From: David Kalnischkies Date: Fri, 19 Mar 2010 10:00:36 +0000 (+0100) Subject: merge with debian-sid to get new pl-manpage X-Git-Tag: 0.8.0~9^2~64^2~18 X-Git-Url: https://git.saurik.com/apt.git/commitdiff_plain/e234fa49da6ae970227358a4275d9bf4344c21b5?ds=inline;hp=-c merge with debian-sid to get new pl-manpage --- e234fa49da6ae970227358a4275d9bf4344c21b5 diff --combined debian/changelog index cd5f2ae1b,24bea801d..d08bfb20c --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@@ -1,53 -1,13 +1,57 @@@ -apt (0.7.26~exp3) UNRELEASED; urgency=low +apt (0.7.26) UNRELEASED; urgency=low [ Christian Perrier ] * German translation update. Closes: #571037 * Spanish manpages translation update. Closes: #573293 + * Dutch translation update. Closes: #573946 + * Polish manpages translation update. Closes: #574558 + * Add "manpages-pl (<< 20060617-3~)" to avoid file conflicts with + that package that was providing some manpages for APT utilities. + [ David Kalnischkies ] + * [BREAK] merge MultiArch-ABI. We don't support MultiArch, + but we support the usage of the new ABI so libapt users + can start to prepare for MultiArch (Closes: #536029) + * Ignore :qualifiers after package name in build dependencies + in the library by default, but try to honour them in apt-get + as we have some sort of MultiArch support ready (Closes: #558103) + * add translation of the manpages to PT (portuguese) + Thanks to Américo Monteiro! + * Switch to dpkg-source 3.0 (native) format + * apt-pkg/depcache.cc: + - remove Auto-Installed information from extended_states + together with the package itself (Closes: #572364) + * cmdline/apt-mark: + - don't crash if no arguments are given (Closes: #570962) + * debian/control: + - remove some years old and obsolete Replaces + - add automake/conf build-depends/conflicts as recommend by + the autotools-dev README (Closes: #572615) + * apt-pkg/contrib/mmap.{h,cc}: + - add char[] fallback for filesystems without shared writable + mmap() like JFFS2. Thanks to Marius Vollmer for writing + and to Loïc Minier for pointing to the patch! (Closes: #314334) + * doc/apt_preferences.5.xml: + - fix two typos and be more verbose in the novice warning. + Thanks to Osamu Aoki for pointing it out! (Closes: #567669) + * apt-pkg/deb/dpkgpm.cc: + - fix error message construction in OpenLog() + - if available store the Commandline in the history + * cmdline/apt-get.cc: + - add a --only-upgrade flag to install command (Closes: #572259) + - fix memory leaks in error conditions in DoSource() + * apt-pkg/contrib/cmndline.cc: + - save Commandline in Commandline::AsString for logging + * apt-pkg/deb/debversion.cc: + - consider absent of debian revision equivalent to 0 (Closes: #573592) + * doc/makefile, doc/*: + - generate subdirectories for building the manpages in on the fly + depending on the po files we have. + * apt-pkg/pkgcachegen.cc: + - merge versions correctly even if multiple different versions + with the same version number are available. + Thanks to Magnus Holmgren for the patch! (Closes: #351056) + [ Julian Andres Klode ] * cmdline/apt-mark: - Use the new python-apt API (and conflict with python-apt << 0.7.93.2). @@@ -57,7 -17,7 +61,7 @@@ - Fix the libraries name to be e.g. libapt-pkg4.9 instead of libapt-pkg-4.9. - -- Christian Perrier Wed, 24 Feb 2010 22:13:50 +0100 + -- David Kalnischkies Sun, 14 Mar 2010 16:47:07 +0100 apt (0.7.26~exp2) experimental; urgency=low @@@ -1457,6 -1417,13 +1461,6 @@@ apt (0.7.6) unstable; urgency=lo -- Otavio Salvador Wed, 01 Aug 2007 19:49:51 -0300 -apt (0.7.6) unstable; urgency=low - - * Applied patch from Aurelien Jarno to fix wrong - directory downloading on non-linux architectures (closes: #435597) - - -- Otavio Salvador Wed, 01 Aug 2007 19:49:51 -0300 - apt (0.7.5) unstable; urgency=low [ Otavio Salvador ] diff --combined debian/control index b7c3e5712,9cd3888b1..5843820d7 --- a/debian/control +++ b/debian/control @@@ -6,13 -6,13 +6,14 @@@ Uploaders: Michael Vogt , Daniel Burrows , Luca Bruno , Julian Andres Klode Standards-Version: 3.8.4 -Build-Depends: debhelper (>= 5.0), libdb-dev, gettext (>= 0.12), libcurl4-gnutls-dev | libcurl3-gnutls-dev (>= 7.15.5), debiandoc-sgml, xsltproc, docbook-xsl, po4a (>= 0.34-2), autotools-dev +Build-Depends: debhelper (>= 5.0), libdb-dev, gettext (>= 0.12), libcurl4-gnutls-dev | libcurl3-gnutls-dev (>= 7.15.5), debiandoc-sgml, xsltproc, docbook-xsl, po4a (>= 0.34-2), autotools-dev, autoconf, automake +Build-Conflicts: autoconf2.13, automake1.4 Vcs-Bzr: http://bzr.debian.org/apt/debian-sid/ Package: apt Architecture: any Depends: ${shlibs:Depends}, debian-archive-keyring, ${misc:Depends} -Replaces: libapt-pkg-doc (<< 0.3.7), libapt-pkg-dev (<< 0.3.7), manpages-pl (<< 20060617-3~) ++Replaces: manpages-pl (<< 20060617-3~) Provides: ${libapt-pkg:provides} Conflicts: python-apt (<< 0.7.93.2~) Suggests: aptitude | synaptic | wajig, dpkg-dev, apt-doc, bzip2, lzma, python-apt @@@ -28,6 -28,7 +29,6 @@@ Package: apt-do Architecture: all Priority: optional Depends: ${misc:Depends} -Replaces: apt (<< 0.5.4.9) Section: doc Description: Documentation for APT This package contains the user guide and offline guide, for APT, an @@@ -56,6 -57,7 +57,6 @@@ Package: apt-util Architecture: any Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends} Provides: ${libapt-inst:provides} -Replaces: apt (<< 0.5.9) Description: APT utility programs This package contains some APT utility programs such as apt-ftparchive, apt-sortpkgs and apt-extracttemplates. diff --combined doc/po/pl.po index 54b4a507d,c0cfc3d60..07869250a --- a/doc/po/pl.po +++ b/doc/po/pl.po @@@ -1,17 -1,18 +1,18 @@@ # Translation of apt package man pages # Copyright (C) 2004 Krzysztof Fiertek + # Copyright (C) 2000-2004, 2010 Robert Luberda # This file is distributed under the same license as the apt package. # # Translators: # Krzysztof Fiertek , 2004 + # Robert Luberda 2000-2004, 2010 # - #, fuzzy msgid "" msgstr "" - "Project-Id-Version: apt\n" + "Project-Id-Version: apt 0.7.25.3\n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-18 20:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-14 16:41+0100\n" - "PO-Revision-Date: 2004-02-12 15:06+0100\n" - "Last-Translator: Krzysztof Fiertek \n" + "PO-Revision-Date: 2010-03-18 22:00+0100\n" + "Last-Translator: Robert Luberda \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@@ -21,47 -22,49 +22,49 @@@ #: apt.8:17 #, no-wrap msgid "apt" - msgstr "" + msgstr "apt" #. type: TH #: apt.8:17 #, no-wrap msgid "16 June 1998" - msgstr "" + msgstr "16 czerwca 1998" #. type: TH #: apt.8:17 #, no-wrap msgid "Debian GNU/Linux" - msgstr "" + msgstr "Debian GNU/Linux" #. type: SH #: apt.8:18 #, no-wrap msgid "NAME" - msgstr "" + msgstr "NAZWA" + # #. type: Plain text #: apt.8:20 msgid "apt - Advanced Package Tool" - msgstr "" + msgstr "apt - Zaawansowane narzędzie zarządzania pakietami" #. type: SH #: apt.8:20 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" - msgstr "" + msgstr "SKŁADNIA" + # #. type: Plain text #: apt.8:22 msgid "B" - msgstr "" + msgstr "B" #. type: SH #: apt.8:22 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" - msgstr "" + msgstr "OPIS" #. type: Plain text #: apt.8:31 @@@ -71,59 -74,72 +74,72 @@@ msgid " "(8) for the command line or B(8) for the X Window System. Some " "options are only implemented in B(8) though." msgstr "" + "APT jest systemem zarządzania pakietami oprogramowania. Jest kilka nakładek " + "przydatnych do codziennego zarządzania pakietami, takich jak B(8), " + "działające w linii poleceń, lub B(8), wymagający środowiska X " + "Window. Niemniej jednak niektóre opcje są dostępne tylko w B(8)." #. type: SH #: apt.8:31 #, no-wrap msgid "OPTIONS" - msgstr "" + msgstr "OPCJE" + # #. type: Plain text #: apt.8:33 apt.8:35 msgid "None." - msgstr "" + msgstr "Brak." #. type: SH #: apt.8:33 #, no-wrap msgid "FILES" - msgstr "" + msgstr "PLIKI" #. type: SH #: apt.8:35 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" - msgstr "" + msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + # #. type: Plain text #: apt.8:42 msgid "" "B(8), B(8), B(5), B(5), " "B(5), B(8)" msgstr "" + "B(8), B(8), B(5), B(5), " + "B(5), B(8)" #. type: SH #: apt.8:42 #, no-wrap msgid "DIAGNOSTICS" - msgstr "" + msgstr "DIAGNOSTYKA" + # #. type: Plain text #: apt.8:44 msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error." msgstr "" + "apt zwraca zero, jeżeli zakończyło się pomyślnie, 100 dziesiętnie w " + "przypadku błędu." #. type: SH #: apt.8:44 #, no-wrap msgid "BUGS" - msgstr "" + msgstr "BŁĘDY" + # #. type: Plain text #: apt.8:46 msgid "This manpage isn't even started." - msgstr "" + msgstr "Ta strona podręcznika nie jest nawet zaczęta." + # #. type: Plain text #: apt.8:55 msgid "" @@@ -131,22 -147,27 +147,27 @@@ "B, please see I or the " "B(1) command." msgstr "" + "Patrz Ehttp://bugs.debian.org/aptE. Aby wysłać zgłoszenie o błędzie " + "w programie B, przeczytaj I " + "lub użyj polecenia B(1)." #. type: SH #: apt.8:55 #, no-wrap msgid "AUTHOR" - msgstr "" + msgstr "AUTOR" + # #. type: Plain text #: apt.8:56 msgid "apt was written by the APT team Eapt@packages.debian.orgE." msgstr "" + "apt zostało napisane przez zespół APT Eapt@packages.debian.orgE." #. type: Plain text #: apt.ent:2 msgid "" - msgstr "" + msgstr "" #. type: Plain text #: apt.ent:10 @@@ -157,6 -178,11 +178,11 @@@ msgid " "aptconfdir \"/etc/apt.conf\"> " msgstr "" + " &docdir;examples/configure-index.gz\"> /etc/apt.conf\"> " #. type: Plain text #: apt.ent:17 @@@ -169,6 -195,12 +195,12 @@@ msgid " " \"\n" ">\n" msgstr "" + "\n" + "\n" + " apt.conf\n" + " 5\n" + " \"\n" + ">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:23 @@@ -180,6 -212,11 +212,11 @@@ msgid " " \"\n" ">\n" msgstr "" + "\n" + " apt-get\n" + " 8\n" + " \"\n" + ">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:29 @@@ -191,6 -228,11 +228,11 @@@ msgid " " \"\n" ">\n" msgstr "" + "\n" + " apt-config\n" + " 8\n" + " \"\n" + ">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:35 @@@ -202,6 -244,11 +244,11 @@@ msgid " " \"\n" ">\n" msgstr "" + "\n" + " apt-cdrom\n" + " 8\n" + " \"\n" + ">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:41 @@@ -213,6 -260,11 +260,11 @@@ msgid " " \"\n" ">\n" msgstr "" + "\n" + " apt-cache\n" + " 8\n" + " \"\n" + ">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:47 @@@ -224,6 -276,11 +276,11 @@@ msgid " " \"\n" ">\n" msgstr "" + "\n" + " apt_preferences\n" + " 5\n" + " \"\n" + ">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:53 @@@ -235,6 -292,11 +292,11 @@@ msgid " " \"\n" ">\n" msgstr "" + "\n" + " apt-key\n" + " 8\n" + " \"\n" + ">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:59 @@@ -246,6 -308,11 +308,11 @@@ msgid " " \"\n" ">\n" msgstr "" + "\n" + " apt-secure\n" + " 8\n" + " \"\n" + ">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:65 @@@ -257,6 -324,11 +324,11 @@@ msgid " " \"\n" ">\n" msgstr "" + "\n" + " apt-ftparchive\n" + " 1\n" + " \"\n" + ">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:72 @@@ -268,6 -340,11 +340,11 @@@ msgid " " \"\n" ">\n" msgstr "" + "\n" + " sources.list\n" + " 5\n" + " \"\n" + ">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:78 @@@ -279,6 -356,11 +356,11 @@@ msgid " " \"\n" ">\n" msgstr "" + "\n" + " reportbug\n" + " 1\n" + " \"\n" + ">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:84 @@@ -290,6 -372,11 +372,11 @@@ msgid " " \"\n" ">\n" msgstr "" + "\n" + " dpkg\n" + " 1\n" + " \"\n" + ">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:90 @@@ -301,6 -388,11 +388,11 @@@ msgid " " \"\n" ">\n" msgstr "" + "\n" + " dpkg-buildpackage\n" + " 1\n" + " \"\n" + ">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:96 @@@ -312,6 -404,11 +404,11 @@@ msgid " " \"\n" ">\n" msgstr "" + "\n" + " gzip\n" + " 1\n" + " \"\n" + ">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:102 @@@ -323,6 -420,11 +420,11 @@@ msgid " " \"\n" ">\n" msgstr "" + "\n" + " dpkg-scanpackages\n" + " 1\n" + " \"\n" + ">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:108 @@@ -334,6 -436,11 +436,11 @@@ msgid " " \"\n" ">\n" msgstr "" + "\n" + " dpkg-scansources\n" + " 1\n" + " \"\n" + ">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:114 @@@ -345,6 -452,11 +452,11 @@@ msgid " " \"\n" ">\n" msgstr "" + "\n" + " dselect\n" + " 1\n" + " \"\n" + ">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:120 @@@ -356,6 -468,11 +468,11 @@@ msgid " " \"\n" ">\n" msgstr "" + "\n" + " aptitude\n" + " 8\n" + " \"\n" + ">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:126 @@@ -367,6 -484,11 +484,11 @@@ msgid " " \"\n" ">\n" msgstr "" + "\n" + " synaptic\n" + " 8\n" + " \"\n" + ">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:132 @@@ -378,6 -500,11 +500,11 @@@ msgid " " \"\n" ">\n" msgstr "" + "\n" + " debsign\n" + " 1\n" + " \"\n" + ">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:138 @@@ -389,6 -516,11 +516,11 @@@ msgid " " \"\n" ">\n" msgstr "" + "\n" + " debsig-verify\n" + " 1\n" + " \"\n" + ">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:144 @@@ -400,6 -532,11 +532,11 @@@ msgid " " \"\n" ">\n" msgstr "" + "\n" + " gpg\n" + " 1\n" + " \"\n" + ">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:150 @@@ -411,6 -548,11 +548,11 @@@ msgid " " \"\n" ">\n" msgstr "" + "\n" + " gnome-apt\n" + " 1\n" + " \"\n" + ">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:156 @@@ -422,6 -564,11 +564,11 @@@ msgid " " \"\n" ">\n" msgstr "" + "\n" + " wajig\n" + " 1\n" + " \"\n" + ">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:168 @@@ -439,6 -586,17 +586,17 @@@ msgid " " 28 October 2008\n" " Linux\n" msgstr "" + "\n" + "\n" + "
apt@packages.debian.org
\n" + " \n" + " Jason Gunthorpe\n" + " \n" + " \n" + " 1998-2001 Jason Gunthorpe\n" + " 28 października 2008\n" + " Linux\n" #. type: Plain text #: apt.ent:171 @@@ -447,6 -605,8 +605,8 @@@ msgid " " \n" "\"> \n" msgstr "" + " \n" + "\"> \n" #. type: Plain text #: apt.ent:177 @@@ -458,6 -618,11 +618,11 @@@ msgid " " \n" "\">\n" msgstr "" + "\n" + " apt@packages.debian.org\n" + " \n" + "\">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:185 @@@ -471,6 -636,13 +636,13 @@@ msgid " " \n" "\">\n" msgstr "" + "\n" + " Jason\n" + " Gunthorpe\n" + " \n" + " \n" + "\">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:193 @@@ -484,6 -656,13 +656,13 @@@ msgid " " \n" "\">\n" msgstr "" + "\n" + " Mike\n" + " O'Connor\n" + " \n" + " \n" + "\">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:200 @@@ -496,6 -675,12 +675,12 @@@ msgid " " \n" "\">\n" msgstr "" + "\n" + " zespół APT\n" + " \n" + " \n" + "\">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:204 apt.ent:215 @@@ -505,6 -690,9 +690,9 @@@ msgid " " Linux\n" "\">\n" msgstr "" + "Linux\n" + "\">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:211 @@@ -517,6 -705,12 +705,12 @@@ msgid " " \n" "\">\n" msgstr "" + "\n" + " Jason Gunthorpe\n" + " 1998-2001\n" + " \n" + "\">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:221 @@@ -528,7 -722,13 +722,13 @@@ msgid " "\t\n" "\">\n" msgstr "" + "\n" + "\t\tStrona QA\n" + "\t\n" + "\">\n" + # #. type: Plain text #: apt.ent:232 #, no-wrap @@@ -544,6 -744,16 +744,16 @@@ msgid " " \n" "\">\n" msgstr "" + "\n" + "Bugs\n" + " Strona błędów APT. \n" + " Aby zgłosić błąd w APT, proszę przeczytać\n" + " /usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt lub opis polecenia\n" + " &reportbug;.\n" + " \n" + " \n" + "\">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:240 @@@ -557,6 -767,13 +767,13 @@@ msgid " " \n" "\">\n" msgstr "" + "\n" + "Autor\n" + " APT zostało napisane przez zespół APT apt@packages.debian.org.\n" + " \n" + " \n" + "\">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:250 @@@ -572,6 -789,15 +789,15 @@@ msgid " " \n" " \n" msgstr "" + "\n" + "\n" + " \n" + " Wyświetla krótkie informacje o użyciu.\n" + " \n" + " \n" + " \n" #. type: Plain text #: apt.ent:258 @@@ -585,7 -811,15 +811,15 @@@ msgid " " \n" " \n" msgstr "" + " \n" + " \n" + " \n" + " Wyświetla wersję programu.\n" + " \n" + " \n" + " \n" + # #. type: Plain text #: apt.ent:268 #, no-wrap @@@ -600,6 -834,15 +834,15 @@@ msgid " " \n" " \n" msgstr "" + " \n" + " \n" + " \n" + " Plik konfiguracyjny. Podaje plik konfiguracyjny do użycia.\n" + " Program najpierw przeczyta swój domyślny plik konfiguracyjny, a następnie plik podany jako argument tej opcji.\n" + " Informacje o składni pliku można znaleźć w &apt-conf; \n" + " \n" + " \n" + " \n" #. type: Plain text #: apt.ent:280 @@@ -617,7 -860,19 +860,19 @@@ msgid " " \n" "\">\n" msgstr "" + " \n" + " \n" + " \n" + " Ustawia opcję konfiguracji. Pozwala ustawić dowolną\n" + " opcję konfiguracji. Składnia jest następująca: .\n" + " i można podać wielokrotnie - \n" + " do ustawiania różnych opcji.\n" + " \n" + " \n" + " \n" + "\">\n" + # #. type: Plain text #: apt.ent:291 #, no-wrap @@@ -633,6 -888,16 +888,16 @@@ msgid " " \n" "\">\n" msgstr "" + "\n" + "Wszystkie opcje linii poleceń mogą być ustawione w pliku konfiguracyjnym.\n" + " Poniższe opisy wskazują, którą opcję w pliku konfiguracyjnym należy ustawić.\n" + " W przypadku opcji logicznych, można unieważnić ustawienia pliku konfiguracyjnego,\n" + " używając , , \n" + " albo czegoś podobnego.\n" + " \n" + "\">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:297 @@@ -644,6 -909,11 +909,11 @@@ msgid " " Configuration Item: Dir::Etc::Main.\n" " \n" msgstr "" + "/etc/apt/apt.conf\n" + " Plik konfiguracyjny APT.\n" + " Pozycja w pliku konfiguracyjnym: Dir::Etc::Main.\n" + " \n" #. type: Plain text #: apt.ent:303 @@@ -655,6 -925,11 +925,11 @@@ msgid " " \n" "\">\n" msgstr "" + " /etc/apt/apt.conf.d/\n" + " Części pliku konfiguracyjnego.\n" + " Pozycja w pliku konfiguracyjnym: Dir::Etc::Parts.\n" + " \n" + "\">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:309 @@@ -666,6 -941,11 +941,11 @@@ msgid " " Configuration Item: Dir::Cache::Archives.\n" " \n" msgstr "" + "&cachedir;/archives/\n" + " Składnica pobranych plików pakietów.\n" + " Pozycja w pliku konfiguracyjnym: Dir::Cache::Archives.\n" + " \n" #. type: Plain text #: apt.ent:315 @@@ -677,7 -957,13 +957,13 @@@ msgid " " \n" "\">\n" msgstr "" + " &cachedir;/archives/partial/\n" + " Składnica obecnie pobieranych plików pakietów.\n" + " Pozycja w pliki konfiguracyjnym: Dir::Cache::Archives (implikuje partial). \n" + " \n" + "\">\n" + # #. type: Plain text #: apt.ent:325 #, no-wrap @@@ -692,6 -978,15 +978,15 @@@ msgid " " Configuration Item: Dir::Etc::Preferences.\n" " \n" msgstr "" + "/etc/apt/preferences\n" + " Plik zawierający preferencje wyboru wersji.\n" + " Jest to miejsce, w którym określa się tzw. "pinning",\n" + " tj. preferencje, skąd brać pewne pakiety -\n" + " z innego źródła,\n" + " z innej dystrybucji lub o innej wersji.\n" + " Pozycja w pliku konfiguracyjnym:Dir::Etc::Preferences.\n" + " \n" #. type: Plain text #: apt.ent:331 @@@ -703,6 -998,11 +998,11 @@@ msgid " " \n" "\">\n" msgstr "" + " /etc/apt/preferences.d/\n" + " Części pliku preferencji wyboru wersji.\n" + " Pozycja w pliku konfiguracyjnym: Dir::Etc::PreferencesParts.\n" + " \n" + "\">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:337 @@@ -714,6 -1014,11 +1014,11 @@@ msgid " " Configuration Item: Dir::Etc::SourceList.\n" " \n" msgstr "" + "/etc/apt/sources.list\n" + " Lokalizacje, z których będą ściągane pakiety.\n" + " Pozycja w pliku konfiguracyjnym: Dir::Etc::SourceList.\n" + " \n" #. type: Plain text #: apt.ent:343 @@@ -725,6 -1030,11 +1030,11 @@@ msgid " " \n" "\">\n" msgstr "" + " /etc/apt/sources.list.d/\n" + " Części pliku zawierającego lokalizacje, z której są pobierane pakiety.\n" + " Pozycja w pliku konfiguracyjnym: Dir::Etc::SourceParts.\n" + " \n" + "\">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:350 @@@ -737,6 -1047,12 +1047,12 @@@ msgid " " Configuration Item: Dir::State::Lists.\n" " \n" msgstr "" + "&statedir;/lists/\n" + " Składnica zawierająca informacje o każdym zasobie pakietów podanym w\n" + " &sources-list;\n" + " Pozycja w pliku konfiguracyjnym: Dir::State::Lists.\n" + " \n" #. type: Plain text #: apt.ent:356 @@@ -748,6 -1064,11 +1064,11 @@@ msgid " " \n" "\">\n" msgstr "" + " &statedir;/lists/partial/\n" + " Składnica obecnie pobieranych informacji o stanie pakietów.\n" + " Pozycja w pliku konfiguracyjnym: Dir::State::Lists (implikuje partial).\n" + " \n" + "\">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:362 @@@ -759,6 -1080,11 +1080,11 @@@ msgid " " Configuration Item: Dir::Etc::Trusted.\n" " \n" msgstr "" + "/etc/apt/trusted.gpg\n" + " Składnica lokalnych zaufanych kluczy gpg; będą tu dodawane nowe klucze.\n" + " Pozycja w pliku konfiguracyjnym: Dir::Etc::Trusted.\n" + " \n" #. type: Plain text #: apt.ent:369 @@@ -771,11 -1097,17 +1097,17 @@@ msgid " " \n" "\">\n" msgstr "" + " /etc/apt/trusted.gpg.d/\n" + " Fragmenty plików zawierających zaufane klucze gpg, można tu składować\n" + " dodatkowe klucze (dodane przez administratora bądź inne pakiety).\n" + " Pozycja w pliku konfiguracyjnym: Dir::Etc::TrustedParts.\n" + " \n" + "\">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:371 msgid "" - msgstr "" + msgstr "" #. type: Plain text #: apt.ent:380 @@@ -790,6 -1122,13 +1122,13 @@@ msgid " " Debian Dummy l10n Team debian-l10n-dummy@lists.debian.org.\n" "\">\n" msgstr "" + "\n" + "robert@debian.org, 2000-2010.\n" + " Tłumaczenie przewodnika offline: Krzysztof Fiertek akfedux@megapolis.pl, 2004\n" + "\">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:387 @@@ -803,6 -1142,13 +1142,13 @@@ msgid " " translation is lagging behind the original content.\n" "\">\n" msgstr "" + "\n" + "\n" #. The last update date #. type: Content of: @@@ -812,17 -1158,19 +1158,19 @@@ msgid " "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; 29 " "February 2004" msgstr "" + "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; " + "29 lutego 2004" #. type: Content of: #: apt-cache.8.xml:22 apt-cache.8.xml:29 msgid "apt-cache" - msgstr "" + msgstr "apt-cache" #. type: Content of: #: apt-cache.8.xml:23 apt-cdrom.8.xml:22 apt-config.8.xml:23 apt-get.8.xml:23 #: apt-key.8.xml:15 apt-mark.8.xml:23 apt-secure.8.xml:15 msgid "8" - msgstr "" + msgstr "8" #. type: Content of: #: apt-cache.8.xml:24 apt-cdrom.8.xml:23 apt-config.8.xml:24 @@@ -831,12 -1179,13 +1179,13 @@@ #: apt-sortpkgs.1.xml:24 apt.conf.5.xml:30 apt_preferences.5.xml:23 #: sources.list.5.xml:24 msgid "APT" - msgstr "" + msgstr "APT" + # #. type: Content of: #: apt-cache.8.xml:30 msgid "APT package handling utility -- cache manipulator" - msgstr "" + msgstr "Narzędzie zarządzania pakietami APT -- manipulator bufora" #. type: Content of: #: apt-cache.8.xml:36 @@@ -862,6 -1211,27 +1211,27 @@@ msgid " "\">pkgs madison pkgs " msgstr "" + "apt-cache " + "add plik gencaches showpkg pakiet " + "showsrc pakiet stats dump dumpavail unmet search wyrażenie-regularne show pakiet depends pakiet rdepends pakiet pkgnames prefiks dotty pakiet xvcg pakiet policy pakiety madison pakiety " #. type: Content of: #: apt-cache.8.xml:62 apt-cdrom.8.xml:47 apt-config.8.xml:47 @@@ -869,10 -1239,10 +1239,10 @@@ #: apt-key.8.xml:35 apt-mark.8.xml:52 apt-secure.8.xml:40 #: apt-sortpkgs.1.xml:44 apt.conf.5.xml:39 apt_preferences.5.xml:33 #: sources.list.5.xml:33 - #, fuzzy msgid "Description" - msgstr "Kolejne kroki" + msgstr "Opis" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-cache.8.xml:63 msgid "" @@@ -881,31 -1251,42 +1251,42 @@@ "the system but does provide operations to search and generate interesting " "output from the package metadata." msgstr "" + "<command>apt-cache</command> wykonuje różnorodne operacje na buforze (cache) " + "pakietów programu APT. <command>apt-cache</command> nie zmienia stanu " + "systemu, ale dostarcza mechanizmów przeszukiwania metadanych pakietów i " + "generowania interesującego wyjścia." + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-cache.8.xml:68 apt-get.8.xml:131 msgid "" "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, " "one of the commands below must be present." msgstr "" + "Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja " + "<option>-h</option> albo <option>--help</option>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:72 msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>" - msgstr "" + msgstr "add <replaceable>plik(i)</replaceable>" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:73 msgid "" "<literal>add</literal> adds the named package index files to the package " "cache. This is for debugging only." msgstr "" + "<literal>add</literal> dodaje pliki zawierające indeks nazw pakietów do " + "bufora. Ta opcja jest przydatna głównie w celu odpluskwiania." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:77 msgid "gencaches" - msgstr "" + msgstr "gencaches" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:78 msgid "" @@@ -913,12 -1294,17 +1294,17 @@@ "check</command>. It builds the source and package caches from the sources in " "&sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>." msgstr "" + "<literal>gencaches</literal> wykonuje te same operacje, co <command>apt-get " + "check</command>. Buduje bufor pakietów oraz źródeł pakietów na podstawie " + "źródeł wymienionych w &sources-list; oraz pliku <filename>/var/lib/dpkg/" + "status</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:84 msgid "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>" - msgstr "" + msgstr "showpkg <replaceable>pakiet(y)</replaceable>" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:85 msgid "" @@@ -932,6 -1318,15 +1318,15 @@@ "dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg " "libreadline2</command> would produce output similar to the following:" msgstr "" + "<literal>showpkg</literal> wyświetla informacje na temat pakietów podanych w " + "linii poleceń. Pozostałymi argumentami są nazwy pakietów. Wyświetlane są " + "dostępne wersje oraz odwrotne zależności każdego z podanych pakietów, jak " + "również zwykłe zależności dla każdej z wersji Normalne (zwykłe) zależności " + "to są pakiety, od których dany pakiet zależy, odwrotne zależności stanowią " + "te pakiety, które zależą od danego pakietu. Tak więc, pakiet musi spełniać " + "normalne zależności, ale odwrotnych zależności - nie musi. Na przykład, " + "<command>apt-cache showpkg libreadline2</command> wypisze wyjście podobne do " + "poniższego:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting> #: apt-cache.8.xml:97 @@@ -948,7 -1343,18 +1343,18 @@@ msgid " "2.1-12 - \n" "Reverse Provides: \n" msgstr "" + "Package: libreadline2\n" + "Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n" + "Reverse Depends: \n" + " libreadlineg2,libreadline2\n" + " libreadline2-altdev,libreadline2\n" + "Dependencies:\n" + "2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n" + "Provides:\n" + "2.1-12 - \n" + "Reverse Provides: \n" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:109 msgid "" @@@ -960,26 -1366,40 +1366,40 @@@ "installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is " "best to consult the apt source code." msgstr "" + "Jak widać libreadline2 w wersji 2.1-12 zależy od libc5 i ncurses3.0, które " + "muszą być zainstalowane, aby libreadline2 działała. Z kolei libreadlineg2 i " + "libreadline2-altdev zależą od libreadline2. Jeżeli libreadline2 jest " + "zainstalowany, to libc5 i ncurses3.0 (i ldso) muszą być także zainstalowane; " + "natomiast libreadlineg2 oraz libreadline2-altdev nie muszą być " + "zainstalowane. W celu zrozumienia, co oznaczają pozostałe linie, najlepiej " + "przejrzeć kod źródłowy programu apt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:118 msgid "stats" - msgstr "" + msgstr "stats" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:118 msgid "" "<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No " "further arguments are expected. Statistics reported are:" msgstr "" + "<literal>stats</literal> wyświetla statystyki dotyczące bufora pakietów. " + "Nie wymaga żadnych argumentów. Wypisywane są następujące statystyki:" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:121 msgid "" "<literal>Total package names</literal> is the number of package names found " "in the cache." msgstr "" + "<literal>Całkowita liczba nazw pakietów (Total package names)</literal> - " + "liczba nazw pakietów znajdujących się w buforze." + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:125 msgid "" @@@ -988,7 -1408,12 +1408,12 @@@ "between their names and the names used by other packages for them in " "dependencies. The majority of packages fall into this category." msgstr "" + "<literal>Zwykłe pakiety (Normal packages)</literal> jest to liczba zwykłych, " + "regularnych nazw pakietów; są to pakiety, dla których istnieje relacja " + "\"jeden do jednego\" między ich nazwami a nazwami używanymi przez inne " + "pakiety jako zależności. Większość pakietów należy do tej kategorii." + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:131 msgid "" @@@ -999,7 -1424,14 +1424,14 @@@ "package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no " "package named \"mail-transport-agent\"." msgstr "" + "<literal>Czyste pakiety wirtualne (Pure virtual packages)</literal> określa " + "liczbę pakietów, które istnieją tylko jako nazwa pakietu wirtualnego; to " + "jest pewne pakiety \"dostarczają\" tej nazwy wirtualnej, ale żaden pakiet " + "nie używa tej nazwy. Na przykład \"mail-transport-agent\" w systemie Debian " + "GNU/Linux jest czystym pakietem wirtualnym; kilka pakietów dostarcza \"mail-" + "transport-agenta\", ale żaden pakiet nie nazywa się \"mail-transport-agent\"." + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:139 msgid "" @@@ -1008,7 -1440,13 +1440,13 @@@ "Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only " "one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"." msgstr "" + "<literal>Pojedyncze pakiety wirtualne (Single virtual packages)</literal> - " + "liczba pakietów, dla których istnieje tylko jeden pakiet, który dostarcza " + "danego pakietu wirtualnego. Na przykład, w systemie Debian GNU/Linux \"X11-" + "text-viewer\" jest pakietem wirtualnym, ale tylko jeden pakiet - xless - " + "dostarcza \"X11-text-viewer\"." + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:145 msgid "" @@@ -1017,7 -1455,13 +1455,13 @@@ "as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf" "\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package." msgstr "" + "<literal>Mieszane pakiety wirtualne (Mixed virtual packages)</literal> - " + "liczba pakietów, które albo dostarczają poszczególnych pakietów wirtualnych, " + "albo nazywają się tak, jak nazwa pakietu wirtualnego. Na przykład w " + "systemie Debian GNU/Linux \"debconf\" jest zarówno zwykłym pakietem, jak i " + "jest pakietem dostarczanym przez pakiet debconf-tiny." + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:152 msgid "" @@@ -1027,7 -1471,14 +1471,14 @@@ "package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually " "they are referenced from Conflicts or Breaks statements." msgstr "" + "<literal>Brakujące (Missing)</literal> jest liczbą nazw pakietów, do których " + "odnoszą się jakieś zależności, ale które nie są spełnione przez żaden z " + "dostępnych pakietów. Brakujące pakiety mogą być dowodem, że nie ma dostępu " + "do całej dystrybucji albo że pakiet (rzeczywisty lub wirtualny) został " + "usunięty z dystrybucji. Zazwyczaj odniesienia takie znajdują się w " + "zależnościach typu \"Conflicts\" lub \"Breaks\"." + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:159 msgid "" @@@ -1037,19 -1488,29 +1488,29 @@@ "\"unstable\", for instance), is being accessed, this value can be " "considerably larger than the number of total package names." msgstr "" + "<literal>Całkowita liczba różnych wersji (Total distinct versions)</literal> " + "jest to liczba wersji pakietów znajdujących się w buforze, tak więc ta " + "wartość jest co najmniej równa liczbie wszystkich nazw pakietów. Jeżeli " + "pobierane są pakiety z więcej niż jednej dystrybucji (na przykład zarówno " + "\"stable\", jak i \"unstable\"), wartość ta może być znacznie większa niż " + "liczba wszystkich nazw pakietów." + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:166 msgid "" "<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency " "relationships claimed by all of the packages in the cache." msgstr "" + "<literal>Całkowite zależności (Total dependencies)</literal> to liczba " + "więzów zależności wymaganych przez wszystkie pakiety w buforze." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:173 msgid "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>" - msgstr "" + msgstr "showsrc <replaceable>pakiet(y)</replaceable>" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:174 msgid "" @@@ -1057,60 -1518,79 +1518,79 @@@ "match the given package names. All versions are shown, as well as all " "records that declare the name to be a Binary." msgstr "" + "<literal>showsrc</literal> wyświetla wszystkie pakiety źródłowe, które " + "odpowiadają podanym nazwom pakietów. Wyświetlone zostaną wszystkie wersje " + "tych pakietów oraz pakiety binarne, które są z tych pakietów budowane." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:179 apt-config.8.xml:84 msgid "dump" - msgstr "" + msgstr "dump" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:180 msgid "" "<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. " "It is primarily for debugging." msgstr "" + "<literal>dump</literal> pokazuje krótką listę wszystkich pakietów w buforze. " + "Jest używany głównie w celu odpluskwiania." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:184 msgid "dumpavail" - msgstr "" + msgstr "dumpavail" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:185 msgid "" "<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is " "suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method." msgstr "" + "<literal>dumpavail</literal> wypisuje na standardowe wyjście (stdout) listę " + "dostępnych pakietów. Jest to polecenie odpowiednie do użycia z programem " + "&dpkg; i jest używane w metodzie &dselect; tego programu." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:189 msgid "unmet" - msgstr "" + msgstr "unmet" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:190 msgid "" "<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the " "package cache." msgstr "" + "<literal>unmet</literal> pokazuje podsumowanie wszystkich niespełnionych " + "zależności w buforze pakietów" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:194 msgid "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>" - msgstr "" + msgstr "show <replaceable>pakiet(y)</replaceable>" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:195 msgid "" "<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-" "avail</command>; it displays the package records for the named packages." msgstr "" + "<literal>show</literal> spełnia funkcje podobne do <command>dpkg --print-" + "avail</command>; pokazuje szczegółowe informacje o podanych pakietach." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:200 msgid "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>" msgstr "" + "search <replaceable>wyrażenie regularne [ wyrażenie regularne ... ]</" + "replaceable>" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:201 msgid "" @@@ -1125,43 -1605,64 +1605,64 @@@ "<option>--names-only</option> is given then the long description is not " "searched, only the package name is." msgstr "" + "<literal>search</literal> wykonuje pełne wyszukiwanie podanego wzorca " + "będącego wyrażeniem regularnym POSIX (patrz " + "<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> " + "<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>) we wszystkich dostępnych listach " + "pakietów. Przeszukuje nazwy pakietów (w tym pakietów wirtualnych) i ich " + "szczegółowe (długie) opisy, szukając w nich podanego wyrażenia regularnego i " + "wypisuje nazwę pakietu i jego krótki opis. Jeżeli podana jest opcja " + "<option>--full</option>, to wtedy dla każdego znalezionego pakietu " + "informacje na wyjściu są podobne do tego, co pokazuje akcja <literal>show</" + "literal>. Jeżeli podano opcję <option>--names-only</option>, to są " + "przeszukiwane tylko nazwy pakietów, bez ich długich opisów." + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:214 msgid "" "Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are " "and'ed together." msgstr "" + "Oddzielne argumenty mogą być używane do podania kilku wzorców, które będą " + "traktowane jakby były połączone spójnikiem logicznym \"i\"." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:218 msgid "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>" - msgstr "" + msgstr "depends <replaceable>pakiet(y)</replaceable>" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:219 msgid "" "<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has " "and all the possible other packages that can fulfill that dependency." msgstr "" + "<literal>depends</literal> wyświetla listę wszystkich zależności danego " + "pakietu i wszystkie możliwe pakiety, które mogą spełnić te zależności." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:223 msgid "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>" - msgstr "" + msgstr "rdepends <replaceable>pakiet(y)</replaceable>" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:224 msgid "" "<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a " "package has." msgstr "" + "<literal>rdepends</literal> pokazuje listę wszystkich odwrotnych zależności " + "danego pakietu." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:228 msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>" - msgstr "" + msgstr "pkgnames <replaceable>[ prefiks ]</replaceable>" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:229 msgid "" @@@ -1171,6 -1672,11 +1672,11 @@@ "extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</" "option> option." msgstr "" + "To polecenie wyświetla nazwy wszystkich pakietów znanych systemowi APT. " + "Opcjonalnym argumentem jest przedrostek nazwy pakietów. Wynik jest " + "odpowiedni do użycia z funkcją powłoki (shella) uzupełniania nazw za pomocą " + "klawisza tabulacji i jest wypisywany bardzo szybko. Tego polecenia najlepiej " + "używać z opcją <option>--generate</option>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:234 @@@ -1179,12 -1685,17 +1685,17 @@@ msgid " "download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in " "the generated list." msgstr "" + "Proszę zauważyć, że to, iż pakiet jest znany systemowi APT, niekoniecznie " + "oznacza, że jest dostępny do pobrania i zainstalowania albo zainstalowany. " + "Może być np. pakietem wirtualnym, które także są wypisane w wygenerowanej " + "liście." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:239 msgid "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>" - msgstr "" + msgstr "dotty <replaceable>pakiet(y)</replaceable>" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:240 msgid "" @@@ -1197,7 -1708,16 +1708,16 @@@ "the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::" "GivenOnly</literal> option." msgstr "" + "<literal>dotty</literal> bierze jako argument listę pakietów i generuje " + "wyjście odpowiednie dla programu dotty z pakietu <ulink url=\"http://www." + "research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink>. Wynikiem będzie " + "zbiór wierzchołków i krawędzi reprezentujących powiązania między pakietami. " + "Domyślnie podane pakiety wyśledzą wszystkie pakiety zależne. Może to " + "spowodować wypisanie bardzo dużego grafu. Aby wypisać powiązania tylko " + "pomiędzy pakietami podanymi w linii poleceń, należy użyć opcji <literal>APT::" + "Cache::GivenOnly</literal>." + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:249 msgid "" @@@ -1206,16 -1726,22 +1726,22 @@@ "are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf packages], blue " "lines are pre-depends, green lines are conflicts." msgstr "" + "Wynikowe wierzchołki będą miały różnorakie kształty: zwykłe pakiety są " + "prostokątami, czyste pakiety wirtualne to trójkąty, mieszane pakiety " + "wirtualne są rombami, sześciokąty oznaczają brakujące pakiety . Pomarańczowe " + "prostokąty oznaczają koniec rekurencji (liście), niebieskie linie to pre-" + "zależności, linie zielone to konflikty." + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:254 msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages." - msgstr "" + msgstr "Uwaga: dotty nie potrafi narysować większego zbioru pakietów." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:257 msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>" - msgstr "" + msgstr "xvcg <replaceable>pakiet(y)</replaceable>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:258 @@@ -1223,12 -1749,16 +1749,16 @@@ msgid " "The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url=" "\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>." msgstr "" + "Robi to samo, co <literal>dotty</literal>, tylko dla xvcg z <ulink url=" + "\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">narzędzia VCG</" + "ulink>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:262 msgid "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>" - msgstr "" + msgstr "policy <replaceable>[ pakiet(y) ]</replaceable>" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:263 msgid "" @@@ -1237,12 -1767,17 +1767,17 @@@ "source. Otherwise it prints out detailed information about the priority " "selection of the named package." msgstr "" + "<literal>policy</literal> jest pomyślane w celu debugowania zagadnień " + "związanych z plikiem preferencji. Jeżeli nie podano żadnych opcji, wypisane " + "zostaną informacje o priorytecie każdego źródła. W przeciwnym wypadku, " + "wypisuje szczegółowe informacje o priorytecie danego pakietu." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:269 msgid "madison <replaceable>/[ pkg(s) ]</replaceable>" - msgstr "" + msgstr "madison <replaceable>/[ pakiet(y) ]</replaceable>" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:270 msgid "" @@@ -1254,25 -1789,31 +1789,31 @@@ "architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::" "Architecture</literal>)." msgstr "" + "polecenie <literal>madison</literal> z <literal>apt-cache</literal> próbuje " + "naśladować format wyjścia i część funkcjonalności programu <literal>madison</" + "literal> - narzędzia zarządzania archiwum Debiana. Wyświetla dostępne wersje " + "pakietów w formacie tabeli. W przeciwieństwie do oryginału, może wyświetlić " + "informacje tylko dla tych architektur, dla których APT pobrało listy " + "pakietów (<literal>APT::Architecture</literal>)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:281 apt-config.8.xml:93 apt-extracttemplates.1.xml:56 #: apt-ftparchive.1.xml:493 apt-get.8.xml:319 apt-mark.8.xml:89 #: apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:502 apt.conf.5.xml:524 - #, fuzzy msgid "options" - msgstr "Kolejne kroki" + msgstr "opcje" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:285 msgid "<option>-p</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>-p</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:285 msgid "<option>--pkg-cache</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>--pkg-cache</option>" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:286 msgid "" @@@ -1280,18 -1821,22 +1821,22 @@@ "cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::" "pkgcache</literal>." msgstr "" + "Podaje nazwę pliku to przechowywania bufora pakietów, który jest podstawowym " + "buforem używanym we wszystkich operacjach. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: " + "<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:291 apt-ftparchive.1.xml:536 apt-get.8.xml:376 #: apt-sortpkgs.1.xml:58 msgid "<option>-s</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>-s</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:291 msgid "<option>--src-cache</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>--src-cache</option>" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:292 msgid "" @@@ -1301,17 -1846,24 +1846,24 @@@ "cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration " "Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>." msgstr "" + "Podaje nazwę pliku to przechowywania bufora źródeł. Jest używany tylko przez " + "akcję <literal>gencaches</literal> i przechowuje sparsowaną wersję " + "informacji o pakietach pobraną ze zdalnych źródeł. Podczas budowania bufora " + "pakietów, bufor źródeł jest używany w celu uniknięcia ponownego parsowania " + "wszystkich plików pakietów. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::" + "Cache::srcpkgcache</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:510 apt-get.8.xml:366 msgid "<option>-q</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>-q</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:510 apt-get.8.xml:366 msgid "<option>--quiet</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>--quiet</option>" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:300 msgid "" @@@ -1320,17 -1872,23 +1872,23 @@@ "<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the " "configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>." msgstr "" + "Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając " + "wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, " + "maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</" + "option>,nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Pozycja w " + "pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:306 msgid "<option>-i</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>-i</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:306 msgid "<option>--important</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>--important</option>" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:307 msgid "" @@@ -1338,34 -1896,41 +1896,41 @@@ "only Depends and Pre-Depends relations to be printed. Configuration Item: " "<literal>APT::Cache::Important</literal>." msgstr "" + "Wyświetla tylko ważne zależności; do używania z akcją unmet. Powoduje " + "wypisanie tylko zależności typu Depends i Pre-Depends. Pozycja w pliku " + "konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Important</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:312 apt-cdrom.8.xml:121 apt-get.8.xml:333 msgid "<option>-f</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>-f</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:312 msgid "<option>--full</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>--full</option>" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:313 msgid "" "Print full package records when searching. Configuration Item: " "<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>." msgstr "" + "Podczas szukania wypisuj pełną informację o pakiecie. Pozycja w pliku " + "konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:317 apt-cdrom.8.xml:131 apt-ftparchive.1.xml:548 msgid "<option>-a</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>-a</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:317 msgid "<option>--all-versions</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>--all-versions</option>" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:318 msgid "" @@@ -1376,17 -1941,25 +1941,25 @@@ "applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: " "<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>." msgstr "" + "Akcja show wypisuje wszystkie rekordy dla wszystkich dostępnych wersji. " + "Jest to opcja domyślna, aby ją wyłączyć, proszę użyć <option>--no-all-" + "versions</option>. Jeżeli podano <option>--no-all-versions</option>, to " + "będzie wyświetlana tylko wersja-kandydat (czyli ta, która byłaby wybrana do " + "instalacji). Ta opcja ma znaczenie tylko dla polecenia <literal>show</" + "literal>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::" + "AllVersions</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:326 msgid "<option>-g</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>-g</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:326 msgid "<option>--generate</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>--generate</option>" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:327 msgid "" @@@ -1394,29 -1967,37 +1967,37 @@@ "it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</" "option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>." msgstr "" + "Automatycznie odbudowuje bufor pakietów, zamiast używać istniejącego " + "bufora. Ta opcja jest domyślnie włączona, aby ją wyłączyć, należy użyć " + "<option>--no-generate</option>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: " + "<literal>APT::Cache::Generate</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:332 msgid "<option>--names-only</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>--names-only</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:332 apt-cdrom.8.xml:139 msgid "<option>-n</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>-n</option>" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:333 msgid "" "Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration " "Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>." msgstr "" + "Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w " + "pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:337 msgid "<option>--all-names</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>--all-names</option>" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:338 msgid "" @@@ -1424,12 -2005,17 +2005,17 @@@ "and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::" "AllNames</literal>." msgstr "" + "Powoduje, że akcja <literal>pkgnames</literal> wypisze nazwy wszystkich " + "pakietów, łącznie z pakietami wirtualnymi oraz pakietami mającymi brakujące " + "zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::AllNames</" + "literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:343 msgid "<option>--recurse</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>--recurse</option>" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:344 msgid "" @@@ -1437,12 -2023,17 +2023,17 @@@ "that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: " "<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>." msgstr "" + "Powoduje, że zależności w poleceniach <literal>depends</literal> i " + "<literal>rdepends</literal> będą zależnościami rekurencyjnymi, tak że " + "wszystkie wymienione pakiety zostaną wypisane tylko raz. Pozycja w pliku " + "konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:349 msgid "<option>--installed</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>--installed</option>" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:351 msgid "" @@@ -1450,52 -2041,59 +2041,59 @@@ "literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: " "<literal>APT::Cache::Installed</literal>." msgstr "" + "Ogranicza wyjście poleceń <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</" + "literal> tylko do pakietów, które są obecnie zainstalowane. Pozycja w pliku " + "konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Installed</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> #: apt-cache.8.xml:356 apt-cdrom.8.xml:150 apt-config.8.xml:98 -#: apt-extracttemplates.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:576 apt-get.8.xml:554 +#: apt-extracttemplates.