From: David Kalnischkies Date: Sun, 17 Jan 2010 14:56:50 +0000 (+0100) Subject: merge with lp:~mvo/apt/apt-sid to get the complete fr X-Git-Tag: 0.8.0~39^2~12 X-Git-Url: https://git.saurik.com/apt.git/commitdiff_plain/6de692d84ab70299ae61767460c179c6a2676b74?hp=--cc merge with lp:~mvo/apt/apt-sid to get the complete fr --- 6de692d84ab70299ae61767460c179c6a2676b74 diff --cc doc/po/de.po index 00ebf7b3d,00ebf7b3d..5212de908 --- a/doc/po/de.po +++ b/doc/po/de.po @@@ -7,7 -7,7 +7,7 @@@ msgid " msgstr "" "Project-Id-Version: apt-doc 0.7.24\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team \n" --"POT-Creation-Date: 2009-11-27 00:05+0100\n" ++"POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-31 17:41+GMT\n" "Last-Translator: Chris Leick \n" "Language-Team: German \n" @@@ -1036,7 -1036,7 +1036,7 @@@ msgstr " " \n" #. type: Plain text --#: apt.ent:355 ++#: apt.ent:356 #, no-wrap msgid "" " &statedir;/lists/partial/\n" @@@ -1051,6 -1051,6 +1051,51 @@@ msgstr " " \n" "\">\n" ++#. type: Plain text ++#: apt.ent:362 ++#, fuzzy, no-wrap ++#| msgid "" ++#| "/etc/apt/sources.list\n" ++#| " Locations to fetch packages from.\n" ++#| " Configuration Item: Dir::Etc::SourceList.\n" ++#| " \n" ++msgid "" ++"/etc/apt/trusted.gpg\n" ++" Keyring of local trusted keys, new keys will be added here.\n" ++" Configuration Item: Dir::Etc::Trusted.\n" ++" \n" ++msgstr "" ++"/etc/apt/sources.list\n" ++" Orte, von denen Pakete geladen werden.\n" ++" Konfigurationselement: Dir::Etc::SourceList.\n" ++" \n" ++ ++#. type: Plain text ++#: apt.ent:368 ++#, fuzzy, no-wrap ++#| msgid "" ++#| " /etc/apt/sources.list.d/\n" ++#| " File fragments for locations to fetch packages from.\n" ++#| " Configuration Item: Dir::Etc::SourceParts.\n" ++#| " \n" ++#| "\">\n" ++msgid "" ++" /etc/apt/trusted.gpg.d/\n" ++" File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n" ++" be stored here (by other packages or the administrator).\n" ++" Configuration Item Dir::Etc::TrustedParts.\n" ++" \n" ++"\">\n" ++msgstr "" ++" /etc/apt/sources.list.d/\n" ++" Dateifragmente für Orte, von denen Pakete geladen werden.\n" ++" Konfigurationselement: Dir::Etc::SourceParts.\n" ++" \n" ++"\">\n" ++ #. The last update date #. type: Content of: #: apt-cache.8.xml:13 apt-config.8.xml:13 apt-extracttemplates.1.xml:13 @@@ -1137,7 -1137,7 +1182,7 @@@ msgstr " #. type: Content of: #: apt-cache.8.xml:62 apt-cdrom.8.xml:47 apt-config.8.xml:47 #: apt-extracttemplates.1.xml:43 apt-ftparchive.1.xml:55 apt-get.8.xml:125 --#: apt-key.8.xml:34 apt-mark.8.xml:52 apt-secure.8.xml:40 ++#: apt-key.8.xml:35 apt-mark.8.xml:52 apt-secure.8.xml:40 #: apt-sortpkgs.1.xml:44 apt.conf.5.xml:39 apt_preferences.5.xml:33 #: sources.list.5.xml:33 msgid "Description" @@@ -1377,9 -1377,9 +1422,8 @@@ msgstr " "<literal>Total distinct</literal> Versionen ist die Anzahl der im " "Zwischenspeicher gefundenen Paketversionen. Dieser Wert ist daher meistens " "gleich der Anzahl der gesamten Paketnamen. Wenn auf mehr als eine " --"Distribution (zum Beispiel »stable« und »unstable« zusammen) zugegriffen " --"wird, kann dieser Wert deutlich größer als die gesamte Anzahl der " --"Paketnamen sein." ++"Distribution (zum Beispiel »stable« und »unstable« zusammen) zugegriffen wird, " ++"kann dieser Wert deutlich größer als die gesamte Anzahl der Paketnamen sein." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:166 @@@ -1671,7 -1671,7 +1715,7 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:281 apt-config.8.xml:93 apt-extracttemplates.1.xml:56 #: apt-ftparchive.1.xml:492 apt-get.8.xml:319 apt-mark.8.xml:89 --#: apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:484 apt.conf.5.xml:506 ++#: apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:491 apt.conf.5.xml:513 msgid "options" msgstr "Optionen" @@@ -1907,14 -1907,14 +1951,14 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> #: apt-cache.8.xml:356 apt-cdrom.8.xml:150 apt-config.8.xml:98 --#: apt-extracttemplates.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:556 apt-get.8.xml:554 ++#: apt-extracttemplates.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:568 apt-get.8.xml:554 #: apt-sortpkgs.1.xml:64 msgid "&apt-commonoptions;" msgstr "&apt-commonoptions;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> --#: apt-cache.8.xml:361 apt-get.8.xml:559 apt-key.8.xml:138 apt-mark.8.xml:122 --#: apt.conf.5.xml:1017 apt_preferences.5.xml:615 ++#: apt-cache.8.xml:361 apt-get.8.xml:559 apt-key.8.xml:153 apt-mark.8.xml:122 ++#: apt.conf.5.xml:1024 apt_preferences.5.xml:615 msgid "Files" msgstr "Dateien" @@@ -1925,9 -1925,9 +1969,9 @@@ msgstr "&file-sourceslist; &file-statel #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-cache.8.xml:368 apt-cdrom.8.xml:155 apt-config.8.xml:103 --#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:572 apt-get.8.xml:569 --#: apt-key.8.xml:162 apt-mark.8.xml:133 apt-secure.8.xml:181 --#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:1023 apt_preferences.5.xml:622 ++#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:584 apt-get.8.xml:569 ++#: apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:133 apt-secure.8.xml:181 ++#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:1030 apt_preferences.5.xml:622 #: sources.list.5.xml:233 msgid "See Also" msgstr "Siehe auch" @@@ -1939,7 -1939,7 +1983,7 @@@ msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &ap #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-cache.8.xml:373 apt-cdrom.8.xml:160 apt-config.8.xml:108 --#: apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:576 apt-get.8.xml:575 ++#: apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:588 apt-get.8.xml:575 #: apt-mark.8.xml:137 apt-sortpkgs.1.xml:73 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnose" @@@ -2069,7 -2069,7 +2113,7 @@@ msgstr " "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> --#: apt-cdrom.8.xml:91 ++#: apt-cdrom.8.xml:91 apt-key.8.xml:139 msgid "Options" msgstr "Optionen" @@@ -2317,7 -2317,7 +2361,7 @@@ msgid "Just show the contents of the co msgstr "Nur der Inhalt des Konfigurationsbereichs wird angezeigt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> --#: apt-config.8.xml:104 apt-extracttemplates.1.xml:75 apt-ftparchive.1.xml:573 ++#: apt-config.8.xml:104 apt-extracttemplates.1.xml:75 apt-ftparchive.1.xml:585 #: apt-sortpkgs.1.xml:70 msgid "&apt-conf;" msgstr "&apt-conf;" @@@ -2391,10 -2391,10 +2435,10 @@@ msgid " "XXXX</filename> and <filename>package.config.XXXX</filename>" msgstr "" "Schablonendatei und Konfigurationsskript werden in das temporäre Verzeichnis " --"geschrieben, das durch »-t« oder »--tempdir« " --"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) Verzeichnis mit " --"Dateinamen der Form <filename>package. template.XXXX</filename> und " --"<filename>package.config.XXXX</filename> angegeben wurde" ++"geschrieben, das durch »-t« oder »--tempdir« (<literal>APT::ExtractTemplates::" ++"TempDir</literal>) Verzeichnis mit Dateinamen der Form <filename>package. " ++"template.XXXX</filename> und <filename>package.config.XXXX</filename> " ++"angegeben wurde" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-extracttemplates.1.xml:60 apt-get.8.xml:488 @@@ -2433,8 -2433,8 +2477,8 @@@ msgid " "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 " "August 2009</date>" msgstr "" --"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17. " --"August 2009</date>" ++"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; " ++"<date>17. August 2009</date>" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #: apt-ftparchive.1.xml:22 apt-ftparchive.1.xml:29 @@@ -2543,8 -2543,8 +2587,8 @@@ msgid " "emitting a package record to stdout for each. This command is approximately " "equivalent to &dpkg-scanpackages;." msgstr "" --"Der »packages«-Befehl generiert eine Paketdatei aus einem Verzeichnisbaum. " --"Er nimmt ein vorgegebenes Verzeichnis und durchsucht es rekursiv nach .deb-" ++"Der »packages«-Befehl generiert eine Paketdatei aus einem Verzeichnisbaum. Er " ++"nimmt ein vorgegebenes Verzeichnis und durchsucht es rekursiv nach .deb-" "Dateien, wobei es für jede einen Paketdatensatz auf stdout ausgibt.Dieser " "Befehl entspricht etwa &dpkg-scanpackages;." @@@ -2582,9 -2582,9 +2626,8 @@@ msgid " "change the source override file that will be used." msgstr "" "Wenn eine Override-Datei angegeben ist, wird nach einer Quellen-Override-" --"Datei mit einer .src-Dateiendung gesucht. Die Option »--source-override« " --"kann benutzt werden, um die Quellen-Override-Datei, die benutzt wird, zu " --"ändern." ++"Datei mit einer .src-Dateiendung gesucht. Die Option »--source-override« kann " ++"benutzt werden, um die Quellen-Override-Datei, die benutzt wird, zu ändern." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:97 @@@ -3009,8 -3009,8 +3052,12 @@@ msgstr "Sources #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:288 ++#, fuzzy ++#| msgid "" ++#| "Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" ++#| "source/Sources</filename>" msgid "" --"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" ++"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" "source/Sources</filename>" msgstr "" "Setzt die Ausgabe-Packages-Datei. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" @@@ -3154,27 -3154,27 +3201,37 @@@ msgstr " "können in einem <literal>Tree</literal>-Abschnitt, sowie als drei neue " "Variablen benutzt werden." --#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> --#: apt-ftparchive.1.xml:351 --msgid "" --"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</" --"command> performs an operation similar to:" --msgstr "" --"Wenn ein <literal>Tree</literal>-Abschnitt bearbeitet wird, führt " --"<command>apt-ftparchive</command> eine Operation aus, die folgender ähnelt:" -- --#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><informalexample><programlisting> ++#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #: apt-ftparchive.1.xml:354 --#, no-wrap ++#, fuzzy, no-wrap ++#| msgid "" ++#| "for i in Sections do \n" ++#| " for j in Architectures do\n" ++#| " Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n" msgid "" "for i in Sections do \n" " for j in Architectures do\n" " Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n" ++" " msgstr "" "for i in Abschnitte do \n" " for j in Architekturen do\n" " Generiere for DIST=Geltungsbereich SECTION=i ARCH=j\n" ++#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> ++#: apt-ftparchive.1.xml:351 ++#, fuzzy ++#| msgid "" ++#| "When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-" ++#| "ftparchive</command> performs an operation similar to:" ++msgid "" ++"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</" ++"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting" ++"\" id=\"0\"/>" ++msgstr "" ++"Wenn ein <literal>Tree</literal>-Abschnitt bearbeitet wird, führt " ++"<command>apt-ftparchive</command> eine Operation aus, die folgender ähnelt:" ++ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:360 msgid "Sections" @@@ -3528,12 -3528,12 +3585,33 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:547 --msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>" ++#, fuzzy ++#| msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>" ++msgid "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>" msgstr "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:549 msgid "" ++"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in it is cachedb. If " ++"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this " ++"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and " ++"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen " ++"as it will be checked if the file was changed. Note that this option is set " ++"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload " ++"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in " ++"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks " ++"are useless." ++msgstr "" ++ ++#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> ++#: apt-ftparchive.1.xml:559 ++msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>" ++msgstr "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>" ++ ++#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> ++#: apt-ftparchive.1.xml:561 ++msgid "" "This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should " "only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with " "&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note " @@@ -3541,36 -3541,36 +3619,35 @@@ "ftparchive</command>." msgstr "" "Diese Konfigurationsoption ist standardmäßig »<literal>true</literal>« und " --"sollte nur auf »<literal>false</literal>« gesetzt werden, wenn das mit " --"&apt-ftparchive; generierte Archiv außerdem " --"<filename>Translation</filename>-Dateien bereitstellt. Beachten Sie, dass " --"es derzeit nicht möglich ist, diese Dateien mit " --"<command>apt-ftparchive</command> zu erstellen." ++"sollte nur auf »<literal>false</literal>« gesetzt werden, wenn das mit &apt-" ++"ftparchive; generierte Archiv außerdem <filename>Translation</filename>-" ++"Dateien bereitstellt. Beachten Sie, dass es derzeit nicht möglich ist, diese " ++"Dateien mit <command>apt-ftparchive</command> zu erstellen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> --#: apt-ftparchive.1.xml:561 apt.conf.5.xml:1011 apt_preferences.5.xml:462 ++#: apt-ftparchive.1.xml:573 apt.conf.5.xml:1018 apt_preferences.5.xml:462 #: sources.list.5.xml:193 msgid "Examples" msgstr "Beispiele" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting> --#: apt-ftparchive.1.xml:567 ++#: apt-ftparchive.1.xml:579 #, no-wrap msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n" msgstr "<command>apt-ftparchive</command> Pakete <replaceable>Verzeichnis</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Pakete.gz</filename>\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> --#: apt-ftparchive.1.xml:563 ++#: apt-ftparchive.1.xml:575 msgid "" "To create a compressed Packages file for a directory containing binary " "packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Um eine gepackte Paketdatei für ein Verzeichnis zu erstellen, das " --"Programmpakete (.deb) enthält: <placeholder type=\"programlisting\" " --"id=\"0\"/>" ++"Programmpakete (.deb) enthält: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/" ++">" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> --#: apt-ftparchive.1.xml:577 ++#: apt-ftparchive.1.xml:589 msgid "" "<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal " "100 on error." @@@ -3680,7 -3680,7 +3757,7 @@@ msgstr " "apt; und &wajig;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> --#: apt-get.8.xml:135 apt-key.8.xml:123 ++#: apt-get.8.xml:135 apt-key.8.xml:124 msgid "update" msgstr "update" @@@ -3839,8 -3839,8 +3916,8 @@@ msgstr " "ausgewählt werden. Dies bewirkt, dass diese Version gesucht und zum " "Installieren ausgewählt wird. Alternativ kann eine bestimmte Distribution " "durch den Paketnamen gefolgt von einem Schrägstrich und der Version der " --"Distribution oder des Archivnamens (»stable«, »testing«, »unstable«) " --"ausgewählt werden." ++"Distribution oder des Archivnamens (»stable«, »testing«, »unstable«) ausgewählt " ++"werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:210 @@@ -3893,13 -3893,13 +3970,13 @@@ msgid " "expression." msgstr "" "Wenn keine Pakete dem angegebenen Ausdruck entsprechen und der Ausdruck " --"entweder ».«,»,«,»?« oder »*« enthält, dann wird vermutet, dass es sich um " --"einen regulären POSIX-Ausdruck handelt und er wird auf alle Paketnamen in " --"der Datenbank angewandt. Jeder Treffer wird dann installiert (oder " --"entfernt). Beachten Sie, dass nach übereinstimmenden Zeichenkettenteilen " --"gesucht wird, so dass »lo.*« auf »how-lo« und »lowest« passt. Wenn dies " --"nicht gewünscht wird, hängen Sie an den regulären Ausdruck ein »^«- oder " --"»$«-Zeichen, um genauere reguläre Ausdruck zu erstellen." ++"entweder ».«,»,«,»?« oder »*« enthält, dann wird vermutet, dass es sich um einen " ++"regulären POSIX-Ausdruck handelt und er wird auf alle Paketnamen in der " ++"Datenbank angewandt. Jeder Treffer wird dann installiert (oder entfernt). " ++"Beachten Sie, dass nach übereinstimmenden Zeichenkettenteilen gesucht wird, " ++"so dass »lo.*« auf »how-lo« und »lowest« passt. Wenn dies nicht gewünscht wird, " ++"hängen Sie an den regulären Ausdruck ein »^«- oder »$«-Zeichen, um genauere " ++"reguläre Ausdruck zu erstellen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:237 @@@ -4104,8 -4104,8 +4181,8 @@@ msgid " "are no more needed." msgstr "" "<literal>autoremove</literal> wird benutzt, um Pakete, die automatisch " --"installiert wurden, um Abhängigkeiten für einige Pakete zu erfüllen und " --"die nicht mehr benötigt werden, zu entfernen." ++"installiert wurden, um Abhängigkeiten für einige Pakete zu erfüllen und die " ++"nicht mehr benötigt werden, zu entfernen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:323 apt-get.8.xml:429 @@@ -4143,18 -4143,18 +4220,31 @@@ msgstr "<option>--fix-broken</option> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:334 ++#, fuzzy ++#| msgid "" ++#| "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This " ++#| "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit " ++#| "APT to deduce a likely solution. Any Package that are specified must " ++#| "completely correct the problem. The option is sometimes necessary when " ++#| "running APT for the first time; APT itself does not allow broken package " ++#| "dependencies to exist on a system. It is possible that a system's " ++#| "dependency structure can be so corrupt as to require manual intervention " ++#| "(which usually means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> " ++#| "to eliminate some of the offending packages). Use of this option together " ++#| "with <option>-m</option> may produce an error in some situations. " ++#| "Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>." msgid "" "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This " "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT " --"to deduce a likely solution. Any Package that are specified must completely " --"correct the problem. The option is sometimes necessary when running APT for " --"the first time; APT itself does not allow broken package dependencies to " --"exist on a system. It is possible that a system's dependency structure can " --"be so corrupt as to require manual intervention (which usually means using " --"&dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some of the " --"offending packages). Use of this option together with <option>-m</option> " --"may produce an error in some situations. Configuration Item: <literal>APT::" --"Get::Fix-Broken</literal>." ++"to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to " ++"completely correct the problem. The option is sometimes necessary when " ++"running APT for the first time; APT itself does not allow broken package " ++"dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency " ++"structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually " ++"means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some " ++"of the offending packages). Use of this option together with <option>-m</" ++"option> may produce an error in some situations. Configuration Item: " ++"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>." msgstr "" "Beheben; Versucht ein System von vorhandenen beschädigten Abhängigkeiten zu " "korrigieren. Diese Option kann, wenn sie mit »install«/»remove« benutzt wird, " @@@ -4492,17 -4492,17 +4582,23 @@@ msgstr "<option>--purge</option> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:467 ++#, fuzzy ++#| msgid "" ++#| "Use purge instead of remove for anything that would be removed. An " ++#| "asterisk (\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled " ++#| "to be purged. <option>remove --purge</option> is equivalent for " ++#| "<option>purge</option> command. Configuration Item: <literal>APT::Get::" ++#| "Purge</literal>." msgid "" "Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk " "(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. " --"<option>remove --purge</option> is equivalent for <option>purge</option> " ++"<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> " "command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>." msgstr "" --"»purge« anstelle von »remove« für alles zu entfernende benutzen. Ein " --"Stern (»*«) wird bei Paketen angezeigt, die zum vollständigen Entfernen " --"vorgemerkt sind. <option>remove --purge</option> entspricht dem Befehl " --"<option>purge</option>. Konfigurationselement: " --"<literal>APT::Get::Purge</literal>." ++"»purge« anstelle von »remove« für alles zu entfernende benutzen. Ein Stern " ++"(»*«) wird bei Paketen angezeigt, die zum vollständigen Entfernen vorgemerkt " ++"sind. <option>remove --purge</option> entspricht dem Befehl <option>purge</" ++"option>. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Purge</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:474 @@@ -4538,8 -4538,8 +4634,8 @@@ msgstr " "<command>apt-get</command> den Inhalt von <filename>&statedir;/lists</" "filename> automatisch verwalten, um sicherzustellen, dass veraltete Dateien " "gelöscht werden. Nur das häufige Ändern der Quelllisten stellt den einzigen " --"Grund zum Ausschalten der Option dar. Konfigurationselement: " --"<literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>." ++"Grund zum Ausschalten der Option dar. Konfigurationselement: <literal>APT::" ++"Get::List-Cleanup</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:489 @@@ -4770,8 -4770,8 +4866,14 @@@ msgstr "APT-Schlüsselverwaltungsdienst #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: apt-key.8.xml:28 --msgid "" --"<command>apt-key</command> <arg><replaceable>command</replaceable>/</arg> " ++#, fuzzy ++#| msgid "" ++#| "<command>apt-key</command> <arg><replaceable>command</replaceable>/</arg> " ++#| "<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></" ++#| "option></arg>" ++msgid "" ++"<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>filename</" ++"replaceable></option></arg> <arg><replaceable>command</replaceable></arg> " "<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></" "arg>" msgstr "" @@@ -4780,7 -4780,7 +4882,7 @@@ "arg>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> --#: apt-key.8.xml:36 ++#: apt-key.8.xml:37 msgid "" "<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to " "authenticate packages. Packages which have been authenticated using these " @@@ -4792,17 -4792,17 +4894,17 @@@ msgstr " "vertrauenswürdig betrachtet." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> --#: apt-key.8.xml:42 ++#: apt-key.8.xml:43 msgid "Commands" msgstr "Befehle" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> --#: apt-key.8.xml:44 ++#: apt-key.8.xml:45 msgid "add <replaceable>filename</replaceable>" msgstr "add <replaceable>Dateiname</replaceable>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt-key.8.xml:48 ++#: apt-key.8.xml:49 msgid "" "Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from " "<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if " @@@ -4814,65 -4814,65 +4916,65 @@@ msgstr " "Standardeingabe." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> --#: apt-key.8.xml:56 ++#: apt-key.8.xml:57 msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>" msgstr "del <replaceable>Schlüssel-ID</replaceable>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt-key.8.xml:60 ++#: apt-key.8.xml:61 msgid "Remove a key from the list of trusted keys." msgstr "" "Einen Schlüssel von der Liste der vertrauenswürdigen Schlüssel entfernen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> --#: apt-key.8.xml:67 ++#: apt-key.8.xml:68 msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>" msgstr "export <replaceable>Schlüssel-ID</replaceable>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt-key.8.xml:71 ++#: apt-key.8.xml:72 msgid "Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output." msgstr "" "Den Schlüssel <replaceable>Schlüssel-ID</replaceable> auf der " "Standardausgabe ausgeben." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> --#: apt-key.8.xml:78 ++#: apt-key.8.xml:79 msgid "exportall" msgstr "exportall" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt-key.8.xml:82 ++#: apt-key.8.xml:83 msgid "Output all trusted keys to standard output." msgstr "Alle vertrauenswürdigen Schlüssel auf der Standardausgabe ausgeben." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> --#: apt-key.8.xml:89 ++#: apt-key.8.xml:90 msgid "list" msgstr "list" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt-key.8.xml:93 ++#: apt-key.8.xml:94 msgid "List trusted keys." msgstr "Vertrauenswürdige Schlüssel auflisten." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> --#: apt-key.8.xml:100 ++#: apt-key.8.xml:101 msgid "finger" msgstr "finger" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt-key.8.xml:104 ++#: apt-key.8.xml:105 msgid "List fingerprints of trusted keys." msgstr "Fingerabdrücke vertrauenswürdiger Schlüssel auflisten." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> --#: apt-key.8.xml:111 ++#: apt-key.8.xml:112 msgid "adv" msgstr "adv" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt-key.8.xml:115 ++#: apt-key.8.xml:116 msgid "" "Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the " "public key." @@@ -4881,7 -4881,7 +4983,7 @@@ msgstr " "öffentlichen Schlüssel herunterladen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt-key.8.xml:127 ++#: apt-key.8.xml:128 msgid "" "Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and removes " "from the keyring the archive keys which are no longer valid." @@@ -4890,53 -4890,53 +4992,71 @@@ msgstr " "aktualisieren und aus dem Schlüsselring die Archivschlüssel entfernen, die " "nicht länger gültig sind." --#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> ++#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-key.8.xml:140 --msgid "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>" --msgstr "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>" ++msgid "" ++"Note that options need to be defined before the commands described in the " ++"previous section." ++msgstr "" ++ ++#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> ++#: apt-key.8.xml:142 ++#, fuzzy ++#| msgid "add <replaceable>filename</replaceable>" ++msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>" ++msgstr "add <replaceable>Dateiname</replaceable>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt-key.8.xml:141 --msgid "Keyring of local trusted keys, new keys will be added here." ++#: apt-key.8.xml:143 ++msgid "" ++"With this option it is possible to specify a specific keyring file the " ++"command should operate on. The default is that a command is executed on the " ++"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the " ++"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, through <filename>trusted.gpg</" ++"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to " ++"this one." ++msgstr "" ++ ++#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> ++#: apt-key.8.xml:156 ++msgid "&file-trustedgpg;" msgstr "" --"Schlüsselring der lokalen vertrauenswürdigen Schlüssel, neue Schlüssel " --"werden hier hinzugefügt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> --#: apt-key.8.xml:144 ++#: apt-key.8.xml:158 msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>" msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt-key.8.xml:145 ++#: apt-key.8.xml:159 msgid "Local trust database of archive keys." msgstr "Lokale Datenbank vertrauenswürdiger Archivschlüssel." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> --#: apt-key.8.xml:148 ++#: apt-key.8.xml:162 msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>" msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt-key.8.xml:149 ++#: apt-key.8.xml:163 msgid "Keyring of Debian archive trusted keys." msgstr "Schlüsselring vertrauenswürdiger Schlüssel des Debian-Archivs." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> --#: apt-key.8.xml:152 ++#: apt-key.8.xml:166 msgid "" "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" msgstr "" "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt-key.8.xml:153 ++#: apt-key.8.xml:167 msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys." msgstr "" "Schlüsselring entfernter vertrauenswürdiger Schlüssel des Debian-Archivs." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> --#: apt-key.8.xml:164 ++#: apt-key.8.xml:176 msgid "&apt-get;, &apt-secure;" msgstr "&apt-get;, &apt-secure;" @@@ -5613,8 -5613,8 +5733,8 @@@ msgstr " "Yes \"true\";</literal>. Das abschließende Semikolon und die " "Anführungszeichen werden benötigt. Der Wert muss in einer Zeile stehen und " "es gibt keine Möglichkeit Zeichenketten aneinander zu hängen. Er darf keine " --"inneren Anführungszeichen enthalten. Das Verhalten des Backslashs »\\« " --"und maskierter Zeichen innerhalb eines Wertes ist nicht festgelegt und diese " ++"inneren Anführungszeichen enthalten. Das Verhalten des Backslashs »\\« und " ++"maskierter Zeichen innerhalb eines Wertes ist nicht festgelegt und diese " "sollten nicht benutzt werden. Ein Optionsname darf alphanumerische Zeichen " "und die Zeichen »/-:._+« enthalten. Ein neuer Geltungsbereich kann mit " "geschweiften Klammern geöffnet werden, wie:" @@@ -5703,15 -5703,15 +5823,14 @@@ msgid " "The specified element and all its descendants are erased. (Note that these " "lines also need to end with a semicolon.)" msgstr "" --"Es sind die beiden Spezialfälle <literal>#include</literal> (das " --"missbilligt ist und von alternativen Implementierungen nicht unterstützt " --"wird) und <literal>#clear</literal> erlaubt: <literal>#include</literal> " --"wird die angegebene Datei einfügen außer, wenn der Dateiname mit einem " --"Schrägstrich endet, dann wird das ganze Verzeichnis eingefügt. " --"<literal>#clear</literal> wird benutzt, um einen Teil des " --"Konfigurationsbaums zu löschen. Das angegebene Element und alle davon " --"absteigenden Elemente werden gelöscht. (Beachten Sie, dass diese Zeilen " --"auch mit einem Semikolon enden müssen.)" ++"Es sind die beiden Spezialfälle <literal>#include</literal> (das missbilligt " ++"ist und von alternativen Implementierungen nicht unterstützt wird) und " ++"<literal>#clear</literal> erlaubt: <literal>#include</literal> wird die " ++"angegebene Datei einfügen außer, wenn der Dateiname mit einem Schrägstrich " ++"endet, dann wird das ganze Verzeichnis eingefügt. <literal>#clear</literal> " ++"wird benutzt, um einen Teil des Konfigurationsbaums zu löschen. Das " ++"angegebene Element und alle davon absteigenden Elemente werden gelöscht. " ++"(Beachten Sie, dass diese Zeilen auch mit einem Semikolon enden müssen.)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:106 @@@ -5824,8 -5824,8 +5943,8 @@@ msgid " msgstr "" "Standard-Release von dem Pakete installiert werden, wenn mehr als eine " "Version verfügbar ist. Enthält Release-Name, Codename oder Release-Version. " --"Beispiele: »stable«, »testing, »unstable«, »lenny«, »squeeze«, »4.0«, »5.0«. " --"Siehe auch &apt-preferences;." ++"Beispiele: »stable«, »testing, »unstable«, »lenny«, »squeeze«, »4.0«, »5.0«. Siehe " ++"auch &apt-preferences;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:146 @@@ -5868,6 -5868,6 +5987,37 @@@ msgstr "Immediate-Configure #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:159 ++#, fuzzy ++#| msgid "" ++#| "Defaults to on which will cause APT to install essential and important " ++#| "packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is " ++#| "done to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is " ++#| "disabled APT does treat an important package in the same way as an extra " ++#| "package: Between the unpacking of the important package A and his " ++#| "configuration can then be many other unpack or configuration calls, e.g. " ++#| "for package B which has no relation to A, but causes the dpkg call to " ++#| "fail (e.g. because maintainer script of package B generates an error) " ++#| "which results in a system state in which package A is unpacked but " ++#| "unconfigured - each package depending on A is now no longer guaranteed to " ++#| "work as their dependency on A is not longer satisfied. The immediate " ++#| "configuration marker is also applied to all dependencies which can " ++#| "generate a problem if the dependencies e.g. form a circle as a dependency " ++#| "with the immediate flag is comparable with a Pre-Dependency. So in theory " ++#| "it is possible that APT encounters a situation in which it is unable to " ++#| "perform immediate configuration, error out and refers to this option so " ++#| "the user can deactivate the immediate configuration temporary to be able " ++#| "to perform an install/upgrade again. Note the use of the word \"theory\" " ++#| "here as this problem was only encountered by now in real world a few " ++#| "times in non-stable distribution versions and caused by wrong " ++#| "dependencies of the package in question or by a system in an already " ++#| "broken state, so you should not blindly disable this option as the " ++#| "mentioned scenario above is not the only problem immediate configuration " ++#| "can help to prevent in the first place. Before a big operation like " ++#| "<literal>dist-upgrade</literal> is run with this option disabled it " ++#| "should be tried to explicitly <literal>install</literal> the package APT " ++#| "is unable to configure immediately, but please make sure to report your " ++#| "problem also to your distribution and to the APT team with the buglink " ++#| "below so they can work on improving or correcting the upgrade process." msgid "" "Defaults to on which will cause APT to install essential and important " "packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done " @@@ -5883,13 -5883,13 +6033,13 @@@ "dependencies which can generate a problem if the dependencies e.g. form a " "circle as a dependency with the immediate flag is comparable with a Pre-" "Dependency. So in theory it is possible that APT encounters a situation in " --"which it is unable to perform immediate configuration, error out and refers " ++"which it is unable to perform immediate configuration, errors out and refers " "to this option so the user can deactivate the immediate configuration " --"temporary to be able to perform an install/upgrade again. Note the use of " ++"temporarily to be able to perform an install/upgrade again. Note the use of " "the word \"theory\" here as this problem was only encountered by now in real " --"world a few times in non-stable distribution versions and caused by wrong " --"dependencies of the package in question or by a system in an already broken " --"state, so you should not blindly disable this option as the mentioned " ++"world a few times in non-stable distribution versions and was caused by " ++"wrong dependencies of the package in question or by a system in an already " ++"broken state, so you should not blindly disable this option as the mentioned " "scenario above is not the only problem immediate configuration can help to " "prevent in the first place. Before a big operation like <literal>dist-" "upgrade</literal> is run with this option disabled it should be tried to " @@@ -5898,37 -5898,37 +6048,35 @@@ "distribution and to the APT team with the buglink below so they can work on " "improving or correcting the upgrade process." msgstr "" --"Standardmäßig »on«, wodurch APT veranlasst wird, »essential«- oder " --"»important«-Pakete so schnell wie möglich in der " --"»install«-/»upgrade«-Operation zu installieren. Dies wird getan, um den " --"Effekt eines gescheiterterten &dpkg;-Aufrufs zu begrenzen: Wenn diese " --"Option ausgeschaltet ist, behandelt APT ein »important«-Paket auf die " --"gleiche Weise wie ein »extra«-Paket: Zwischen dem Entpacken des " --"»important«-Pakets A und seiner Konfiguration können dann viele andere " --"Entpack- oder Konfigurationsaufrufe liegen, z.B. für Paket B, das keine " --"Beziehung zu A hat, aber den dpkg-Aufruf zum Scheitern bringt (z.B. weil " --"das Betreuerskript von Paket B Fehler generiert), die als Ergebnis einen " --"Systemstatus haben, in dem Paket A entpackt, aber nicht konfiguriert ist " --"und für kein von A abhängendes Paket länger gewährleistet ist, dass es " ++"Standardmäßig »on«, wodurch APT veranlasst wird, »essential«- oder »important«-" ++"Pakete so schnell wie möglich in der »install«-/»upgrade«-Operation zu " ++"installieren. Dies wird getan, um den Effekt eines gescheiterterten &dpkg;-" ++"Aufrufs zu begrenzen: Wenn diese Option ausgeschaltet ist, behandelt APT ein " ++"»important«-Paket auf die gleiche Weise wie ein »extra«-Paket: Zwischen dem " ++"Entpacken des »important«-Pakets A und seiner Konfiguration können dann viele " ++"andere Entpack- oder Konfigurationsaufrufe liegen, z.B. für Paket B, das " ++"keine Beziehung zu A hat, aber den dpkg-Aufruf zum Scheitern bringt (z.B. " ++"weil das Betreuerskript von Paket B Fehler generiert), die als Ergebnis " ++"einen Systemstatus haben, in dem Paket A entpackt, aber nicht konfiguriert " ++"ist und für kein von A abhängendes Paket länger gewährleistet ist, dass es " "funktioniert, weil die Abhängigkeit zu A nicht länger befriedigt wird. Das " --"unmittelbare Konfigurationskennzeichen wird außerdem auf alle " --"Abhängigkeiten angewandt, was zu einem Problem führen könnten, falls die " --"Abhängigkeiten z.B. einen Kreis bilden, so dass eine Abhängigkeit mit der " ++"unmittelbare Konfigurationskennzeichen wird außerdem auf alle Abhängigkeiten " ++"angewandt, was zu einem Problem führen könnten, falls die Abhängigkeiten z." ++"B. einen Kreis bilden, so dass eine Abhängigkeit mit der " "Unmittelbarmarkierung mit einer Vorabhängigkeit vergleichbar ist. So ist es " "theoretisch möglich, dass APT einer Situation begegnet, in der keine " "unmittelbare Konfiguration durchgeführt, ein Fehler ausgegeben und sich auf " "diese Option bezogen werden kann, so dass der Anwender die unmittelbare " "Konfiguration zeitweise deaktivieren kann, um in der Lage zu sein, erneut " "ein »install«/»upgrade« durchzuführen. Beachten Sie, dass hier das Wort " --"»theoretisch« benutzt wird, denn dieses Problem ist bis jetzt in der " --"Realität nur ein paar mal in unstabilen Distributionsversionen aufgetreten " --"und wurde durch falsche Abhängigkeiten des fraglichen Pakets ausgelöst oder " --"durch ein System in bereits kaputtem Status, so dass Sie diese Option nicht " --"unbesehen abschalten sollten, da das oben erwähnte Szenario nicht das " --"einzige unmittelbare Problem ist, das die Konfiguration überhaupt " --"verhindern sollte. Bevor eine große Operation wie " --"<literal>dist-upgrade</literal> mit dieser ausgeschalteten Option " --"ausgeführt wird, sollte explizit versucht werden, " ++"»theoretisch« benutzt wird, denn dieses Problem ist bis jetzt in der Realität " ++"nur ein paar mal in unstabilen Distributionsversionen aufgetreten und wurde " ++"durch falsche Abhängigkeiten des fraglichen Pakets ausgelöst oder durch ein " ++"System in bereits kaputtem Status, so dass Sie diese Option nicht unbesehen " ++"abschalten sollten, da das oben erwähnte Szenario nicht das einzige " ++"unmittelbare Problem ist, das die Konfiguration überhaupt verhindern sollte. " ++"Bevor eine große Operation wie <literal>dist-upgrade</literal> mit dieser " ++"ausgeschalteten Option ausgeführt wird, sollte explizit versucht werden, " "<literal>install</literal> des Pakets durchzuführen. APT ist nicht in der " "Lage unmittelbar zu konfigurieren, aber stellen Sie sicher, dass Sie Ihr " "Problem außerdem an Ihre Distribution und an das APT-Team berichten mit " @@@ -6050,13 -6050,13 +6198,24 @@@ msgstr " "oder Quelldateien herunterzuladen, statt der kompletten Dateien. Vorgabe ist " "True." ++#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> ++#: apt.conf.5.xml:225 ++msgid "" ++"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With " ++"<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are " ++"downloaded at most to patch a file. <literal>SizeLimit</literal> on the " ++"other hand is the maximum precentage of the size of all patches compared to " ++"the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the " ++"complete file is downloaded instead of the patches." ++msgstr "" ++ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> --#: apt.conf.5.xml:227 ++#: apt.conf.5.xml:234 msgid "Queue-Mode" msgstr "Queue-Mode" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt.conf.5.xml:228 ++#: apt.conf.5.xml:235 msgid "" "Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</" "literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes " @@@ -6072,12 -6072,12 +6231,12 @@@ msgstr " "URI-Art geöffnet wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> --#: apt.conf.5.xml:235 ++#: apt.conf.5.xml:242 msgid "Retries" msgstr "Retries" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt.conf.5.xml:236 ++#: apt.conf.5.xml:243 msgid "" "Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed " "files the given number of times." @@@ -6086,12 -6086,12 +6245,12 @@@ msgstr " "APT fehlgeschlagene Dateien in der angegebenen Zahl erneut versuchen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> --#: apt.conf.5.xml:240 ++#: apt.conf.5.xml:247 msgid "Source-Symlinks" msgstr "Source-Symlinks" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt.conf.5.xml:241 ++#: apt.conf.5.xml:248 msgid "" "Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will " "be symlinked when possible instead of copying. True is the default." @@@ -6101,12 -6101,12 +6260,12 @@@ msgstr " "kopiert zu werden. True ist die Vorgabe." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> --#: apt.conf.5.xml:245 sources.list.5.xml:139 ++#: apt.conf.5.xml:252 sources.list.5.xml:139 msgid "http" msgstr "http" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt.conf.5.xml:246 ++#: apt.conf.5.xml:253 msgid "" "HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the " "standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per " @@@ -6124,7 -6124,7 +6283,7 @@@ msgstr " "die Umgebungsvariable <envar>http_proxy</envar> benutzt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt.conf.5.xml:254 ++#: apt.conf.5.xml:261 msgid "" "Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy " "caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached " @@@ -6150,7 -6150,7 +6309,7 @@@ msgstr " "unterstützt keine dieser Optionen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt.conf.5.xml:264 apt.conf.5.xml:328 ++#: apt.conf.5.xml:271 apt.conf.5.xml:335 msgid "" "The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the " "method, this applies to all things including connection timeout and data " @@@ -6161,7 -6161,7 +6320,7 @@@ msgstr " "Dinge, einschließlich Verbindungs- und Datenzeitüberschreitungen, angewandt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt.conf.5.xml:267 ++#: apt.conf.5.xml:274 msgid "" "One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the " "remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2). " @@@ -6181,7 -6181,7 +6340,7 @@@ msgstr " "gegen RFC 2068." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt.conf.5.xml:275 ++#: apt.conf.5.xml:282 msgid "" "The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</" "literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 " @@@ -6197,7 -6197,7 +6356,7 @@@ msgstr " "deaktiviert.)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt.conf.5.xml:280 ++#: apt.conf.5.xml:287 msgid "" "<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different " "User-Agent for the http download method as some proxies allow access for " @@@ -6209,12 -6209,12 +6368,12 @@@ msgstr " "bekannten Bezeichner verwendet." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> --#: apt.conf.5.xml:286 ++#: apt.conf.5.xml:293 msgid "https" msgstr "https" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt.conf.5.xml:287 ++#: apt.conf.5.xml:294 msgid "" "HTTPS URIs. Cache-control, Timeout, AllowRedirect, Dl-Limit and proxy " "options are the same as for <literal>http</literal> method and will also " @@@ -6223,14 -6223,14 +6382,13 @@@ "not supported yet." msgstr "" "HTTPS-URIs. Zwischenspeichersteuerung-, Zeitüberschreitung-, AllowRedirect-, " --"Dl-Limit- und Proxy-Optionen entsprechen denen der " --"<literal>http</literal>-Methode und werden auch für die Optionen der " --"Methode <literal>http</literal> vorgegeben, falls sie nicht explizit für " --"HTTPS gesetzt sind. Die Option <literal>Pipeline-Depth</literal> wird noch " --"nicht unterstützt." ++"Dl-Limit- und Proxy-Optionen entsprechen denen der <literal>http</literal>-" ++"Methode und werden auch für die Optionen der Methode <literal>http</literal> " ++"vorgegeben, falls sie nicht explizit für HTTPS gesetzt sind. Die Option " ++"<literal>Pipeline-Depth</literal> wird noch nicht unterstützt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt.conf.5.xml:293 ++#: apt.conf.5.xml:300 msgid "" "<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info " "about trusted certificates. <literal><host>::CaInfo</literal> is " @@@ -6269,12 -6269,12 +6427,12 @@@ msgstr " "SslForceVersion</literal> ist die entsprechende per-Host-Option." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> --#: apt.conf.5.xml:311 sources.list.5.xml:150 ++#: apt.conf.5.xml:318 sources.list.5.xml:150 msgid "ftp" msgstr "ftp" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt.conf.5.xml:312 ++#: apt.conf.5.xml:319 msgid "" "FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard " "form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host " @@@ -6309,7 -6309,7 +6467,7 @@@ msgstr " "entsprechenden URI-Bestandteil genommen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt.conf.5.xml:331 ++#: apt.conf.5.xml:338 msgid "" "Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe " "to leave passive mode on, it works in nearly every environment. However " @@@ -6326,7 -6326,7 +6484,7 @@@ msgstr " "Beispielskonfiguration, um Beispiele zu erhalten)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt.conf.5.xml:338 ++#: apt.conf.5.xml:345 msgid "" "It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</" "envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http " @@@ -6340,7 -6340,7 +6498,7 @@@ msgstr " "Effizienz nicht empfohlen FTP über HTTP zu benutzen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt.conf.5.xml:343 ++#: apt.conf.5.xml:350 msgid "" "The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 " "<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is " @@@ -6356,18 -6356,18 +6514,18 @@@ msgstr " "Server RFC2428 unterstützen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> --#: apt.conf.5.xml:350 sources.list.5.xml:132 ++#: apt.conf.5.xml:357 sources.list.5.xml:132 msgid "cdrom" msgstr "cdrom" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> --#: apt.conf.5.xml:356 ++#: apt.conf.5.xml:363 #, no-wrap msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";" msgstr "/cdrom/::Mount \"foo\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt.conf.5.xml:351 ++#: apt.conf.5.xml:358 msgid "" "CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, " "<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM " @@@ -6389,12 -6389,12 +6547,12 @@@ msgstr " "können per UMount angegeben werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> --#: apt.conf.5.xml:361 ++#: apt.conf.5.xml:368 msgid "gpgv" msgstr "gpgv" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt.conf.5.xml:362 ++#: apt.conf.5.xml:369 msgid "" "GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional " "parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options " @@@ -6405,18 -6405,18 +6563,18 @@@ msgstr " "Zusätzliche Parameter werden an gpgv weitergeleitet." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> --#: apt.conf.5.xml:367 ++#: apt.conf.5.xml:374 msgid "CompressionTypes" msgstr "CompressionTypes" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> --#: apt.conf.5.xml:373 ++#: apt.conf.5.xml:380 #, no-wrap msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";" msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>Dateierweiterung</replaceable> \"<replaceable>Methodenname</replaceable>\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt.conf.5.xml:368 ++#: apt.conf.5.xml:375 msgid "" "List of compression types which are understood by the acquire methods. " "Files like <filename>Packages</filename> can be available in various " @@@ -6436,19 -6436,19 +6594,19 @@@ msgstr " "\"synopsis\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> --#: apt.conf.5.xml:378 ++#: apt.conf.5.xml:385 #, no-wrap msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";" msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> --#: apt.conf.5.xml:381 ++#: apt.conf.5.xml:388 #, no-wrap msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };" msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt.conf.5.xml:374 ++#: apt.conf.5.xml:381 msgid "" "Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which " "order the acquire system will try to download the compressed files. The " @@@ -6479,13 -6479,13 +6637,13 @@@ msgstr " "explizit zur Liste hinzuzufügen, da es automatisch hinzufügt wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> --#: apt.conf.5.xml:385 ++#: apt.conf.5.xml:392 #, no-wrap msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";" msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt.conf.5.xml:383 ++#: apt.conf.5.xml:390 msgid "" "Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</" "replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method " @@@ -6511,7 -6511,7 +6669,7 @@@ msgstr " "diesen Typ nur vor die Liste setzen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt.conf.5.xml:390 ++#: apt.conf.5.xml:397 msgid "" "While it is possible to add an empty compression type to the order list, but " "APT in its current version doesn't understand it correctly and will display " @@@ -6528,45 -6528,45 +6686,75 @@@ msgstr " "unterstützen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> --#: apt.conf.5.xml:396 ++#: apt.conf.5.xml:403 msgid "Languages" msgstr "Sprachen" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt.conf.5.xml:397 ++#: apt.conf.5.xml:404 ++#, fuzzy ++#| msgid "" ++#| "The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> " ++#| "files are downloaded and in which order APT tries to display the " ++#| "Description-Translations. APT will try to display the first available " ++#| "Description for the Language which is listed at first. Languages can be " ++#| "defined with their short or long Languagecodes. Note that not all " ++#| "archives provide <filename>Translation</filename> files for every " ++#| "Language - especially the long Languagecodes are rare, so please inform " ++#| "you which ones are available before you set here impossible values." msgid "" "The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> " "files are downloaded and in which order APT tries to display the Description-" --"Translations. APT will try to display the first available Description for " --"the Language which is listed at first. Languages can be defined with their " --"short or long Languagecodes. Note that not all archives provide " ++"Translations. APT will try to display the first available Description in the " ++"Language which is listed at first. Languages can be defined with their short " ++"or long Languagecodes. Note that not all archives provide " "<filename>Translation</filename> files for every Language - especially the " "long Languagecodes are rare, so please inform you which ones are available " "before you set here impossible values." msgstr "" --"Der Unterabschnitt Languages steuert welche " --"<filename>Translation</filename>-Dateien heruntergeladen werden und in " --"welcher Reihenfolge APT versucht, die Beschreibungsübersetzungen anzuzeigen. " --"APT wird versuchen, die erste verfügbare Beschreibung für die zuerst " --"aufgelistete Sprache anzuzeigen. Sprachen können durch ihre kurzen oder " --"langen Sprachcodes definiert sein. Beachten Sie, dass nicht alle Archive " --"<filename>Translation</filename>-Dateien für jede Sprache bereitstellen, " --"besonders lange Sprachcodes sind selten. Informieren Sie sich deshalb bitte " --"welche verfügbar sind, bevor Sie hier unmögliche Werte einsetzen." ++"Der Unterabschnitt Languages steuert welche <filename>Translation</filename>-" ++"Dateien heruntergeladen werden und in welcher Reihenfolge APT versucht, die " ++"Beschreibungsübersetzungen anzuzeigen. APT wird versuchen, die erste " ++"verfügbare Beschreibung für die zuerst aufgelistete Sprache anzuzeigen. " ++"Sprachen können durch ihre kurzen oder langen Sprachcodes definiert sein. " ++"Beachten Sie, dass nicht alle Archive <filename>Translation</filename>-" ++"Dateien für jede Sprache bereitstellen, besonders lange Sprachcodes sind " ++"selten. Informieren Sie sich deshalb bitte welche verfügbar sind, bevor Sie " ++"hier unmögliche Werte einsetzen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> --#: apt.conf.5.xml:413 ++#: apt.conf.5.xml:420 #, no-wrap msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };" msgstr "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt.conf.5.xml:403 ++#: apt.conf.5.xml:410 ++#, fuzzy ++#| msgid "" ++#| "The default list includes \"environment\" and \"en\". " ++#| "\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be " ++#| "replaced at runtime with the languagecodes extracted from the " ++#| "<literal>LC_MESSAGES</literal> enviroment variable. It will also ensure " ++#| "that these codes are not included twice in the list. If " ++#| "<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the " ++#| "<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To " ++#| "force apt to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::" ++#| "Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special " ++#| "meaning code which will stop the search for a fitting " ++#| "<filename>Translation</filename> file. This can be used by the system " ++#| "administrator to let APT know that it should download also this files " ++#| "without actually use them if not the environment specifies this " ++#| "languages. So the following example configuration will result in the " ++#| "order \"en, de\" in an english and in \"de, en\" in a german " ++#| "localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used if APT is not " ++#| "used in a french localization, in such an environment the order would be " ++#| "\"fr, de, en\". <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgid "" "The default list includes \"environment\" and \"en\". " "\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be " "replaced at runtime with the languagecodes extracted from the " --"<literal>LC_MESSAGES</literal> enviroment variable. It will also ensure " ++"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable. It will also ensure " "that these codes are not included twice in the list. If " "<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the " "<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To " @@@ -6575,33 -6575,33 +6763,32 @@@ "meaning code which will stop the search for a fitting <filename>Translation</" "filename> file. This can be used by the system administrator to let APT " "know that it should download also this files without actually use them if " --"not the environment specifies this languages. So the following example " ++"the environment doesn't specify this languages. So the following example " "configuration will result in the order \"en, de\" in an english and in \"de, " "en\" in a german localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used " "if APT is not used in a french localization, in such an environment the " "order would be \"fr, de, en\". <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0" "\"/>" msgstr "" --"Die Standardliste beinhaltet »environment« und »en«. " --"»<literal>environment</literal>« hat hier eine besondere Bedeutung: Es wird " --"zur Laufzeit durch die Sprachcodes ersetzt, die aus der Umgebungsvariable " --"<literal>LC_MESSAGES</literal> extrahiert wurden. Es wird außerdem " --"sicherstellen, dass diese Codes nicht zweimal in der Liste enthalten sind. " --"Falls <literal>LC_MESSAGES</literal> auf »C« gesetzt ist, wird nur die " --"Datei <filename>Translation-en</filename> (falls verfügbar) benutzt. Um APT " --"zu zwingen, keine Übersetzungsdatei zu benutzen, benutzen Sie die Einstellung " --"<literal>Acquire::Languages=none</literal>. »<literal>none</literal>« ist " --"ein weiterer Code mit besonderer Bedeutung, der die Suche nach einer " --"passenden <filename>Translation</filename>-Datei stoppen wird. Dies kann " --"vom Systemadministrator benutzt werden, um APT mitzuteilen, dass es auch " --"diese Dateien herunterladen soll ohne sie aktuell zu benutzen, falls die " ++"Die Standardliste beinhaltet »environment« und »en«. »<literal>environment</" ++"literal>« hat hier eine besondere Bedeutung: Es wird zur Laufzeit durch die " ++"Sprachcodes ersetzt, die aus der Umgebungsvariable <literal>LC_MESSAGES</" ++"literal> extrahiert wurden. Es wird außerdem sicherstellen, dass diese Codes " ++"nicht zweimal in der Liste enthalten sind. Falls <literal>LC_MESSAGES</" ++"literal> auf »C« gesetzt ist, wird nur die Datei <filename>Translation-en</" ++"filename> (falls verfügbar) benutzt. Um APT zu zwingen, keine " ++"Übersetzungsdatei zu benutzen, benutzen Sie die Einstellung " ++"<literal>Acquire::Languages=none</literal>. »<literal>none</literal>« ist ein " ++"weiterer Code mit besonderer Bedeutung, der die Suche nach einer passenden " ++"<filename>Translation</filename>-Datei stoppen wird. Dies kann vom " ++"Systemadministrator benutzt werden, um APT mitzuteilen, dass es auch diese " ++"Dateien herunterladen soll ohne sie aktuell zu benutzen, falls die " "Umgebungsvariable diese Sprachen nicht angibt. Daher wird die folgende " --"Beispielkonfiguration in der Reihenfolge »en,de« zu einer englischen und " --"»de,en« zu einer deutschen Lokalisierung führen. Beachten Sie, dass »fr« " ++"Beispielkonfiguration in der Reihenfolge »en,de« zu einer englischen und »de," ++"en« zu einer deutschen Lokalisierung führen. Beachten Sie, dass »fr« " "heruntergeladen, aber nicht benutzt wird, falls APT nicht in einer " --"französischen Lokalisierung benutzt wird. In einer solchen Umgebung wäre " --"die Reihenfolge »fr, de, en«. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0" --"\"/>" ++"französischen Lokalisierung benutzt wird. In einer solchen Umgebung wäre die " ++"Reihenfolge »fr, de, en«. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:217 @@@ -6614,12 -6614,12 +6801,12 @@@ msgstr " "id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> --#: apt.conf.5.xml:420 ++#: apt.conf.5.xml:427 msgid "Directories" msgstr "Verzeichnisse" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> --#: apt.conf.5.xml:422 ++#: apt.conf.5.xml:429 msgid "" "The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to " "local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place " @@@ -6639,7 -6639,7 +6826,7 @@@ msgstr " "filename> oder <filename>./</filename> beginnen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> --#: apt.conf.5.xml:429 ++#: apt.conf.5.xml:436 msgid "" "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache " "information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> " @@@ -6662,7 -6662,7 +6849,7 @@@ msgstr " "<literal>Dir::Cache</literal> enthalten." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> --#: apt.conf.5.xml:438 ++#: apt.conf.5.xml:445 msgid "" "<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, " "<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and " @@@ -6677,7 -6677,7 +6864,7 @@@ msgstr " "Konfigurationsdatei erfolgt)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> --#: apt.conf.5.xml:444 ++#: apt.conf.5.xml:451 msgid "" "The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments " "in lexical order from the directory specified. After this is done then the " @@@ -6689,7 -6689,7 +6876,7 @@@ msgstr " "geladen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> --#: apt.conf.5.xml:448 ++#: apt.conf.5.xml:455 msgid "" "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::" "Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and " @@@ -6707,7 -6707,7 +6894,7 @@@ msgstr " "Programms an." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> --#: apt.conf.5.xml:456 ++#: apt.conf.5.xml:463 msgid "" "The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If " "set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to " @@@ -6727,12 -6727,12 +6914,12 @@@ msgstr " "<filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</filename> nachgesehen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> --#: apt.conf.5.xml:469 ++#: apt.conf.5.xml:476 msgid "APT in DSelect" msgstr "APT in DSelect" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> --#: apt.conf.5.xml:471 ++#: apt.conf.5.xml:478 msgid "" "When APT is used as a &dselect; method several configuration directives " "control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> " @@@ -6743,12 -6743,12 +6930,12 @@@ msgstr " "<literal>DSelect</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> --#: apt.conf.5.xml:475 ++#: apt.conf.5.xml:482 msgid "Clean" msgstr "Clean" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt.conf.5.xml:476 ++#: apt.conf.5.xml:483 msgid "" "Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto " "and never. always and prompt will remove all packages from the cache after " @@@ -6758,15 -6758,15 +6945,15 @@@ "packages." msgstr "" "Zwischenspeicherbereinigungsmodus; Dieser Wert kann entweder »always«, " --"»prompt«, »auto«, »pre-auto« oder »never« sein. »always« und »prompt« " --"werden, nachdem das Upgrade durchgeführt wurde, alle Pakete aus dem " --"Zwischenspeicher entfernen, »prompt« (die Vorgabe) tut dies bedingt. »auto« " --"entfernt nur jene Pakete, die nicht länger heruntergeladen werden können " --"(zum Beispiel, weil sie durch eine neue Version ersetzt wurden). »pre-auto« " --"führt diese Aktion vor dem Herunterladen neuer Pakete durch." ++"»prompt«, »auto«, »pre-auto« oder »never« sein. »always« und »prompt« werden, " ++"nachdem das Upgrade durchgeführt wurde, alle Pakete aus dem Zwischenspeicher " ++"entfernen, »prompt« (die Vorgabe) tut dies bedingt. »auto« entfernt nur jene " ++"Pakete, die nicht länger heruntergeladen werden können (zum Beispiel, weil " ++"sie durch eine neue Version ersetzt wurden). »pre-auto« führt diese Aktion " ++"vor dem Herunterladen neuer Pakete durch." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt.conf.5.xml:485 ++#: apt.conf.5.xml:492 msgid "" "The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options " "when it is run for the install phase." @@@ -6775,12 -6775,12 +6962,12 @@@ msgstr " "übermittelt, wenn es für die Installationsphase durchlaufen wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> --#: apt.conf.5.xml:489 ++#: apt.conf.5.xml:496 msgid "Updateoptions" msgstr "Updateoptions" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt.conf.5.xml:490 ++#: apt.conf.5.xml:497 msgid "" "The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options " "when it is run for the update phase." @@@ -6789,12 -6789,12 +6976,12 @@@ msgstr " "übermittelt, wenn es für die Aktualisierungsphase durchlaufen wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> --#: apt.conf.5.xml:494 ++#: apt.conf.5.xml:501 msgid "PromptAfterUpdate" msgstr "PromptAfterUpdate" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt.conf.5.xml:495 ++#: apt.conf.5.xml:502 msgid "" "If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. " "The default is to prompt only on error." @@@ -6803,12 -6803,12 +6990,12 @@@ msgstr " "nachfragen, um fortzufahren. Vorgabe ist es, nur bei Fehlern nachzufragen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> --#: apt.conf.5.xml:501 ++#: apt.conf.5.xml:508 msgid "How APT calls dpkg" msgstr "Wie APT Dpkg aufruft" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> --#: apt.conf.5.xml:502 ++#: apt.conf.5.xml:509 msgid "" "Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are " "in the <literal>DPkg</literal> section." @@@ -6817,7 -6817,7 +7004,7 @@@ msgstr " "stehen im Abschnitt <literal>DPkg</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt.conf.5.xml:507 ++#: apt.conf.5.xml:514 msgid "" "This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified " "using the list notation and each list item is passed as a single argument to " @@@ -6828,17 -6828,17 +7015,17 @@@ msgstr " "jedes Listenelement wird als einzelnes Argument an &dpkg; übermittelt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> --#: apt.conf.5.xml:512 ++#: apt.conf.5.xml:519 msgid "Pre-Invoke" msgstr "Pre-Invoke" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> --#: apt.conf.5.xml:512 ++#: apt.conf.5.xml:519 msgid "Post-Invoke" msgstr "Post-Invoke" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt.conf.5.xml:513 ++#: apt.conf.5.xml:520 msgid "" "This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like " "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " @@@ -6852,12 -6852,12 +7039,12 @@@ msgstr " "APT abgebrochen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> --#: apt.conf.5.xml:519 ++#: apt.conf.5.xml:526 msgid "Pre-Install-Pkgs" msgstr "Pre-Install-Pkgs" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt.conf.5.xml:520 ++#: apt.conf.5.xml:527 msgid "" "This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like " "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " @@@ -6874,7 -6874,7 +7061,7 @@@ msgstr " "pro Zeile." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt.conf.5.xml:526 ++#: apt.conf.5.xml:533 msgid "" "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol " "version, the APT configuration space and the packages, files and versions " @@@ -6890,12 -6890,12 +7077,12 @@@ msgstr " "literal> gegeben wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> --#: apt.conf.5.xml:533 ++#: apt.conf.5.xml:540 msgid "Run-Directory" msgstr "Run-Directory" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt.conf.5.xml:534 ++#: apt.conf.5.xml:541 msgid "" "APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/" "</filename>." @@@ -6904,12 -6904,12 +7091,12 @@@ msgstr " "die Vorgabe ist <filename>/</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> --#: apt.conf.5.xml:538 ++#: apt.conf.5.xml:545 msgid "Build-options" msgstr "Build-options" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt.conf.5.xml:539 ++#: apt.conf.5.xml:546 msgid "" "These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the " "default is to disable signing and produce all binaries." @@@ -6919,12 -6919,12 +7106,12 @@@ msgstr " "Programme werden erstellt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> --#: apt.conf.5.xml:544 ++#: apt.conf.5.xml:551 msgid "dpkg trigger usage (and related options)" msgstr "Dpkd-Trigger-Benutzung (und zugehöriger Optionen)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> --#: apt.conf.5.xml:545 ++#: apt.conf.5.xml:552 msgid "" "APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over " "multiply calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only " @@@ -6950,7 -6950,7 +7137,7 @@@ msgstr " "Status 100% stehen, während es aktuell alle Pakete konfiguriert." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout> --#: apt.conf.5.xml:560 ++#: apt.conf.5.xml:567 #, no-wrap msgid "" "DPkg::NoTriggers \"true\";\n" @@@ -6964,7 -6964,7 +7151,7 @@@ msgstr " "DPkg::TriggersPending \"true\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> --#: apt.conf.5.xml:554 ++#: apt.conf.5.xml:561 msgid "" "Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that " "these options will not cause (big) trouble in the future. If you have " @@@ -6989,12 -6989,12 +7176,12 @@@ msgstr " "wäre <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> --#: apt.conf.5.xml:566 ++#: apt.conf.5.xml:573 msgid "DPkg::NoTriggers" msgstr "DPkg::NoTriggers" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt.conf.5.xml:567 ++#: apt.conf.5.xml:574 msgid "" "Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending " "call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In " @@@ -7015,12 -7015,12 +7202,12 @@@ msgstr " "außerdem an die »unpack«- und »remove«-Aufrufe anhängen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> --#: apt.conf.5.xml:574 ++#: apt.conf.5.xml:581 msgid "PackageManager::Configure" msgstr "PackageManager::Configure" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt.conf.5.xml:575 ++#: apt.conf.5.xml:582 msgid "" "Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" " "and \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" is the default " @@@ -7049,12 -7049,12 +7236,12 @@@ msgstr " "mehr startbar sein könnte." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> --#: apt.conf.5.xml:585 ++#: apt.conf.5.xml:592 msgid "DPkg::ConfigurePending" msgstr "DPkg::ConfigurePending" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt.conf.5.xml:586 ++#: apt.conf.5.xml:593 msgid "" "If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</" "command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This " @@@ -7073,12 -7073,12 +7260,12 @@@ msgstr " "deaktivieren." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> --#: apt.conf.5.xml:592 ++#: apt.conf.5.xml:599 msgid "DPkg::TriggersPending" msgstr "DPkg::TriggersPending" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt.conf.5.xml:593 ++#: apt.conf.5.xml:600 msgid "" "Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has " "pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg " @@@ -7094,12 -7094,12 +7281,12 @@@ msgstr " "benötigt werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> --#: apt.conf.5.xml:598 ++#: apt.conf.5.xml:605 msgid "PackageManager::UnpackAll" msgstr "PackageManager::UnpackAll" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt.conf.5.xml:599 ++#: apt.conf.5.xml:606 msgid "" "As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be " "tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-" @@@ -7118,12 -7118,12 +7305,12 @@@ msgstr " "und weitere Verbesserungen benötigt, bevor sie wirklich nützlich wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> --#: apt.conf.5.xml:606 ++#: apt.conf.5.xml:613 msgid "OrderList::Score::Immediate" msgstr "OrderList::Score::Immediate" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> --#: apt.conf.5.xml:614 ++#: apt.conf.5.xml:621 #, no-wrap msgid "" "OrderList::Score {\n" @@@ -7141,7 -7141,7 +7328,7 @@@ msgstr " "};" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt.conf.5.xml:607 ++#: apt.conf.5.xml:614 msgid "" "Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately " "after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the " @@@ -7165,12 -7165,12 +7352,12 @@@ msgstr " "mit ihren Vorgabewerten. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> --#: apt.conf.5.xml:627 ++#: apt.conf.5.xml:634 msgid "Periodic and Archives options" msgstr "Periodische- und Archivoptionen" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> --#: apt.conf.5.xml:628 ++#: apt.conf.5.xml:635 msgid "" "<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups " "of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by " @@@ -7184,12 -7184,12 +7371,12 @@@ msgstr " "Dokumentation dieser Optionen zu erhalten." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> --#: apt.conf.5.xml:636 ++#: apt.conf.5.xml:643 msgid "Debug options" msgstr "Fehlersuchoptionen" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> --#: apt.conf.5.xml:638 ++#: apt.conf.5.xml:645 msgid "" "Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause " "debugging information to be sent to the standard error stream of the program " @@@ -7207,7 -7207,7 +7394,7 @@@ msgstr " "könnten es sein:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> --#: apt.conf.5.xml:649 ++#: apt.conf.5.xml:656 msgid "" "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the " "decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</" @@@ -7218,7 -7218,7 +7405,7 @@@ msgstr " "getroffenen Entscheidungen ein." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> --#: apt.conf.5.xml:657 ++#: apt.conf.5.xml:664 msgid "" "<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be " "used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</" @@@ -7229,7 -7229,7 +7416,7 @@@ msgstr " "<literal>apt-get -s install</literal>) als nicht root-Anwender auszuführen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> --#: apt.conf.5.xml:666 ++#: apt.conf.5.xml:673 msgid "" "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each " "time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;." @@@ -7241,7 -7241,7 +7428,7 @@@ msgstr " #. motivating example, except I haven't a clue why you'd want #. to do this. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> --#: apt.conf.5.xml:674 ++#: apt.conf.5.xml:681 msgid "" "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data " "in CDROM IDs." @@@ -7250,17 -7250,17 +7437,17 @@@ msgstr " "Daten in CD-ROM-IDs aus." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> --#: apt.conf.5.xml:684 ++#: apt.conf.5.xml:691 msgid "A full list of debugging options to apt follows." msgstr "Eine vollständige Liste der Fehlersuchoptionen von APT folgt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> --#: apt.conf.5.xml:689 ++#: apt.conf.5.xml:696 msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>" msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt.conf.5.xml:693 ++#: apt.conf.5.xml:700 msgid "" "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources." msgstr "" @@@ -7268,48 -7268,48 +7455,48 @@@ "literal>-Quellen beziehen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> --#: apt.conf.5.xml:700 ++#: apt.conf.5.xml:707 msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>" msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt.conf.5.xml:704 ++#: apt.conf.5.xml:711 msgid "Print information related to downloading packages using FTP." msgstr "" "Gibt Informationen aus, die sich auf das Herunterladen von Paketen per FTP " "beziehen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> --#: apt.conf.5.xml:711 ++#: apt.conf.5.xml:718 msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>" msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt.conf.5.xml:715 ++#: apt.conf.5.xml:722 msgid "Print information related to downloading packages using HTTP." msgstr "" "Gibt Informationen aus, die sich auf das Herunterladen von Paketen per HTTP " "beziehen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> --#: apt.conf.5.xml:722 ++#: apt.conf.5.xml:729 msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>" msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt.conf.5.xml:726 ++#: apt.conf.5.xml:733 msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS." msgstr "" "Gibt Informationen aus, die sich auf das Herunterladen von Paketen per HTTPS " "beziehen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> --#: apt.conf.5.xml:733 ++#: apt.conf.5.xml:740 msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>" msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt.conf.5.xml:737 ++#: apt.conf.5.xml:744 msgid "" "Print information related to verifying cryptographic signatures using " "<literal>gpg</literal>." @@@ -7318,12 -7318,12 +7505,12 @@@ msgstr " "mittels <literal>gpg</literal> beziehen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> --#: apt.conf.5.xml:744 ++#: apt.conf.5.xml:751 msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>" msgstr "<literal>Debug::aptcdrom</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt.conf.5.xml:748 ++#: apt.conf.5.xml:755 msgid "" "Output information about the process of accessing collections of packages " "stored on CD-ROMs." @@@ -7332,23 -7332,23 +7519,23 @@@ msgstr " "CD-ROMs gespeichert sind." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> --#: apt.conf.5.xml:755 ++#: apt.conf.5.xml:762 msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>" msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt.conf.5.xml:758 ++#: apt.conf.5.xml:765 msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;." msgstr "" "Beschreibt den Prozess der Auflösung von Bauabhängigkeiten in &apt-get;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> --#: apt.conf.5.xml:765 ++#: apt.conf.5.xml:772 msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>" msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt.conf.5.xml:768 ++#: apt.conf.5.xml:775 msgid "" "Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</" "literal> libraries." @@@ -7357,12 -7357,12 +7544,12 @@@ msgstr " "Bibliotheken generiert wurde." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> --#: apt.conf.5.xml:775 ++#: apt.conf.5.xml:782 msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>" msgstr "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt.conf.5.xml:778 ++#: apt.conf.5.xml:785 msgid "" "Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number " "of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for " @@@ -7373,12 -7373,12 +7560,12 @@@ msgstr " "ID für eine CD-ROM generiert wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> --#: apt.conf.5.xml:786 ++#: apt.conf.5.xml:793 msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>" msgstr "<literal>Debug::NoLocking</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt.conf.5.xml:789 ++#: apt.conf.5.xml:796 msgid "" "Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of " "<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time." @@@ -7388,24 -7388,24 +7575,24 @@@ msgstr " "gleichen Zeit laufen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> --#: apt.conf.5.xml:797 ++#: apt.conf.5.xml:804 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt.conf.5.xml:801 ++#: apt.conf.5.xml:808 msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue." msgstr "" "Protokollieren, wenn Elemente aus der globalen Warteschlange zum " "Herunterladen hinzugefügt oder entfernt werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> --#: apt.conf.5.xml:808 ++#: apt.conf.5.xml:815 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt.conf.5.xml:811 ++#: apt.conf.5.xml:818 msgid "" "Output status messages and errors related to verifying checksums and " "cryptographic signatures of downloaded files." @@@ -7414,12 -7414,12 +7601,12 @@@ msgstr " "und kryptografischen Signaturen von heruntergeladenen Dateien beziehen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> --#: apt.conf.5.xml:818 ++#: apt.conf.5.xml:825 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt.conf.5.xml:821 ++#: apt.conf.5.xml:828 msgid "" "Output information about downloading and applying package index list diffs, " "and errors relating to package index list diffs." @@@ -7428,12 -7428,12 +7615,12 @@@ msgstr " "und Fehler, die die Paketindexlisten-Diffs betreffen, ausgeben." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> --#: apt.conf.5.xml:829 ++#: apt.conf.5.xml:836 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt.conf.5.xml:833 ++#: apt.conf.5.xml:840 msgid "" "Output information related to patching apt package lists when downloading " "index diffs instead of full indices." @@@ -7443,12 -7443,12 +7630,12 @@@ msgstr " "werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> --#: apt.conf.5.xml:840 ++#: apt.conf.5.xml:847 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt.conf.5.xml:844 ++#: apt.conf.5.xml:851 msgid "" "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads." msgstr "" @@@ -7456,12 -7456,12 +7643,12 @@@ "durchführen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> --#: apt.conf.5.xml:851 ++#: apt.conf.5.xml:858 msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt.conf.5.xml:855 ++#: apt.conf.5.xml:862 msgid "" "Log events related to the automatically-installed status of packages and to " "the removal of unused packages." @@@ -7471,12 -7471,12 +7658,12 @@@ msgstr " "beziehen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> --#: apt.conf.5.xml:862 ++#: apt.conf.5.xml:869 msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt.conf.5.xml:865 ++#: apt.conf.5.xml:872 msgid "" "Generate debug messages describing which packages are being automatically " "installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-" @@@ -7492,12 -7492,12 +7679,12 @@@ msgstr " "literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> --#: apt.conf.5.xml:876 ++#: apt.conf.5.xml:883 msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt.conf.5.xml:879 ++#: apt.conf.5.xml:886 msgid "" "Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/" "remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion " @@@ -7512,9 -7512,9 +7699,9 @@@ "there is none or if it is the same version as the installed. " "<literal>section</literal> is the name of the section the package appears in." msgstr "" --"Generiert Fehlersuchmeldungen, die beschreiben, welches Paket als »keep«/" --"»install«/»remove« markiert ist, während der ProblemResolver seine Arbeit " --"verrichtet. Jedes Hinzufügen oder Löschen kann zusätzliche Aktionen " ++"Generiert Fehlersuchmeldungen, die beschreiben, welches Paket als " ++"»keep«/»install«/»remove« markiert ist, während der ProblemResolver seine " ++"Arbeit verrichtet. Jedes Hinzufügen oder Löschen kann zusätzliche Aktionen " "auslösen. Sie werden nach zwei eingerückten Leerzeichen unter dem " "Originaleintrag angezeigt. Jede Zeile hat das Format <literal>MarkKeep</" "literal>, <literal>MarkDelete</literal> oder <literal>MarkInstall</literal> " @@@ -7529,23 -7529,23 +7716,23 @@@ "erscheint." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> --#: apt.conf.5.xml:898 ++#: apt.conf.5.xml:905 msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt.conf.5.xml:901 ++#: apt.conf.5.xml:908 msgid "Dump the default configuration to standard error on startup." msgstr "" "Die Vorgabekonfiguration beim Start auf der Standardfehlerausgabe ausgeben." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> --#: apt.conf.5.xml:908 ++#: apt.conf.5.xml:915 msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt.conf.5.xml:911 ++#: apt.conf.5.xml:918 msgid "" "When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being " "invoked, with arguments separated by a single space character." @@@ -7555,12 -7555,12 +7742,12 @@@ msgstr " "sind." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> --#: apt.conf.5.xml:919 ++#: apt.conf.5.xml:926 msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt.conf.5.xml:922 ++#: apt.conf.5.xml:929 msgid "" "Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and " "any errors encountered while parsing it." @@@ -7569,12 -7569,12 +7756,12 @@@ msgstr " "alle während deren Auswertung gefundenen Fehler ausgeben." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> --#: apt.conf.5.xml:929 ++#: apt.conf.5.xml:936 msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt.conf.5.xml:933 ++#: apt.conf.5.xml:940 msgid "" "Generate a trace of the algorithm that decides the order in which " "<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;." @@@ -7584,12 -7584,12 +7771,12 @@@ msgstr " "soll." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> --#: apt.conf.5.xml:941 ++#: apt.conf.5.xml:948 msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt.conf.5.xml:945 ++#: apt.conf.5.xml:952 msgid "" "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;." msgstr "" @@@ -7597,22 -7597,22 +7784,22 @@@ "von &dpkg; ausgeführt werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> --#: apt.conf.5.xml:952 ++#: apt.conf.5.xml:959 msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt.conf.5.xml:956 ++#: apt.conf.5.xml:963 msgid "Output the priority of each package list on startup." msgstr "Die Priorität jeder Paketliste beim Start ausgeben." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> --#: apt.conf.5.xml:962 ++#: apt.conf.5.xml:969 msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt.conf.5.xml:966 ++#: apt.conf.5.xml:973 msgid "" "Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what " "happens when a complex dependency problem is encountered)." @@@ -7622,12 -7622,12 +7809,12 @@@ msgstr " "aufgetreten ist)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> --#: apt.conf.5.xml:974 ++#: apt.conf.5.xml:981 msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt.conf.5.xml:977 ++#: apt.conf.5.xml:984 msgid "" "Display a list of all installed packages with their calculated score used by " "the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as " @@@ -7639,12 -7639,12 +7826,12 @@@ msgstr " "beschrieben." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> --#: apt.conf.5.xml:985 ++#: apt.conf.5.xml:992 msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>" msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> --#: apt.conf.5.xml:989 ++#: apt.conf.5.xml:996 msgid "" "Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors." "list</filename>." @@@ -7653,7 -7653,7 +7840,7 @@@ msgstr " "gelesenen Anbieter ausgeben." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> --#: apt.conf.5.xml:1012 ++#: apt.conf.5.xml:1019 msgid "" "&configureindex; is a configuration file showing example values for all " "possible options." @@@ -7662,13 -7662,13 +7849,13 @@@ msgstr " "möglichen Optionen zeigen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> --#: apt.conf.5.xml:1019 ++#: apt.conf.5.xml:1026 msgid "&file-aptconf;" msgstr "&file-aptconf;" #. ? reading apt.conf #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> --#: apt.conf.5.xml:1024 ++#: apt.conf.5.xml:1031 msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." @@@ -8916,8 -8916,8 +9103,8 @@@ msgstr " "Die Paketquellenliste wird benutzt, um Archive des Paketverteilungssystems, " "das auf dem System benutzt wird, zu finden. Momentan dokumentiert diese " "Handbuchseite nur das vom Debian-GNU/Linux-System benutzte " --"Paketierungssystem. Diese Steuerungsdatei ist " --"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>." ++"Paketierungssystem. Diese Steuerungsdatei ist <filename>/etc/apt/sources." ++"list</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:39 @@@ -9219,30 -9219,30 +9406,42 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sources.list.5.xml:178 --msgid "more recongnizable URI types" ++#, fuzzy ++#| msgid "more recongnizable URI types" ++msgid "more recognizable URI types" msgstr "weitere erkennbare URI-Typen" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sources.list.5.xml:180 ++#, fuzzy ++#| msgid "" ++#| "APT can be extended with more methods shipped in other optional packages " ++#| "which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-" ++#| "<replaceable>method</replaceable></literal>. The APT team e.g. maintain " ++#| "also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides " ++#| "access methods for https-URIs with features similiar to the http method, " ++#| "but other methods for using e.g. debtorrent are also available, see " ++#| "<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</" ++#| "filename></refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." msgid "" "APT can be extended with more methods shipped in other optional packages " "which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-" --"<replaceable>method</replaceable></literal>. The APT team e.g. maintain " ++"<replaceable>method</replaceable></literal>. The APT team e.g. maintains " "also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides " --"access methods for https-URIs with features similiar to the http method, but " ++"access methods for https-URIs with features similar to the http method, but " "other methods for using e.g. debtorrent are also available, see " "<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</filename></" "refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." msgstr "" "APT kann mit weiteren Methoden, die in anderen optionalen Paketen geliefert " --"werden, die dem Namensschema " --"<literal>apt-transport-<replaceable>Methode</replaceable></literal> folgen " --"sollten, erweitert werden. Das APT-Team betreut z.B. außerdem das Paket " --"<literal>apt-transport-https</literal>, das Zugriffsmethoden für HTTPS-URIs " --"mit Funktionen bereitstellt, die denen der HTTP-Methode ähneln, bei der " --"aber andere Methoden für z.B. debtorrent verfügbar sind, siehe " --"<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</filename></" --"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." ++"werden, die dem Namensschema <literal>apt-transport-<replaceable>Methode</" ++"replaceable></literal> folgen sollten, erweitert werden. Das APT-Team " ++"betreut z.B. außerdem das Paket <literal>apt-transport-https</literal>, das " ++"Zugriffsmethoden für HTTPS-URIs mit Funktionen bereitstellt, die denen der " ++"HTTP-Methode ähneln, bei der aber andere Methoden für z.B. debtorrent " ++"verfügbar sind, siehe <citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-" ++"debtorrent</filename></refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></" ++"citerefentry>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:122 @@@ -9250,8 -9250,8 +9449,8 @@@ msgid " "The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, " "rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" --"Die aktuell erkannten URI-Typen sind »cdrom«, »file«, »http«, »ftp«, " --"»copy«, »ssh«, »rsh«. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" ++"Die aktuell erkannten URI-Typen sind »cdrom«, »file«, »http«, »ftp«, »copy«, " ++"»ssh«, »rsh«. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:194 @@@ -9272,8 -9272,8 +9471,7 @@@ msgstr "deb file:/home/jason/debian sta #: sources.list.5.xml:198 msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution." msgstr "" --"Wie oben, außer das dies die »unstable«- (Entwicklungs-) Distribution " --"benutzt." ++"Wie oben, außer das dies die »unstable«- (Entwicklungs-) Distribution benutzt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> #: sources.list.5.xml:199 @@@ -9379,8 -9379,8 +9577,8 @@@ msgstr " "<filename>unstable/binary-m68k</filename> auf m68k und so weiter für andere " "unterstützte Architekturen, gefunden werden. [Beachten Sie, dass dieses " "Beispiel nur anschaulich macht, wie die Platzhaltervariable benutzt wird. " --"»non-us« ist nicht länger so strukturiert] " --"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" ++"»non-us« ist nicht länger so strukturiert] <placeholder type=\"literallayout" ++"\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:234 @@@ -9407,8 -9407,8 +9605,8 @@@ msgstr "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/2 msgid "" "This document provides an overview of how to use the the APT package manager." msgstr "" --"Dieses Dokument stellt eine Übersicht bereit, wie das " --"APT-Paketverwaltungsprogramm benutzt wird." ++"Dieses Dokument stellt eine Übersicht bereit, wie das APT-" ++"Paketverwaltungsprogramm benutzt wird." #. type: <copyrightsummary></copyrightsummary> #: guide.sgml:15 @@@ -9423,10 -9423,10 +9621,10 @@@ msgid " "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, " "or (at your option) any later version." msgstr "" --"»APT« und dieses Dokument sind freie Software. Sie können sie weitergeben " --"und/oder verändern unter den Bedingungen der GNU General Public License, " --"wie sie von der Free Software Foundation veröffentlicht wird; entweder " --"Version 2 der Lizenz oder (optional) jeder späteren Version." ++"»APT« und dieses Dokument sind freie Software. Sie können sie weitergeben und/" ++"oder verändern unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie sie " ++"von der Free Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2 der " ++"Lizenz oder (optional) jeder späteren Version." #. type: <p></p> #: guide.sgml:24 offline.sgml:25 @@@ -9434,8 -9434,8 +9632,8 @@@ msgid " "For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/" "common-licenses/GPL for the full license." msgstr "" --"Siehe für weitere Details auf Debian-Systemen die Datei " --"/usr/share/common-licenses/GPL, die die vollständige Lizenz enthält." ++"Siehe für weitere Details auf Debian-Systemen die Datei /usr/share/common-" ++"licenses/GPL, die die vollständige Lizenz enthält." #. type: <heading></heading> #: guide.sgml:32 @@@ -9450,11 -9450,11 +9648,10 @@@ msgid " "provide a way to install and remove packages as well as download new " "packages from the Internet." msgstr "" --"Das Paket APT enthält derzeit zwei Abschnitte, die " --"APT-<prgn>dselect</prgn>-Methode und die Anwenderschnittstelle " --"<prgn>apt-get</prgn> für die Befehlszeile. Beide stellen eine Möglichkeit " --"bereit, Pakete zu installieren, zu entfernen, sowie neue Pakete aus dem " --"Internet herunterzuladen." ++"Das Paket APT enthält derzeit zwei Abschnitte, die APT-<prgn>dselect</prgn>-" ++"Methode und die Anwenderschnittstelle <prgn>apt-get</prgn> für die " ++"Befehlszeile. Beide stellen eine Möglichkeit bereit, Pakete zu installieren, " ++"zu entfernen, sowie neue Pakete aus dem Internet herunterzuladen." #. type: <heading></heading> #: guide.sgml:39 @@@ -9505,9 -9505,9 +9702,16 @@@ msgstr " #. type: <p></p> #: guide.sgml:63 ++#, fuzzy ++#| msgid "" ++#| "For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting " ++#| "email with GPG. Without GPGP installed mail-crypt is useless, so " ++#| "mailcrypt has a simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs " ++#| "extension it has a simple dependency on emacs, without emacs it is " ++#| "completely useless." msgid "" "For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email " --"with GPG. Without GPGP installed mail-crypt is useless, so mailcrypt has a " ++"with GPG. Without GPGP installed mailcrypt is useless, so mailcrypt has a " "simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs extension it has a " "simple dependency on emacs, without emacs it is completely useless." msgstr "" @@@ -9533,12 -9533,12 +9737,12 @@@ msgstr " "Konflikt stehende Abhängigkeit. Das bedeutet, dass das Paket, wenn es mit " "einem anderen Paket installiert ist, nicht funktioniert und möglicherweise " "extrem schädlich für das System sein könnte. Stellen Sie sich als Beispiel " --"einen Mail-Transport-Agenten wie Sendmail, Exim oder QMail vor. Es ist " --"nicht möglich, zwei Mail-Transport-Agenten installiert zu haben, da beide " --"im Netzwerk auf zu empfangende Mails warten. Der Versuch, zwei zu " --"installieren, würde das System ernsthaft beschädigen, weshalb alle " --"Mail-Transport-Agenten in Konflikt stehende Abhängigkeiten mit allen " --"anderen Mail-Transport-Agenten haben." ++"einen Mail-Transport-Agenten wie Sendmail, Exim oder QMail vor. Es ist nicht " ++"möglich, zwei Mail-Transport-Agenten installiert zu haben, da beide im " ++"Netzwerk auf zu empfangende Mails warten. Der Versuch, zwei zu installieren, " ++"würde das System ernsthaft beschädigen, weshalb alle Mail-Transport-Agenten " ++"in Konflikt stehende Abhängigkeiten mit allen anderen Mail-Transport-Agenten " ++"haben." #. type: <p></p> #: guide.sgml:83 @@@ -9555,8 -9555,8 +9759,8 @@@ msgstr " "Als zusätzliche Komplikation besteht die Möglichkeit, dass ein Paket " "vortäuscht, ein anderes Paket zu sein. Bedenken Sie, dass Exim und Sendmail " "in vieler Hinsicht identisch sind – sie liefern beide E-Mails aus und " --"verstehen eine gemeinsame Schnittstelle. Daher hat das Paketsystem " --"die Möglichkeit, beide als Mail-Transport-Agenten zu deklarieren. Deshalb " ++"verstehen eine gemeinsame Schnittstelle. Daher hat das Paketsystem die " ++"Möglichkeit, beide als Mail-Transport-Agenten zu deklarieren. Deshalb " "deklarieren Exim und Sendmail, dass sie einen Mail-Transport-Agenten " "bereitstellen und andere Pakete, die einen Mail-Transport-Agenten benötigen, " "dass sie von einem Mail-Transport-Agenten abhängen. Die kann zu großer " @@@ -9600,11 -9600,11 +9804,11 @@@ msgid " "instance," msgstr "" "Das Erste <footnote><p>Falls Sie einen HTTP-Proxy-Server benutzen, müssen " --"Sie zuerst die Umgebungsvariable »http_proxy« setzen, siehe " --"sources.list(5)</p></footnote>, das Sie vor der Benutzung von " --"<prgn>apt-get</prgn> tun sollten, ist es, die Paketlisten von der " --"<em>Quelle</em> herunterzuladen, so dass es weiß, welche Pakete verfügbar " --"sind. Dies wird mit <tt>apt-get update</tt> erledigt. Zum Beispiel," ++"Sie zuerst die Umgebungsvariable »http_proxy« setzen, siehe sources.list(5)</" ++"p></footnote>, das Sie vor der Benutzung von <prgn>apt-get</prgn> tun " ++"sollten, ist es, die Paketlisten von der <em>Quelle</em> herunterzuladen, so " ++"dass es weiß, welche Pakete verfügbar sind. Dies wird mit <tt>apt-get " ++"update</tt> erledigt. Zum Beispiel," #. type: <example></example> #: guide.sgml:116 @@@ -9625,8 -9625,8 +9829,7 @@@ msgstr " #. type: <p><taglist> #: guide.sgml:120 msgid "Once updated there are several commands that can be used:" --msgstr "" --"Einmal aktualisiert stehen mehrere Befehl zur Benutzung zur Verfügung:" ++msgstr "Einmal aktualisiert stehen mehrere Befehl zur Benutzung zur Verfügung:" #. type: <p></p> #: guide.sgml:131 @@@ -9646,9 -9646,9 +9849,9 @@@ msgstr " "ein relativ sicheres Upgrade des Systems durchzuführen. »Upgrade« wird alle " "Pakete auflisten, von denen es kein Upgrade durchführen kann, was " "üblicherweise bedeutet, dass sie von neuen Paketen abhängen oder Konflikte " --"mit anderen Paketen haben. <prgn>dselect</prgn> oder " --"<tt>apt-get install</tt> können benutzt werden, um die Installation von " --"diesen Paketen zu erzwingen." ++"mit anderen Paketen haben. <prgn>dselect</prgn> oder <tt>apt-get install</" ++"tt> können benutzt werden, um die Installation von diesen Paketen zu " ++"erzwingen." #. type: <p></p> #: guide.sgml:140 @@@ -9665,10 -9665,10 +9868,10 @@@ msgstr " "automatisch heruntergeladen und installiert. Dies kann nützlich sein, wenn " "Sie bereits den Namen des zu installierenden Pakets kennen und keine GUI " "aufrufen möchten, um es auszuwählen. Jede Anzahl von Paketen könnte zum " --"Installieren übergeben werden, sie werden alle heruntergeladen. " --"»Install« versucht automatisch Abhängigkeitsprobleme mit den aufgelisteten " --"Paketen aufzulösen, wird eine Zusammenfassung ausgeben und nach einer " --"Bestätigung fragen, wenn sich etwas anderes als dessen Argumente ändert." ++"Installieren übergeben werden, sie werden alle heruntergeladen. »Install« " ++"versucht automatisch Abhängigkeitsprobleme mit den aufgelisteten Paketen " ++"aufzulösen, wird eine Zusammenfassung ausgeben und nach einer Bestätigung " ++"fragen, wenn sich etwas anderes als dessen Argumente ändert." #. type: <p></p> #: guide.sgml:149 @@@ -9687,10 -9687,10 +9890,10 @@@ msgstr " "Installieren, für das Upgrade oder zum Entfernen festzulegen, um soviel wie " "möglich vom System auf das neuste Release zu bekommen. In einigen " "Situationen könnte es eher gewünscht sein, »dist-upgrade« zu benutzen, als " --"Zeit in das manuelle Auflösen von Abhängigkeiten in <prgn>dselect</prgn> " --"zu investieren. Ist »Dist-upgrade« erst vollständig, dann kann " --"<prgn>dselect</prgn> benutzt werden, um einige Pakete zu installieren, die " --"außen vor geblieben sind." ++"Zeit in das manuelle Auflösen von Abhängigkeiten in <prgn>dselect</prgn> zu " ++"investieren. Ist »Dist-upgrade« erst vollständig, dann kann <prgn>dselect</" ++"prgn> benutzt werden, um einige Pakete zu installieren, die außen vor " ++"geblieben sind." #. type: <p></p> #: guide.sgml:152 @@@ -9735,16 -9735,16 +9938,27 @@@ msgid " "to select the packages to be installed or removed and APT actually installs " "them." msgstr "" --"Die APT-<prgn>dselect</prgn>-Methode stellt das komplette APT-System mit " --"dem <prgn>dselect</prgn>-Paketauswahl-GUI bereit. <prgn>dselect</prgn> wird " ++"Die APT-<prgn>dselect</prgn>-Methode stellt das komplette APT-System mit dem " ++"<prgn>dselect</prgn>-Paketauswahl-GUI bereit. <prgn>dselect</prgn> wird " "benutzt, um Pakete zum Installieren oder Entfernen auszuwählen und APT " "installiert sie tatsächlich." #. type: <p></p> #: guide.sgml:184 --msgid "" --"To enable the APT method you need to to select [A]ccess in <prgn>dselect</" --"prgn> and then choose the APT method. You will be prompted for a set of " ++#, fuzzy ++#| msgid "" ++#| "To enable the APT method you need to to select [A]ccess in <prgn>dselect</" ++#| "prgn> and then choose the APT method. You will be prompted for a set of " ++#| "<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be " ++#| "remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can " ++#| "provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically " ++#| "combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then " ++#| "it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that " ++#| "you have access to the latest bug fixes. APT will automatically use " ++#| "packages on your CDROM before downloading from the Internet." ++msgid "" ++"To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> " ++"and then choose the APT method. You will be prompted for a set of " "<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be " "remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can " "provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically " @@@ -9753,17 -9753,17 +9967,17 @@@ "have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on " "your CDROM before downloading from the Internet." msgstr "" --"Um die APT-Methode einzuschalten, müssen Sie [Z]ugriff in " --"<prgn>dselect</prgn> auswählen und dann die APT-Methode wählen. Sie werden " --"nach einer Zusammenstellung von <em>Quellen</em> gefragt. Dies sind Plätze, " --"von denen Archive heruntergeladen werden. Dies können ferne Internetsites, " --"lokale Debian-Spiegel oder CD-ROMs sein. Jede Quelle kann einen Ausschnitt " --"des gesamten Debian-Archives bereitstellen. APT wird sie automatisch " --"kombinieren, um eine komplette Zusammenstellung von Paketen zu formen. " --"Falls Sie eine CD-ROM haben, ist es eine gute Idee, sie als erstes und dann " --"den Spiegel anzugeben, so dass Sie Zugriff auf die neusten Fehlerbehebungen " --"haben. APT wird automatisch Pakete auf der CD-ROM benutzen, bevor es sie " --"aus dem Internet herunterlädt." ++"Um die APT-Methode einzuschalten, müssen Sie [Z]ugriff in <prgn>dselect</" ++"prgn> auswählen und dann die APT-Methode wählen. Sie werden nach einer " ++"Zusammenstellung von <em>Quellen</em> gefragt. Dies sind Plätze, von denen " ++"Archive heruntergeladen werden. Dies können ferne Internetsites, lokale " ++"Debian-Spiegel oder CD-ROMs sein. Jede Quelle kann einen Ausschnitt des " ++"gesamten Debian-Archives bereitstellen. APT wird sie automatisch " ++"kombinieren, um eine komplette Zusammenstellung von Paketen zu formen. Falls " ++"Sie eine CD-ROM haben, ist es eine gute Idee, sie als erstes und dann den " ++"Spiegel anzugeben, so dass Sie Zugriff auf die neusten Fehlerbehebungen " ++"haben. APT wird automatisch Pakete auf der CD-ROM benutzen, bevor es sie aus " ++"dem Internet herunterlädt." #. type: <example></example> #: guide.sgml:198 @@@ -9802,9 -9802,9 +10016,9 @@@ msgid " "archive, defaulting to a HTTP mirror. Next it asks for the distribution to " "get." msgstr "" --"Das Einrichten der <em>Quellen</em> beginnt durch das Erfragen der Basis " --"des Debian-Archives, vorgegeben ist ein HTTP-Spiegel. Als nächstes wird " --"nach der zu erhaltenden Distribution gefragt." ++"Das Einrichten der <em>Quellen</em> beginnt durch das Erfragen der Basis des " ++"Debian-Archives, vorgegeben ist ein HTTP-Spiegel. Als nächstes wird nach der " ++"zu erhaltenden Distribution gefragt." #. type: <example></example> #: guide.sgml:212 @@@ -9816,9 -9816,9 +10030,7 @@@ msgid " " \n" " Distribution [stable]:" msgstr "" --" Bitte geben Sie die zu erhaltende Distributionskennzeichnung oder den mit " --" einem / endenden Pfad zum Paket an. Die Distributionskennzeichnungen sind " --" normalerweise etwas wie: stable unstable testing non-US\n" ++" Bitte geben Sie die zu erhaltende Distributionskennzeichnung oder den mit einem / endenden Pfad zum Paket an. Die Distributionskennzeichnungen sind normalerweise etwas wie: stable unstable testing non-US\n" " \n" " Distribution [stable]:" @@@ -9832,10 -9832,10 +10044,10 @@@ msgid " "that cannot be exported from the United States. Importing these packages " "into the US is legal however." msgstr "" --"Die Distribution bezieht sich auf die Debian-Version im Archiv, " --"<em>stable</em> bezieht sich auf die zuletzt veröffentlichte Version und " --"<em>unstable</em> bezieht sich auf die Entwicklungsversion. <em>non-US</em> " --"ist nur auf einigen Spiegeln verfügbar und bezieht sich auf Pakete, die " ++"Die Distribution bezieht sich auf die Debian-Version im Archiv, <em>stable</" ++"em> bezieht sich auf die zuletzt veröffentlichte Version und <em>unstable</" ++"em> bezieht sich auf die Entwicklungsversion. <em>non-US</em> ist nur auf " ++"einigen Spiegeln verfügbar und bezieht sich auf Pakete, die " "Verschlüsselungstechnologie oder andere Dinge enthalten, die nicht aus den " "Vereinigten Staaten exportiert werden können. Diese Pakete in die USA zu " "importieren ist jedoch legal." @@@ -9862,11 -9862,11 +10074,11 @@@ msgid " "packages while contrib and non-free contain things that have various " "restrictions placed on their use and distribution." msgstr "" --"Die Komponentenliste bezieht sich auf die Liste von Unter-Distributionen " --"zum Herunterladen. Die Distribution ist auf Basis von Software-Lizenzen " ++"Die Komponentenliste bezieht sich auf die Liste von Unter-Distributionen zum " ++"Herunterladen. Die Distribution ist auf Basis von Software-Lizenzen " "unterteilt, »Main« besteht aus Paketen die gemäß der DFSG frei sind, während " --"»Contrib« und »Non-free« Dinge enthalten, die verschiedene Einschränkungen " --"in ihrer Benutzung und ihren Vertrieb haben." ++"»Contrib« und »Non-free« Dinge enthalten, die verschiedene Einschränkungen in " ++"ihrer Benutzung und ihren Vertrieb haben." #. type: <p></p> #: guide.sgml:240 @@@ -9880,9 -9880,9 +10092,16 @@@ msgstr " #. type: <p></p> #: guide.sgml:247 ++#, fuzzy ++#| msgid "" ++#| "Before starting to use <prgn>dselect</prgn> it is necessary to update the " ++#| "available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a super-set " ++#| "of <tt>apt-get update</tt> that makes the fetched information available " ++#| "to <prgn>dselect</prgn>. [U]pdate must be performed even if <tt>apt-get " ++#| "update</tt> has been run before." msgid "" "Before starting to use <prgn>dselect</prgn> it is necessary to update the " --"available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a super-set of " ++"available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a superset of " "<tt>apt-get update</tt> that makes the fetched information available to " "<prgn>dselect</prgn>. [U]pdate must be performed even if <tt>apt-get update</" "tt> has been run before." @@@ -9890,9 -9890,9 +10109,9 @@@ msgstr " "Bevor sie beginnen, <prgn>dselect</prgn> zu benutzen, ist es notwendig, die " "Verfügbarkeitsliste zu aktualisieren, indem sie aus dem Menü [E]rneuern " "auswählen. Dies ist eine Obermenge von <tt>apt-get update</tt>, das " --"<prgn>dselect</prgn> heruntergeladene Informationen zur Verfügung stellt. " --"[E]rneuern muss auch dann durchgeführt werden, wenn vorher " --"<tt>apt-get update</tt> ausgeführt wurde." ++"<prgn>dselect</prgn> heruntergeladene Informationen zur Verfügung stellt. [E]" ++"rneuern muss auch dann durchgeführt werden, wenn vorher <tt>apt-get update</" ++"tt> ausgeführt wurde." #. type: <p></p> #: guide.sgml:253 @@@ -9914,9 -9914,9 +10133,9 @@@ msgid " "have been successfully installed. To change this behavior place <tt>Dselect::" "clean \"prompt\";</tt> in /etc/apt/apt.conf." msgstr "" --"Standardmäßig wird APT automatisch die Paketdateien (.deb) entfernen, " --"sobald sie erfolgreich installiert sind. Um dieses Verhalten zu ändern, " --"platzieren Sie <tt>Dselect::clean \"prompt\";</tt> in /etc/apt/apt.conf." ++"Standardmäßig wird APT automatisch die Paketdateien (.deb) entfernen, sobald " ++"sie erfolgreich installiert sind. Um dieses Verhalten zu ändern, platzieren " ++"Sie <tt>Dselect::clean \"prompt\";</tt> in /etc/apt/apt.conf." #. type: <heading></heading> #: guide.sgml:264 @@@ -9984,8 -9984,8 +10203,8 @@@ msgid " "warning will be printed when apt-get exits." msgstr "" "Das erste was es tut, ist das Einlesen aller Paketdateien in den Speicher. " --"APT benutzt ein Zwischenspeicherschema, so dass diese Operation beim " --"zweiten Ausführen schneller laufen wird. Falls einige der Paketdateien nicht " ++"APT benutzt ein Zwischenspeicherschema, so dass diese Operation beim zweiten " ++"Ausführen schneller laufen wird. Falls einige der Paketdateien nicht " "gefunden werden, werden sie ignoriert und beim Beenden von Apt-get wird eine " "Warnung ausgegeben." @@@ -10067,13 -10067,13 +10286,13 @@@ msgid " "installed." msgstr "" "Es gibt zwei Möglichkeiten, wie ein System in einen kaputten Status wie " --"diesen kommen kann. Die erste wird dadurch verursacht, dass " --"<prgn>dpkg</prgn> einige feine Beziehungen zwischen Paketen übersieht, wenn " --"Upgrades durchgeführt werden. <footnote><p>APT berücksichtigt jedoch alle " --"bekannten Abhängigkeiten und versucht, kaputte Pakete zu vermeiden" --"</p></footnote>. Die zweite tritt auf, falls eine Paketinstallation während " --"der Ausführung fehlschlägt. In dieser Situation könnte ein Paket entpackt " --"worden sein, ohne dass die von ihm Abhängigen installiert sind." ++"diesen kommen kann. Die erste wird dadurch verursacht, dass <prgn>dpkg</" ++"prgn> einige feine Beziehungen zwischen Paketen übersieht, wenn Upgrades " ++"durchgeführt werden. <footnote><p>APT berücksichtigt jedoch alle bekannten " ++"Abhängigkeiten und versucht, kaputte Pakete zu vermeiden</p></footnote>. Die " ++"zweite tritt auf, falls eine Paketinstallation während der Ausführung " ++"fehlschlägt. In dieser Situation könnte ein Paket entpackt worden sein, ohne " ++"dass die von ihm Abhängigen installiert sind." #. type: <p></p> #: guide.sgml:345 @@@ -10087,11 -10087,11 +10306,10 @@@ msgid " msgstr "" "Die zweite Situation ist weit weniger ernst als die erste, weil APT " "bestimmte Beschränkungen in der Reihenfolge setzt, in der Pakete installiert " --"werden. In beiden Fällen veranlasst die Option <tt>-f</tt> " --"<prgn>apt-get</prgn>, eine mögliche Lösung für das Problem zu folgern und " --"dann fortzufahren. Die APT-Methode <prgn>dselect</prgn> liefert immer die " --"Option <tt>-f</tt>, zum einfachen Fortfahren von gescheiterten " --"Betreuerskripten." ++"werden. In beiden Fällen veranlasst die Option <tt>-f</tt> <prgn>apt-get</" ++"prgn>, eine mögliche Lösung für das Problem zu folgern und dann " ++"fortzufahren. Die APT-Methode <prgn>dselect</prgn> liefert immer die Option " ++"<tt>-f</tt>, zum einfachen Fortfahren von gescheiterten Betreuerskripten." #. type: <p></p> #: guide.sgml:351 @@@ -10124,10 -10124,10 +10342,10 @@@ msgid " "other relevant activities to the command being executed." msgstr "" "Bevor es fortfährt, wird <prgn>apt-get</prgn> einen Bericht darüber " --"präsentieren, was geschehen wird. Im Allgemeinen spiegelt der Bericht den Typ " --"der Operation, die ausgeführt wird, wider, aber es gibt auch mehrere " --"geläufige Elemente. Auf jeden Fall spiegelt die Liste den Endstatus der Dinge " --"wider, bezieht die Option <tt>-f</tt> in Betracht und alle andere " ++"präsentieren, was geschehen wird. Im Allgemeinen spiegelt der Bericht den " ++"Typ der Operation, die ausgeführt wird, wider, aber es gibt auch mehrere " ++"geläufige Elemente. Auf jeden Fall spiegelt die Liste den Endstatus der " ++"Dinge wider, bezieht die Option <tt>-f</tt> in Betracht und alle andere " "relevante Aktivitäten zum Befehl, der ausgeführt wird." #. type: <heading></heading> @@@ -10163,9 -10163,9 +10381,9 @@@ msgid " msgstr "" "Die zusätzliche Paketliste zeigt alle Pakete, die installiert werden oder " "von denen ein Upgrade durchgeführt wird, zusätzlich zu den auf der " --"Befehlszeile angegebenen. Sie wird nur für einen " --"<tt>install</tt>-Befehl generiert. Die aufgelisteten Pakete sind häufig das " --"Ergebnis einer automatischen Installation." ++"Befehlszeile angegebenen. Sie wird nur für einen <tt>install</tt>-Befehl " ++"generiert. Die aufgelisteten Pakete sind häufig das Ergebnis einer " ++"automatischen Installation." #. type: <heading></heading> #: guide.sgml:382 @@@ -10230,9 -10230,9 +10448,9 @@@ msgid " "listed are not presently installed in the system but will be when APT is " "done." msgstr "" --"Die Liste neuer Pakete ist einfache eine Erinnerung, was geschehen " --"wird. Die aufgelisteten Pakete sind zurzeit nicht auf dem System " --"installiert, werden es aber sein, wenn APT fertig ist." ++"Die Liste neuer Pakete ist einfache eine Erinnerung, was geschehen wird. Die " ++"aufgelisteten Pakete sind zurzeit nicht auf dem System installiert, werden " ++"es aber sein, wenn APT fertig ist." #. type: <heading></heading> #: guide.sgml:414 @@@ -10317,11 -10317,11 +10535,9 @@@ msgid " "12 packages not fully installed or removed.\n" "Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used." msgstr "" --"206 Pakete aktualisiert, 8 zusätzlich installiert, 23 werden entfernt und " --"51 nicht aktualisiert.\n" ++"206 Pakete aktualisiert, 8 zusätzlich installiert, 23 werden entfernt und 51 nicht aktualisiert.\n" "12 Pakete nicht vollständig installiert oder entfernt.\n" --"Muss 65,7MB/66,7MB an Archiven herunterladen. Nach dem Entpacken werden " --"26,5MB zusätzlich belegt sein." ++"Muss 65,7MB/66,7MB an Archiven herunterladen. Nach dem Entpacken werden 26,5MB zusätzlich belegt sein." #. type: <p></p> #: guide.sgml:470 @@@ -10342,18 -10342,18 +10558,17 @@@ msgid " msgstr "" "Die erste Zeile der Zusammenfassung ist bloß eine Zusammenfassung von all " "den Listen und umfasst die Anzahl der Upgrades – das sind bereits " --"installierte Pakete, für die neue Versionen verfügbar sind. Die zweite " --"Zeile zeigt die Anzahl von schlecht konfigurierten Paketen, die " --"möglicherweise das Ergebnis einer abgebrochenen Installation sind. Die " --"letzt Zeile zeigt den Speicherbedarf, den die Installation benötigt. Das " --"erste Zahlenpaar bezieht sich auf die Größe der Archivdateien. Die erste " --"Zahl zeigt die Anzahl der Bytes an, die von fernen Orten heruntergeladen " --"werden müssen und die zweite zeigt die gesamte Größe aller benötigten " --"Archive an. Die nächste Zahl zeigt den Größenunterschied zwischen den " --"derzeit installierten Paketen und den neu installierten Paketen. Es " --"entspricht ungefähr dem in /usr benötigten Speicher nachdem alles erledigt " --"ist. Wenn eine große Anzahl Pakete entfernt wird, dann kann der Wert den " --"Betrag des freiwerdenden Speichers anzeigen." ++"installierte Pakete, für die neue Versionen verfügbar sind. Die zweite Zeile " ++"zeigt die Anzahl von schlecht konfigurierten Paketen, die möglicherweise das " ++"Ergebnis einer abgebrochenen Installation sind. Die letzt Zeile zeigt den " ++"Speicherbedarf, den die Installation benötigt. Das erste Zahlenpaar bezieht " ++"sich auf die Größe der Archivdateien. Die erste Zahl zeigt die Anzahl der " ++"Bytes an, die von fernen Orten heruntergeladen werden müssen und die zweite " ++"zeigt die gesamte Größe aller benötigten Archive an. Die nächste Zahl zeigt " ++"den Größenunterschied zwischen den derzeit installierten Paketen und den neu " ++"installierten Paketen. Es entspricht ungefähr dem in /usr benötigten " ++"Speicher nachdem alles erledigt ist. Wenn eine große Anzahl Pakete entfernt " ++"wird, dann kann der Wert den Betrag des freiwerdenden Speichers anzeigen." #. type: <p></p> #: guide.sgml:473 @@@ -10376,8 -10376,8 +10591,8 @@@ msgid " "During the download of archives and package files APT prints out a series of " "status messages." msgstr "" --"Während des Herunterladens von Archiven und Paketdateien gibt APT eine " --"Reihe von Statusmeldungen aus." ++"Während des Herunterladens von Archiven und Paketdateien gibt APT eine Reihe " ++"von Statusmeldungen aus." #. type: <example></example> #: guide.sgml:490 @@@ -10432,11 -10432,11 +10647,10 @@@ msgstr " "wiederholt und zeigt die durchgeführte Operation, sowie einige nützliche " "Informationen darüber an was geschieht. Manchmal wird dieser Abschnitt " "einfach nur <em>Forking</em> darstellen, was bedeutet, dass das " --"Betriebssystem das Download-Modul am Laden ist. Das erste Wort nach dem " --"»[« ist die Ladenummer, wie sie auf den Verlaufszeilen angezeigt wird. Das " --"nächste Wort ist Name in Kurzform des Ojektes, das heruntergeladen wird. " --"Für Archive wird es den Namen des Paketes enthalten, das heruntergeladen " --"wird." ++"Betriebssystem das Download-Modul am Laden ist. Das erste Wort nach dem »[« " ++"ist die Ladenummer, wie sie auf den Verlaufszeilen angezeigt wird. Das " ++"nächste Wort ist Name in Kurzform des Ojektes, das heruntergeladen wird. Für " ++"Archive wird es den Namen des Paketes enthalten, das heruntergeladen wird." #. type: <p></p> #: guide.sgml:524 @@@ -10458,18 -10458,18 +10672,18 @@@ msgstr " "Innerhalb von einzelnen Anführungszeichen folgt eine informative " "Zeichenkette, die den Fortschritt der Übertragungsphase des Downloads " "anzeigt. Normalerweise schreitet sie fort von <em>Verbinde</em> zu <em>Warte " --"auf Datei</em> zu <em>Lade herunter</em> oder <em>Nehme wieder auf</em>. " --"Der letzte Wert ist die Anzahl der von der fernen Site heruntergeladenen " --"Bytes. Sobald der Download beginnt, zeigt sich dies wie <tt>102/10.2k</tt> " --"was anzeigt, dass 102 Bytes heruntergeladen und 10,2 Kilobytes erwartet " --"werden. Die Gesamtgröße wird immer in vierstelliger Schreibweise " --"dargestellt, um Platz zu sparen. Nach der Größenanzeige ist eine " --"Prozentangabe für die Datei selbst. Das zweitletzte Element ist die " --"augenblickliche Fortschrittsgeschwindigkeit. Dieser Wert wird alle fünf " --"Sekunden aktualisiert und spiegelt die Datenübertragungsgeschwindigkeit in " --"dieser Periode wider. Am Ende wird die geschätzte Übertragungszeit " --"angezeigt. Dies wird regelmäßig aktualisiert und spiegelt die Zeit zum " --"Vervollständigen bei der angezeigten Datenübertragungsgeschwindigkeit wider." ++"auf Datei</em> zu <em>Lade herunter</em> oder <em>Nehme wieder auf</em>. Der " ++"letzte Wert ist die Anzahl der von der fernen Site heruntergeladenen Bytes. " ++"Sobald der Download beginnt, zeigt sich dies wie <tt>102/10.2k</tt> was " ++"anzeigt, dass 102 Bytes heruntergeladen und 10,2 Kilobytes erwartet werden. " ++"Die Gesamtgröße wird immer in vierstelliger Schreibweise dargestellt, um " ++"Platz zu sparen. Nach der Größenanzeige ist eine Prozentangabe für die Datei " ++"selbst. Das zweitletzte Element ist die augenblickliche " ++"Fortschrittsgeschwindigkeit. Dieser Wert wird alle fünf Sekunden " ++"aktualisiert und spiegelt die Datenübertragungsgeschwindigkeit in dieser " ++"Periode wider. Am Ende wird die geschätzte Übertragungszeit angezeigt. Dies " ++"wird regelmäßig aktualisiert und spiegelt die Zeit zum Vervollständigen bei " ++"der angezeigten Datenübertragungsgeschwindigkeit wider." #. type: <p></p> #: guide.sgml:530 @@@ -10480,12 -10480,12 +10694,12 @@@ msgid " "for logging to a file, use the <tt>-q</tt> option to remove the status " "display." msgstr "" --"Die Statusanzeige aktualisiert sich alle halbe Sekunde, um eine " --"gleichmäßige Rückmeldung über den Download-Fortschritt bereitzustellen, " --"während die »Hole«-Zeilen bei jeder gestarteten neuen Datei zurückscrollen. " --"Da die Statusanzeige ständig aktualisiert wird, ist sie für die " --"Protokollierung in eine Datei ungeeignet. Benutzen Sie die Option " --"<tt>-q</tt>, um die Statusanzeige zu entfernen." ++"Die Statusanzeige aktualisiert sich alle halbe Sekunde, um eine gleichmäßige " ++"Rückmeldung über den Download-Fortschritt bereitzustellen, während die »Hole«-" ++"Zeilen bei jeder gestarteten neuen Datei zurückscrollen. Da die " ++"Statusanzeige ständig aktualisiert wird, ist sie für die Protokollierung in " ++"eine Datei ungeeignet. Benutzen Sie die Option <tt>-q</tt>, um die " ++"Statusanzeige zu entfernen." #. type: <heading></heading> #: guide.sgml:535 @@@ -10502,13 -10502,13 +10716,13 @@@ msgid " "each question there is usually a description of what it is asking and the " "questions are too varied to discuss completely here." msgstr "" --"APT benutzt <prgn>dpkg</prgn>, um die Archive zu installieren und wird " --"zu der <prgn>dpkg</prgn>-Schnittstelle herüberschalten, sobald der " --"Download vollständig ist. <prgn>dpkg</prgn> wird außerdem eine Reihe von " --"Fragen stellen, während es die Pakete abarbeitet und die Pakete können auch " --"mehrere Fragen stellen . Vor jeder Frage ist üblicherweise eine " --"Beschreibung des Gefragten und die Fragen sind zu vielfältig, um sie " --"vollständig hier zu besprechen." ++"APT benutzt <prgn>dpkg</prgn>, um die Archive zu installieren und wird zu " ++"der <prgn>dpkg</prgn>-Schnittstelle herüberschalten, sobald der Download " ++"vollständig ist. <prgn>dpkg</prgn> wird außerdem eine Reihe von Fragen " ++"stellen, während es die Pakete abarbeitet und die Pakete können auch mehrere " ++"Fragen stellen . Vor jeder Frage ist üblicherweise eine Beschreibung des " ++"Gefragten und die Fragen sind zu vielfältig, um sie vollständig hier zu " ++"besprechen." #. type: <title> #: offline.sgml:4 @@@ -10572,31 -10572,31 +10786,37 @@@ msgid " "the machine downloading the packages, and target host the one with " "bad or no connection." msgstr "" --"Die Lösung dazu besteht darin, große Wechselmedien, wie eine Zip-Platte " --"oder eine SuperDisk zu benutzen. Diese Platten sind nicht groß genug, um " --"ein ganzes Debian-Archiv zu speichern, können aber leicht eine Untermenge " ++"Die Lösung dazu besteht darin, große Wechselmedien, wie eine Zip-Platte oder " ++"eine SuperDisk zu benutzen. Diese Platten sind nicht groß genug, um ein " ++"ganzes Debian-Archiv zu speichern, können aber leicht eine Untermenge " "aufnehmen, die für die meisten Anwender groß genug ist. Die Idee besteht " "darin, APT zu benutzen, um eine Liste benötigter Pakete zu generieren und " "diese dann mit einer anderen Maschine mit guter Verbindung auf die Platte " "herunterzuladen. Es ist sogar möglich, eine andere Debian-Maschine mit APT " --"oder ein komplett unterschiedliches Betriebssystem und ein " --"Download-Werkzeug wie Wget zu benutzen. Nennen wir die Maschine, die die " --"Pakete herunterlädt ferner Rechner und die mit der schlechten oder " --"fehlenden Verbindung Zielrechner." ++"oder ein komplett unterschiedliches Betriebssystem und ein Download-Werkzeug " ++"wie Wget zu benutzen. Nennen wir die Maschine, die die Pakete herunterlädt " ++"ferner Rechner und die mit der schlechten oder fehlenden Verbindung " ++"Zielrechner." #. type:

#: offline.sgml:57 ++#, fuzzy ++#| msgid "" ++#| "This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. " ++#| "The essential premis to tell APT to look on a disc for it's archive " ++#| "files. Note that the disc should be formated with a filesystem that can " ++#| "handle long file names such as ext2, fat32 or vfat." msgid "" "This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The " --"essential premis to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note " ++"essential premise to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note " "that the disc should be formated with a filesystem that can handle long file " "names such as ext2, fat32 or vfat." msgstr "" --"Dies wird durch kreatives Manipulieren der APT-Konfigurationsdatei " --"erreicht. Die wesentliche Voraussetzung besteht darin, APT mitzuteilen, " --"dass es für seine Archivdateien auf einer Platte nachsieht. Beachten Sie, " --"dass diese Platte mit einem Dateisystem formatiert sein sollte, das mit " --"langen Dateinamen umgehen kann, so wie ext2, fat32 oder vfat." ++"Dies wird durch kreatives Manipulieren der APT-Konfigurationsdatei erreicht. " ++"Die wesentliche Voraussetzung besteht darin, APT mitzuteilen, dass es für " ++"seine Archivdateien auf einer Platte nachsieht. Beachten Sie, dass diese " ++"Platte mit einem Dateisystem formatiert sein sollte, das mit langen " ++"Dateinamen umgehen kann, so wie ext2, fat32 oder vfat." #. type: #: offline.sgml:63 @@@ -10656,11 -10656,11 +10876,11 @@@ msgid " msgstr "" "Die Konfigurationsdatei sollte APT mitteilen, dass es seine Dateien auf der " "Platte speichert und obendrein die Konfigurationsdateien auf der Platte " --"benutzt. Die »sources.list« sollte genau die Sites enthalten, die Sie " --"auf der fernen Maschine benutzen möchten und die Statusdatei sollte eine " --"Kopie von /var/lib/dpkg/status vom Zielrechner sein. " --"Bitte beachten Sie, falls Sie lokale Archive benutzen, dass Sie »copy«-URIs " --"benutzen müssen. Die Syntax entspricht der von »file«-URIs." ++"benutzt. Die »sources.list« sollte genau die Sites enthalten, die Sie auf der " ++"fernen Maschine benutzen möchten und die Statusdatei sollte eine Kopie von " ++"/var/lib/dpkg/status vom Zielrechner sein. Bitte beachten " ++"Sie, falls Sie lokale Archive benutzen, dass Sie »copy«-URIs benutzen müssen. " ++"Die Syntax entspricht der von »file«-URIs." #. type:

#: offline.sgml:100 @@@ -10702,8 -10702,8 +10922,7 @@@ msgstr " " APT\n" " {\n" " /* Dies ist nicht nötig, falls die beiden Maschinen die gleiche\n" --" Architektur haben. Es teilt dem fernen APT mit, welche Architektur " --" die Zielmaschine hat */\n" ++" Architektur haben. Es teilt dem fernen APT mit, welche Architektur die Zielmaschine hat */\n" " Architecture \"i386\";\n" " \n" " Get::Download-Only \"true\";\n" @@@ -10735,28 -10735,28 +10954,41 @@@ msgstr " #. type:

#: offline.sgml:136 ++#, fuzzy ++#| msgid "" ++#| "On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy " ++#| "/var/lib/dpkg/status to it. You will also need to create the " ++#| "directories outlined in the Overview, archives/partial/ and " ++#| "lists/partial/ Then take the disc to the remote machine and " ++#| "configure the sources.list. On the remote machine execute the following:" msgid "" "On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy /" "var/lib/dpkg/status to it. You will also need to create the directories " "outlined in the Overview, archives/partial/ and lists/partial/ Then take the disc to the remote machine and configure the sources.list. " --"On the remote machine execute the following:" ++"em>. Then take the disc to the remote machine and configure the sources." ++"list. On the remote machine execute the following:" msgstr "" --"Das Erste, was auf der Zielmaschine getan werden muss, ist das Einhängen " --"der Platte und das Kopieren von /var/lib/dpkg/status dorthin. Sie " --"werden außerdem die in der Übersicht umrissenen Verzeichnisse " --"archives/partial/ und lists/partial/ erstellen müssen. " --"Dann bringen Sie die Platte zu der fernen Maschine und konfigurieren Sie " --"die »sources.list«. Führen Sie das folgende aus:" ++"Das Erste, was auf der Zielmaschine getan werden muss, ist das Einhängen der " ++"Platte und das Kopieren von /var/lib/dpkg/status dorthin. Sie " ++"werden außerdem die in der Übersicht umrissenen Verzeichnisse archives/" ++"partial/ und lists/partial/ erstellen müssen. Dann bringen Sie " ++"die Platte zu der fernen Maschine und konfigurieren Sie die »sources.list«. " ++"Führen Sie das folgende aus:" #. type: #: offline.sgml:142 --#, no-wrap ++#, fuzzy, no-wrap ++#| msgid "" ++#| " # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n" ++#| " # apt-get update\n" ++#| " [ APT fetches the package files ]\n" ++#| " apt-get dist-upgrade\n" ++#| " [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]" msgid "" " # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n" " # apt-get update\n" " [ APT fetches the package files ]\n" --" apt-get dist-upgrade\n" ++" # apt-get dist-upgrade\n" " [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]" msgstr "" " # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n" @@@ -10768,16 -10768,16 +11000,22 @@@ #. type:

#: offline.sgml:149 --msgid "" --"The dist-upgrade command can be replaced with any-other standard APT " ++#, fuzzy ++#| msgid "" ++#| "The dist-upgrade command can be replaced with any-other standard APT " ++#| "commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end " ++#| "such as dselect However this presents a problem in communicating " ++#| "your selections back to the local computer." ++msgid "" ++"The dist-upgrade command can be replaced with any other standard APT " "commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end " --"such as dselect However this presents a problem in communicating " ++"such as dselect. However this presents a problem in communicating " "your selections back to the local computer." msgstr "" "Der Befehl »dist-upgrade« kann durch alle anderen Standard-APT-Befehle " --"ersetzt werden, insbesondere »dselect-upgrade«. Sie können sogar eine " --"APT-Oberfläche, wie dselect, benutzen. Jedoch stellt dies ein " --"Problem dar, Ihre Auswahl zurück an den lokalen Rechner zu kommunizieren." ++"ersetzt werden, insbesondere »dselect-upgrade«. Sie können sogar eine APT-" ++"Oberfläche, wie dselect, benutzen. Jedoch stellt dies ein Problem " ++"dar, Ihre Auswahl zurück an den lokalen Rechner zu kommunizieren." #. type:

#: offline.sgml:153 @@@ -10785,9 -10785,9 +11023,9 @@@ msgid " "Now the disc contains all of the index files and archives needed to upgrade " "the target machine. Take the disc back and run:" msgstr "" --"Nun enthält die Platte alle Indexdateien und Archive, die nötig sind, um " --"ein Upgrade der Zielmaschine druchzuführen. Bringen Sie die Platte zurück " --"und starten Sie:" ++"Nun enthält die Platte alle Indexdateien und Archive, die nötig sind, um ein " ++"Upgrade der Zielmaschine druchzuführen. Bringen Sie die Platte zurück und " ++"starten Sie:" #. type: #: offline.sgml:159 @@@ -10843,10 -10843,10 +11081,9 @@@ msgid " "any machine. Unlike the method above this requires that the Debian machine " "already has a list of available packages." msgstr "" --"wget ist eine populäres und portierbares Download-Werkzeug, das " --"auf nahezu jeder Maschine laufen kann. Anders als die Methode oben wird " --"hierfür benötigt, dass die Debian-Maschine bereits eine Liste verfügbarer " --"Pakete hat." ++"wget ist eine populäres und portierbares Download-Werkzeug, das auf " ++"nahezu jeder Maschine laufen kann. Anders als die Methode oben wird hierfür " ++"benötigt, dass die Debian-Maschine bereits eine Liste verfügbarer Pakete hat." #. type:

#: offline.sgml:190 @@@ -10858,9 -10858,9 +11095,8 @@@ msgid " msgstr "" "Die Grundidee besteht darin, eine Platte zu erzeugen, die nur die " "heruntergeladenen Archivdateien von der fernen Site enthält. Die wird durch " --"Benutzen der apt-get-Option »--print-uris« und dem anschließenden " --"Vorbereiten eines Wget-Skripts getan, um die eigentlichen Pakete " --"herunterzuladen." ++"Benutzen der apt-get-Option »--print-uris« und dem anschließenden Vorbereiten " ++"eines Wget-Skripts getan, um die eigentlichen Pakete herunterzuladen." #. type: #: offline.sgml:196 @@@ -10909,10 -10909,10 +11145,10 @@@ msgid " "with the current directory as the disc's mount point so as to save the " "output on the disc." msgstr "" --"Die Datei /Platte/wget-script wird nun eine Liste der Wget-Befehle enthalten, " --"um die erforderlichen Archive herunterzuladen. Dieses Skript sollte mit dem " --"aktuellen Verzeichnis als Platteneinhängepunkt ausgeführt werden, so dass " --"die Ausgabe auf die Platte gespeichert wird." ++"Die Datei /Platte/wget-script wird nun eine Liste der Wget-Befehle " ++"enthalten, um die erforderlichen Archive herunterzuladen. Dieses Skript " ++"sollte mit dem aktuellen Verzeichnis als Platteneinhängepunkt ausgeführt " ++"werden, so dass die Ausgabe auf die Platte gespeichert wird." #. type:

#: offline.sgml:219 @@@ -10949,5 -10949,5 +11185,12 @@@ msgstr " # apt-get -o dir::cache::arch #. type:

#: offline.sgml:234 msgid "Which will use the already fetched archives on the disc." --msgstr "" --"Es wird die bereits auf die Platte heruntergeladenen Archive benutzen." ++msgstr "Es wird die bereits auf die Platte heruntergeladenen Archive benutzen." ++ ++#~ msgid "/etc/apt/trusted.gpg" ++#~ msgstr "/etc/apt/trusted.gpg" ++ ++#~ msgid "Keyring of local trusted keys, new keys will be added here." ++#~ msgstr "" ++#~ "Schlüsselring der lokalen vertrauenswürdigen Schlüssel, neue Schlüssel " ++#~ "werden hier hinzugefügt." diff --cc po/apt-all.pot index 00e81a27c,00e81a27c..d849c7cca --- a/po/apt-all.pot +++ b/po/apt-all.pot @@@ -7,7 -7,7 +7,7 @@@ msgid " msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" --"POT-Creation-Date: 2010-01-01 19:13+0100\n" ++"POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:17+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@@ -146,7 -146,7 +146,7 @@@ msgstr " #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 --#: cmdline/apt-get.cc:2665 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 ++#: cmdline/apt-get.cc:2675 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" msgstr "" @@@ -241,7 -241,7 +241,7 @@@ msgid " " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" --#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830 ++#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "" @@@ -337,7 -337,7 +337,7 @@@ msgstr " #: ftparchive/cachedb.cc:72 msgid "" --"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " ++"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" @@@ -352,11 -352,11 +352,11 @@@ msgstr " msgid "Failed to stat %s" msgstr "" --#: ftparchive/cachedb.cc:238 ++#: ftparchive/cachedb.cc:242 msgid "Archive has no control record" msgstr "" --#: ftparchive/cachedb.cc:444 ++#: ftparchive/cachedb.cc:448 msgid "Unable to get a cursor" msgstr "" @@@ -421,26 -421,26 +421,26 @@@ msgstr " msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" msgstr "" --#: ftparchive/writer.cc:388 ++#: ftparchive/writer.cc:389 msgid "Archive had no package field" msgstr "" --#: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627 ++#: ftparchive/writer.cc:397 ftparchive/writer.cc:628 #, c-format msgid " %s has no override entry\n" msgstr "" --#: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715 ++#: ftparchive/writer.cc:458 ftparchive/writer.cc:716 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" msgstr "" --#: ftparchive/writer.cc:637 ++#: ftparchive/writer.cc:638 #, c-format msgid " %s has no source override entry\n" msgstr "" --#: ftparchive/writer.cc:641 ++#: ftparchive/writer.cc:642 #, c-format msgid " %s has no binary override entry either\n" msgstr "" @@@ -544,7 -544,7 +544,7 @@@ msgstr " msgid "Y" msgstr "" --#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1730 ++#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "" @@@ -703,11 -703,11 +703,11 @@@ msgstr " msgid "Internal error, Ordering didn't finish" msgstr "" --#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2072 cmdline/apt-get.cc:2105 ++#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-get.cc:2115 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "" --#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2153 cmdline/apt-get.cc:2406 ++#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2163 cmdline/apt-get.cc:2416 #: apt-pkg/cachefile.cc:65 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "" @@@ -736,8 -736,8 +736,8 @@@ msgstr " msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" msgstr "" --#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2249 --#: cmdline/apt-get.cc:2252 ++#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2259 ++#: cmdline/apt-get.cc:2262 #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" msgstr "" @@@ -771,7 -771,7 +771,7 @@@ msgstr " msgid "Do you want to continue [Y/n]? " msgstr "" --#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2303 apt-pkg/algorithms.cc:1389 ++#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2313 apt-pkg/algorithms.cc:1389 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "" @@@ -780,7 -780,7 +780,7 @@@ msgid "Some files failed to download" msgstr "" --#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2312 ++#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2322 msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "" @@@ -872,50 -872,50 +872,50 @@@ msgstr " msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" msgstr "" --#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) --#: cmdline/apt-get.cc:1311 cmdline/apt-get.cc:1379 ++#: cmdline/apt-get.cc:1321 #, c-format --msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" ++msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" msgstr "" --#: cmdline/apt-get.cc:1313 ++#: cmdline/apt-get.cc:1352 #, c-format --msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" ++msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" msgstr "" --#: cmdline/apt-get.cc:1342 ++#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) ++#: cmdline/apt-get.cc:1389 #, c-format --msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" ++msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" msgstr "" --#: cmdline/apt-get.cc:1395 ++#: cmdline/apt-get.cc:1405 msgid "The update command takes no arguments" msgstr "" --#: cmdline/apt-get.cc:1408 ++#: cmdline/apt-get.cc:1418 msgid "Unable to lock the list directory" msgstr "" --#: cmdline/apt-get.cc:1464 ++#: cmdline/apt-get.cc:1474 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" msgstr "" --#: cmdline/apt-get.cc:1513 ++#: cmdline/apt-get.cc:1523 msgid "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" msgstr "" --#: cmdline/apt-get.cc:1515 ++#: cmdline/apt-get.cc:1525 #, c-format msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" msgstr "" --#: cmdline/apt-get.cc:1516 ++#: cmdline/apt-get.cc:1526 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." msgstr "" --#: cmdline/apt-get.cc:1521 ++#: cmdline/apt-get.cc:1531 msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." @@@ -931,49 -931,49 +931,49 @@@ msgstr " #. "that package should be filed.") << endl; #. } #. --#: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-get.cc:1814 ++#: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1824 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "" --#: cmdline/apt-get.cc:1528 ++#: cmdline/apt-get.cc:1538 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" msgstr "" --#: cmdline/apt-get.cc:1547 ++#: cmdline/apt-get.cc:1557 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "" --#: cmdline/apt-get.cc:1602 ++#: cmdline/apt-get.cc:1612 #, c-format msgid "Couldn't find task %s" msgstr "" --#: cmdline/apt-get.cc:1717 cmdline/apt-get.cc:1753 ++#: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "" --#: cmdline/apt-get.cc:1740 ++#: cmdline/apt-get.cc:1750 #, c-format msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" msgstr "" --#: cmdline/apt-get.cc:1771 ++#: cmdline/apt-get.cc:1781 #, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" msgstr "" --#: cmdline/apt-get.cc:1784 ++#: cmdline/apt-get.cc:1794 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" msgstr "" --#: cmdline/apt-get.cc:1787 ++#: cmdline/apt-get.cc:1797 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" --#: cmdline/apt-get.cc:1799 ++#: cmdline/apt-get.cc:1809 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" @@@ -981,152 -981,152 +981,152 @@@ "or been moved out of Incoming." msgstr "" --#: cmdline/apt-get.cc:1817 ++#: cmdline/apt-get.cc:1827 msgid "Broken packages" msgstr "" --#: cmdline/apt-get.cc:1846 ++#: cmdline/apt-get.cc:1856 msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "" --#: cmdline/apt-get.cc:1935 ++#: cmdline/apt-get.cc:1945 msgid "Suggested packages:" msgstr "" --#: cmdline/apt-get.cc:1936 ++#: cmdline/apt-get.cc:1946 msgid "Recommended packages:" msgstr "" --#: cmdline/apt-get.cc:1965 ++#: cmdline/apt-get.cc:1975 msgid "Calculating upgrade... " msgstr "" --#: cmdline/apt-get.cc:1968 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112 ++#: cmdline/apt-get.cc:1978 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112 msgid "Failed" msgstr "" --#: cmdline/apt-get.cc:1973 ++#: cmdline/apt-get.cc:1983 msgid "Done" msgstr "" --#: cmdline/apt-get.cc:2040 cmdline/apt-get.cc:2048 ++#: cmdline/apt-get.cc:2050 cmdline/apt-get.cc:2058 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" msgstr "" --#: cmdline/apt-get.cc:2148 ++#: cmdline/apt-get.cc:2158 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "" --#: cmdline/apt-get.cc:2178 cmdline/apt-get.cc:2424 ++#: cmdline/apt-get.cc:2188 cmdline/apt-get.cc:2434 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "" --#: cmdline/apt-get.cc:2227 ++#: cmdline/apt-get.cc:2237 #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" msgstr "" --#: cmdline/apt-get.cc:2262 ++#: cmdline/apt-get.cc:2272 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" msgstr "" --#: cmdline/apt-get.cc:2268 ++#: cmdline/apt-get.cc:2278 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "" --#: cmdline/apt-get.cc:2271 ++#: cmdline/apt-get.cc:2281 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "" --#: cmdline/apt-get.cc:2277 ++#: cmdline/apt-get.cc:2287 #, c-format msgid "Fetch source %s\n" msgstr "" --#: cmdline/apt-get.cc:2308 ++#: cmdline/apt-get.cc:2318 msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "" --#: cmdline/apt-get.cc:2336 ++#: cmdline/apt-get.cc:2346 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "" --#: cmdline/apt-get.cc:2348 ++#: cmdline/apt-get.cc:2358 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "" --#: cmdline/apt-get.cc:2349 ++#: cmdline/apt-get.cc:2359 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" msgstr "" --#: cmdline/apt-get.cc:2366 ++#: cmdline/apt-get.cc:2376 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "" --#: cmdline/apt-get.cc:2385 ++#: cmdline/apt-get.cc:2395 msgid "Child process failed" msgstr "" --#: cmdline/apt-get.cc:2401 ++#: cmdline/apt-get.cc:2411 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" --#: cmdline/apt-get.cc:2429 ++#: cmdline/apt-get.cc:2439 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "" --#: cmdline/apt-get.cc:2449 ++#: cmdline/apt-get.cc:2459 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "" --#: cmdline/apt-get.cc:2501 ++#: cmdline/apt-get.cc:2511 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" --#: cmdline/apt-get.cc:2554 ++#: cmdline/apt-get.cc:2564 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " "package %s can satisfy version requirements" msgstr "" --#: cmdline/apt-get.cc:2590 ++#: cmdline/apt-get.cc:2600 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" --#: cmdline/apt-get.cc:2617 ++#: cmdline/apt-get.cc:2627 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgstr "" --#: cmdline/apt-get.cc:2633 ++#: cmdline/apt-get.cc:2643 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." msgstr "" --#: cmdline/apt-get.cc:2638 ++#: cmdline/apt-get.cc:2648 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "" --#: cmdline/apt-get.cc:2670 ++#: cmdline/apt-get.cc:2680 msgid "Supported modules:" msgstr "" --#: cmdline/apt-get.cc:2711 ++#: cmdline/apt-get.cc:2721 msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@@ -1170,7 -1170,7 +1170,7 @@@ " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" --#: cmdline/apt-get.cc:2879 ++#: cmdline/apt-get.cc:2889 msgid "" "NOTE: This is only a simulation!\n" " apt-get needs root privileges for real execution.\n" @@@ -1400,11 -1400,11 +1400,10 @@@ msgstr " #. Only warn if there are no sources.list.d. #. Only warn if there is no sources.list file. --#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843 --#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166 --#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419 --#: apt-pkg/init.cc:90 apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 --#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287 ++#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 ++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159 ++#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:90 ++#: apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "" @@@ -1434,9 -1434,9 +1433,9 @@@ msgid "The info and temp directories ne msgstr "" #. Build the status cache --#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 --#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837 --#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961 ++#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793 ++#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870 ++#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008 msgid "Reading package lists" msgstr "" @@@ -1565,11 -1565,11 +1564,11 @@@ msgid "File not found msgstr "" #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 --#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 ++#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492 msgid "Failed to stat" msgstr "" --#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 ++#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489 msgid "Failed to set modification time" msgstr "" @@@ -1629,7 -1629,7 +1628,7 @@@ msgstr " msgid "Server closed the connection" msgstr "" --#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190 ++#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190 msgid "Read error" msgstr "" @@@ -1641,7 -1641,7 +1640,7 @@@ msgstr " msgid "Protocol corruption" msgstr "" --#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232 ++#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232 msgid "Write error" msgstr "" @@@ -1695,7 -1695,7 +1694,7 @@@ msgstr " msgid "Unable to accept connection" msgstr "" --#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:999 methods/rsh.cc:303 ++#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303 msgid "Problem hashing file" msgstr "" @@@ -1759,58 -1759,58 +1758,63 @@@ msgstr " msgid "Connecting to %s" msgstr "" --#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 ++#: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" msgstr "" --#: methods/connect.cc:190 ++#: methods/connect.cc:191 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "" --#: methods/connect.cc:193 ++#: methods/connect.cc:194 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" msgstr "" --#: methods/connect.cc:240 ++#: methods/connect.cc:241 #, c-format msgid "Unable to connect to %s:%s:" msgstr "" --#: methods/gpgv.cc:71 ++#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory ++#: methods/gpgv.cc:78 #, c-format --msgid "Couldn't access keyring: '%s'" ++msgid "No keyring installed in %s." msgstr "" --#: methods/gpgv.cc:107 ++#: methods/gpgv.cc:104 ++msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." ++msgstr "" ++ ++#: methods/gpgv.cc:121 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." msgstr "" --#: methods/gpgv.cc:223 ++#: methods/gpgv.cc:237 msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "" --#: methods/gpgv.cc:228 ++#: methods/gpgv.cc:242 msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "" --#: methods/gpgv.cc:232 ++#: methods/gpgv.cc:246 #, c-format msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" msgstr "" --#: methods/gpgv.cc:237 ++#: methods/gpgv.cc:251 msgid "Unknown error executing gpgv" msgstr "" --#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278 ++#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292 msgid "The following signatures were invalid:\n" msgstr "" --#: methods/gpgv.cc:285 ++#: methods/gpgv.cc:299 msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" @@@ -1859,47 -1859,47 +1863,47 @@@ msgstr " msgid "Unknown date format" msgstr "" --#: methods/http.cc:790 ++#: methods/http.cc:791 msgid "Select failed" msgstr "" --#: methods/http.cc:795 ++#: methods/http.cc:796 msgid "Connection timed out" msgstr "" --#: methods/http.cc:818 ++#: methods/http.cc:819 msgid "Error writing to output file" msgstr "" --#: methods/http.cc:849 ++#: methods/http.cc:850 msgid "Error writing to file" msgstr "" --#: methods/http.cc:877 ++#: methods/http.cc:878 msgid "Error writing to the file" msgstr "" --#: methods/http.cc:891 ++#: methods/http.cc:892 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" msgstr "" --#: methods/http.cc:893 ++#: methods/http.cc:894 msgid "Error reading from server" msgstr "" --#: methods/http.cc:984 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215 ++#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233 msgid "Failed to truncate file" msgstr "" --#: methods/http.cc:1149 ++#: methods/http.cc:1150 msgid "Bad header data" msgstr "" --#: methods/http.cc:1166 methods/http.cc:1221 ++#: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222 msgid "Connection failed" msgstr "" --#: methods/http.cc:1313 ++#: methods/http.cc:1314 msgid "Internal error" msgstr "" @@@ -1907,18 -1907,18 +1911,25 @@@ msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "" --#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187 ++#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "" --#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234 ++#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252 #, c-format msgid "" "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" msgstr "" ++#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347 ++#, c-format ++msgid "" ++"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort " ++"the try to grow the MMap." ++msgstr "" ++ #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346 #, c-format @@@ -1948,52 -1948,52 +1959,52 @@@ msgstr " msgid "Selection %s not found" msgstr "" --#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458 ++#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" msgstr "" --#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516 ++#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "" --#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 ++#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "" --#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703 ++#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" msgstr "" --#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720 ++#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "" --#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760 ++#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" --#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767 ++#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "" --#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776 ++#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "" --#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780 ++#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "" --#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831 ++#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "" @@@ -2069,75 -2069,75 +2080,75 @@@ msgstr " msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "" --#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 ++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "" --#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 ++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" msgstr "" --#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 ++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "" --#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 ++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178 #, c-format msgid "Could not get lock %s" msgstr "" --#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 ++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "" --#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456 ++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "" --#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458 ++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 #, c-format msgid "Sub-process %s received signal %u." msgstr "" --#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462 ++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" msgstr "" --#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464 ++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "" --#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 ++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "" --#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564 ++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" msgstr "" --#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594 ++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" msgstr "" --#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669 ++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793 msgid "Problem closing the file" msgstr "" --#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675 ++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799 msgid "Problem unlinking the file" msgstr "" --#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686 ++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810 msgid "Problem syncing the file" msgstr "" @@@ -2254,52 -2254,52 +2265,52 @@@ msgstr " msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "" --#: apt-pkg/sourcelist.cc:90 ++#: apt-pkg/sourcelist.cc:83 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" msgstr "" --#: apt-pkg/sourcelist.cc:92 ++#: apt-pkg/sourcelist.cc:85 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" msgstr "" --#: apt-pkg/sourcelist.cc:95 ++#: apt-pkg/sourcelist.cc:88 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" msgstr "" --#: apt-pkg/sourcelist.cc:101 ++#: apt-pkg/sourcelist.cc:94 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" msgstr "" --#: apt-pkg/sourcelist.cc:108 ++#: apt-pkg/sourcelist.cc:101 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" msgstr "" --#: apt-pkg/sourcelist.cc:206 ++#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "" --#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445 ++#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." msgstr "" --#: apt-pkg/sourcelist.cc:243 ++#: apt-pkg/sourcelist.cc:236 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "" --#: apt-pkg/sourcelist.cc:247 ++#: apt-pkg/sourcelist.cc:240 #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "" --#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258 ++#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" msgstr "" @@@ -2416,17 -2416,17 +2427,17 @@@ msgstr " msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "" --#: apt-pkg/policy.cc:347 ++#: apt-pkg/policy.cc:316 #, c-format msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" msgstr "" --#: apt-pkg/policy.cc:369 ++#: apt-pkg/policy.cc:338 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "" --#: apt-pkg/policy.cc:377 ++#: apt-pkg/policy.cc:346 msgid "No priority (or zero) specified for pin" msgstr "" @@@ -2510,16 -2510,16 +2521,16 @@@ msgstr " msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "" --#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693 ++#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" msgstr "" --#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778 ++#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808 msgid "Collecting File Provides" msgstr "" --#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914 ++#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959 msgid "IO Error saving source cache" msgstr "" @@@ -2528,39 -2528,39 +2539,39 @@@ msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "" --#: apt-pkg/acquire-item.cc:395 ++#: apt-pkg/acquire-item.cc:432 msgid "MD5Sum mismatch" msgstr "" --#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411 ++#: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1455 msgid "Hash Sum mismatch" msgstr "" --#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106 ++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" msgstr "" --#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216 ++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1260 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" --#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275 ++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1319 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " "manually fix this package." msgstr "" --#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316 ++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1360 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" --#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403 ++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1447 msgid "Size mismatch" msgstr "" @@@ -2802,8 -2802,8 +2813,18 @@@ msgstr " msgid "Not locked" msgstr "" --#: methods/rred.cc:219 --msgid "Could not patch file" ++#: methods/rred.cc:465 ++#, c-format ++msgid "" ++"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " ++"to be corrupt." ++msgstr "" ++ ++#: methods/rred.cc:470 ++#, c-format ++msgid "" ++"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " ++"to be corrupt." msgstr "" #: methods/rsh.cc:330