou ne soit donnée, l'une des +commandes suivantes doit être présente : + + +packages + +La commande packages crée un fichier « Packages » à partir d'une +arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire donné +les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouvé, envoie une entrée pour ce +paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement +équivalente à &dpkg-scanpackages;. + + +On peut se servir de l'option pour demander un cache binaire. + + + +sources + +La commande sources crée un index des sources à partir d'une +arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire donné +les fichiers .dsc et, pour chaque fichier trouvé, envoie une entrée pour ce +paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement +équivalente à &dpkg-scansources;. + + +Quand on précise un fichier « override », c'est un fichier source +avec une extension .src qui est recherché. On peut se servir de l'option + pour changer de fichier source d'« override ». + + + +contents + +La commande contents crée un fichier « Contents » à partir d'une +arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire donné +les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouvé, lit la liste des +fichiers. Elle trie la liste des fichiers correspondant à des paquets et +l'envoie sur la sortie standard. Les répertoires ne font pas partie du +résultat. Quand un fichier appartient à plusieurs paquets, une virgule +sépare les paquets. + +On peut se servir de l'option pour demander un cache binaire. + + + + release + +La commande release crée un fichier Releases à partir +d'un répertoire. Elle cherche récursivement dans ce répertoire les +fichiers Packages, Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, +Sources.bz2, Release et md5sum.txt. Elle envoie alors un fichier Release +sur la sortie standard avec un résumé MD5 et un résumé SHA1 pour chaque +fichier. + + +La valeur des autres champs du fichier Release est tirée de la valeur +correspondante dans APT::FTPArchive::Release, +p. ex. APT::FTPArchive::Release::Origin. Les champs reconnus +sont : Origin, Label, Suite, +Version, Codename, Date, +Architectures, Components, +Description. + + + + +generate + +La commande generate est conçue pour être exécutable par le +programme cron et elle crée un index en suivant le fichier de configuration +donné. Le langage de configuration fournit un moyen souple de préciser +index et répertoires aussi bien que les paramètres requis. + + + +clean + +La commande clean range les bases de données utilisées par le +fichier de configuration en supprimant les enregistrements qui ne sont +plus nécessaires. + + + + + + +Configuration de la commande generate + +La commande generate utilise un fichier de configuration pour +décrire l'archive qui va être créée. Le format de ce fichier est le format +ISC classique utilisé par des outils ISC comme bind 8 et dhcpd. Le fichier &apt-conf; +décrit ce format. Il faut noter que l'analyse de ce fichier se fait +par section tandis que celle d'&apt-conf; se fait par arborescence. Cela +n'affecte que l'usage de l'étiquette de visée (scope tag). + + +Ce fichier de configuration possède quatre sections, décrites ci-dessous. + + +La section Dir + +La section Dir définit les répertoires standards où situer les +fichiers nécessaires au processus de création. Ces répertoires sont +précédés de chemins relatifs définis dans les sections suivantes de manière +à produire un chemin absolu et complet. + + +ArchiveDir + +Indique la racine de l'archive FTP ; Pour une configuration Debian +classique, +c'est le répertoire qui contient le fichier ls-LR et les noeuds +des distributions. + + +OverrideDir + +Indique l'emplacement des fichiers d'« override ». + + +CacheDir + +Indique l'emplacement des fichiers de cache. + + +FileListDir + +Indique l'emplacement des fichiers contenant la liste des fichiers (si on se +sert de la valeur FileList définie plus bas). + + + + + +La section Default + +La section Default précise les valeurs par défaut et les paramètres +qui contrôlent la marche du générateur. Ces valeurs peuvent être annulées dans +d'autres sections (paramètrage par section). + + +Packages::Compress + +Indique comment sont compressés les fichiers d'index. C'est une chaîne qui +contient des valeurs séparées par des espaces ; elle contient au moins +l'une des valeurs suivantes : « . » (pas de compression), +« gzip », « bzip2 ». +Par défaut, c'est la chaîne « . gzip ». + + +Packages::Extensions + +Indique la liste par défaut des extensions de fichier qui constituent des +paquets. Par défaut, c'est « .deb ». + + +Sources::Compress + +Identique à Packages::Compress mais précise comment sont compressés +les fichiers sources. + + +Sources::Extensions + +Indique la liste par défaut des extensions de fichier qui constituent des +fichiers sources. Par défaut, c'est « .dsc ». + + +Contents::Compress + +Identique à Packages::Compress mais précise comment sont compressés +les fichiers « Contents ». + + +DeLinkLimit + +Indique le nombre de kilooctets à délier (et à remplacer par des liens en dur) +pour chaque exécution. On s'en sert, pour chaque section, avec le paramètre +External-Links. + + +FileMode + +Indique le système de permissions des fichiers d'index créés. Par défaut, +c'est le mode 0644. Tous les fichiers d'index ont ce mode et le masque +utilisateur (umasq) est ignoré. + + + + + +La section TreeDefault + +On indique les valeurs par défaut particulières à la section +Tree. Toutes ces variables sont des variables de +substitution ; les chaînes $(DIST), +$(SECTION) et $(ARCH) sont remplacées par leur valeur respective. + + +MaxContentsChange + +Indique le nombre de kilooctets de fichiers « Contents » qui sont +créés chaque jour. Les fichiers « Contents » sont tirés au sort +selon le système round-robin de manière que, sur +plusieurs jours, tous soient reconstruits. + + +ContentsAge + +Contrôle le nombre de jours pendant lequel un fichier « Contents » +peut être utilisé sans actualisation. Quand cette limite est franchie, +le « mtime » du fichier « Contents » est mis à jour. Cela +peut arriver quand un fichier est modifié sans que cela modifie le fichier +« Contents » (modification par « override » par exemple). +Un délai est permis dans l'espoir que de nouveaux « .deb » seront +installés, exigeant un nouveau « Contents ». Par +défaut ce nombre vaut 10, l'unité étant le jour. + + +Directory + +Indique la racine de l'arborescence des « .deb ». Par défaut, c'est +$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/. + + + + SrcDirectory + + Indique la racine de l'arborescence des paquets source. Par défaut, c'est + $(DIST)/$(SECTION)/source/. + + + +Packages + +Indique le fichier « Packages » créé. Par défaut, c'est +$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages. + + + +Sources + +Indique le fichier « Packages » crée. Par défaut, c'est +$(DIST)/$(SECTION)/source/Sources. + + + +InternalPrefix +Indique un préfixe de chemin ; ce préfixe fait qu'un lien symbolique sera +considéré comme un lien interne plutôt que comme un lien externe. Par défaut, +c'est $(DIST)/$(SECTION)/. + + + +Contents + +Indique le fichier « Contents » créé. Par défaut, c'est +$(DIST)/Contents-$(ARCH). Quand le paramètrage fait que +différents fichiers « Packages » se réfèrent à un seul fichier +« Contents », apt-ftparchive les intègre automatiquement. + + + +Contents::Header + +Indique l'en-tête à préfixer au fichier « Contents » créé. + + + +BinCacheDB + +Indique la base de données binaire servant de cache pour cette section. +Différentes sections peuvent partager cette base de données. + + +FileList + +Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, apt-ftparchive doit lire +la liste de fichiers dans le fichier donné en argument. Les noms relatifs +sont préfixés par le répertoire de l'archive. + + +SourceFileList + +Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, apt-ftparchive doit lire +la liste de fichiers dans le fichier donné en argument. Les noms relatifs +sont préfixés par le répertoire de l'archive. On s'en sert pour traiter les +index de sources. + + + + + + +La section Tree + +La section Tree définit une arborescence debian classique avec +un répertoire de base, différentes sections dans ce répertoire et +différentes architectures dans chaque section. Le chemin exact est défini +par la variable de substitution Directory. + + +La section Tree accepte une étiquette de visée (scope tag) qui +détermine la variable $(DIST) et la racine de l'arborescence +(le chemin est préfixé par ArchiveDir). C'est par exemple : +dists/woody. + +Tous les paramètres définis dans la section TreeDefault peuvent +s'utiliser dans la section Tree ainsi que les trois nouvelles +variables suivantes. + + +Quand il exécute la section Tree, apt-ftparchive +agit ainsi : + +for i in Sections do + for j in Architectures do + Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j + + + + +Sections + +C'est une liste de sections séparées par des espaces qui appartiennent à une +distribution ; classiquement, on trouve main contrib non-free. + + + +Architectures + +C'est une liste de toutes les architectures qui appartiennent à chaque +section. L'architecture spéciale « source » indique que +l'arborescence est une arborescence de sources. + + + +BinOverride + +Indique le fichier binaire d'« override ». Ce fichier contient +des informations sur la section, la priorité et le responsable du paquet. + + + +SrcOverride + +Indique le fichier source d'« override ». Ce fichier +contient des informations sur la section. + + + +ExtraOverride + +Indique un autre fichier d'« override » pour les binaires. + + + +SrcExtraOverride + +Indique un autre fichier d'« override » pour les sources. + + + + + +La section BinDirectory + +La section bindirectory définit une arborescence binaire sans +structure particulière. L'étiquette de visée (scope tag) indique l'emplacement +du répertoire binaire et le paramètrage est identique à celui pour la +section Tree sans substitution de variables ou au paramètrage de +SectionArchitecture. + + +Packages + +Indique le fichier « Packages » créé. + + + +SrcPackages + +Indique le fichier « Sources » créé. L'un des deux fichiers, +Packages ou SrcPackages est nécessaire. + + + +Contents + +Indique le fichier « Contents » créé. + + +Binoverride + +Indique le fichier d'« override » pour les binaires. + + + +SrcOverride + +Indique le fichier d'« override » pour les sources. + + + +ExtraOverride + +Indique un autre fichier d'« override » pour les binaires. + + + +SrcExtraOverride + +Indique un autre fichier d'« override » pour les sources. + + + +BinCacheDB + +Indique une base de données cache. + + + +PathPrefix + +Ajoute un chemin à tous les chemins créés. + + +FileList, SourceFileList + +Indique le fichier contenant la liste des fichiers. + + + + + + +Le fichier d'« Override » pour les binaires. + +Le fichier d'« Override » est pleinement compatible avec +&dpkg-scanpackages;. Il contient quatre champs séparés par des espaces. Le +premier est le nom du paquet ; le deuxième est la priorité à donner à ce +paquet ; le troisième est sa section et le dernier champ est un champ +pour changer le nom du responsable de paquet. + +Le champ du responsable est de cette forme : + old [// oldn]* => new + ou simplement, + new +La première forme permet de spécifier de vieilles adresses dans une liste (le +séparateur est la double barre oblique). Si l'une de ces deux formes est +rencontrée, la valeur de new remplace la valeur du champ. La deuxième forme +remplace inconditionnellement le champ. + + + +Le fichier d'« Override » pour les sources + +Le fichier d'« Override » est pleinement compatible avec +&dpkg-scansources;. Il contient deux champs. Le premier est le nom du paquet +source ; le second, sa section. + + + +Le fichier supplémentaire d'« Override » + +Le fichier supplémentaire d'« Override » permet d'ajouter ou de +remplacer des étiquettes sur la sortie. Il possède trois colonnes : +la première représente le paquet, la seconde est une étiquette et la +troisième en fin de ligne est la nouvelle valeur. + + + +Les options +&apt-cmdblurb; + + + + +Créer la somme de contrôle MD5. Cette option est activée par défaut. Quand +elle est désactivée, les fichiers d'index n'ont pas les champs MD5Sum là où +c'est possible. +Élément de configuration : APT::FTPArchive::MD5. + + + + + +Utiliser une base de données binaire pour cache. Cela n'a aucun effet sur la +commande generate. +Élément de configuration : APT::FTPArchive::DB. + + + + + +Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destinée à +l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de +progression. Un plus grand nombre de « q » (2 au plus) produit un +plus grand silence. +On peut aussi utiliser pour positionner le niveau de silence, +et annuler le fichier de configuration. +Élément de configuration : quiet. + + + + + +Faire une déliaison. Si External-Links est activé, cette option +permet réellement la déliaison des fichiers. Par défaut, elle est activée mais +elle peut être désactivée avec l'option . +Élément de configuration : APT::FTPArchive::DeLinkAct. + + + + + +Permettre la création d'un fichier « Contents ». Quand cette option +est activée et que les index sont créés sous forme de base de données binaire, +la liste des fichiers est aussi extraite et conservée dans la base de données +pour un usage futur. Avec la commande generate, cette option permet la +création de fichiers « Contents ». Par défaut, elle est activée. +Élément de configuration : APT::FTPArchive::Contents. + + + + + +Indique le fichier d'« override » à utiliser avec la commande +sources. +Élément de configuration : APT::FTPArchive::SourceOverride. + + + +N'autoriser que la lecture pour les bases de données de cache. +Élément de configuration : APT::FTPArchive::ReadOnlyDB. + + + +&apt-commonoptions; + + + +Voir aussi +&apt-conf; + + + +Diagnostics + +apt-ftparchive retourne zéro si tout se passe bien, le nombre +décimal 100 en cas d'erreur. + + + +&manbugs; +&traducteur; + + \ No newline at end of file diff --git a/doc/fr/apt-get.fr.8.sgml b/doc/fr/apt-get.fr.8.sgml deleted file mode 100644 index c71a02c38..000000000 --- a/doc/fr/apt-get.fr.8.sgml +++ /dev/null @@ -1,517 +0,0 @@ - - - -%aptent; - -]> - - - &apt-docinfo; - - - apt-get - 8 - - - - - apt-get - Utilitaire d'APT pour la manipulation de paquets -- interface en ligne de commande. - - - - - - apt-get - - - - - update - upgrade - dselect-upgrade - install paquet - remove paquet - source paquet - build-dep paquet - check - clean - autoclean - - - - - Description</> - <para> - <command/apt-get/ est l'outil en ligne de commande pour manipuler les -paquets. Il peut être considéré par l'utilisateur comme un générateur de -sortie pour les autres outils de la bibliothèque APT. - <para> -À moins que l'option <option/-h/, ou <option/--help/ ne soit donnée, l'une des -commandes suivantes doit être présente. - - <VariableList> - <VarListEntry><Term>update</Term> - <ListItem><Para> -La commande <literal/update/ permet de resynchroniser un fichier répertoriant -les paquets disponibles et sa source. Ces fichiers sont récupérés aux -endroits spécifiés dans <filename>/etc/apt/sources.list</>. Ainsi, lorsqu'on -utilise une archive Debian, cette commande récupère les fichiers -<filename>Packages.gz</> et les analyse de manière à rendre disponibles -les informations concernant les nouveaux paquets et les paquets mis à jour. -On doit toujours exécuter une commande <literal/update/ avant les commandes -<literal/upgrade/ ou <literal/dist-upgrade/. Il faut savoir que l'indicateur -de progression d'ensemble n'est pas correct puisque la taille de ces fichiers -ne peut être connue à l'avance. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>upgrade</Term> - <ListItem><Para> -La commande <literal/upgrade/ permet d'installer les versions les plus -récentes de tous les paquets présents sur le sytème en utilisant les -sources énumérées dans <filename>/etc/apt/sources.list</>. Les paquets -installés dont il existe de nouvelles versions sont récupérés et mis à -niveau. En aucun cas des paquets déjà installés ne sont supprimés ; de -même, des paquets qui ne sont pas déjà installés ne sont ni récupérés ni -installés. Les paquets dont de nouvelles versions ne peuvent pas être -installées sans changer le statut d'installation d'un autre paquet sont -laissés dans leur version courante. On doit d'abord exécuter la commande -<literal/update/ pour que <command/apt-get/ connaisse l'existence de -nouvelles versions des paquets. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>dselect-upgrade</Term> - <ListItem><Para> -<literal/dselect-upgrade/ est utilisée conjointement avec &dselect;, l'interface -traditionnelle Debian pour la gestion des paquets. -La commande <literal/dselect-upgrade/ suit les modifications faites par -&dselect; dans le champ <literal/Status/ des paquets disponibles, et effectue -les actions nécessaires à la réalisation de cet état (par exemple, -suppression d'anciens paquets, installation de nouveaux paquets). - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>dist-upgrade</Term> - <ListItem><Para> -La commande <literal/dist-upgrade/ effectue la fonction <literal/upgrade/ en -y ajoutant une gestion intelligente des changements de dépendances dans les -nouvelles versions des paquets ; <command/apt-get/ possède un système -« intelligent » de résolution des conflits et il essaye, quand c'est -nécessaire, de mettre à niveau les paquets les plus importants aux dépens -des paquets les moins importants. Le fichier <filename>/etc/apt/sources.list</> -contient une liste de sources où récupérer les paquets désirés. -Voyez aussi &apt-preferences; pour un mécanisme d'annulation des paramètres -d'un simple paquet. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>install</Term> - <ListItem><Para> -La commande <literal/install/ est suivie par un ou plusieurs paquets à -installer. Chaque paquet est un nom de paquet ; ce n'est pas un nom de -fichier pleinement déterminé (par exemple, dans un système Debian GNU/Linux, -on indiquera libc6 et non pas <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). Tous les -paquets requis par le(s) paquet(s) que l'on veut installer sont aussi -récupérés et installés. On se sert du fichier -<filename>/etc/apt/sources.list</> pour localiser les paquets désirés. Quand -un trait d'union est accolé (sans espace intermédiaire) au nom d'un paquet -déjà installé, ce paquet est supprimé. De même on peut ajouter un signe -« + » pour désigner un paquet à installer. -Cette dernière fonctionnalité peut être utilisée pour annuler les décisions -prises par le système de résolution des conflits d'apt-get. - <para> -On peut choisir d'installer une version particulière d'un paquet en faisant -suivre son nom par un signe égal et par la version. Cette version sera -localisée et l'installation sera demandée. On peut aussi choisir une -distribution particulière en faisant suivre le nom du paquet par une barre -oblique et par le nom de la distribution ou de l'archive (stable, testing, -unstable). - <para> -Avec ces possibilités de choisir la version, de vieilles versions d'un paquet -peuvent être installées. Il faut faire attention. - <para> -Enfin, le mécanisme de &apt-preferences; permet de créer d'autres règles pour -l'installation des paquets. - <para> -Quand aucun paquet ne correspond à l'expression donnée en argument et que cette -expression contient l'un des caractères « . », « ? » ou -« * », on considère que c'est une expression rationnelle POSIX et -elle est appliquée à tous les paquets de la base de données. Tout paquet -correspondant est installé (ou supprimé). Notez que la comparaison est -effectuée par sous-chaîne et « lo » correspond aussi bien à -« how-lo » qu'à « lowest ». Si vous ne le voulez pas, ancrez -l'expression par un caractère « ^ » ou un caractère « $ », -ou bien créez une expression plus précise. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>remove</Term> - <ListItem><Para> -La commande <literal/remove/ est identique à la commande <literal/install/ ; -Mais les paquets sont supprimés et non pas installés. Quand un signe plus est -accolé (sans espace intermédiaire) au nom du paquet, le paquet est installé au lieu -d'être supprimé. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>source</Term> - <ListItem><Para> -Avec la commande <literal/source/, <command/apt-get/ récupère des paquets -sources. APT examine les paquets disponibles pour choisir le paquet source -à récupérer. Il trouve ensuite et télécharge dans le répertoire courant -la version la plus récente. Les paquets source sont suivis différemment que -les paquets binaires, via les lignes de type <literal/deb-src/ dans le fichier -&sources-list;. On n'obtiendra probablement pas les mêmes sources que celles -du paquet installé ou celles du paquet qu'on pourrait installer. Si l'option -<option>--compile</> est spécifiée, le paquet est compilé en un binaire .deb -avec <command>dpkg-buildpackage</>. Si <option>--download-only</> est -spécifié, le source n'est pas décompacté. - <para> -De la même façon qu'avec les paquets binaires, on peut récupérer une version -particulière d'un paquet source en faisant suivre son nom par un signe égal -et par la version. Cela permet une comparaison exacte entre le nom du paquet -source et la version ; cela lance implicitement la commande -<literal/APT::Get::Only-Source/. - <para> -Notez que les paquets sources ne sont pas suivis comme le sont les paquets -binaires. Ils ne sont présents que dans le répertoire courant et sont -semblables à des sources téléchargés sous forme de tarball. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>build-dep</Term> - <ListItem><Para> -Avec la commande <literal/build-dep/, apt-get installe ou supprime des paquets -dans le but de satisfaire les dépendances de construction d'un paquet source. -Pour l'instant, dans la cas d'un paquet virtuel, un paquet est choisi au -hasard. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>check</Term> - <ListItem><Para> -La commande <literal/check/ est un outil de diagnostic ; il met à jour -le cache des paquets et cherche des dépendances défectueuses. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>clean</Term> - <ListItem><Para> -La commande <literal/clean/ nettoie le référentiel local des paquets -récupérés. Il supprime tout, excepté le fichier lock situé dans -<filename>&cachedir;/archives/</> et <filename>&cachedir;/archives/partial/</>. -Quand APT est utilisé comme mode de &dselect;, <literal/clean/ est effectué -automatiquement. Quand on n'utilise pas &dselect;, il faut exécuter -<literal/apt-get clean/ de temps en temps si l'on veut libérer de l'espace -disque. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>autoclean</Term> - <ListItem><Para> -Tout comme <literal/clean/, <literal/autoclean/ nettoie le référentiel local -des paquets récupérés. La différence est qu'il supprime uniquement les paquets -qui ne peuvent plus être téléchargés et qui sont grandement inutiles. -On peut ainsi contrôler la taille de ce cache sur une longue période. -Tant qu'elle n'est pas activée, l'option de configuration -<literal/APT::Clean-Installed/ empêche la suppression de paquets installés. - </VarListEntry> - </VariableList> - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Options</> - &apt-cmdblurb; - - <VariableList> - <VarListEntry><term><option/-d/</><term><option/--download-only/</> - <ListItem><Para> -Récupération seule ; les paquets sont ramenés mais ne sont ni dépaquetés -ni installés. Élément de configuration : <literal/APT::Get::Download-Only/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/-f/</><term><option/--fix-broken/</> - <ListItem><Para> -Correction ; essaye de réparer un système dont les dépendances sont -défectueuses. Cette option, utilisée avec install ou remove, peut omettre -tout paquet de façon à permettre à APT de déduire une solution viable. -Chaque paquet spécifié doit complètement corriger le problème. Cette option -est quelquefois nécessaire lorsque l'on exécute APT pour la première fois ; -APT lui-même interdit les dépendances défectueuses dans un système. Il est -possible que la structure de dépendances d'un système soit tellement -corrompue qu'elle requiert une intervention manuelle (ce qui veut dire la -plupart du temps utiliser &dselect; ou <command/dpkg --remove/ pour éliminer -les paquets en cause). L'utilisation de cette option conjointement avec -<option>-m</> peut produire une erreur dans certaines situations. -Élément de configuration : <literal/APT::Get::Fix-Broken/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/-m/</><term><option/--ignore-missing/</> - <term><option/--fix-missing/</> - <ListItem><Para> -Ignorer les paquets manquants ; si des paquets ne peuvent être -récupérés, ou, après récupération, ne satisfont pas au contrôle d'intégrité, -cette commande met ces paquets de côté et gère le résultat. Utiliser cette -option conjointement avec <option>-f</> peut produire une erreur dans -certaines situations. Quand un paquet, sélectionné pour une installation -(particulièrement si c'est mentionné en ligne de commande), ne peut être -récupéré, il est mis silencieusement de côté. Élément de configuration : -<literal/APT::Get::Fix-Missing/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/--no-download/</> - <ListItem><Para> -Pas de récupération. Le mieux est d'utiliser cette option avec -<option/--ignore-missing/ pour forcer APT à n'utiliser que les .deb qu'il a -déjà récupérés. -Élément de configuration : <literal/APT::Get::Download/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/-q/</><term><option/--quiet/</> - <ListItem><Para> -Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destinée à -l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de -progression. Un plus grand nombre de « q » (2 au plus) produit un -plus grand silence. -On peut aussi utiliser <option/-q=#/ pour positionner le niveau de silence, -et annuler le fichier de configuration. Notez qu'un niveau de silence égal à 2 -implique <option>-y</> et vous ne devez jamais utiliser <option>-qq</> sans -l'accompagner d'un modificateur tel que <option>-d</>, <option>--print-uris</> - ou <option>-s</> : APT pourrait exécuter des actions inattendues ! -Élément de configuration : <literal/quiet/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/-s/</> - <term><option/--simulate/</> - <term><option/--just-print/</> - <term><option/--dry-run/</> - <term><option/--recon/</> - <term><option/--no-act/</> - <ListItem><Para> -Simulation ; cette commande réalise une simulation des actions qui -seraient exécutées mais ne modifie pas le système. -Élément de configuration : <literal/APT::Get::Simulate/. - <para> -la simulation affiche une série de lignes représentant chacune une opération -de dpkg, Configure (Conf),Remove (Remv),Unpack (Inst). Les crochets encadrent -des paquets endommagés et des crochets n'encadrant rien indiquent que les -dommages n'ont aucune conséquence (rare). - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/-y/</><term><option/--yes/</> - <term><option/--assume-yes/</> - <ListItem><Para> -Répond automatiquement oui aux questions ; présume « oui » -comme réponse à toutes les questions et s'exécute de manière non interactive. -Dans le cas d'une situation indésirable, comme le changement d'un paquet -gelé ou la suppression d'un paquet essentiel, <literal/apt-get/ -s'interrompt. -Élément de configuration : <literal/APT::Get::Assume-Yes/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/-u/</><term><option/--show-upgraded/</> - <ListItem><Para> -Afficher les paquets mis à niveau ; affiche une liste de tous les paquets à -mettre à niveau. Élément de configuration : <literal/APT::Get::Show-Upgraded/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/-V/</><term><option/--verbose-versions/</> - <ListItem><Para> -Afficher les versions complètes des paquets installés ou mis à niveau. -Élément de configuration : <literal/APT::Get::Show-Versions/. - </VarListEntry> - - - <VarListEntry><term><option/-b/</><term><option/--compile/</> - <term><option/--build/</> - <ListItem><Para> -Cette commande compile un paquet source après l'avoir récupéré. -Élément de configuration : <literal/APT::Get::Compile/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/--ignore-hold/</> - <ListItem><Para> -Cette commande ignore la marque « Hold » d'un paquet ; par ce biais, -<command/apt-get/ ignore un « hold » placé sur un paquet. cela peut être utile -avec <literal/dist-upgrade/ pour annuler un grand nombre de « hold » -indésirables. Élément de configuration : <literal/APT::Ignore-Hold/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/--no-upgrade/</> - <ListItem><Para> -Aucune mise à niveau ; quand elle est utilisée avec <literal/install/, -cette commande empêche les paquets listés sur la ligne de commande d'être mis -à niveau. -Élément de configuration : <literal/APT::Get::Upgrade/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/--force-yes/</> - <ListItem><Para> -Forcer l'acceptation ; cette option est dangereuse parce qu'elle laisse -APT continuer sans poser de questions quand il réalise quelque chose de -potentiellement dommageable. Cette option ne doit être utilisée que dans des -circonstances très spéciales. Utiliser <literal/force-yes/ peut détruire le système ! -Élément de configuration : <literal/APT::Get::force-yes/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/--print-uris/</> - <ListItem><Para> -Au lieu d'aller chercher les paquets à installer, leurs URI sont affichées. -Chaque URI a un chemin, un nom de fichier destination, une taille et une -clé md5 attendue. Notez que le nom de fichier à afficher ne correspond pas -toujours au nom de fichier sur le site distant ! Cette option marche -aussi avec la commande <literal/source/. -Élément de configuration : <literal/APT::Get::Print-URIs/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/--purge/</> - <ListItem><Para> -Utiliser purge à la place de remove pour supprimer tout ce qui peut être -supprimé. -Un astérisque (*)sera affiché près des paquets qui vont être purgés. -Élément de configuration : <literal/APT::Get::Purge/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/--reinstall/</> - <ListItem><Para> -Réinstaller les paquets déjà installés avec leur version la plus récente. -Élément de configuration : <literal/APT::Get::ReInstall/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/--list-cleanup/</> - <ListItem><Para> -Cette option est activée par défaut ; utilisez <literal/--no-list-cleanup/ -pour la désactiver. Quand elle est activée, <command/apt-get/ gère -automatiquement le contenu de <filename>&statedir;/lists</> afin d'assurer -que les fichiers obsolètes sont effacés. La seule raison de la désactiver -est une modification fréquente de votre liste de sources. -Élément de configuration : <literal/APT::Get::List-Cleanup/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/-t/</> - <term><option/--target-release/</> - <term><option/--default-release/</> - <ListItem><Para> -Cette option contrôle l'entrée par défaut pour les questions de -distribution ; une étiquette (pin) par défaut dont la priorité vaut 990 -est créé en utilisant la chaîne spécifiée. Le fichier des préférences peut -annuler cette décision. En clair, cette option permet de contrôler simplement -dans quelle distribution seront récupérés les paquets. Par exemple : -<option>-t '2.1*'</> ou <option>-t unstable</>. -Élément de configuration : <literal/APT::Default-Release/. -Voyez aussi la page de manuel &apt-preferences;. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/--trivial-only/</> - <ListItem><Para> -Ne réalise que les opérations « triviales ». Logiquement ceci peut être -considéré comme relatif à <option>--assume-yes</>. Alors que -<option>--assume-yes</> répond oui à n'importe quelle question, -<option>--trivial-only</> répond non. -Élément de configuration : <literal/APT::Get::Trivial-Only/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/--no-remove/</> - <ListItem><Para> -Quand des paquets doivent être supprimés, apt-get s'arrête immédiatement sans -poser de questions. Élément de configuration : <literal/APT::Get::Remove/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/--only-source/</> - <ListItem><Para> -Cette option n'a de sens qu'avec la commande <literal/source/. Elle indique -que les noms de sources donnés ne doivent pas être repérés à travers la -table binaire. Cela signifie que si cette option est choisie, la commande -<literal/source/ acceptera seulement des noms de paquets-source -comme argument ; elle n'acceptera pas de les rechercher à partir des noms de -paquets binaires correspondants. -Élément de configuration : <literal/APT::Get::Only-Source/ - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/--diff-only/</><term><option/--tar-only/</> - <ListItem><Para> -Ne récupérer que le fichier diff ou tar d'une archive de source. -Élément de configuration : <literal/APT::Get::Diff-Only/ et -<literal/APT::Get::Tar-Only/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/--arch-only/</> - <ListItem><Para> -Ne traiter que les dépendances de construction pour telle architecture. -Élément de configuration : <literal/APT::Get::Arch-Only/ - </VarListEntry> - - - &apt-commonoptions; - - </VariableList> - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Fichiers</> - <variablelist> - <VarListEntry><term><filename>/etc/apt/sources.list</></term> - <ListItem><Para> -Liste les emplacements où aller chercher les paquets. -Élément de configuration : <literal/Dir::Etc::SourceList/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</></term> - <ListItem><Para> -Fichier de configuration d'APT. -Élément de configuration : <literal/Dir::Etc::Main/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</></term> - <ListItem><Para> -Éléments du fichier de configuration d'APT. -Élément de configuration : <literal/Dir::Etc::Parts/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><filename>/etc/apt/preferences</></term> - <ListItem><Para> -Fichier des préférences. -C'est dans ce fichier qu'on peut faire de l'étiquetage (pinning) c'est-à-dire, -choisir d'obtenir des paquets d'une source distincte ou d'une distribution -différente. -Élément de configuration : <literal/Dir::Etc::Preferences/. - </VarListEntry> - - - <VarListEntry><term><filename>&cachedir;/archives/</></term> - <ListItem><Para> -Zone de stockage pour les paquets récupérés. -Élément de configuration : <literal/Dir::Cache::Archives/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</></term> - <ListItem><Para> -Zone de stockage pour les paquets en transit. -Élément de configuration : <literal/Dir::Cache::Archives/ (implicitement, partial). - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><filename>&statedir;/lists/</></term> - <ListItem><Para> -Zone de stockage des informations concernant chaque ressource spécifiée dans -&sources-list;. -Élément de configuration : <literal/Dir::State::Lists/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</></term> - <ListItem><Para> -Zone de stockage pour les informations d'état des paquets en transit. -Élément de configuration : <literal/Dir::State::Lists/ (implicit partial). - </VarListEntry> - </variablelist> - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Voir aussi</> - <para> - &apt-cache;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, -&apt-config;, -le guide « APT users guide » dans &docdir;, &apt-preferences;, -le APT Howto. - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Diagnostics</> - <para> -<command/apt-get/ retourne zéro après un déroulement normal, et le nombre -décimal 100 en cas d'erreur. - </RefSect1> - - &manbugs; - &manauthor; - &deux-traducteurs; -</refentry> diff --git a/doc/fr/apt-get.fr.8.xml b/doc/fr/apt-get.fr.8.xml new file mode 100644 index 000000000..8832dd22e --- /dev/null +++ b/doc/fr/apt-get.fr.8.xml @@ -0,0 +1,576 @@ +<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?> +<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN" + "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [ + +<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr"> +%aptent; + +]> + +<refentry lang="fr"> + + <refentryinfo> + &apt-author.jgunthorpe; + &apt-author.team; + &apt-email; + &apt-product; + <!-- The last update date --> + <date>29 Février 2004</date> + </refentryinfo> + +<refmeta> +<refentrytitle>apt-get</refentrytitle> +<manvolnum>8</manvolnum> +</refmeta> + +<refnamediv> +<refname>apt-get</refname> +<refpurpose>Utilitaire d'APT pour la manipulation de paquets -- interface en ligne de commande.</refpurpose> +</refnamediv> + +<refsynopsisdiv> +<cmdsynopsis> +<command>apt-get</command> +<arg><option>-hvs</option></arg> +<arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg> +<arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> +<group choice="req"> +<arg>update</arg> +<arg>upgrade</arg> +<arg>dselect-upgrade</arg> +<arg>install <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> +<arg>remove <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> +<arg>source <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> +<arg>build-dep <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> +<arg>check</arg> +<arg>clean</arg> +<arg>autoclean</arg> +</group> +</cmdsynopsis> +</refsynopsisdiv> + +<refsect1><title>Description + +Apt-get est l'outil en ligne de commande pour manipuler les +paquets. Il peut être considéré par l'utilisateur comme un générateur de +sortie pour les autres outils de la bibliothèque APT. +Plusieurs interfaces utilisateur existent, comme dselect, aptitude, +synaptic, gnome-apt ou wajig. + + +À moins que l'option , ou ne soit donnée, l'une des +commandes suivantes doit être présente. + + update + +La commande update permet de resynchroniser un fichier répertoriant +les paquets disponibles et sa source. Ces fichiers sont récupérés aux +endroits spécifiés dans /etc/apt/sources.list. Ainsi, lorsqu'on +utilise une archive Debian, cette commande récupère les fichiers +Packages.gz et les analyse de manière à rendre disponibles +les informations concernant les nouveaux paquets et les paquets mis à jour. +On doit toujours exécuter une commande update avant les commandes +upgrade ou dist-upgrade. Il faut savoir que l'indicateur +de progression d'ensemble n'est pas correct puisque la taille de ces fichiers +ne peut être connue à l'avance. + + + +upgrade + +La commande upgrade permet d'installer les versions les plus +récentes de tous les paquets présents sur le système en utilisant les +sources énumérées dans /etc/apt/sources.list. Les paquets +installés dont il existe de nouvelles versions sont récupérés et mis à +niveau. En aucun cas des paquets déjà installés ne sont supprimés ; de +même, des paquets qui ne sont pas déjà installés ne sont ni récupérés ni +installés. Les paquets dont de nouvelles versions ne peuvent pas être +installées sans changer le statut d'installation d'un autre paquet sont +laissés dans leur version courante. On doit d'abord exécuter la commande +update pour que apt-get connaisse +l'existence de nouvelles versions des paquets. + + + +dselect-upgrade + +dselect-upgrade est utilisée conjointement avec &dselect;, l'interface +traditionnelle Debian pour la gestion des paquets. +La commande dselect-upgrade suit les modifications faites par +&dselect; dans le champ Status des paquets disponibles, et effectue +les actions nécessaires à la réalisation de cet état (par exemple, +suppression d'anciens paquets, installation de nouveaux paquets). + + + +dist-upgrade + +La commande dist-upgrade effectue la fonction upgrade en +y ajoutant une gestion intelligente des changements de dépendances dans les +nouvelles versions des paquets ; apt-get possède un système +« intelligent » de résolution des conflits et il essaye, quand c'est +nécessaire, de mettre à niveau les paquets les plus importants aux dépens +des paquets les moins importants. Le fichier /etc/apt/sources.list +contient une liste de sources où récupérer les paquets désirés. +Voyez aussi &apt-preferences; pour un mécanisme de remplacement des paramètres +généraux pour certains paquets. + + + +install + +La commande install est suivie par un ou plusieurs paquets à +installer. Chaque paquet est un nom de paquet ; ce n'est pas un nom de +fichier entièrement défini (par exemple, dans un système Debian GNU/Linux, +on indiquera libc6 et non pas libc6_1.9.6-2.deb). Tous les +paquets requis par le(s) paquet(s) que l'on veut installer sont aussi +récupérés et installés. On se sert du fichier +/etc/apt/sources.list pour localiser les paquets désirés. Quand +un trait d'union est accolé (sans espace intermédiaire) au nom d'un paquet +déjà installé, ce paquet est supprimé. De même on peut ajouter un signe +« + » pour désigner un paquet à installer. +Cette dernière fonctionnalité peut être utilisée pour annuler les décisions +prises par le système de résolution des conflits d'apt-get. + + +On peut choisir d'installer une version particulière d'un paquet en faisant +suivre son nom par un signe égal et par la version. Cette version sera +localisée et l'installation sera demandée. On peut aussi choisir une +distribution particulière en faisant suivre le nom du paquet par une barre +oblique et par le nom de la distribution ou de l'archive (stable, testing, +unstable). + + +Avec ces possibilités de choisir la version, de vieilles versions d'un paquet +peuvent être installées. Il faut faire attention. + + +Enfin, le mécanisme d'&apt-preferences; permet de créer d'autres règles pour +l'installation des paquets. + + +Quand aucun paquet ne correspond à l'expression donnée en argument et que cette +expression contient l'un des caractères « . », « ? » ou +« * », on considère que c'est une expression rationnelle POSIX et +elle est appliquée à tous les paquets de la base de données. Tout paquet +correspondant est installé (ou supprimé). Notez que la comparaison est +effectuée par sous-chaîne et « lo » correspond aussi bien à +« how-lo » qu'à « lowest ». Si vous ne le voulez pas, ancrez +l'expression par un caractère « ^ » ou un caractère « $ », +ou bien créez une expression plus précise. + + + +remove + +La commande remove est identique à la commande install ; +Mais les paquets sont supprimés et non pas installés. Quand un signe plus est +accolé (sans espace intermédiaire) au nom du paquet, le paquet est installé au lieu +d'être supprimé. + + + +source + +Avec la commande source, apt-get récupère des paquets +sources. APT examine les paquets disponibles pour choisir le paquet source +à récupérer. Il trouve ensuite et télécharge dans le répertoire courant +la version la plus récente. Les paquets source sont suivis différemment que +les paquets binaires, via les lignes de type deb-src dans le fichier +&sources-list;. On n'obtiendra probablement pas les mêmes sources que celles +du paquet installé ou celles du paquet qu'on pourrait installer. Si l'option + est spécifiée, le paquet est compilé en un binaire .deb +avec dpkg-buildpackage. Si est +spécifié, le source n'est pas décompacté. + + +De la même façon qu'avec les paquets binaires, on peut récupérer une version +particulière d'un paquet source en faisant suivre son nom par un signe égal +et par la version. Cela permet une comparaison exacte entre le nom du paquet +source et la version ; cela lance implicitement la commande +APT::Get::Only-Source. + + +Notez que les paquets sources ne sont pas suivis comme le sont les paquets +binaires. Ils ne sont présents que dans le répertoire courant et sont +semblables à des sources téléchargés sous forme de tarball. + + + +build-dep + +Avec la commande build-dep, apt-get installe ou supprime des paquets +dans le but de satisfaire les dépendances de construction d'un paquet source. +Pour l'instant, dans la cas d'un paquet virtuel, un paquet est choisi au +hasard. + + +check + +La commande check est un outil de diagnostic ; il met à jour +le cache des paquets et cherche des dépendances défectueuses. + + + +clean + +La commande clean nettoie le référentiel local des paquets +récupérés. Il supprime tout, excepté le fichier lock situé dans +&cachedir;/archives/ et &cachedir;/archives/partial/. +Quand APT est utilisé comme mode de &dselect;, clean est effectué +automatiquement. Quand on n'utilise pas dselect, il faut exécuter +apt-get clean de temps en temps si l'on veut libérer de l'espace +disque. + + + +autoclean + +Tout comme clean, autoclean nettoie le référentiel local +des paquets récupérés. La différence est qu'il supprime uniquement les paquets +qui ne peuvent plus être téléchargés et qui sont grandement inutiles. +On peut ainsi contrôler la taille de ce cache sur une longue période. +Tant qu'elle n'est pas activée, l'option de configuration +APT::Clean-Installed empêche la suppression de paquets installés. + + + + +Options +&apt-cmdblurb; + + + + + +Récupération seule ; les paquets sont récupérés mais ne sont ni dépaquetés +ni installés. Élément de configuration : APT::Get::Download-Only. + + + + + +Correction ; essaye de réparer un système dont les dépendances sont +défectueuses. Cette option, utilisée avec install ou remove, peut omettre +tout paquet de façon à permettre à APT de déduire une solution viable. +Chaque paquet spécifié doit complètement corriger le problème. Cette option +est quelquefois nécessaire lorsque l'on exécute APT pour la première fois ; +APT lui-même interdit les dépendances défectueuses dans un système. Il est +possible que la structure de dépendances d'un système soit tellement +corrompue qu'elle requiert une intervention manuelle (ce qui veut dire la +plupart du temps utiliser &dselect; ou dpkg --remove pour éliminer +les paquets en cause). L'utilisation de cette option conjointement avec + peut produire une erreur dans certaines situations. +Élément de configuration : APT::Get::Fix-Broken. + + + + + + +Ignorer les paquets manquants ; si des paquets ne peuvent être +récupérés, ou, après récupération, ne satisfont pas au contrôle d'intégrité, +cette commande met ces paquets de côté et gère le résultat. Utiliser cette +option conjointement avec peut produire une erreur dans +certaines situations. Quand un paquet, sélectionné pour une installation +(particulièrement si c'est mentionné en ligne de commande), ne peut être +récupéré, il est mis silencieusement de côté. Élément de configuration : +APT::Get::Fix-Missing. + + + + + +Pas de récupération. Le mieux est d'utiliser cette option avec + pour forcer APT à n'utiliser que les .deb qu'il a +déjà récupérés. +Élément de configuration : APT::Get::Download. + + + + + +Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destinée à +l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de +progression. Un plus grand nombre de « q » (2 au plus) produit un +plus grand silence. +On peut aussi utiliser pour positionner le niveau de silence, +et annuler le fichier de configuration. Notez qu'un niveau de silence égal à 2 +implique et vous ne devez jamais utiliser sans +l'accompagner d'un modificateur tel que , + ou  : APT pourrait exécuter des actions inattendues ! +Élément de configuration : quiet. + + + + + + + + + + +Simulation ; cette commande réalise une simulation des actions qui +seraient exécutées mais ne modifie pas le système. +Élément de configuration : APT::Get::Simulate. + + +La simulation affiche une série de lignes représentant chacune une opération +de dpkg, Configure (Conf),Remove (Remv),Unpack (Inst). Les crochets encadrent +des paquets endommagés et des crochets n'encadrant rien indiquent que les +dommages n'ont aucune conséquence (rare). + + + + + + +Répond automatiquement oui aux questions ; présume « oui » +comme réponse à toutes les questions et s'exécute de manière non interactive. +Dans le cas d'une situation indésirable, comme le changement d'un paquet +gelé, l'installation d'un paquet non authentifié ou la suppression d'un +paquet essentiel, apt-get s'interrompt. +Élément de configuration : APT::Get::Assume-Yes. + + + + + +Afficher les paquets mis à niveau ; affiche une liste de tous les paquets à +mettre à niveau. Élément de configuration : APT::Get::Show-Upgraded. + + + + + +Afficher les versions complètes des paquets installés ou mis à niveau. +Élément de configuration : APT::Get::Show-Versions. + + + + + + +Cette commande compile un paquet source après l'avoir récupéré. +Élément de configuration : APT::Get::Compile. + + + + + +Cette commande ignore la marque « Hold » d'un paquet ; par ce biais, +apt-get ignore un « hold » placé sur un paquet. cela peut être utile +avec dist-upgrade pour annuler un grand nombre de « hold » +indésirables. Élément de configuration : APT::Ignore-Hold. + + + + + +Aucune mise à niveau ; quand elle est utilisée avec install, +cette commande empêche les paquets listés sur la ligne de commande d'être mis +à niveau. +Élément de configuration : APT::Get::Upgrade. + + + + + +Forcer l'acceptation ; cette option est dangereuse parce qu'elle laisse +APT continuer sans poser de questions quand il réalise quelque chose de +potentiellement dommageable. Cette option ne doit être utilisée que dans des +circonstances très spéciales. Utiliser force-yes peut détruire le système ! +Élément de configuration : APT::Get::force-yes. + + + + + +Au lieu d'aller chercher les paquets à installer, leurs URI sont affichées. +Chaque URI a un chemin, un nom de fichier destination, une taille et une +clé md5 attendue. Notez que le nom de fichier à afficher ne correspond pas +toujours au nom de fichier sur le site distant ! Cette option fonctionne +aussi avec la commande source et avec la commande +update. Avec la commande update, +la somme MD5 et la taille ne sont pas données et c'est à l'utilisateur de +décompresser les fichiers compressés. +Élément de configuration : APT::Get::Print-URIs. + + + + + +Utiliser purge à la place de remove pour supprimer tout ce qui peut être +supprimé. +Un astérisque (*) sera affiché près des paquets qui vont être purgés. +Élément de configuration : APT::Get::Purge. + + + + + +Réinstaller les paquets déjà installés avec leur version la plus récente. +Élément de configuration : APT::Get::ReInstall. + + + + +Cette option est activée par défaut ; utilisez --no-list-cleanup +pour la désactiver. Quand elle est activée, apt-get gère +automatiquement le contenu de &statedir;/lists afin d'assurer +que les fichiers obsolètes soient effacés. La seule raison de la désactiver +est une modification fréquente de votre liste de sources. +Élément de configuration : APT::Get::List-Cleanup. + + + + + + + +Cette option contrôle l'entrée par défaut pour les questions de +distribution ; une étiquette (pin) par défaut dont la priorité vaut 990 +est créé en utilisant la chaîne spécifiée. Le fichier des préférences peut +annuler cette décision. En clair, cette option permet de contrôler simplement +dans quelle distribution seront récupérés les paquets. Par exemple : + ou . +Élément de configuration : APT::Default-Release. +Voyez aussi la page de manuel d'&apt-preferences;. + + + + + +Ne réalise que les opérations « triviales ». Logiquement ceci peut être +considéré comme relatif à . Alors que + répond oui à n'importe quelle question, + répond non. +Élément de configuration : APT::Get::Trivial-Only. + + + + + +Quand des paquets doivent être supprimés, apt-get s'arrête immédiatement sans +poser de questions. Élément de configuration : APT::Get::Remove. + + + + + +Cette option n'a de sens qu'avec les commandes source et +build-dep. Elle indique +que les noms de sources donnés ne doivent pas être repérés à travers le +tableau des binaires. Cela signifie que si cette option est choisie, la commande +source acceptera seulement des noms de paquets source +comme argument ; elle n'acceptera pas de les rechercher à partir des noms de +paquets binaires correspondants. +Élément de configuration : APT::Get::Only-Source + + + + + +Ne récupérer que le fichier diff ou tar d'une archive de source. +Élément de configuration : APT::Get::Diff-Only et +APT::Get::Tar-Only. + + + + + +Ne traiter que les dépendances de construction pour telle architecture. +Élément de configuration : APT::Get::Arch-Only + + + + + +Ignorer le fait que les paquets ne peuvent pas être authentifiés ; pas +d'interrogation de l'utilisateur. C'est très utile pour certains outils + comme pbuilder +Élément de configuration : +APT::Get::AllowUnauthenticated. + + + +&apt-commonoptions; + + + + +Fichiers + +/etc/apt/sources.list + +Liste les emplacements où aller chercher les paquets. +Élément de configuration : Dir::Etc::SourceList. + + + +/etc/apt/apt.conf +Fichier de configuration d'APT. +Élément de configuration : Dir::Etc::Main. + + + +/etc/apt/apt.conf.d/ + +Éléments du fichier de configuration d'APT. +Élément de configuration : Dir::Etc::Parts. + + + +/etc/apt/preferences + +Fichier des préférences. +C'est dans ce fichier qu'on peut faire de l'étiquetage (pinning) c'est-à-dire, +choisir d'obtenir des paquets d'une source distincte ou d'une distribution +différente. +Élément de configuration : Dir::Etc::Preferences. + + + +&cachedir;/archives/ + +Zone de stockage pour les paquets récupérés. +Élément de configuration : Dir::Cache::Archives. + + + +&cachedir;/archives/partial/ + +Zone de stockage pour les paquets en transit. +Élément de configuration : Dir::Cache::Archives (implicitement, partial). + + + +&statedir;/lists/ + +Zone de stockage des informations concernant chaque ressource spécifiée dans +&sources-list;. +Élément de configuration : Dir::State::Lists. + + + +&statedir;/lists/partial/ + +Zone de stockage pour les informations d'état des paquets en transit. +Élément de configuration : Dir::State::Lists (implicit partial). + + + + + +Voir aussi + +&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, + &apt-conf;, &apt-config;, + le guide « APT users guide » dans &docdir;, &apt-preferences;, +le guide APT. + + + + &manbugs; +&deux-traducteurs; + diff --git a/doc/fr/apt-key.fr.8.xml b/doc/fr/apt-key.fr.8.xml new file mode 100644 index 000000000..a31fb7855 --- /dev/null +++ b/doc/fr/apt-key.fr.8.xml @@ -0,0 +1,88 @@ + + +%aptent; + +]> + + + &apt-docinfo; + + + apt-key + 8 + + + + + apt-key + APT key management utility + + + + + + apt-key + command/ + + + + + Description + + apt-key gère les clés dont se sert apt pour +authentifier les paquets. Les paquets authentifiés par ces clés seront +réputés + + + +Commandes + + add fichier + + + +Ajouter une clé à la liste des clés fiables. La clé est lue dans +fichier, ou sur l'entrée standard si +fichier est -. + + + + + + + del keyid + + + +Supprimer une clé de la liste des clés fiables. + + + + + + + list + + + +Afficher la liste des clés fiables. + + + + + + + + + + + + + &manbugs; + &manauthor; +&traducteur; + + diff --git a/doc/fr/apt-sortpkgs.fr.1.sgml b/doc/fr/apt-sortpkgs.fr.1.sgml deleted file mode 100644 index d0058c614..000000000 --- a/doc/fr/apt-sortpkgs.fr.1.sgml +++ /dev/null @@ -1,75 +0,0 @@ - - - -%aptent; - -]> - - - &apt-docinfo; - - - apt-sortpkgs - 1 - - - - - apt-sortpkgs - Un outil pour trier les index de paquets. - - - - - - apt-sortpkgs - - - - - - - - Description</> - <para> -<command/apt-sortpkgs/ prend un index (un index de Source ou un index de -paquet) et trie leurs enregistrements selon le nom de paquet. Un tri des -champs de chaque enregistrement est réalisé selon des règles internes. - - <para> -Le résultat est envoyé sur la sortie standard ; l'entrée doit être un -fichier analysable. - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Options</> - &apt-cmdblurb; - - <VariableList> - <VarListEntry><term><option/-s/</><term><option/--source/</> - <ListItem><Para> -Se servir d'un index de sources pour le tri des champs. -Élément de configuration : <literal/APT::SortPkgs::Source/. - </VarListEntry> - - &apt-commonoptions; - - </VariableList> - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Voir aussi</> - <para> - &apt-conf; - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Diagnostics</> - <para> -<command/apt-sortpkgs/ retourne zéro si tout se passe bien ou 100 en cas -d'erreur. - </RefSect1> - - &manbugs; - &manauthor; - &traducteur; -</refentry> diff --git a/doc/fr/apt-sortpkgs.fr.1.xml b/doc/fr/apt-sortpkgs.fr.1.xml new file mode 100644 index 000000000..109a23c48 --- /dev/null +++ b/doc/fr/apt-sortpkgs.fr.1.xml @@ -0,0 +1,84 @@ +<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?> +<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN" + "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [ + +<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr"> +%aptent; + +]> + +<refentry lang="fr"> + + <refentryinfo> + &apt-author.jgunthorpe; + &apt-author.team; + &apt-email; + &apt-product; + <!-- The last update date --> + <date>29 February 2004</date> + </refentryinfo> + +<refmeta> +<refentrytitle>apt-sortpkgs</refentrytitle> +<manvolnum>1</manvolnum> +</refmeta> + +<refnamediv lang="fr"> +<refname>apt-sortpkgs</refname><refpurpose>Un outil pour trier les index de paquets. + </refpurpose> +</refnamediv> + +<refsynopsisdiv> +<cmdsynopsis> +<command>apt-sortpkgs</command> +<arg><option>-hvs</option></arg> +<arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg> +<arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> +<arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>fichier</replaceable></arg> +</cmdsynopsis> +</refsynopsisdiv> + +<refsect1><title>Description + +Apt-sortpkgs prend un index (un index de Source ou un index de +paquet) et trie leurs enregistrements selon le nom de paquet. Un tri des +champs de chaque enregistrement est réalisé selon des règles internes. + + + +Le résultat est envoyé sur la sortie standard ; l'entrée doit être un +fichier analysable. + + + +Options +&apt-cmdblurb; + + + + +Se servir d'un index de sources pour le tri des champs. +Élément de configuration : APT::SortPkgs::Source. + + + +&apt-commonoptions; + + + +Voir aussi + +&apt-conf; + + + +Diagnostics + +apt-sortpkgs retourne zéro si tout se passe bien ou 100 en cas +d'erreur. + + + +&manbugs; +&traducteur; + \ No newline at end of file diff --git a/doc/fr/apt.conf.fr.5.sgml b/doc/fr/apt.conf.fr.5.xml similarity index 50% rename from doc/fr/apt.conf.fr.5.sgml rename to doc/fr/apt.conf.fr.5.xml index 942fed10c..88ce46134 100644 --- a/doc/fr/apt.conf.fr.5.sgml +++ b/doc/fr/apt.conf.fr.5.xml @@ -1,52 +1,63 @@ - - - + %aptent; ]> - - &apt-docinfo; - - - apt.conf - 5 - - - - - apt.conf - Fichier de configuration pour APT - - - Description</> - <para> - <filename/apt.conf/ est le principal fichier de configuration de la -collection d'outils que constitue APT ; tous les outils font appel à ce +<refentry lang="fr"> + + <refentryinfo> + &apt-author.jgunthorpe; + &apt-author.team; + &apt-email; + &apt-product; + <!-- The last update date --> + <date>29 Février 2004</date> + </refentryinfo> + +<refmeta> +<refentrytitle>apt.conf</refentrytitle> +<manvolnum>5</manvolnum> +</refmeta> + +<refnamediv><refname>apt.conf</refname> +<refpurpose>Fichier de configuration pour APT</refpurpose> +</refnamediv> + +<refsect1><title>Description + +Le fichier apt.conf est le principal fichier de configuration +de la collection d'outils que constitue APT ; tous les outils font appel à ce fichier de configuration et utilisent un analyseur syntaxique en ligne de commande commun afin de fournir un environnement uniforme. Quand un outil d'APT démarre, il lit (si elle existe) la variable d'environnement -APT_CONFIG ; puis il lit les fichiers situés dans +Dir::Etc::Parts ainsi que le principal fichier de configuration +indiqué par Dir::Etc::main ; enfin il applique les options de la ligne de commande qui annulent les directives de configuration, chargeant, si nécessaire, d'autres fichiers de configuration. - + + Le fichier de configuration est construit comme un arbre d'options -organisées en groupes fonctionnels. On se sert du double deux points (« :: ») pour indiquer une option ; par exemple, APT::Get::Assume-Yes est une option pour le groupe d'outils APT, destinée à l'outil Get. Les options n'héritent pas des groupes de leurs parents. - + + Syntaxiquement, le langage de configuration est conçu sur le même modèle que les langages utilisés par des outils ISC tels que bind et dhcp. Une ligne qui commence par // est un commentaire et elle est ignorée. Chaque ligne est de la forme : - APT::Get::Assume-Yes "true"; + APT::Get::Assume-Yes "true"; Le point-virgule final est obligatoire et les guillemets sont optionnels. On peut déclarer un nouveau champ d'action avec des accolades, comme suit : + + APT { Get { @@ -55,71 +66,83 @@ APT { }; }; + + avec des retours à la ligne pour faciliter la lecture. On peut créer des listes en ouvrant un champ d'action et en mettant un seul mot entre apostrophes suivi d'un point-virgule. On peut mettre plusieurs entrées, séparées par un point-virgule. + + DPkg::Pre-Install-Pkgs {"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt";}; - -Les modèles &docdir;/examples/apt.conf &configureindex; + + +Les modèles &docdir;examples/apt.conf &configureindex; montrent à quoi devrait ressembler le fichier de configuration. - -Deux éléments spéciaux sont autorisés : + +Deux éléments spéciaux sont autorisés : #include et +#clear. #include inclut le fichier donné en argument, +à moins que le nom ne se termine par une barre oblique. #clear sert à effacer une liste de noms. - -Tous les outils d'APT possèdent une option + +Tous les outils d'APT possèdent une option qui permet de spécifier une configuration arbitraire depuis la ligne de commande. La syntaxe consiste en un nom complet d'option (par exemple -APT::Get::Assume-Yes) suivi par un signe égal, puis par la nouvelle valeur de l'option. On peut compléter une liste en ajoutant un « :: » au nom de la liste. - + + - Le groupe APT</> - <para> +<refsect1><title>Le groupe APT + Ce groupe d'options contrôle aussi bien le comportement global d'APT que la prise en compte des options pour chaque outil. - - - Architecture - + + +Architecture + L'architecture du système ; cette option positionne l'architecture à utiliser pour récupérer des fichiers et analyser des listes de paquets. L'architecture interne par défaut est celle pour laquelle APT a été compilé. - - - Ignore-Hold - + + + +Ignore-Hold + Ignore les paquets « gelés » ; cette option globale indique au système de résolution de ne pas tenir compte des paquets « gelés » dans sa prise de décision. - + + - Clean-Installed - +Clean-Installed + Avec cette option qui est activée par défaut, la fonctionnalité « autoclean » supprime tout paquet qui ne peut plus être récupéré dans le cache. Quand cette option est désactivée, les paquets qui sont installés localement sont aussi exclus du nettoyage - mais notez que APT ne fournit aucun moyen direct pour les réinstaller. - + + - Immediate-Configure - +Immediate-Configure + Désactive la configuration immédiate ; cette dangereuse option désactive une partie du code de mise en ordre de APT pour que ce dernier effectue le moins d'appels possible à Dpkg. C'est peut-être nécessaire sur des systèmes lents à un seul utilisateur mais c'est extrêmement dangereux et cela peut faire échouer les scripts d'installation, voire pire. Utilisez-la à vos risques et périls. - + + - Force-LoopBreak - +Force-LoopBreak + Ne jamais activer cette option à moins que vous ne sachiez - réellement - ce que vous faites. Elle autorise APT à supprimer temporairement un paquet essentiel pour mettre fin à une boucle Conflicts / Conflicts ou @@ -127,124 +150,139 @@ Conflicts / Pre-Depends entre deux paquets essentiels. UNE TELLE BOUCLE NE DOIT JAMAIS SE PRODUIRE : C'EST UN BOGUE SÉRIEUX. Cette option fonctionne si les paquets essentiels ne sont pas tar, gzip, libc, dpkg, bash ou tous les paquets dont ces paquets dépendent. - + + - Cache-Limit - +Cache-Limit + APT utilise un fichier cache d'une taille mémoire fixe pour ranger les informations du fichier « available ». Cette option fixe la taille de ce cache. - + + - Build-Essential - +Build-Essential + Cette option définit les paquets qui sont considérés comme faisant partie des dépendances essentielles pour la construction des paquets. - + + - Get - -La sous-section Get +La sous-section Get contrôle l'outil &apt-get;, +veuillez consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les options en question. - + + - Cache - -La sous-section Cache +La sous-section Cache contrôle l'outil &apt-cache;, +veuillez consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les options en question. - + + - CDROM - -La sous-section CDROM +La sous-section CDROM contrôle l'outil&apt-cdrom;, +veuillez consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les options en question. - - - + + + + - Le groupe Acquire</> - <para> -Le groupe d'options <literal/Acquire/ contrôle le téléchargement des paquets et +<refsect1><title>Le groupe Acquire + +Le groupe d'options Acquire contrôle le téléchargement des paquets et les gestionnaires d'URI. - - Queue-Mode - -Le mode file d'attente ; +Queue-Mode + +Le mode file d'attente ; Queue-Mode peut prendre une valeur +parmi host ou access et cela détermine comment APT +parallélise les connexions sortantes. Host signifie qu'une +connexion par cible sera initiée, tandis que access signifie qu'une connexion par type d'URI sera initiée. - + + - Retries - +Retries + Nombre d'essais à effectuer. Si ce nombre n'est pas nul, APT essaie de récupérer, le nombre donné de fois, les fichiers dont la récupération a échoué. - + + - Source-Symlinks - +Source-Symlinks + Utilise des liens symboliques pour les archives de sources. Positionnée à « true », cette option crée si possible des liens symboliques vers les archives de sources au lieu de les copier. Par défaut à « true ». - + + - http - -HTTP URIs; http::Proxy est le mandataire (proxy) http à utiliser par défaut. +http + +URI HTTP ; http::Proxy est le mandataire (proxy) http à utiliser par défaut. Il se présente sous la forme standard : -http://[[user][:pass]@]host[:port]/. En utilisant la syntaxe : -http://[[user][:pass]@]host[:port]/. En utilisant la syntaxe : +http::Proxy::<host>, où le mot-clé spécial DIRECT indique de n'utiliser aucun mandataire, on peut spécifier un mandataire -pour chaque machine distante. La variable d'environnement http_proxy remplace tous ces paramètres. - + + Trois options de configuration sont fournies pour le contrôle des caches qui -sont compatibles avec HTTP/1.1. No-Cache signifie que le mandataire +ne doit pas du tout utiliser les réponses qu'il a stockées ; Max-Age sert uniquement pour les fichiers d'index : cela demande au cache de les mettre à jour quand leur ancienneté est supérieure au nombre de secondes donné. Debian met à jour son fichier d'index de manière journalière, la -valeur par défaut est donc de 1 jour. No-Store sert uniquement pour les fichiers d'archive : cela demande au cache de ne jamais garder la requête. Cela peut éviter de polluer un cache mandataire avec des fichiers .deb très grands. Note : Squid 2.0.2 ne prend en compte aucune de ces options. - -L'option + +L'option timeout positionne le compteur de temps mort (timeout) utilisé par la méthode : cela vaut pour tout (connexion, données). - + + Une option de configuration est fournie pour contrôler la profondeur du tube pour le cas où un serveur distant n'est pas conforme à la RFC ou est bogué -(comme Squid 2.0.2). Acquire::http::Pipeline-Depth a une valeur +(comme Squid 2.0.2). Acquire::http::Pipeline-Depth a une valeur comprise entre 0 et 5 : elle indique le nombre de requêtes en attente qui peuvent être émises. Quand la machine distante ne conserve pas correctement les connexions TCP, on DOIT donner une valeur égale à 0 -- sinon des données seront corrompues. Les machines qui ont besoin de cette option ne respectent pas la RFC 2068. - + + - ftp - -FTP URIs ; ftp::Proxy est le serveur mandataire par défaut à utiliser. Il se +ftp + +URI FTP ; ftp::Proxy est le serveur mandataire par défaut à utiliser. Il se présente sous la forme standard : -ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/ ; il est remplacé par la -variable d'environnement ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/ ; il est remplacé par la +variable d'environnement ftp_proxy. Pour utiliser un mandataire ftp, +vous devez renseigner l'entrée ftp::ProxyLogin dans le fichier de configuration. Cette entrée spécifie les commandes qui disent au serveur mandataire comment se connecter. Voyez &configureindex; pour savoir comment faire. Les variables de substitution disponibles sont : -$(PROXY_USER), $(PROXY_PASS), $(SITE_USER), +$(SITE_PASS), $(SITE), et $(SITE_PORT). Chacune correspond à un élément de l'URI. - -L'option + +L'option timeout positionne le compteur de temps mort (timeout) utilisé par la méthode : cela vaut pour tout (connexion, données). - + + Plusieurs options de configuration sont fournies pour contrôler le mode passif. Généralement, c'est plus sûr d'activer le mode passif ; cela marche dans presque tous les environnements. Cependant, certaines situations @@ -253,84 +291,107 @@ n soit utilisé à la place. On peut le faire globalement, pour des connexions qui passent par un mandataire ou pour une machine spécifique (examinez le modèle de fichier de configuration). - + + On peut utiliser un mandataire FTP pour atteindre une cible HTTP en -positionnant la variable d'environnement ftp_proxy à une url http -- consultez la méthode http ci-dessus pour la syntaxe. On ne peut pas fixer cette variable dans le fichier de configuration et il n'est pas recommandé d'utiliser HTTP par FTP à cause de son peu d'efficacité. - -L'option + +L'option ForceExtended contrôle l'utilisation des commandes liées +à la RFC 2428, EPSV et EPRT. Par défaut, elle vaut « false » ; ce qui signifie que ces commandes ne sont utilisées que pour une connexion de type IPv6. Quand elle vaut « true », on les utilise même si la connexion est de type IPv4. La plupart des serveurs FTP ne suivent pas la RFC 2428. - + + - cdrom - -CDROM URIs ; la seule option de configuration pour les URIs de CDROM -est le point de montage : cdrom + +URI CDROM ; la seule option de configuration pour les URI de CDROM +est le point de montage : cdrom::Mount ; il doit représenter le point de montage du lecteur de cédérom indiqué dans -/etc/fstab. +/etc/fstab. On peut fournir d'autres commandes de montage et de démontage quand le -point de montage ne peut être listé dans le fichier /etc/fstab -(par exemple, un montage SMB ou ...). Syntaxiquement, il faut placer +point de montage ne peut être listé dans le fichier /etc/fstab +(par exemple, un montage SMB). Syntaxiquement, il faut placer "/cdrom/"::Mount "foo"; dans le bloc cdrom. La barre oblique finale est importante. Les commandes de démontage -peuvent être spécifiées en utilisant - - - - Les répertoires</> - <para> -Les répertoires de la section <literal/Dir::State/ concernent le système -local. <literal/lists/ est le répertoire où placer les listes de paquets -téléchargés et <literal/status/ est le nom du fichier d'état de Dpkg. -<literal/preferences/ concerne APT : c'est le nom du fichier des +peuvent être spécifiées en utilisant <literal>UMount</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + + <varlistentry><term>gpgv</term> + <listitem><para> +URI GPGV ; la seule option pour les URI GPGV est celle qui permet de + passer des paramètres à gpgv. + <literal>gpgv::Options</literal> Options supplémentaires passées à + gpgv. +</para> + </listitem> + </varlistentry> +</variablelist> + </para> +</refsect1> + +<refsect1><title>Les répertoires + +Les répertoires de la section Dir::State concernent le système +local. lists est le répertoire où placer les listes de paquets +téléchargés et status est le nom du fichier d'état de Dpkg. +preferences concerne APT : c'est le nom du fichier des préférences. -/ -ou ./. - -Dir::State contient le répertoire par défaut préfixé à tous les +sous-éléments, quand ceux-ci ne commencent pas par / +ou ./. + + +Dir::Cache contient les emplacements qui renseignent sur le cache local : par exemple, les deux caches de paquets -srcpkgcache et pkgcache, et aussi l'endroit où sont +placées les archives téléchargées, Dir::Cache::archives. On peut empêcher la création des caches en laissant leur nom en blanc. Cela ralentit le démarrage mais cela sauve de l'espace disque. Il vaut mieux se passer du -cache -pkgcache plutôt que se passer du cache srcpkgcache. +Comme pour Dir::State, le répertoire par défaut est contenu dans +Dir::Cache. + + +Dir::Etc contient l'emplacement des fichiers de configuration, +sourcelist indique l'emplacement de la liste de sources et +main est le fichier de configuration par défaut (le modifier n'a aucun effet, à moins qu'on ne le modifie avec le fichier de -configuration indiqué par la variable -APT_CONFIG). + + +Dir::Parts lit, par ordre d'entrée, tous les fragments de configuration dans le répertoire indiqué. Ensuite, le fichier principal de configuration est chargé. - -Les programmes binaires sont pointés par + +Les programmes binaires sont pointés par Dir::Bin. L'emplacement des gestionnaires de méthodes est indiqué par -Dir::Bin::Methods ; gzip, +Dpkg, apt-get, +dpkg-source, dpkg-buildpackage +et apt-cache indiquent l'emplacement des programmes correspondants. - - - APT et DSelect</> - <para> + </para> +</refsect1> + +<refsect1><title>APT et DSelect + Quand APT est utilisé comme une méthode de &dselect;, plusieurs directives contrôlent le comportement par défaut. On les trouve dans la section - - Clean - +DSelect. + + + +Clean + Mode de nettoyage du cache ; cette variable peut prendre l'une des valeurs suivantes : « always », « prompt », « auto », « pre-auto » et « never ». @@ -340,112 +401,117 @@ les supprime apr archives qui ne peuvent plus être téléchargées (remplacées, par exemple, par une nouvelle version). « pre-auto » les supprime avant de récupérer de nouveaux paquets. - - - Options - + + + +Options + Le contenu de cette variable est passé à &apt-get; avec les options de la ligne de commande quand ce programme est utilisé dans la phase d'installation. - - - UpdateOptions - + + +UpdateOptions + Le contenu de cette variable est passé à &apt-get; avec les options de la ligne de commande quand ce programme est utilisé dans la phase de mise à jour. - + + - PromptAfterUpdate - +PromptAfterUpdate + Si cette option est « vraie », l'opération [U]pdate de &dselect; interroge toujours l'utilisateur avant de continuer. Par défaut, ce n'est qu'en cas d'erreur que l'on propose à l'utilisateur d'intervenir. - - - - - Comment APT appelle Dpkg</> - <para> -Plusieurs directives de configuration contrôlent la manière dont APT -invoque &dpkg; : elles figurent dans la section <literal/DPkg/. + </para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</refsect1> - <VariableList> - <VarListEntry><Term>Options</Term> - <ListItem><Para> +<refsect1><title>Comment APT appelle Dpkg + +Plusieurs directives de configuration contrôlent la manière dont APT +invoque &dpkg; : elles figurent dans la section DPkg. + + +Options + Il s'agit d'une liste d'options à passer à dpkg. Les options doivent être déclarées en utilisant la notation de liste et chaque élément de liste est passé comme un seul argument à &dpkg;. - - - Pre-InvokePost-Invoke - + + +Pre-InvokePost-Invoke + Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant ou après l'appel de -&dpkg;. Tout comme pour Options, on doit utiliser la notation de liste. Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant -/bin/sh : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue. - - - Pre-Install-Pkgs - +/bin/sh : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue. + + +Pre-Install-Pkgs + Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant d'appeler Dpkg. -Tout comme pour Options, on doit utiliser la notation de liste. Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant -/bin/sh : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue. Sur +/bin/sh : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue. Sur l'entrée standard, APT transmet aux commandes les noms de tous les fichiers .deb qu'il va installer, à raison d'un par ligne. - + + La deuxième version de ce protocole donne plus de renseignements : on obtient la version du protocole, la configuration de APT et les paquets, fichiers ou versions qui ont changé. On autorise cette version en positionnant - - - Run-Directory - +DPkg::Tools::Options::cmd::Version à 2. cmd est une +commande passée à Pre-Install-Pkgs. + + +Run-Directory + APT se place dans ce répertoire avant d'appeler Dpkg ; par défaut c'est -le répertoire /. - - - Build-Options - +le répertoire /. + + +Build-Options + Ces options sont passées à &dpkg-buildpackage; lors de la compilation des paquets ; par défaut la signature est désactivée et tous les binaires sont créés. - - - + + + + - Les options de débogage</> - <para> -La plupart des options de la section <literal/debug/ n'ont aucun intérêt +<refsect1><title>Les options de débogage + +La plupart des options de la section debug n'ont aucun intérêt pour le simple utilisateur ; cependant, -Debug::pkgProblemResolver affiche d'intéressantes informations sur +les décisions que prend la commande dist-upgrade. Debug::NoLocking désactive le verrouillage de fichier de manière à ce que APT puisse effectuer quelques opérations sans être « root » et -Debug::pkgDPkgPM affiche la ligne de commande à chaque appel de +Dpkg. Debug::IdentCdrom désactive l'inclusion de données de type statfs dans les ID de CDROM. - - - Exemples</> - <para> - &configureindex; contient un modèle de fichier montrant les valeurs par +<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal> Débogage de la méthode gpgv. + </para> +</refsect1> + +<refsect1><title>Exemples + +Le fichier &configureindex; contient un modèle de fichier montrant les valeurs par défaut de toutes les options possibles. - - - Fichiers</> - <para> - <filename>/etc/apt/apt.conf</> - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Voir aussi</> - <para> - &apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;. - </RefSect1> - - &manbugs; - &manauthor; - &deux-traducteurs; - -</refentry> + </para> +</refsect1> + +<refsect1><title>Fichiers + /etc/apt/apt.conf + + +Voir aussi + +&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;. + + +&manbugs; +&deux-traducteurs; + \ No newline at end of file diff --git a/doc/fr/apt.ent.fr b/doc/fr/apt.ent.fr index 7c93d2888..075d85698 100644 --- a/doc/fr/apt.ent.fr +++ b/doc/fr/apt.ent.fr @@ -1,163 +1,210 @@ - - + + -&docdir;examples/configure-index.gz"> -/etc/apt.conf"> +&docdir;examples/configure-index.gz"> +/etc/apt.conf"> - - - + + apt.conf + 5 + "> - - - + + apt-get + 8 + "> - - - "> + + apt-config + 8 + "> - - - + + apt-cdrom + 8 + "> - - - + + apt-cache + 8 + "> - - - "> + + apt_preferences + 5 + "> - - - + + sources.list + 5 + "> - - - + + reportbug + 1 + "> - - - + + dpkg + 8 + "> - - - + + dpkg-buildpackage + 1 + "> - - - + + gzip + 1 + "> - - - + + dpkg-scanpackages + 8 + "> - - - + + dpkg-scansources + 8 + "> - - - "> + + dselect + 8 + "> -
apt@packages.debian.org
- Jason Gunthorpe - 1998-2001 Jason Gunthorpe - 12 March 2001 - + +
apt@packages.debian.org
+ Jason Gunthorpe + 1998-2001 Jason Gunthorpe + 14 décembre 2003 + Linux +
"> + + apt@packages.debian.org + +"> + + + Jason + Gunthorpe +
+"> + + + APT team + +"> + +Linux +"> + + apt@packages.debian.org + +"> + + + Jason Gunthorpe + 1998-2001 + +"> + + Bogues</> + <refsect1><title>Bogues -Voyez la page concernant les bogues de APT. +Voyez la page concernant les bogues de APT. Si vous voulez rapporter un bogue, consultez le texte - /usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt ou utilisez la -commande &reportbug;. - -"> + /usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt ou utilisez la +commande &reportbug;. + + "> Auteur</> + <refsect1><title>Auteur - APT a été écrit par l'équipe APT apt@packages.debian.org. - + APT a été écrit par l'équipe APT apt@packages.debian.org. + + "> Traduction</> +<refsect1><title>Traduction -Jérôme Marant. 2000 ; mise à jour : Philippe Batailler. 2004. - +Jérôme Marant. 2000 ; mise à jour : Philippe Batailler. 2005. + + "> Traduction</> +<refsect1><title>Traduction -Philippe Batailler. debian-l10n-french@lists.debian.org. 2004. - +Philippe Batailler. debian-l10n-french@lists.debian.org. 2005. + ">
car au moins l'une des versions disponibles possède une plus haute priorité que celle de la version installée. + - - -Conséquences des préférences</> - -<para>Le fichier des préférences permet à l'administrateur-système de +<refsect2><title>Conséquences des préférences + +Le fichier des préférences permet à l'administrateur système de contrôler l'affectation des priorités. Ce fichier est constitué d'une ou plusieurs entrées séparées par des lignes blanches. Ces entrées peuvent avoir deux formes, une forme particulière et une forme générale. - -La forme particulière affecte une priorité + +La forme particulière affecte une priorité (Pin-Priority) à un paquet précis, à une version précise ou à un intervalle spécifiant plusieurs versions. Par exemple, l'entrée suivante affecte une priorité haute à toutes les versions du paquet -perl dont le numéro de version commence par 5.8. @@ -173,12 +177,12 @@ Pin-Priority: 1001 La forme générale affecte une priorité à toutes les versions d'un paquet dans une distribution donnée (c'est-à-dire, à toutes les versions d'un paquet qui -sont listées dans un fichier Release), ou à toutes les versions +d'un paquet provenant d'un site internet identifié par un nom complètement qualifié. - -Cette forme générale des entrées du fichier des préférences + +Cette forme générale des entrées du fichier des préférences s'applique seulement aux groupes de paquets. Par exemple, l'entrée suivante affecte une priorité haute à toutes les versions disponibles dans le site local. @@ -190,16 +194,15 @@ Pin: origin "" Pin-Priority: 999 -Attention ! le mot-clé utilisé ici, Attention ! le mot-clé utilisé ici, origin, ne doit pas être confondu avec l'Origine d'une distribution indiquée dans -un fichier Release. Ce qui suit l'étiquette « Origin: » +dans un fichier Release n'est pas une adresse internet mais le nom d'un auteur ou d'un distributeur, comme Debian ou Ximian. - L'entrée suivante affecte une priorité basse à toutes les versions d'un paquet appartenant à toute distribution dont le nom -d'« Archive » est unstable. @@ -210,71 +213,84 @@ Pin-Priority: 50 L'entrée suivante affecte une priorité haute à toutes les versions d'un paquet appartenant à toute distribution dont le nom -d'« Archive » est stable et dont le numéro +de « Version » est 3.0. Package: * Pin: release a=stable, v=3.0 -Pin-Priority: 50 +Pin-Priority: 500 - - -Comment APT interprète-t-il les priorités ? + -Les priorités (P) indiquées dans le fichier des préférences doivent +Comment APT interprète-t-il les priorités ? + +Les priorités (P) indiquées dans le fichier des préférences doivent être des entiers positifs ou négatifs. Ils sont interprétés à peu près comme suit : P > 1000 -Cette priorité entraîne l'installation du paquet même s'il + +Cette priorité entraîne l'installation du paquet même s'il s'agit d'un retour en arrière. + 990 < P <=1000 -La version sera installée, même si elle n'appartient pas à + +La version sera installée, même si elle n'appartient pas à la distribution par défaut ; mais elle ne sera pas installée si la version installée est plus récente. + 500 < P <=990 -La version sera installée, sauf s'il existe une version + +La version sera installée, sauf s'il existe une version appartenant à la distribution par défaut ou si la version installée est plus récente. + 100 < P <=500 -La version sera installée, sauf s'il existe une version + +La version sera installée, sauf s'il existe une version appartenant à une autre distribution ou si la version installée est plus récente. + + 0 < P <=100 - La version sera installée si aucune version du paquet + +La version sera installée si aucune version du paquet n'est installée. + P < 0 -Cette priorité empêche l'installation de la version. + +Cette priorité empêche l'installation de la version. - -Si l'une des entrées de forme particulière correspond à la version + +Si l'une des entrées de forme particulière correspond à la version disponible d'un paquet, la première entrée trouvée détermine la priorité de cette version. S'il n'en existe pas, et si l'une des entrées de forme générale correspond à la version disponible d'un paquet, la première entrée trouvée détermine la priorité. - -Supposons par exemple que le fichier des préférences contienne les trois + +Supposons par exemple que le fichier des préférences contienne les trois entrées décrites ci-dessous : + Package: perl @@ -290,35 +306,38 @@ Pin: release unstable Pin-Priority: 50 + Alors : - La version la plus récente du paquet +La version la plus récente du paquet perl sera +installé pour autant que son numéro de version commence par 5.8. +Si l'une des versions 5.8* existe et si la version installée est une version 5.9*, il y aura un retour en arrière. -Les versions des paquets (autres que +Les versions des paquets (autres que perl) disponibles dans le site local ont priorité sur les autres versions, même celles appartenant à la distribution par défaut. - La version d'un paquet dont l'origine n'est pas le site + +La version d'un paquet dont l'origine n'est pas le site local mais un site internet listé dans &sources-list; et qui appartient à une -distribution unstable, ne sera installée que si aucune version du paquet n'est déjà installée. - + -Détermination de la version des paquets et des propriétés des -distributions - -Chaque source listée dans le fichier &sources-list; doit fournir +Détermination de la version des paquets et des propriétés des +distributions + +Chaque source listée dans le fichier &sources-list; doit fournir les fichiers Packages et Release qui décrivent les paquets disponibles à cet endroit. - Le fichier Packages se trouve normalement dans le répertoire .../dists/dist-name/component/arch, par exemple, @@ -328,35 +347,40 @@ r détermination des priorités : -La ligne -donne le nom du paquet +La ligne Package: + +donne le nom du paquet + -La ligne -donne le numéro de version du paquet +La ligne Version: + +donne le numéro de version du paquet + - - Le fichier Release se trouve normalement dans le + +Le fichier Release se trouve normalement dans le répertoire .../dists/dist-name, par exemple, .../dists/stable/Release, ou .../dists/woody/Release. Il consiste en une seule entrée composée de plusieurs lignes qui s'applique à -tous les paquets situés dans les répertoires sous +le répertoire parent. Contrairement au fichier Packages, presque +toutes les lignes du fichier Release sont pertinentes pour déterminer les priorités : + -La ligne -nomme l'archive à laquelle appartiennent tous les +La ligne Archive: + +nomme l'archive à laquelle appartiennent tous les paquets situés dans les répertoires. Par exemple, la ligne -Archive: stable indique que tous les paquets dans les répertoires +situés sous le répertoire parent du fichier Release appartiennent +à l'archive stable. Indiquer cette valeur dans le fichier des préférences demanderait cette ligne : - Pin: release a=stable @@ -364,35 +388,34 @@ Pin: release a=stable -La ligne -indique la version de la distribution. Par exemple, les +La ligne Version: + +indique la version de la distribution. Par exemple, les paquets dans les répertoires peuvent appartenir à la distribution Debian GNU/Linux version 3.0. Il n'y a pas de numéro de version -pour les distributions testing et unstable car elles n'ont pas encore été publiées. Indiquer cette valeur dans le fichier des préférences demanderait ces lignes : - Pin: release v=3.0 Pin: release a=stable, v=3.0 Pin: release 3.0 - -La ligne -nomme un composant qui indique le type de licence associée +La ligne Component: + +nomme un composant qui indique le type de licence associée aux paquets situés dans les répertoires sous le fichier -Release. Par exemple, la ligne Component: main indique que tous les exemplaires dans les répertoires appartiennent au composant -main, c'est-à-dire que leur licence est en accord avec les Directives Debian pour le logiciel libre. Indiquer ce composant dans le fichier des préférences demanderait cette ligne : - Pin: release c=main @@ -400,13 +423,13 @@ Pin: release c=main -La ligne -nomme l'origine des paquets situés -dans les répertoires sous le fichier La ligne Origin: + +nomme l'origine des paquets situés +dans les répertoires sous le fichier Release. En général, c'est +Debian. Indiquer cette origine dans le fichier des préférences demanderait cette ligne : - Pin: release o=Debian @@ -414,13 +437,13 @@ Pin: release o=Debian -La ligne -indique un label pour les paquets qui se trouvent -dans les répertoires sous le fichier La ligne Label: + +indique un label pour les paquets qui se trouvent +dans les répertoires sous le fichier Release. En général, c'est +Debian. Indiquer cette origine dans le fichier des préférences demanderait cette ligne : - Pin: release l=Debian @@ -428,41 +451,40 @@ Pin: release l=Debian - Tous les fichiers Packages et Release récupérés dans des sources listées par le fichier &sources-list; sont conservés dans le répertoire /var/lib/apt/lists ou dans le fichier spécifié par la -variable Dir::State::Lists dans le fichier apt.conf. Par exemple, le fichier -debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release contient le fichier Release du site -debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release
+contient le fichier Release du site +debian.lcs.mit.edu, architecture binary-i386 et +composant contrib de la distribution unstable. + - - -Lignes facultatives dans le fichier des préférences - -Toute entrée du fichier des préférences peut commencer par une ou -plusieurs lignes contenant le mot Lignes facultatives dans le fichier des préférences + +Toute entrée du fichier des préférences peut commencer par une ou +plusieurs lignes contenant le mot Explanation:. Cela permet des commentaires. - -La ligne La ligne Pin-Priority: d'une entrée est facultative. Si elle n'existe pas, APT affecte une priorité inférieure de 1 à la valeur spécifiée -sur une ligne commençant par Pin-Priority: release .... - - + -Exemples</> -<RefSect2><Title>Comment suivre Stable ? + -Le fichier des préférences suivant affecte une priorité plus haute que +Exemples +Comment suivre Stable ? + +Le fichier des préférences suivant affecte une priorité plus haute que la priorité par défaut (500) à tous les exemplaires appartenant à la -distribution stable et une priorité prohibitivement basse à tous +les exemplaires appartenant à d'autres distributions Debian. Explanation: Ne pas installer des exemplaires d'origine Debian @@ -476,10 +498,10 @@ Pin: release o=Debian Pin-Priority: -10 - -Avec le fichier des préférences ci-dessus et un fichier &sources-list; + +Avec le fichier des préférences ci-dessus et un fichier &sources-list; adéquat, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes -de stable pour faire la mise à niveau : apt-get install paquet @@ -487,24 +509,25 @@ apt-get upgrade apt-get dist-upgrade - -La commande suivante utilisera la version la plus récente de la -distribution +La commande suivante utilisera la version la plus récente de la +distribution testing pour mettre à niveau le paquet spécifié ; cependant les mises à niveau ultérieures du paquet ne se feront pas à moins de relancer la commande. apt-get install paquet/testing - - - Comment suivre Testing ou Unstable ? + + -Le fichier des préférences suivant affecte une priorité haute aux -versions des paquets appartenant à la distribution Comment suivre Testing ou Unstable ? + +Le fichier des préférences suivant affecte une priorité haute aux +versions des paquets appartenant à la distribution testing, une +priorité moindre aux versions appartenant à la distribution unstable et une priorité prohibitivement basse aux versions appartenant à d'autres -distributions Debian. Package: * @@ -520,10 +543,10 @@ Pin: release o=Debian Pin-Priority: -10 - -Avec un fichier &sources-list; approprié et le fichier des préférences + +Avec un fichier &sources-list; approprié et le fichier des préférences ci-dessus, les commandes suivantes -utiliseront les versions les plus récentes de testing pour faire la mise à niveau : @@ -532,28 +555,27 @@ apt-get upgrade apt-get dist-upgrade - -La commande suivante utilisera la version la plus récente de la -distribution +La commande suivante utilisera la version la plus récente de la +distribution unstable pour mettre à niveau le paquet spécifié ; Par la suite, apt-get upgrade mettra le paquet à jour -avec la plus récente version dans testing si elle est plus récente que la version installée ou avec la plus récente version dans -unstable si elle est plus récente que la version installée. apt-get install paquet/unstable + + - - - - See Also</> +<refsect1><title>See Also &apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list; - + + &manbugs; - &manauthor; &traducteur; - + \ No newline at end of file diff --git a/doc/fr/makefile b/doc/fr/makefile index 2b9278457..c0e7fa7ed 100644 --- a/doc/fr/makefile +++ b/doc/fr/makefile @@ -8,6 +8,48 @@ include ../../buildlib/defaults.mak # Man pages SOURCE = apt-cache.fr.8 apt-get.fr.8 apt-cdrom.fr.8 apt.conf.fr.5 \ sources.list.fr.5 apt-config.fr.8 apt-sortpkgs.fr.1 \ - apt-ftparchive.fr.1 apt_preferences.fr.5 apt-extracttemplates.fr.1 + apt-ftparchive.fr.1 apt_preferences.fr.5 apt-extracttemplates.fr.1 \ + apt-key.fr.8 + INCLUDES = apt.ent.fr -include $(SGML_MANPAGE_H) + +doc: $(SOURCE) + +$(SOURCE) :: % : %.xml $(INCLUDES) + echo Creating man page $@ + $(XMLTO) man $< + +apt-cache.fr.8:: apt-cache.8 + cp $< $@ + +apt-get.fr.8:: apt-get.8 + cp $< $@ + +apt-cdrom.fr.8:: apt-cdrom.8 + cp $< $@ + +apt.conf.fr.5:: apt.conf.5 + cp $< $@ + +apt-config.fr.8:: apt-config.8 + cp $< $@ + +sources.list.fr.5:: sources.list.5 + cp $< $@ + +apt-sortpkgs.fr.1:: apt-sortpkgs.1 + cp $< $@ + +apt-ftparchive.fr.1:: apt-ftparchive.1 + cp $< $@ + +apt_preferences.fr.5:: apt_preferences.5 + cp $< $@ + +apt-extracttemplates.fr.1:: apt-extracttemplates.1 + cp $< $@ + +apt-key.fr.8:: apt-key.8 + cp $< $@ + + diff --git a/doc/fr/sources.list.fr.5.sgml b/doc/fr/sources.list.fr.5.xml similarity index 52% rename from doc/fr/sources.list.fr.5.sgml rename to doc/fr/sources.list.fr.5.xml index ed3deabf2..4abd9c95e 100644 --- a/doc/fr/sources.list.fr.5.sgml +++ b/doc/fr/sources.list.fr.5.xml @@ -1,76 +1,91 @@ - - - + %aptent; ]> - - &apt-docinfo; - - - sources.list - 5 - - - - - sources.list - Une liste, utilisée par APT, indiquant les ressources de paquets - - - Description</> - <para> +<refentry lang="fr"> + + <refentryinfo> + &apt-author.jgunthorpe; + &apt-author.team; + &apt-email; + &apt-product; + <!-- The last update date --> + <date>29 February 2004</date> + </refentryinfo> + +<refmeta> +<refentrytitle>sources.list</refentrytitle> +<manvolnum>5</manvolnum> +</refmeta> + +<refnamediv> +<refname>sources.list</refname> +<refpurpose>Une liste, utilisée par APT, indiquant les ressources de paquets</refpurpose> +</refnamediv> + +<refsect1><title>Description + La liste des ressources de paquets indique où trouver les archives du système de distribution de paquets utilisé. Pour l'instant, cette page de manuel ne documente que le système d'empaquetage utilisé par le système Debian GNU/Linux. Ce fichier de contrôle est situé dans -/etc/apt/sources.list. - +/etc/apt/sources.list. + + La liste des sources est conçue pour prendre en compte un nombre quelconque de sources actives et différents média. Le fichier présente une source par ligne et la source préférée apparaît en premier. Le format de -chaque ligne est : type uri args. Le premier élément, +type, détermine le format des args. +uri est un identificateur universel de ressources (URI), qui est un sur-ensemble du plus spécifique et bien connu repère universel de ressources, ou URL. La fin de la ligne peut être un commentaire commençant par un caractère #. - - - Les types deb et deb-src.</> - <para> -Le type <literal/deb/ décrit une archive Debian classique à deux niveaux, -<filename>distribution/composant</>. <literal/distribution/ peut prendre -l'une des valeurs suivantes : <literal/stable/, <literal/unstable/, ou -<literal/frozen/, et composant : <literal/main/, <literal/contrib/, -<literal/non-free/, ou <literal/non-us/. Le type <literal/deb-src/ décrit le + </para> +</refsect1> + +<refsect1><title>Les types deb et deb-src. + +Le type deb décrit une archive Debian classique à deux niveaux, +distribution/composant. distribution peut prendre +l'une des valeurs suivantes : stable, unstable, ou +testing, et composant : main, contrib, +non-free, ou non-us. Le type deb-src +décrit le code source pour une distribution Debian dans le même format que le type -deb. Une ligne deb-src est nécessaire pour récupérer les +index de sources. + -Le format d'une entrée dans deb uri distribution [composant1] [composant2] [...] +Le format d'une entrée dans sources.list utilisant les types +deb et deb-src est de la forme : + + deb uri distribution [composant1] [composant2] [...] -L'URI de type deb doit indiquer la base de la distribution Debian dans laquelle APT trouvera les informations dont il a besoin. -distribution peut spécifier le chemin exact : dans ce cas, on +doit omettre les composants et distribution doit se terminer par une barre oblique (/). C'est utile quand seule une sous-section particulière de -l'archive décrite par cet URI est intéressante. Quand distribution +n'indique pas un chemin exact, un component au moins doit être présent. - - + +distribution peut aussi contenir une variable $(ARCH), qui sera remplacée par l'architecture Debian (i386, m68k, powerpc, ...) sur laquelle s'exécute le système. On peut ainsi utiliser un fichier -sources.list qui ne dépend pas d'une architecture. En général, ce n'est intéressant que si l'on indique un chemin exact ; sinon -APT crée automatiquement un URI en fonction de l'architecture effective. - + + Puisqu'on ne peut indiquer qu'une seule distribution par ligne, il peut être nécessaire de disposer le même URI sur plusieurs lignes quand on veut accéder à un sous-ensemble des distributions ou composants disponibles à cette @@ -82,126 +97,153 @@ connexion. Cette fonctionnalit limitent le nombre de connexions simultanées pour les utilisateurs anonymes. APT parallélise aussi les connexions à différents hôtes pour tirer plus efficacement parti des sites à faible bande passante. - + + Il est important d'indiquer les sources par ordre de préférence, la source principale apparaissant en premier. Un tri est fait, de la plus rapide à la plus lente ; par exemple, CD-ROM suivi par les hôtes d'un réseau local, puis les hôtes Internet distants. - -Voici quelques exemples : + +Voici quelques exemples : + + deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/ - + - La spécification des URI - +La spécification des URI + Les URI actuellement reconnus sont : cdrom, file, http et ftp. - - file - -Le procédé +file + +Le procédé file permet qu'un répertoire arbitraire au sein du système de fichier soit considéré comme une archive. On s'en sert avec les montages NFS, les miroirs et les archives locaux. - - - cdrom - -Le procédé + + +cdrom + +Le procédé cdrom permet l'utilisation d'un lecteur de CDROM local avec la possibilité de changer de media. Utilisez le programme &apt-cdrom; pour créer des entrées dans la liste de sources. - + + + - http - -Le procédé http + +Le procédé http indique un serveur HTTP comme archive. Si une +variable d'environnement http_proxy (au format http://server:port/) +existe, le serveur mandataire indiqué par http_proxy est utilisé. Quand un serveur mandataire HTTP/1.1 demande une authentification, on peut utiliser la chaîne http://user:pass@server:port/. Notez qu'il s'agit d'une méthode d'authentification peu sûre. - + + + - ftp - -Le procédé ftp + +Le procédé ftp indique un serveur FTP comme archive. Le fonctionnement en mode ftp est grandement configurable ; référez-vous -à la page de manuel de &apt-conf; pour davantage de renseignements. On +à la page de manuel de &apt-cdrom; pour davantage de renseignements. On remarquera qu'on peut indiquer un mandataire ftp avec la variable -d'environnement ftp_proxy. On peut aussi spécifier un mandataire http +(les serveurs mandataires http comprennent souvent les URL ftp) en utilisant cette méthode et SEULEMENT cette méthode. Les mandataires ftp utilisant http et qui sont spécifiés dans le fichier de configuration seront ignorés. - + + + - copy - -Le procédé copy + +Le procédé copy est identique au procédé file +excepté que les paquets sont copiés dans le cache du répertoire au lieu d'être utilisés directement depuis leur emplacement. C'est utile aux gens qui utilisent un -disque zip pour recopier des fichiers un peu partout via APT. - - - rshssh - +disque zip pour recopier des fichiers avec APT. + + + +rshssh + Le procédé rsh/ssh utilise rsh/ssh pour se connecter à une machine distante en tant que tel utilisateur donné et pour accéder aux fichiers. Aucune authentification par mot de passe n'est possible : il faut au préalable régler ce problème avec des clés RSA ou bien rhosts. Pour l'accès aux fichiers de la machine distante et le transfert, on utilise les -commandes standard - - - - Exemples - +commandes standard find et dd. + + + + + + +Exemples + Utiliser l'archive stockée localement (ou montée via NFS) dans /home/jason/debian pour stable/main, stable/contrib et stable/non-free. + deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free - + + Comme ci-dessus, excepté que cette ligne utilise la distribution -« unstable » (développement). +« unstable » (développement). + deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free - + + La précédente ligne, mais pour les sources. - deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free - + +deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free + + Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à archive.debian.org, et n'utiliser que la section hamm/main. + deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main - + + Utiliser FTP pour accéder à l'archive située à ftp.debian.org, dans le répertoire debian, et n'utiliser que la section stable/contrib. + deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib - + + Utiliser FTP pour accéder à l'archive située à ftp.debian.org, dans le répertoire debian, et n'utiliser que la section unstable/contrib. Si cette -ligne et celle de l'exemple précédent dans sources.list apparaissent, une seule session FTP sera utilisée pour les deux lignes. + deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib - + + Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à nonus.debian.org, dans le répertoire debian-non-US. + deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free - + + Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à nonus.debian.org, dans le répertoire debian-non-US, et n'utiliser que les fichiers trouvés dans -unstable/binary-i386 pour les machines i386, dans -unstable/binary-m68k pour les machines m68k et ainsi de suite -pour les autres architectures supportées. [Notez que cet exemple montre +unstable/binary-i386 pour les machines i386, dans +unstable/binary-m68k pour les machines m68k et ainsi de suite +pour les autres architectures reconnues. [Notez que cet exemple montre seulement la manière d'utiliser la variable à substituer, non-us n'étant plus structuré de cette manière.] + deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/ - - - Voir aussi</> - <para> - &apt-cache; &apt-conf; - </RefSect1> + </refsect1> - &manbugs; - &manauthor; - &deux-traducteurs; -</refentry> +<refsect1><title>Voir aussi +&apt-cache; &apt-conf; + + +&manbugs; +&traducteur; + \ No newline at end of file diff --git a/doc/fr/vendors.list.fr.5.sgml b/doc/fr/vendors.list.fr.5.sgml deleted file mode 100644 index a19aa0dc8..000000000 --- a/doc/fr/vendors.list.fr.5.sgml +++ /dev/null @@ -1,104 +0,0 @@ - - - -%aptent; - -]> - - - &apt-docinfo; - - - vendors.list - 5 - - - - - vendors.list - Configuration de la clé de sécurité pour APT - - - Description</> - <para> -La liste des distributeurs de paquets contient une liste de tous les -distributeurs -pour lesquels vous souhaitez authentifier les paquets que vous téléchargez. -Pour chaque distributeur, elle doit contenir l'empreinte de la clé PGP ; -ce qui permettra une vérification de la signature du fichier « release » et la -la vérification conséquente des sommes de contrôle des paquets téléchargés. -Pour cela, vous devez ajouter, dans une ligne du fichier sources.list, la -chaîne, enfermée dans des crochets, identifiant le distributeur -(voyez plus loin), et cela pour tous les miroirs du référentiel de ce -distributeur. - <para> -Le format de ce fichier est semblable au format du fichier apt.conf. C'est un -nombre quelconque de blocs concernant des distributeurs ; chaque bloc -commence -par une chaîne donnant la <replaceable/key_type/ et le <replaceable/vendor_id/. - <para> -Un distributeur peut avoir plusieurs blocs pour définir différentes règles -de sécurité pour différentes distributions. Par exemple, Debian utilise -des méthodes de signature différents pour les distributions stable et unstable. - <para> - <replaceable/key_type/ est le type de vérification requis. -Actuellement, il n'existe qu'un seul type disponible, à savoir - <literal/simple-key/. - <para> - <replaceable/vendor_id/ est la chaîne identifiant le distributeur. C'est -une chaîne quelconque que vous devez donner pour identifier de façon unique -un distributeur listé dans ce fichier. - - Exemple : -<informalexample><programlisting> -simple-key "joe" -{ - Fingerprint "0987AB4378FSD872343298787ACC"; - Name "Joe Shmoe <joe@shmoe.com>"; -} -</programlisting></informalexample> - - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Le type simple-key</> - <para> -Ce type de vérification est utilisé quand le distributeur possède une -seule clé servant à la signature du fichier « Release ». Les éléments -suivants doivent être présents : - - <VariableList> - <VarListEntry><Term>Fingerprint</Term> - <ListItem><Para> - L'empreinte PGP de la clé. L'empreinte sera notée de façon standard avec -ou sans espaces. L'option <option/--fingerprint/ pour - <CiteRefEntry><RefEntryTitle><command/gpg/</RefEntryTitle><ManVolNum/1/</CiteRefEntry> -affichera L'empreinte pour la (les) clé(s) sélectionné(e)s. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>Name</Term> - <ListItem><Para> -C'est une chaîne décrivant le propriétaire de la clé ou le distributeur. On -peut mettre le nom du distributeur et son adresse électronique. Cette chaîne -doit être mise entre des « " ». - </VarListEntry> - - </VariableList> - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Fichiers</> - <para> - <filename>/etc/apt/vendors.list</> - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Voir aussi</> - <para> - &sources-list; - </RefSect1> - - &manbugs; - &manauthor; - &traducteur; -</refentry> - diff --git a/ftparchive/cachedb.h b/ftparchive/cachedb.h index 1229b98ef..1b043e1aa 100644 --- a/ftparchive/cachedb.h +++ b/ftparchive/cachedb.h @@ -69,7 +69,7 @@ class CacheDB enum FlagList {FlControl = (1<<0),FlMD5=(1<<1),FlContents=(1<<2)}; struct StatStore { - uint32_t mtime; + time_t mtime; uint32_t Flags; } CurStat; struct StatStore OldStat; diff --git a/methods/ftp.cc b/methods/ftp.cc index 8bf8a2ee6..f595e0ca4 100644 --- a/methods/ftp.cc +++ b/methods/ftp.cc @@ -1102,7 +1102,7 @@ int main(int argc,const char *argv[]) // Run the http method string Path = flNotFile(argv[0]) + "http"; - execl(Path.c_str(),Path.c_str(),0); + execl(Path.c_str(),Path.c_str(),(char *)NULL); cerr << _("Unable to invoke ") << Path << endl; exit(100); } diff --git a/methods/http.cc b/methods/http.cc index 27f0dafef..2ec1fe631 100644 --- a/methods/http.cc +++ b/methods/http.cc @@ -672,9 +672,9 @@ void HttpMethod::SendReq(FetchItem *Itm,CircleBuf &Out) and a no-store directive for archives. */ sprintf(Buf,"GET %s HTTP/1.1\r\nHost: %s\r\n", Itm->Uri.c_str(),ProperHost.c_str()); - if (_config->FindB("Acquire::http::No-Cache",false) == true) - strcat(Buf,"Cache-Control: no-cache\r\nPragma: no-cache\r\n"); - else + // only generate a cache control header if we actually want to + // use a cache + if (_config->FindB("Acquire::http::No-Cache",false) == false) { if (Itm->IndexFile == true) sprintf(Buf+strlen(Buf),"Cache-Control: max-age=%u\r\n", @@ -686,6 +686,10 @@ void HttpMethod::SendReq(FetchItem *Itm,CircleBuf &Out) } } } + // generate a no-cache header if needed + if (_config->FindB("Acquire::http::No-Cache",false) == true) + strcat(Buf,"Cache-Control: no-cache\r\nPragma: no-cache\r\n"); + string Req = Buf; diff --git a/po/bs.po b/po/bs.po index f249ceecc..d4f9b1f66 100644 --- a/po/bs.po +++ b/po/bs.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-05 12:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-06 15:25+0100\n" "Last-Translator: Safir Å ećerović <sapphire@linux.org.ba>\n" "Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n" @@ -315,7 +315,7 @@ msgid "" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757 @@ -669,7 +669,7 @@ msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" msgstr "Slijedeći paketi će biti nadograđeni:" #: cmdline/apt-get.cc:698 -msgid "Install these packages without verification? [y/N] " +msgid "Install these packages without verification [y/N]? " msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:700 @@ -739,7 +739,8 @@ msgid "Abort." msgstr "Odustani." #: cmdline/apt-get.cc:886 -msgid "Do you want to continue? [Y/n] " +#, fuzzy +msgid "Do you want to continue [Y/n]? " msgstr "Da li želite nastaviti? [Y/n]" #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959 @@ -1372,7 +1373,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -1433,7 +1434,8 @@ msgid "" msgstr "" #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 -msgid "Wrong CD" +#, fuzzy +msgid "Wrong CD-ROM" msgstr "PogreÅ¡an CD" #: methods/cdrom.cc:163 @@ -1441,7 +1443,7 @@ msgstr "PogreÅ¡an CD" msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "Ne mogu demontirati CD-ROM na %s, moguće je da se joÅ¡ uvijek koristi." -#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 +#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264 msgid "File not found" msgstr "Datoteka nije pronađena" @@ -1522,7 +1524,7 @@ msgstr "" msgid "Protocol corruption" msgstr "OÅ¡tećenje protokola" -#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 +#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 msgid "Write error" msgstr "GreÅ¡ka pri pisanju" @@ -2189,37 +2191,37 @@ msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2236,12 +2238,12 @@ msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index b9cf11c5f..980c2ec42 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-15 18:53+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n" "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n" @@ -325,6 +325,7 @@ msgid "Error processing contents %s" msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 +#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -363,7 +364,7 @@ msgid "" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n" "Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n" @@ -1553,7 +1554,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Error intern afegint una desviació" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2384,37 +2385,37 @@ msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2433,12 +2434,12 @@ msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "" "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)" diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 9a5a04022..7dceb8c07 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-11 16:14+0100\n" "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n" "Language-Team: Czech <provoz@debian.cz>\n" @@ -320,6 +320,7 @@ msgid "Error processing contents %s" msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 +#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -358,7 +359,7 @@ msgid "" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n" "Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n" @@ -1529,7 +1530,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2355,37 +2356,37 @@ msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2404,12 +2405,12 @@ msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 diff --git a/po/cy.po b/po/cy.po new file mode 100644 index 000000000..d8360fc3f --- /dev/null +++ b/po/cy.po @@ -0,0 +1,2503 @@ +# APT yn Gymraeg: APT in Welsh. +# This file is under the same licence as APT itself. +# Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: APT\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2004-04-29 21:56-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n" +"Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n" +"Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: cmdline/apt-cache.cc:133 +#, c-format +msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" +msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n" + +#: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:613 +#: cmdline/apt-cache.cc:769 cmdline/apt-cache.cc:987 cmdline/apt-cache.cc:1355 +#: cmdline/apt-cache.cc:1506 +#, c-format +msgid "Unable to locate package %s" +msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s" + +#: cmdline/apt-cache.cc:230 +msgid "Total Package Names : " +msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : " + +#: cmdline/apt-cache.cc:270 +msgid " Normal Packages: " +msgstr " Pecynnau Normal: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:271 +msgid " Pure Virtual Packages: " +msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:272 +msgid " Single Virtual Packages: " +msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:273 +msgid " Mixed Virtual Packages: " +msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:274 +msgid " Missing: " +msgstr " Ar Goll: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:276 +msgid "Total Distinct Versions: " +msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:278 +msgid "Total Dependencies: " +msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:281 +msgid "Total Ver/File relations: " +msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:283 +msgid "Total Provides Mappings: " +msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:295 +msgid "Total Globbed Strings: " +msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:309 +msgid "Total Dependency Version space: " +msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:314 +msgid "Total Slack space: " +msgstr "Cyfanswm gofod Slac: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:322 +msgid "Total Space Accounted for: " +msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:1187 +#, c-format +msgid "Package file %s is out of sync." +msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig." + +#: cmdline/apt-cache.cc:1229 +msgid "You must give exactly one pattern" +msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1383 +msgid "No packages found" +msgstr "Canfuwyd dim pecyn" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1460 +msgid "Package Files:" +msgstr "Ffeiliau Pecynnau:" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1467 cmdline/apt-cache.cc:1553 +msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" +msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1468 +#, c-format +msgid "%4i %s\n" +msgstr "%4i %s\n" + +#. Show any packages have explicit pins +#: cmdline/apt-cache.cc:1480 +msgid "Pinned Packages:" +msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1492 cmdline/apt-cache.cc:1533 +msgid "(not found)" +msgstr "(heb ganfod)" + +#. Installed version +#: cmdline/apt-cache.cc:1513 +msgid " Installed: " +msgstr " Wedi Sefydlu: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1523 +msgid "(none)" +msgstr "(dim)" + +#. Candidate Version +#: cmdline/apt-cache.cc:1520 +msgid " Candidate: " +msgstr " Ymgeisydd: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:1530 +msgid " Package Pin: " +msgstr " Pin Pecyn: " + +#. Show the priority tables +#: cmdline/apt-cache.cc:1539 +msgid " Version Table:" +msgstr " Tabl Fersiynnau:" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1554 +#, c-format +msgid " %4i %s\n" +msgstr " %4i %s\n" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545 +#: cmdline/apt-get.cc:2299 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 +#, c-format +msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" +msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1588 +msgid "" +"Usage: apt-cache [options] command\n" +" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" +" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" +"cache files, and query information from them\n" +"\n" +"Commands:\n" +" add - Add a package file to the source cache\n" +" gencaches - Build both the package and source cache\n" +" showpkg - Show some general information for a single package\n" +" showsrc - Show source records\n" +" stats - Show some basic statistics\n" +" dump - Show the entire file in a terse form\n" +" dumpavail - Print an available file to stdout\n" +" unmet - Show unmet dependencies\n" +" search - Search the package list for a regex pattern\n" +" show - Show a readable record for the package\n" +" depends - Show raw dependency information for a package\n" +" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" +" pkgnames - List the names of all packages\n" +" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" +" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" +" policy - Show policy settings\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -p=? The package cache.\n" +" -s=? The source cache.\n" +" -q Disable progress indicator.\n" +" -i Show only important deps for the unmet command.\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" +msgstr "" +"Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n" +" apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n" +" apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n" +" apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n" +"\n" +"Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa " +"deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n" +"\n" +"Gorchmynion:\n" +" add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n" +" gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n" +" showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n" +" showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n" +" stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n" +" dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n" +" dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n" +" unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n" +" search - Search the package list for a regex pattern\n" +" show - Show a readable record for the package\n" +" depends - Show raw dependency information for a package\n" +" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" +" pkgnames - List the names of all packages\n" +" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" +" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" +" policy - Show policy settings\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -p=? The package cache.\n" +" -s=? The source cache.\n" +" -q Disable progress indicator.\n" +" -i Show only important deps for the unmet command.\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" + +#: cmdline/apt-config.cc:41 +msgid "Arguments not in pairs" +msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau" + +#: cmdline/apt-config.cc:76 +msgid "" +"Usage: apt-config [options] command\n" +"\n" +"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" +"\n" +"Commands:\n" +" shell - Shell mode\n" +" dump - Show the configuration\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n" +"\n" +"Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n" +"\n" +"Gorchmynion:\n" +" shell - Modd plisgyn\n" +" dump - Dangod y cyfluniad\n" +"\n" +"Opsiynnau:\n" +" -h Y testun cymorth hwn\n" +" -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n" +" -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 +#, c-format +msgid "%s not a valid DEB package." +msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys." + +# FIXME: "debian" +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 +msgid "" +"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" +"from debian packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -t Set the temp dir\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n" +"\n" +"Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n" +"templed o becynnau Debian.\n" +"\n" +"Opsiynnau:\n" +" -h Dangos y testun cymorth hwn\n" +" -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n" +" -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n" +" -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 +#, c-format +msgid "Unable to write to %s" +msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 +msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" +msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337 +msgid "Package extension list is too long" +msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir." + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288 +#, c-format +msgid "Error Processing directory %s" +msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250 +msgid "Source extension list is too long" +msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367 +msgid "Error writing header to contents file" +msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397 +#, c-format +msgid "Error Processing Contents %s" +msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s" + +# FIXME: full stops +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 +msgid "" +"Usage: apt-ftparchive [options] command\n" +"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +" contents path\n" +" release path\n" +" generate config [groups]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" +"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" +"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" +"Package file contains the contents of all the control fields from\n" +"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" +"is supported to force the value of Priority and Section.\n" +"\n" +"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" +"The --source-override option can be used to specify a src override file\n" +"\n" +"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" +"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" +"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" +"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" +"Debian archive:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" --md5 Control MD5 generation\n" +" -s=? Source override file\n" +" -q Quiet\n" +" -d=? Select the optional caching database\n" +" --no-delink Enable delinking debug mode\n" +" --contents Control contents file generation\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitary configuration option" +msgstr "" +"Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n" +"Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n" +" sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n" +" contents llwybr\n" +" release llwybr\n" +" generate cyfluniad [grŵpiau]\n" +" clean cyfluniad\n" +"\n" +"Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n" +"Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n" +"awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a " +"dpkg-scansources.\n" +"\n" +"Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n" +"Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n" +"ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n" +"gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n" +"\n" +"Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n" +".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n" +"gwrthwneud ffynhonell.\n" +"\n" +"Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n" +"Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n" +"ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n" +"cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n" +"defnydd o'r archif Debian:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Opsiynnau:\n" +" -h Y testun cymorth hwn\n" +" --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n" +" -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n" +" -q Tawel\n" +" -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n" +" --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n" +" --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n" +" -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n" +" -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757 +msgid "No selections matched" +msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830 +#, c-format +msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" +msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'" + +#: ftparchive/cachedb.cc:45 +#, c-format +msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" +msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old" + +#: ftparchive/cachedb.cc:63 +#, c-format +msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" +msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:73 +#, c-format +msgid "Unable to open DB file %s: %s" +msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:114 +#, c-format +msgid "File date has changed %s" +msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:155 +msgid "Archive has no control record" +msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif" + +#: ftparchive/cachedb.cc:267 +msgid "Unable to get a cursor" +msgstr "Ni ellir cael cyrchydd" + +#: ftparchive/writer.cc:79 +#, c-format +msgid "W: Unable to read directory %s\n" +msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n" + +#: ftparchive/writer.cc:84 +#, c-format +msgid "W: Unable to stat %s\n" +msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n" + +#: ftparchive/writer.cc:126 +msgid "E: " +msgstr "G: " + +#: ftparchive/writer.cc:128 +msgid "W: " +msgstr "Rh: " + +#: ftparchive/writer.cc:135 +msgid "E: Errors apply to file " +msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil " + +#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182 +#, c-format +msgid "Failed to resolve %s" +msgstr "Methwyd datrys %s" + +#: ftparchive/writer.cc:164 +msgid "Tree walking failed" +msgstr "Methwyd cerdded y goeden" + +#: ftparchive/writer.cc:189 +#, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "Methwyd agor %s" + +# FIXME +#: ftparchive/writer.cc:246 +#, c-format +msgid " DeLink %s [%s]\n" +msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n" + +#: ftparchive/writer.cc:254 +#, c-format +msgid "Failed to readlink %s" +msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s" + +#: ftparchive/writer.cc:258 +#, c-format +msgid "Failed to unlink %s" +msgstr "Methwyd datgysylltu %s" + +#: ftparchive/writer.cc:265 +#, c-format +msgid "*** Failed to link %s to %s" +msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s" + +#: ftparchive/writer.cc:275 +#, c-format +msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" +msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n" + +#: ftparchive/writer.cc:352 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 +#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 +#, c-format +msgid "Failed to stat %s" +msgstr "Methodd stat() o %s" + +#: ftparchive/writer.cc:372 +msgid "Archive had no package field" +msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif" + +#: ftparchive/writer.cc:380 ftparchive/writer.cc:589 +#, c-format +msgid " %s has no override entry\n" +msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n" + +#: ftparchive/writer.cc:423 ftparchive/writer.cc:671 +#, c-format +msgid " %s maintainer is %s not %s\n" +msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n" + +#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377 +msgid "realloc - Failed to allocate memory" +msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof" + +#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 +#, c-format +msgid "Unable to open %s" +msgstr "Ni ellir agor %s" + +#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #1" +msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1" + +#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #2" +msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2" + +#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #3" +msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3" + +#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 +#, c-format +msgid "Failed to read the override file %s" +msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:75 +#, c-format +msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" +msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'" + +#: ftparchive/multicompress.cc:105 +#, c-format +msgid "Compressed output %s needs a compression set" +msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod" + +#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 +msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" +msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses" + +#: ftparchive/multicompress.cc:198 +msgid "Failed to create FILE*" +msgstr "Methwyd creu FILE*" + +#: ftparchive/multicompress.cc:201 +msgid "Failed to fork" +msgstr "Methodd fork()" + +#: ftparchive/multicompress.cc:215 +msgid "Compress Child" +msgstr "Plentyn Cywasgu" + +#: ftparchive/multicompress.cc:238 +#, c-format +msgid "Internal Error, Failed to create %s" +msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:289 +msgid "Failed to create subprocess IPC" +msgstr "Methwyd creu isbroses IPC" + +#: ftparchive/multicompress.cc:324 +msgid "Failed to exec compressor " +msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd " + +#: ftparchive/multicompress.cc:363 +msgid "decompressor" +msgstr "datgywasgydd" + +#: ftparchive/multicompress.cc:406 +msgid "IO to subprocess/file failed" +msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil" + +#: ftparchive/multicompress.cc:458 +msgid "Failed to read while computing MD5" +msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5" + +#: ftparchive/multicompress.cc:475 +#, c-format +msgid "Problem unlinking %s" +msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 +#, c-format +msgid "Failed to rename %s to %s" +msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:118 +msgid "Y" +msgstr "I" + +#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1466 +#, c-format +msgid "Regex compilation error - %s" +msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:235 +msgid "The following packages have unmet dependencies:" +msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:" + +#: cmdline/apt-get.cc:325 +#, c-format +msgid "but %s is installed" +msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu" + +#: cmdline/apt-get.cc:327 +#, c-format +msgid "but %s is to be installed" +msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu" + +#: cmdline/apt-get.cc:334 +msgid "but it is not installable" +msgstr "ond ni ellir ei sefydlu" + +#: cmdline/apt-get.cc:336 +msgid "but it is a virtual package" +msgstr "ond mae'n becyn rhithwir" + +#: cmdline/apt-get.cc:339 +msgid "but it is not installed" +msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu" + +#: cmdline/apt-get.cc:339 +msgid "but it is not going to be installed" +msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu" + +#: cmdline/apt-get.cc:344 +msgid " or" +msgstr " neu" + +#: cmdline/apt-get.cc:373 +msgid "The following NEW packages will be installed:" +msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:" + +#: cmdline/apt-get.cc:399 +msgid "The following packages will be REMOVED:" +msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:" + +#: cmdline/apt-get.cc:421 +msgid "The following packages have been kept back" +msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl" + +#: cmdline/apt-get.cc:442 +msgid "The following packages will be upgraded" +msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio" + +#: cmdline/apt-get.cc:463 +msgid "The following packages will be DOWNGRADED" +msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO" + +#: cmdline/apt-get.cc:483 +msgid "The following held packages will be changed:" +msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:" + +#: cmdline/apt-get.cc:536 +#, c-format +msgid "%s (due to %s) " +msgstr "%s (oherwydd %s) " + +#: cmdline/apt-get.cc:544 +msgid "" +"WARNING: The following essential packages will be removed\n" +"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" +msgstr "" +"RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n" +"NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n" +"ei wneud!" + +#: cmdline/apt-get.cc:575 +#, c-format +msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " +msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, " + +#: cmdline/apt-get.cc:579 +#, c-format +msgid "%lu reinstalled, " +msgstr "%lu wedi ailsefydlu, " + +#: cmdline/apt-get.cc:581 +#, c-format +msgid "%lu downgraded, " +msgstr "%lu wedi eu israddio, " + +#: cmdline/apt-get.cc:583 +#, c-format +msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" +msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:587 +#, c-format +msgid "%lu not fully installed or removed.\n" +msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:647 +msgid "Correcting dependencies..." +msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..." + +#: cmdline/apt-get.cc:650 +msgid " failed." +msgstr " wedi methu." + +#: cmdline/apt-get.cc:653 +msgid "Unable to correct dependencies" +msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau" + +#: cmdline/apt-get.cc:656 +msgid "Unable to minimize the upgrade set" +msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio" + +#: cmdline/apt-get.cc:658 +msgid " Done" +msgstr " Wedi Gorffen" + +#: cmdline/apt-get.cc:662 +msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." +msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain." + +#: cmdline/apt-get.cc:665 +msgid "Unmet dependencies. Try using -f." +msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f." + +#: cmdline/apt-get.cc:687 +msgid "WARNING: The following packages cannot be securely authenticated!" +msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!" + +#: cmdline/apt-get.cc:698 +msgid "Abort? [Y/n] " +msgstr "Erthylu? [I/n] " + +#: cmdline/apt-get.cc:755 +msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." +msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi." + +#: cmdline/apt-get.cc:781 cmdline/apt-get.cc:1755 cmdline/apt-get.cc:1788 +msgid "Unable to lock the download directory" +msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho" + +#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1836 cmdline/apt-get.cc:2047 +#: apt-pkg/cachefile.cc:67 +msgid "The list of sources could not be read." +msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau." + +#: cmdline/apt-get.cc:811 +#, c-format +msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" +msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:814 +#, c-format +msgid "Need to get %sB of archives.\n" +msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:819 +#, c-format +msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" +msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:822 +#, c-format +msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" +msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:839 +#, c-format +msgid "You don't have enough free space in %s." +msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s." + +#: cmdline/apt-get.cc:848 +msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" +msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes" + +#: cmdline/apt-get.cc:854 cmdline/apt-get.cc:874 +msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." +msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml." + +#: cmdline/apt-get.cc:856 +msgid "Yes, do as I say!" +msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!" + +#: cmdline/apt-get.cc:858 +#, c-format +msgid "" +"You are about to do something potentially harmful\n" +"To continue type in the phrase '%s'\n" +" ?] " +msgstr "" +"Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n" +"Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n" +" ?]" + +#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:883 +msgid "Abort." +msgstr "Erthylu." + +#: cmdline/apt-get.cc:879 +msgid "Do you want to continue? [Y/n] " +msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] " + +#: cmdline/apt-get.cc:954 cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:1945 +#, c-format +msgid "Failed to fetch %s %s\n" +msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:972 +msgid "Some files failed to download" +msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho" + +#: cmdline/apt-get.cc:973 cmdline/apt-get.cc:1954 +msgid "Download complete and in download only mode" +msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig" + +#: cmdline/apt-get.cc:979 +msgid "" +"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" +"missing?" +msgstr "" +"Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu " +"geidio defnyddio --fix-missing?" + +#: cmdline/apt-get.cc:983 +msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" +msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd" + +#: cmdline/apt-get.cc:988 +msgid "Unable to correct missing packages." +msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll." + +#: cmdline/apt-get.cc:989 +msgid "Aborting Install." +msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad." + +#: cmdline/apt-get.cc:1022 +#, c-format +msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" +msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1032 +#, c-format +msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" +msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1050 +#, c-format +msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" +msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1061 +#, c-format +msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" +msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1073 +msgid " [Installed]" +msgstr " [Sefydliwyd]" + +#: cmdline/apt-get.cc:1078 +msgid "You should explicitly select one to install." +msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu." + +# FIXME: punctuation +#: cmdline/apt-get.cc:1083 +#, c-format +msgid "" +"Package %s has no available version, but exists in the database.\n" +"This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n" +"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n" +"of sources.list\n" +msgstr "" +"Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n" +"Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n" +"gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n" +"ffeil sources.list.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1103 +msgid "However the following packages replace it:" +msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1106 +#, c-format +msgid "Package %s has no installation candidate" +msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:1126 +#, c-format +msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" +msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1134 +#, c-format +msgid "%s is already the newest version.\n" +msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1161 +#, c-format +msgid "Release '%s' for '%s' was not found" +msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'" + +#: cmdline/apt-get.cc:1163 +#, c-format +msgid "Version '%s' for '%s' was not found" +msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' " + +#: cmdline/apt-get.cc:1169 +#, c-format +msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" +msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1279 +msgid "The update command takes no arguments" +msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau" + +#: cmdline/apt-get.cc:1292 +msgid "Unable to lock the list directory" +msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr" + +#: cmdline/apt-get.cc:1344 +msgid "" +"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " +"used instead." +msgstr "" +"Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen " +"rai eu defnyddio yn lle." + +#: cmdline/apt-get.cc:1363 +msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" +msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau" + +#: cmdline/apt-get.cc:1453 cmdline/apt-get.cc:1489 +#, c-format +msgid "Couldn't find package %s" +msgstr "Methwyd canfod pecyn %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:1476 +#, c-format +msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" +msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1506 +msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" +msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:" + +# FIXME +#: cmdline/apt-get.cc:1509 +msgid "" +"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " +"solution)." +msgstr "" +"Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim " +"pecyn (neu penodwch ddatrys)" + +# FIXME: needs commas +#: cmdline/apt-get.cc:1521 +msgid "" +"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" +"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" +"distribution that some required packages have not yet been created\n" +"or been moved out of Incoming." +msgstr "" +"Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n" +"am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n" +"ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n" +"heb gael eu symud allan o Incoming." + +# FIXME: commas, wrapping +#: cmdline/apt-get.cc:1529 +msgid "" +"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" +"the package is simply not installable and a bug report against\n" +"that package should be filed." +msgstr "" +"Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n" +"yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw." + +#: cmdline/apt-get.cc:1534 +msgid "The following information may help to resolve the situation:" +msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1537 +msgid "Broken packages" +msgstr "Pecynnau wedi torri" + +#: cmdline/apt-get.cc:1563 +msgid "The following extra packages will be installed:" +msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1629 +msgid "Suggested packages:" +msgstr "Pecynnau a awgrymmir:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1630 +msgid "Recommended packages:" +msgstr "Pecynnau a argymhellir:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1650 +msgid "Calculating Upgrade... " +msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... " + +#: cmdline/apt-get.cc:1653 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99 +msgid "Failed" +msgstr "Methwyd" + +#: cmdline/apt-get.cc:1658 +msgid "Done" +msgstr "Wedi Gorffen" + +#: cmdline/apt-get.cc:1831 +msgid "Must specify at least one package to fetch source for" +msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer" + +#: cmdline/apt-get.cc:1858 cmdline/apt-get.cc:2065 +#, c-format +msgid "Unable to find a source package for %s" +msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:1905 +#, c-format +msgid "You don't have enough free space in %s" +msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych" + +#: cmdline/apt-get.cc:1910 +#, c-format +msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" +msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1913 +#, c-format +msgid "Need to get %sB of source archives.\n" +msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1919 +#, c-format +msgid "Fetch Source %s\n" +msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1950 +msgid "Failed to fetch some archives." +msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau." + +#: cmdline/apt-get.cc:1978 +#, c-format +msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" +msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1990 +#, c-format +msgid "Unpack command '%s' failed.\n" +msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2007 +#, c-format +msgid "Build command '%s' failed.\n" +msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2026 +msgid "Child process failed" +msgstr "Methodd proses plentyn" + +#: cmdline/apt-get.cc:2042 +msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" +msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer" + +#: cmdline/apt-get.cc:2070 +#, c-format +msgid "Unable to get build-dependency information for %s" +msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:2090 +#, c-format +msgid "%s has no build depends.\n" +msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2142 +#, c-format +msgid "" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " +"found" +msgstr "" +"Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn " +"%s" + +#: cmdline/apt-get.cc:2194 +#, c-format +msgid "" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " +"package %s can satisfy version requirements" +msgstr "" +"Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd ar " +"gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin" + +#: cmdline/apt-get.cc:2229 +#, c-format +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" +msgstr "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy newydd" + +#: cmdline/apt-get.cc:2254 +#, c-format +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" +msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:2268 +#, c-format +msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." +msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s." + +#: cmdline/apt-get.cc:2272 +msgid "Failed to process build dependencies" +msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu" + +#: cmdline/apt-get.cc:2304 +msgid "Supported Modules:" +msgstr "Modylau a Gynhelir:" + +# FIXME: split +#: cmdline/apt-get.cc:2345 +msgid "" +"Usage: apt-get [options] command\n" +" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" +"installing packages. The most frequently used commands are update\n" +"and install.\n" +"\n" +"Commands:\n" +" update - Retrieve new lists of packages\n" +" upgrade - Perform an upgrade\n" +" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" +" remove - Remove packages\n" +" source - Download source archives\n" +" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" +" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" +" clean - Erase downloaded archive files\n" +" autoclean - Erase old downloaded archive files\n" +" check - Verify that there are no broken dependencies\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -q Loggable output - no progress indicator\n" +" -qq No output except for errors\n" +" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" +" -s No-act. Perform ordering simulation\n" +" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" +" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" +" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" +" -u Show a list of upgraded packages as well\n" +" -b Build the source package after fetching it\n" +" -V Show verbose version numbers\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" +"pages for more information and options.\n" +" This APT has Super Cow Powers.\n" +msgstr "" +"Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n" +" apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n" +" apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n" +"\n" +"Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n" +"sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n" +"ddefnyddir amlaf.\n" +"\n" +"Gorchmynion:\n" +" update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n" +" update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n" +" install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n" +" remove - Tynnu pecynnau\n" +" source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n" +" build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n" +" dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n" +" clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n" +" autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n" +" check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n" +"\n" +"Opsiynnau:\n" +" -h Y testun cymorth hwn.\n" +" -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n" +" -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n" +" -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n" +" -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n" +" -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n" +" -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n" +" -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n" +" -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n" +" -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n" +" -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n" +" -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n" +" -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n" +"\n" +"Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n" +"fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n" +"\n" +" Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n" + +#: cmdline/acqprogress.cc:55 +msgid "Hit " +msgstr "Presennol " + +#: cmdline/acqprogress.cc:79 +msgid "Get:" +msgstr "Cyrchu:" + +#: cmdline/acqprogress.cc:110 +msgid "Ign " +msgstr "Anwybyddu " + +#: cmdline/acqprogress.cc:114 +msgid "Err " +msgstr "Gwall " + +#: cmdline/acqprogress.cc:135 +#, c-format +msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" +msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n" + +#: cmdline/acqprogress.cc:225 +msgid " [Working]" +msgstr " [Gweithio]" + +#: cmdline/acqprogress.cc:271 +#, c-format +msgid "" +"Media Change: Please insert the disc labeled\n" +" '%s'\n" +"in the drive '%s' and press enter\n" +msgstr "" +"Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n" +" '%s'\n" +"yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n" + +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 +msgid "Unknown package record!" +msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!" + +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 +msgid "" +"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" +"to indicate what kind of file it is.\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -s Use source file sorting\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n" +"\n" +"Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n" +"opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n" +"\n" +"Opsiynnau:\n" +" -h Y testun cymorth hwn\n" +" -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n" +" -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n" +" -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n" + +#: dselect/install:32 +msgid "Bad default setting!" +msgstr "Rhagosodiad gwael!" + +#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 +#: dselect/install:104 dselect/update:45 +msgid "Press enter to continue." +msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen." + +#: dselect/install:100 +msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" +msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r" + +#: dselect/install:101 +msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" +msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu" + +#: dselect/install:102 +msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" +msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y" + +#: dselect/install:103 +msgid "" +"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +msgstr "" +"gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu " +"eto." + +#: dselect/update:30 +msgid "Merging Available information" +msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115 +msgid "Failed to create pipes" +msgstr "Methwyd creu pibau" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140 +msgid "Failed to exec gzip " +msgstr "Methwyd gweithredu gzip" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 +msgid "Corrupted archive" +msgstr "Archif llygredig" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 +msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" +msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295 +#, c-format +msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" +msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 +msgid "Invalid archive signature" +msgstr "Llofnod archif annilys" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 +msgid "Error reading archive member header" +msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 +msgid "Invalid archive member header" +msgstr "Pennawd aelod archif annilys" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 +msgid "Archive is too short" +msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 +msgid "Failed to read the archive headers" +msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif" + +#: apt-inst/filelist.cc:384 +msgid "DropNode called on still linked node" +msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu" + +#: apt-inst/filelist.cc:416 +msgid "Failed to locate the hash element!" +msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!" + +#: apt-inst/filelist.cc:463 +msgid "Failed to allocate diversion" +msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad" + +#: apt-inst/filelist.cc:468 +msgid "Internal Error in AddDiversion" +msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion" + +#: apt-inst/filelist.cc:481 +#, c-format +msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" +msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s" + +# FIXME: "the" +#: apt-inst/filelist.cc:510 +#, c-format +msgid "Double add of diversion %s -> %s" +msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s" + +#: apt-inst/filelist.cc:553 +#, c-format +msgid "Duplicate conf file %s/%s" +msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s" + +#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 +#, c-format +msgid "Failed write file %s" +msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s" + +#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88 +#, c-format +msgid "Failed to close file %s" +msgstr "Methwyd cau ffeil %s" + +#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 +#, c-format +msgid "The path %s is too long" +msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir" + +#: apt-inst/extract.cc:127 +#, c-format +msgid "Unpacking %s more than once" +msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith" + +#: apt-inst/extract.cc:137 +#, c-format +msgid "The directory %s is diverted" +msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio" + +#: apt-inst/extract.cc:147 +#, c-format +msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" +msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s" + +#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 +msgid "The diversion path is too long" +msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir" + +#: apt-inst/extract.cc:243 +#, c-format +msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" +msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw" + +#: apt-inst/extract.cc:283 +msgid "Failed to locate node in its hash bucket" +msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh" + +#: apt-inst/extract.cc:287 +msgid "The path is too long" +msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir" + +# FIXME: wtf? +#: apt-inst/extract.cc:417 +#, c-format +msgid "Overwrite package match with no version for %s" +msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s" + +#: apt-inst/extract.cc:434 +#, c-format +msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" +msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s" + +#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38 +#, c-format +msgid "Unable to read %s" +msgstr "Ni ellir darllen %s" + +#: apt-inst/extract.cc:494 +#, c-format +msgid "Unable to stat %s" +msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 +#, c-format +msgid "Failed to remove %s" +msgstr "Methwyd dileu %s" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 +#, c-format +msgid "Unable to create %s" +msgstr "Ni ellir creu %s" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 +#, c-format +msgid "Failed to stat %sinfo" +msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 +msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" +msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau" + +#. Build the status cache +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 +msgid "Reading Package Lists" +msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 +#, c-format +msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" +msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo" + +# FIXME +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 +msgid "Internal Error getting a Package Name" +msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 +msgid "Reading File Listing" +msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 +#, c-format +msgid "" +"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " +"then make it empty and immediately re-install the same version of the " +"package!" +msgstr "" +"Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna " +"gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!" + +# FIXME +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 +#, c-format +msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" +msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 +msgid "Internal Error getting a Node" +msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd" + +# FIXME: literal +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 +#, c-format +msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" +msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 +msgid "The diversion file is corrupted" +msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 +#, c-format +msgid "Invalid line in the diversion file: %s" +msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 +msgid "Internal Error adding a diversion" +msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 +msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 +msgid "Reading File List" +msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 +#, c-format +msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu" +msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 +#, c-format +msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" +msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 +#, c-format +msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" +msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:55 +#, c-format +msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" +msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:72 +#, c-format +msgid "Internal Error, could not locate member %s" +msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:104 +#, c-format +msgid "Couldn't change to %s" +msgstr "Methwyd newid i %s" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:125 +msgid "Internal Error, could not locate member" +msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:158 +msgid "Failed to locate a valid control file" +msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:243 +msgid "Unparsible control file" +msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu" + +#: methods/cdrom.cc:113 +#, c-format +msgid "Unable to read the cdrom database %s" +msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s" + +#: methods/cdrom.cc:122 +msgid "" +"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " +"cannot be used to add new CDs" +msgstr "" +"Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio " +"apt-get update i ychwanegu CDau newydd." + +#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 +msgid "Wrong CD" +msgstr "CD Anghywir" + +#: methods/cdrom.cc:163 +#, c-format +msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." +msgstr "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei " +"ddefnyddio." + +#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 +msgid "File not found" +msgstr "Ffeil heb ei ganfod" + +#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142 +msgid "Failed to stat" +msgstr "Methwyd stat()" + +#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139 +msgid "Failed to set modification time" +msgstr "Methwyd gosod amser newid" + +#: methods/file.cc:42 +msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" +msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\"" + +#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. +#: methods/ftp.cc:162 +msgid "Logging in" +msgstr "Yn mewngofnodi" + +#: methods/ftp.cc:168 +msgid "Unable to determine the peer name" +msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar" + +#: methods/ftp.cc:173 +msgid "Unable to determine the local name" +msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol" + +#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 +#, c-format +msgid "Server refused our connection and said: %s" +msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s" + +#: methods/ftp.cc:210 +#, c-format +msgid "USER failed, server said: %s" +msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s" + +#: methods/ftp.cc:217 +#, c-format +msgid "PASS failed, server said: %s" +msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s" + +#: methods/ftp.cc:237 +msgid "" +"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " +"is empty." +msgstr "" +"Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae " +"Acquire::ftp::ProxyLogin yn wag.)" + +# FIXME +#: methods/ftp.cc:265 +#, c-format +msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" +msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s" + +#: methods/ftp.cc:291 +#, c-format +msgid "TYPE failed, server said: %s" +msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s" + +#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 +msgid "Connection timeout" +msgstr "Goramser cysylltu" + +#: methods/ftp.cc:335 +msgid "Server closed the connection" +msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad" + +#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190 +msgid "Read error" +msgstr "Gwall darllen" + +#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 +msgid "A response overflowed the buffer." +msgstr "Gorlifodd ateb y byffer." + +#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 +msgid "Protocol corruption" +msgstr "Llygr protocol" + +#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 +msgid "Write Error" +msgstr "Gwall Ysgrifennu" + +#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 +msgid "Could not create a socket" +msgstr "Methwyd creu soced" + +#: methods/ftp.cc:698 +msgid "Could not connect data socket, connection timed out" +msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad" + +#: methods/ftp.cc:704 +msgid "Could not connect passive socket" +msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol" + +# FIXME +#: methods/ftp.cc:722 +msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" +msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando" + +#: methods/ftp.cc:736 +msgid "Could not bind a socket" +msgstr "Methwyd rhwymo soced" + +#: methods/ftp.cc:740 +msgid "Could not listen on the socket" +msgstr "Methwyd gwrando ar y soced" + +#: methods/ftp.cc:747 +msgid "Could not determine the socket's name" +msgstr "Methwyd canfod enw'r soced" + +#: methods/ftp.cc:779 +msgid "Unable to send PORT command" +msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT" + +#: methods/ftp.cc:789 +#, c-format +msgid "Unknown address family %u (AF_*)" +msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)" + +#: methods/ftp.cc:798 +#, c-format +msgid "EPRT failed, server said: %s" +msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s" + +#: methods/ftp.cc:818 +msgid "Data socket connect timed out" +msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data" + +#: methods/ftp.cc:825 +msgid "Unable to accept connection" +msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad" + +#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303 +msgid "Problem hashing file" +msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil" + +#: methods/ftp.cc:877 +#, c-format +msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" +msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'" + +#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 +msgid "Data socket timed out" +msgstr "Goramserodd soced data" + +#: methods/ftp.cc:922 +#, c-format +msgid "Data transfer failed, server said '%s'" +msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'" + +#. Get the files information +#: methods/ftp.cc:997 +msgid "Query" +msgstr "Ymholiad" + +# FIXME +#: methods/ftp.cc:1104 +msgid "Unable to invoke " +msgstr "Methwyd gweithredu " + +#: methods/connect.cc:64 +#, c-format +msgid "Connecting to %s (%s)" +msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)" + +#: methods/connect.cc:71 +#, c-format +msgid "[IP: %s %s]" +msgstr "[IP: %s %s]" + +#: methods/connect.cc:80 +#, c-format +msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)" + +#: methods/connect.cc:86 +#, c-format +msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." +msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)." + +#: methods/connect.cc:92 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" +msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad" + +#: methods/connect.cc:104 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." +msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)." + +#. We say this mainly because the pause here is for the +#. ssh connection that is still going +#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425 +#, c-format +msgid "Connecting to %s" +msgstr "Yn cysylltu i %s" + +#: methods/connect.cc:163 +#, c-format +msgid "Could not resolve '%s'" +msgstr "Methwyd datrys '%s'" + +#: methods/connect.cc:167 +#, c-format +msgid "Temporary failure resolving '%s'" +msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'" + +#: methods/connect.cc:169 +#, c-format +msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" +msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)" + +#: methods/connect.cc:216 +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s %s:" +msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:" + +#: methods/gzip.cc:57 +#, c-format +msgid "Couldn't open pipe for %s" +msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s" + +#: methods/gzip.cc:102 +#, c-format +msgid "Read error from %s process" +msgstr "Gwall darllen o broses %s" + +#: methods/http.cc:340 +msgid "Waiting for headers" +msgstr "Yn aros am benawdau" + +#: methods/http.cc:486 +#, c-format +msgid "Got a single header line over %u chars" +msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod" + +#: methods/http.cc:494 +msgid "Bad header line" +msgstr "Llinell pennawd gwael" + +#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520 +msgid "The http server sent an invalid reply header" +msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys" + +#: methods/http.cc:549 +msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" +msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys" + +#: methods/http.cc:564 +msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" +msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys" + +#: methods/http.cc:566 +msgid "This http server has broken range support" +msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri" + +#: methods/http.cc:590 +msgid "Unknown date format" +msgstr "Fformat dyddiad anhysbys" + +#: methods/http.cc:733 +msgid "Select failed" +msgstr "Methwyd dewis" + +#: methods/http.cc:738 +msgid "Connection timed out" +msgstr "Goramserodd y cysylltiad" + +#: methods/http.cc:761 +msgid "Error writing to output file" +msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn" + +#: methods/http.cc:789 +msgid "Error writing to file" +msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil" + +#: methods/http.cc:814 +msgid "Error writing to the file" +msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil" + +#: methods/http.cc:828 +msgid "Error reading from server Remote end closed connection" +msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad" + +#: methods/http.cc:830 +msgid "Error reading from server" +msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd" + +#: methods/http.cc:1061 +msgid "Bad header Data" +msgstr "Data pennawd gwael" + +#: methods/http.cc:1078 +msgid "Connection failed" +msgstr "Methodd y cysylltiad" + +#: methods/http.cc:1169 +msgid "Internal error" +msgstr "Gwall mewnol" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 +msgid "Can't mmap an empty file" +msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 +#, c-format +msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" +msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit" + +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941 +#, c-format +msgid "Selection %s not found" +msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395 +#, c-format +msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" +msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453 +#, c-format +msgid "Opening configuration file %s" +msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471 +#, c-format +msgid "Line %d too long (max %d)" +msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." +msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw." + +# FIXME +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag" +msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" +msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" +msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" +msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" +msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" +msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" +msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil" + +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 +#, c-format +msgid "%c%s... Error!" +msgstr "%c%s... Gwall!" + +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 +#, c-format +msgid "%c%s... Done" +msgstr "%c%s... Wedi Gorffen" + +# FIXME +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 +#, c-format +msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." +msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)." + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 +#, c-format +msgid "Command line option %s is not understood" +msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 +#, c-format +msgid "Command line option %s is not boolean" +msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 +#, c-format +msgid "Option %s requires an argument." +msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad." + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 +#, c-format +msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." +msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>." + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 +#, c-format +msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" +msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 +#, c-format +msgid "Option '%s' is too long" +msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir" + +# FIXME: 'Sense'? +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 +#, c-format +msgid "Sense %s is not understood, try true or false." +msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'." + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 +#, c-format +msgid "Invalid operation %s" +msgstr "Gweithred annilys %s" + +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 +#, c-format +msgid "Unable to stat the mount point %s" +msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s" + +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44 +#, c-format +msgid "Unable to change to %s" +msgstr "Ni ellir newid i %s" + +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 +msgid "Failed to stat the cdrom" +msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 +#, c-format +msgid "Not using locking for read only lock file %s" +msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 +#, c-format +msgid "Could not open lock file %s" +msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 +#, c-format +msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" +msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 +#, c-format +msgid "Could not get lock %s" +msgstr "Methwyd cael y clo %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358 +#, c-format +msgid "Waited, for %s but it wasn't there" +msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 +#, c-format +msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." +msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu." + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 +#, c-format +msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" +msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373 +#, c-format +msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" +msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417 +#, c-format +msgid "Could not open file %s" +msgstr "Methwyd agor ffeil %s" + +# FIXME +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473 +#, c-format +msgid "read, still have %lu to read but none left" +msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491 +msgid "Write error" +msgstr "Gwall ysgrifennu" + +# FIXME +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 +#, c-format +msgid "write, still have %lu to write but couldn't" +msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578 +msgid "Problem closing the file" +msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584 +msgid "Problem unlinking the file" +msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 +msgid "Problem syncing the file" +msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:126 +msgid "Empty package cache" +msgstr "Storfa pecyn gwag" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:132 +msgid "The package cache file is corrupted" +msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:137 +msgid "The package cache file is an incompatible version" +msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn" + +# FIXME: capitalisation? +#: apt-pkg/pkgcache.cc:142 +#, c-format +msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" +msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:147 +msgid "The package cache was built for a different architecture" +msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 +msgid "Depends" +msgstr "Dibynnu" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 +msgid "PreDepends" +msgstr "CynDdibynnu" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 +msgid "Suggests" +msgstr "Awgrymu" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 +msgid "Recommends" +msgstr "Argymell" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 +msgid "Conflicts" +msgstr "Gwrthdaro" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 +msgid "Replaces" +msgstr "Amnewid" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:220 +msgid "Obsoletes" +msgstr "Darfodi" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 +msgid "important" +msgstr "pwysig" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 +msgid "required" +msgstr "angenrheidiol" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 +msgid "standard" +msgstr "safonnol" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 +msgid "optional" +msgstr "opsiynnol" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 +msgid "extra" +msgstr "ychwanegol" + +#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 +msgid "Building Dependency Tree" +msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth" + +#: apt-pkg/depcache.cc:61 +msgid "Candidate Versions" +msgstr "Fersiynau Posib" + +#: apt-pkg/depcache.cc:90 +msgid "Dependency Generation" +msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth" + +# FIXME: number? +#: apt-pkg/tagfile.cc:73 +#, c-format +msgid "Unable to parse package file %s (1)" +msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)" + +#: apt-pkg/tagfile.cc:160 +#, c-format +msgid "Unable to parse package file %s (2)" +msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:87 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" +msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:89 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" +msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:92 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" +msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:98 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" +msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:105 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" +msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:156 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "Yn agor %s" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:170 +#, c-format +msgid "Line %u too long in source list %s." +msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s." + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:187 +#, c-format +msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" +msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:191 +#, c-format +msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s" +msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s" + +# FIXME: %s may have an arbirrary length +#: apt-pkg/packagemanager.cc:402 +#, c-format +msgid "" +"This installation run will require temporarily removing the essential " +"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " +"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." +msgstr "" +"Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s " +"oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych " +"wir eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak." + +#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 +#, c-format +msgid "Index file type '%s' is not supported" +msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'" + +#: apt-pkg/algorithms.cc:238 +#, c-format +msgid "" +"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." +msgstr "" +"Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar ei " +"gyfer." + +#: apt-pkg/algorithms.cc:1056 +msgid "" +"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " +"held packages." +msgstr "" +"Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod " +"wedi ei achosi gan pecynnau wedi eu dal." + +#: apt-pkg/algorithms.cc:1058 +msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." +msgstr "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig." + +#: apt-pkg/acquire.cc:61 +#, c-format +msgid "Lists directory %spartial is missing." +msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll." + +#: apt-pkg/acquire.cc:65 +#, c-format +msgid "Archive directory %spartial is missing." +msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll." + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 +#, c-format +msgid "The method driver %s could not be found." +msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s." + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 +#, c-format +msgid "Method %s did not start correctly" +msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir" + +#: apt-pkg/init.cc:119 +#, c-format +msgid "Packaging system '%s' is not supported" +msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'" + +#: apt-pkg/init.cc:135 +msgid "Unable to determine a suitable system type" +msgstr "Ni ellir canfod math system addas" + +#: apt-pkg/clean.cc:61 +#, c-format +msgid "Unable to stat %s." +msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s." + +# FIXME: ...file +#: apt-pkg/srcrecords.cc:48 +msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" +msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list" + +#: apt-pkg/cachefile.cc:73 +msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." +msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws." + +#: apt-pkg/cachefile.cc:77 +msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" +msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn." + +# FIXME: literal +#: apt-pkg/policy.cc:269 +msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" +msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'" + +# FIXME: tense +#: apt-pkg/policy.cc:291 +#, c-format +msgid "Did not understand pin type %s" +msgstr "Methwyd daeall y math pin %s" + +#: apt-pkg/policy.cc:299 +msgid "No priority (or zero) specified for pin" +msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 +msgid "Cache has an incompatible versioning system" +msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 +msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." +msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei " +" drin." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 +msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." +msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 +msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." +msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 +#, c-format +msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" +msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 +#, c-format +msgid "Couldn't stat source package list %s" +msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 +msgid "Collecting File Provides" +msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 +msgid "IO Error saving source cache" +msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:126 +#, c-format +msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." +msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:205 apt-pkg/acquire-item.cc:817 +msgid "MD5Sum mismatch" +msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5" + +# FIXME: case +#: apt-pkg/acquire-item.cc:654 +#, c-format +msgid "" +"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " +"to manually fix this package. (due to missing arch)" +msgstr "" +"Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi " +"drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:689 +#, c-format +msgid "" +"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " +"manually fix this package." +msgstr "" +"Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi " +"drwsio'r pecyn hyn a law." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:720 +#, c-format +msgid "" +"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +msgstr "" +"Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:807 +msgid "Size mismatch" +msgstr "Camgyfatebiaeth maint" + +#: apt-pkg/vendorlist.cc:66 +#, c-format +msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" +msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys" + +#: methods/rsh.cc:264 +msgid "File Not Found" +msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil" + +#: methods/rsh.cc:330 +msgid "Connection closed prematurely" +msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar" diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 094196d6d..feade5c60 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt-da\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-10 20:50+0100\n" "Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" @@ -327,6 +327,7 @@ msgid "Error processing contents %s" msgstr "Fejl under behandling af indhold %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 +#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -365,7 +366,7 @@ msgid "" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n" "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n" @@ -1543,7 +1544,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Intern fejl under tilføjelse af omrokering" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "pkg-mellemlageret skal initialiseres først" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2371,37 +2372,37 @@ msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2420,12 +2421,12 @@ msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (CollectfileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 420ee2c47..d95c9b87e 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-04 15:58 +0200\n" "Last-Translator: Michael Piefel <piefel@debian.org>\n" "Language-Team: <de@li.org>\n" @@ -327,6 +327,7 @@ msgid "Error processing contents %s" msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhaltsdatei %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 +#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -365,7 +366,7 @@ msgid "" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n" "Befehle: packages binarypath [overridedatei [pfadpräfix]]\n" @@ -1570,7 +1571,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "Der Paketcache muss erst initialisiert werden" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2410,37 +2411,37 @@ msgstr "Dieser Paketcache wurde für ein inkompatibles Versionssystem aufgebaut" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2462,12 +2463,12 @@ msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 diff --git a/po/el.po b/po/el.po index 24f1eade5..f331c279d 100644 --- a/po/el.po +++ b/po/el.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt_po_el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-20 15:01EEST\n" "Last-Translator: Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian." "org>\n" @@ -336,6 +336,7 @@ msgid "Error processing contents %s" msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 +#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -374,7 +375,7 @@ msgid "" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n" "Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -1568,7 +1569,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "Η cache πακέτων πρέπει να αρχικοποιηθεί πρώτα" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2404,37 +2405,37 @@ msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκ #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2454,12 +2455,12 @@ msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po index da3129082..e374f13d2 100644 --- a/po/en_GB.po +++ b/po/en_GB.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-05 12:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-10 20:56+0100\n" "Last-Translator: Michael Piefel <piefel@debian.org>\n" "Language-Team: en_GB <en@li.org>\n" @@ -27,23 +27,23 @@ msgid "Unable to locate package %s" msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:232 -msgid "Total Package Names : " +msgid "Total package names : " msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:272 -msgid " Normal Packages: " +msgid " Normal packages: " msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:273 -msgid " Pure Virtual Packages: " +msgid " Pure virtual packages: " msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:274 -msgid " Single Virtual Packages: " +msgid " Single virtual packages: " msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:275 -msgid " Mixed Virtual Packages: " +msgid " Mixed virtual packages: " msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:276 @@ -51,35 +51,35 @@ msgid " Missing: " msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:278 -msgid "Total Distinct Versions: " +msgid "Total distinct versions: " msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:280 -msgid "Total Dependencies: " +msgid "Total dependencies: " msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:283 -msgid "Total Ver/File relations: " +msgid "Total ver/file relations: " msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:285 -msgid "Total Provides Mappings: " +msgid "Total Provides mappings: " msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:297 -msgid "Total Globbed Strings: " +msgid "Total globbed strings: " msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:311 -msgid "Total Dependency Version space: " +msgid "Total dependency version space: " msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:316 -msgid "Total Slack space: " +msgid "Total slack space: " msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:324 -msgid "Total Space Accounted for: " +msgid "Total space accounted for: " msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 @@ -96,7 +96,7 @@ msgid "No packages found" msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:1462 -msgid "Package Files:" +msgid "Package files:" msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 @@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1482 -msgid "Pinned Packages:" +msgid "Pinned packages:" msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 @@ -132,12 +132,12 @@ msgid " Candidate: " msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:1532 -msgid " Package Pin: " +msgid " Package pin: " msgstr "" #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1541 -msgid " Version Table:" +msgid " Version table:" msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:1556 @@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "Option ‘%s’ is too long" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288 #, c-format -msgid "Error Processing directory %s" +msgid "Error processing directory %s" msgstr "" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250 @@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397 #, c-format -msgid "Error Processing Contents %s" +msgid "Error processing contents %s" msgstr "" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 @@ -305,7 +305,7 @@ msgid "" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -465,7 +465,7 @@ msgstr "" #: ftparchive/contents.cc:317 #, c-format -msgid "Internal Error, could not locate member %s" +msgid "Internal error, could not locate member %s" msgstr "" #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 @@ -498,8 +498,8 @@ msgid "Failed to read the override file %s" msgstr "" #: ftparchive/multicompress.cc:75 -#, c-format -msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown compression algorithm '%s'" msgstr "Unknown Compression Algorithm ‘%s’" #: ftparchive/multicompress.cc:105 @@ -520,12 +520,12 @@ msgid "Failed to fork" msgstr "" #: ftparchive/multicompress.cc:215 -msgid "Compress Child" +msgid "Compress child" msgstr "" #: ftparchive/multicompress.cc:238 #, c-format -msgid "Internal Error, Failed to create %s" +msgid "Internal error, failed to create %s" msgstr "" #: ftparchive/multicompress.cc:289 @@ -694,7 +694,7 @@ msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:698 -msgid "Install these packages without verification? [y/N] " +msgid "Install these packages without verification [y/N]? " msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:700 @@ -706,7 +706,7 @@ msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:762 -msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." +msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802 @@ -767,7 +767,7 @@ msgid "Abort." msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:886 -msgid "Do you want to continue? [Y/n] " +msgid "Do you want to continue [Y/n]? " msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959 @@ -798,7 +798,7 @@ msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:993 -msgid "Aborting Install." +msgid "Aborting install." msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:1026 @@ -886,7 +886,7 @@ msgid "" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:1372 -msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" +msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498 @@ -947,7 +947,7 @@ msgid "Recommended packages:" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:1664 -msgid "Calculating Upgrade... " +msgid "Calculating upgrade... " msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99 @@ -984,7 +984,7 @@ msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:1933 #, c-format -msgid "Fetch Source %s\n" +msgid "Fetch source %s\n" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:1964 @@ -1058,7 +1058,7 @@ msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:2318 -msgid "Supported Modules:" +msgid "Supported modules:" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:2359 @@ -1130,9 +1130,9 @@ msgid " [Working]" msgstr "" #: cmdline/acqprogress.cc:271 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Media Change: Please insert the disc labeled\n" +"Media change: please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" @@ -1185,7 +1185,7 @@ msgid "" msgstr "" #: dselect/update:30 -msgid "Merging Available information" +msgid "Merging available information" msgstr "" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 @@ -1201,7 +1201,7 @@ msgid "Corrupted archive" msgstr "" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 -msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" +msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" msgstr "" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298 @@ -1242,7 +1242,7 @@ msgid "Failed to allocate diversion" msgstr "" #: apt-inst/filelist.cc:468 -msgid "Internal Error in AddDiversion" +msgid "Internal error in AddDiversion" msgstr "" #: apt-inst/filelist.cc:481 @@ -1351,7 +1351,7 @@ msgstr "" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 -msgid "Reading Package Lists" +msgid "Reading package lists" msgstr "" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 @@ -1361,11 +1361,11 @@ msgstr "" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 -msgid "Internal Error getting a Package Name" +msgid "Internal error getting a package name" msgstr "" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 -msgid "Reading File Listing" +msgid "Reading file listing" msgstr "" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 @@ -1385,7 +1385,7 @@ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" msgstr "" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 -msgid "Internal Error getting a Node" +msgid "Internal error getting a node" msgstr "" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 @@ -1404,20 +1404,20 @@ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" msgstr "" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 -msgid "Internal Error adding a diversion" +msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 -msgid "Reading File List" +msgid "Reading file list" msgstr "" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 #, c-format -msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu" +msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" msgstr "" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 @@ -1446,7 +1446,7 @@ msgid "Couldn't change to %s" msgstr "" #: apt-inst/deb/debfile.cc:138 -msgid "Internal Error, could not locate member" +msgid "Internal error, could not locate member" msgstr "" #: apt-inst/deb/debfile.cc:171 @@ -1454,7 +1454,7 @@ msgid "Failed to locate a valid control file" msgstr "" #: apt-inst/deb/debfile.cc:256 -msgid "Unparsible control file" +msgid "Unparsable control file" msgstr "" #: methods/cdrom.cc:113 @@ -1464,12 +1464,12 @@ msgstr "" #: methods/cdrom.cc:122 msgid "" -"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " -"cannot be used to add new CDs" +"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " +"cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 -msgid "Wrong CD" +msgid "Wrong CD-ROM" msgstr "" #: methods/cdrom.cc:163 @@ -1477,7 +1477,7 @@ msgstr "" msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "" -#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 +#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264 msgid "File not found" msgstr "" @@ -1508,7 +1508,7 @@ msgstr "" #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 #, c-format -msgid "Server refused our connection and said: %s" +msgid "The server refused the connection and said: %s" msgstr "" #: methods/ftp.cc:210 @@ -1557,8 +1557,8 @@ msgstr "" msgid "Protocol corruption" msgstr "" -#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 -msgid "Write Error" +#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 +msgid "Write error" msgstr "" #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 @@ -1719,19 +1719,19 @@ msgid "Bad header line" msgstr "" #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524 -msgid "The http server sent an invalid reply header" +msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" msgstr "" #: methods/http.cc:553 -msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" msgstr "" #: methods/http.cc:568 -msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" msgstr "" #: methods/http.cc:570 -msgid "This http server has broken range support" +msgid "This HTTP server has broken range support" msgstr "" #: methods/http.cc:594 @@ -1759,7 +1759,7 @@ msgid "Error writing to the file" msgstr "" #: methods/http.cc:832 -msgid "Error reading from server Remote end closed connection" +msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" msgstr "" #: methods/http.cc:834 @@ -1767,7 +1767,7 @@ msgid "Error reading from server" msgstr "" #: methods/http.cc:1065 -msgid "Bad header Data" +msgid "Bad header data" msgstr "" #: methods/http.cc:1082 @@ -1778,10 +1778,6 @@ msgstr "" msgid "Internal error" msgstr "" -#: methods/rsh.cc:264 -msgid "File Not Found" -msgstr "" - #: methods/rsh.cc:330 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "" @@ -1821,9 +1817,9 @@ msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586 -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" +msgstr "Syntax error %s:%u: Unsupported directive ‘%s’" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603 #, c-format @@ -1946,8 +1942,8 @@ msgid "Could not get lock %s" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359 -#, c-format -msgid "Waited, for %s but it wasn't there" +#, fuzzy, c-format +msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "Waited for %s but it wasn't there" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369 @@ -1975,10 +1971,6 @@ msgstr "" msgid "read, still have %lu to read but none left" msgstr "" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 -msgid "Write error" -msgstr "" - #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" @@ -2009,8 +2001,8 @@ msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 -#, c-format -msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" +#, fuzzy, c-format +msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" msgstr "This APT does not support the Versioning System ‘%s’" #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 @@ -2066,15 +2058,15 @@ msgid "extra" msgstr "" #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 -msgid "Building Dependency Tree" +msgid "Building dependency tree" msgstr "" #: apt-pkg/depcache.cc:61 -msgid "Candidate Versions" +msgid "Candidate versions" msgstr "" #: apt-pkg/depcache.cc:90 -msgid "Dependency Generation" +msgid "Dependency generation" msgstr "" #: apt-pkg/tagfile.cc:73 @@ -2104,7 +2096,7 @@ msgstr "" #: apt-pkg/sourcelist.cc:98 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" +msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" msgstr "" #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 @@ -2231,37 +2223,37 @@ msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2278,12 +2270,12 @@ msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 @@ -2355,7 +2347,7 @@ msgstr "" #: apt-pkg/cdrom.cc:538 #, c-format -msgid "Stored Label: %s \n" +msgid "Stored label: %s \n" msgstr "" #: apt-pkg/cdrom.cc:558 @@ -2377,7 +2369,7 @@ msgid "Mounting CD-ROM...\n" msgstr "" #: apt-pkg/cdrom.cc:606 -msgid "Scanning Disc for index files..\n" +msgid "Scanning disc for index files..\n" msgstr "" #: apt-pkg/cdrom.cc:644 @@ -2392,7 +2384,7 @@ msgstr "" #: apt-pkg/cdrom.cc:717 #, c-format msgid "" -"This Disc is called: \n" +"This disc is called: \n" "'%s'\n" msgstr "" @@ -2405,7 +2397,7 @@ msgid "Writing new source list\n" msgstr "" #: apt-pkg/cdrom.cc:754 -msgid "Source List entries for this Disc are:\n" +msgid "Source list entries for this disc are:\n" msgstr "" #: apt-pkg/cdrom.cc:788 @@ -2424,12 +2416,12 @@ msgstr "" #: apt-pkg/indexcopy.cc:266 #, c-format -msgid "Wrote %i records with %i mismachted files\n" +msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" msgstr "" #: apt-pkg/indexcopy.cc:269 #, c-format -msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismachted files\n" +msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "" #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 4ff1e45e2..297aa64a3 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.5.24\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-08 20:36+0100\n" "Last-Translator: Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es>\n" "Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" @@ -329,6 +329,7 @@ msgid "Error processing contents %s" msgstr "Error procesando contenidos %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 +#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -367,7 +368,7 @@ msgid "" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n" "Comandos: packages trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n" @@ -1559,7 +1560,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Error interno agregando una desviación" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2395,37 +2396,37 @@ msgstr "La cach #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2445,12 +2446,12 @@ msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po index 306a00cf3..fec23bfe5 100644 --- a/po/eu.po +++ b/po/eu.po @@ -1,33 +1,33 @@ -# translation of apt-eu.po to Librezale.org -# Vasco translation of apt_po. +# translation of apt-eu.po to Basque # This file is put in the public domain. -# Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2004. -# Piarres Beobide Egaña <pi@beobide.net>, 2004, 2005. +# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt-eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-08 19:24+0100\n" -"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n" -"Language-Team: Librezale.org <librezale@librezale.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-20 20:05+0200\n" +"Last-Translator: Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"\n" #: cmdline/apt-cache.cc:135 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" -msgstr "%s paketearen %s bertsioak betegabeko dependetzia bat du:\n" +msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun-arazo bat du:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 #: cmdline/apt-cache.cc:1508 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "Ezin da %s paketea aurkitu" +msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu" #: cmdline/apt-cache.cc:232 msgid "Total package names : " @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr " Nahastutako pakete birtualak: " #: cmdline/apt-cache.cc:276 msgid " Missing: " -msgstr " Faltan:" +msgstr " Falta direnak: " #: cmdline/apt-cache.cc:278 msgid "Total distinct versions: " @@ -88,11 +88,11 @@ msgstr "Guztira erregitratutako lekua: " #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." -msgstr "%s pakete fitxategia sinkroniaz kanpora dago." +msgstr "%s pakete-fitxategia ez dago sinkronizatuta." #: cmdline/apt-cache.cc:1231 msgid "You must give exactly one pattern" -msgstr "Zehatz mehaz patroi bat eman behar duzu" +msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu." #: cmdline/apt-cache.cc:1385 msgid "No packages found" @@ -104,7 +104,9 @@ msgstr "Pakete Fitxatefiak:" #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" -msgstr "Cachea sync-etik kanpora, ezin x-ref-atu pakete fitxategi bat" +msgstr "" +"Cachea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin " +"pakete-fitxategi bati" #: cmdline/apt-cache.cc:1470 #, c-format @@ -123,7 +125,7 @@ msgstr "(ez da aurkitu)" #. Installed version #: cmdline/apt-cache.cc:1515 msgid " Installed: " -msgstr "Instalatu:" +msgstr " Instalatuta: " #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 msgid "(none)" @@ -153,7 +155,7 @@ msgstr " %4i %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" -msgstr "%s %s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilaturik\n" +msgstr "%s %s (%s %s) konpilatua: %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1658 msgid "" @@ -194,45 +196,43 @@ msgid "" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" "Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n" -" apt-cache [aukerak] add 1fitxategia [2fitxategia ...]\n" -" apt-cache [aukerak] showpkg 1paketea [2paketea ...]\n" -" apt-cache [aukerak] showsrc 1paketea [2paketea ...]\n" -"\n" -"Apt-cache APT-ren katxeatutako fitxategi binariarrak eraldatu eta\n" -"bertako informazioa kontsulatzeko maila baxuko lanabes bat da.\n" +" apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n" +" apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n" +" apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n" "\n" +"APTren cache-fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n" +"den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n" "Komandoak:\n" -" add - Gehitu pakete fitxategi bat iturburu katxera\n" -" gencaches - Eraiki pakete eta iturburu katxe fitxategiak\n" -" showpkg - Bakanako pakete bati buruz argibide orokorrak erakutsi\n" -" showsrc - Iturburu erregistroak erakutsi\n" -" stats - Zenbait estatistika erakutsi\n" -" dump - Ikusi fitxategi osoa\n" -" dumpavail - Inprimatu eskuragarri fitxategia irteera estandarrean\n" -" unmet - Erakutsi betegabeko dependentziak\n" -" search - Pakete zerrendan espresio erregular bat bilatu\n" -" show - Erakutsi pakete baten erregitro irakurgarria\n" -" depends - Erakutsi pakete baten dependentzi argibideak\n" -" rdepends - Erakutsi pakete baten dependentzi argibideak atzetik aurrera\n" -" pkgnames - Zerrendatu fitxategi guztien izenak\n" -" dotty - Sortu fitxategi grafikak GraphVis-rentzat\n" -" xvcg - Sortu fitxategi grafikak xvcg-rentzat\n" -" policy - Erakutsi politika ezarpenak\n" +" add - Pakete-fitxategi bat gehitzen du iturburuko cachean\n" +" gencaches - Bi cacheak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n" +" showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n" +" showsrc - Iturburu-erregistroak erakusten ditu\n" +" stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n" +" dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n" +" dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n" +" unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n" +" search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete-zerrendan \n" +" show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n" +" depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n" +" rdepends - Pakete baten mendekotasun alderantzikatuak erakusten ditu\n" +" pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n" +" dotty - GraphVis-ekin erabiltzeko pakete-grafikoak sortzen ditu\n" +" xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete-grafikoak sortzen ditu\n" +" policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n" "\n" "Aukerak:\n" -" -h Laguntza testu hau.\n" -" -p=? Pakete katxea.\n" -" -s=? Iturburu katxea.\n" -" -q Ezgaitu aurrerapen erakuslea.\n" -" -i unmet komandoaren dependentzi garratzitsuak bakarrik bistarazi.\n" -" -c=? Erabili konfigurazio fitxategi hau\n" -" -o=? Konfigurazio aukera bat ezarri, asib -o dir::cache=/tmp\n" -"Ikusi apt-cache(8) and apt.conf(5) manual orrialdeak argibide " -"gehiagorentzat.\n" +" -h Laguntza-testu hau.\n" +" -p=? Paketearen cachea.\n" +" -s=? Iturburuaren cachea.\n" +" -q Desgaitu progresio-adierazlea.\n" +" -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n" +" -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n" +" -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" +"Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n" #: cmdline/apt-config.cc:41 msgid "Arguments not in pairs" -msgstr "Argumentuak ez daude bikoteetan" +msgstr "Parekatu gabeko argumentuak" #: cmdline/apt-config.cc:76 msgid "" @@ -251,21 +251,21 @@ msgid "" msgstr "" "Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n" "\n" -"apt-config APT-ren konfigurazioa bistaratzeko lanabesa da.\n" +"apt-config APT konfigurazio-fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n" "\n" "Komandoak:\n" -" shell - shell modua\n" -" dump - konfigurazioa bistarazi\n" +" shell - Shell modua\n" +" dump - Konfigurazioa erakusten du\n" "\n" -"Opciones:\n" -" -h Laguntza testu hau.\n" -" -c=? Konfigurazio fitxategi hau erabili\n" -" -o=? Konfigurazio aukera bat ezarri, adib: -o dir::ache=/tmp\n" +"Aukerak:\n" +" -h Laguntza-testu hau.\n" +" -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n" +" -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." -msgstr "%s ez da baliozko DEB paketea" +msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat." #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 msgid "" @@ -280,29 +280,29 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Eralbilera: apt-extracttemplates 1fitxategia [2fitx ...]\n" +"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n" "\n" -"apt-extracttemplates debian paketeetatik konfigurazio eta txantilloi\n" -"informazioa ateratzeko tresna da\n" +"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n" +"informazioa ateratzeko tresna bat da\n" "\n" "Aukerak:\n" -" -h Laguntza testu hau\n" -" -t Set the temp dir\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -h Laguntza-testu hau\n" +" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n" +" -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n" +" -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 #, c-format msgid "Unable to write to %s" -msgstr "Ezin da %s-n idatzi" +msgstr "%s : ezin da idatzi" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -msgstr "Ezin lortu debconf-en bertsioa. Debconf instalatua dago?" +msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337 msgid "Package extension list is too long" -msgstr "Pakete gehigarri zerrenda luzeegia da" +msgstr "Pakete-luzapenen zerrenda luzeegia da" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252 @@ -313,11 +313,11 @@ msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250 msgid "Source extension list is too long" -msgstr "Iturburu gehigarri zerrenda luzeegia da" +msgstr "Iturburu-luzapenen zerrenda luzeegia da" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367 msgid "Error writing header to contents file" -msgstr "Errorea eduki fitxategiei goiburuak idaztean" +msgstr "Errorea eduki-fitxategiaren goiburua idaztean" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397 #, c-format @@ -363,93 +363,92 @@ msgid "" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" -"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n" -"Komandoak: packages bide binariarra [gainidazteko_fitx [pathaurrizkia]]\n" -" sources iturburu_bidea [gainidazteko_fitx [pathaurrizkia]]\n" -" contents bidea\n" -" release bidea\n" -" generate config [taldeak]\n" -" clean config\n" -"\n" -"apt-ftparchive-k Debian fitxategien indizeak sortzen ditu.\n" -"Zenbait sorpen estilo onartzen ditu guztiz automatizatuetatik\n" -" dpkg-scanpackages eta dpkg-scansources aldaketak arte.\n" +"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n" +"Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +" contents path\n" +" release path\n" +" generate config [groups]\n" +" clean config\n" "\n" -"apt-ftparchive-k Debian fitxategi zuhaitzetatiko indizeak sortzen ditu.\n" -"Pakete fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak, MD5 batuketa\n" -"eta fitxategi tamaina. Aurrenagusitza fitxategi bat onartzen da\n" -" Lehentasun eta Sekzio balioak aldatzeko\n" +"apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n" +"estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n" +"'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n" +"Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n" +"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol-eremu guztiak izaten ditu,\n" +"MD5 hash balioa eta fitxategi-tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n" +"da lehentasunearen eta sekzioaren balioak behartzeko.\n" "\n" -"Era berean apt-ftparchive-k iturburu fitxategiak prestatzen ditu ..dscs\n" -"zuhaitzentzat. --source-- aukera erabili daiteke iturburu aurrenagusitza\n" -"iturburu bat ezartzeko\n" -"\n" -"'packages' eta 'sources' komandoak zuhaitzaren erroan abiarazi behar\n" -" dira. BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboraren errora zuzendu behar da\n" -"eta aurrenagusitza fitxategia aurrenagusitze banderak izan behar ditu\n" -"Debian fitxategietan oinarritutako adibide bat:\n" +"Era berean, iturburu-fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n" +"zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n" +"fitxategi bat zehazteko.\n" +"'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n" +"BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n" +"override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n" +"fitxategi-izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n" +"Debian artxiboko erabilera-adibide bat:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Aukerak:\n" -" -h LAguntza testu hau\n" -" --md5 MD5 kontrolaren sormena\n" -" -s=? Aurredominio iturburu fitxategia\n" +" -h Laguntza-testu hau\n" +" --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n" +" -s=? Iturburuaren override fitxategia\n" " -q Isilik\n" -" -d=? Aukerako databasea katxe batetatik aukeratu\n" -" --no-delink Delink arazpen modua gaitzen du\n" -" --contents Kontrol edukien fitxategi sortzea \n" -" -c=? Konfigurazio fitxategi hau erabili\n" -" -o=? Konfigurazio aukera bat ezarri" +" -d=? Hautatu aukerako cachearen datu-basea\n" +" --no-delink Gaitu delink arazketa-modua\n" +" --contents Kontrolatu eduki-fitxategia sortzea\n" +" -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n" +" -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757 msgid "No selections matched" -msgstr "Ez dago pareko aukeraketarik" +msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -msgstr "Fitxategi batzu faltda dira `%s' pakete fitxategi taldean. " +msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete-fitxategien taldean" #: ftparchive/cachedb.cc:45 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -msgstr "DB ustela zegoen, fitxategia %s.old era izena aldatu zaio" +msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio" #: ftparchive/cachedb.cc:63 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" -msgstr "DB zaharra da, %s-rae eguneratzen saiatzen" +msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da" #: ftparchive/cachedb.cc:73 #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" -msgstr "Ezin da DB2 %s fitxategia ireki: %s" +msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s" #: ftparchive/cachedb.cc:114 #, c-format msgid "File date has changed %s" -msgstr "Fitxategiaren data aldatu egin da %s" +msgstr "Fitxategi-data aldatu egin da: %s" #: ftparchive/cachedb.cc:155 msgid "Archive has no control record" -msgstr "Artxiboak ez du kontrol markarik" +msgstr "Artxiboak ez du kontrol-erregistrorik" #: ftparchive/cachedb.cc:267 msgid "Unable to get a cursor" -msgstr "Ezin izan da kutrsorea eskuratu" +msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu" #: ftparchive/writer.cc:79 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" -msgstr "W: Ezin da %s karpeta ireki\n" +msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n" #: ftparchive/writer.cc:84 #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" -msgstr "O: Ezin da %s irakurri\n" +msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n" #: ftparchive/writer.cc:126 msgid "E: " @@ -457,25 +456,25 @@ msgstr "E: " #: ftparchive/writer.cc:128 msgid "W: " -msgstr "W: " +msgstr "A: " #: ftparchive/writer.cc:135 msgid "E: Errors apply to file " -msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio" +msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio " #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" -msgstr "Huts %s ebazterakoan" +msgstr "Huts egin du %s ebaztean" #: ftparchive/writer.cc:164 msgid "Tree walking failed" -msgstr "Huts zuhaitza pasatzerakoan" +msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek" #: ftparchive/writer.cc:189 #, c-format msgid "Failed to open %s" -msgstr "Huts %s irekitzerakoan" +msgstr "Huts egin du %s irekitzean" #: ftparchive/writer.cc:246 #, c-format @@ -485,42 +484,42 @@ msgstr " DeLink %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:254 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" -msgstr "Ezin izan da %s esteka irakurri" +msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean" #: ftparchive/writer.cc:258 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" -msgstr "Huts %s esteka ezabatzerakoan" +msgstr "Huts egin du %s desestekatzean" #: ftparchive/writer.cc:265 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" -msgstr "*** Huts %s - %s esteka egiterakoan" +msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu" #: ftparchive/writer.cc:275 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -msgstr " DeLink %sB muigara ailatu da.\n" +msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n" #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 #, c-format msgid "Failed to stat %s" -msgstr "Huts egin da %s identifikatzen" +msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean" #: ftparchive/writer.cc:378 msgid "Archive had no package field" -msgstr "Artxiboak ez du pakete eremua" +msgstr "Artxiboak ez du pakete-eremurik" #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595 #, c-format msgid " %s has no override entry\n" -msgstr " %s ez di gainidazteko erregistrotik\n" +msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n" #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" -msgstr " %s-ren mantentzailea %s da ez %s\n" +msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n" #: ftparchive/contents.cc:317 #, c-format @@ -529,7 +528,7 @@ msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu" #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 msgid "realloc - Failed to allocate memory" -msgstr "realloc - Huts egin da memoria esleitzean" +msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean" #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 #, c-format @@ -539,22 +538,22 @@ msgstr "Ezin da %s ireki" #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #1" -msgstr "Gaizki eratutako gainidazketa %s lerroa %lu #1" +msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1" #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #2" -msgstr "Gaizki eratutako gainidazketa %s lerroa %lu #2" +msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2" #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #3" -msgstr "Gaizki eratutako gainidazketa %s lerroa %lu #3" +msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3" #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" -msgstr "Huts %s gainidazketa fitxategia irakurtzerakoan" +msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean" #: ftparchive/multicompress.cc:75 #, c-format @@ -564,19 +563,19 @@ msgstr "'%s' Kompresio Algoritmo Ezezaguna" #: ftparchive/multicompress.cc:105 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" -msgstr "Konprimatutako %s irteerak konpresio joko bat behar du" +msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du" #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "Huts azpiprozesuari IPC hodia sortzerakoan" +msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean" #: ftparchive/multicompress.cc:198 msgid "Failed to create FILE*" -msgstr "Huts egin da FILE* sortzen" +msgstr "Huts egin du FILE* sortzean" #: ftparchive/multicompress.cc:201 msgid "Failed to fork" -msgstr "HYuts bikoizterakoan" +msgstr "Huts egin du sardetzean" #: ftparchive/multicompress.cc:215 msgid "Compress child" @@ -589,51 +588,51 @@ msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan" #: ftparchive/multicompress.cc:289 msgid "Failed to create subprocess IPC" -msgstr "Huts IPC azpiprozesua sortzerakoan" +msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean" #: ftparchive/multicompress.cc:324 msgid "Failed to exec compressor " -msgstr "Huts egin da konprimatzailea exekutatzen " +msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean " #: ftparchive/multicompress.cc:363 msgid "decompressor" -msgstr "dekonpresorea" +msgstr "deskonpresorea" #: ftparchive/multicompress.cc:406 msgid "IO to subprocess/file failed" -msgstr "Huts S/I azpiprozesu/fitxategia-n" +msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak" #: ftparchive/multicompress.cc:458 msgid "Failed to read while computing MD5" -msgstr "Ezin izan da irakurri MD5 komputatzen zen bitartean" +msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean" #: ftparchive/multicompress.cc:475 #, c-format msgid "Problem unlinking %s" -msgstr "Arazoa %s esteka ezabatzerakoan" +msgstr "Arazoa %s desestekatzean" #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" -msgstr "Huts %s %s-ra berrizendatzerakoan" +msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean" #: cmdline/apt-get.cc:118 msgid "Y" -msgstr "B" +msgstr "Y" #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" -msgstr "Espresio Erregular konpilazio errorea - %s" +msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio-errorea - %s" #: cmdline/apt-get.cc:235 msgid "The following packages have unmet dependencies:" -msgstr "Hurrengo paketeek betegabeko dependentziak dituzte:" +msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:" #: cmdline/apt-get.cc:325 #, c-format msgid "but %s is installed" -msgstr "baina %s instalatua dago" +msgstr "baina %s instalatuta dago" #: cmdline/apt-get.cc:327 #, c-format @@ -646,109 +645,109 @@ msgstr "baina ez da instalagarria" #: cmdline/apt-get.cc:336 msgid "but it is a virtual package" -msgstr "baina pakete birtual bat da" +msgstr "baina pakete birtuala da" #: cmdline/apt-get.cc:339 msgid "but it is not installed" -msgstr "baina ez dago instalatua" +msgstr "baina ez dago instalatuta" #: cmdline/apt-get.cc:339 msgid "but it is not going to be installed" -msgstr "baina ez da instalatua izango" +msgstr "baina ez da instalatuko" #: cmdline/apt-get.cc:344 msgid " or" -msgstr "edo" +msgstr " edo" #: cmdline/apt-get.cc:373 msgid "The following NEW packages will be installed:" -msgstr "Hurrengo pakete BERRIAK instalatuko dira:" +msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:" #: cmdline/apt-get.cc:399 msgid "The following packages will be REMOVED:" -msgstr "Hurrego paketeak EZABATUKO dira:" +msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:" #: cmdline/apt-get.cc:421 msgid "The following packages have been kept back:" -msgstr "Hurrengo paketeak ez dira eguneratuko:" +msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:" #: cmdline/apt-get.cc:442 msgid "The following packages will be upgraded:" -msgstr "Hurrengo paketeak eguneratuak izango dira:" +msgstr "Ondorengo paketeak BERTSIO-BERRITUKO dira:" #: cmdline/apt-get.cc:463 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" -msgstr "Hurrengo paketeak ATZERATUAK izango dira:" +msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:" #: cmdline/apt-get.cc:483 msgid "The following held packages will be changed:" -msgstr "Hurrengo pakete hizoztuak aldatuko dira:" +msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:" #: cmdline/apt-get.cc:536 #, c-format msgid "%s (due to %s) " -msgstr "%s (%s-rengatik) " +msgstr "%s (arrazoia: %s) " #: cmdline/apt-get.cc:544 msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" -"KONTUZ: Hurrengo beharrezko paketeak ezabatuak izango dira\n" -"Zuk EZ zenuke hau egin behar zer egitera zoazen ziur ez badakizu!" +"KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n" +"EZ ezazu horelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!" #: cmdline/apt-get.cc:575 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "%lu eguneratzeko, %lu berri instalatzeko, " +msgstr "%lu bertsio-berrituta, %lu berriki instalatuta, " #: cmdline/apt-get.cc:579 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " -msgstr "%lu berrinstalatzeko, " +msgstr "%lu berrinstalatuta, " #: cmdline/apt-get.cc:581 #, c-format msgid "%lu downgraded, " -msgstr "%lu atzeratzeko, " +msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, " #: cmdline/apt-get.cc:583 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" -msgstr "%lu ezabatzeko eta %lu eguneratu gabe.\n" +msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n" #: cmdline/apt-get.cc:587 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" -msgstr "%lu ez guztiz instalatu edo ezabaturik.\n" +msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n" #: cmdline/apt-get.cc:647 msgid "Correcting dependencies..." -msgstr "Dependentziak zuzentzen..." +msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..." #: cmdline/apt-get.cc:650 msgid " failed." -msgstr " huts egin da." +msgstr " : huts egin du." #: cmdline/apt-get.cc:653 msgid "Unable to correct dependencies" -msgstr "Ezin dira dependetziak zuzendu" +msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu" #: cmdline/apt-get.cc:656 msgid "Unable to minimize the upgrade set" -msgstr "Ezin da eguneraketa mutzoa txikiagotu" +msgstr "Ezin da bertsio-berritzeko multzoa minimizatu" #: cmdline/apt-get.cc:658 msgid " Done" -msgstr " Egina" +msgstr " Eginda" #: cmdline/apt-get.cc:662 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." -msgstr "Zuk `apt-get -f install' exekutatu beharko zenuke hau zuzentzeko." +msgstr "Beharbada `apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko." #: cmdline/apt-get.cc:665 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." -msgstr "Betegabeko dependetziak. Saiatu -f erabiliaz." +msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz." #: cmdline/apt-get.cc:687 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" @@ -764,7 +763,7 @@ msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu" #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -msgstr "Arazoak daude eta --y --force-yes gabe erabili da" +msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe" #: cmdline/apt-get.cc:762 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." @@ -772,45 +771,45 @@ msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute bain Ezabatzea ezgaiturik dago." #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802 msgid "Unable to lock the download directory" -msgstr "Ezin da deskarga karpeta blokeatu" +msgstr "Ezin da deskarga-direktorioa blokeatu" #: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061 #: apt-pkg/cachefile.cc:67 msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "Iturburu zerrenda ezin da irakurri." +msgstr "Ezin izan da iturburu-zerrenda irakurri." #: cmdline/apt-get.cc:818 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" -msgstr "%sB/%sB fitxategi eskuratu behar dira.\n" +msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n" #: cmdline/apt-get.cc:821 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" -msgstr "%sB fitxategi eskuratu behar dira.\n" +msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n" #: cmdline/apt-get.cc:826 #, c-format msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" -msgstr "Despaketatu ondoren diskotik %sB leku libre erabiliko da.\n" +msgstr "Deskonprimitu ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n" #: cmdline/apt-get.cc:829 #, c-format msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" -msgstr "Despaketatu ondoren diskoan %sB leku hustuko da.\n" +msgstr "Deskonprimitu ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n" #: cmdline/apt-get.cc:846 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." -msgstr "Ez duzu behar aina leku %s-n" +msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n." #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." -msgstr "Tirvial Only ezarri duzu baina hau ez da ekintza xume bat." +msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat." #: cmdline/apt-get.cc:863 msgid "Yes, do as I say!" -msgstr "Bai, egin nik esan bezala!" +msgstr "Bai, egin esandakoa!" #: cmdline/apt-get.cc:865 #, c-format @@ -819,8 +818,8 @@ msgid "" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" -"Ziurrenik oso kaltegarri izango den zerbait egitera zoaz\n" -"Jarraitu nahi ezkero idatzi '%s'\n" +"Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n" +"Jarratzeko, idatzi '%s' esaldia\n" " ?] " #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890 @@ -834,31 +833,31 @@ msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu [B/e]? " #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" -msgstr "Huts egin da %s eskuratzen %s\n" +msgstr "Ezin da lortu %s %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:976 msgid "Some files failed to download" -msgstr "Huts zenbait fitxategi deskargatzerakoan" +msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu" #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968 msgid "Download complete and in download only mode" -msgstr "Dekarga osoturik eta bakarrik deskarga moduan" +msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan" #: cmdline/apt-get.cc:983 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" -"Ezin dira fitxategi batzu eskuratu, apt-get update abiarazi edo saiatu --" -"fix- missing erabiliaz?" +"Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo " +"--fix-missing aukerarekin saiatu?" #: cmdline/apt-get.cc:987 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" -msgstr "--fix-missing eta medio aldaketa ez dira onartzen orain." +msgstr "--fix-missing eta euskarri-aldaketa ez dira onartzen oraingoz" #: cmdline/apt-get.cc:992 msgid "Unable to correct missing packages." -msgstr "Ezin dira falta diren paketeak konpondu." +msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu." #: cmdline/apt-get.cc:993 msgid "Aborting install." @@ -867,31 +866,30 @@ msgstr "Abortatu instalazioa." #: cmdline/apt-get.cc:1026 #, c-format msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" -msgstr "Oharra, %s aukeratzen %s-ren ordez\n" +msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n" #: cmdline/apt-get.cc:1036 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" -msgstr "" -"%s Albo batetara uzten, instalaturik dago eta eguneraketa ez dago gaiturik\n" +msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1054 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -msgstr "%s paketea ez dagoinstalaturik, beraz ez da ezabatuko\n" +msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n" #: cmdline/apt-get.cc:1065 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" -msgstr "%s Paketea pakete birtual bat da eta beste honek dakar:\n" +msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n" #: cmdline/apt-get.cc:1077 msgid " [Installed]" -msgstr " [Instalatua]" +msgstr " [Instalatuta]" #: cmdline/apt-get.cc:1082 msgid "You should explicitly select one to install." -msgstr "Instalatzekozehazki bat ezarri behar duzu." +msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko." #: cmdline/apt-get.cc:1087 #, c-format @@ -900,60 +898,59 @@ msgid "" "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" "is only available from another source\n" msgstr "" -"%s paketea ez da eskuragarria, baina beste pakete batenbatek \n" -" honi erreferentzia egiten du. Honek paketea falta dela, zaharkiturik \n" -" dagoela edo beste jatorri batetatik bakarrik eskuratu daitekeela\n" -"esan nahi du\n" +"%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n" +"egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n" +"beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n" #: cmdline/apt-get.cc:1106 msgid "However the following packages replace it:" -msgstr "Hala ere, hurrengo paketeek berre lekua beteko dute:" +msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:" #: cmdline/apt-get.cc:1109 #, c-format msgid "Package %s has no installation candidate" -msgstr "%s paketea ez da instalagarria" +msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik" #: cmdline/apt-get.cc:1129 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" -msgstr "Ez da posible %s berrinstalatzea, ezin da deskargatu.\n" +msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1137 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" -msgstr "%s dagoeneko bertsio berrienean dago.\n" +msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1164 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "'%s' Bertsioa ez da aurkitu '%s'-rentzat" +msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu" #: cmdline/apt-get.cc:1166 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Ez da aurkitu '%s' bertsioa '%s'rentzat" +msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu" #: cmdline/apt-get.cc:1172 #, c-format msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" -msgstr "Aukeratutako %s bertsioa (%s) %srentzat\n" +msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1282 msgid "The update command takes no arguments" -msgstr "update komandoak ez du argumenturik onartzen" +msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen" #: cmdline/apt-get.cc:1295 msgid "Unable to lock the list directory" -msgstr "Ezin da zerrenda karpeta blokeatu" +msgstr "Ezin da zerrenda-direktorioa blokeatu" #: cmdline/apt-get.cc:1353 msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" -"Zenbait indize fitxategi deskargatzerakoan huts egin dute, horiek alde " -"batetara utziko dira edo beste zaharrago batzuek erabiliko dira." +"Indize-fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo " +"zaharrak erabili dira haien ordez." #: cmdline/apt-get.cc:1372 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" @@ -967,19 +964,19 @@ msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" #: cmdline/apt-get.cc:1485 #, c-format msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" -msgstr "Oharra: %s aukeratzen '%s' espresio erregularrantzat\n" +msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n" #: cmdline/apt-get.cc:1515 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "Zuk `apt-get -f install' exekutatu beharko zenuke hau(ek) zuzentzeko:" +msgstr "Beharbada `apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:" #: cmdline/apt-get.cc:1518 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" -"Betegabeko dependentziak. SAiatu 'apt-get -f install' komandoa pakete izen " -"gaber erabiltzen." +"Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo " +"zehaztu konponbide bat)." #: cmdline/apt-get.cc:1530 msgid "" @@ -988,10 +985,10 @@ msgid "" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" -"Zenbait pakete ezin dira instalatu. Hau zuk eskatutako egoera ezinezkoa\n" -"delako, oraindik sortu ez diren pakete batzuek behar dituen banaketa\n" -"ezegonkorra erabiltzen ari zarelako edo paketak baketatik kendu izan\n" -"direlako izan daiteke." +"Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n" +"bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n" +"beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n" +"Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute." #: cmdline/apt-get.cc:1538 msgid "" @@ -999,25 +996,24 @@ msgid "" "the package is simply not installable and a bug report against\n" "that package should be filed." msgstr "" -"Ekintza bat bakarrik egin duzunez, oso posiblea da paketea ezin " -"instalagarria \n" -"izatea eta arazo informe bat bidali beharkozenuke pàkete horren kontra" +"Eragiketa soil bat eskatu duzunez, seguru asko paketea ez da instalagarria\n" +"izango, eta pakete horren errorearen berri ematea komeni da." #: cmdline/apt-get.cc:1543 msgid "The following information may help to resolve the situation:" -msgstr "Hurrengoargibide hauek arazoa konpontzen lagundu dezakete:" +msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:" #: cmdline/apt-get.cc:1546 msgid "Broken packages" -msgstr "Apurtutako paketeak" +msgstr "Hautsitako paketeak" #: cmdline/apt-get.cc:1572 msgid "The following extra packages will be installed:" -msgstr "Huirrengo pakete extra hauek instalatuko dira:" +msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:" #: cmdline/apt-get.cc:1643 msgid "Suggested packages:" -msgstr "Iradokitutako paketeak:" +msgstr "Iradokitako paketeak:" #: cmdline/apt-get.cc:1644 msgid "Recommended packages:" @@ -1029,35 +1025,35 @@ msgstr "Berriketak kalkulatzen... " #: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99 msgid "Failed" -msgstr "Huts egin da" +msgstr "Huts egin du" #: cmdline/apt-get.cc:1672 msgid "Done" -msgstr " Egina" +msgstr "Eginda" #: cmdline/apt-get.cc:1845 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" -msgstr "Iturburua eskuratzeko beintzat pakete bat ezarri behar duzu" +msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko" #: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" -msgstr "Ezin da %s-ren iturburu paketea aurkitu" +msgstr "Ezin da iturburu-paketerik aurkitu %s(r)entzat" #: cmdline/apt-get.cc:1919 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" -msgstr "Ez duzu behar aina leku %s-n" +msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n." #: cmdline/apt-get.cc:1924 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -msgstr "%sB/%sB iturburu fitxategi eskuratu behar dira.\n" +msgstr "Iturburu-artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1927 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "%sB iturburu fitxategi eskuratu behar dira.\n" +msgstr "Iturburu-artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1933 #, c-format @@ -1066,49 +1062,50 @@ msgstr "Eskuratu %s iturubura\n" #: cmdline/apt-get.cc:1964 msgid "Failed to fetch some archives." -msgstr "Huts fitxategi batzu eskuratzerakoan." +msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean." #: cmdline/apt-get.cc:1992 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "" -"Alde batetara uzten dagoeneko %s-n despaketatutako iturburuen despaketatzea\n" +"%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n" #: cmdline/apt-get.cc:2004 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" -msgstr "Deskapketatze '%s' komandoak huts egin du.\n" +msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2021 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" -msgstr "'%s' eraikitze komanduak huts egin du.\n" +msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2040 msgid "Child process failed" -msgstr "Ume prozezuak huts egin du" +msgstr "Prozesu umeak huts egin du" #: cmdline/apt-get.cc:2056 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" -"Eraiketa dependentziak arakatzeko beintzat pakete bat ezarri behar duzu" +"Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze-mendekotasunak egiaztatzeko" #: cmdline/apt-get.cc:2084 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" -msgstr "Ezin izan da %s eraiketa dependentzia argibiderik eskuratu" +msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze-mendekotasunen informazioa eskuratu" #: cmdline/apt-get.cc:2104 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" -msgstr "%s ez du eraiketa dependentziarik.\n" +msgstr "%s: ez du eraikitze-mendekotasunik.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2156 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" -msgstr "%s dependentzia (%s-rena) ezub da bete %s paketea ezin bai da aurkitu" +msgstr "" +"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu" #: cmdline/apt-get.cc:2208 #, c-format @@ -1116,29 +1113,29 @@ msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " "package %s can satisfy version requirements" msgstr "" -"%s dependentzia (%s-rena) ezin da bete, ez bait dago %s paketearen bertsio " -"beharrak beteko dituen paketerik" +"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak " +"betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk" #: cmdline/apt-get.cc:2243 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" -"Ezin izan da %s dependentzia bete %s-rentzat: %s instalatutako paketea " -"berriegia da" +"Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s " +"paketea berriegia da" #: cmdline/apt-get.cc:2268 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" -msgstr "Ezin da %s dependentzi bete %s-rentzat: %s" +msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s" #: cmdline/apt-get.cc:2282 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." -msgstr "Ez da lortu %s rentzat dependentziak sortzea" +msgstr "%s(r)en eraikitze-mendekotasunak ezin izan dira bete." #: cmdline/apt-get.cc:2286 msgid "Failed to process build dependencies" -msgstr "Huts eraikitze dependentziak prozesatzerakoan" +msgstr "Huts egin du eraikitze-mendekotasunak prozesatzean" #: cmdline/apt-get.cc:2318 msgid "Supported modules:" @@ -1186,60 +1183,55 @@ msgid "" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" "Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n" -" apt-get [aukerak] install|remove 1pak [2pak ...]\n" -" apt-get [aukerak] source 1pak [2pak ...]\n" +" apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" -"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil " -"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak update\n" -"eta install dira.\n" +"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando-lerroko interfaze soil\n" +"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n" +"dira: update eta install.\n" "\n" "Komandoak:\n" -" update - Pakete berrien zerrendak deskargatu\n" -" upgrade - Eguneraketa bat egin\n" -" install - Pakete berriak instalatzen ditu (paketea libc6 da eta ez libc6." -"deb)\n" -" remove - Paketak ezabatzeko\n" -" source - Iturburu fitxategiak deskargatzern ditu\n" -" build-dep - Iturburu paketeak eraikitzeko dependentziak konfiguratzen " -"ditu\n" -"fuente\n" -" dist-upgrade - Banaketa eguneratzen du. Begiratu apt-get(8)\n" -" dselect-upgrade - dselect-ek eginiko aukerak jarraitzen ditu\n" -" clean - Deskargaturiko fitxategiak ezabatzen ditu\n" -" autoclean - Deskargaturiko fitxategi zaharrak ezabatzen ditu\n" -" check - Betegabeko dependetziak ez egotea begiratzen du\n" +" update - Eskuratu pakete-zerrenda berriak\n" +" upgrade - Egin bertsio-berritzea\n" +" install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n" +" remove - Kendu paketeak\n" +" source - Deskargatu iturburu-artxiboak\n" +" build-dep - Konfiguratu iturburu-paketeen eraikitze-dependentziak\n" +" dist-upgrade - Banaketaren bertsio-berritzea: ikus apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n" +" clean - Ezabatu deskargatutako artxibo-fitxategiak\n" +" autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo-fitxategi zaharrak\n" +" check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n" "\n" "Aukerak:\n" -" -h Laguntza testu hau.\n" -" -q Irteera erregistragarria - aurrerapen barra gabe\n" -" -qq Irteera gabe errorerik ez balego\n" -" -d Deskarga bakarrik - EZ ditu fitxategiak instalatu edo despaketatzen\n" -" -s Ez egin. Simulazio bat egiten du\n" -" -y Bai erantzuten du galdera guztietan\n" -" -f Nahiz integritate egiaztapenak huts egin aurrera jarraitzen saiatzen " -"du\n" -" -m Nahi fitxategiak ezin kokatu aurrera jarraitzen du\n" -" -u PAkete eguneratuen zerrenda ere erakusten du\n" -" -b Eskuratu ondoren iturburu paketea eraikitzen du\n" -" -V Bertsio zenbaki zehaztuak erakusten ditu\n" -" -c=? Konfigurazio fitxategi hau erabili\n" -" -o=? Konfigurazio aukera bat ezartzen du, adib. \n" -" -o dir::cache=/tmp\n" -"apt-get(8), sources.list(5) eta apt.conf(5) manual orrialdeak\n" -"begiratu argibide eta aukera gehiago ikusteko.\n" -" APT honek Super Behi Potereak ditu\n" +" -h Laguntza-testu hau.\n" +" -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio-adierazlerik gabe\n" +" -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n" +" -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n" +" -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n" +" -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n" +" -f Saiatu jarraitzen, osotasun-egiaztapenak huts egiten badu\n" +" -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n" +" -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n" +" -b Sortu iturburu-paketea lortu ondoren\n" +" -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n" +" -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n" +" -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n" +"Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n" +"sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n" +" APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n" #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " -msgstr "Joa " +msgstr "Atzituta " #: cmdline/acqprogress.cc:79 msgid "Get:" -msgstr "Jaso:" +msgstr "Hartu:" #: cmdline/acqprogress.cc:110 msgid "Ign " -msgstr "Utzi " +msgstr "Ez ikusi " #: cmdline/acqprogress.cc:114 msgid "Err " @@ -1248,7 +1240,7 @@ msgstr "Err " #: cmdline/acqprogress.cc:135 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" -msgstr "%sB eskuraturik %s-tan (%sB/s)\n" +msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:225 #, c-format @@ -1268,7 +1260,7 @@ msgstr "" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" -msgstr "¡Pakete erregistro ezezaguna!" +msgstr "Pakete-erregistro ezezaguna!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 msgid "" @@ -1283,46 +1275,44 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] file1 [file2 ...]\n" +"Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n" "\n" -"apt-sortpkgs pakete fitxategiak sailkatzeko lanabes soil bat da.\n" -"-s aukera fitxategi mota adieraztekoerabiltzen da.\n" +"apt-sortpkgs pakete-fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n" +"motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n" "\n" "Aukerak:\n" -" -h Laguntza fitxategi hau.\n" -" -s Iturburu fitxategi sailkapena erabiltzen du\n" -" -c=? Konfigurazio fitxategihau erabili\n" -" -o=? Konfigurazio aukera bat ezartzen du. adib. -o dir::\n" -"cache=/tmp\n" +" -h Laguntza-testu hau\n" +" -s Erabili iturburu-fitxategien ordenatzea\n" +" -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n" +" -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" -msgstr "Lehenetsitako ezarpena gaizki dago!" +msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!" #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 #: dselect/install:104 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." -msgstr "Sakatu enter aurrera jarraitzeko" +msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu." #: dselect/install:100 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" -msgstr "Zenbait errore gertatu dira despaketatzean.Ni konfiguratzera noa" +msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut" #: dselect/install:101 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" -msgstr "instalaturik dauden paketeak. Honek bikoizketa erroreak sor ditzake" +msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake" #: dselect/install:102 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" -msgstr "" -"edo dependentzia faltagatik sortutako erroreak. Hau Ondo dago, bakarrik" +msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen" #: dselect/install:103 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" -"hemendik aurrerako mezuak dira garrantzitsuak. Mesedez zuzendu horiek eta [I]" -"nstall berrabiarazi" +"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall " +"berriro" #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" @@ -1330,15 +1320,15 @@ msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 msgid "Failed to create pipes" -msgstr "Huts egin da hodiak sortzen" +msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 msgid "Failed to exec gzip " -msgstr "Huts egin da gzip exekutatzean " +msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean " #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206 msgid "Corrupted archive" -msgstr "Artxibo ustela" +msgstr "Hondatutako artxiboa" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" @@ -1347,39 +1337,39 @@ msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" -msgstr "%u TAR buru mota ezezaguna, %s atala" +msgstr "%u TAR goiburu-mota ezezaguna, %s kidea" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 msgid "Invalid archive signature" -msgstr "Fitxategi sinadura baliogabea" +msgstr "Artxibo-sinadura baliogabea" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 msgid "Error reading archive member header" -msgstr "Errorea fitxategi kidearen goiburua irakurtzean" +msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 msgid "Invalid archive member header" -msgstr "Baliogabeko fitxategi atal burua" +msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 msgid "Archive is too short" -msgstr "Artxiboa txikiegia da" +msgstr "Artxiboa laburregia da" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 msgid "Failed to read the archive headers" -msgstr "Huts fitxategi buruak irakurtzerakoan" +msgstr "Huts egin artxibo-goiburuak irakurtzean" #: apt-inst/filelist.cc:384 msgid "DropNode called on still linked node" -msgstr "DropNode orain ez estekatutako modu batetan deitua" +msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan" #: apt-inst/filelist.cc:416 msgid "Failed to locate the hash element!" -msgstr "Hust hash elementu kokatzerakoan!" +msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!" #: apt-inst/filelist.cc:463 msgid "Failed to allocate diversion" -msgstr "Ez izan da desbideratze bat ezarri" +msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean" #: apt-inst/filelist.cc:468 msgid "Internal error in AddDiversion" @@ -1388,74 +1378,74 @@ msgstr "AddDiversion-n barne errorea" #: apt-inst/filelist.cc:481 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" -msgstr "Desbideratzea berridazten saiatzen, %s -> %s eta %s/%s" +msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:510 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" -msgstr "Desbideraketa bikoitz gehiketa %s -> %s" +msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s" #: apt-inst/filelist.cc:553 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" -msgstr "Bikoiztutako configurazio fitxategia %s/%s" +msgstr "Konfigurazio-fitxategi bikoiztua: %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 #, c-format msgid "Failed write file %s" -msgstr "Huts egin da %s fitxategia idazten" +msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi" #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88 #, c-format msgid "Failed to close file %s" -msgstr "Huts egin da %s fitxategia itxitzen" +msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi" #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 #, c-format msgid "The path %s is too long" -msgstr "%s bidea luzeegia da." +msgstr "%s bide-izena luzeegia da" #: apt-inst/extract.cc:127 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" -msgstr "%s bein baino gehiagotan despaketatzen" +msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen" #: apt-inst/extract.cc:137 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" -msgstr "%s karpeta desbideratua dago" +msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago" #: apt-inst/extract.cc:147 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -msgstr "Paketea %s/%s desbideratutako jomuga idazten saiatzen ari da" +msgstr "Paketea desbideratze-helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da" #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 msgid "The diversion path is too long" -msgstr "Debideraketa bidea luzeegia da" +msgstr "Desbideratzearen bide-izena luzeegia da" #: apt-inst/extract.cc:243 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" -msgstr "%s kapeta ez-karpeta bategatik aldatua izaten ari da" +msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da" #: apt-inst/extract.cc:283 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" -msgstr "Ezin izan da nodoa bere lotura potean kokatu" +msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean" #: apt-inst/extract.cc:287 msgid "The path is too long" -msgstr "Bidea luzeegia da" +msgstr "Bide-izena luzeegia da" #: apt-inst/extract.cc:417 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" -msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s" +msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe" #: apt-inst/extract.cc:434 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" -msgstr "%s/%s fitxategiak paketeko %s fitxategia gainidazten du" +msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du" #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38 @@ -1466,12 +1456,12 @@ msgstr "Ezin da %s irakurri" #: apt-inst/extract.cc:494 #, c-format msgid "Unable to stat %s" -msgstr "Ezin da %s irakurri" +msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 #, c-format msgid "Failed to remove %s" -msgstr "Huts %s ezabatzerakoan" +msgstr "Huts egin du %s kentzean" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 #, c-format @@ -1481,11 +1471,11 @@ msgstr "Ezin da %s sortu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 #, c-format msgid "Failed to stat %sinfo" -msgstr "Huts egin da %sinfo identifikatzen" +msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" -msgstr "info eta temp karpetak fitxategi sistema berdinean egon behar dira" +msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi-sistema berean egon behar dute" #. Build the status cache #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 @@ -1497,7 +1487,7 @@ msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 #, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" -msgstr "Huts %sinfo kudeaketa karpeta aldatzerakoan" +msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio-direktoriora aldatzean" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 @@ -1515,13 +1505,14 @@ msgid "" "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" -"Ezin da '%sinfo/%s' zerrenda fitxategia ireki. Ezin baduzu fitxategi hau " -"berezarri huts bat sor ezazu eta paketearen bertsio berdina instala ezazu!" +"Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori ezin " +"baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala paketearen " +"bertsio bera!" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 #, c-format msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" -msgstr "Huts egin da %sinfo/%s fitxategi zerrenda irakurtzen" +msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda-fitxategia irakurtzean" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 msgid "Internal error getting a node" @@ -1530,25 +1521,25 @@ msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 #, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" -msgstr "Huts %sdiversions desbideratze fitxategia irekitzerakoan" +msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 msgid "The diversion file is corrupted" -msgstr "Desbideratze fitxategia hondaturik dago" +msgstr "Desbideratze-fitxategia hondatuta dago" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 #, c-format msgid "Invalid line in the diversion file: %s" -msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s" +msgstr "Lerro baliogabea desbideratze-fitxategian: %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" -msgstr "pkg katxea abiarazi egin behar da lehenik" +msgid "The pkg cache must be initialized first" +msgstr "Paketearen cachea hasieratu behar da lehendabizi" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 msgid "Reading file list" @@ -1562,17 +1553,17 @@ msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 #, c-format msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" -msgstr "Egoera fitxategian ConfFile-a sekzioa gaizki dago. Offset %lu" +msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera-fitxategian. Desplazamendua %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 #, c-format msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" -msgstr "Errorea MD5 parseatzean. Offset %lu" +msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" -msgstr "Hau ez da balioz DEB fitxategi bat, %s atala falta du" +msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da" #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 #, c-format @@ -1583,7 +1574,7 @@ msgstr "" #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 #, c-format msgid "Couldn't change to %s" -msgstr "Ezin aldatu %sra" +msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:138 msgid "Internal error, could not locate member" @@ -1591,7 +1582,7 @@ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:171 msgid "Failed to locate a valid control file" -msgstr "Huts baliozko kontrol fitxategi bat kokatzerakoan" +msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol-fitxategi bat lokalizatu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:256 msgid "Unparsable control file" @@ -1600,7 +1591,7 @@ msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria" #: methods/cdrom.cc:113 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" -msgstr "Ezin cdrom-eko %s databasea irakurri" +msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri" #: methods/cdrom.cc:122 msgid "" @@ -1617,7 +1608,7 @@ msgstr "CD okerra" #: methods/cdrom.cc:163 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." -msgstr "Ezin da %s-ko CDROM-a desmuntatu, erabiltzen egon liteke." +msgstr "Ezin izan da CDROMa %s(e)n muntatu; beharbada erabiltzen ariko da." #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264 msgid "File not found" @@ -1625,28 +1616,28 @@ msgstr "Ez da fitxategia aurkitu" #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142 msgid "Failed to stat" -msgstr "Huts egin da identifikatzen" +msgstr "Huts egin du atzitzean" #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139 msgid "Failed to set modification time" -msgstr "Aldaketa data ezartzerakoan huts egin du" +msgstr "Huts egin du aldaketa-ordua ezartzean" #: methods/file.cc:42 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -msgstr "URI baliogabea, URI lokalak ezin dira \"//\"-z hasi" +msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:162 msgid "Logging in" -msgstr "Saioa hazten" +msgstr "Sartzen" #: methods/ftp.cc:168 msgid "Unable to determine the peer name" -msgstr "Ezin da bikote izena atzeman" +msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu" #: methods/ftp.cc:173 msgid "Unable to determine the local name" -msgstr "Ezin da izen lokala erabaki" +msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu" #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 #, c-format @@ -1656,34 +1647,36 @@ msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s" #: methods/ftp.cc:210 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" -msgstr "ERABILTZAILEAK huts egin du, zerbitzariak hau dio: %s" +msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" #: methods/ftp.cc:217 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" -msgstr "PASAHITZAK huts egin du, zerbitzariak hau dio: %s" +msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" #: methods/ftp.cc:237 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" -"Proxy zerbitzari bat espezifikatu da baina login script-ik gabe, Acquire::" -"ftp::ProxyLogin hutsik dago." +"Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::" +"ProxyLogin hutsik dago." #: methods/ftp.cc:265 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "Saio hasiera '%s' skrptak huts egin du, zerbitzaria hau dio: %s" +msgstr "" +"Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan " +"du: %s" #: methods/ftp.cc:291 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" -msgstr "MOTA akatsa, zerbitzariaren oharra: %s" +msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" -msgstr "Konexioa denboraz kanpo" +msgstr "Konexioaren denbora-muga" #: methods/ftp.cc:335 msgid "Server closed the connection" @@ -1691,47 +1684,48 @@ msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du" #: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 msgid "Read error" -msgstr "Irakurketa errorea" +msgstr "Irakurketa-errorea" #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 msgid "A response overflowed the buffer." -msgstr "Erantzun batek bufferra gaineztatu du." +msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio." #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 msgid "Protocol corruption" -msgstr "Protokolo hondatzea" +msgstr "Protokolo-hondatzea" #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 msgid "Write error" -msgstr "Idazketa errorea" +msgstr "Idazketa-errorea" #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 msgid "Could not create a socket" -msgstr "Ezin sortu socket bat" +msgstr "Ezin izan da socket-a sortu" #: methods/ftp.cc:698 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "Ezin konektatu datu socketera, konexioa denboraz kanpo" +msgstr "" +"Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora-muga gainditu du" #: methods/ftp.cc:704 msgid "Could not connect passive socket." -msgstr "Ezin konektatu socket pasibora." +msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu." #: methods/ftp.cc:722 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" -msgstr "getaddrinfo-k ezin du socket entzule bat lortu" +msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu" #: methods/ftp.cc:736 msgid "Could not bind a socket" -msgstr "Ezin lotu socket batera" +msgstr "Ezin izan da socket bat lotu" #: methods/ftp.cc:740 msgid "Could not listen on the socket" -msgstr "Ezin entzun socketean" +msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun" #: methods/ftp.cc:747 msgid "Could not determine the socket's name" -msgstr "Ezin determinatu socketaren izena" +msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu" #: methods/ftp.cc:779 msgid "Unable to send PORT command" @@ -1740,16 +1734,16 @@ msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali" #: methods/ftp.cc:789 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" -msgstr "Helbide famili ezezaguna %u (AF_*)" +msgstr "Helbide-familia baliogabea: %u (AF_*)" #: methods/ftp.cc:798 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" -msgstr "EPRT-k huts egin du, zerbitzariak hau esan du: %s" +msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" #: methods/ftp.cc:818 msgid "Data socket connect timed out" -msgstr "Datu socket konexioa denboraz kanpo" +msgstr "Datu-socket konexioak denbora-muga gainditu du" #: methods/ftp.cc:825 msgid "Unable to accept connection" @@ -1757,26 +1751,26 @@ msgstr "Ezin da konexioa onartu" #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303 msgid "Problem hashing file" -msgstr "Arazoak fitxategia osatzerakoan" +msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean" #: methods/ftp.cc:877 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -msgstr "Ezin da fitxategia eskuratu, Zerbitzariak hau dio: '%s'" +msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'" #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 msgid "Data socket timed out" -msgstr "Datu socketa denboraz kanpo" +msgstr "Datu-socketak denbora-muga gainditu du" #: methods/ftp.cc:922 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -msgstr "Datu transferentziak huts egin du, zerbitzariak hau dio '%s'" +msgstr "Datu-transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:997 msgid "Query" -msgstr "Kontsultatu" +msgstr "Kontsulta" #: methods/ftp.cc:1106 msgid "Unable to invoke " @@ -1785,7 +1779,7 @@ msgstr "Ezin da deitu " #: methods/connect.cc:64 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" -msgstr "%sra konektatzen (%s)" +msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)" #: methods/connect.cc:71 #, c-format @@ -1795,72 +1789,73 @@ msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc:80 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" -msgstr "Ezin sortu socket bat %srentzat (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc:86 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." -msgstr "Ezin hasi konexioa %sra: %s (%s)." +msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)." #: methods/connect.cc:92 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -msgstr "Ezin konektatu %sra:%s (%s), konexioa denboraz kanpo." +msgstr "" +"Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora-muga gainditu du" #: methods/connect.cc:104 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." -msgstr "Ezin konektatu %sra:%s (%s)." +msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)" #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425 #, c-format msgid "Connecting to %s" -msgstr "%sra konektatzen" +msgstr "Konektatzen -> %s..." #: methods/connect.cc:163 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" -msgstr "Ezin ebatzi '%s'" +msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi" #: methods/connect.cc:167 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "Aldiroko errorea '%s' ebazterakoan" +msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean" #: methods/connect.cc:169 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" -msgstr "Zerbait arraroa gertatu da '%s:%s' ebazterakoan (%i)" +msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean" #: methods/connect.cc:216 #, c-format msgid "Unable to connect to %s %s:" -msgstr "Ezin da %s %s-ra konektatu:" +msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:" #: methods/gzip.cc:57 #, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr "Ezin izan da ireki %srentzat hodia" +msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki" #: methods/gzip.cc:102 #, c-format msgid "Read error from %s process" -msgstr "Irakurketa errorea %s prozesutik" +msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik" #: methods/http.cc:344 msgid "Waiting for headers" -msgstr "Goiburuei itxaroten" +msgstr "Goiburuen zain" #: methods/http.cc:490 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" -msgstr "Buru lerro bat bakarrik eskuratu du %u karaketetik gora" +msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean" #: methods/http.cc:498 msgid "Bad header line" -msgstr "Goiburu lerroa gaizki dago" +msgstr "Okerreko goiburu-lerroa" #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" @@ -1880,27 +1875,27 @@ msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du" #: methods/http.cc:594 msgid "Unknown date format" -msgstr "Data formatu ezezaguna" +msgstr "Datu-formatu ezezaguna" #: methods/http.cc:737 msgid "Select failed" -msgstr "Aukeraketak huts egin du" +msgstr "Hautapenak huts egin du" #: methods/http.cc:742 msgid "Connection timed out" -msgstr "Konexioa denboraz kanpo geratu da" +msgstr "Konexioaren denbora-muga gainditu da" #: methods/http.cc:765 msgid "Error writing to output file" -msgstr "Errorea irteera fitxategian idazten" +msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean" #: methods/http.cc:793 msgid "Error writing to file" -msgstr "Errorea fitxategian idazten" +msgstr "Errorea fitxategian idaztean" #: methods/http.cc:818 msgid "Error writing to the file" -msgstr "Errorea fitxategira idazterakoan" +msgstr "Errorea fitxategian idaztean" #: methods/http.cc:832 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" @@ -1908,7 +1903,7 @@ msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera" #: methods/http.cc:834 msgid "Error reading from server" -msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen" +msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean" #: methods/http.cc:1065 msgid "Bad header data" @@ -1920,45 +1915,45 @@ msgstr "Konexioak huts egin du" #: methods/http.cc:1173 msgid "Internal error" -msgstr "Barne errorea" +msgstr "Barne-errorea" #: methods/rsh.cc:330 msgid "Connection closed prematurely" -msgstr "Konexioa behar baina lehenago itxi da" +msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 msgid "Can't mmap an empty file" -msgstr "Ezin da mmap-eatu fitxategi huts bat" +msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" -msgstr "Ezin izan da %lu byten mmap-a egin" +msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941 #, c-format msgid "Selection %s not found" -msgstr "%s aukeraketa ez da aurkitu" +msgstr "%s hautapena ez da aurkitu" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" -msgstr "Labupen mota ezezaguna: '%c'" +msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" -msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen" +msgstr "%s konfigurazio-fitxategia irekitzen" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471 #, c-format msgid "Line %d too long (max %d)" -msgstr "%d lerro luzeegia (geh. %d)" +msgstr "%d lerroa luzeegia da (gehienez %d)" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." -msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Blokea izen gabe hasten da." +msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586 #, c-format @@ -1968,32 +1963,32 @@ msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Gaizki eratutako" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" -msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Soberako zaborra balioaren atzetik" +msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" -msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Direktiban maila altuenean ipini daitezke" +msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" -msgstr "Sintasi errorea %s:%u: " +msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" -msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Hemendik gehiturik" +msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" -msgstr "Sintasi errorea %s:%u: '%s' direktiba ez da onartzen" +msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" -msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Gehiegizko zaboora fitxategi amaieran" +msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi-amaieran" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 #, c-format @@ -2008,18 +2003,18 @@ msgstr "%c%s... Eginda" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." -msgstr "'%c' komando-lerro aukera [%s-tik] ez da ezagutzen." +msgstr "Ez da ezagutzen komando-lerroko '%c' aukera [%s]." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" -msgstr "'%s' komando-lerro aukera ez da ulertzen" +msgstr "Ez da ulertzen komando-lerroko %s aukera" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" -msgstr "'%s' komando-lerro aukera ez da booleanoa" +msgstr "Komando-lerroko %s aukera ez da boolearra." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 #, c-format @@ -2030,12 +2025,12 @@ msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du." #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." msgstr "" -"%s aukera: Konfigurazio elementu baten ezarpena =<val> bat eduki behar du." +"%s aukera: konfigurazio-elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" -msgstr "%s aukerak argumentu oso bat behar du, ez '%s'" +msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 #, c-format @@ -2045,48 +2040,49 @@ msgstr "'%s' aukera luzeegia da" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." -msgstr "%s zentzua ez da ulertzen, saiatu egia edo faltsuarekin." +msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 #, c-format msgid "Invalid operation %s" -msgstr "Baliogabeko ekintza %s" +msgstr "Eragiketa baliogabea: %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" -msgstr "Ezin izan %s muntatze puntuaz argibiderik eskuratu" +msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze-puntua" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44 #, c-format msgid "Unable to change to %s" -msgstr "Ezin da %s-ra aldatu" +msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 msgid "Failed to stat the cdrom" -msgstr "Huts egin da cdrom-a identifikatzen" +msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "" -"Ez da blokeorik erabiliko irakuketarako bakarrik dagoen %s blokeo " -"fitxategirako" +"Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo-" +"fitxategiarentzat" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" -msgstr "Ezin da %s sarrail fitxategia ireki" +msgstr "Ezin izan da %s blokeo-fitxategia ireki" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" -msgstr "Ez da blokeorik erabiltzen nfs muntatze %s blokeo fitxategiarentzat" +msgstr "" +"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo-fitxategiarentzat" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 #, c-format msgid "Could not get lock %s" -msgstr "Ezin lortu %s" +msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359 #, c-format @@ -2096,56 +2092,56 @@ msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." -msgstr "%s azpiprozesuak segementazio huts bat jaso du." +msgstr "%s azpiprozesuak segmentazio-hutsegitea jaso du." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" -msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat eman du (%u)" +msgstr "%s azpiprozesuak errore-kode bat itzuli du (%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" -msgstr "%s azpiprozesua espero ez zen modu batetan itxi da" +msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418 #, c-format msgid "Could not open file %s" -msgstr "Ezin ireki %s fitxategia" +msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" -msgstr "irakurri, %lu geratzen dira irakurtzeko baina ez dago ezer" +msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" -msgstr "idatzirik, oraindik %lu idatzi behar dira baina ezi da egin" +msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579 msgid "Problem closing the file" -msgstr "Arazoa fitxategia itxitzerakoan" +msgstr "Arazoa fitxategia ixtean" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585 msgid "Problem unlinking the file" -msgstr "Arazoa fitxategi esteka ezabatzerakoan" +msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596 msgid "Problem syncing the file" -msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzerakoan" +msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean" #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 msgid "Empty package cache" -msgstr "Pakete katxe hutsa" +msgstr "Paketeen cachea hutsik" #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 msgid "The package cache file is corrupted" -msgstr "Paketearen katxe fitxategia hondaturik dago" +msgstr "Paketeen cache-fitxategia hondatuta dago" #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 msgid "The package cache file is an incompatible version" -msgstr "Paketearen katxe fitxategia bertsioa bateraezin batena da" +msgstr "Paketeen cache-fitxategiaren bertsioa ez da bateragarria" #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 #, c-format @@ -2154,35 +2150,35 @@ msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen" #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 msgid "The package cache was built for a different architecture" -msgstr "Paketearen katxea beste arkitektura batetarako dago garaturik" +msgstr "Paketeen cachea beste arkitektura batentzat sortuta dago" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "Depends" -msgstr "Dependentziak:" +msgstr "Mendekotasuna:" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "PreDepends" -msgstr "AurreDependetziak" +msgstr "Aurremendekotasuna:" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "Suggests" -msgstr "Iradokizunak" +msgstr "Iradokizuna:" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Recommends" -msgstr "Gomendatuak" +msgstr "Gomendioa:" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Conflicts" -msgstr "Gatazkak" +msgstr "Gatazka:" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Replaces" -msgstr "Ordezkatzen du" +msgstr "Ordeztea:" #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 msgid "Obsoletes" -msgstr "Zaharkitzen du" +msgstr "Zaharkitzea:" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "important" @@ -2198,11 +2194,11 @@ msgstr "estandarra" #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 msgid "optional" -msgstr "aukerazkoa" +msgstr "aukerakoa" #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 msgid "extra" -msgstr "extra" +msgstr "estra" #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 msgid "Building dependency tree" @@ -2219,27 +2215,27 @@ msgstr "Dependentzi Sormena" #: apt-pkg/tagfile.cc:73 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" -msgstr "Ezin da %s (1) pakete fitxategia analizatu" +msgstr "Ezin da %s pakete-fitxategia analizatu (1)" #: apt-pkg/tagfile.cc:160 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" -msgstr "Ezin da %s (2) pakete fitxategia analizatu" +msgstr "Ezin da %s pakete-fitxategia analizatu (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:87 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" -msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (URI)" +msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s iturburu-zerrendan (URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:89 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" -msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (ban)" +msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s iturburu-zerrendan (dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" -msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (URI analisia)" +msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s iturburu-zerrendan (URI analisia)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:98 #, c-format @@ -2249,7 +2245,7 @@ msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" -msgstr "Gaizki eratutako %lu lerroa %s iturburu zerrenda (banaketa analisia)" +msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s iturburu-zerrendan (dist analisia)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:156 #, c-format @@ -2259,22 +2255,22 @@ msgstr "%s irekitzen" #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." -msgstr "%u lerro luzeegia %s iturburu zerrendan." +msgstr "%2$s iturburu-zerrendako %1$u lerroa luzeegia da." #: apt-pkg/sourcelist.cc:187 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "Gaizki eratutako %u lerroa %s iturburu zerrendan (mota)" +msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s iturburu-zerrendan (type)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:191 #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" -msgstr "'%s' mota ezezaguna %u lerroan %s iturburu zerrendan. " +msgstr "'%1$s' mota ez da ezagutzen %3$s iturburu-zerrendako %2$u lerroan" #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -msgstr "Gaizki eratutako %u lerroa %s iturburu zerrendan (saltzaile id)" +msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s iturburu-zerrendan (hornitzaile id-a)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 #, c-format @@ -2283,214 +2279,211 @@ msgid "" "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" -"Instalazio honek bein beineko beharrezko %s pakete konflikto edo " -"aurredependetziak direla eta ezabatzea eskatzen du. Hau ez zenuke egin " -"beharko, benetan egin nahi izan ezkero gaitu APT::Force-LoopBreak aukera.." +"Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar " +"da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua " +"izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak " +"aukera." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" -msgstr "'%s' fitxategi indize mota ez da onartzen" +msgstr "'%s' motako indize-fitxategirik ez da onartzen" #: apt-pkg/algorithms.cc:241 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" -"%s paketea berrinstalatu egin behar da baina ez da fitxategirik aurkitzen " -"egiteko." +"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu." #: apt-pkg/algorithms.cc:1059 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" -"Errorea, pkgProblemResolver::Resolve-k hausturak sortu ditu, hau pakete " -"hizoztuen erruz izan liteke." +"Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada " +"atxikitako paketeek eraginda." #: apt-pkg/algorithms.cc:1061 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." -msgstr "" -"Ezin izan dira arazoak zuzendu, zuk apurtutako paketeak hizoztu\n" -"dituzu" +msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu." #: apt-pkg/acquire.cc:61 #, c-format msgid "Lists directory %spartial is missing." -msgstr "%spartial zerrenda karpeta ez dago." +msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da." #: apt-pkg/acquire.cc:65 #, c-format msgid "Archive directory %spartial is missing." -msgstr "%spartial fitxategi karpeta falta da." +msgstr "%spartial artxibo-direktorioa falta da." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." -msgstr "Ezin izan da %s metodoa aurkitu." +msgstr "Ezin izan da %s metodo-kontrolatzailea aurkitu." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" -msgstr "%s metodoa ez behar bezala abiarazi" +msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi" #: apt-pkg/init.cc:119 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" -msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen" +msgstr "'%s' pakete-sistema ez da onartzen" #: apt-pkg/init.cc:135 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" -msgstr "Ezin izan da beharrezko pakete sistema atzeman." +msgstr "Ezin da pakete-sistemaren mota egokirik zehaztu" #: apt-pkg/clean.cc:61 #, c-format msgid "Unable to stat %s." -msgstr "Ezin izan da %s irakurri." +msgstr "Ezin da %s atzitu." #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" -msgstr "Iturburu URI batzuk ipini behar dituzu zure sources.list fitxategian" +msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en" #: apt-pkg/cachefile.cc:73 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." -msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin da ireki edo analizatu.." +msgstr "Pakete-zerrendak edo egoera-fitxategia ezin dira analizatu edo ireki." #: apt-pkg/cachefile.cc:77 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" -msgstr "Zuk apt-get update abiarazi beharko zenuke arazo hauek zuzentzeko.." +msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko" #: apt-pkg/policy.cc:269 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" -msgstr "Erregistro baliogabea lehenespen fitxategian, ez dago pakete bururik" +msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete-goibururik ez" #: apt-pkg/policy.cc:291 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" -msgstr "Ez da %s pin mota ulertzen" +msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)" #: apt-pkg/policy.cc:299 msgid "No priority (or zero) specified for pin" -msgstr "Ez dago lehentasunik ezarririk (edo 0 da) pin-ean" +msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 msgid "Cache has an incompatible versioning system" -msgstr "Cacheak bertsio sistema bateraezina du" +msgstr "Cachearen bertsio-sistema ez da bateragarria" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" -msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" +msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" -msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" +msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" -msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" +msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" -msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" +msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" -msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" +msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" -msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" +msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" -msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" +msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." -msgstr "Arraioa, zuk APT-k kudeatu ditzaken pakete zenbakia gainditu duzu.." +msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete-izenen kopurua gainditu duzu." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." -msgstr "Arraioa, zuk APT-k kudeatu ditzaken bertsio zenbakia gainditu duzu." +msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio-kopurua gainditu duzu." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." -msgstr "" -"Arraioa, zuk APT-k kudeatu ditzaken dependentzia zenbakia gainditu duzu." +msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun-kopurua gainditu duzu." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" -msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" +msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" -msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzen (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" +msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" -msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu dependetzi fitxategia porzesatzerakoan" +msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi-mendekotasunak prozesatzean" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" -msgstr "Ezin da %s iturburu pakete zerrenda irakurri" +msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu-paketeen zerrenda" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 msgid "Collecting File Provides" -msgstr "Dakartzaten fitxategiak eskuratzen" +msgstr "Fitxategi-erreferentziak biltzen" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 msgid "IO Error saving source cache" -msgstr "S/I errorea katxe iturburua gordetzerakoan" +msgstr "S/I errorea iturburu-cachea gordetzean" #: apt-pkg/acquire-item.cc:126 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." -msgstr "berrizendaketak huts egin du, %s (%s -> %s)." +msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:900 msgid "MD5Sum mismatch" -msgstr "MD5Sum-ak ez datoz bat" +msgstr "MD5Sum ez dator bat" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:708 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:714 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" -"Ezin izan da %s paketarentzat fitxategi bat aurkitu. Honek pakete hau eskuz " -"zuzendu behar duzula esan dezake (arkitektura baten falta dela eta)." +"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu " +"beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:761 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:767 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " "manually fix this package." msgstr "" -"Ezin izan da %s paketarentzat fitxategi bat aurkitu. Honek pakete hau eskuz " -"zuzendu behar duzula esan dezake." +"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu " +"beharko duzu paketea." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:797 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:803 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" -"Pakete indize fitxategiak hondaturik daude. Fitxategi izen gabe: %s pakete " -"eremua." +"Paketearen indize-fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s " +"paketearentzat." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:884 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:890 msgid "Size mismatch" -msgstr "Tamainak ez datoz bat" +msgstr "Tamaina ez dator bat" #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 #, c-format @@ -2591,3 +2584,203 @@ msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik.\n" msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "" "%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik.\n" + +#~ msgid "Total Package Names : " +#~ msgstr "Pakete-izenak guztira: " + +#~ msgid " Normal Packages: " +#~ msgstr " Pakete normalak: " + +#~ msgid " Pure Virtual Packages: " +#~ msgstr " Pakete birtual puruak: " + +#~ msgid " Single Virtual Packages: " +#~ msgstr " Pakete birtual soilak: " + +#~ msgid " Mixed Virtual Packages: " +#~ msgstr " Pakete birtual nahasiak: " + +#~ msgid "Total Distinct Versions: " +#~ msgstr "Bertsio desberdinak guztira: " + +#~ msgid "Total Dependencies: " +#~ msgstr "Mendekotasunak guztira: " + +#~ msgid "Total Ver/File relations: " +#~ msgstr "Bertsio/fitxategi erlazioak guztira: " + +#~ msgid "Total Provides Mappings: " +#~ msgstr "Hornidura-mapatzeak guztira: " + +#~ msgid "Total Globbed Strings: " +#~ msgstr "Globalizatutako kateak guztira: " + +#~ msgid "Total Dependency Version space: " +#~ msgstr "Mendekotasun-bertsioen lekua guztira: " + +#~ msgid "Total Slack space: " +#~ msgstr "Slack lekua guztira: " + +#~ msgid "Total Space Accounted for: " +#~ msgstr "Hartutako lekua guztira: " + +#~ msgid "Package Files:" +#~ msgstr "Pakete-fitxategiak:" + +#~ msgid "Pinned Packages:" +#~ msgstr "Orratzdun paketeak (pin):" + +#~ msgid " Package Pin: " +#~ msgstr " Pakete-orratza (pin): " + +#~ msgid " Version Table:" +#~ msgstr " Bertsio-taula:" + +#~ msgid "Error Processing directory %s" +#~ msgstr "Errorea %s direktorioa prozesatzean" + +#~ msgid "Error Processing Contents %s" +#~ msgstr "Errorea %s edukia prozesatzean" + +#~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" +#~ msgstr "Konpresio-algoritmo ezezaguna: '%s'" + +#~ msgid "Compress Child" +#~ msgstr "Konprimitu umea" + +#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s" +#~ msgstr "Barne-errorea. Ezin izan da %s sortu" + +#~ msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." +#~ msgstr "" +#~ "Paketeak kendu egin behar dira, baina Kentzeko aukera desgaituta dago." + +#~ msgid "Do you want to continue? [Y/n] " +#~ msgstr "Jarraitu nahi duzu? [B/e] " + +#~ msgid "Aborting Install." +#~ msgstr "Instalazioa abortatzen." + +#~ msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" +#~ msgstr "Barne-errorea, AllUpgrade-k zerbait hautsi du" + +#~ msgid "Calculating Upgrade... " +#~ msgstr "Bertsio-berritzea kalkulatzen... " + +#~ msgid "Fetch Source %s\n" +#~ msgstr "Lortu %s iturburua\n" + +#~ msgid "Supported Modules:" +#~ msgstr "Onartutako moduluak:" + +#~ msgid "" +#~ "Media Change: Please insert the disc labeled\n" +#~ " '%s'\n" +#~ "in the drive '%s' and press enter\n" +#~ msgstr "" +#~ "Euskarri-aldaketa: sartu '%s'\n" +#~ "diskoa '%s' unitatean, eta sakatu Sartu\n" + +#~ msgid "Merging Available information" +#~ msgstr "Informazio erabilgarria batzen" + +#~ msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" +#~ msgstr "Tar Checksum-ek huts egin du; artxiboa hondatuta dago" + +#~ msgid "Internal Error in AddDiversion" +#~ msgstr "Barne-errorea AddDiversion-en" + +#~ msgid "Reading Package Lists" +#~ msgstr "Pakete-zerrendak irakurtzen" + +#~ msgid "Internal Error getting a Package Name" +#~ msgstr "Barne-errorea pakete-izen bat eskuratzean" + +#~ msgid "Reading File Listing" +#~ msgstr "Fitxategi-zerrenda irakurtzen" + +#~ msgid "Internal Error getting a Node" +#~ msgstr "Barne-errorea nodo bat eskuratzean" + +#~ msgid "Internal Error adding a diversion" +#~ msgstr "Barne-errorea desbideratze bat gehitzean" + +#~ msgid "Reading File List" +#~ msgstr "Fitxategi-zerrenda irakurtzen" + +#~ msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu" +#~ msgstr "Ezin izan da aurkitu Paketea: Goiburua, desplazamendua %lu" + +#~ msgid "Internal Error, could not locate member %s" +#~ msgstr "Barne-errorea; ezin izan da %s kidea lokalizatu" + +#~ msgid "Internal Error, could not locate member" +#~ msgstr "Barne-errorea; ezin izan da kidea lokalizatu" + +#~ msgid "Unparsible control file" +#~ msgstr "Kontrol-fitxategi analizaezina" + +#~ msgid "" +#~ "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " +#~ "cannot be used to add new CDs" +#~ msgstr "" +#~ "Erabili apt-cdrom, CD hau APTk identifika dezan. apt-get eguneratzea ezin " +#~ "da erabili CD berriak gehitzeko" + +#~ msgid "Wrong CD" +#~ msgstr "CD okerra" + +#~ msgid "Server refused our connection and said: %s" +#~ msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ezetsi du, eta hau esan du: %s" + +#~ msgid "Write Error" +#~ msgstr "Idazketa-errorea" + +#~ msgid "The http server sent an invalid reply header" +#~ msgstr "Http zerbitzariak erantzun-goiburu baliogabe bat bidali du" + +#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" +#~ msgstr "Http zerbitzariak Content-Length goiburu baliogabe bat bidali du" + +#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" +#~ msgstr "Http zerbitzariak Content-Range goiburu baliogabe bat bidali du" + +#~ msgid "This http server has broken range support" +#~ msgstr "Http zerbitzari honek barruti-onarpena hautsita dauka" + +#~ msgid "Error reading from server Remote end closed connection" +#~ msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean: Urruneko aldeak konexioa itxi du" + +#~ msgid "Bad header Data" +#~ msgstr "Okerreko goiburu-datuak" + +#~ msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag" +#~ msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: Etiketa gaizki osatuta" + +#~ msgid "Waited, for %s but it wasn't there" +#~ msgstr "%s(r)en zain egon da, baina ez zegoen hor" + +#~ msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" +#~ msgstr "APT honek ez du onartzen '%s' bertsio-sistema" + +#~ msgid "Building Dependency Tree" +#~ msgstr "Mendekotasunen zuhaitza eraikitzen" + +#~ msgid "Candidate Versions" +#~ msgstr "Hautagai dauden bertsioak" + +#~ msgid "Dependency Generation" +#~ msgstr "Mendekotasunak sortzea" + +#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" +#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s iturburu-zerrendan (dist absolutua)" + +#~ msgid "Vendor block %s is invalid" +#~ msgstr "%s hornitzaile-blokea ez da baliozkoa" + +#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" +#~ msgstr "" +#~ "'%1$s' hornitzaile-id ezezaguna %3$s iturburu-zerrendako %2$u lerroan" + +#~ msgid "File Not Found" +#~ msgstr "Ez da fitxategia aurkitu" diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index 8213f602f..3436485a9 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-15 14:09+0200\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n" "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" @@ -324,6 +324,7 @@ msgid "Error processing contents %s" msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 +#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -362,7 +363,7 @@ msgid "" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n" "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n" @@ -1540,7 +1541,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2365,37 +2366,37 @@ msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2413,12 +2414,12 @@ msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitell #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 55563bfef..8644bf55c 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-20 19:38+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-29 09:40+0200\n" "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -302,8 +302,7 @@ msgstr "Impossible d' #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -msgstr "" -"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?" +msgstr "Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337 msgid "Package extension list is too long" @@ -368,7 +367,7 @@ msgid "" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Usage : apt-ftparchive [options] commande\n" "Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du " @@ -380,7 +379,7 @@ msgstr "" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n" -"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n" +"gère de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n" "des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n" @@ -390,7 +389,7 @@ msgstr "" "des sections\n" "\n" "De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n" -"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n" +"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être utilisée pour\n" "spécifier un fichier src d'« override »\n" "\n" "Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n" @@ -419,8 +418,7 @@ msgstr "Aucune s #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -msgstr "" -"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »" +msgstr "Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »" #: ftparchive/cachedb.cc:45 #, c-format @@ -778,8 +776,7 @@ msgstr "Il y a des probl #: cmdline/apt-get.cc:762 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." -msgstr "" -"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée." +msgstr "Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée." #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802 msgid "Unable to lock the download directory" @@ -803,8 +800,7 @@ msgstr "Il est n #: cmdline/apt-get.cc:826 #, c-format msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" -msgstr "" -"Après dépaquetage, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n" +msgstr "Après dépaquetage, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n" #: cmdline/apt-get.cc:829 #, c-format @@ -870,8 +866,7 @@ msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:987 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" -msgstr "" -"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus." +msgstr "l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus." #: cmdline/apt-get.cc:992 msgid "Unable to correct missing packages." @@ -933,8 +928,7 @@ msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s" #: cmdline/apt-get.cc:1129 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" -msgstr "" -"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n" +msgstr "La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1137 #, c-format @@ -988,8 +982,7 @@ msgstr "Note, s #: cmdline/apt-get.cc:1515 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "" -"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :" +msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :" #: cmdline/apt-get.cc:1518 msgid "" @@ -1153,8 +1146,7 @@ msgstr "Impossible de satisfaire les d #: cmdline/apt-get.cc:2282 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." -msgstr "" -"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites." +msgstr "Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites." #: cmdline/apt-get.cc:2286 msgid "Failed to process build dependencies" @@ -1337,8 +1329,7 @@ msgstr "" "seules les erreurs" #: dselect/install:103 -msgid "" -"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" "précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n" "démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois." @@ -1569,7 +1560,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -1599,8 +1590,7 @@ msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" -msgstr "" -"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s » ou « %s »" +msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s » ou « %s »" #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 #, c-format @@ -1698,8 +1688,7 @@ msgstr "" #: methods/ftp.cc:265 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "" -"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s" +msgstr "La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s" #: methods/ftp.cc:291 #, c-format @@ -1736,8 +1725,7 @@ msgstr "Impossible de cr #: methods/ftp.cc:698 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "" -"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé" +msgstr "Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé" #: methods/ftp.cc:704 msgid "Could not connect passive socket." @@ -2271,14 +2259,12 @@ msgstr "Ligne %lu mal form #: apt-pkg/sourcelist.cc:98 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" -msgstr "" -"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)" +msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" -msgstr "" -"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)" +msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:156 #, c-format @@ -2298,14 +2284,12 @@ msgstr "Ligne %u mal form #: apt-pkg/sourcelist.cc:191 #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" -msgstr "" -"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s" +msgstr "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -msgstr "" -"Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)" +msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 #, c-format @@ -2326,8 +2310,7 @@ msgstr "Le type de fichier d'index #: apt-pkg/algorithms.cc:241 #, c-format -msgid "" -"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." +msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" "Le paquet %s doit être réinstallé, mais je ne parviens pas à trouver son " "archive." @@ -2382,8 +2365,7 @@ msgstr "Impossible de localiser %s." #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" -msgstr "" -"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list" +msgstr "Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list" #: apt-pkg/cachefile.cc:73 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." @@ -2416,37 +2398,37 @@ msgstr "Le cache poss #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2469,12 +2451,12 @@ msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 @@ -2495,8 +2477,7 @@ msgstr "Assemblage des fichiers list #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 msgid "IO Error saving source cache" -msgstr "" -"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources" +msgstr "Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources" #: apt-pkg/acquire-item.cc:126 #, c-format @@ -2528,8 +2509,7 @@ msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:797 #, c-format -msgid "" -"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" "Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » " "pour le paquet %s." @@ -2643,3 +2623,4 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Identifiant « %s » du fournisseur inconnu dans la ligne %u de la liste " #~ "des sources %s" + diff --git a/po/he.po b/po/he.po index ebab198ec..242155eff 100644 --- a/po/he.po +++ b/po/he.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.5.25\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-05 12:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-10 19:58+0300\n" "Last-Translator: Lior Kaplan <webmaster@guides.co.il>\n" "Language-Team: Hebrew\n" @@ -303,7 +303,7 @@ msgid "" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757 @@ -535,16 +535,16 @@ msgstr "לחבילות הבאות יש תלויות שלא נענו:" #: cmdline/apt-get.cc:325 #, c-format msgid "but %s is installed" -msgstr "אבל %s מותקן" +msgstr "אבל %s מותקנת" #: cmdline/apt-get.cc:327 #, c-format msgid "but %s is to be installed" -msgstr "" +msgstr "אבל %s הולכת להיות מותקנת" #: cmdline/apt-get.cc:334 msgid "but it is not installable" -msgstr "" +msgstr "אבל היא אינה ניתנת להתקנה" #: cmdline/apt-get.cc:336 msgid "but it is a virtual package" @@ -572,7 +572,7 @@ msgstr "החבילות הבאות יוסרו:" #: cmdline/apt-get.cc:421 msgid "The following packages have been kept back:" -msgstr "החבילות הבאות מעוקבות:" +msgstr "החבילות הבאות מעובות:" #: cmdline/apt-get.cc:442 msgid "The following packages will be upgraded:" @@ -596,6 +596,8 @@ msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" +"א ז ה ר ה: החבילות החיוניות הבאות יוסרו\n" +"על הפעולה להעשות *רק* אם אתה יודע מה אתה עושה!" #: cmdline/apt-get.cc:575 #, c-format @@ -637,6 +639,8 @@ msgstr "לא מצליח לתקן תלויות" #: cmdline/apt-get.cc:656 msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "" +"א ז ה ר ה: החבילות החיוניות הבאות יוסרו\n" +"על הפעולה להעשות *רק* אם אתה יודע מה אתה עושה!" #: cmdline/apt-get.cc:658 msgid " Done" @@ -656,7 +660,7 @@ msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" msgstr "החבילות הבאות ישודרגו:" #: cmdline/apt-get.cc:698 -msgid "Install these packages without verification? [y/N] " +msgid "Install these packages without verification [y/N]? " msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:700 @@ -726,7 +730,8 @@ msgid "Abort." msgstr "בטל." #: cmdline/apt-get.cc:886 -msgid "Do you want to continue? [Y/n] " +#, fuzzy +msgid "Do you want to continue [Y/n]? " msgstr "האם אתה רוצה להמשיך? [Y/n]" #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959 @@ -1359,7 +1364,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -1420,7 +1425,7 @@ msgid "" msgstr "" #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 -msgid "Wrong CD" +msgid "Wrong CD-ROM" msgstr "" #: methods/cdrom.cc:163 @@ -2174,37 +2179,37 @@ msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2221,12 +2226,12 @@ msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index d9540a7b9..cdc21fce3 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-15 18:03+0100\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n" @@ -325,6 +325,7 @@ msgid "Error processing contents %s" msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 +#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -363,7 +364,7 @@ msgid "" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n" "Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n" @@ -1543,7 +1544,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "A csomag gyorsítótárnak előbb kell inicializálva lennie" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2377,37 +2378,37 @@ msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2427,12 +2428,12 @@ msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 7e48818ff..602e441ab 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-06 12:50+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-25 17:19+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-26 00:42+0100\n" "Last-Translator: Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>\n" "Language-Team: Italian <it@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -324,6 +324,7 @@ msgid "Error processing contents %s" msgstr "Errore nell'analisi dei contents %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 +#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -362,7 +363,7 @@ msgid "" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Utilizzo: apt-ftparchive [opzioni] comando\n" "Comandi: packages pathaibinari [filedioverride [pathprefix]\n" @@ -422,7 +423,7 @@ msgstr "DB era corrotto, il file #: ftparchive/cachedb.cc:63 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" -msgstr "" +msgstr "Il DB è vecchio, tentativo di aggiornamento %s" #: ftparchive/cachedb.cc:73 #, c-format @@ -759,11 +760,11 @@ msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati!" #: cmdline/apt-get.cc:698 msgid "Install these packages without verification [y/N]? " -msgstr "" +msgstr "Installare questi pacchetti senza la verifica [s/N]? " #: cmdline/apt-get.cc:700 msgid "Some packages could not be authenticated" -msgstr "" +msgstr "Non è stato possibile autenticare alcuni pacchetti" #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" @@ -1131,6 +1132,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" +"La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s " +"è troppo nuovo" #: cmdline/apt-get.cc:2268 #, c-format @@ -1140,7 +1143,7 @@ msgstr "La dipendenza %s per %s: %s #: cmdline/apt-get.cc:2282 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." -msgstr "" +msgstr "Non è stato possibile soddisfare le dipendenze di costruzione per %s." #: cmdline/apt-get.cc:2286 msgid "Failed to process build dependencies" @@ -1556,7 +1559,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Errore interno nell'aggiunta di una diversion" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "La cache dei pacchetti deve prima essere inizializzata" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2391,37 +2394,37 @@ msgstr "La cache ha un sistema incompatibile di gestione delle versioni" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Errore nell'analisi di %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Errore nell'analisi di %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Errore nell'analisi di %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2444,12 +2447,12 @@ msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Errore nell'analisi di %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Errore nell'analisi di %s (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 @@ -2559,7 +2562,7 @@ msgstr "Scansione del disco alla ricerca di file indice, in corso..\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:644 #, c-format msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" -msgstr "" +msgstr "Trovati %i indici di pacchetto, %i indici di sorgenti e %i firme\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:701 msgid "That is not a valid name, try again.\n" @@ -2593,22 +2596,22 @@ msgstr "Smontaggio CD-ROM in corso..." #: apt-pkg/indexcopy.cc:261 #, c-format msgid "Wrote %i records.\n" -msgstr "" +msgstr "Scritti %i record.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" -msgstr "" +msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:266 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" -msgstr "" +msgstr "Scritti %i record con %i file senza match\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:269 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" -msgstr "" +msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza match\n" #~ msgid "Write Error" #~ msgstr "Errore di Scrittura" @@ -2639,7 +2642,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "-> '" #~ msgid "Followed conf file from " -#~ msgstr "Si Ú seguito il file di configurazione da " +#~ msgstr "Si Ú seguito il file di configurazione da " #~ msgid " to " #~ msgstr " a " @@ -2718,9 +2721,7 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile trovare file di pacchetti, forse questo non Ú un disco " -#~ "Debian" +#~ msgstr "Impossibile trovare file di pacchetti, forse questo non Ú un disco Debian" #~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" #~ msgstr "Si prega di dare un nome a questo disco, tipo 'Debian 2.1r1 Disk 1'" @@ -2755,23 +2756,22 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Utilizzo: apt-cdrom [opzioni] comando\n" #~ "\n" -#~ "apt-cdrom Ú un tool per aggiungere CD-ROM alla lista sorgenti di apt. " -#~ "Il\n" +#~ "apt-cdrom Ú un tool per aggiungere CD-ROM alla lista sorgenti di apt. Il\n" #~ "mount point del CDROM e l'informazione della periferica sono presi da apt." #~ "conf\n" #~ "e /etc/fstab.\n" #~ "\n" #~ "Comandi:\n" #~ " add - Aggiunge un CDROM\n" -#~ " ident - riporta l'identità di un CDROM\n" +#~ " ident - riporta l'identità di un CDROM\n" #~ "\n" #~ "Opzioni:\n" #~ " -h Questo help\n" #~ " -d Mount point del CDROM\n" #~ " -r Rinomina un CDROM riconosciuto\n" #~ " -m Nessun montaggio\n" -#~ " -f Modalità veloce, non controlla i file dei pacchetti\n" -#~ " -a Scansione in modalità accurata\n" +#~ " -f Modalità veloce, non controlla i file dei pacchetti\n" +#~ " -a Scansione in modalità accurata\n" #~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" #~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es -o dir::cache=/tmp\n" #~ "Vedere fstab(5)\n" @@ -2780,11 +2780,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Errore interno, contatori non a zero" #~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!" -#~ msgstr "" -#~ "Errore interno, InstallPackages Ú stato chiamato con un pacchetto rotto!" +#~ msgstr "Errore interno, InstallPackages Ú stato chiamato con un pacchetto rotto!" #~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" -#~ msgstr "Errore interno, l'ordinamento non Ú finito" +#~ msgstr "Errore interno, l'ordinamento non Ú finito" #~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" #~ msgstr "" @@ -2853,7 +2852,7 @@ msgstr "" #~ " -s=? file override per i sorgenti.\n" #~ " -q silenzioso\n" #~ " -d=? Seleziona il database opzionale per la cache\n" -#~ " -no-delink Abilita la modalità di debug per il delink\n" +#~ " -no-delink Abilita la modalità di debug per il delink\n" #~ " -contents Generazione file contents di controllo\n" #~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" #~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione\n" @@ -2880,7 +2879,7 @@ msgstr "" #~ msgstr " non " #~ msgid "DSC file '%s' is too large!" -#~ msgstr "il file DSC '%s' Ú troppo largo!" +#~ msgstr "il file DSC '%s' Ú troppo largo!" #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" #~ msgstr "Impossibile trovare un campo nel DSC '%s'" diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 42343ecb0..fa9829bb2 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-09 12:54+0900\n" "Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n" "Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n" @@ -324,6 +324,7 @@ msgid "Error processing contents %s" msgstr "Contents %s ¤Î½èÍýÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 +#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -362,7 +363,7 @@ msgid "" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "»ÈÍÑÊýË¡: apt-ftparchive [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] ¥³¥Þ¥ó¥É\n" "¥³¥Þ¥ó¥É: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -1549,7 +1550,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "ÆâÉô¥¨¥é¡¼¡¢diversion ¤ÎÄɲÃ" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "ºÇ½é¤Ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¥­¥ã¥Ã¥·¥å¤ò½é´ü²½¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2382,37 +2383,37 @@ msgstr " #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "%s ¤ò½èÍýÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿ (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "%s ¤ò½èÍýÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿ (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "%s ¤ò½èÍýÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿ (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "%s ¤ò½èÍýÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿ (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "%s ¤ò½èÍýÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿ (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "%s ¤ò½èÍýÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿ (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "%s ¤ò½èÍýÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿ (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2429,12 +2430,12 @@ msgstr " #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "%s ¤ò½èÍýÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿ (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "%s ¤ò½èÍýÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿ (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index 658d8f4b2..50999a8da 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-10 21:56+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <cwryu@debian.org>\n" @@ -319,6 +319,7 @@ msgid "Error processing contents %s" msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는 데 오류가 발생했습니다" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 +#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -357,7 +358,7 @@ msgid "" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n" "명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n" @@ -1538,7 +1539,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "diversion을 추가하는 데 내부 오류" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "꾸러미 캐시를 먼저 초기화해야 합니다" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2363,37 +2364,37 @@ msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2410,12 +2411,12 @@ msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index 9323f7974..ff8fce4a2 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-09 10:45+0100\n" "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.ui.no>\n" @@ -338,6 +338,7 @@ msgid "Error processing contents %s" msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 +#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -376,7 +377,7 @@ msgid "" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] ordre\n" "Ordrer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n" @@ -1556,7 +1557,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "Pakkelageret må klargjøres først" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2386,37 +2387,37 @@ msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2433,12 +2434,12 @@ msgstr "J #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 842324c2a..f0b90d9bf 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-10 17:35+0100\n" "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n" "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" @@ -324,6 +324,7 @@ msgid "Error processing contents %s" msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 +#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -362,7 +363,7 @@ msgid "" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n" "\n" @@ -1564,7 +1565,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2408,37 +2409,37 @@ msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2455,12 +2456,12 @@ msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aankan." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po index 8419e51c1..4284ac7cd 100644 --- a/po/nn.po +++ b/po/nn.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt_nn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n" "Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n" "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" @@ -325,6 +325,7 @@ msgid "Error processing contents %s" msgstr "Feil ved lesing av %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 +#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -363,7 +364,7 @@ msgid "" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n" "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n" @@ -1540,7 +1541,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "Pakkelageret må først klargjerast" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2369,37 +2370,37 @@ msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2416,12 +2417,12 @@ msgstr "J #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index fb351d4f5..26a5239b7 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-11 11:47+0100\n" "Last-Translator: Bartosz Fenski <fenio@debian.org>\n" "Language-Team: Polish <pddp@debian.linux.org.pl>\n" @@ -325,6 +325,7 @@ msgid "Error processing contents %s" msgstr "B³±d przy przetwarzaniu zawarto¶ci %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 +#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -363,7 +364,7 @@ msgid "" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "U¿ycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n" "Polecenia: packages ¶cie¿ka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n" @@ -1551,7 +1552,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "B³±d wewnêtrzny przy dodawaniu objazdu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "Magazyn podrêczny pakietów musi wcze¶niej zostaæ zainicjalizowany" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2379,37 +2380,37 @@ msgstr "Magazyn podr #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Wyst±pi³ b³±d przy przetwarzaniu %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Wyst±pi³ b³±d przy przetwarzaniu %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Wyst±pi³ b³±d przy przetwarzaniu %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Wyst±pi³ b³±d przy przetwarzaniu %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Wyst±pi³ b³±d przy przetwarzaniu %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Wyst±pi³ b³±d przy przetwarzaniu %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Wyst±pi³ b³±d przy przetwarzaniu %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2430,12 +2431,12 @@ msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Wyst±pi³ b³±d przy przetwarzaniu %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Wyst±pi³ b³±d przy przetwarzaniu %s (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index ed0f50cd2..21912759b 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -1,13 +1,13 @@ # Debian-PT translation for apt. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2003. -# 10-02-2005 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - Transaleted new msgs and new fuzzys (8f17u). +# 2005-03-07 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - Fxed 1 new fuzzy. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 0.6\n" +"Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-18 23:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-07 22:20+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr " Pacotes Puramente Virtuais: " #: cmdline/apt-cache.cc:274 msgid " Single virtual packages: " -msgstr " Pacotes Virtuais Individuais: " +msgstr " Pacotes Virtuais Únicos: " #: cmdline/apt-cache.cc:275 msgid " Mixed virtual packages: " @@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Ficheiros de Pacotes :" #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "" -"A cache está dessincronizada, não pode x-referênciar um ficheiro de pacote" +"a cache está dessíncronizada, não pode x-referênciar um ficheiro de pacote" #: cmdline/apt-cache.cc:1470 #, c-format @@ -204,14 +204,14 @@ msgstr "" " add - Adiciona um ficheiro de pacote à cache de fontes\n" " gencaches - Constrói ambas as caches de pacotes e de fontes\n" " showpkg - Mostra informações gerais sobre um pacote\n" -" showsrc - Mostra registos de fontes\n" +" showsrc - Mostra registros de fontes\n" " stats - Mostra estatísticas básicas\n" " dump - Mostra o ficheiro inteiro de forma concisa\n" -" dumpavail - Mostra um ficheiro disponível para stdout\n" +" dumpavail - Imprime um ficheiro disponível para stdout\n" " unmet - Mostra dependências não satisfeitas\n" -" search - Procura na lista de pacotes por um padrão regex\n" +" search - Procura na lista de pacotes por um pattern regex\n" " show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n" -" depends - Mostra informações em bruto de dependências dum pacote\n" +" depends - Mostra informações em bruto de dependências de um pacote\n" " pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes\n" " dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphVis\n" " xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n" @@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "" #: cmdline/apt-config.cc:41 msgid "Arguments not in pairs" -msgstr "Os argumentos não estão em pares" +msgstr "Argumentos não estão em pares" #: cmdline/apt-config.cc:76 msgid "" @@ -280,8 +280,8 @@ msgid "" msgstr "" "Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n" "\n" -"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair a informação\n" -"de configuração e de template de pacotes debian.\n" +"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n" +"e informação de template de pacotes debian.\n" "\n" "Opções:\n" " -h Este texto de ajuda\n" @@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "Lista de extensão de pacotes é demasiado longa" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288 #, c-format msgid "Error processing directory %s" -msgstr "Erro ao processar o directório %s" +msgstr "Erro processando o directório %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250 msgid "Source extension list is too long" @@ -361,7 +361,7 @@ msgid "" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n" "Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n" @@ -372,7 +372,7 @@ msgstr "" " clean config\n" "\n" "O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n" -"suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizadas até \n" +"suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até \n" "substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" "\n" "O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n" @@ -385,23 +385,23 @@ msgstr "" "especificar um ficheiro override de fontes\n" "\n" "Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raíz da \n" -"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base da procura recursiva \n" +"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n" "e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n" -"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso \n" -"a partir do repositório Debian :\n" +"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n" +"repositório Debian :\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Opções:\n" -" -h Este texto de ajuda\n" -" --md5 Controla a criação do MD5\n" -" -s=? Ficheiro override de código-fonte \n" -" -q Quieto\n" -" -d=? Selecciona a base de dados de caching opcional\n" -" --no-delink Habilita o modo de debug delinking\n" -" --contents Controla a criação do ficheiro de conteúdo\n" -" -c=? Lê este ficheiro de configuração\n" -" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária" +" -h Este texto de ajuda\n" +" --md5 Controla a criação do MD5\n" +" -s=? Ficheiro override de código-fonte \n" +" -q Quieto\n" +" -d=? Selecciona a base de dados de caching opcional\n" +" --no-delink Habilita o modo de debug delinking\n" +" --contents Controla a criação do ficheiro de conteúdo\n" +" -c=? Lê este ficheiro de configuração\n" +" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757 msgid "No selections matched" @@ -410,17 +410,17 @@ msgstr "Nenhuma selecção coincidiu" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -msgstr "Faltam alguns ficheiros no grupo de ficheiros de pacotes `%s'" +msgstr "Alguns ficheiros faltam no ficheiro de grupo de pacotes `%s'" #: ftparchive/cachedb.cc:45 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -msgstr "A DB estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old" +msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc:63 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" -msgstr "DB é antiga, a tentar uma actualização %s" +msgstr "DB é antiga, tentando uma actualização %s" #: ftparchive/cachedb.cc:73 #, c-format @@ -430,11 +430,11 @@ msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro DB %s: %s" #: ftparchive/cachedb.cc:114 #, c-format msgid "File date has changed %s" -msgstr "Mudou a data do ficheiro %s" +msgstr "Data do ficheiro mudou %s" #: ftparchive/cachedb.cc:155 msgid "Archive has no control record" -msgstr "O arquivo não tem registo de controle" +msgstr "O arquivo não tem registro de controle" #: ftparchive/cachedb.cc:267 msgid "Unable to get a cursor" @@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n" #: ftparchive/writer.cc:84 #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" -msgstr "W: Não foi possível stat %s\n" +msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n" #: ftparchive/writer.cc:126 msgid "E: " @@ -469,12 +469,12 @@ msgstr "Falha ao resolver %s" #: ftparchive/writer.cc:164 msgid "Tree walking failed" -msgstr "Falhou percorrer a árvore" +msgstr "Falhou ao percorrer a árvore" #: ftparchive/writer.cc:189 #, c-format msgid "Failed to open %s" -msgstr "Falhou abrir %s" +msgstr "Falhou ao abrir %s" #: ftparchive/writer.cc:246 #, c-format @@ -505,11 +505,11 @@ msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n" #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 #, c-format msgid "Failed to stat %s" -msgstr "Falha executar stat %s" +msgstr "Falha ao executar stat %s" #: ftparchive/writer.cc:378 msgid "Archive had no package field" -msgstr "Arquivo não possuía campo package" +msgstr "Arquivo não possuía campo pacote" #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595 #, c-format @@ -528,7 +528,7 @@ msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s" #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 msgid "realloc - Failed to allocate memory" -msgstr "realloc - Falhou alocar memória" +msgstr "realloc - Falha ao alocar memória" #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 #, c-format @@ -584,15 +584,15 @@ msgstr "Compactar Filho" #: ftparchive/multicompress.cc:238 #, c-format msgid "Internal error, failed to create %s" -msgstr "Erro Interno, Falhou criar %s" +msgstr "Erro Interno, Falha ao criar %s" #: ftparchive/multicompress.cc:289 msgid "Failed to create subprocess IPC" -msgstr "Falhou criar subprocesso IPC" +msgstr "Falha ao criar subprocesso IPC" #: ftparchive/multicompress.cc:324 msgid "Failed to exec compressor " -msgstr "Falhou executar compressor " +msgstr "Falha ao executar compressor " #: ftparchive/multicompress.cc:363 msgid "decompressor" @@ -600,11 +600,11 @@ msgstr "descompactador" #: ftparchive/multicompress.cc:406 msgid "IO to subprocess/file failed" -msgstr "Falhou IO para subprocesso/arquivo" +msgstr "IO para subprocesso/arquivo falhou" #: ftparchive/multicompress.cc:458 msgid "Failed to read while computing MD5" -msgstr "Falhou a leitura durante o cálculo de MD5" +msgstr "Falha ao ler durante o cálculo de MD5" #: ftparchive/multicompress.cc:475 #, c-format @@ -614,7 +614,7 @@ msgstr "Problema ao executar unlinking %s" #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" -msgstr "Falhou renomear %s para %s" +msgstr "Falha ao renomear %s para %s" #: cmdline/apt-get.cc:118 msgid "Y" @@ -669,7 +669,7 @@ msgstr "Os seguintes pacotes serão REMOVIDOS:" #: cmdline/apt-get.cc:421 msgid "The following packages have been kept back:" -msgstr "Os seguintes pacotes serão mantidos nas suas versões actuais:" +msgstr "Os seguintes pacotes serão mantidos em suas versões actuais:" #: cmdline/apt-get.cc:442 msgid "The following packages will be upgraded:" @@ -700,7 +700,7 @@ msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:575 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "%lu actualizados, %lu novos instalados, " +msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, " #: cmdline/apt-get.cc:579 #, c-format @@ -720,11 +720,11 @@ msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n" #: cmdline/apt-get.cc:587 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" -msgstr "%lu não totalmente instalados ou removidos.\n" +msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n" #: cmdline/apt-get.cc:647 msgid "Correcting dependencies..." -msgstr "A corrigir dependências..." +msgstr "Corrigindo dependências..." #: cmdline/apt-get.cc:650 msgid " failed." @@ -764,7 +764,7 @@ msgstr "Alguns pacotes não poderam ser autenticados" #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -msgstr "Existem problemas e -y foi usado sem --force-yes" +msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes" #: cmdline/apt-get.cc:762 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." @@ -782,12 +782,12 @@ msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida." #: cmdline/apt-get.cc:818 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" -msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos.\n" +msgstr "É necessário fazer o download de %sB/%sB de arquivos.\n" #: cmdline/apt-get.cc:821 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" -msgstr "É necessário obter %sB de arquivos.\n" +msgstr "É necessário fazer o download de %sB de arquivos.\n" #: cmdline/apt-get.cc:826 #, c-format @@ -807,7 +807,7 @@ msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s." #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." -msgstr "Especificado Trivial Only mas essa não é uma operação trivial." +msgstr "Trivial Only especificado mas essa não é uma operação trivial." #: cmdline/apt-get.cc:863 msgid "Yes, do as I say!" @@ -826,7 +826,7 @@ msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890 msgid "Abort." -msgstr "Abortar." +msgstr "Abortado." #: cmdline/apt-get.cc:886 msgid "Do you want to continue [Y/n]? " @@ -868,7 +868,7 @@ msgstr "Abortando a Instalação." #: cmdline/apt-get.cc:1026 #, c-format msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" -msgstr "Note, seleccionando %s em vez de %s\n" +msgstr "Nota, seleccionando %s em vez de %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1036 #, c-format @@ -917,8 +917,8 @@ msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação" #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "" -"A reinstalação de %s não é possível, não pode ser feito o download do " -"mesmo.\n" +"A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser " +"feito.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1137 #, c-format @@ -968,11 +968,11 @@ msgstr "Impossível encontrar o pacote %s" #: cmdline/apt-get.cc:1485 #, c-format msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" -msgstr "Note, a seleccionar %s para a expressão regular '%s'\n" +msgstr "Nota, seleccionando %s para a expressão regular '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:1515 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "Você deve querer executar `apt-get -f install' para corrigir estes:" +msgstr "Você deve querer executar `apt-get -f install' para corrigir isto:" #: cmdline/apt-get.cc:1518 msgid "" @@ -991,7 +991,7 @@ msgid "" msgstr "" "Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n" "você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n" -"distribuição unstable, que alguns pacotes necessários ainda não foram \n" +"distribuição instável, que alguns pacotes requesitados ainda não foram \n" "criados ou foram tirados do Incoming." #: cmdline/apt-get.cc:1538 @@ -1000,9 +1000,10 @@ msgid "" "the package is simply not installable and a bug report against\n" "that package should be filed." msgstr "" -"Já que você requisitou uma única operação e é extremamanete provável que o \n" -"pacote esteja simplesmente num estado não instalável deve ser preenchido \n" -"um relatório de bug sobre este pacote." +"Já que você requisitou uma única operação é extremamanete provável que o \n" +"pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um relatório " +"de\n" +"bug sobre esse pacote." #: cmdline/apt-get.cc:1543 msgid "The following information may help to resolve the situation:" @@ -1010,7 +1011,7 @@ msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:" #: cmdline/apt-get.cc:1546 msgid "Broken packages" -msgstr "Pacotes com problemas" +msgstr "Pacotes estragados" #: cmdline/apt-get.cc:1572 msgid "The following extra packages will be installed:" @@ -1026,7 +1027,7 @@ msgstr "Pacotes recomendados :" #: cmdline/apt-get.cc:1664 msgid "Calculating upgrade... " -msgstr "A Calcular a Actualização... " +msgstr "Calculando Actualização... " #: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99 msgid "Failed" @@ -1034,11 +1035,12 @@ msgstr "Falhou" #: cmdline/apt-get.cc:1672 msgid "Done" -msgstr "Feito" +msgstr "Pronto" #: cmdline/apt-get.cc:1845 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" -msgstr "Deve especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte" +msgstr "" +"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se obtenha o código fonte" #: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079 #, c-format @@ -1053,12 +1055,12 @@ msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s" #: cmdline/apt-get.cc:1924 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n" +msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1927 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "É necessário obter %sB de arquivos de código fonte.\n" +msgstr "Precisa obter %sB de arquivos de código fonte.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1933 #, c-format @@ -1067,23 +1069,23 @@ msgstr "Obter Código Fonte %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1964 msgid "Failed to fetch some archives." -msgstr "Falhou obter alguns arquivos." +msgstr "Falha ao obter alguns arquivos." #: cmdline/apt-get.cc:1992 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "" -"A saltar a descompactação de pacote código fonte já descompactado em %s\n" +"Saltando a descompactação de pacote código fonte já descompactado em %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2004 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" -msgstr "Falhou o comando de descompactação '%s'.\n" +msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2021 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" -msgstr "Falhou o comando de compilação '%s'.\n" +msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2040 msgid "Child process failed" @@ -1111,8 +1113,8 @@ msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" -"a dependência %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não pôde " -"ser encontrado" +"a dependência de %s por %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não " +"pôde ser encontrado" #: cmdline/apt-get.cc:2208 #, c-format @@ -1120,28 +1122,29 @@ msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " "package %s can satisfy version requirements" msgstr "" -"a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão " -"disponível do pacote %s pode satisfazer os requesitos da versão" +"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão " +"disponível do pacote %s pode satisfazer os requesitos de versão" #: cmdline/apt-get.cc:2243 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" -"Falhou satisfazer a dependência %s para %s: Pacote instalado %s é muito novo" +"Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: Pacote instalado %s é muito " +"novo" #: cmdline/apt-get.cc:2268 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" -msgstr "Falhou satisfazer a dependência %s para %s: %s" +msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s" #: cmdline/apt-get.cc:2282 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." -msgstr "Não puderam ser satisfeitas as dependências de compilação para %s." +msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s." #: cmdline/apt-get.cc:2286 msgid "Failed to process build dependencies" -msgstr "Falhou processar as dependências de compilação" +msgstr "Falha ao processar as dependências de compilação" #: cmdline/apt-get.cc:2318 msgid "Supported modules:" @@ -1193,8 +1196,7 @@ msgstr "" " apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n" "\n" "O apt-get é um interface simples de linha de comando para fazer o\n" -"download de pacotes e os instalar. Os comandos mais frequentemente " -"utilizados\n" +"download de pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente\n" "são o update e install\n" "\n" "Comandos:\n" @@ -1203,10 +1205,10 @@ msgstr "" " install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n" " remove - Remove um pacote\n" " source - Faz o download de arquivos de código fonte\n" -" build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes de código " +" build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes código " "fonte\n" " dist-upgrade - Actualiza a distribuição, consulte apt-get(8)\n" -" dselect-upgrade - Segue as selecções feitas pelo dselect\n" +" dselect-upgrade - Segue as selecções feitas do dselect\n" " clean - Apaga arquivos obtidos para instalação\n" " autoclean - Apaga arquivos antigos obtidos para instalação\n" " check - Verifica se não há dependências erradas\n" @@ -1215,11 +1217,11 @@ msgstr "" " -h Este texto de ajuda\n" " -q Saída para log, excepto para erros\n" " -qq Sem saída, excepto para erros\n" -" -d Fazer apenas o download - NÃO instalar ou descompactar arquivos\n" +" -d Fazer o download apenas - NÃO instalar ou descompactar arquivos\n" " -s Não-agir. Executar simulação de ordenação\n" " -y Assumir Sim para todas as perguntas, sem pedir confirmação\n" " -f Tenta continuar se a verificação de integridade falhar\n" -" -m Tenta continuar se os arquivos não poderem ser encontrados\n" +" -m Tenta continuar se os arquivos não poderem ser localizados\n" " -u Mostra uma lista também de pacotes actualizados\n" " -b Compila o pacote fonte depois de fazer o download\n" " -c=? Ler este arquivo de configuração\n" @@ -1231,7 +1233,7 @@ msgstr "" #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " -msgstr "Obtido " +msgstr "Atingido " #: cmdline/acqprogress.cc:79 msgid "Get:" @@ -1253,7 +1255,7 @@ msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:225 #, c-format msgid " [Working]" -msgstr " [A Trabalhar]" +msgstr " [Trabalhando]" #: cmdline/acqprogress.cc:271 #, c-format @@ -1264,7 +1266,7 @@ msgid "" msgstr "" "Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n" " '%s'\n" -"na drive '%s' e carregue em enter\n" +"na drive '%s' e pressione enter\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" @@ -1285,8 +1287,8 @@ msgid "" msgstr "" "Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n" "\n" -"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacotes.\n" -"A opção -s é usada para indicar qual é o tipo de ficheiro.\n" +"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacote.\n" +"A opção -s é usada para indicar que tipo de ficheiro é.\n" "\n" "Opções:\n" " -h Este texto de ajuda\n" @@ -1296,34 +1298,33 @@ msgstr "" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" -msgstr "Configuração por omissão Errada!" +msgstr "Configuração padrão Errada!" #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 #: dselect/install:104 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." -msgstr "Carregue em enter para continuar." +msgstr "Pressione enter para continuar." # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and # at only 80 characters per line, if possible. #: dselect/install:100 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" -msgstr "Alguns erros ocorreram ao descompactar. Irei configurar os " +msgstr "Alguns erros ocorreram ao descompactar. Irei configurar os pacotes" #: dselect/install:101 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" -msgstr "pacotes que foram instalados. Isto pode resultar em erros duplicados" +msgstr "que foram instalados. Isto pode resultar em erros duplicados" #: dselect/install:102 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" -msgstr "" -"os erros causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros" +msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros" #: dselect/install:103 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" -"acima desta mensagem são importantes. Por favor corriga-os e execute [I]" +"acima desta mensagem são importantes. Por favor resolva-os e execute [I]" "nstalar novamente" #: dselect/update:30 @@ -1332,11 +1333,11 @@ msgstr "Juntando informação Disponível" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 msgid "Failed to create pipes" -msgstr "Falhou criar pipes" +msgstr "Falha ao criar pipes" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 msgid "Failed to exec gzip " -msgstr "Falhou executar gzip " +msgstr "Falha ao executar gzip " #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206 msgid "Corrupted archive" @@ -1369,7 +1370,7 @@ msgstr "Arquivo é demasiado pequeno" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 msgid "Failed to read the archive headers" -msgstr "Falhou a leitura dos cabeçalhos do arquivo" +msgstr "Falha ao ler os cabeçahos do arquivo" #: apt-inst/filelist.cc:384 msgid "DropNode called on still linked node" @@ -1377,11 +1378,11 @@ msgstr "DropNode chamado em nó ainda linkado" #: apt-inst/filelist.cc:416 msgid "Failed to locate the hash element!" -msgstr "Falhou localizar o elemento de hash!" +msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash !" #: apt-inst/filelist.cc:463 msgid "Failed to allocate diversion" -msgstr "Falhou alocar desvio (diversion)" +msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)" #: apt-inst/filelist.cc:468 msgid "Internal error in AddDiversion" @@ -1390,27 +1391,27 @@ msgstr "Erro Interno em AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:481 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" -msgstr "Tentando sobreescrever um desvio (diversion), %s -> %s e %s/%s" +msgstr "Tentando sobreescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:510 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" -msgstr "Adição dupla de desvio (diversion) %s -> %s" +msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s" #: apt-inst/filelist.cc:553 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" -msgstr "Ficheiro de configuração duplicado %s/%s" +msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 #, c-format msgid "Failed write file %s" -msgstr "Falhou escrever o ficheiro %s" +msgstr "Falha ao escrever ficheiro %s" #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88 #, c-format msgid "Failed to close file %s" -msgstr "Falhou fechar o ficheiro %s" +msgstr "Falha ao fechar ficheiro %s" #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 #, c-format @@ -1420,30 +1421,30 @@ msgstr "O caminho %s é demasiado longo" #: apt-inst/extract.cc:127 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" -msgstr "A descompactar %s mais de uma vez" +msgstr "Descompactando %s mais de uma vez" #: apt-inst/extract.cc:137 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" -msgstr "O directório %s é desviado (diverted)" +msgstr "O directório %s é desviado" #: apt-inst/extract.cc:147 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -msgstr "O pacote está a tentar escrever no alvo de desvio (diverson) %s/%s" +msgstr "O pacote está a tentar gravar no alvo de desvio %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 msgid "The diversion path is too long" -msgstr "O caminho de desvio (diversion) é demasiado longo" +msgstr "O caminho de desvio é muito longo" #: apt-inst/extract.cc:243 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" -msgstr "O directório %s está a ser substituído por um não-diretório" +msgstr "O directório %s está sendo substituído por um não-diretório" #: apt-inst/extract.cc:283 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" -msgstr "Falhou localizar nó no seu hash bucket" +msgstr "Falha ao localizar nó no seu hash bucket" #: apt-inst/extract.cc:287 msgid "The path is too long" @@ -1457,7 +1458,7 @@ msgstr "Sobreescrita de pacote não coincide com nenhuma versão para %s" #: apt-inst/extract.cc:434 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" -msgstr "O ficheiro %s/%s sobreescreve o que está no pacote %s" +msgstr "Ficheiro %s/%s sobreescreve o que está no pacote %s" #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38 @@ -1473,7 +1474,7 @@ msgstr "Impossível executar stat %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 #, c-format msgid "Failed to remove %s" -msgstr "Falhou remover %s" +msgstr "Falha ao remover %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 #, c-format @@ -1483,12 +1484,11 @@ msgstr "Impossível criar %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 #, c-format msgid "Failed to stat %sinfo" -msgstr "Falhou stat %sinfo." +msgstr "Impossível executar stat %sinfo." #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" -msgstr "" -"Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de ficheiros" +msgstr "Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos" #. Build the status cache #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 @@ -1500,16 +1500,16 @@ msgstr "A Ler Listas de Pacotes" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 #, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" -msgstr "Falhou mudar para o directório administrativo %sinfo" +msgstr "Falha ao mudar para o directório administrativo %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 msgid "Internal error getting a package name" -msgstr "Erro Interno ao obter um Nome de Pacote" +msgstr "Erro Interno obtendo um Nome de Pacote" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 msgid "Reading file listing" -msgstr "A Ler Listagem de Ficheiros" +msgstr "Lendo Listagem de Ficheiros" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 #, c-format @@ -1518,50 +1518,50 @@ msgid "" "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" -"Falhou abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga " -"restaurar este ficheiro, crie um vazio e imediatamente reinstale a mesma " -"versão do pacote !" +"Falha ao abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga " +"restaurar este ficheiro, crie outro vazio e re-instale a mesma versão do " +"pacote !" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 #, c-format msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" -msgstr "Falhou ler o ficheiro de lista %sinfo/%s" +msgstr "Falha ao ler o ficheiro de lista %sinfo/%s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 msgid "Internal error getting a node" -msgstr "Erro Interno ao obter um Nó" +msgstr "Erro Interno obtendo um Nó" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 #, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" -msgstr "Falhou abrir o ficheiro de desvios (diversions) %sdiversions" +msgstr "Falha ao abrir o ficheiro de desvios %sdiversions" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 msgid "The diversion file is corrupted" -msgstr "O ficheiro de desvio (diversion) está corrompido" +msgstr "O ficheiro de desvios está corrompido" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 #, c-format msgid "Invalid line in the diversion file: %s" -msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio (diversion): %s" +msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 msgid "Internal error adding a diversion" -msgstr "Erro Interno ao adicionar um desvio (diversion)" +msgstr "Erro Interno ao adicionar um desvio" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 msgid "The pkg cache must be initialize first" -msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro" +msgstr "A cache de pacotes deve ser inicializada primeiro" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 msgid "Reading file list" -msgstr "A Ler Lista de Ficheiros" +msgstr "Lendo Lista de Ficheiros" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 #, c-format msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" -msgstr "Falhou encontrar um Pacote: Cabeçalho, offset %lu" +msgstr "Falha ao encontrar um Pacote: Cabeçalho, posição %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 #, c-format @@ -1594,7 +1594,7 @@ msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro" #: apt-inst/deb/debfile.cc:171 msgid "Failed to locate a valid control file" -msgstr "Falhou localizar um ficheiro de controle válido" +msgstr "Falha em localizar um ficheiro de controle válido" #: apt-inst/deb/debfile.cc:256 msgid "Unparsable control file" @@ -1603,7 +1603,7 @@ msgstr "Ficheiro de controle não interpretável" #: methods/cdrom.cc:113 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" -msgstr "Impossível ler a base de dados do cdrom %s" +msgstr "Impossível ler a base de dados de cdrom %s" #: methods/cdrom.cc:122 msgid "" @@ -1620,7 +1620,7 @@ msgstr "CD errado" #: methods/cdrom.cc:163 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." -msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, pode ainda estar em uso." +msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso." #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264 msgid "File not found" @@ -1628,15 +1628,15 @@ msgstr "Arquivo não encontrado" #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142 msgid "Failed to stat" -msgstr "Falhou executar stat" +msgstr "Falha ao executar stat" #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139 msgid "Failed to set modification time" -msgstr "Falhou definir hora de modificação" +msgstr "Falha ao definir hora de modificação" #: methods/file.cc:42 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -msgstr "URI inválido, URIs locais não pdem começar por //" +msgstr "URI inválido, URIs locais não devem iniciar com //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:162 @@ -1645,7 +1645,7 @@ msgstr "A entrar no sistema" #: methods/ftp.cc:168 msgid "Unable to determine the peer name" -msgstr "Impossível determinar o nome do peer" +msgstr "Impossível determinar o nome do posto" #: methods/ftp.cc:173 msgid "Unable to determine the local name" @@ -1654,17 +1654,17 @@ msgstr "Impossível determinar o nome local" #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" -msgstr "O servidor recusou a nossa ligação e disse: %s" +msgstr "O servidor recusou a nossa ligação e respondeu: %s" #: methods/ftp.cc:210 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" -msgstr "USER falhou, o servidor disse: %s" +msgstr "USER falhou, o servidor respondeu: %s" #: methods/ftp.cc:217 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" -msgstr "PASS falhou, o servidor disse: %s" +msgstr "PASS falhou, o servidor respondeu: %s" #: methods/ftp.cc:237 msgid "" @@ -1677,12 +1677,12 @@ msgstr "" #: methods/ftp.cc:265 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "Falhou o comando de script de login '%s', o servidor disse: %s" +msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s" #: methods/ftp.cc:291 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" -msgstr "TYPE falhou, o servidor disse: %s" +msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s" #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" @@ -1714,7 +1714,7 @@ msgstr "Não foi possível criar um socket" #: methods/ftp.cc:698 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, o tempo de ligação expirou" +msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, a ligação expirou" #: methods/ftp.cc:704 msgid "Could not connect passive socket." @@ -1726,11 +1726,11 @@ msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta" #: methods/ftp.cc:736 msgid "Could not bind a socket" -msgstr "Não foi possível bind a um socket" +msgstr "Não foi possível fazer o bind a um socket" #: methods/ftp.cc:740 msgid "Could not listen on the socket" -msgstr "Não foi possível listen no socket" +msgstr "Não foi possível executar listen no socket" #: methods/ftp.cc:747 msgid "Could not determine the socket's name" @@ -1748,11 +1748,11 @@ msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)" #: methods/ftp.cc:798 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" -msgstr "EPRT falhou, o servidor disse: %s" +msgstr "EPRT falhou, o servidor respondeu: %s" #: methods/ftp.cc:818 msgid "Data socket connect timed out" -msgstr "Tempo do socket de dados expirou" +msgstr "Ligação de socket de dados expirou" #: methods/ftp.cc:825 msgid "Unable to accept connection" @@ -1760,12 +1760,12 @@ msgstr "Impossível aceitar ligação" #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303 msgid "Problem hashing file" -msgstr "Problema ao fazer o hash do ficheiro" +msgstr "Problema fazendo o hash do ficheiro" #: methods/ftp.cc:877 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -msgstr "Impossível obter ficheiro, o servidor disse '%s'" +msgstr "Impossível obter ficheiro, o servidor respondeu '%s'" #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 msgid "Data socket timed out" @@ -2466,11 +2466,11 @@ msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte" msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:900 msgid "MD5Sum mismatch" msgstr "MD5Sum incorreto" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:708 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:714 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " @@ -2480,7 +2480,7 @@ msgstr "" "que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura " "não especificada)." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:761 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:767 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " @@ -2489,7 +2489,7 @@ msgstr "" "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " "que você precisa consertar manualmente este pacote." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:797 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:803 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." @@ -2497,7 +2497,7 @@ msgstr "" "Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: " "para o pacote %s." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:884 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:890 msgid "Size mismatch" msgstr "Tamanho incorreto" @@ -2602,6 +2602,55 @@ msgstr "" "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não " "coincidentes\n" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 +msgid "The pkg cache must be initialized first" +msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" +msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" +msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" +msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" +msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" +msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" +msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" +msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" +msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" +msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)" + #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" #~ msgstr "" #~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index c9896e26d..8e1525db7 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-13 15:18-0200\n" "Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n" "Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n" @@ -325,6 +325,7 @@ msgid "Error processing contents %s" msgstr "Erro processando Conteúdo %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 +#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -363,7 +364,7 @@ msgid "" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n" "Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" @@ -1548,7 +1549,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Erro Interno ao adicionar um desvio" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2383,37 +2384,37 @@ msgstr "O Cache possui um sistema de vers #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2434,12 +2435,12 @@ msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Um erro ocorreu processando %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Um erro ocorreu processando %s (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index b37c35cdf..714787236 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt_ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-05 12:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-16 01:22+0200\n" "Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n" "Language-Team: Romanian <romanian>\n" @@ -363,7 +363,7 @@ msgid "" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Utilizare: apt-ftparchive [opÅ£iuni] comanda\n" "Comenzi: packages binarypath [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n" @@ -764,7 +764,7 @@ msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:" #: cmdline/apt-get.cc:698 -msgid "Install these packages without verification? [y/N] " +msgid "Install these packages without verification [y/N]? " msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:700 @@ -838,7 +838,8 @@ msgid "Abort." msgstr "RenunÅ£are." #: cmdline/apt-get.cc:886 -msgid "Do you want to continue? [Y/n] " +#, fuzzy +msgid "Do you want to continue [Y/n]? " msgstr "VreÅ£i să continuaÅ£i? [Y/n] " #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959 @@ -1559,7 +1560,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "Cache-ul pachetului trebuie întâi iniÅ£ializat" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -1622,7 +1623,8 @@ msgstr "" "'apt-get update' nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri" #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 -msgid "Wrong CD" +#, fuzzy +msgid "Wrong CD-ROM" msgstr "CD necorespunzător" #: methods/cdrom.cc:163 @@ -2391,37 +2393,37 @@ msgstr "Cache are un versioning system incompatibil" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Eroare în timpul procesării %s (pachet nou)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Eroare în timpul procesării %s (folosit pachet 1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Eroare în timpul procesării %s (folosit pachet 2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Eroare în timpul procesării %s (fişier nou versiunea 1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Eroare în timpul procesării %s (versiune nouă 1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Eroare în timpul procesării %s (folosire pachet 3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Eroare în timpul procesării %s (versiune nouă 2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2442,12 +2444,12 @@ msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Eroare în timpul procesării %s (găsire pachet)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Eroare în timpul procesării %s (colectare furnizor fişiere)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 7354bbcdf..de0660f8c 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt-ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-09 19:50+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" @@ -337,6 +337,7 @@ msgid "Error processing contents %s" msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 +#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -375,7 +376,7 @@ msgid "" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Использование: apt-ftparchive [options] command\n" "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -1577,7 +1578,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кэш пакетов" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2416,37 +2417,37 @@ msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2463,12 +2464,12 @@ msgstr "Превышено допустимое количество завис #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index 0ff0c8899..c3fc16df9 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-09 11:29+0100\n" "Last-Translator: Peter KLFMANiK Mann <Peter.Mann@tuke.sk>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" @@ -322,6 +322,7 @@ msgid "Error processing contents %s" msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 +#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -360,7 +361,7 @@ msgid "" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n" "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n" @@ -1533,7 +1534,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa najprv musí inicializovaÅ¥" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2358,37 +2359,37 @@ msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2407,12 +2408,12 @@ msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Chyba pri spracovaní %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index 34dc0d6c2..2147c6f53 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-16 22:18+0100\n" "Last-Translator: Jure Èuhalev <gandalf@owca.info>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" @@ -319,6 +319,7 @@ msgid "Error processing contents %s" msgstr "Napaka pri obdelavi vsebine %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 +#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -357,7 +358,7 @@ msgid "" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Uporaba: apt-ftparchive [mo¾nosti] ukaz\n" "Ukazi: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -1532,7 +1533,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Notranja napaka pri dodajanju odklona" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "Najprej se mora izvesti predpomnilnik paketov" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2358,37 +2359,37 @@ msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem razli #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nov paket)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica datoteke 1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica 1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica 2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2405,12 +2406,12 @@ msgstr "Uau, presegli ste #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Najdi paket)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Zberi dobavitelje datotek)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index 0a53c13c6..17827b7cc 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-15 15:30+0100\n" "Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" @@ -324,6 +324,7 @@ msgid "Error processing contents %s" msgstr "Fel vid behaldning av innehållet %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 +#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -362,7 +363,7 @@ msgid "" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n" "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfill [sökvägsprefix]]\n" @@ -1553,7 +1554,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "Paketcachen måste ha initierats först" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2392,37 +2393,37 @@ msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem" # NewPackage etc. är funktionsnamn #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2440,12 +2441,12 @@ msgstr "Grattis, du # NewPackage etc. är funktionsnamn #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 diff --git a/po/tl.po b/po/tl.po index a40fe11fa..f4d26b826 100644 --- a/po/tl.po +++ b/po/tl.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-09 16:36+0800\n" "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n" "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n" @@ -329,6 +329,7 @@ msgid "Error processing contents %s" msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 +#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -367,7 +368,7 @@ msgid "" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n" "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -1551,7 +1552,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2388,37 +2389,37 @@ msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2436,12 +2437,12 @@ msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 163917e05..d6fa9be1d 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.5.23\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-09 17:34+0800\n" "Last-Translator: Tchaikov <chaisave@263.net>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" @@ -322,6 +322,7 @@ msgid "Error processing contents %s" msgstr "处理 Contents %s 时出错" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 +#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -360,7 +361,7 @@ msgid "" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n" "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n" @@ -1523,7 +1524,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "添加 diversion 时出现内部错误" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "必须首先初始化软件包缓存" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2348,37 +2349,37 @@ msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2395,12 +2396,12 @@ msgstr "糟了,依赖关系的数量超出了本程序的处理能力。" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index f8c659000..cafc2bd5f 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.5.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-19 22:24+0800\n" "Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n" "Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n" @@ -323,6 +323,7 @@ msgid "Error processing contents %s" msgstr "處理目錄 %s 時出錯" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 +#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -361,7 +362,7 @@ msgid "" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "用法: apt-ftparchive [選項] 命令\n" "命令: packages 二進制套件搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -1527,7 +1528,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "套件快取必須先初始化" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2346,37 +2347,37 @@ msgstr "套件暫存檔使用的是不相容的版本系統。" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewPackage)。" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage1)。" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage2)。" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion1)。" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage3)。" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion2)。" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2393,12 +2394,12 @@ msgstr "依存關係數量超過本程式的能力。" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (FindPkg)。" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (CollectFileProvides)。" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 -- 2.45.2