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:576 apt-get.8.xml:561 #: apt-sortpkgs.1.xml:64 msgid "&apt-commonoptions;" - msgstr "" + msgstr "&apt-commonoptions;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-cache.8.xml:361 apt-get.8.xml:559 apt-key.8.xml:153 apt-mark.8.xml:122 -#: apt.conf.5.xml:1035 apt_preferences.5.xml:630 +#: apt-cache.8.xml:361 apt-get.8.xml:566 apt-key.8.xml:153 apt-mark.8.xml:122 +#: apt.conf.5.xml:1035 apt_preferences.5.xml:633 msgid "Files" - msgstr "" + msgstr "Pliki" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> #: apt-cache.8.xml:363 msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;" - msgstr "" + msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-cache.8.xml:368 apt-cdrom.8.xml:155 apt-config.8.xml:103 -#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:592 apt-get.8.xml:569 +#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:592 apt-get.8.xml:576 #: apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:133 apt-secure.8.xml:181 -#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:1041 apt_preferences.5.xml:637 +#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:1041 apt_preferences.5.xml:640 #: sources.list.5.xml:233 msgid "See Also" - msgstr "" + msgstr "Zobacz także" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-cache.8.xml:369 msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;" - msgstr "" + msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-cache.8.xml:373 apt-cdrom.8.xml:160 apt-config.8.xml:108 -#: apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:596 apt-get.8.xml:575 +#: apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:596 apt-get.8.xml:582 #: apt-mark.8.xml:137 apt-sortpkgs.1.xml:73 msgid "Diagnostics" - msgstr "" + msgstr "Diagnostyka" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-cache.8.xml:374 msgid "" "<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " "on error." msgstr "" + "<command>apt-cache</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 " + "- w przypadku błędu." #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> #: apt-cdrom.8.xml:13 @@@ -1503,16 -2101,19 +2101,19 @@@ msgid " "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 " "February 2004</date>" msgstr "" + "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; " + "<date>14 lutego 2004</date>" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #: apt-cdrom.8.xml:21 apt-cdrom.8.xml:28 msgid "apt-cdrom" - msgstr "" + msgstr "apt-cdrom" + # #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-cdrom.8.xml:29 msgid "APT CDROM management utility" - msgstr "" + msgstr "Narzędzie APT do zarządzania źródłami typu CDROM" #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: apt-cdrom.8.xml:35 @@@ -1523,7 -2124,13 +2124,13 @@@ msgid " "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group> " "<arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>" msgstr "" + "<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> " + "<arg><option>-d=<replaceable>punkt montowania CD-ROM-u</replaceable></" + "option></arg> <arg><option>-o=<replaceable>opcja konfiguracji</replaceable></" + "option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>plik</replaceable></option></arg> " + "<group> <arg>add</arg> <arg>identyfikator</arg> </group>" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-cdrom.8.xml:48 msgid "" @@@ -1532,7 -2139,12 +2139,12 @@@ "the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-" "burns and verifying the index files." msgstr "" + "<command>apt-cdrom</command> jest używany w celu dodania nowego CD-ROM-u do " + "listy dostępnych źródeł programu APT. <command>apt-cdrom</command> określa " + "strukturę dysku, poprawia ewentualne błędy powstałe podczas produkcji CD-ROM-" + "u i weryfikuje pliki indeksów." + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-cdrom.8.xml:55 msgid "" @@@ -1540,14 -2152,25 +2152,25 @@@ "system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set " "must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns." msgstr "" + "Dodanie nowych CD do systemu APT nie może być zrobione ręcznie, tak więc " + "używanie <command>apt-cdrom</command> jest konieczne. Co więcej, każdy dysk " + "w wielodyskowym archiwum musi być włożony i zeskanowany oddzielnie." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cdrom.8.xml:65 msgid "add" - msgstr "" + msgstr "add" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cdrom.8.xml:66 + #, fuzzy + #| msgid "" + #| "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It " + #| "will unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then " + #| "procceed to scan it and copy the index files. If the disc does not have a " + #| "proper <filename>disk</filename> directory you will be prompted for a " + #| "descriptive title." msgid "" "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will " "unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then proceed " @@@ -1555,7 -2178,13 +2178,13 @@@ "<filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive " "title." msgstr "" + "<literal>add</literal> jest używane do dodania nowego dysku do listy źródeł. " + "<literal>add</literal> odmontuje urządzenie CDROM, poprosi o włożenie dysku, " + "a następnie zeskanuje go i skopiuje pliki indeksu. Jeżeli dysk nie ma " + "właściwego katalogu <filename>disk</filename>, użytkownik zostanie " + "poproszony o podanie opisu dysku." + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cdrom.8.xml:74 msgid "" @@@ -1563,19 -2192,26 +2192,26 @@@ "maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</" "filename>" msgstr "" + "APT używa identyfikatora CDROM-u do określenia, który dysk obecnie znajduje " + "się w napędzie, oraz przechowuje bazę tych identyfikatorów w pliku " + "<filename>&statedir;/cdroms.list</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cdrom.8.xml:81 msgid "ident" - msgstr "" + msgstr "ident" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cdrom.8.xml:82 msgid "" "A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the " "stored file name" msgstr "" + "Narzędzie debugujące, wyświetlające identyfikator włożonego dysku oraz nazwę " + "pliku, w którym jest przechowywany." + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-cdrom.8.xml:61 msgid "" @@@ -1583,23 -2219,26 +2219,26 @@@ "one of the commands below must be present. <placeholder type=\"variablelist" "\" id=\"0\"/>" msgstr "" + "Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja " + "<option>-h</option> lub <option>--help</option>. <placeholder type=" + "\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-cdrom.8.xml:91 apt-key.8.xml:139 - #, fuzzy msgid "Options" - msgstr "Kolejne kroki" + msgstr "Opcje" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cdrom.8.xml:95 apt-ftparchive.1.xml:504 apt-get.8.xml:328 msgid "<option>-d</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>-d</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cdrom.8.xml:95 msgid "<option>--cdrom</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>--cdrom</option>" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cdrom.8.xml:96 msgid "" @@@ -1607,17 -2246,22 +2246,22 @@@ "be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. " "Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>." msgstr "" + "Punkt montowania. Podaje lokalizację katalogu, w którym będzie zamontowany " + "cdrom. Musi istnieć odpowiednia konfiguracja dla tego punktu montowania w " + "pliku <filename>/etc/fstab</filename>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: " + "<literal>Acquire::cdrom::mount</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cdrom.8.xml:104 msgid "<option>-r</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>-r</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cdrom.8.xml:104 msgid "<option>--rename</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>--rename</option>" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cdrom.8.xml:105 msgid "" @@@ -1625,17 -2269,22 +2269,22 @@@ "This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new " "label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>." msgstr "" + "Przemianuj dysk. Zmienia etykietę dysku lub unieważnia etykietę wcześniej " + "daną dyskowi. Podanie tej opcji spowoduje, że <command>apt-cdrom</command> " + "spyta się o nową etykietę. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::" + "CDROM::Rename</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cdrom.8.xml:113 apt-get.8.xml:347 msgid "<option>-m</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>-m</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cdrom.8.xml:113 msgid "<option>--no-mount</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>--no-mount</option>" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cdrom.8.xml:114 msgid "" @@@ -1643,12 -2292,16 +2292,16 @@@ "unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::" "NoMount</literal>." msgstr "" + "Nie montuj. Uniemożliwia programowi <command>apt-cdrom</command> montowanie " + "i odmontowywanie CDROM-u. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::" + "CDROM::NoMount</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cdrom.8.xml:121 msgid "<option>--fast</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>--fast</option>" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cdrom.8.xml:122 msgid "" @@@ -1657,12 -2310,18 +2310,18 @@@ "been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration " "Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>." msgstr "" + "Szybkie kopiowanie. Zakłada, że pliki z pakietami są poprawne i nie sprawdza " + "każdego pakietu. Ta opcja powinna być używana tylko wtedy, jeżeli " + "<command>apt-cdrom</command> był już uruchomiony na danym dysku i nie wykrył " + "na nim żadnych błędów. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::" + "CDROM::Fast</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cdrom.8.xml:131 msgid "<option>--thorough</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>--thorough</option>" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cdrom.8.xml:132 msgid "" @@@ -1670,22 -2329,27 +2329,27 @@@ "1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much " "longer to scan the CD but will pick them all up." msgstr "" + "Gruntowne przeglądanie pakietów. Ta opcja może być potrzebna do indeksowania " + "starych dysków z Debianem 1.1/1.2, w których pliki Package były umieszczone " + "w dziwnych miejscach. Indeksowanie całego CD zabiera więcej czasu, ale " + "znajdzie wszystkie takie pliki." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cdrom.8.xml:140 apt-get.8.xml:378 msgid "<option>--just-print</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>--just-print</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cdrom.8.xml:141 apt-get.8.xml:380 msgid "<option>--recon</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>--recon</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cdrom.8.xml:142 apt-get.8.xml:381 msgid "<option>--no-act</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>--no-act</option>" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cdrom.8.xml:143 msgid "" @@@ -1693,29 -2357,35 +2357,35 @@@ "files. Everything is still checked however. Configuration Item: " "<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>." msgstr "" + "Bez zmian. Nie zmienia pliku &sources-list; i nie zapisuje pików " + "indeksowych. Jednakże nadal wszystko jest sprawdzane. Pozycja w pliku " + "konfiguracyjnym: <literal>APT::CDROM::NoAct</literal>." + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-cdrom.8.xml:156 msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;" - msgstr "" + msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-cdrom.8.xml:161 msgid "" "<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " "on error." msgstr "" + "<command>apt-cdrom</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 " + "- w przypadku błędu." #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #: apt-config.8.xml:22 apt-config.8.xml:29 msgid "apt-config" - msgstr "" + msgstr "apt-config" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-config.8.xml:30 - #, fuzzy msgid "APT Configuration Query program" - msgstr "Plik konfiguracyjny" + msgstr "Program odpytywania konfiguracji APT" #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: apt-config.8.xml:36 @@@ -1725,6 -2395,10 +2395,10 @@@ msgid " "c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> " "<arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>" msgstr "" + "<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-" + "o=<replaceable>opcja konfiguracji</replaceable></option></arg> <arg><option>-" + "c=<replaceable>plik</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> " + "<arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-config.8.xml:48 @@@ -1734,18 -2408,25 +2408,25 @@@ msgid " "the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a " "manner that is easy to use by scripted applications." msgstr "" + "<command>apt-config</command> jest wewnętrznym programem używanym przez " + "różne części pakietu APT w celu zapewnienia spójności konfiguracji. Uzyskuje " + "dostęp do głównego pliku konfiguracyjnego <filename>/etc/apt/apt.conf</" + "filename> w sposób łatwy do użycia w programach skryptowych." + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-config.8.xml:53 apt-ftparchive.1.xml:72 msgid "" "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given " "one of the commands below must be present." msgstr "" + "Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja " + "<option>-h</option> albo <option>--help</option>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-config.8.xml:58 msgid "shell" - msgstr "" + msgstr "shell" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-config.8.xml:60 @@@ -1756,6 -2437,11 +2437,11 @@@ msgid " "shell assignments commands for each present value. In a shell script it " "should be used like:" msgstr "" + "shell pozwala skryptom powłoki na uzyskanie informacji o konfiguracji. " + "Wymaga podania pary argumentów: pierwszym z nich jest zmienna powłoki, a " + "drugim nazwa zmiennej konfiguracyjnej do odczytania. Wyjściem jest lista " + "przypisań zmiennych powłoki dla każdej odczytanej wartości konfiguracji. " + "Przykład użycia w skrypcie powłoki:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting> #: apt-config.8.xml:68 @@@ -1765,6 -2451,9 +2451,9 @@@ msgid " "RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n" "eval $RES\n" msgstr "" + "OPTS=\"-f\"\n" + "RES=`apt-config shell OPTS MojaAplikacja::opcje`\n" + "eval $RES\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-config.8.xml:73 @@@ -1772,6 -2461,8 +2461,8 @@@ msgid " "This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::" "options with a default of <option>-f</option>." msgstr "" + "Powyższe ustawi wartość zmiennej środowiskowej powłoki $OPTS na wartość " + "zmiennej MojaAplikacja::opcje, z domyślną wartością <option>-f</option>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-config.8.xml:77 @@@ -1780,39 -2471,47 +2471,47 @@@ msgid " "names, d returns directories, b returns true or false and i returns an " "integer. Each of the returns is normalized and verified internally." msgstr "" + "Do zmienna konfiguracji można dołączyć /[fbdi]. f zwraca nazwy plików, d - " + "katalogi, b - true lub false, a i - liczbę. Każda ze zwracanych wartości " + "jest ujednolicana i weryfikowana." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-config.8.xml:86 msgid "Just show the contents of the configuration space." - msgstr "" + msgstr "Wyświetla zawartość przestrzeni konfiguracji." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-config.8.xml:104 apt-extracttemplates.1.xml:75 apt-ftparchive.1.xml:593 #: apt-sortpkgs.1.xml:70 msgid "&apt-conf;" - msgstr "" + msgstr "&apt-conf;" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-config.8.xml:109 msgid "" "<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " "on error." msgstr "" + "<command>apt-config</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 " + "- w przypadku błędu." #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #: apt-extracttemplates.1.xml:22 apt-extracttemplates.1.xml:29 msgid "apt-extracttemplates" - msgstr "" + msgstr "apt-extracttemplates" #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum> #: apt-extracttemplates.1.xml:23 apt-ftparchive.1.xml:23 apt-sortpkgs.1.xml:23 msgid "1" - msgstr "" + msgstr "1" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-extracttemplates.1.xml:30 msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages" msgstr "" + "Narzędzie wyciągające z pakietów Debiana skrypty konfiguracyjne i szablony " + "DebConf" #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: apt-extracttemplates.1.xml:36 @@@ -1822,6 -2521,9 +2521,9 @@@ msgid " "arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></" "arg>" msgstr "" + "<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> " + "<arg><option>-t=<replaceable>katalog_tymczasowy</replaceable></option></arg> " + "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>plik</replaceable></arg>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-extracttemplates.1.xml:44 @@@ -1832,11 -2534,15 +2534,15 @@@ msgid " "config scripts and templates, one line of output will be generated in the " "format:" msgstr "" + "<command>apt-extracttemplates</command> pobiera jeden lub więcej pakietów " + "Debiana i zapisuje (w katalogu tymczasowym) wszystkie skojarzone z nimi " + "skrypty konfiguracyjne i pliki szablonów. Dla każdego pakietu zawierającego " + "te skrypty i szablony, zostanie wypisana linia w następującym formacie:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-extracttemplates.1.xml:49 msgid "package version template-file config-script" - msgstr "" + msgstr "pakiet wersja plik-template skrypt-config" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-extracttemplates.1.xml:50 @@@ -1846,16 -2552,21 +2552,21 @@@ msgid " "literal>) directory, with filenames of the form <filename>package.template." "XXXX</filename> and <filename>package.config.XXXX</filename>" msgstr "" + "plik-template i skrypt-config są zapisywane w katalogu tymczasowym podanym " + "jako argument opcji <option>-t</option> lub <option>--tempdir</option> " + "(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>). Nazwy tych plików są w " + "postaci <filename>pakiet.template.XXXX</filename> oraz <filename>pakiet." + "config.XXXX</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-extracttemplates.1.xml:60 apt-get.8.xml:488 +#: apt-extracttemplates.1.xml:60 apt-get.8.xml:495 msgid "<option>-t</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>-t</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-extracttemplates.1.xml:60 msgid "<option>--tempdir</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>--tempdir</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-extracttemplates.1.xml:62 @@@ -1864,13 -2575,19 +2575,19 @@@ msgid " "config scripts. Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::" "TempDir</literal>" msgstr "" + "Katalog tymczasowy, w którym zapisywane będą wyciągnięte szablony debconf i " + "pliki konfiguracyjne. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::" + "ExtractTemplates::TempDir</literal>." + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-extracttemplates.1.xml:79 msgid "" "<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, " "decimal 100 on error." msgstr "" + "<command>apt-extracttemplates</command> zwraca zero, gdy zakończyło się " + "pomyślnie, 100 - w przypadku błędu." #. The last update date #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> @@@ -1879,19 -2596,42 +2596,42 @@@ msgid " "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 " "August 2009</date>" msgstr "" + "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; " + "<date>17 sierpnia 2009</date>" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #: apt-ftparchive.1.xml:22 apt-ftparchive.1.xml:29 msgid "apt-ftparchive" - msgstr "" + msgstr "apt-ftparchive" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-ftparchive.1.xml:30 msgid "Utility to generate index files" - msgstr "" + msgstr "Narzędzie użytkowe do generowania plików indeksu" #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: apt-ftparchive.1.xml:36 + #, fuzzy + #| msgid "" + #| "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> " + #| "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> " + #| "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></" + #| "arg> <arg><option>-o <replaceable>config</" + #| "replaceable>=<replaceable>string</replaceable></option></arg> " + #| "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group " + #| "choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" + #| "\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</" + #| "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> " + #| "<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</" + #| "replaceable></arg><arg><replaceable>override</" + #| "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> " + #| "<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></" + #| "arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</" + #| "replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain" + #| "\"><replaceable>config-file</replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=" + #| "\"repeat\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg " + #| "choice=\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </" + #| "group>" msgid "" "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> " "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> " @@@ -1912,6 -2652,25 +2652,25 @@@ "\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg choice=" "\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </group>" msgstr "" + "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> " + "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> " + "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></" + "arg> <arg><option>-o <replaceable>opcja_konfiguracji</" + "replaceable>=<replaceable>łańcuch_znaków</replaceable></option></arg> " + "<arg><option>-c=<replaceable>plik</replaceable></option></arg> <group choice=" + "\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" + "\"><replaceable>ścieżka</replaceable></arg><arg><replaceable>plik_nadpisań</" + "replaceable><arg><replaceable>prefiks_ścieżki</replaceable></arg></arg></" + "arg> <arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>ścieżka</" + "replaceable></arg><arg><replaceable>plik_nadpisań</" + "replaceable><arg><replaceable>prefiks_ścieżki</replaceable></arg></arg></" + "arg> <arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>ścieżka</replaceable></" + "arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>ścieżka</" + "replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain" + "\"><replaceable>plik_konfiguracji</replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" " + "rep=\"repeat\"><replaceable>sekcja</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg " + "choice=\"plain\"><replaceable>plik_konfiguracji</replaceable></arg></arg> </" + "group>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-ftparchive.1.xml:57 @@@ -1965,7 -2724,7 +2724,7 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:86 msgid "sources" - msgstr "" + msgstr "sources" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:88 @@@ -2045,7 -2804,7 +2804,7 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:138 apt-get.8.xml:292 msgid "clean" - msgstr "" + msgstr "clean" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:140 @@@ -2080,7 -2839,7 +2839,7 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt-ftparchive.1.xml:158 msgid "Dir Section" - msgstr "" + msgstr "Dir Section" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-ftparchive.1.xml:160 @@@ -2106,9 -2865,8 +2865,8 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:172 - #, fuzzy msgid "OverrideDir" - msgstr "Wprowadzenie" + msgstr "OverrideDir" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:174 @@@ -2118,7 -2876,7 +2876,7 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:177 msgid "CacheDir" - msgstr "" + msgstr "CacheDir" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:179 @@@ -2128,7 -2886,7 +2886,7 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:182 msgid "FileListDir" - msgstr "" + msgstr "FileListDir" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:184 @@@ -2153,7 -2911,7 +2911,7 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:196 msgid "Packages::Compress" - msgstr "" + msgstr "Packages::Compress" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:198 @@@ -2228,7 -2986,7 +2986,7 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:235 msgid "FileMode" - msgstr "" + msgstr "FileMode" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:237 @@@ -2318,7 -3076,7 +3076,7 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:287 apt-ftparchive.1.xml:412 msgid "Sources" - msgstr "" + msgstr "Sources" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:289 @@@ -2367,7 -3125,7 +3125,7 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:314 apt-ftparchive.1.xml:443 msgid "BinCacheDB" - msgstr "" + msgstr "BinCacheDB" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:316 @@@ -2379,7 -3137,7 +3137,7 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:320 msgid "FileList" - msgstr "" + msgstr "FileList" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:322 @@@ -2392,7 -3150,7 +3150,7 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:327 msgid "SourceFileList" - msgstr "" + msgstr "SourceFileList" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:329 @@@ -2444,6 -3202,10 +3202,10 @@@ msgid " " Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n" " " msgstr "" + "for i in Sections do \n" + " for j in Architectures do\n" + " Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n" + " " #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-ftparchive.1.xml:352 @@@ -2456,7 -3218,7 +3218,7 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:361 msgid "Sections" - msgstr "" + msgstr "Sections" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:363 @@@ -2483,7 -3245,7 +3245,7 @@@ msgstr " #: apt-ftparchive.1.xml:375 apt-ftparchive.1.xml:423 #, fuzzy msgid "BinOverride" - msgstr "Wprowadzenie" + msgstr "BinOverride" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:377 @@@ -2494,9 -3256,8 +3256,8 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:381 apt-ftparchive.1.xml:428 - #, fuzzy msgid "SrcOverride" - msgstr "Wprowadzenie" + msgstr "SrcOverride" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:383 @@@ -2508,7 -3269,7 +3269,7 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:387 apt-ftparchive.1.xml:433 msgid "ExtraOverride" - msgstr "" + msgstr "ExtraOverride" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:389 apt-ftparchive.1.xml:435 @@@ -2518,7 -3279,7 +3279,7 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:392 apt-ftparchive.1.xml:438 msgid "SrcExtraOverride" - msgstr "" + msgstr "SrcExtraOverride" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:394 apt-ftparchive.1.xml:440 @@@ -2594,8 -3355,9 +3355,9 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-ftparchive.1.xml:462 + #, fuzzy msgid "The Binary Override File" - msgstr "" + msgstr "Wprowadzenie" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-ftparchive.1.xml:463 @@@ -2611,13 -3373,13 +3373,13 @@@ msgstr " #: apt-ftparchive.1.xml:469 #, no-wrap msgid "old [// oldn]* => new" - msgstr "" + msgstr "old [// oldn]* => new" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> #: apt-ftparchive.1.xml:471 #, no-wrap msgid "new" - msgstr "" + msgstr "new" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-ftparchive.1.xml:468 @@@ -2632,8 -3394,9 +3394,9 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-ftparchive.1.xml:479 + #, fuzzy msgid "The Source Override File" - msgstr "" + msgstr "Wprowadzenie" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-ftparchive.1.xml:481 @@@ -2659,7 -3422,7 +3422,7 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:497 msgid "<option>--md5</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>--md5</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:499 @@@ -2672,15 -3435,20 +3435,20 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:504 msgid "<option>--db</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>--db</option>" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:506 + #, fuzzy msgid "" "Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. " "Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>." msgstr "" + "Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w " + "pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>." + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:512 msgid "" @@@ -2689,25 -3457,36 +3457,36 @@@ "<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration " "file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>." msgstr "" + "Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając " + "wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, " + "maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</" + "option>, nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Pozycja w " + "pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:518 msgid "<option>--delink</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>--delink</option>" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:520 + #, fuzzy msgid "" "Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used " "then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on " "and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration " "Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>." msgstr "" + "Automatycznie odbudowuje bufor pakietów, zamiast używać istniejącego " + "bufora. Ta opcja jest domyślnie włączona, aby ją wyłączyć, należy użyć " + "<option>--no-generate</option>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: " + "<literal>APT::Cache::Generate</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:526 msgid "<option>--contents</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>--contents</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:528 @@@ -2722,46 -3501,69 +3501,69 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:536 msgid "<option>--source-override</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>--source-override</option>" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:538 + #, fuzzy msgid "" "Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> " "command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</" "literal>." msgstr "" + "Ogranicza wyjście poleceń <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</" + "literal> tylko do pakietów, które są obecnie zainstalowane. Pozycja w pliku " + "konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Installed</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:542 msgid "<option>--readonly</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>--readonly</option>" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:544 + #, fuzzy msgid "" "Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::" "FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>." msgstr "" + "Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w " + "pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:548 + #, fuzzy + #| msgid "<option>-a</option>" msgid "<option>--arch</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>-a</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:549 + #, fuzzy + #| msgid "" + #| "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</" + #| "literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</" + #| "literal> command, removing the unused dependency packages. Configuration " + #| "Item: <literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>." msgid "" "Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> " "commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or " "<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given " "path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>." msgstr "" + "Jeżeli polecenie to albo <literal>install</literal>, albo <literal>remove</" + "literal>, to ta opcja działa tak, jak uruchomienie polecenia " + "<literal>autoremove</literal> i usuwa pakiety mające nieużywane już " + "zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::" + "AutomaticRemove</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:555 + #, fuzzy msgid "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>--version</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:557 @@@ -2779,8 -3581,9 +3581,9 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:567 + #, fuzzy msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>--version</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:569 @@@ -2793,16 -3596,16 +3596,16 @@@ msgid " msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:581 apt.conf.5.xml:1029 apt_preferences.5.xml:477 +#: apt-ftparchive.1.xml:581 apt.conf.5.xml:1029 apt_preferences.5.xml:480 #: sources.list.5.xml:193 msgid "Examples" - msgstr "" + msgstr "Przykłady" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting> #: apt-ftparchive.1.xml:587 #, no-wrap msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n" - msgstr "" + msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>katalog</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-ftparchive.1.xml:583 @@@ -2811,12 -3614,15 +3614,15 @@@ msgid " "packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-ftparchive.1.xml:597 msgid "" "<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal " "100 on error." msgstr "" + "<command>apt-ftparchive</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, " + "100 - w przypadku błędu." #. The last update date #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> @@@ -2825,16 -3631,19 +3631,19 @@@ msgid " "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 " "November 2008</date>" msgstr "" + "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; " + "<date>8 listopada 2008</date>" #. type: <heading></heading> #: apt-get.8.xml:22 apt-get.8.xml:29 guide.sgml:96 msgid "apt-get" - msgstr "" + msgstr "apt-get" + # #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-get.8.xml:30 msgid "APT package handling utility -- command-line interface" - msgstr "" + msgstr "Narzędzie zarządzania pakietami APT -- interfejs linii poleceń" #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: apt-get.8.xml:36 @@@ -2871,7 -3680,39 +3680,39 @@@ msgid " "choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> " "</group> </arg> </group>" msgstr "" + "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> " + "<option>-o= <replaceable>opcja_konfiguracji</replaceable> </option> </arg> " + "<arg> <option>-c= <replaceable>plik_konfiguracyjny</replaceable> </option> </" + "arg> <arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> <arg choice='plain'> " + "<replaceable>nazwa_wydania</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> " + "<replaceable>wyrażenie_numeru_wydania</replaceable> </arg> <arg " + "choice='plain'> <replaceable>kod_wydania</replaceable> </arg> </group> </" + "arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg " + "choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg " + "choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg choice=" + "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable> <arg> <group " + "choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>numer_wersji_pakietu</" + "replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>nazwa_wydania</" + "replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>kod_wydania</" + "replaceable> </arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove " + "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable></" + "arg></arg> <arg choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" + "\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source " + "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable> <arg> " + "<group choice='req'> <arg choice='plain'> " + "=<replaceable>numer_wersji_pakietu</replaceable> </arg> <arg " + "choice='plain'> /<replaceable>nazwa_wydania</replaceable> </arg> <arg " + "choice='plain'> /<replaceable>kod_wydania</replaceable> </arg> </group> </" + "arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain\" rep=" + "\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></arg> <arg " + "choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg " + "choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg " + "choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg " + "choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group " + "choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> " + "</group> </arg> </group>" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-get.8.xml:126 msgid "" @@@ -2880,12 -3721,18 +3721,18 @@@ "library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, " "&aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; and &wajig;." msgstr "" + "<command>apt-get</command> jest narzędziem do zarządzania pakietami " + "działającym z linii poleceń, które może być za wewnętrzne narzędzie innych " + "programów używających biblioteki APT. Istnieje wiele interfejsów " + "użytkownika, takich jak &dselect;, &aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; oraz " + "&wajig;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:135 apt-key.8.xml:124 msgid "update" - msgstr "" + msgstr "update" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:136 msgid "" @@@ -2899,12 -3746,23 +3746,23 @@@ "literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect " "as the size of the package files cannot be known in advance." msgstr "" + "<literal>update</literal> jest używane do zsynchronizowania zawartości " + "plików indeksu pakietów z ich źródłami. Lista dostępnych pakietów jest " + "pobierana z lokalizacji określonych w pliku <filename>/etc/apt/sources.list</" + "filename>. Na przykład, gdy używane jest archiwum Debiana, to polecenie " + "pobiera i przegląda pliki <filename>Packages.gz</filename>, tak żeby " + "udostępnić informacje o nowych i uaktualnionych pakietach. Polecenie " + "<literal>update</literal> powinno być użyte zawsze przed <literal>upgrade</" + "literal> lub <literal>dist-upgrade</literal>. Należy zauważyć, że licznik " + "całkowitego postępu operacji jest błędny, ponieważ rozmiar plików " + "<filename>Packages.gz</filename> nie jest wcześniej znany." #. type: <tag></tag> #: apt-get.8.xml:147 guide.sgml:121 msgid "upgrade" - msgstr "" + msgstr "upgrade" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:148 msgid "" @@@ -2919,12 -3777,23 +3777,23 @@@ "<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</" "command> knows that new versions of packages are available." msgstr "" + "<literal>upgrade</literal> instaluje najnowsze wersje wszystkich pakietów, " + "obecnie zainstalowanych w systemie, na podstawie źródeł wymienionych w pliku " + "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Zainstalowane pakiety, których " + "nowsza wersja jest dostępna, są ściągane i uaktualniane; w żadnym wypadku " + "podanie tej opcji nie spowoduje usunięcia zainstalowanego pakietu czy " + "zainstalowania nowego pakietu, wcześniej nie zainstalowanego. Pakiety, " + "których nowa wersja wymaga zmiany statusu (np. zainstalowania bądź " + "usunięcia) innego pakietu, będą pozostawione bez zmian. Aby <command>apt-" + "get</command> wiedział, że są dostępne nowe wersje pakietów, należy " + "wcześniej wykonać <literal>update</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:160 msgid "dselect-upgrade" - msgstr "" + msgstr "dselect-upgrade" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:161 msgid "" @@@ -2935,12 -3804,20 +3804,20 @@@ "realize that state (for instance, the removal of old and the installation of " "new packages)." msgstr "" + "<literal>dselect-upgrade</literal> jest używane w połączeniu z programem " + "&dselect;, tradycyjnym narzędziem do zarządzania pakietami w systemie " + "Debian. <literal>dselect-upgrade</literal> uwzględnia zmiany zrobione " + "programem &dselect; w polu <literal>Status</literal> pliku zawierającego " + "informacje o dostępnych pakietach i wykonuje akcje potrzebne do " + "zrealizowania tych zmian (na przykład: usunięcie starych pakietów i dodanie " + "nowych)." #. type: <tag></tag> #: apt-get.8.xml:170 guide.sgml:140 msgid "dist-upgrade" - msgstr "" + msgstr "dist-upgrade" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:171 msgid "" @@@ -2954,12 -3831,23 +3831,23 @@@ "from which to retrieve desired package files. See also &apt-preferences; " "for a mechanism for overriding the general settings for individual packages." msgstr "" + "<literal>dist-upgrade</literal> wykonuje to samo, co <literal>upgrade</" + "literal>, jednakże w inteligentny sposób wykrywa zmiany zależności w nowych " + "wersjach pakietów. <command>apt-get</command> ma wbudowany \"sprytny\" " + "system rozwiązywania konfliktów i jeśli będzie to potrzebne, podejmie próbę " + "zaktualizowania najważniejszych pakietów, kosztem tych mniej ważnych. Tak " + "więc <literal>dist-upgrade</literal> może usunąć niektóre pakiety.Plik " + "<filename>/etc/apt/sources.list</filename> zawiera listę adresów, z których " + "będą pobierane żądane pakiety. Zobacz również do &apt-preferences; - " + "znajduje się tam opis mechanizmu nadpisywania globalnych ustawień dla " + "poszczególnych pakietów." #. type: <tag></tag> #: apt-get.8.xml:183 guide.sgml:131 msgid "install" - msgstr "" + msgstr "install" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:185 msgid "" @@@ -2975,7 -3863,21 +3863,21 @@@ "a package to install. These latter features may be used to override " "decisions made by apt-get's conflict resolution system." msgstr "" + "Po <literal>install</literal> musi występować nazwa jednego lub więcej " + "pakietów przeznaczonych do zainstalowania. Każdy argument jest nazwą " + "pakietu, a nie pełną nazwą pliku, w którym się znajduje (na przykład w " + "systemie Debian GNU/Linux, tym argumentem byłoby libc6, a nie " + "<literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). Wszystkie pakiety, które są " + "potrzebne do zainstalowania żądanego(-ych) pakietu(-ów), będą także " + "ściągnięte i zainstalowane. Plik <filename>/etc/apt/sources.list</filename> " + "zawiera listę adresów, z których będą pobierane żądane pakiety. Jeżeli po " + "nazwie pakietu pojawi się minus (bez spacji pomiędzy minusem a nazwą " + "pakietu), to ten pakiet zostanie usunięty, o ile oczywiście jest " + "zainstalowany. Podobnie znak plusa może być użyty w celu zainstalowania " + "pakietu. Ta ostatnia właściwość może być użyta do nadpisania decyzji " + "podjętych przez system rozwiązywania konfliktów programu apt-get." + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:203 msgid "" @@@ -2986,13 -3888,23 +3888,23 @@@ "package name with a slash and the version of the distribution or the Archive " "name (stable, testing, unstable)." msgstr "" + "Konkretna wersja pakietu może być wybrana do zainstalowania przez " + "umieszczenie po nazwie pakietu znaku równości, a za nim wybranej wersji " + "pakietu. Podana wersja zostanie wyszukana i wybrana do zainstalowania. " + "Również konkretna dystrybucja może być wybrana przez umieszczenie po nazwie " + "pakietu znaku ukośnika, po którym następuje wersja dystrybucji bądź nazwa " + "archiwum (stable, testing, unstable)." + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:210 msgid "" "Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be " "used with care." msgstr "" + "Oba mechanizmy wyboru pakietów mogą zainstalować wcześniejsze wersje " + "pakietów niż są już zainstalowane w systemie, dlatego muszą być używane " + "ostrożnie." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:213 @@@ -3005,14 -3917,26 +3917,26 @@@ msgid " "you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its " "dependencies, as described above) will be downloaded and installed." msgstr "" + "Jest to także akcja, której należy użyć, aby zaktualizować jeden lub więcej " + "spośród pakietów już zainstalowanych, bez aktualizowania wszystkich " + "pozostałych pakietów. W przeciwieństwie do polecenia \"upgrade\", które " + "instaluje najnowsze wersje wszystkich obecnie zainstalowanych pakietów, " + "\"install\" zainstaluje najnowsze wersje pakietu (pakietów) podanego " + "(podanych) w linii poleceń. Wystarczy podać nazwę pakietu (pakietów) do " + "zaktualizowania i jeśli nowsze wersje są dostępna, to zostaną pobrane i " + "zainstalowane (łączne z zależnościami, tak jak to opisano powyżej)." + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:224 msgid "" "Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative " "installation policy for individual packages." msgstr "" + "W końcu, mechanizm &apt-preferences; pozwala określić alternatywny sposób " + "instalacji poszczególnych pakietów." + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:228 msgid "" @@@ -3024,12 -3948,22 +3948,22 @@@ "expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular " "expression." msgstr "" + "Jeżeli żaden pakiet nie pasuje do podanego wyrażenia, a to wyrażenie zawiera " + "jeden z następujących znaków: \".\", \"?\" albo \"*\", to zakłada się, że " + "jest to wyrażenie regularne zgodne z POSIX-em i jest ono stosowane do " + "wszystkich nazw pakietów w bazie. Pakiety, których nazwy pasują do tego " + "wyrażenia regularnego, są instalowane (bądź usuwane). Należy zwrócić uwagę " + "na to, że dopasowywany jest podciąg, tak więc \"lo*\" pasuje zarówno do " + "\"how-lo\", jak i do \"lowest\". Jeśli jest to niepożądane, można określić " + "początek lub koniec dopasowania wyrażenia regularnego, używając znaków \"^| " + "lub \"$\", można też stworzyć bardziej specyficzne wyrażenie regularne." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:237 msgid "remove" - msgstr "" + msgstr "remove" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:238 msgid "" @@@ -3039,11 -3973,15 +3973,15 @@@ "package name (with no intervening space), the identified package will be " "installed instead of removed." msgstr "" + "<literal>remove</literal> odpowiada poleceniu <literal>install</literal> z " + "tą różnicą, że pakiety są usuwane, a nie instalowane. Jeżeli nazwa pakietu " + "zostanie poprzedzona znakiem plusa (bez rozdzielającej spacji), wskazany " + "pakiet zostanie zainstalowany zamiast zostać usunięty." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:245 msgid "purge" - msgstr "" + msgstr "purge" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:246 @@@ -3052,12 -3990,16 +3990,16 @@@ msgid " "that packages are removed and purged (any configuration files are deleted " "too)." msgstr "" + "<literal>purge</literal> działa tak, jak <literal>remove</literal>, z tą " + "różnicą, że pakiety są po usunięciu czyszczone (czyli usuwane są również " + "wszystkie pliki konfiguracyjne)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:250 msgid "source" - msgstr "" + msgstr "source" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:251 msgid "" @@@ -3069,6 -4011,14 +4011,14 @@@ "literal>, the <option>-t</option> option or per package with the " "<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible." msgstr "" + "<literal>source</literal> powoduje, że <command>apt-get</command> ściąga " + "pakiety ze źródłami. APT na podstawie listy dostępnych pakietów decyduje, " + "który pakiet źródłowy ściągnąć. Następnie szuka najnowszej dostępnej wersji " + "pakietu źródłowego i pobiera ją do bieżącego katalogu. Jeśli jest to " + "możliwe, to APT bierze pod uwagę domyślne wydanie, ustawione w <literal>APT::" + "Default-Release</literal> w pliku konfiguracyjnym albo określone w opcji " + "<option>-t</option>, albo podane przy użyciu składni <literal>pakiet/" + "wydanie</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:259 @@@ -3079,6 -4029,12 +4029,12 @@@ msgid " "from. If you don't do this you will properly get another (newer, older or " "none) source version than the one you have installed or could install." msgstr "" + "Pakiety źródłowe są znajdowane inaczej niż pakiety binarne: przez linie z " + "identyfikatorem <literal>deb-src</literal> w pliku &sources-list;. Oznacza " + "to, że w pliku tym należy umieścić taką linię dla każdego repozytorium, z " + "którego będą pobierane źródła. W przeciwnym wypadku może zostać pobrany " + "pakiet źródłowy w innej wersji (nowszej, starszej albo żadnej) niż ta, który " + "jest zainstalowana lub możliwa do zainstalowania." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:266 @@@ -3088,7 -4044,12 +4044,12 @@@ msgid " "<option>--download-only</option> is specified then the source package will " "not be unpacked." msgstr "" + "Jeżeli podano opcję <option>--compile</option>, to pakiet źródłowy zostanie " + "skompilowany do pakietu binarnego .deb za pomocą programu <command>dpkg-" + "buildpackage</command>; podanie opcji <option>--download-only</option> " + "spowoduje natomiast, że pakiet źródłowy nie zostanie rozpakowany." + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:271 msgid "" @@@ -3098,7 -4059,13 +4059,13 @@@ "name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</" "literal> option." msgstr "" + "Konkretną wersję pakietu źródłowego można ściągnąć, umieszczając po nazwie " + "pakietu źródłowego znak równości, a za nim numer wersji do ściągnięcia. " + "Działa tu taki sam mechanizm jak w przypadku pakietów binarnych. Włączone " + "zostaje dokładne dopasowywanie nazw i wersji pakietów źródłowych i pośrednio " + "włączona zostaje opcja <literal>APT::Get::Only-Source</literal>" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:277 msgid "" @@@ -3106,31 -4073,42 +4073,42 @@@ "only in the current directory and are similar to downloading source tar " "balls." msgstr "" + "Uwaga. Pakiety źródłowe nie są traktowane tak samo, jak pakiety binarne - są " + "przechowywane tylko w bieżącym katalogu, mniej więcej tak, jakby zostały " + "ściągnięte oryginalne źródła programu ze strony jego autorów." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:282 msgid "build-dep" - msgstr "" + msgstr "build-dep" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:283 msgid "" "<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an " "attempt to satisfy the build dependencies for a source package." msgstr "" + "<literal>build-dep</literal> powoduje, że apt-get zainstaluje/usunie pakiety " + "tak, żeby spełnić zależności wymagane do zbudowania danego pakietu " + "źródłowego." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:287 msgid "check" - msgstr "" + msgstr "check" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:288 msgid "" "<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache " "and checks for broken dependencies." msgstr "" + "<literal>check</literal> jest poleceniem diagnostycznym, które odświeża " + "bufor (cache) pakietów i szuka zepsutych pakietów." + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:293 msgid "" @@@ -3142,12 -4120,20 +4120,20 @@@ "want to run <literal>apt-get clean</literal> from time to time to free up " "disk space." msgstr "" + "<literal>clean</literal> czyści lokalne repozytorium ściągniętych plików z " + "pakietami. Usuwa wszystko z wyjątkiem pliku blokady <filename>&cachedir;/" + "archives/</filename> oraz katalogu <filename>&cachedir;/archives/partial/</" + "filename>. Gdy APT jest używane jako metoda programu &dselect;, " + "<literal>clean</literal> jest uruchamiane automatycznie. Osoby nie używające " + "dselect, powinny od czasu do czasu uruchamiać <literal>apt-get clean</" + "literal>, aby zwolnić trochę miejsca na dysku." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:302 msgid "autoclean" - msgstr "" + msgstr "autoclean" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:303 msgid "" @@@ -3159,11 -4145,19 +4145,19 @@@ "Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it " "is set to off." msgstr "" + "Podobnie jak <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> czyści " + "lokalne repozytorium pobranych plików z pakietami. Różnica jest taka, że " + "<literal>autoclean</literal> usuwa tylko te pliki pakietów, które już nie " + "mogą być ściągnięte i w większości są bezużyteczne. Pozwala to na " + "utrzymywanie bufora (cache'a) przed długi czas i na uniknięcie " + "niekontrolowanego jego wzrostu. Wyłączenie opcji konfiguracyjnej " + "<literal>APT::Clean-Installed</literal> zapobiegnie usuwaniu plików " + "zawierających zainstalowane pakiety." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:312 msgid "autoremove" - msgstr "" + msgstr "autoremove" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:313 @@@ -3172,11 -4166,14 +4166,14 @@@ msgid " "automatically installed to satisfy dependencies for some package and that " "are no more needed." msgstr "" + "<literal>autoremove</literal> jest używane do usuwania pakietów, które " + "zostały zainstalowane automatycznie, żeby rozwiązać zależności, i nie są już " + "potrzebne." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:323 apt-get.8.xml:429 msgid "<option>--no-install-recommends</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>--no-install-recommends</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:324 @@@ -3184,24 -4181,31 +4181,31 @@@ msgid " "Do not consider recommended packages as a dependency for installing. " "Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>." msgstr "" + "Nie rozpatruje rekomendowanych pakietów jako zależności do instalacji. " + "Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Install-Recommends</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:328 msgid "<option>--download-only</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>--download-only</option>" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:329 msgid "" "Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. " "Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>." msgstr "" + "Tylko pobieranie; pliki z pakietami są tylko ściągane, ale nie rozpakowywane " + "czy instalowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::" + "Download-Only</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:333 msgid "<option>--fix-broken</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>--fix-broken</option>" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:334 msgid "" @@@ -3217,17 -4221,29 +4221,29 @@@ "option> may produce an error in some situations. Configuration Item: " "<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>." msgstr "" + "Popraw; podejmuje próbę poprawienia zepsutych zależności. Używanie tej opcji " + "z install/remove może spowodować pominięcie któregokolwiek z pakietów " + "podanych w linii poleceń, co pozwoli programowi APT znaleźć właściwe " + "rozwiązanie problemu. Ta opcja jest czasami potrzebna przy pierwszym " + "uruchomieniu APT, który nie pozwala, aby w systemie istniały zepsute " + "zależności. Jest również prawdopodobne, że systemowa struktura zależności " + "może być tak zepsuta, że będzie wymagała ręcznej naprawy (co zazwyczaj " + "oznacza użycie &dselect; lub <command>dpkg --remove</command>w celu " + "usunięcia niektórych naruszonych pakietów). W pewnych sytuacjach użycie tej " + "opcji łącznie z <option>-m</option> może spowodować błąd. Pozycja w pliku " + "konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:347 msgid "<option>--ignore-missing</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>--ignore-missing</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:348 msgid "<option>--fix-missing</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>--fix-missing</option>" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:349 msgid "" @@@ -3239,12 -4255,20 +4255,20 @@@ "it could not be downloaded then it will be silently held back. " "Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>." msgstr "" + "Ignoruj brakujące pakiety. Pakiety, które nie mogą być pobrane lub nie " + "powiedzie się test spójności pakietu po jego pobraniu (plik z pakietem jest " + "uszkodzony), zostają wstrzymane. W pewnych sytuacjach użycie tej opcji " + "łącznie z <option>-f</option> może spowodować błąd. Pakiet, który jest " + "wybrany do instalacji (w szczególności jest on wymieniony w linii poleceń), " + "ale nie może zostać pobrany, zostanie pominięty. Pozycja w pliku " + "konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:359 msgid "<option>--no-download</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>--no-download</option>" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:360 msgid "" @@@ -3252,7 -4276,12 +4276,12 @@@ "missing</option> to force APT to use only the .debs it has already " "downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>." msgstr "" + "Wyłącza pobierania pakietów. Najlepiej stosować z <option>--ignore-missing</" + "option>, aby wymusić na APT używanie tylko tych plików .deb, które zostały " + "wcześniej ściągnięte. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::" + "Download</literal>." + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:367 msgid "" @@@ -3264,17 -4293,26 +4293,26 @@@ "may decided to do something you did not expect. Configuration Item: " "<literal>quiet</literal>." msgstr "" + "Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając " + "wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, " + "maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</" + "option>, nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Należy " + "zauważyć, że poziom cichości równy 2 implikuje <option>-y</option>, dlatego -" + "qq nigdy nie powinno być używane bez opcji typu -d, --print-uris lub -s, " + "gdyż APT może zadecydować o zrobieniu czegoś, czego użytkownik się nie " + "spodziewa. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:377 msgid "<option>--simulate</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>--simulate</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:379 msgid "<option>--dry-run</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>--dry-run</option>" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:382 msgid "" @@@ -3282,6 -4320,9 +4320,9 @@@ "actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::" "Simulate</literal>." msgstr "" + "Brak akcji; wykonuje symulację zdarzeń, które mogłyby się przytrafić, ale " + "nic nie zmienia w systemie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::" + "Get::Simulate</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:386 @@@ -3293,7 -4334,16 +4334,16 @@@ msgid " "will be triggered if run as root (root should know what he is doing without " "further warnings by <literal>apt-get</literal>)." msgstr "" + "Symulacja uruchomiona przez zwykłego użytkownika automatycznie wyłączy " + "blokady (<literal>Debug::NoLocking</literal>) . Jeżeli jest ustawiona opcja " + "<literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> (a domyślnie jest ona " + "ustawiona), to zostanie wyświetlona informacja o tym, że to jest tylko " + "symulacja. W przypadku uruchomienia przez administratora systemu, blokada " + "nie zostanie wyłączona, ani informacja nie będzie pokazana (użytkownik root " + "powinien wiedzieć, co robi,bez dodatkowych ostrzeżeń ze strony <literal>apt-" + "get</literal>)." + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:392 msgid "" @@@ -3302,22 -4352,28 +4352,28 @@@ "indicate broken packages and empty set of square brackets meaning breaks " "that are of no consequence (rare)." msgstr "" + "Symulacja powoduje wypisanie serii linii, z których każda reprezentuje " + "operację programu dpkg: konfigurowanie (Conf), usunięcie (Remv), " + "rozpakowanie (Inst). Nawiasy kwadratowe oznaczają zepsute pakiety, przy czym " + "puste nawiasy kwadratowe oznaczają, że przyczyna zepsucia pakietu nie jest " + "znana (rzadkość)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:399 msgid "<option>-y</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>-y</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:399 msgid "<option>--yes</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>--yes</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:400 msgid "<option>--assume-yes</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>--assume-yes</option>" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:401 msgid "" @@@ -3327,83 -4383,100 +4383,100 @@@ "essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. " "Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>." msgstr "" + "Automatycznie odpowiada \"tak\" na pytania. Zakładając odpowiedź \"tak\" na " + "wszelkie pytania, uruchamia się w trybie nieinteraktywnym. Jeśli wystąpi " + "jakaś niepożądana sytuacja, na przykład zmiana wstrzymanego pakietu lub " + "usunięcie pakietu mającego status Essential, <literal>apt-get</literal> " + "przerwie działanie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::" + "Assume-Yes</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:408 msgid "<option>-u</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>-u</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:408 msgid "<option>--show-upgraded</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>--show-upgraded</option>" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:409 msgid "" "Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be " "upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>." msgstr "" + "Pokazuje uaktualnione pakiety. Wypisuje listę wszystkich pakietów, które " + "będą uaktualnione. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Show-" + "Upgraded</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:414 msgid "<option>-V</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>-V</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:414 msgid "<option>--verbose-versions</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>--verbose-versions</option>" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:415 msgid "" "Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: " "<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>." msgstr "" + "Wyświetla pełne wersje aktualizowanych pakietów Pozycja w pliku " + "konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:419 msgid "<option>-b</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>-b</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:419 msgid "<option>--compile</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>--compile</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:420 msgid "<option>--build</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>--build</option>" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:421 msgid "" "Compile source packages after downloading them. Configuration Item: " "<literal>APT::Get::Compile</literal>." msgstr "" + "Skompiluj pakiety źródłowe po ich ściągnięciu. Pozycja w pliku " + "konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Compile</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:425 msgid "<option>--install-recommends</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>--install-recommends</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:426 msgid "Also install recommended packages." - msgstr "" + msgstr "Instaluje również rekomendowane pakiety." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:430 msgid "Do not install recommended packages." - msgstr "" + msgstr "Nie instaluje rekomendowanych pakietów." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:433 msgid "<option>--ignore-hold</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>--ignore-hold</option>" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:434 msgid "" @@@ -3412,12 -4485,18 +4485,18 @@@ "<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired " "holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>." msgstr "" + "Ignoruje status hold (wstrzymany) pakietów. Ta opcja powoduje, że " + "<command>apt-get</command> zignoruje status hold pakietów. Może to być " + "użyteczne w połączeniu z <literal>dist-upgrade</literal> do unieważnienia " + "dużej liczby niepożądanych wstrzymań. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: " + "<literal>APT::Ignore-Hold</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:440 msgid "<option>--no-upgrade</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>--no-upgrade</option>" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:441 msgid "" @@@ -3426,28 -4505,19 +4505,46 @@@ "line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: " "<literal>APT::Get::Upgrade</literal>." msgstr "" + "Nie aktualizuje pakietów. Użyte w połączeniu z <literal>install</literal>, " + "<literal>no-upgrade</literal> spowoduje, że pakiety, które są już " + "zainstalowane, nie zostaną zaktualizowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: " + "<literal>APT::Get::Upgrade</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:447 ++#, fuzzy ++#| msgid "<option>--no-upgrade</option>" +msgid "<option>--only-upgrade</option>" - msgstr "" ++msgstr "<option>--no-upgrade</option>" + ++# +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:448 ++#, fuzzy ++#| msgid "" ++#| "Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</" ++#| "literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the " ++#| "command line from being upgraded if they are already installed. " ++#| "Configuration Item: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>." +msgid "" +"Do not install new packages; When used in conjunction with <literal>install</" +"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will prevent packages on the " +"command line from being upgraded if they are not already installed. " +"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>." +msgstr "" ++"Nie aktualizuje pakietów. Użyte w połączeniu z <literal>install</literal>, " ++"<literal>no-upgrade</literal> spowoduje, że pakiety, które są już " ++"zainstalowane, nie zostaną zaktualizowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: " ++"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:454 msgid "<option>--force-yes</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>--force-yes</option>" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:448 +#: apt-get.8.xml:455 msgid "" "Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue " "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should " @@@ -3455,14 -4525,21 +4552,21 @@@ "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: " "<literal>APT::Get::force-yes</literal>." msgstr "" + "Wymuszenie. Jest to niebezpieczna opcja, która powoduje, że apt-get " + "kontynuuje swoje działanie bez żadnej interakcji z użytkownikiem, nawet " + "jeśli robi coś, co może być szkodliwe. Nie powinna być używana, z wyjątkiem " + "bardzo szczególnych sytuacji. Używanie <literal>force-yes</literal> może " + "zniszczyć Twój system! Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::" + "force-yes</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:455 +#: apt-get.8.xml:462 msgid "<option>--print-uris</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>--print-uris</option>" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:456 +#: apt-get.8.xml:463 msgid "" "Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI " "will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 " @@@ -3473,40 -4550,59 +4577,59 @@@ "to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::" "Print-URIs</literal>." msgstr "" + "Nie ściąga pakietów do zainstalowania, tylko wypisuje ich URI. Każdy URI " + "składa się z lokalizacji, nazwy pliku przeznaczenia, rozmiaru oraz " + "oczekiwanej sumy kontrolnej md5. Należy zauważyć, że nazwa pliku " + "przeznaczenia nie musi być taka sama jak nazwa zdalnego pliku! Działa to " + "także z poleceniami <literal>source</literal> i <literal>update</literal>. " + "Używane z poleceniem <literal>update</literal>, nie wypisuje sum MD5 i " + "rozmiaru, a także w gestii użytkownika leży wtedy rozpakowywanie spakowanych " + "plików. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Print-URIs</" + "literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:466 +#: apt-get.8.xml:473 msgid "<option>--purge</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>--purge</option>" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:467 +#: apt-get.8.xml:474 msgid "" "Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk " "(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. " "<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> " "command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>." msgstr "" + "Używa polecenia purge (wyczyść), zamiast remove (usuń) dla wszystkiego, co " + "miałoby zostać usunięte. Obok pakietów, które są przeznaczone do " + "wyczyszczenia, wyświetlana jest gwiazdka (\"*\"). <option>remove --purge</" + "option> jest odpowiednikiem polecenia <option>purge</option>. Pozycja w " + "pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Purge</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:474 +#: apt-get.8.xml:481 msgid "<option>--reinstall</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>--reinstall</option>" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:475 +#: apt-get.8.xml:482 msgid "" "Re-Install packages that are already installed and at the newest version. " "Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>." msgstr "" + "Ponownie instaluje pakiety, których najnowsza wersja już jest zainstalowana " + "Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:479 +#: apt-get.8.xml:486 msgid "<option>--list-cleanup</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>--list-cleanup</option>" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:480 +#: apt-get.8.xml:487 msgid "" "This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn " "it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the " @@@ -3515,19 -4611,26 +4638,26 @@@ "change your source list. Configuration Item: <literal>APT::Get::List-" "Cleanup</literal>." msgstr "" + "Ta opcja jest domyślnie włączona, można ją wyłączyć używając <literal>--no-" + "list-cleanup</literal>. Jeżeli jest włączona, <command>apt-get</command> " + "będzie automatycznie zarządzał zawartością <filename>&statedir;/lists</" + "filename>,tak aby przestarzałe pliki były usuwane. Jedynym powodem dla jej " + "wyłączenia mogłyby być częste zmiany w sources.list. Pozycja w pliku " + "konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:489 +#: apt-get.8.xml:496 msgid "<option>--target-release</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>--target-release</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:490 +#: apt-get.8.xml:497 msgid "<option>--default-release</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>--default-release</option>" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:491 +#: apt-get.8.xml:498 msgid "" "This option controls the default input to the policy engine, it creates a " "default pin at priority 990 using the specified release string. This " @@@ -3539,54 -4642,79 +4669,79 @@@ "option>. Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see " "also the &apt-preferences; manual page." msgstr "" + "Ta opcja tworzy domyślny pin o priorytecie 990, używając podanego łańcucha " + "znaków oznaczającego wersję dystrybucji. Nadpisuje to ogólne ustawienia z " + "pliku <filename>/etc/apt/preferences</filename>. Opcja nie zmienia pinu " + "pakietów, które mają własne (szczegółowe) ustawienia w powyższym pliku " + "preferencji. W skrócie - ta opcja pozwala pozwala na prostą kontrolę, z " + "których dystrybucji będą pobierane pakiety. Przykłady: <option>-t '2.1*'</" + "option>, <option>-t unstable</option> lub <option>-t sid</option> Pozycja w " + "pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Default-Release</literal>; zobacz także " + "stronę podręcznika &apt-preferences;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:504 +#: apt-get.8.xml:511 msgid "<option>--trivial-only</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>--trivial-only</option>" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:506 +#: apt-get.8.xml:513 msgid "" "Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered " "related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</" "option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will " "answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>." msgstr "" + "Wykonuje tylko \"banalne\" (ang. \"trivial\") operacje. Tę opcję można " + "porównać z <option>--assume-yes</option>, ale tam gdzie <option>--assume-" + "yes</option> odpowiedziałoby \"tak\" na pytanie, <option>--trivial-only</" + "option> odpowie \"nie\". Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::" + "Get::Trivial-Only</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:512 +#: apt-get.8.xml:519 msgid "<option>--no-remove</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>--no-remove</option>" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:513 +#: apt-get.8.xml:520 msgid "" "If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without " "prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>." msgstr "" + "Jeżeli jakikolwiek pakiet miałby zostać usunięty, apt-get natychmiast kończy " + "działanie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Remove</" + "literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:518 +#: apt-get.8.xml:525 msgid "<option>--auto-remove</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>--auto-remove</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:519 +#: apt-get.8.xml:526 msgid "" "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</" "literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> " "command, removing the unused dependency packages. Configuration Item: " "<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>." msgstr "" + "Jeżeli polecenie to albo <literal>install</literal>, albo <literal>remove</" + "literal>, to ta opcja działa tak, jak uruchomienie polecenia " + "<literal>autoremove</literal> i usuwa pakiety mające nieużywane już " + "zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::" + "AutomaticRemove</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:525 +#: apt-get.8.xml:532 msgid "<option>--only-source</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>--only-source</option>" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:526 +#: apt-get.8.xml:533 msgid "" "Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</" "literal> commands. Indicates that the given source names are not to be " @@@ -3596,106 -4724,135 +4751,135 @@@ "corresponding source package. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-" "Source</literal>." msgstr "" + "Ma znaczenie tylko dla poleceń <literal>source</literal> i <literal>build-" + "dep</literal>. Wskazuje na to, że podane nazwy pakietów źródłowych nie " + "powinny być mapowane w tabeli pakietów binarnych. Oznacza to, że gdy podano " + "tę opcję, to powyższe polecenia zaakceptują tylko nazwy pakietów źródłowych." + "Nie będą akceptować nazw pakietów binarnych ani wyszukiwać odpowiadających " + "im pakietów źródłowych. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::" + "Only-Source</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:536 +#: apt-get.8.xml:543 msgid "<option>--diff-only</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>--diff-only</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:536 +#: apt-get.8.xml:543 msgid "<option>--dsc-only</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>--dsc-only</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:536 +#: apt-get.8.xml:543 msgid "<option>--tar-only</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>--tar-only</option>" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:537 +#: apt-get.8.xml:544 msgid "" "Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration " "Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</" "literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>." msgstr "" + "Ściągnij tylko plik diff, dsc albo tar pakietu źródłowego. Pozycje w pliku " + "konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::" + "Dsc-Only</literal> oraz <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:542 +#: apt-get.8.xml:549 msgid "<option>--arch-only</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>--arch-only</option>" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:543 +#: apt-get.8.xml:550 msgid "" "Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: " "<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>." msgstr "" + "Przetwarza tylko te pakiety z zależnościami wymaganymi do zbudowania pakietu " + "ze źródeł (build-dependencies), które są zależnie od architektury " + "komputera. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Arch-Only</" + "literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:547 +#: apt-get.8.xml:554 msgid "<option>--allow-unauthenticated</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>--allow-unauthenticated</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:548 +#: apt-get.8.xml:555 msgid "" "Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This " "is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::" "AllowUnauthenticated</literal>." msgstr "" + "Ignorowanie sytuacji, w których nie powiedzie się autentykacja pakietów i " + "nieostrzeganie o tym. Jest to użyteczne dla programów typu pbuilder. Pozycja " + "w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> -#: apt-get.8.xml:561 +#: apt-get.8.xml:568 msgid "" "&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; " "&file-statelists;" msgstr "" + "&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; " + "&file-statelists;" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-get.8.xml:570 +#: apt-get.8.xml:577 msgid "" "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, " "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-" "preferences;, the APT Howto." msgstr "" + "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, " + "&apt-config;, &apt-secure;, Przewodnik APT dla użytkowników w &guidesdir;, " + "&apt-preferences;, APT Howto." + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-get.8.xml:576 +#: apt-get.8.xml:583 msgid "" "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on " "error." msgstr "" + "<command>apt-get</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 - " + "w przypadku błędu." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-get.8.xml:579 +#: apt-get.8.xml:586 msgid "ORIGINAL AUTHORS" - msgstr "" + msgstr "AUTORZY ORYGINAŁU" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-get.8.xml:580 +#: apt-get.8.xml:587 msgid "&apt-author.jgunthorpe;" - msgstr "" + msgstr "&apt-author.jgunthorpe;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-get.8.xml:583 +#: apt-get.8.xml:590 msgid "CURRENT AUTHORS" - msgstr "" + msgstr "OBECNI AUTORZY" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-get.8.xml:585 +#: apt-get.8.xml:592 msgid "&apt-author.team;" - msgstr "" + msgstr "&apt-author.team;" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #: apt-key.8.xml:14 apt-key.8.xml:21 msgid "apt-key" - msgstr "" + msgstr "apt-key" + # #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-key.8.xml:22 msgid "APT key management utility" - msgstr "" + msgstr "Narzędzie zarządzanie kluczami APT" #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: apt-key.8.xml:28 @@@ -3705,6 -4862,10 +4889,10 @@@ msgid " "<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></" "arg>" msgstr "" + "<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>nazwa_pliku</" + "replaceable></option></arg> <arg><replaceable>polecenie</replaceable></arg> " + "<arg rep=\"powtórzenia\"><option><replaceable>argumenty</replaceable></" + "option></arg>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-key.8.xml:37 @@@ -3713,16 -4874,20 +4901,20 @@@ msgid " "authenticate packages. Packages which have been authenticated using these " "keys will be considered trusted." msgstr "" + "<command>apt-key</command> jest używane do zarządzania listami kluczy " + "używanych przez APT do sprawdzania autentyczności pakietów. Pakiety, których " + "autentyczność została sprawdzona przy użyciu tych kluczy, są uznawane za " + "zaufane." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-key.8.xml:43 msgid "Commands" - msgstr "" + msgstr "Polecenia" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-key.8.xml:45 msgid "add <replaceable>filename</replaceable>" - msgstr "" + msgstr "add <replaceable>nazwa_pliku</replaceable>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:49 @@@ -3731,61 -4896,66 +4923,66 @@@ msgid " "<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if " "<replaceable>filename</replaceable> is <literal>-</literal>." msgstr "" + "Dodaje nowy klucz do listy zaufanych kluczy.Klucz jest czytany z podanej " + "<replaceable>nazwy_pliku</replaceable> lub ze standardowego wejścia, jeśli " + "zamiast <replaceable>nazwy_pliku</replaceable> podano <literal>-</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-key.8.xml:57 msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>" - msgstr "" + msgstr "del <replaceable>id_klucza</replaceable>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:61 msgid "Remove a key from the list of trusted keys." - msgstr "" + msgstr "Usuwa klucz z listy zaufanych kluczy." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-key.8.xml:68 msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>" - msgstr "" + msgstr "export <replaceable>id_klucza</replaceable>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:72 msgid "Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output." msgstr "" + "Wyświetla klucz o podanym <replaceable>id_klucza</replaceable> na " + "standardowe wyjście." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-key.8.xml:79 msgid "exportall" - msgstr "" + msgstr "exportall" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:83 msgid "Output all trusted keys to standard output." - msgstr "" + msgstr "Wypisuje na standardowe wyjście wszystkie zaufane klucze." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-key.8.xml:90 msgid "list" - msgstr "" + msgstr "list" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:94 msgid "List trusted keys." - msgstr "" + msgstr "Wyświetla listę zaufanych kluczy." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-key.8.xml:101 msgid "finger" - msgstr "" + msgstr "finger" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:105 msgid "List fingerprints of trusted keys." - msgstr "" + msgstr "Wyświetla listę odcisków zaufanych kluczy." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-key.8.xml:112 msgid "adv" - msgstr "" + msgstr "adv" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:116 @@@ -3793,6 -4963,8 +4990,8 @@@ msgid " "Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the " "public key." msgstr "" + "Przekazuje zaawansowane opcje do gpg. Na przykład adv --recv-key umożliwia " + "pobranie klucza publicznego." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:128 @@@ -3800,6 -4972,8 +4999,8 @@@ msgid " "Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and removes " "from the keyring the archive keys which are no longer valid." msgstr "" + "Aktualizuje lokalną składnicę kluczy używając składnicy kluczy archiwum " + "Debiana i usuwa z lokalnej składnicy nieaktualne już klucze archiwów Debiana." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-key.8.xml:140 @@@ -3807,11 -4981,13 +5008,13 @@@ msgid " "Note that options need to be defined before the commands described in the " "previous section." msgstr "" + "Proszę zauważyć, że poniższe opcje muszą być podane przed poleceniami " + "opisanymi w poprzednim rozdziale." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-key.8.xml:142 msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>" - msgstr "" + msgstr "--keyring <replaceable>nazwa_pliku</replaceable>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:143 @@@ -3823,47 -4999,53 +5026,53 @@@ msgid " "filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to " "this one." msgstr "" + "Opcja pozwala na podanie pliku składnicy kluczy publicznych używanego w " + "programie. Domyślnie program używa pliku <filename>trusted.gpg</filename> " + "oraz wszystkich plików częściowych w katalogu <filename>trusted.gpg.d</" + "filename>. <filename>trusted.gpg</filename> jest podstawową składnicą " + "kluczy, co oznacza na przykład to, że nowe klucze będą dodawane właśnie tam." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> #: apt-key.8.xml:156 msgid "&file-trustedgpg;" - msgstr "" + msgstr "&file-trustedgpg;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-key.8.xml:158 msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>" - msgstr "" + msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:159 msgid "Local trust database of archive keys." - msgstr "" + msgstr "Lokalna składnica zaufanych kluczy archiwum." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-key.8.xml:162 msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>" - msgstr "" + msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:163 msgid "Keyring of Debian archive trusted keys." - msgstr "" + msgstr "Składnica zaufanych kluczy archiwum Debiana." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-key.8.xml:166 msgid "" "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" msgstr "" + "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:167 msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys." - msgstr "" + msgstr "Składnica usuniętych zaufanych kluczy archiwum Debiana." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-key.8.xml:176 msgid "&apt-get;, &apt-secure;" - msgstr "" + msgstr "&apt-get;, &apt-secure;" #. The last update date #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> @@@ -3872,16 -5054,18 +5081,18 @@@ msgid " "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 " "August 2009</date>" msgstr "" + "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; " + "<date>9 sierpnia 2009</date>" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #: apt-mark.8.xml:22 apt-mark.8.xml:29 msgid "apt-mark" - msgstr "" + msgstr "apt-mark" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-mark.8.xml:30 msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed" - msgstr "" + msgstr "Zaznaczanie/odznaczanie pakietu jako zainstalowanego automatycznie." #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: apt-mark.8.xml:36 @@@ -3893,6 -5077,12 +5104,12 @@@ msgid " "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg> </" "arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>" msgstr "" + " <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-" + "f=<replaceable>NAZWA_PLIKU</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain" + "\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain" + "\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </group> <arg " + "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg> </" + "arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-mark.8.xml:53 @@@ -3900,6 -5090,8 +5117,8 @@@ msgid " "<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as " "being automatically installed." msgstr "" + "<command>apt-mark</command> zmienia flagę mówiącą o tym, czy pakiet był " + "zainstalowany automatycznie." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-mark.8.xml:57 @@@ -3910,11 -5102,17 +5129,17 @@@ msgid " "are no longer depended on by any manually installed packages, they will be " "removed by e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>." msgstr "" + "Kiedy użytkownik zażąda zainstalowania pakietu, powoduje to zazwyczaj " + "zainstalowanie również innych pakietów, zależnych od żądanego pakietu. Te " + "zależne pakiety są oznaczane jako zainstalowane automatycznie. Kiedy takie " + "automatycznie zainstalowane pakiety nie są już potrzebne (czyli żaden inny " + "pakiet od nich nie zależy), zostaną usunięte przez na przykład <command>apt-" + "get</command> lub <command>aptitude</command>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-mark.8.xml:65 msgid "markauto" - msgstr "" + msgstr "markauto" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-mark.8.xml:66 @@@ -3923,11 -5121,14 +5148,14 @@@ msgid " "installed, which will cause the package to be removed when no more manually " "installed packages depend on this package." msgstr "" + "<literal>markauto</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako " + "zainstalowanego automatycznie, co spowoduje jego usunięcie, w sytuacji gdy " + "żaden inny ręcznie zainstalowany pakiet nie będzie od niego zależał." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-mark.8.xml:73 msgid "unmarkauto" - msgstr "" + msgstr "unmarkauto" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-mark.8.xml:74 @@@ -3936,11 -5137,14 +5164,14 @@@ msgid " "installed, which will prevent the package from being automatically removed " "if no other packages depend on it." msgstr "" + "<literal>unmarkauto</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako " + "zainstalowanego ręcznie, co go uchroni przed automatycznym usunięciem, w " + "sytuacji gdy żaden inny pakiet nie będzie od niego zależał." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-mark.8.xml:81 msgid "showauto" - msgstr "" + msgstr "showauto" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-mark.8.xml:82 @@@ -3948,12 -5152,17 +5179,17 @@@ msgid " "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically " "installed packages with each package on a new line." msgstr "" + "<literal>showauto</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich " + "pakietów zainstalowanych automatycznie. Każdy pakiet jest wypisywany w " + "osobnej linii." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-mark.8.xml:93 msgid "" "<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>" msgstr "" + "<option>-f=<filename><replaceable>nazwa-pliku</replaceable></filename></" + "option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-mark.8.xml:94 @@@ -3961,6 -5170,8 +5197,8 @@@ msgid " "<option>--file=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></" "option>" msgstr "" + "<option>--file=<filename><replaceable>NAZWA_PLIKU</replaceable></filename></" + "option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-mark.8.xml:97 @@@ -3970,41 -5181,47 +5208,47 @@@ msgid " "<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the " "Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>." msgstr "" + "Informacje o stanie pakietów są czytane z (lub zapisywane do) pliku o " + "podanej <replaceable>NAZWIE_PLIKU</replaceable>. Nie jest wtedy używana " + "domyślny plik <filename>extended_status</filename> znajdujący się w katalogu " + "określonym w pliku konfiguracyjnym w pozycji<literal>Dir::State</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-mark.8.xml:103 msgid "<option>-h</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>-h</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-mark.8.xml:104 msgid "<option>--help</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>--help</option>" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-mark.8.xml:105 msgid "Show a short usage summary." - msgstr "" + msgstr "Wyświetla krótkie informacje na temat użytkowania." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-mark.8.xml:111 msgid "<option>-v</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>-v</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-mark.8.xml:112 msgid "<option>--version</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>--version</option>" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-mark.8.xml:113 msgid "Show the program version." - msgstr "" + msgstr "Wyświetla wersję programu." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-mark.8.xml:124 msgid "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>" - msgstr "" + msgstr "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-mark.8.xml:125 @@@ -4013,23 -5230,29 +5257,29 @@@ msgid " "State</literal> sets the path to the <filename>extended_states</filename> " "file." msgstr "" + "Lista stanów pakietów zainstalowanych automatycznie. Pozycja w pliku " + "konfiguracyjnym: <literal>Dir::State</literal> ustawia ścieżkę do pliku o " + "nazwie <filename>extended_states</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-mark.8.xml:134 msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;" - msgstr "" + msgstr "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-mark.8.xml:138 msgid "" "<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on " "error." msgstr "" + "<command>apt-mark</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, " + "wartość niezerową - w przypadku błędu." #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #: apt-secure.8.xml:14 apt-secure.8.xml:36 msgid "apt-secure" - msgstr "" + msgstr "apt-secure" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-secure.8.xml:37 @@@ -4229,6 -5452,8 +5479,8 @@@ msgid " "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, " "&debsign; &debsig-verify;, &gpg;" msgstr "" + "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, " + "&debsign; &debsig-verify;, &gpg;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:187 @@@ -4244,7 -5469,7 +5496,7 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-secure.8.xml:200 msgid "Manpage Authors" - msgstr "" + msgstr "Autorzy strony podręcznika" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:202 @@@ -4256,12 -5481,13 +5508,13 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #: apt-sortpkgs.1.xml:22 apt-sortpkgs.1.xml:29 msgid "apt-sortpkgs" - msgstr "" + msgstr "apt-sortpkgs" + # #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-sortpkgs.1.xml:30 msgid "Utility to sort package index files" - msgstr "" + msgstr "Narzędzie użytkowe do sortowania plików indeksu" #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: apt-sortpkgs.1.xml:36 @@@ -4271,6 -5497,10 +5524,10 @@@ msgid " "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <arg choice=" "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>" msgstr "" + "<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> " + "<arg><option>-o=<replaceable>opcja_konfiguracji</replaceable></option></arg> " + "<arg><option>-c=<replaceable>plik</replaceable></option></arg> <arg choice=" + "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>plik</replaceable></arg>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-sortpkgs.1.xml:45 @@@ -4280,50 -5510,66 +5537,66 @@@ msgid " "name. It will also sort the internal fields of each record according to the " "internal sorting rules." msgstr "" + "<command>apt-sortpkgs</command> bierze plik indeksu (Source lub Packages) i " + "sortuje rekordy po nazwie pakietu. Posortuje także pola w każdym rekordzie, " + "zgodnie z wewnętrznymi zasadami sortowania." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-sortpkgs.1.xml:51 msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file." msgstr "" + "Wyjście programu jest wypisywane na standardowe wyjście, wejście musi " + "pochodzić z pliku." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-sortpkgs.1.xml:58 msgid "<option>--source</option>" - msgstr "" + msgstr "<option>--source</option>" + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-sortpkgs.1.xml:60 msgid "" "Use Source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::" "SortPkgs::Source</literal>." msgstr "" + "Używa kolejności pól indeksu pliku Source. Pozycja w pliku konfiguracji: " + "<literal>APT::SortPkgs::Source</literal>." + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-sortpkgs.1.xml:74 msgid "" "<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal " "100 on error." msgstr "" + "<command>apt-sortpkgs</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, " + "100 - w przypadku błędu." #. The last update date #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> #: apt.conf.5.xml:13 + #, fuzzy msgid "" "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</" "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of " "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; " "&apt-product; <date>16 January 2010</date>" msgstr "" + "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</" + "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Pierwsza dokumentacja Debug::" + "*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; &apt-" + "product; <date>18 września 2009</date>" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #: apt.conf.5.xml:28 apt.conf.5.xml:35 msgid "apt.conf" - msgstr "" + msgstr "apt.conf" #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum> #: apt.conf.5.xml:29 apt_preferences.5.xml:22 sources.list.5.xml:23 msgid "5" - msgstr "" + msgstr "5" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt.conf.5.xml:36 @@@ -4418,6 -5664,12 +5691,12 @@@ msgid " " };\n" "};\n" msgstr "" + "APT {\n" + " Get {\n" + " Assume-Yes \"true\";\n" + " Fix-Broken \"true\";\n" + " };\n" + "};\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:89 @@@ -4431,7 -5683,7 +5710,7 @@@ msgstr " #: apt.conf.5.xml:94 #, no-wrap msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n" - msgstr "" + msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:97 @@@ -4535,7 -5787,7 +5814,7 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:152 msgid "Default-Release" - msgstr "" + msgstr "Default-Release" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:153 @@@ -4549,7 -5801,7 +5828,7 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:157 msgid "Ignore-Hold" - msgstr "" + msgstr "Ignore-Hold" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:158 @@@ -4560,8 -5812,9 +5839,9 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:162 + #, fuzzy msgid "Clean-Installed" - msgstr "" + msgstr "B<--installed>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:163 @@@ -4628,8 -5881,9 +5908,9 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:201 + #, fuzzy msgid "Cache-Limit" - msgstr "" + msgstr "Cache" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:202 @@@ -4651,7 -5905,7 +5932,7 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:210 msgid "Get" - msgstr "" + msgstr "Get" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:211 @@@ -4663,7 -5917,7 +5944,7 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:215 msgid "Cache" - msgstr "" + msgstr "Cache" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:216 @@@ -4675,7 -5929,7 +5956,7 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:220 msgid "CDROM" - msgstr "" + msgstr "CDROM" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:221 @@@ -4741,8 -5995,9 +6022,9 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:258 + #, fuzzy msgid "Source-Symlinks" - msgstr "" + msgstr "Sources" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:259 @@@ -4754,7 -6009,7 +6036,7 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:263 sources.list.5.xml:139 msgid "http" - msgstr "" + msgstr "http" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:264 @@@ -4822,7 -6077,7 +6104,7 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:304 msgid "https" - msgstr "" + msgstr "https" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:305 @@@ -4858,7 -6113,7 +6140,7 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:329 sources.list.5.xml:150 msgid "ftp" - msgstr "" + msgstr "ftp" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:330 @@@ -4911,7 -6166,7 +6193,7 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:368 sources.list.5.xml:132 msgid "cdrom" - msgstr "" + msgstr "cdrom" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> #: apt.conf.5.xml:374 @@@ -4935,7 -6190,7 +6217,7 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:379 msgid "gpgv" - msgstr "" + msgstr "gpgv" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:380 @@@ -4972,13 -6227,13 +6254,13 @@@ msgstr " #: apt.conf.5.xml:396 #, no-wrap msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";" - msgstr "" + msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> #: apt.conf.5.xml:399 #, no-wrap msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };" - msgstr "" + msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:392 @@@ -5001,7 -6256,7 +6283,7 @@@ msgstr " #: apt.conf.5.xml:403 #, no-wrap msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";" - msgstr "" + msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:401 @@@ -5169,8 -6424,9 +6451,9 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:493 + #, fuzzy msgid "Clean" - msgstr "" + msgstr "B<clean>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:494 @@@ -5192,8 -6448,9 +6475,9 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:507 + #, fuzzy msgid "Updateoptions" - msgstr "" + msgstr "opcje" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:508 @@@ -5292,8 -6549,9 +6576,9 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:556 + #, fuzzy msgid "Build-options" - msgstr "" + msgstr "opcje" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:557 @@@ -5331,6 -6589,10 +6616,10 @@@ msgid " "DPkg::ConfigurePending \"true\";\n" "DPkg::TriggersPending \"true\";" msgstr "" + "DPkg::NoTriggers \"true\";\n" + "PackageManager::Configure \"smart\";\n" + "DPkg::ConfigurePending \"true\";\n" + "DPkg::TriggersPending \"true\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt.conf.5.xml:572 @@@ -5349,7 -6611,7 +6638,7 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:584 msgid "DPkg::NoTriggers" - msgstr "" + msgstr "DPkg::NoTriggers" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:585 @@@ -5366,7 -6628,7 +6655,7 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:592 msgid "PackageManager::Configure" - msgstr "" + msgstr "PackageManager::Configure" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:593 @@@ -5387,7 -6649,7 +6676,7 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:603 msgid "DPkg::ConfigurePending" - msgstr "" + msgstr "DPkg::ConfigurePending" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:604 @@@ -5403,7 -6665,7 +6692,7 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:610 msgid "DPkg::TriggersPending" - msgstr "" + msgstr "DPkg::TriggersPending" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:611 @@@ -5418,7 -6680,7 +6707,7 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:616 msgid "PackageManager::UnpackAll" - msgstr "" + msgstr "PackageManager::UnpackAll" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:617 @@@ -5435,7 -6697,7 +6724,7 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:624 msgid "OrderList::Score::Immediate" - msgstr "" + msgstr "OrderList::Score::Immediate" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> #: apt.conf.5.xml:632 @@@ -5448,6 -6710,12 +6737,12 @@@ msgid " "\tPreDepends 50;\n" "};" msgstr "" + "OrderList::Score {\n" + "\tDelete 500;\n" + "\tEssential 200;\n" + "\tImmediate 10;\n" + "\tPreDepends 50;\n" + "};" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:625 @@@ -5479,8 -6747,9 +6774,9 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.conf.5.xml:654 + #, fuzzy msgid "Debug options" - msgstr "" + msgstr "opcje" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:656 @@@ -5521,10 -6790,13 +6817,13 @@@ msgstr " #. to do this. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:692 + #, fuzzy msgid "" "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data " "in CDROM IDs." msgstr "" + "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data " + "in CDROM IDs." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:702 @@@ -5534,7 -6806,7 +6833,7 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:707 msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>" - msgstr "" + msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:711 @@@ -5545,7 -6817,7 +6844,7 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:718 msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>" - msgstr "" + msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:722 @@@ -5555,7 -6827,7 +6854,7 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:729 msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>" - msgstr "" + msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:733 @@@ -5565,7 -6837,7 +6864,7 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:740 msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>" - msgstr "" + msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:744 @@@ -5575,7 -6847,7 +6874,7 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:751 msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>" - msgstr "" + msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:755 @@@ -5587,7 -6859,7 +6886,7 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:762 msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>" - msgstr "" + msgstr "<literal>Debug::aptcdrom</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:766 @@@ -5599,7 -6871,7 +6898,7 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:773 msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>" - msgstr "" + msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:776 @@@ -5609,7 -6881,7 +6908,7 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:783 msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>" - msgstr "" + msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:786 @@@ -5621,7 -6893,7 +6920,7 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:793 msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>" - msgstr "" + msgstr "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:796 @@@ -5634,7 -6906,7 +6933,7 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:804 msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>" - msgstr "" + msgstr "<literal>Debug::NoLocking</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:807 @@@ -5646,7 -6918,7 +6945,7 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:815 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>" - msgstr "" + msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:819 @@@ -5656,7 -6928,7 +6955,7 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:826 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>" - msgstr "" + msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:829 @@@ -5668,7 -6940,7 +6967,7 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:836 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>" - msgstr "" + msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:839 @@@ -5680,7 -6952,7 +6979,7 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:847 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>" - msgstr "" + msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:851 @@@ -5692,7 -6964,7 +6991,7 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:858 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>" - msgstr "" + msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:862 @@@ -5703,7 -6975,7 +7002,7 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:869 msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>" - msgstr "" + msgstr "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:873 @@@ -5715,7 -6987,7 +7014,7 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:880 msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>" - msgstr "" + msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:883 @@@ -5730,7 -7002,7 +7029,7 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:894 msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" - msgstr "" + msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:897 @@@ -5752,7 -7024,7 +7051,7 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:916 msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>" - msgstr "" + msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:919 @@@ -5762,7 -7034,7 +7061,7 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:926 msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>" - msgstr "" + msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:929 @@@ -5774,7 -7046,7 +7073,7 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:937 msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>" - msgstr "" + msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:940 @@@ -5786,7 -7058,7 +7085,7 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:947 msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>" - msgstr "" + msgstr "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:951 @@@ -5798,7 -7070,7 +7097,7 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:959 msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>" - msgstr "" + msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:963 @@@ -5809,7 -7081,7 +7108,7 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:970 msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>" - msgstr "" + msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:974 @@@ -5819,7 -7091,7 +7118,7 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:980 msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>" - msgstr "" + msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:984 @@@ -5831,7 -7103,7 +7130,7 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:992 msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>" - msgstr "" + msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:995 @@@ -5844,7 -7116,7 +7143,7 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:1003 msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>" - msgstr "" + msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:1007 @@@ -5863,25 -7135,27 +7162,27 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> #: apt.conf.5.xml:1037 msgid "&file-aptconf;" - msgstr "" + msgstr "&file-aptconf;" #. ? reading apt.conf #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:1042 msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." - msgstr "" + msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." #. The last update date #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> #: apt_preferences.5.xml:13 + #, fuzzy + #| msgid "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 May 2009</date>" msgid "" "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 February 2010</date>" - msgstr "" + msgstr "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>4 maja 2009</date>" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #: apt_preferences.5.xml:21 apt_preferences.5.xml:28 msgid "apt_preferences" - msgstr "" + msgstr "apt_preferences" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt_preferences.5.xml:29 @@@ -5928,14 -7202,11 +7229,14 @@@ msgid " "not questioning the preferences so wrong settings will therefore lead to " "uninstallable packages or wrong decisions while upgrading packages. Even " "more problems will arise if multiply distribution releases are mixed without " -"a good understanding of the following paragraphs. You have been warned." +"a good understanding of the following paragraphs. Packages included in a " +"specific release aren't tested in and therefore doesn't always work as " +"expected in older or newer releases or together with other packages from " +"different releases. You have been warned." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt_preferences.5.xml:64 +#: apt_preferences.5.xml:67 msgid "" "Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> " "directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the " @@@ -5946,24 -7217,24 +7247,24 @@@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt_preferences.5.xml:71 +#: apt_preferences.5.xml:74 msgid "APT's Default Priority Assignments" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:86 +#: apt_preferences.5.xml:89 #, no-wrap msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n" - msgstr "" + msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command>\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:89 +#: apt_preferences.5.xml:92 #, no-wrap msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n" - msgstr "" + msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:73 +#: apt_preferences.5.xml:76 msgid "" "If there is no preferences file or if there is no entry in the file that " "applies to a particular version then the priority assigned to that version " @@@ -5979,40 -7250,40 +7280,40 @@@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:98 +#: apt_preferences.5.xml:101 msgid "priority 100" - msgstr "" + msgstr "priorytet 100" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:99 +#: apt_preferences.5.xml:102 msgid "to the version that is already installed (if any)." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:103 +#: apt_preferences.5.xml:106 msgid "priority 500" - msgstr "" + msgstr "priorytet 500" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:104 +#: apt_preferences.5.xml:107 msgid "" "to the versions that are not installed and do not belong to the target " "release." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:108 +#: apt_preferences.5.xml:111 msgid "priority 990" - msgstr "" + msgstr "priorytet 990" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:109 +#: apt_preferences.5.xml:112 msgid "" "to the versions that are not installed and belong to the target release." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:93 +#: apt_preferences.5.xml:96 msgid "" "If the target release has been specified then APT uses the following " "algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign: " @@@ -6020,7 -7291,7 +7321,7 @@@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:114 +#: apt_preferences.5.xml:117 msgid "" "If the target release has not been specified then APT simply assigns " "priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all " @@@ -6028,14 -7299,14 +7329,14 @@@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:118 +#: apt_preferences.5.xml:121 msgid "" "APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to " "determine which version of a package to install." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:121 +#: apt_preferences.5.xml:124 msgid "" "Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. " "(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place " @@@ -6045,19 -7316,19 +7346,19 @@@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:127 +#: apt_preferences.5.xml:130 msgid "Install the highest priority version." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:128 +#: apt_preferences.5.xml:131 msgid "" "If two or more versions have the same priority, install the most recent one " "(that is, the one with the higher version number)." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:131 +#: apt_preferences.5.xml:134 msgid "" "If two or more versions have the same priority and version number but either " "the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</" @@@ -6065,7 -7336,7 +7366,7 @@@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:137 +#: apt_preferences.5.xml:140 msgid "" "In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) " "is not as recent as one of the versions available from the sources listed in " @@@ -6075,7 -7346,7 +7376,7 @@@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:144 +#: apt_preferences.5.xml:147 msgid "" "More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> " "recent than any of the other available versions. The package will not be " @@@ -6084,7 -7355,7 +7385,7 @@@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:149 +#: apt_preferences.5.xml:152 msgid "" "Sometimes the installed version of a package is more recent than the version " "belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to " @@@ -6096,12 -7367,12 +7397,12 @@@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt_preferences.5.xml:158 +#: apt_preferences.5.xml:161 msgid "The Effect of APT Preferences" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:160 +#: apt_preferences.5.xml:163 msgid "" "The APT preferences file allows the system administrator to control the " "assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line " @@@ -6110,7 -7381,7 +7411,7 @@@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:166 +#: apt_preferences.5.xml:169 msgid "" "The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more " "specified packages and specified version or version range. For example, the " @@@ -6120,16 -7391,19 +7421,19 @@@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:173 +#: apt_preferences.5.xml:176 #, no-wrap msgid "" "Package: perl\n" "Pin: version 5.8*\n" "Pin-Priority: 1001\n" msgstr "" + "Package: perl\n" + "Pin: version 5.8*\n" + "Pin-Priority: 1001\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:179 +#: apt_preferences.5.xml:182 msgid "" "The general form assigns a priority to all of the package versions in a " "given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed " @@@ -6139,7 -7413,7 +7443,7 @@@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:185 +#: apt_preferences.5.xml:188 msgid "" "This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups " "of packages. For example, the following record assigns a high priority to " @@@ -6147,16 -7421,19 +7451,19 @@@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:190 +#: apt_preferences.5.xml:193 #, no-wrap msgid "" "Package: *\n" "Pin: origin \"\"\n" "Pin-Priority: 999\n" msgstr "" + "Package: *\n" + "Pin: origin \"\"\n" + "Pin-Priority: 999\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:195 +#: apt_preferences.5.xml:198 msgid "" "A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\". " "This should not be confused with the Origin of a distribution as specified " @@@ -6166,7 -7443,7 +7473,7 @@@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:201 +#: apt_preferences.5.xml:204 msgid "" "The following record assigns a low priority to all package versions " "belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</" @@@ -6174,16 -7451,19 +7481,19 @@@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:205 +#: apt_preferences.5.xml:208 #, no-wrap msgid "" "Package: *\n" "Pin: release a=unstable\n" "Pin-Priority: 50\n" msgstr "" + "Package: *\n" + "Pin: release a=unstable\n" + "Pin-Priority: 50\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:210 +#: apt_preferences.5.xml:213 msgid "" "The following record assigns a high priority to all package versions " "belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>squeeze</literal>" @@@ -6191,16 -7471,19 +7501,19 @@@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:214 +#: apt_preferences.5.xml:217 #, no-wrap msgid "" "Package: *\n" "Pin: release n=squeeze\n" "Pin-Priority: 900\n" msgstr "" + "Package: *\n" + "Pin: release n=squeeze\n" + "Pin-Priority: 900\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:219 +#: apt_preferences.5.xml:222 msgid "" "The following record assigns a high priority to all package versions " "belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" " @@@ -6208,91 -7491,108 +7521,108 @@@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:224 +#: apt_preferences.5.xml:227 #, no-wrap msgid "" "Package: *\n" "Pin: release a=stable, v=3.0\n" "Pin-Priority: 500\n" msgstr "" + "Package: *\n" + "Pin: release a=stable, v=3.0\n" + "Pin-Priority: 500\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt_preferences.5.xml:235 +#: apt_preferences.5.xml:238 msgid "How APT Interprets Priorities" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:243 +#: apt_preferences.5.xml:246 msgid "P > 1000" - msgstr "" + msgstr "P > 1000" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:244 +#: apt_preferences.5.xml:247 + #, fuzzy msgid "" "causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the " "package" msgstr "" + "powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja " + "pakietu nie jest jeszcze zainstalowana" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:248 +#: apt_preferences.5.xml:251 msgid "990 < P <=1000" - msgstr "" + msgstr "990 < P <=1000" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:249 +#: apt_preferences.5.xml:252 + #, fuzzy msgid "" "causes a version to be installed even if it does not come from the target " "release, unless the installed version is more recent" msgstr "" + "powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja " + "pakietu nie jest jeszcze zainstalowana" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:254 +#: apt_preferences.5.xml:257 msgid "500 < P <=990" - msgstr "" + msgstr "500 < P <=990" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:255 +#: apt_preferences.5.xml:258 + #, fuzzy msgid "" "causes a version to be installed unless there is a version available " "belonging to the target release or the installed version is more recent" msgstr "" + "powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja " + "pakietu nie jest jeszcze zainstalowana" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:260 +#: apt_preferences.5.xml:263 msgid "100 < P <=500" - msgstr "" + msgstr "100 < P <=500" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:261 +#: apt_preferences.5.xml:264 + #, fuzzy msgid "" "causes a version to be installed unless there is a version available " "belonging to some other distribution or the installed version is more recent" msgstr "" + "powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja " + "pakietu nie jest jeszcze zainstalowana" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:266 +#: apt_preferences.5.xml:269 msgid "0 < P <=100" - msgstr "" + msgstr "0 < P <=100" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:267 +#: apt_preferences.5.xml:270 msgid "" "causes a version to be installed only if there is no installed version of " "the package" msgstr "" + "powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja " + "pakietu nie jest jeszcze zainstalowana" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:271 +#: apt_preferences.5.xml:274 msgid "P < 0" - msgstr "" + msgstr "P < 0" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:272 +#: apt_preferences.5.xml:275 msgid "prevents the version from being installed" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:238 +#: apt_preferences.5.xml:241 msgid "" "Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or " "negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking): " @@@ -6300,7 -7600,7 +7630,7 @@@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:277 +#: apt_preferences.5.xml:280 msgid "" "If any specific-form records match an available package version then the " "first such record determines the priority of the package version. Failing " @@@ -6309,14 -7609,14 +7639,14 @@@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:283 +#: apt_preferences.5.xml:286 msgid "" "For example, suppose the APT preferences file contains the three records " "presented earlier:" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:287 +#: apt_preferences.5.xml:290 #, no-wrap msgid "" "Package: perl\n" @@@ -6331,14 -7631,25 +7661,25 @@@ "Pin: release unstable\n" "Pin-Priority: 50\n" msgstr "" + "Package: perl\n" + "Pin: version 5.8*\n" + "Pin-Priority: 1001\n" + "\n" + "Package: *\n" + "Pin: origin \"\"\n" + "Pin-Priority: 999\n" + "\n" + "Package: *\n" + "Pin: release unstable\n" + "Pin-Priority: 50\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:300 +#: apt_preferences.5.xml:303 msgid "Then:" - msgstr "" + msgstr "Wtedy:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:302 +#: apt_preferences.5.xml:305 msgid "" "The most recent available version of the <literal>perl</literal> package " "will be installed, so long as that version's version number begins with " @@@ -6348,7 -7659,7 +7689,7 @@@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:307 +#: apt_preferences.5.xml:310 msgid "" "A version of any package other than <literal>perl</literal> that is " "available from the local system has priority over other versions, even " @@@ -6356,7 -7667,7 +7697,7 @@@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:311 +#: apt_preferences.5.xml:314 msgid "" "A version of a package whose origin is not the local system but some other " "site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</" @@@ -6365,12 -7676,12 +7706,12 @@@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt_preferences.5.xml:321 +#: apt_preferences.5.xml:324 msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:323 +#: apt_preferences.5.xml:326 msgid "" "The locations listed in the &sources-list; file should provide " "<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to " @@@ -6378,27 -7689,27 +7719,27 @@@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:335 +#: apt_preferences.5.xml:338 msgid "the <literal>Package:</literal> line" - msgstr "" + msgstr "linia <literal>Package:</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:336 +#: apt_preferences.5.xml:339 msgid "gives the package name" - msgstr "" + msgstr "podaje nazwę pakietu" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:339 apt_preferences.5.xml:389 +#: apt_preferences.5.xml:342 apt_preferences.5.xml:392 msgid "the <literal>Version:</literal> line" - msgstr "" + msgstr "linia <literal>Version:</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:340 +#: apt_preferences.5.xml:343 msgid "gives the version number for the named package" - msgstr "" + msgstr "podaje numer wersji danego pakietu" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:327 +#: apt_preferences.5.xml:330 msgid "" "The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory " "<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/" @@@ -6411,12 -7722,12 +7752,12 @@@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:356 +#: apt_preferences.5.xml:359 msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line" - msgstr "" + msgstr "linia <literal>Archive:</literal> lub <literal>Suite:</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:357 +#: apt_preferences.5.xml:360 msgid "" "names the archive to which all the packages in the directory tree belong. " "For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies " @@@ -6427,18 -7738,18 +7768,18 @@@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:367 +#: apt_preferences.5.xml:370 #, no-wrap msgid "Pin: release a=stable\n" - msgstr "" + msgstr "Pin: release a=stable\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:373 +#: apt_preferences.5.xml:376 msgid "the <literal>Codename:</literal> line" - msgstr "" + msgstr "linia <literal>Codename:</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:374 +#: apt_preferences.5.xml:377 msgid "" "names the codename to which all the packages in the directory tree belong. " "For example, the line \"Codename: squeeze\" specifies that all of the " @@@ -6448,13 -7759,13 +7789,13 @@@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:383 +#: apt_preferences.5.xml:386 #, no-wrap msgid "Pin: release n=squeeze\n" - msgstr "" + msgstr "Pin: release n=squeeze\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:390 +#: apt_preferences.5.xml:393 msgid "" "names the release version. For example, the packages in the tree might " "belong to Debian GNU/Linux release version 3.0. Note that there is normally " @@@ -6464,21 -7775,24 +7805,24 @@@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:399 +#: apt_preferences.5.xml:402 #, no-wrap msgid "" "Pin: release v=3.0\n" "Pin: release a=stable, v=3.0\n" "Pin: release 3.0\n" msgstr "" + "Pin: release v=3.0\n" + "Pin: release a=stable, v=3.0\n" + "Pin: release 3.0\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:408 +#: apt_preferences.5.xml:411 msgid "the <literal>Component:</literal> line" - msgstr "" + msgstr "linia <literal>Component:</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:409 +#: apt_preferences.5.xml:412 msgid "" "names the licensing component associated with the packages in the directory " "tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line " @@@ -6489,18 -7803,18 +7833,18 @@@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:418 +#: apt_preferences.5.xml:421 #, no-wrap msgid "Pin: release c=main\n" - msgstr "" + msgstr "Pin: release c=main\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:424 +#: apt_preferences.5.xml:427 msgid "the <literal>Origin:</literal> line" - msgstr "" + msgstr "linia <literal>Origin:</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:425 +#: apt_preferences.5.xml:428 msgid "" "names the originator of the packages in the directory tree of the " "<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</" @@@ -6509,18 -7823,18 +7853,18 @@@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:431 +#: apt_preferences.5.xml:434 #, no-wrap msgid "Pin: release o=Debian\n" - msgstr "" + msgstr "Pin: release o=Debian\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:437 +#: apt_preferences.5.xml:440 msgid "the <literal>Label:</literal> line" - msgstr "" + msgstr "linia <literal>Label:</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:438 +#: apt_preferences.5.xml:441 msgid "" "names the label of the packages in the directory tree of the " "<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</" @@@ -6529,13 -7843,13 +7873,13 @@@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:444 +#: apt_preferences.5.xml:447 #, no-wrap msgid "Pin: release l=Debian\n" - msgstr "" + msgstr "Pin: release l=Debian\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:345 +#: apt_preferences.5.xml:348 msgid "" "The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory " "<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for " @@@ -6548,7 -7862,7 +7892,7 @@@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:451 +#: apt_preferences.5.xml:454 msgid "" "All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> " "files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored " @@@ -6563,12 -7877,12 +7907,12 @@@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt_preferences.5.xml:464 +#: apt_preferences.5.xml:467 msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:466 +#: apt_preferences.5.xml:469 msgid "" "Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or " "more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This " @@@ -6576,7 -7890,7 +7920,7 @@@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:470 +#: apt_preferences.5.xml:473 msgid "" "The <literal>Pin-Priority:</literal> line in each APT preferences record is " "optional. If omitted, APT assigns a priority of 1 less than the last value " @@@ -6585,13 -7899,13 +7929,13 @@@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt_preferences.5.xml:479 +#: apt_preferences.5.xml:482 msgid "Tracking Stable" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:487 +#: apt_preferences.5.xml:490 - #, no-wrap + #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n" "Explanation: package versions other than those in the stable distro\n" @@@ -6603,9 -7917,18 +7947,18 @@@ "Pin: release o=Debian\n" "Pin-Priority: -10\n" msgstr "" + "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n" + "Explanation: package versions other than those in the stable distro\n" + "Package: *\n" + "Pin: release a=stable\n" + "Pin-Priority: 900\n" + "\n" + "Package: *\n" + "Pin: release o=Debian\n" + "Pin-Priority: -10\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:481 +#: apt_preferences.5.xml:484 msgid "" "The following APT preferences file will cause APT to assign a priority " "higher than the default (500) to all package versions belonging to a " @@@ -6615,17 -7938,20 +7968,20 @@@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:504 apt_preferences.5.xml:550 -#: apt_preferences.5.xml:608 +#: apt_preferences.5.xml:507 apt_preferences.5.xml:553 +#: apt_preferences.5.xml:611 #, no-wrap msgid "" "apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n" "apt-get upgrade\n" "apt-get dist-upgrade\n" msgstr "" + "apt-get install <replaceable>nazwa-pakietu</replaceable>\n" + "apt-get upgrade\n" + "apt-get dist-upgrade\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:499 +#: apt_preferences.5.xml:502 msgid "" "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of " "the following commands will cause APT to upgrade to the latest " @@@ -6634,13 -7960,13 +7990,13 @@@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:516 +#: apt_preferences.5.xml:519 #, no-wrap msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n" - msgstr "" + msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/testing\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:510 +#: apt_preferences.5.xml:513 msgid "" "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the " "latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package " @@@ -6649,12 -7975,12 +8005,12 @@@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt_preferences.5.xml:522 +#: apt_preferences.5.xml:525 msgid "Tracking Testing or Unstable" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:531 +#: apt_preferences.5.xml:534 #, no-wrap msgid "" "Package: *\n" @@@ -6669,9 -7995,20 +8025,20 @@@ "Pin: release o=Debian\n" "Pin-Priority: -10\n" msgstr "" + "Package: *\n" + "Pin: release a=testing\n" + "Pin-Priority: 900\n" + "\n" + "Package: *\n" + "Pin: release a=unstable\n" + "Pin-Priority: 800\n" + "\n" + "Package: *\n" + "Pin: release o=Debian\n" + "Pin-Priority: -10\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:524 +#: apt_preferences.5.xml:527 msgid "" "The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority " "to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a " @@@ -6682,7 -8019,7 +8049,7 @@@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:545 +#: apt_preferences.5.xml:548 msgid "" "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of " "the following commands will cause APT to upgrade to the latest " @@@ -6691,13 -8028,13 +8058,13 @@@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:565 +#: apt_preferences.5.xml:568 #, no-wrap msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n" - msgstr "" + msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/unstable\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:556 +#: apt_preferences.5.xml:559 msgid "" "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the " "latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. " @@@ -6709,13 -8046,13 +8076,13 @@@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt_preferences.5.xml:572 +#: apt_preferences.5.xml:575 msgid "Tracking the evolution of a codename release" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:586 +#: apt_preferences.5.xml:589 - #, no-wrap + #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n" "Explanation: other than those in the distribution codenamed with squeeze or sid\n" @@@ -6732,9 -8069,23 +8099,23 @@@ "Pin: release o=Debian\n" "Pin-Priority: -10\n" msgstr "" + "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n" + "Explanation: other than those in the distribution codenamed with squeeze or sid\n" + "Package: *\n" + "Pin: release n=squeeze\n" + "Pin-Priority: 900\n" + "\n" + "Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n" + "Package: *\n" + "Pin: release a=sid\n" + "Pin-Priority: 800\n" + "\n" + "Package: *\n" + "Pin: release o=Debian\n" + "Pin-Priority: -10\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:574 +#: apt_preferences.5.xml:577 msgid "" "The following APT preferences file will cause APT to assign a priority " "higher than the default (500) to all package versions belonging to a " @@@ -6749,7 -8100,7 +8130,7 @@@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:603 +#: apt_preferences.5.xml:606 msgid "" "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of " "the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in " @@@ -6758,13 -8109,13 +8139,13 @@@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:623 +#: apt_preferences.5.xml:626 #, no-wrap msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n" - msgstr "" + msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/sid\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:614 +#: apt_preferences.5.xml:617 msgid "" "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the " "latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, " @@@ -6776,24 -8127,24 +8157,24 @@@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> -#: apt_preferences.5.xml:632 +#: apt_preferences.5.xml:635 msgid "&file-preferences;" - msgstr "" + msgstr "&file-preferences;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt_preferences.5.xml:638 +#: apt_preferences.5.xml:641 msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;" - msgstr "" + msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #: sources.list.5.xml:22 sources.list.5.xml:29 msgid "sources.list" - msgstr "" + msgstr "sources.list" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: sources.list.5.xml:30 msgid "Package resource list for APT" - msgstr "" + msgstr "Lista zasobów pakietów dla APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:34 @@@ -6803,6 -8154,10 +8184,10 @@@ msgid " "documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system. " "This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>." msgstr "" + "Lista zasobów pakietów jest używana do zlokalizowania archiwów pakietów " + "używanego systemu dystrybucji pakietów. Obecnie ta strona podręcznika " + "opisuje tylko system pakietów używany w systemie Debian GNU/Linux. Plikiem " + "kontrolnym jest <filename>/etc/apt/sources.list</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:39 @@@ -6816,11 -8171,21 +8201,21 @@@ msgid " "Universal Resource Locator, or URL. The rest of the line can be marked as a " "comment by using a #." msgstr "" + "Listę źródeł zaprojektowano tak, aby obsługiwała dowolną liczbę aktywnych " + "źródeł i różnorodne lokalizacje źródeł. Każde źródło jest wymienione w " + "osobnej linii, zaczynając od źródeł najbardziej preferowanych. Format każdej " + "linii jest następujący: <literal>typ uri argumenty</literal>. Pierwsza " + "pozycja, <literal>typ</literal>, wyznacza format <literal>argumentów</" + "literal>. <literal>uri</literal> jest uniwersalnym identyfikatorem zasobu " + "(ang. Universal Resource Identifier - URI), który jest nadzbiorem dobrze " + "znanego uniwersalnego lokalizatora zasobu (ang. Universal Resource Locator - " + "URL). Pozostała część linii może być komentarzem, jeśli zaczyna się od znaku " + "\"#\"." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: sources.list.5.xml:50 msgid "sources.list.d" - msgstr "" + msgstr "sources.list.d" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:51 @@@ -6832,11 -8197,17 +8227,17 @@@ msgid " "digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters. " "Otherwise they will be silently ignored." msgstr "" + "Katalog <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> umożliwia podzielenie " + "pliku źródeł na osobne pliki. Format jest dokładnie taki sam, jak w " + "przypadku zwykłego pliku <filename>sources.list</filename>. Nazwy plików w " + "tym katalogu muszą się kończyć rozszerzeniem <filename>.list</filename> i " + "mogą składać się tylko z liter (a-z i A-Z), cyfr (0-9), znaku podkreślenia " + "(_), pauzy (-) i kropki (.). Inne pliki zostaną zignorowane." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: sources.list.5.xml:60 msgid "The deb and deb-src types" - msgstr "" + msgstr "Typy deb i deb-src" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:61 @@@ -6851,6 -8222,15 +8252,15 @@@ msgid " "form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> line " "is required to fetch source indexes." msgstr "" + "Typ <literal>deb</literal> opisuje typowe dwupoziomowe archiwum Debiana: " + "<filename>dystrybucja/komponent</filename>. Zazwyczaj <literal>dystrybucja</" + "literal> jest jedną z: <literal>stable</literal>, <literal>unstable</" + "literal> lub <literal>testing</literal>, a <filename>komponent</filename> - " + "jednym z: <literal>main</literal>, <literal>contrib</literal>, <literal>non-" + "free</literal> lub <literal>non-us</literal>. Typ <literal>deb-src</literal> " + "opisuje lokalizacje kodów źródłowych dystrybucji Debiana i używa takiego " + "samego formatu jak typ <literal>deb</literal>. <literal>deb-src</literal> " + "jest wymagany do pobierania indeksów kodów źródłowych." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:73 @@@ -6858,12 -8238,14 +8268,14 @@@ msgid " "The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the " "<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:" msgstr "" + "Formaty wpisów w <filename>sources.list</filename> używających typów " + "<literal>deb</literal> i <literal>deb-src</literal> to:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> #: sources.list.5.xml:76 #, no-wrap msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]" - msgstr "" + msgstr "deb URI dystrybucja [komponent1] [komponent2] [...]" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:78 @@@ -6877,6 -8259,14 +8289,14 @@@ msgid " "literal> does not specify an exact path, at least one <literal>component</" "literal> must be present." msgstr "" + "URI typu <literal>deb</literal> musi podawać bazową lokalizację dystrybucji " + "Debiana, w której APT znajdzie potrzebne informacje. <literal>Dystrybucja</" + "literal> może być dokładną ścieżką - w takim przypadku komponenty trzeba " + "pominąć, a <literal>dystrybucja</literal> musi się kończyć znakiem ukośnika " + "(\"/\"). Jest to użyteczne, gdy interesuje nas szczególna pod-sekcja " + "archiwum, podana jako URI. Jeśli <literal>dystrybucja</literal> nie podaje " + "dokładnej ścieżki, to musi być obecny przynajmniej jeden <literal>komponent</" + "literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:87 @@@ -6888,7 -8278,15 +8308,15 @@@ msgid " "of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> will " "automatically generate a URI with the current architecture otherwise." msgstr "" + "<literal>Dystrybucja</literal> może zawierać także zmienną <literal>$(ARCH)</" + "literal>, która zostanie rozwinięta do architektury Debiana (i386, m68k, " + "powerpc, ...) używanej w systemie. Pozwala to na używanie plików " + "<filename>sources.list</filename> niezależnych od architektury. W ogólności " + "jest to interesujące tylko wtedy, gdy podaje się dokładną ścieżkę, w innym " + "przypadku <literal>APT</literal> automatycznie wygeneruje URI zawierający " + "bieżącą architekturę." + # #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:95 msgid "" @@@ -6903,6 -8301,18 +8331,18 @@@ "number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to " "different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth." msgstr "" + "Ponieważ w pojedynczej linii można podać tylko jedną dystrybucję, może być " + "potrzebne wymienienie tego samego URI w wielu liniach, jeżeli pożądany jest " + "podzbiór wszystkich dostępnych dystrybucji lub komponentów w danej " + "lokalizacji. APT wewnętrznie posortuje listę URI po wygenerowaniu " + "kompletnego zbioru i użyje pojedynczego połączenia do pobrania wszystkich " + "odniesień do tego samego zdalnego komputera, tak żeby niepotrzebnie nie " + "nawiązywać połączenia FTP, zamykać go, robić cokolwiek innego, a potem " + "ponownie łączyć się do tego samego zasobu. Ta cecha jest użyteczna do " + "uzyskiwania dostępu do obciążonych serwerów FTP ograniczających liczbę " + "jednoczesnych anonimowych połączeń. APT tworzy równoległe połączenia do " + "różnych komputerów, tak żeby efektywnie radzić sobie z komputerami w " + "sieciach o niskiej przepustowości łączy." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:107 @@@ -6912,11 -8322,16 +8352,16 @@@ msgid " "speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, " "followed by distant Internet hosts, for example)." msgstr "" + "Ważne jest, aby źródła pakietów były wymienione w kolejności preferencji " + "użytkownika, zaczynając od tego najbardziej preferowanego. Zazwyczaj " + "wynikiem tego będzie sortowanie od najszybszego do najwolniejszego (na " + "przykład CD-ROM przed komputerami w lokalnej sieci przed odległymi " + "komputerami w Internecie)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:112 msgid "Some examples:" - msgstr "" + msgstr "Kilka przykładów:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> #: sources.list.5.xml:114 @@@ -6926,16 -8341,19 +8371,19 @@@ msgid " "deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n" " " msgstr "" + "deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n" + "deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n" + " " #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: sources.list.5.xml:120 msgid "URI specification" - msgstr "" + msgstr "Określanie URI" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sources.list.5.xml:125 msgid "file" - msgstr "" + msgstr "file" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sources.list.5.xml:127 @@@ -6944,6 -8362,9 +8392,9 @@@ msgid " "considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or " "archives." msgstr "" + "Schemat file pozwala używać jako archiwum dowolnego katalogu w systemie " + "plików. Jest użyteczny dla katalogów montowanych przez NFS i lokalnych kopii " + "archiwów." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sources.list.5.xml:134 @@@ -6951,6 -8372,9 +8402,9 @@@ msgid " "The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. " "Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list." msgstr "" + "Schemat cdrom pozwala APT na użycie lokalnego dysku CDROM ze zmianą dysków. " + "Prosimy używać programu &apt-cdrom; do dodawania takich wpisów w sources." + "list." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sources.list.5.xml:141 @@@ -6962,6 -8386,12 +8416,12 @@@ msgid " "http://user:pass@server:port/. Note that this is an insecure method of " "authentication." msgstr "" + "Schemat http opisuje serwer archiwum HTTP. Jeśli ustawiono zmienną " + "środowiskową <envar>http_proxy</envar> w formacie http://serwer:port/, to " + "APT użyje serwera proxy określonego w tej zmiennej. Użytkownicy serwerów " + "proxy wymagających autoryzacji mogą ustawić tę zmienną na http://użytkownik:" + "hasło@serwer:port/. Proszę zauważyć, że taki sposób autoryzacji nie jest " + "bezpieczny." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sources.list.5.xml:152 @@@ -6974,11 -8404,18 +8434,18 @@@ msgid " "method. ftp proxies using http specified in the configuration file will be " "ignored." msgstr "" + "Schemat ftp opisuje serwer FTP archiwum. Zachowanie modułu FTP można " + "dowolnie konfigurować, szczegóły można znaleźć na stronie podręcznika &apt-" + "conf;. Proszę zauważyć, że można podać serwer proxy ftp, używając zmiennej " + "środowiskowej <envar>ftp_proxy</envar>. Możliwe jest podanie serwera proxy " + "http (które to serwery często rozumieją lokalizacje zasobów ftp) używając " + "tej i TYLKO tej metody. Podane w pliku konfiguracyjnym serwery proxy ftp " + "używające http zostaną zignorowane." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sources.list.5.xml:161 msgid "copy" - msgstr "" + msgstr "copy" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sources.list.5.xml:163 @@@ -6987,16 -8424,20 +8454,20 @@@ msgid " "copied into the cache directory instead of used directly at their location. " "This is useful for people using a zip disk to copy files around with APT." msgstr "" + "Schemat copy jest identyczny ze schematem file, z tym wyjątkiem, że pakiety " + "nie są używane bezpośrednio z podanej lokalizacji, tylko są kopiowane do " + "katalogu bufora. Jest to użyteczne w przypadku używania dysku przenośnego do " + "skopiowania plików przy użyciu APT." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sources.list.5.xml:168 msgid "rsh" - msgstr "" + msgstr "rsh" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sources.list.5.xml:168 msgid "ssh" - msgstr "" + msgstr "ssh" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sources.list.5.xml:170 @@@ -7007,11 -8448,17 +8478,17 @@@ msgid " "<command>find</command> and <command>dd</command> commands to perform the " "file transfers from the remote." msgstr "" + "Metoda rsh/ssh uruchamia rsh/ssh do połączenia się ze zdalnym komputerem " + "jako podany użytkownik i uzyskania dostępu do plików. Dobrym pomysłem jest " + "wcześniejsze przygotowanie kluczy RSA lub dostępu rhosts. APT, po uzyskaniu " + "dostępu do plików na zdalnym komputerze, używa standardowych poleceń " + "<command>find</command> i <command>dd</command> do przetransferowania plików " + "ze zdalnego komputera." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sources.list.5.xml:178 msgid "more recognizable URI types" - msgstr "" + msgstr "więcej rozpoznawanych typów URI" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sources.list.5.xml:180 @@@ -7025,6 -8472,15 +8502,15 @@@ msgid " "<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</filename></" "refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." msgstr "" + "APT może być rozszerzone o więcej metod, pochodzących z innych opcjonalnych " + "pakietów, które powinny się nazywać <literal>apt-transport-" + "<replaceable>metoda</replaceable></literal>. Zespół APT opiekuje się na " + "przykład pakietem <literal>apt-transport-https</literal>, dostarczającym " + "metody dostępu dla URI typu https, działającej podobnie do metody http. " + "Dostępne są również inne metody pozwalające na przykład używać debtorrenta, " + "proszę zobaczyć <citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-" + "debtorrent</filename></refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></" + "citerefentry>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:122 @@@ -7032,6 -8488,8 +8518,8 @@@ msgid " "The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, " "rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" + "Obecnie rozpoznawane są następujące typy URI: cdrom, file, http, ftp, copy, " + "ssh, rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:194 @@@ -7039,34 -8497,37 +8527,37 @@@ msgid " "Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for " "stable/main, stable/contrib, and stable/non-free." msgstr "" + "Użycie archiwum lokalnego (lub montowanego przez NFS) w katalogu /home/jason/" + "debian dla zasobów stable/main, stable/contrib i stable/non-free." #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> #: sources.list.5.xml:196 #, no-wrap msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free" - msgstr "" + msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:198 msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution." msgstr "" + "Jak wyżej, z tą różnicą że używa dystrybucji niestabilnej (deweloperskiej)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> #: sources.list.5.xml:199 #, no-wrap msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" - msgstr "" + msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:201 msgid "Source line for the above" - msgstr "" + msgstr "Linie źródeł dla powyższego przykładu" #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> #: sources.list.5.xml:202 #, no-wrap msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" - msgstr "" + msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:204 @@@ -7074,12 -8535,14 +8565,14 @@@ msgid " "Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the " "hamm/main area." msgstr "" + "Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze archive.debian." + "org i dystrybucji hamm/main." #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> #: sources.list.5.xml:206 #, no-wrap msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main" - msgstr "" + msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:208 @@@ -7087,12 -8550,14 +8580,14 @@@ msgid " "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian " "directory, and uses only the stable/contrib area." msgstr "" + "Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.debian.org i " + "dystrybucji stable/contrib." #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> #: sources.list.5.xml:210 #, no-wrap msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib" - msgstr "" + msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:212 @@@ -7102,12 -8567,16 +8597,16 @@@ msgid " "well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> " "a single FTP session will be used for both resource lines." msgstr "" + "Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.debian.org, " + "dystrybucji unstable/contrib. Jeśli poniższa linia wystąpi razem z linią z " + "poprzedniego przykładu w tym samym pliku <filename>sources.list</filename>, " + "to pojedyncza sesja FTP będzie użyta w celu uzyskania dostępu do obu zasobów." #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> #: sources.list.5.xml:216 #, no-wrap msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib" - msgstr "" + msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:218 @@@ -7115,18 -8584,20 +8614,20 @@@ msgid " "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US " "directory." msgstr "" + "Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze nonus.debian." + "org, w katalogu debian-non-US." #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> #: sources.list.5.xml:220 #, no-wrap msgid "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free" - msgstr "" + msgstr "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> #: sources.list.5.xml:229 #, no-wrap msgid "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/" - msgstr "" + msgstr "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:222 @@@ -7138,71 -8609,72 +8639,72 @@@ msgid " "only illustrates how to use the substitution variable; non-us is no longer " "structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" msgstr "" + "Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze nonus.debian." + "org, w katalogu debian-non-US. Dla komputerów i386 używa tylko plików " + "znalezionych w podkatalogu <filename>unstable/binary-i386</filename>, a dla " + "komputerów m68k <filename>unstable/binary-m68k</filename>; i tak dalej dla " + "innych architektur. (Uwaga: ten przykład jest tylko ilustracją, jak używać " + "zmiennych podstawienia non-us obecnie nie zawiera już takiej struktury). " + "<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:234 msgid "&apt-cache; &apt-conf;" - msgstr "" + msgstr "&apt-cache;, &apt-conf;" #. type: <title> #: guide.sgml:4 msgid "APT User's Guide" - msgstr "" + msgstr "Podręcznik użytkownika APT" #. type: #: guide.sgml:6 offline.sgml:6 - #, fuzzy msgid "Jason Gunthorpe jgg@debian.org" msgstr "Jason Gunthorpe jgg@debian.org" #. type: #: guide.sgml:7 - #, fuzzy msgid "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $" - msgstr "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $" + msgstr "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $" #. type: #: guide.sgml:11 msgid "" "This document provides an overview of how to use the the APT package manager." - msgstr "" + msgstr "Dokument zawiera opis używania menadżera pakietów APT." #. type: #: guide.sgml:15 - #, fuzzy msgid "Copyright © Jason Gunthorpe, 1998." - msgstr "Copyright © Jason Gunthorpe, 1999." + msgstr "Copyright © Jason Gunthorpe, 1998." #. type:

#: guide.sgml:21 offline.sgml:22 - #, fuzzy msgid "" "\"APT\" and this document are free software; you can redistribute them and/" "or modify them under the terms of the GNU General Public License as " "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, " "or (at your option) any later version." msgstr "" - "\"APT\" i ten dokument s± oprogramowaniem wolnodostêpnym; mo¿esz " - "rozpowszechniaæ je i/lub zmieniaæ w zgodzie z postanowieniami \"Ogólnej " - "Licencji Publicznej GNU\" (GNU General Public License) takiej, jak zosta³a " - "opublikowana przez \"Fundacje Wolnego Oprogramowania (Free Software " - "Foundation); albo w wersji 2 tej¿e licencji, albo (twój wybór) w dowolnej " - "pó¼niejszej." + "\"APT\" i ten dokument są oprogramowaniem wolnodostępnym, które można " + "rozpowszechniać oraz zmieniać zgodnie z postanowieniami drugiej albo (wedle " + "uznania) dowolnej późniejszej wersji \"Ogólnej Licencji Publicznej GNU" + "\" (GNU General Public License) publikowanej przez \"Fundację Wolnego " + "Oprogramowania (Free Software Foundation)." #. type:

#: guide.sgml:24 offline.sgml:25 - #, fuzzy msgid "" "For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/" "common-licenses/GPL for the full license." msgstr "" - "Wiêcej szczegó³ów mo¿na uzyskaæ, przegl±daj±c plik zawieraj±cy pe³ny tekst " + "Więcej szczegółów można uzyskać, przeglądając plik zawierający pełen tekst " "licencji (w systemach Debian jest to plik /usr/share/common-licenses/GPL)." #. type: #: guide.sgml:32 msgid "General" - msgstr "" + msgstr "Ogólne" #. type:

#: guide.sgml:38 @@@ -7212,11 -8684,15 +8714,15 @@@ msgid " "provide a way to install and remove packages as well as download new " "packages from the Internet." msgstr "" + "Pakiet APT składa się z dwóch części: z metody APT programu dselect oraz z programu apt-get będącego interfejsem linii " + "poleceń. Obie części pozwalają na instalowanie i usuwanie pakietów oraz na " + "pobieranie nowych pakietów z Internetu." #. type: #: guide.sgml:39 msgid "Anatomy of the Package System" - msgstr "" + msgstr "Budowa systemu pakietów" #. type:

#: guide.sgml:44 @@@ -7225,6 -8701,9 +8731,9 @@@ msgid " "with each package to help assure that it integrates cleanly and easily into " "the system. The most prominent of its features is the dependency system." msgstr "" + "System pakietów Debiana zawiera sporą ilość informacji skojarzonych z każdym " + "pakietem, zapewniających integralność pakietów w systemie. Najbardziej " + "widoczną cechą systemu pakietów jest system zależności." #. type:

#: guide.sgml:52 @@@ -7235,6 -8714,11 +8744,11 @@@ msgid " "things the average user is required to install. Also, it allows for choices " "in mail transport agents, X servers and so on." msgstr "" + "System zależności pozwala poszczególnym programom używać wspólnych elementów " + "systemu, takich jak biblioteki. Upraszcza także umieszczanie rzadko " + "używanych części programów w oddzielnych pakietach, tak aby zmniejszyć " + "liczbę pakietów instalowanych przez przeciętnego użytkownika. Pozwala także " + "wybierać programy odpowiedzialne za dostarczanie poczty, serwery X-ów itp." #. type:

#: guide.sgml:57 @@@ -7244,6 -8728,9 +8758,9 @@@ msgid " "package requires another package to be installed at the same time to work " "properly." msgstr "" + "Pierwszym krokiem potrzebnym do zrozumienia systemu zależności jest " + "zrozumienie koncepcji prostej zależności. Prosta zależność oznacza, że dany " + "pakiet do poprawnego działania wymaga zainstalowania innego pakietu." #. type:

#: guide.sgml:63 @@@ -7253,6 -8740,11 +8770,11 @@@ msgid " "simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs extension it has a " "simple dependency on emacs, without emacs it is completely useless." msgstr "" + "Na przykład mailcrypt jest rozszerzeniem edytora emacs, umożliwiającym " + "szyfrowanie e-maili za pomocą programu GPG. Bez zainstalowanego pakietu GPG, " + "mailcrypt jest bezużyteczny, dlatego mailcrypt zawiera prostą zależność od " + "GPG. Ma także prostą zależność od pakietu emacs, ponieważ jest rozszerzeniem " + "emacsa, więc i bez emacsa jest równie bezużyteczny." #. type:

#: guide.sgml:73 @@@ -7266,6 -8758,16 +8788,16 @@@ msgid " "system so all mail transport agents have a conflicting dependency with all " "other mail transport agents." msgstr "" + "Inną ważną zależnością, którą należy zrozumieć, jest konflikt. Oznacza to, " + "że dany pakiet może nie działać albo może być szkodliwy dla systemu, jeżeli " + "razem z nim jest zainstalowany inny pakiet. Jako przykład rozważmy program " + "odpowiedzialny za dostarczanie poczty (ang. \"mail transport agent\") taki " + "jak sendmail, exim lub qmail. Nie jest możliwe jednoczesne zainstalowanie " + "dwóch takich programów, ponieważ oba musiałyby nasłuchiwać na tym samym " + "porcie sieciowym, żeby odebrać e-maile. Próba zainstalowanie obu poważnie " + "uszkodzi system. Dlatego też wszystkie programy obsługi dostarczania poczty " + "są w konflikcie ze wszystkimi innymi programami obsługującymi dostarczanie " + "poczty." #. type:

#: guide.sgml:83 @@@ -7279,6 -8781,15 +8811,15 @@@ msgid " "depend on mail-transport-agent. This can add a great deal of confusion when " "trying to manually fix packages." msgstr "" + "Dodatkową komplikacją jest możliwość, że dany pakiet może udawać inny " + "pakiet. Proszę rozważyć jako przykład, że exim i sendmail praktycznie rzecz " + "biorąc są identyczne - oba dostarczają pocztę, oba mają wspólny interfejs. " + "Dlatego też system pakietów daje im możliwość zadeklarowania, że oba są " + "programami obsługującymi dostarczanie poczty.Tak więc zarówno exim, jak i " + "sendmail deklarują, że dostarczają pakiet o nazwie mail-transport-agent, od " + "którego mogą zależeć pakiety, wymagające do swojego działania programu " + "obsługi poczty. Może to być bardzo mylące podczas próby ręcznego naprawiania " + "zależności pakietów." #. type:

#: guide.sgml:88 @@@ -7288,6 -8799,9 +8829,9 @@@ msgid " "issues by providing a number of automatic algorithms that help in selecting " "packages for installation." msgstr "" + "W dowolnym czasie pojedyncza zależność może być lub nie być spełniona przez " + "obecnie zainstalowane pakiety. ATP próbuje rozwiązać zależności używając " + "pewnej liczby algorytmów pomagających w wyborze pakietów do zainstalowania." #. type:

#: guide.sgml:102 @@@ -7297,6 -8811,10 +8841,10 @@@ msgid " "understand .deb files, it works with the package's proper name and can only " "install .deb archives from a Source." msgstr "" + "apt-get dostarcza prostego sposobu na zainstalowanie pakietów z " + "linii poleceń. W przeciwieństwie do dpkg, apt-get " + "nie posługuje się nazwami plików \".deb\", lecz używa nazw pakietów i może " + "zainstalować tylko archiwa \".deb\" ze skonfigurowanych źródeł." #. type:

#: guide.sgml:109 @@@ -7308,6 -8826,12 +8856,12 @@@ msgid " "packages are available. This is done with apt-get update. For " "instance," msgstr "" + "Pierwszą rzeczą

Aby używać serwera proxy, należy najpierw " + "ustawić zmienną środowiskową http_proxy, proszę przeczytać sources.list(5), którą należy zrobić przed użyciem apt-get jest " + "pobranie listy pakietów (ze źródeł wymienionych w pliku sources.list" + "(5)), tak żeby APT wiedział, jakie pakiety są dostępne. Robi się to za " + "pomocą polecenia apt-get update. Na przykład:" #. type: #: guide.sgml:116 @@@ -7319,11 -8843,16 +8873,16 @@@ msgid " "Reading Package Lists... Done\n" "Building Dependency Tree... Done" msgstr "" + "# apt-get update\n" + "Pob: http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n" + "Pob: http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n" + "Czytanie list pakietów... Gotowe\n" + "Budowanie drzewa zależności.. Gotowe" #. type:

#: guide.sgml:120 msgid "Once updated there are several commands that can be used:" - msgstr "" + msgstr "Po zaktualizowaniu można użyć następnych poleceń:" #. type:

#: guide.sgml:131 @@@ -7336,6 -8865,14 +8895,14 @@@ msgid " "on new packages or conflict with some other package. dselect or " "apt-get install can be used to force these packages to install." msgstr "" + "Upgrade spróbuje delikatnie zaktualizować cały system. Upgrade nigdy nie " + "zainstaluje nowego pakietu ani nie usunie istniejącego pakiety, ani też nie " + "zaktualizuje pakietu do wersji powodującej, że inny pakiet przestanie " + "działać. Można używać tego polecenia codziennie do w miarę bezpiecznych " + "aktualizacji systemu. Upgrade wypisze listę pakietów, których nie potrafił " + "zaktualizować, co zazwyczaj oznacza, że zależą one od nowych pakietów lub są " + "w konflikcie z innymi pakietami. Można wymusić instalację takich pakietów, " + "używając do tego dselect lub apt-get install." #. type:

#: guide.sgml:140 @@@ -7348,6 -8885,14 +8915,14 @@@ msgid " "listed packages and will print a summary and ask for confirmation if " "anything other than its arguments are changed." msgstr "" + "Install jest używane do instalowania pakietów przez podanie ich nazwy. " + "Pakiet jest automatycznie pobierany i instalowany. Może być to użyteczne, " + "gdy już zna się nazwę pakietu do zainstalowania i nie chce się uruchamiać " + "graficznego interfejsu wyboru pakietów. Można podać dowolną liczbę nazw " + "pakietów do zainstalowania - wszystkie będą pobrane. Install próbuje " + "automatycznie rozwiązać problemy z zależnościami w podanych pakietach, " + "wypisze podsumowanie i poprosi o potwierdzenie, jeśli zamierza zmienić " + "cokolwiek innego niż pakiety podane jako jego argumenty." #. type:

#: guide.sgml:149 @@@ -7360,6 -8905,14 +8935,14 @@@ msgid " "dselect. Once dist-upgrade has completed then dselect can be used to install any packages that may have been left out." msgstr "" + "Dist-upgrade powoduje całkowitą aktualizację systemu i jest zaprojektowany " + "do uproszczenia aktualizacji z jednego wydania Debiana do kolejnego. Używa " + "wyrafinowanych algorytmów do określenia najlepszego zbioru pakietów do " + "zainstalowania, aktualizacji lub usunięcia, tak aby zaktualizować jak " + "najwięcej pakietów w systemie do nowszego wydania. W niektórych sytuacjach, " + "może być prościej użyć dist-upgrade niż ręcznie rozwiązywać zależności w " + "programie dselect. Kiedy dist-upgrade zakończy działanie, można " + "użyć programu dselect do zainstalowania pominiętych pakietów." #. type:

#: guide.sgml:152 @@@ -7367,6 -8920,8 +8950,8 @@@ msgid " "It is important to closely look at what dist-upgrade is going to do, its " "decisions may sometimes be quite surprising." msgstr "" + "Jest ważne, aby dokładnie przyjrzeć się temu, co dist-upgrade zamierza " + "zrobić, gdyż jego decyzje mogą czasami zdumiewać." #. type:

#: guide.sgml:163 @@@ -7379,11 -8934,19 +8964,19 @@@ msgid " "the downloaded archives can be installed by simply running the command that " "caused them to be downloaded again without -d." msgstr "" + "Zachowanie programu apt-get można kontrolować za pomocą opcji " + "linii poleceń szczegółowo opisanych w stronie podręcznika ekranowego . Najbardziej użyteczną z nich jest -d, która nie instaluje pobranych plików. Jeśli system musi pobrać dużą " + "liczbę pakietów, instalowanie ich może być niepożądane, jeśli coś pójdzie " + "nie tak. Jeśli użyto -d, to pobrane archiwa można zainstalować, " + "ponownie uruchamiając polecenie, które spowodowało ich pobranie, tym razem " + "bez opcji -d." #. type: #: guide.sgml:168 msgid "DSelect" - msgstr "" + msgstr "DSelect" #. type:

#: guide.sgml:173 @@@ -7393,6 -8956,10 +8986,10 @@@ msgid " "to select the packages to be installed or removed and APT actually installs " "them." msgstr "" + "Metoda APT dselect dostarcza kompletnego systemu APT w " + "interfejsie użytkownika programu wyboru pakietów dselect. " + "dselect może być użyty do wybrania pakietów przeznaczonych do " + "zainstalowania lub usunięcia, a APT zainstaluje lub usunie te pakiety." #. type:

#: guide.sgml:184 @@@ -7407,6 -8974,16 +9004,16 @@@ msgid " "have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on " "your CDROM before downloading from the Internet." msgstr "" + "Aby włączyć metodę APT należy wybrać opcję \"[A] Dostęp\" w programie " + "dselect , a następnie wybrać metodę APT. Użytkownik zostanie " + "poproszony o skonfigurowanie listy źródeł, będących lokalizacjami, " + "z których będą pobierane pakiety. Mogą być to strony internetowe, lokalne " + "serwery lustrzane Debiana lub CDROM-y. Każde źródło może dostarczać tylko " + "fragmentu pełnego archiwum Debiana, a APT automatycznie połączy je w " + "kompletny zbiór pakietów. Jeśli używany jest CDROM, to dobrym pomysłem jest " + "podanie najpierw jego, a potem podanie mirrorów umożliwiających dostęp do " + "najnowszych wersji pakietów zawierających poprawki błędów. APT automatycznie " + "użyje pakietów z CDROM-u zanim zacznie pobierać pakiety z Internetu." #. type: #: guide.sgml:198 @@@ -7425,6 -9002,18 +9032,18 @@@ msgid " " \n" " URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:" msgstr "" + " Ustawianie listy źródłowych lokalizacji dystrybucji\n" + "\t \n" + " Proszę podać bazowy URL dystrybucji Debiana.\n" + " Obsługiwane schematy połączeń to: http ftp file\n" + "\t \n" + " Przykłady:\n" + " file:/mnt/debian,\n" + " ftp://ftp.debian.org/debian,\n" + " http://ftp.pl.debian.org/debian,\n" + " \n" + " \n" + " URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:" #. type:

#: guide.sgml:205 @@@ -7433,6 -9022,9 +9052,9 @@@ msgid " "archive, defaulting to a HTTP mirror. Next it asks for the distribution to " "get." msgstr "" + "Ustawianie źródeł zaczyna się od pytania o bazową lokalizację Debiana. " + "Domyślną wartością jest mirror HTTP. Następnie użytkownik jest pytany o " + "dystrybucję do pobrania." #. type: #: guide.sgml:212 @@@ -7444,6 -9036,11 +9066,11 @@@ msgid " " \n" " Distribution [stable]:" msgstr "" + " Proszę podać znacznik dystrybucji do pobrania lub ścieżkę do pliku\n" + " pakietów kończącą się znakiem \"/\". Zazwyczaj znacznikiem dystrybucji\n" + " jest coś w rodzaju: stable unstable testing non-US\n" + " \n" + " Dystrybucja [stable]:" #. type:

#: guide.sgml:222 @@@ -7455,6 -9052,13 +9082,13 @@@ msgid " "that cannot be exported from the United States. Importing these packages " "into the US is legal however." msgstr "" + "Dystrybucja odnosi się do wersji Debiana: stable(stabilna) to " + "najnowsza wydana wersja, a unstable (niestabilna) to wersja " + "rozwojowa. non-US jest dostępna tylko na wybranych serwerach " + "lustrzanych i zawiera pakiety, które wykorzystują technologie szyfrowania " + "danych lub inne rzeczy, które nie mogą być eksportowane z serwerów " + "umieszczonych w Stanach Zjednoczonych. Importowanie tych pakietów do Stanów " + "Zjednoczonych jest jednakże legalne." #. type: #: guide.sgml:228 @@@ -7465,6 -9069,10 +9099,10 @@@ msgid " " \n" " Components [main contrib non-free]:" msgstr "" + " Proszę podać komponenty do pobrania\n" + " Zazwyczaj komponentem jest coś w rodzaju: main contrib non-free\n" + " \n" + " Komponenty [main contrib non-free]:" #. type:

#: guide.sgml:236 @@@ -7474,6 -9082,11 +9112,11 @@@ msgid " "packages while contrib and non-free contain things that have various " "restrictions placed on their use and distribution." msgstr "" + "Lista komponentów jest listą pod-dystrybucji do pobrania. Dystrybucja jest " + "podzielona ze względu na licencje oprogramowania: main (główna) zawiera " + "pakiety zgodne z DFSG (\"Wytycznymi Debiana w sprawie Wolnego Oprogramowania" + "\"),contrib i non-free zawierają pakiety, które zawierają restrykcje " + "związane z ich używaniem lub rozpowszechnianiem." #. type:

#: guide.sgml:240 @@@ -7481,6 -9094,9 +9124,9 @@@ msgid " "Any number of sources can be added, the setup script will continue to prompt " "until you have specified all that you want." msgstr "" + "Można dodać dowolną liczbę źródeł. Skrypt konfigurujący będzie kontynuował " + "odpytywanie użytkownika dopóty, dopóki nie poda wszystkich źródeł, które " + "chciał skonfigurować." #. type:

#: guide.sgml:247 @@@ -7491,6 -9107,12 +9137,12 @@@ msgid " "dselect. [U]pdate must be performed even if apt-get update has been run before." msgstr "" + "Przed rozpoczęciem używania programu dselect należy w menu tego " + "programu wybrać \"[U] Aktualizacja\", abyzaktualizować listę dostępnych " + "pakietów. To polecenie jest nadzbiorem polecenia apt-get update, " + "zapewniającym programowi dselect dostęp do pobranych informacji " + "o pakietach. \"[U] Aktualizacja\" musi być wykonana, nawet jeśli wcześniej " + "uruchomiono apt-get update." #. type:

#: guide.sgml:253 @@@ -7500,6 -9122,11 +9152,11 @@@ msgid " "[R]emove commands have no meaning, the [I]nstall command performs both of " "them together." msgstr "" + "Następnie można wybrać pakiety do zainstalowania, używając opcji \"[S] Wybór" + "\", a potem zainstalować te pakiety opcją \"[I] Instalacja\". Używanie " + "metody APT czyni opcje \"[C] Konfiguracja\" i \"[R] Usuwanie\" " + "bezużytecznymi, gdyż \"[I] Instalacja\" przeprowadza również te dwie " + "operacje." #. type:

#: guide.sgml:258 @@@ -7508,11 -9135,14 +9165,14 @@@ msgid " "have been successfully installed. To change this behavior place Dselect::" "clean \"prompt\"; in /etc/apt/apt.conf." msgstr "" + "Domyślnie APT automatycznie usunie pliki pakietów (.deb), gdy tylko zostaną " + "zainstalowane. Aby zmienić to zachowanie, proszę umieścić Dselect::" + "clean \"prompt\"; w /etc/apt/apt.conf." #. type: #: guide.sgml:264 msgid "The Interface" - msgstr "" + msgstr "Interfejs" #. type:

#: guide.sgml:278 @@@ -7526,11 -9156,20 +9186,20 @@@ msgid " "then will print out some informative status messages so that you can " "estimate how far along it is and how much is left to do." msgstr "" + "Metoda APT programu dselect i program apt-get " + "dzielą wspólny interfejs. Jest to prosty system, który najpierw informuje " + "użytkownika, co będzie zrobione, a następnie to robi

Metoda " + "programu dselect jest tak naprawdę zbiorem skryptów " + "wywołujących apt-get. Metoda ta ma jednakże większą " + "funkcjonalność niż sam program apt-get.

. Po " + "wyświetleniu podsumowania informującego o tym, co będzie zrobione, APT " + "wyświetla komunikaty dotyczące postępu przeprowadzanych operacji, tak żeby " + "można było oszacować czas pozostały do ich zakończenia." #. type: #: guide.sgml:280 msgid "Startup" - msgstr "" + msgstr "Uruchamianie" #. type:

#: guide.sgml:284 @@@ -7540,6 -9179,10 +9209,10 @@@ msgid " "At any time these operations can be performed by running apt-get check." msgstr "" + "Przed każdą operacją, z wyjątkiem update, APT przeprowadza pewne akcje " + "przygotowujące wewnętrzny stan. Sprawdza również stan systemu. Te same " + "operacje można przeprowadzić w dowolnej chwili, uruchamiając apt-get " + "check." #. type: #: guide.sgml:289 @@@ -7549,6 -9192,9 +9222,9 @@@ msgid " "Reading Package Lists... Done\n" "Building Dependency Tree... Done" msgstr "" + "# apt-get check\n" + "Czytanie list pakietów... Gotowe\n" + "Budowanie drzewa zależności... Gotowe" #. type:

#: guide.sgml:297 @@@ -7558,6 -9204,10 +9234,10 @@@ msgid " "If some of the package files are not found then they will be ignored and a " "warning will be printed when apt-get exits." msgstr "" + "Pierwszą rzeczą, którą robi, jest wczytanie wszystkich plików pakietów do " + "pamięci. APT używa buforowania, tak żeby przyspieszyć tę operację przy " + "następnym uruchomieniu. Jeśli nie znajdzie niektórych plików pakietów, to " + "wypisze ostrzeżenie, a te pakiety zignoruje." #. type:

#: guide.sgml:303 @@@ -7567,6 -9217,10 +9247,10 @@@ msgid " "package and considers if it is OK. Should this find a problem then a report " "will be printed out and apt-get will refuse to run." msgstr "" + "Końcową operacją jest szczegółowa analiza zależności w systemie. Sprawdzana " + "jest każda zależność każdego pakietu zainstalowanego lub rozpakowanego. W " + "razie wykrycia problemów z zależnościami apt-get wypisze " + "odpowiedni komunikat i odmówi dalszego działania." #. type: #: guide.sgml:320 @@@ -7588,6 -9242,21 +9272,21 @@@ msgid " " Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n" " libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)" msgstr "" + "# apt-get check\n" + "Czytanie list pakietów... Gotowe\n" + "Budowanie drzewa zależności... Gotowe\n" + "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić.\n" + "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:\n" + " 9fonts: Wymaga: xlib6g ale nie jest zainstalowany\n" + " uucp: Wymaga: mailx ale nie jest zainstalowany\n" + " blast: Wymaga: xlib6g (>= 3.3-5) ale nie jest zainstalowany\n" + " adduser: Wymaga: perl-base ale nie jest zainstalowany\n" + " aumix: Wymaga: libgpmg1 but ale nie jest zainstalowany\n" + " debiandoc-sgml: Wymaga: sgml-base ale nie jest zainstalowany\n" + " bash-builtins: Wymaga: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n" + " cthugha: Wymaga: svgalibg1 but it is not installed\n" + " Wymaga: xlib6g (>= 3.3-5) ale nie jest zainstalowany\n" + " libreadlineg2: Jest w konflikcie z: libreadline2 (<< 2.1-2.1)" #. type:

#: guide.sgml:329 @@@ -7598,6 -9267,10 +9297,10 @@@ msgid " "that are unmet. A short explanation of why the package has a dependency " "problem is also included." msgstr "" + "Powyższy przykład przedstawia system mający wiele problemów, włączając to " + "poważny problem z libreadlineg2. Każdy pakiet mający niespełnione zależności " + "jest wypisywany w osobnej linii razem z niespełnionymi zależnościami. Podane " + "jest również krótkie wyjaśnienie dotyczące przyczyny problemu." #. type:

#: guide.sgml:337 @@@ -7610,6 -9283,13 +9313,13 @@@ msgid " "situation a package may have been unpacked without its dependents being " "installed." msgstr "" + "Są dwie przyczyny, z których powodu system może być zepsuty w powyższy " + "sposób. Pierwszą jest to, że dpkg podczas aktualizacji systemu " + "nie zauważył jakiejś subtelnej relacji między pakietami

APT " + "rozważa wszystkie znane zależności i próbuje nie dopuścić do zepsucia " + "pakietów.

. Drugą przyczyną jest wystąpienie błędu w czasie " + "instalowania pakietu. W takim przypadku pakiet może być rozpakowany, mimo że " + "pakiety od niego zależące nie są zainstalowane." #. type:

#: guide.sgml:345 @@@ -7621,6 -9301,13 +9331,13 @@@ msgid " "dselect method always supplies the -f option to allow " "for easy continuation of failed maintainer scripts." msgstr "" + "Druga przyczyna jest o wiele mniej poważna niż pierwsza, ponieważ APT " + "wymusza pewne więzy integralności dotyczące kolejności instalowania " + "pakietów. W obu przypadkach przekazanie programowi apt-get " + "opcji -f wymusi na APT znalezienie rozwiązania umożliwiającego mu " + "kontynuowanie działania. Metoda APT programu dselect zawsze " + "przekazuje opcję -f, aby móc kontynuować po wystąpieniu błędu w " + "skryptach opiekunów pakietów." #. type:

#: guide.sgml:351 @@@ -7631,11 -9318,17 +9348,17 @@@ msgid " "necessary to manually use dpkg (possibly with forcing options) to correct " "the situation enough to allow APT to proceed." msgstr "" + "Jednak gdy opcja -f jest używana do poprawienia zależności w " + "poważnie uszkodzonym systemie (pierwsza z opisanych wyżej przyczyn), możliwe " + "jest że albo od razu zwróci błąd, albo nie powiedzie się sekwencja " + "instalowania pakietów. W obu przypadkach należy poprawić zależności ręcznie, " + "używając do tego dpkg (być może przekazując mu opcje wymuszające \"--" + "force-...\"), w takim stopniu, aby umożliwić działanie systemowi APT." #. type: #: guide.sgml:356 msgid "The Status Report" - msgstr "" + msgstr "Raport stanu" #. type:

#: guide.sgml:363 @@@ -7646,11 -9339,17 +9369,17 @@@ msgid " "final state of things, taking into account the -f option and any " "other relevant activities to the command being executed." msgstr "" + "Przed rozpoczęciem przetwarzania apt-get wyświetli raport " + "zawierający informacje o tym, co będzie zrobione. W ogólności raport ten " + "zależy od typu wykonywanej operacji, jednakże występuje w nim kilka " + "elementów wspólnych dla wszystkich typów. We wszystkich wypadkach " + "wyświetlane są informacje o końcowym stanie, brana jest pod uwagę opcja -" + "f, a także wszystkie istotne działania wykonywanego polecenia." #. type: #: guide.sgml:364 msgid "The Extra Package list" - msgstr "" + msgstr "Lista dodatkowych pakietów" #. type: #: guide.sgml:372 @@@ -7663,6 -9362,12 +9392,12 @@@ msgid " " squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n" " ssh" msgstr "" + "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:\n" + " libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n" + " mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n" + " bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n" + " squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n" + " ssh" #. type:

#: guide.sgml:379 @@@ -7672,11 -9377,15 +9407,15 @@@ msgid " "generated for an install command. The listed packages are often the " "result of an Auto Install." msgstr "" + "Lista dodatkowych pakietów wyświetla wszystkie pakiety, które będą " + "zainstalowane lub zaktualizowane oprócz tych wymienionych w linii poleceń. " + "Jest generowana tylko dla polecenia install. Wymienione pakiety są " + "najczęściej wynikiem automatycznej instalacji." #. type: #: guide.sgml:382 msgid "The Packages to Remove" - msgstr "" + msgstr "Pakiety przeznaczone do usunięcia" #. type: #: guide.sgml:389 @@@ -7688,6 -9397,11 +9427,11 @@@ msgid " " xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n" " nas xpilot xfig" msgstr "" + "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:\n" + " xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n" + " xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n" + " xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n" + " nas xpilot xfig" #. type:

#: guide.sgml:399 @@@ -7700,11 -9414,19 +9444,19 @@@ msgid " "that are going to be removed because they are only partially installed, " "possibly due to an aborted installation." msgstr "" + "Lista pakietów przeznaczonych do usunięcia wyświetla wszystkie pakiety, " + "które zostaną usunięte z systemu. Może być pokazana dla każdej operacji i " + "powinna być szczegółowo przeanalizowana, aby zapewnić, że żaden istotny " + "pakiet nie będzie usunięty. W szczególności opcja -f może " + "wygenerować sporo pakietów do usunięcia, także w przypadku jej użycia należy " + "szczególnie dokładnie przeanalizować wyświetlany raport. Lista może zawierać " + "pakiety usuwane z powodu ich tylko częściowego zainstalowania, wynikającego " + "być może z przerwania wcześniejszej instalacji." #. type: #: guide.sgml:402 msgid "The New Packages list" - msgstr "" + msgstr "Lista nowych pakietów" #. type: #: guide.sgml:406 @@@ -7713,6 -9435,8 +9465,8 @@@ msgid " "The following NEW packages will installed:\n" " zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base" msgstr "" + "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:\n" + " zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base" #. type:

#: guide.sgml:411 @@@ -7721,11 -9445,14 +9475,14 @@@ msgid " "listed are not presently installed in the system but will be when APT is " "done." msgstr "" + "Lista nowych pakietów to proste przypomnienie o tym, co się stanie. Wypisane " + "pakiety nie są obecnie zainstalowane w systemie, ale będą, kiedy APT skończy " + "działanie." #. type: #: guide.sgml:414 msgid "The Kept Back list" - msgstr "" + msgstr "Lista zatrzymanych pakietów" #. type: #: guide.sgml:419 @@@ -7735,6 -9462,9 +9492,9 @@@ msgid " " compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n" " gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver" msgstr "" + "Następujące pakiety zostały zatrzymane:\n" + " compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n" + " gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver" #. type:

#: guide.sgml:428 @@@ -7746,11 -9476,18 +9506,18 @@@ msgid " "to install is with apt-get install or by using dselect " "to resolve their problems." msgstr "" + "Jeśli aktualizowany jest cały system, to jest możliwe, że nowe wersje " + "pakietów nie będą mogły być zainstalowane, ponieważ wymagają nowych pakietów " + "lub są w konflikcie z już zainstalowanymi pakietami. W takim wypadku pakiet " + "pojawi się na liście pakietów zatrzymanych. Najlepszym sposobem na " + "zainstalowanie takich pakietów jest użycie apt-get install lub " + "rozwiązanie problemów z zależnościami za pomocą programu dselect." #. type: #: guide.sgml:431 msgid "Held Packages warning" - msgstr "" + msgstr "Ostrzeżenie o zmianie zatrzymanych pakietów" #. type: #: guide.sgml:435 @@@ -7759,6 -9496,8 +9526,8 @@@ msgid " "The following held packages will be changed:\n" " cvs" msgstr "" + "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:\n" + " cvs" #. type:

#: guide.sgml:441 @@@ -7767,17 -9506,21 +9536,21 @@@ msgid " "case it prints out a warning that the held package is going to be changed. " "This should only happen during dist-upgrade or install." msgstr "" + "Czasami można poprosić APT o zainstalowanie pakietu, który jest zatrzymany. " + "W takim przypadku wypisywane jest ostrzeżenie o zmianie zatrzymanego " + "pakietu. Może się to zdarzyć tylko podczas dist-upgrade lub install." #. type: #: guide.sgml:444 msgid "Final summary" - msgstr "" + msgstr "Podsumowanie" #. type:

#: guide.sgml:447 msgid "" "Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur." msgstr "" + "APT zakończy raport podsumowaniem wszystkich zmian, które przeprowadzi." #. type: #: guide.sgml:452 @@@ -7787,6 -9530,9 +9560,9 @@@ msgid " "12 packages not fully installed or removed.\n" "Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used." msgstr "" + "206 aktualizowanych, 8 nowo instalowanych, 25 usuwanych i 51 nieaktualizowanych.\n" + "12 nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n" + "Konieczne pobranie 65.7M/66.7M archiwów. Po rozpakowaniu zostanie użyte 26.5M." #. type:

#: guide.sgml:470 @@@ -7805,6 -9551,18 +9581,18 @@@ msgid " "If a large number of packages are being removed then the value may indicate " "the amount of space that will be freed." msgstr "" + "Pierwsza linia podsumowania jest uproszczoną wersją powyższych list i " + "zawiera liczbę aktualizacji - to jest pakietów już zainstalowanych, których " + "nowsze wersje są dostępne. W drugiej linii wyświetlono liczbę nie do końca " + "skonfigurowanych pakietów, prawdopodobnie w wyniku przerwania poprzedniej " + "instalacji. Ostatnia linia zawiera dane dotyczące miejsca na dysku. Pierwsza " + "para liczb odnosi się do rozmiaru plików archiwum: pierwsza liczba oznacza " + "liczbę bajtów, które muszą zostać pobrane ze zdalnych serwerów, a druga - " + "całkowity rozmiar wszystkich żądanych archiwów. Kolejna liczba oznacza " + "różnicę rozmiarów pomiędzy obecnie zainstalowanymi pakietami, a nowo " + "instalowanymi pakietami. W przybliżeniu odpowiada przestrzeni dysku, która " + "będzie zajęta w /usr po zakończeniu instalacji. Wartość ta może wskazywać na " + "zwolnienie miejsca na dysku, jeśli usuwana jest duża liczba pakietów." #. type:

#: guide.sgml:473 @@@ -7812,11 -9570,13 +9600,13 @@@ msgid " "Some other reports can be generated by using the -u option to show packages " "to upgrade, they are similar to the previous examples." msgstr "" + "Używając opcji -u, można wygenerować raport pokazujący pakiety przeznaczone " + "do aktualizacji, podobny do tego pokazanego w poprzednim przykładzie." #. type: #: guide.sgml:477 msgid "The Status Display" - msgstr "" + msgstr "Wyświetlanie stanu przetwarzania" #. type:

#: guide.sgml:481 @@@ -7824,6 -9584,8 +9614,8 @@@ msgid " "During the download of archives and package files APT prints out a series of " "status messages." msgstr "" + "Podczas pobierania archiwów i plików pakietów APT wyświetla serię " + "komunikatów o stanie." #. type: #: guide.sgml:490 @@@ -7837,6 -9599,13 +9629,13 @@@ msgid " "Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n" "11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s" msgstr "" + "# apt-get update\n" + "Pob:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n" + "Pob:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n" + "Traf http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n" + "Pob:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n" + "Pob:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n" + "11% [5 testing/non-free `Oczekiwane na nagłówki' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s" #. type:

#: guide.sgml:500 @@@ -7848,6 -9617,11 +9647,11 @@@ msgid " "apt-get update estimates the percent done which causes some " "inaccuracies." msgstr "" + "Linie zaczynające się od Pob: są wypisywane, kiedy APT zaczyna " + "pobierać plik, a ostatnia linia oznacza postęp pobierania. Pierwsza wartość " + "podana w procentach określa całkowity procent pobierania wszystkich plików. " + "Niestety rozmiar plików Package nie jest znany, tak więc apt-get update estymuje procent wykonanego pobierania, co powoduje pewne nieścisłości." #. type:

#: guide.sgml:509 @@@ -7860,6 -9634,14 +9664,14 @@@ msgid " "The next word is the short form name of the object being downloaded. For " "archives it will contain the name of the package that is being fetched." msgstr "" + "Następna sekcja linii statusu powtarza się dla każdego wątku pobierania, " + "oznacza przeprowadzanie operacji i podaje kilka użytecznych informacji na " + "temat tego, co się dzieje. Czasem sekcja ta zawiera komunikat Tworzenie " + "procesu potomnego, co oznacza, że system operacyjny ładuje moduł " + "pobierania. Pierwszym słowem po znaku \"[\" jest liczba pobrań, dokładnie " + "taka jaka jest pokazana liczba linii historii pobrań. Następnie w skróconej " + "formie wyświetlana jest nazwa pobieranego obiektu. W przypadku archiwów " + "nazwa ta będzie zawierać nazwę pobieranego pakietu." #. type:

#: guide.sgml:524 @@@ -7878,6 -9660,21 +9690,21 @@@ msgid " "regularly and reflects the time to complete everything at the shown transfer " "rate." msgstr "" + "W pojedynczych cudzysłowach podawany jest komunikat wskazujący na postęp " + "tworzenia połączenia pobierania danych. Zazwyczaj postęp ten jest sekwencją " + "zdarzeń od Podłączanie przez Oczekiwanie na nagłówki do " + "Pobieranie lub Wznawianie. Końcową wartością jest liczba " + "bajtów pobranych ze zdalnego serwera. Kiedy tylko pobieranie się rozpocznie, " + "wartość ta jest wyświetlana jw formacie typu 102/10.2k, co oznacza, " + "że pobrano 102 bajty, a oczekuje się jeszcze pobrania 10.2 kilobajtów. Aby " + "zaoszczędzić miejsce, całkowity rozmiar jest zawsze wyświetlany jako w " + "postaci 4-znakowej. Po rozmiarze następuje procentowy wskaźnik postępu " + "pobierania danego pliku. Przedostatnim elementem jest bieżąca średnia " + "prędkość pobierania, która jest aktualizowane co każde 5 sekund i " + "odzwierciedla tempo pobierania w tym okresie. W końcu wyświetlany jest " + "estymowany czas pobierania, regularnie aktualizowany i odzwierciedlający " + "czas pozostały do zakończenia pobierania przy założeniu utrzymania się " + "pokazanego tempa pobierania." #. type:

#: guide.sgml:530 @@@ -7888,11 -9685,17 +9715,17 @@@ msgid " "for logging to a file, use the -q option to remove the status " "display." msgstr "" + "Linia stanu jest aktualizowana co każde pół sekundy, aby na bieżąco " + "informować użytkownika o postępie pobierania, podczas gdy linie \"Pob:\" są " + "przesuwane w dół, gdy tylko zacznie się pobieranie nowego pliku. Ponieważ " + "linia stanu jest ciągle zmieniana, wyjście programu nie jest odpowiednie do " + "przekierowania do pliku. Aby usunąć linie stanu, należy użyć opcji -q." #. type: #: guide.sgml:535 msgid "Dpkg" - msgstr "" + msgstr "Dpkg" #. type:

#: guide.sgml:542 @@@ -7904,65 -9707,63 +9737,63 @@@ msgid " "each question there is usually a description of what it is asking and the " "questions are too varied to discuss completely here." msgstr "" + "APT używa programu dpkg do instalowania archiwów i przełączy " + "się do interfejsu dpkg, gdy tylko zakończy pobieranie plików. " + "dpkg może również zadawać pytania podczas przetwarzania " + "pakietów, a same pakiety także mogą zadawać pytania. Każde pytanie zazwyczaj " + "jest poprzedzone opisem, a same pytania są zbyt zróżnicowane, by je tutaj " + "opisać." #. type: #: offline.sgml:4 - #, fuzzy msgid "Using APT Offline" - msgstr "U¿ywanie APT w trybie offline" + msgstr "Używanie APT w trybie offline" #. type: #: offline.sgml:7 - #, fuzzy msgid "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $" msgstr "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $" #. type: #: offline.sgml:12 - #, fuzzy msgid "" "This document describes how to use APT in a non-networked environment, " "specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades." msgstr "" - "Dokument ten opisuje u¿ywanie programu APT w ¶rodowiskach pozbawionych " - "dostêpu, do sieci, a w szczególno¶ci metodê pozwalaj±c± na robienie " + "Dokument ten opisuje używanie programu APT w środowiskach pozbawionych " + "dostępu, do sieci, a w szczególności metodę pozwalającą na przeprowadzanie " "aktualizacji systemu." #. type: #: offline.sgml:16 - #, fuzzy msgid "Copyright © Jason Gunthorpe, 1999." msgstr "Copyright © Jason Gunthorpe, 1999." #. type: #: offline.sgml:32 - #, fuzzy msgid "Introduction" - msgstr "Wstêp" + msgstr "Wstęp" #. type: #: offline.sgml:34 offline.sgml:65 offline.sgml:180 - #, fuzzy msgid "Overview" msgstr "Wprowadzenie" #. type:

#: offline.sgml:40 - #, fuzzy msgid "" "Normally APT requires direct access to a Debian archive, either from a local " "media or through a network. Another common complaint is that a Debian " "machine is on a slow link, such as a modem and another machine has a very " "fast connection but they are physically distant." msgstr "" - "Normalnie APT wymaga bezpo¶redniego dostêpu do archiwów Debiana przez sieæ " - "lokaln± albo przez sieæ internetow±. Kolejn± niedogodno¶ci± mo¿e byæ fakt, " - "¿e nasz komputer, który pracuje na powolnym ³±czu takim jak modem, jest " - "znacznie oddalony od innego komputera z szybkim ³±czem." + "Zazwyczaj APT wymaga bezpośredniego dostępu do archiwów Debiana przez sieć " + "lokalną albo przez sieć internetową. Kolejną niedogodnością może być fakt, " + "że nasz komputer, który pracuje na powolnym łączu takim jak modem, jest " + "znacznie oddalony od innego komputera z szybkim łączem." #. type:

#: offline.sgml:51 - #, fuzzy msgid "" "The solution to this is to use large removable media such as a Zip disc or a " "SuperDisk disc. These discs are not large enough to store the entire Debian " @@@ -7974,56 -9775,53 +9805,53 @@@ "the machine downloading the packages, and target host the one with " "bad or no connection." msgstr "" - "Rozwi±zaniem tego problemu jest u¿ycie pojemnych przeno¶nych no¶ników takich " - "jak dyskietka Zip lub dysk SuperDisk. No¶niki te nie s± wystarczaj±co " - "pojemne, by zgromadziæ kompletne archiwum Debiana, ale mo¿na ¶mia³o " - "dopasowaæ podzbiór du¿ego archiwum wystarczaj±cy dla wiêkszo¶ci " - "u¿ytkowników. Pomys³ polega na tym, by u¿yæ programu APT do wygenerowania " - "listy pakietów, które s± wymagane, a nastêpnie pobraniu ich na dysk, u¿ywaj" - "±c innego komputera z w³a¶ciw± zwarto¶ci±. Jest nawet mo¿liwe, by u¿yæ " - "innego komputera z Debianem z zainstalowanym programem APT lub zupe³nie " - "innym systemem operacyjnym i programem narzêdziowym do pobierania plików " + "Rozwiązaniem tego problemu jest użycie pojemnych przenośnych nośników takich " + "jak dyskietka Zip lub dysk SuperDisk. Nośniki te nie są wystarczająco " + "pojemne, by zgromadzić kompletne archiwum Debiana, ale można śmiało " + "dopasować podzbiór dużego archiwum wystarczający dla większości " + "użytkowników. Pomysł polega na tym, by użyć programu APT do wygenerowania " + "listy pakietów, które są wymagane, a następnie pobraniu ich na dysk, " + "używając innego komputera z właściwą zwartością. Jest nawet możliwe, by użyć " + "innego komputera z Debianem z zainstalowanym programem APT lub zupełnie " + "innym systemem operacyjnym i programem narzędziowym do pobierania plików " "takim jak wget." #. type:

#: offline.sgml:57 - #, fuzzy msgid "" "This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The " "essential premise to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note " "that the disc should be formated with a filesystem that can handle long file " "names such as ext2, fat32 or vfat." msgstr "" - "Osi±gane jest to przez twórcze manipulowanie plikiem konfiguracyjnym " - "programu APT. Rzecz± niezbêdn± jest poinformowanie programu APT, aby " - "wskazywa³ na dysk z plikami archiwum. Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e dysk powinien byæ " - "sformatowany do obs³ugi systemu plików pozwalaj±cego pos³ugiwaæ siê d³ugimi " + "Osiągane jest to przez twórcze manipulowanie plikiem konfiguracyjnym " + "programu APT. Rzeczą niezbędną jest poinformowanie programu APT, aby " + "wskazywał na dysk z plikami archiwum. Należy zauważyć, że dysk powinien być " + "sformatowany do obsługi systemu plików pozwalającego posługiwać się długimi " "nazwami plików (np. ext2, fat32 albo vfat)." #. type: #: offline.sgml:63 - #, fuzzy msgid "Using APT on both machines" - msgstr "U¿ywanie programu APT na obu komputerach" + msgstr "Używanie programu APT na obu komputerach" #. type:

#: offline.sgml:71 - #, fuzzy msgid "" "APT being available on both machines gives the simplest configuration. The " "basic idea is to place a copy of the status file on the disc and use the " "remote machine to fetch the latest package files and decide which packages " "to download. The disk directory structure should look like:" msgstr "" - "APT bêd±cy do dyspozycji na obu komputerach daje najprostsz± kombinacjê. " - "Zasadniczym pomys³em tej metody jest umieszczenie kopii pliku status na " - "dysku i u¿ycie odleg³ego komputera, aby uzyskaæ najnowsze pliki pakietów i " - "zdecydowaæ, które pakiety trzeba pobraæ. Struktura katalogów na dysku " - "powinna wygl±daæ nastêpuj±co:" + "APT dostępny na obu komputerach daje najprostszą kombinację. Zasadniczym " + "pomysłem tej metody jest umieszczenie kopii pliku status na dysku i użycie " + "odległego komputera, aby uzyskać najnowsze pliki pakietów i zdecydować, " + "które pakiety trzeba pobrać. Struktura katalogów na dysku powinna wyglądać " + "następująco:" #. type: #: offline.sgml:80 - #, fuzzy, no-wrap + #, no-wrap msgid "" " /disc/\n" " archives/\n" @@@ -8045,13 -9843,11 +9873,11 @@@ msgstr " #. type: #: offline.sgml:88 - #, fuzzy msgid "The configuration file" msgstr "Plik konfiguracyjny" #. type:

#: offline.sgml:96 - #, fuzzy msgid "" "The configuration file should tell APT to store its files on the disc and to " "use the configuration files on the disc as well. The sources.list should " @@@ -8060,25 -9856,24 +9886,24 @@@ "target host. Please note, if you are using a local archive you must " "use copy URIs, the syntax is identical to file URIs." msgstr "" - "Plik konfiguracyjny powinien informowaæ program APT, aby przechowywa³ swoje " - "pliki na dysku, a tak¿e u¿ywa³ plików konfiguracyjnych z dysku. Plik sources." - "list powinien zawieraæ prawid³owe odno¶niki, których nale¿y u¿yæ na zdalnym " - "komputerze, a plik status powinien byæ kopi± /var/lib/dpkg/status. " - "Zauwa¿, ¿e je¶li u¿ywasz lokalnego archiwum musisz u¿yæ tych samych " - "odno¶ników o identycznej sk³adni." + "Plik konfiguracyjny powinien informować program APT, aby przechowywał swoje " + "pliki na dysku, a także używał plików konfiguracyjnych z dysku. Plik sources." + "list powinien zawierać prawidłowe odnośniki, których należy użyć na zdalnym " + "komputerze, a plik status powinien być kopią /var/lib/dpkg/status. " + "Należy zauważyć, że podczas używania lokalnego archiwum trzeba użyć tych " + "samych odnośników o identycznej składni." #. type:

#: offline.sgml:100 - #, fuzzy msgid "" "apt.conf must contain the necessary information to make APT use the " "disc:" msgstr "" - "apt.conf musi zawieraæ niezbêdne wpisy, by APT korzysta³ z dysku:" + "apt.conf musi zawierać niezbędne wpisy, by APT korzystał z dysku:" #. type: #: offline.sgml:124 - #, fuzzy, no-wrap + #, no-wrap msgid "" " APT\n" " {\n" @@@ -8106,9 -9901,8 +9931,8 @@@ msgstr "" " APT\n" " {\n" - " /* Ten wpis nie jest wymagany, je¶li oba komputery maj± tê sam±\n" - " architekturê; mówi on programowi APT na komputerze pobieraj±cym \n" - " pakiety, jaka jest architektura naszego komputera */\n" + " /* Wpis nie jest wymagany, jeśli oba komputery mają tę samą architekturę;\n" + " podaje architekturę naszego komputera programowi APT na odległym komputerze */\n" " Architecture \"i386\";\n" " \n" " Get::Download-Only \"true\";\n" @@@ -8116,34 -9910,31 +9940,31 @@@ " \n" " Dir\n" " {\n" - " /* U¿yj katalogu disc na informacje stanu i przekieruj plik status\n" - " z domy¶lnego /var/lib/dpkg */\n" + " /* Używaj katalogu disc na informacje stanu i przekieruj plik status\n" + " z domyślnego /var/lib/dpkg */\n" " State \"/disc/\";\n" " State::status \"status\";\n" "\n" " // Katalog lokalnie przechowywanych pakietów binarnych\n" " Cache::archives \"/disc/archives/\";\n" - "\n" " Cache \"/tmp/\";\n" - "\n" + " \n" " // Lokalizacja pliku sources.list.\n" " Etc \"/disc\";\n" " };" #. type:

#: offline.sgml:129 - #, fuzzy msgid "" "More details can be seen by examining the apt.conf man page and the sample " "configuration file in /usr/share/doc/apt/examples/apt.conf." msgstr "" - "Wiêcej szczegó³ów mo¿na zobaczyæ w stronie podrêcznika apt.conf i w " - "przyk³adowym pliku konfiguracyjnym /usr/share/doc/apt/examples/apt.conf/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf." #. type:

#: offline.sgml:136 - #, fuzzy msgid "" "On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy /" "var/lib/dpkg/status to it. You will also need to create the directories " @@@ -8151,16 -9942,16 +9972,16 @@@ "em>. Then take the disc to the remote machine and configure the sources." "list. On the remote machine execute the following:" msgstr "" - "Pierwsz± rzecz±, jak± nale¿y zrobiæ na oddalonym komputerze z Debianem to " - "zamontowaæ dysk i przekopiowaæ na niego plik /var/lib/dpkg/status. " - "Trzeba tak¿e utworzyæ stukturê katalogów przedstawion± we \"Wprowadzeniu\": " - "archives/partial/ i lists/partial/. Nastêpnie niesiemy " - "dysk do oddalonego komputera z szybkim ³±czem i konfigurujemy plik sources." - "list. Na oddalonym komputerze wykonujemy kolejno:" + "Pierwszą rzeczą, jaką należy zrobić na oddalonym komputerze z Debianem to " + "zamontować dysk i przekopiować na niego plik /var/lib/dpkg/status. " + "Trzeba także utworzyć strukturę katalogów przedstawioną we \"Wprowadzeniu\": " + "archives/partial/ i lists/partial/. Następnie należy " + "przenieść dysk do oddalonego komputera z szybkim łączem i skonfigurować plik " + "sources.list. Na oddalonym komputerze wykonujemy kolejno:" #. type: #: offline.sgml:142 - #, fuzzy, no-wrap + #, no-wrap msgid "" " # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n" " # apt-get update\n" @@@ -8176,32 -9967,30 +9997,30 @@@ msgstr " #. type:

#: offline.sgml:149 - #, fuzzy msgid "" "The dist-upgrade command can be replaced with any other standard APT " "commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end " "such as dselect. However this presents a problem in communicating " "your selections back to the local computer." msgstr "" - "Polecenie dist-upgrade mo¿na zast±piæ ka¿dym innym podstawowym poleceniem " - "APT, w szczególno¶ci dselect-upgrade. Mo¿na nawet u¿yæ APT jako metody " - "dostêpu dla dselect. Jednak stworzy to problem w przeniesieniu " + "Polecenie dist-upgrade można zastąpić każdym innym podstawowym poleceniem " + "APT, w szczególności dselect-upgrade. Można nawet użyć APT jako metody " + "dostępu dla dselect. Jednak stworzy to problem w przeniesieniu " "Twoich operacji wyborów z powrotem na lokalny komputer." #. type:

#: offline.sgml:153 - #, fuzzy msgid "" "Now the disc contains all of the index files and archives needed to upgrade " "the target machine. Take the disc back and run:" msgstr "" "W tej chwili katalog disc zawiera wszystkie pliki indeksowe oraz archiwa " - "niezbêdne do aktualizacji maszyny z Debianem. Bierzemy dysk z powrotem do " + "niezbędne do aktualizacji maszyny z Debianem. Bierzemy dysk z powrotem do " "siebie i wpisujemy:" #. type: #: offline.sgml:159 - #, fuzzy, no-wrap + #, no-wrap msgid "" " # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n" " # apt-get check\n" @@@ -8211,23 -10000,21 +10030,21 @@@ msgstr "" " # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n" " # apt-get check\n" - " [ APT tworzy lokaln± kopiê plików cache ]\n" + " [ APT tworzy lokalną kopię plików cache ]\n" " # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n" - " [ Mo¿e te¿ byæ inne polecenie programu APT ]" + " [ Może też być inne polecenie programu APT ]" #. type:

#: offline.sgml:165 - #, fuzzy msgid "" "It is necessary for proper function to re-specify the status file to be the " "local one. This is very important!" msgstr "" - "Do prawid³owego dzia³ania koniecznie nale¿y podaæ plik status z lokalnej " - "maszyny. To jest bardzo wa¿ne!" + "Do prawidłowego działania koniecznie należy podać plik status z lokalnej " + "maszyny. To jest bardzo ważne!" #. type:

#: offline.sgml:172 - #, fuzzy msgid "" "If you are using dselect you can do the very risky operation of copying disc/" "status to /var/lib/dpkg/status so that any selections you made on the remote " @@@ -8235,66 -10022,61 +10052,61 @@@ "the local machine - but this may not always be possible. DO NOT copy the " "status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!" msgstr "" - "Je¶li u¿ywasz dselect, mo¿esz wykonaæ bardzo ryzykown± operacjê skopiowania " - "disc/status do /var/lib/dpkg/status, tak ¿e wszystkie zmiany, których " - "dokona³e¶ na odleg³ym komputerze, bêd± przeniesione. Mocno zalecam, aby " - "dokonywaæ doboru pakietów tylko na lokalnym komputerze, ale nie zawsze jest " - "to mo¿liwe. NIE podmieniaj pliku status, je¶li dpkg lub APT by³y uruchamiane " - "w miêdzyczasie!!" + "Jeśli używasz dselect, możesz wykonać bardzo ryzykowną operację skopiowania " + "disc/status do /var/lib/dpkg/status, tak że wszystkie zmiany, których " + "dokonałeś na odległym komputerze, będą przeniesione. Mocno zalecam, aby " + "dokonywać doboru pakietów tylko na lokalnym komputerze, ale nie zawsze jest " + "to możliwe. NIE podmieniaj pliku status, jeśli dpkg lub APT były uruchamiane " + "w międzyczasie!" #. type: #: offline.sgml:178 - #, fuzzy msgid "Using APT and wget" - msgstr "U¿ywanie programów APT i wget" + msgstr "Używanie programów APT i wget" #. type:

#: offline.sgml:185 - #, fuzzy msgid "" "wget is a popular and portable download tool that can run on nearly " "any machine. Unlike the method above this requires that the Debian machine " "already has a list of available packages." msgstr "" - "wget jest popularnym i przeno¶nym programem narzêdziowym pobierania " - "plików, który dzia³a prawie na ka¿dym komputerze. W przeciwieñstwie do " - "metody opisanej powy¿ej ta wymaga, aby na lokalnym komputerze by³a aktualna " - "lista dostêpnych pakietów." + "wget jest popularnym i przenośnym programem narzędziowym pobierania " + "plików, który działa prawie na każdym komputerze. W przeciwieństwie do " + "metody opisanej powyżej ta wymaga, aby na lokalnym komputerze była aktualna " + "lista dostępnych pakietów." #. type:

#: offline.sgml:190 - #, fuzzy msgid "" "The basic idea is to create a disc that has only the archive files " "downloaded from the remote site. This is done by using the --print-uris " "option to apt-get and then preparing a wget script to actually fetch the " "packages." msgstr "" - "Nale¿y stworzyæ katalog disc tylko na pakiety do pobrania z innego " - "komputera. U¿yta zostanie do tego opcja --print-uris programu apt-get, a " - "nastêpnie przygotujemy skrypt dla programu wget, który pobierze w³a¶ciwe " + "Należy stworzyć katalog disc tylko na pakiety do pobrania z innego " + "komputera. Użyta zostanie do tego opcja --print-uris programu apt-get, a " + "następnie przygotujemy skrypt dla programu wget, który pobierze właściwe " "pakiety." #. type: #: offline.sgml:196 - #, fuzzy msgid "Operation" msgstr "Kolejne kroki" #. type:

#: offline.sgml:200 - #, fuzzy msgid "" "Unlike the previous technique no special configuration files are required. " "We merely use the standard APT commands to generate the file list." msgstr "" - "W odró¿nieniu od poprzedniej metody dzia³ania ta nie wymaga specjalnych " - "plików konfiguracyjnych. U¿ywamy jedynie podstawowych poleceñ APT, by " - "wygenerowaæ listê plików." + "W odróżnieniu od poprzedniej metody działania ta nie wymaga specjalnych " + "plików konfiguracyjnych. Używamy jedynie podstawowych poleceń APT, by " + "wygenerować listę plików." #. type: #: offline.sgml:205 - #, fuzzy, no-wrap + #, no-wrap msgid "" " # apt-get dist-upgrade \n" " [ Press no when prompted, make sure you are happy with the actions ]\n" @@@ -8302,43 -10084,40 +10114,40 @@@ " # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script" msgstr "" " # apt-get dist-upgrade \n" - " [ Wybierz \"no\" po znaku zachêty, upewnij siê, czy to w³a¶ciwy wybór ]\n" + " [ Wybierz \"no\" po znaku zachęty, upewnij się, czy to właściwy wybór ]\n" " # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n" " # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script" #. type:

#: offline.sgml:210 - #, fuzzy msgid "" "Any command other than dist-upgrade could be used here, including dselect-" "upgrade." msgstr "" - "Tak¿e inne opcje ni¿ dist-upgrade mog± tu byæ u¿yte, w³±czaj±c dselect-" + "Można tu użyć także polecenia innego niż dist-upgrade, na przykład dselect-" "upgrade." #. type:

#: offline.sgml:216 - #, fuzzy msgid "" "The /disc/wget-script file will now contain a list of wget commands to " "execute in order to fetch the necessary archives. This script should be run " "with the current directory as the disc's mount point so as to save the " "output on the disc." msgstr "" - "Plik skryptu /disc/wget-script bêdzie teraz zawieraæ listê wywo³añ programu " - "wget, niezbêdnych do pobrania potrzebnych archiwów. Skrypt ten nale¿y " - "uruchomiæ w bie¿±cym katalogu o punkcie montowania disc, tak aby tu " - "zapisywa³ dane na dysku." + "Plik skryptu /disc/wget-script będzie teraz zawierać listę wywołań programu " + "wget, niezbędnych do pobrania potrzebnych archiwów. Skrypt ten należy " + "uruchomić w bieżącym katalogu o punkcie montowania disc, tak aby zapisywał " + "dane na tym dysku." #. type:

#: offline.sgml:219 - #, fuzzy msgid "The remote machine would do something like" - msgstr "Na oddalonym komputerze nale¿y wykonaæ co¶ takiego" + msgstr "Na oddalonym komputerze należy wykonać coś takiego" #. type: #: offline.sgml:223 - #, fuzzy, no-wrap + #, no-wrap msgid "" " # cd /disc\n" " # sh -x ./wget-script\n" @@@ -8350,22 -10129,20 +10159,20 @@@ msgstr " #. type: #: offline.sgml:228 - #, fuzzy msgid "" "Once the archives are downloaded and the disc returned to the Debian machine " "installation can proceed using," msgstr "" - "Gdy archiwa zostan± pobrane i dysk wróci do komputera z Debianem, " - "instalowanie mo¿na prowadziæ dalej poleceniem:" + "Gdy archiwa zostaną pobrane i dysk wróci do komputera z Debianem, " + "instalowanie można prowadzić dalej poleceniem:" #. type: #: offline.sgml:230 - #, fuzzy, no-wrap + #, no-wrap msgid " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade" msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade" #. type:

#: offline.sgml:234 - #, fuzzy msgid "Which will use the already fetched archives on the disc." - msgstr "które u¿yje pobranych uprzednio archiwów z dysku." + msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku."