From: Michael Vogt Date: Tue, 28 Mar 2006 17:24:48 +0000 (+0200) Subject: * merged from main X-Git-Tag: 0.7.24ubuntu1~263 X-Git-Url: https://git.saurik.com/apt.git/commitdiff_plain/4f00fb2f265f5230c7d138b52854c0886092c0ab * merged from main --- 4f00fb2f265f5230c7d138b52854c0886092c0ab diff --cc configure.in index 6cd00f9de,8d4b99904..ad22d01c0 --- a/configure.in +++ b/configure.in @@@ -18,7 -18,7 +18,7 @@@ AC_CONFIG_AUX_DIR(buildlib AC_CONFIG_HEADER(include/config.h:buildlib/config.h.in include/apti18n.h:buildlib/apti18n.h.in) dnl -- SET THIS TO THE RELEASE VERSION -- - AC_DEFINE_UNQUOTED(VERSION,"0.6.43.2ubuntu1") -AC_DEFINE_UNQUOTED(VERSION,"0.6.43.3") ++AC_DEFINE_UNQUOTED(VERSION,"0.6.43.2ubuntu2") PACKAGE="apt" AC_DEFINE_UNQUOTED(PACKAGE,"$PACKAGE") AC_SUBST(PACKAGE) diff --cc debian/changelog index fc1545230,64c743a7f..89d418572 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@@ -1,7 -1,7 +1,13 @@@ -apt (0.6.43.3) unstable; urgency=low ++apt (0.6.43.2ubuntu2) dapper; urgency=low + - * Merge bubulle@debian.org--2005/apt--main--0 up to patch-186: - * ca.po: Completed to 512t. Closes: #351592 ++ * apt-pkg/acquire.cc: don't show ETA if it is 0 or absurdely large ++ ++ -- Michael Vogt Tue, 28 Mar 2006 19:16:23 +0200 ++ +apt (0.6.43.2ubuntu1) dapper; urgency=low + + * Merge bubulle@debian.org--2005/apt--main--0 up to patch-182: + * ca.po: Completed to 512t. Closes: #351592 * eu.po: Completed to 512t. Closes: #350483 * ja.po: Completed to 512t. Closes: #349806 * pl.po: Completed to 512t. Closes: #349514 diff --cc doc/ja/apt-ftparchive.ja.1.xml index 000000000,82bd9c023..be6bbd767 mode 000000,100644..100644 --- a/doc/ja/apt-ftparchive.ja.1.xml +++ b/doc/ja/apt-ftparchive.ja.1.xml @@@ -1,0 -1,1019 +1,1020 @@@ + + + %aptent; + + ]> + + + + + &apt-author.jgunthorpe; + &apt-author.team; + &apt-email; + &apt-product; + + 29 February 2004 + + + + apt-ftparchive + 1 + + + + + apt-ftparchive + + インデックスファイル生成ユーティリティ + + + + + + apt-ftparchive + + + + + + + + + packagespathoverridepathprefix + sourcespathoverridepathprefix + contents path + release path + generate config-file section + clean config-file + + + + + + 説明 + + apt-ftparchive は、 + APT が取得元にアクセスするのに必要な、 + インデックスファイルを生成するコマンドラインツールです。 + インデックスファイルは、元のサイトの内容に基づき生成されるべきです。 + + + apt-ftparchive は、 + &dpkg-scanpackages; プログラムのスーパーセットで、 + packages コマンド経由で機能全体を取り込んでいます。 + また、contents ファイルジェネレータ contents と + 完全なアーカイブの生成プロセス「スクリプト」である綿密な手段を含んでいます。 + + + 本質的に apt-ftparchive は、 + .deb ファイルの内容をキャッシュするのにバイナリデータベースを使用できます。 + また、&gzip; 以外のいかなる外部プログラムにも依存しません。 - すべて生成する際、 ++ すべて生成する際には、 ++ ファイル変更点の検出と希望した圧縮出力ファイルの作成を自動的に実行します。 + + + オプションや オプションを除き、 + 以下に挙げるコマンドが必要です。 + + + packages + + + packages コマンドは、 + ディレクトリツリーからパッケージファイルを生成します。 + 与えられたディレクトリから再帰検索し、.deb ファイルを取得します。 + またパッケージレコードを標準出力にそれぞれ出力します。 + このコマンドは、&dpkg-scanpackages; とほぼ同じです。 + + + オプションで、 + キャッシュ DB を指定できます。 + + + sources + + + sources コマンドは、 + ディレクトリツリーからソースインデックスファイルを生成します。 + 与えられたディレクトリから再帰検索し、.dsc ファイルを取得します。 + またソースレコードを標準出力にそれぞれ出力します。 + このコマンドは、&dpkg-scansources; とほぼ同じです。 + + - override ファイルを指定した場合、. ++ override ファイルを指定した場合、 + src 拡張子がついたソースオーバーライドファイルを探します。 + 使用するソースオーバーライドファイルを変更するのには、 + --source-override オプションを使用します。 + + + contents + + + contents コマンドは、 + ディレクトリツリーからコンテンツファイルを生成します。 + 与えられたディレクトリから再帰検索し、.deb ファイルを取得します。 + またファイルごとにファイル一覧を読み取ります。 + その後、パッケージに対応するファイル一覧を標準出力にソートして出力します。 + ディレクトリは出力に含まれません。 + 複数のパッケージが同じファイルを持つ場合、 + パッケージ名をカンマ区切りで出力します。 + + + オプションで、 + キャッシュ DB を指定できます。 + + + release + + + release コマンドは、 + ディレクトリツリーから Release ファイルを生成します。 + 与えられたディレクトリから、Packages, Packages.gz, Packages.bz2, Sources, + Sources.gz, Sources.bz2, Release, md5sum.txt + といったファイルを再帰検索します。 + その後、ファイルごとの MD5 ダイジェストと SHA1 ダイジェストを含んだ + Release ファイルを、標準出力に書き出します。 + + + Release ファイルの追加メタデータフィールドの値は、 + APT::FTPArchive::Release 以下の相当する値 + (例: APT::FTPArchive::Release::Origin) をとります。 + サポートするフィールドは、 + Origin, Label, Suite, + Version, Codename, Date, + Architectures, Components, Description です。 + + + + generate + + + generate コマンドは、 + cron スクリプトから実行できるよう設計されており、 + 与えられた設定ファイルに従ってインデックスを生成します。 + 設定言語は、必要な設定を維持する簡単な方法を提供すると共に、 + インデックスファイルをどのディレクトリから作成するかを指定する、 + 柔軟な方法を提供します。 + + + clean + + + clean コマンドは、 + 設定ファイルで与えられたデータベースを、 + もう必要ないレコードを削除して整理します。 + + + + + + generate 設定 + + + generate コマンドは、 + 生成するアーカイブに関する記述をした設定ファイルを使用します。 + 設定ファイルは、bind 8 や dhcpd といった ISC ツールに見られるような、 + ISC 設定フォーマットに従います。 + &apt-conf; に、文法の説明があります。 + generate 設定はセクション法で解析しますが、 + &apt-conf; はツリー法で解析するのに注意してください。 + これはスコープタグの扱い方に違いがあるだけです。 + + + + generate 設定には 4 個の独立したセクションがあります。 + 以下それぞれ説明します。 + + + Dir セクション + + + Dir セクションは、 + 生成プロセスで必要なファイルを配置するための、 + 標準ディレクトリを定義します。 + このディレクトリは、完全な絶対パスを生成するため、 + 後のセクションで定義される相対パスの前に結合します。 + + ArchiveDir + + + FTP アーカイブのルートを指定します。 + 標準的な Debian 設定では、このディレクトリには + ls-LR と dist ノードがあります。 + + + OverrideDir + + + オーバーライドファイルの場所を指定します。 + + + CacheDir + + + キャッシュファイルの場所を指定します。 + + + FileListDir + + + FileList 設定が以下で使用されている場合、 + ファイルリストファイルの場所を指定します。 + + + + + + Default セクション + + + Default セクションではデフォルト値を指定します。 + また、生成器の動作を制御する設定も行います。 + 他のセクションでは、ここにあるデフォルト値を、 + セクションごとの設定で上書きします。 + + Packages::Compress + + + Package インデックスファイルのデフォルトの圧縮方法を設定します。 + 少なくともひとつは '.' (圧縮なし), 'gzip', 'bzip2' が入る、 + 空白区切りの文字列です。 + 圧縮方法のデフォルトはすべて '. gzip' です。 + + + Packages::Extensions + + + パッケージファイル拡張子のデフォルト値を列挙します。 + このデフォルト値は '.deb' です。 + + + Sources::Compress + + + Packages::Compress と同様に、 + Sources ファイルの圧縮方法を指定します。 + + + Sources::Extensions + + + ソースファイル拡張子のデフォルト値を列挙します。 + このデフォルト値は '.dsc' です。 + + + Contents::Compress + + + Packages::Compress と同様に、 + Contents ファイルの圧縮方法を指定します。 + + + DeLinkLimit + + + 実行するごとに delink (及びハードリンクの置き換え) する量を、 + キロバイト単位で指定します。セクションごとの + External-Links 設定と合わせて使います。 + + + FileMode + + + 作成したインデックスファイルのモードを指定します。 + デフォルトは 0644 です。全インデックスファイルは、 + umask を無視してこのモードを使用します。 + + + + + + TreeDefault セクション + + + 特定の Tree セクションのデフォルトを設定します。 + これらの変数はすべて置換変数であり、 + 文字列 $(DIST), $(SECTION), $(ARCH) をそれぞれの値に展開します。 + + + MaxContentsChange + + + 日毎に生成する contents ファイルをキロバイト単位で設定します。 + contents ファイルをラウンドロビンし、数日経つとすべて再生成します。 + + + ContentsAge + + + 変更がない contents ファイルをチェックする日数を指定します。 + この制限を越えた contents ファイルの mtime を、更新します。 + パッケージファイルが変更されても、 + [例えば上書き編集で] contents ファイルが更新されないような場合、 + こういったことが発生します。 + 新しい .deb ファイルをインストールしたい場合、保留を解除でき、 + 少なくとも新しいファイルが必要です。 + デフォルトは 10 で、単位は日です。 + + + Directory + + + .deb ディレクトリツリーの先頭を設定します。デフォルトは + $(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/ です。 + + + SrcDirectory + + + ソースパッケージディレクトリツリーの先頭を設定します。デフォルトは + $(DIST)/$(SECTION)/source/ です。 + + + Packages + + + Packages ファイルの出力先を設定します。デフォルトは + $(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages です。 + + + Sources + + + Packages ファイルの出力先を設定します。デフォルトは + $(DIST)/$(SECTION)/source/Sources です。 + + + InternalPrefix + + + 外部リンクではなく、内部リンクと見なす判断材料となる、 + パスのプレフィックスを設定します。デフォルトは、 + $(DIST)/$(SECTION)/ です。 + + + Contents + + + Contents ファイルの出力先を設定します。デフォルトは、 + $(DIST)/Contents-$(ARCH) です。 + 複数の Packages ファイルを ひとつの Contents ファイルにまとめられる設定 + (デフォルト) の場合、apt-ftparchive + は自動でパッケージファイルをまとめます。 + + + Contents::Header + + + contents の出力に付けるヘッダファイルを設定します。 + + + BinCacheDB + + + このセクションで使用するバイナリキャッシュデータベースを設定します。 + 複数のセクションで同じデータベースを共有できます。 + + + FileList + + + ディレクトリツリーを走査する代わりに、apt-ftparchive + が読み込むファイル一覧ファイルを指定します。 + 相対ファイル名は、アーカイブディレクトリが先頭につきます。 + + + SourceFileList + + + ディレクトリツリーを走査する代わりに、apt-ftparchive + が読み込むファイル一覧ファイルを指定します。 + 相対ファイル名は、アーカイブディレクトリが先頭につきます。 + ソースインデックスを処理する際に使用します。 + + + + + + Tree セクション + + + Tree セクションでは、 + ベースディレクトリからの標準 Debian ファイルツリー、 + ベースディレクトリの複数のセクション、 + 最終的にはセクションごとの複数のアーキテクチャを定義します。 + 使用する正確なパスは、Directory 変数で定義されます。 + + + Tree セクションは、 + $(DIST) 変数で設定されているスコープタグをとり、 + ツリーのルート (ArchiveDirが先頭につくパス) + を定義します。 + 通常、この設定は dists/woody のようになります。 + + + TreeDefault セクションで定義される設定はすべて、 + 3 個の新しい変数と同様に、 + Tree セクションで使用できます。 + + + Tree セクションを処理する際、 + apt-ftparchive は以下のような操作を行います。 + + for i in Sections do + for j in Architectures do + Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j + + + + Sections + + + distribution 以下に現れるセクションを、空白区切りで指定したリストです。 + 通常、main contrib non-freeのようになります。 + + + Architectures + + + search セクション以下に現れるアーキテクチャを、 + 空白区切りで指定したリストです。 + 特殊アーキテクチャ 'source' は、 + ソースアーカイブのツリーであることを示します。 + + + BinOverride + + + バイナリオーバーライドファイルを設定します。 + このオーバーライドファイルには、セクション、優先度、 + メンテナのアドレスといった情報が含まれています。 + + + SrcOverride + + + ソースオーバーライドファイルを設定します。 + このオーバーライドファイルには、 + セクションの情報が含まれています。 + + + ExtraOverride + + + バイナリ特別オーバーライドファイルを設定します。 + + + SrcExtraOverride + + + ソース特別オーバーライドファイルを設定します。 + + + + + + BinDirectory セクション + + + bindirectory セクションでは、 + 特殊な構造を持たないバイナリディレクトリツリーを定義します。 + スコープタグはバイナリディレクトリの場所を指定し、 + 設定は、変数展開のない Tree セクションや + SectionArchitecture 設定に似ています。 + + Packages + + + Packages ファイルの出力先を設定します。 + + + SrcPackages + + + Sources ファイルの出力先を設定します。 + 少なくとも Packages や SrcPackages + は設定されていなければなりません。 + + + Contents + + + Contents ファイルの出力先を設定します。(オプション) + + + BinOverride + + + バイナリオーバーライドファイルを設定します。 + + + SrcOverride + + + ソースオーバーライドファイルを設定します。 + + + ExtraOverride + + + バイナリ特別オーバーライドファイルを設定します。 + + + SrcExtraOverride + + + ソース特別オーバーライドファイルを設定します。 + + + BinCacheDB + + + キャッシュ DB を設定します。 + + + PathPrefix + + + 全出力パスに付加するパス。 + + + FileList, SourceFileList + + + ファイル一覧ファイルを指定します。 + + + + + + + + バイナリオーバーライドファイル + + バイナリオーバーライドファイルは、 + &dpkg-scanpackages; と完全に互換性があります。 + ここには、空白区切りでフィールドが 4 個あります。 + 先頭のフィールドはパッケージ名、 + 2 番目のフィールドはパッケージに強制する優先度、 + 3 番目のフィールドはパッケージに強制するセクション、 + 最後のフィールドはメンテナ順列フィールドです。 + + メンテナフィールドは一般的には、 + old [// oldn]* => new + という形式か、単純に + new + となります。 - 最初の形式は、// で区切られた古いemail アドレスのリストを許可します。 ++ 最初の形式は、// で区切られた古い email アドレスのリストを許可します。 + この形式がある場合は、メンテナフィールドになるよう new に置換してください。 + 2 番目の形式は無条件にメンテナフィールドに置換します。 + + + + + ソースオーバーライドファイル + + + ソースオーバーライドファイルは、 + &dpkg-scansources; と完全に互換性があります。 + ここには、空白区切りでフィールドが 2 個あります。 + 先頭のフィールドはソースパッケージ名、 + 2 番目のフィールドは割り当てるセクションです。 + + + + 特別オーバーライドファイル + + + 特別オーバーライドファイルは、 + 出力中に任意のタグを追加・置換できるようにします。 + 3 列からなり、先頭はパッケージ、2番目はタグ、残りは新しい値です。 + + + + オプション + &apt-cmdblurb; + + + + + + MD5 sum を生成します。デフォルトで on になっており、 + off にすると生成したインデックスファイルに MD5Sum フィールドがありません。 + 設定項目 - APT::FTPArchive::MD5 + + + + + + バイナリキャッシュ DB を使用します。 + generate コマンドには影響しません。 + 設定項目 - APT::FTPArchive::DB + + + + + + 静粛 - 進捗表示を省略し、ログをとるのに便利な出力を行います。 + 最大 2 つまで q を重ねることでより静粛にできます。 + また、 のように静粛レベルを指定して、 + 設定ファイルを上書きすることもできます。 + 設定項目 - quiet + + + + + + Delink を実行します。 + External-Links 設定を使用している場合、 + このオプションはファイルの delink を有効にします。 + デフォルトは on で、 + off にするには としてください。 + 設定項目 - APT::FTPArchive::DeLinkAct + + + + + + contents の生成を行います。このオプションを指定し、 + パッケージインデックスをキャッシュ DB と共に生成する際、 + ファイルリストを後で使用するように、抽出し DB に格納します。 + generate コマンドを使用する際、 + このオプションでいずれの Contents ファイルも作成できます。 + デフォルトは on です。 + 設定項目 - APT::FTPArchive::Contents + + + + + + sources コマンドで使用する、 + ソースオーバーライドファイルを選択します。 + 設定項目 - APT::FTPArchive::SourceOverride + + + + + + キャッシュデータベースを読み取り専用にします。 + 設定項目 - APT::FTPArchive::ReadOnlyDB + + + &apt-commonoptions; + + + + + + サンプル + + + バイナリパッケージ (.deb) があるディレクトリの + Packages ファイルを生成するには、以下のようにします。 + + + apt-ftparchive packages directory | gzip > Packages.gz + + + + + + 関連項目 + &apt-conf; + + + + 診断メッセージ + + apt-ftparchive は正常終了時に 0 を返します。 + エラー時には十進の 100 を返します。 + + + &manbugs; + &translator; + + diff --cc doc/ja/apt-secure.ja.8.xml index 000000000,33a829076..5b9612a7f mode 000000,100644..100644 --- a/doc/ja/apt-secure.ja.8.xml +++ b/doc/ja/apt-secure.ja.8.xml @@@ -1,0 -1,374 +1,374 @@@ + + + %aptent; + + ]> + + + &apt-docinfo; + + + apt-secure + 8 + + + + + + + + + apt-secure + + APT アーカイブ認証サポート + + + + 説明 + + + バージョン 0.6 より、apt 全アーカイブに対する + Release ファイルの署名チェックコードが含まれています。 + Release ファイル署名キーにアクセスできない人が、 + アーカイブのパッケージの変更が確実にできないようにします。 + + + + + パッケージに署名されなかったり、apt が知らないキーで署名されていた場合、 + アーカイブから来たパッケージは、信頼されていないと見なし、 + インストールの際に重要な警告が表示されます。 + apt-get は、 + 現在未署名のパッケージに対して警告するだけですが、 + 将来のリリースでは、全ソースに対し、 + パッケージダウンロード前に強制的に検証される可能性があります。 + + + + + &apt-get;, &aptitude;, &synaptic; といったパッケージフロントエンドは、 + この新認証機能をサポートしています。 + + + + + 信頼済アーカイブ + + + + apt アーカイブからエンドユーザまでの信頼の輪は、 - いくつかのステップでo区政されています。 ++ いくつかのステップで構成されています。 + apt-secure は、この輪の最後のステップで、 + アーカイブを信頼することは、 + パッケージに悪意のあるコードが含まれていないと信頼するわけではありませんが、 + アーカイブメンテナを信頼すると言うことです。 + これは、アーカイブの完全性を保証するのは、 + アーカイブメンテナの責任だということです。 + + + + apt-secure はパッケージレベルの署名検証は行いません。 + そのようなツールが必要な場合は、 + debsig-verify や debsign + (debsig-verify パッケージと devscripts パッケージでそれぞれ提供されています) + を確認してください。 + + + + Debian における信頼の輪は、 + 新しいパッケージやパッケージの新しいバージョンを、 + メンテナが Debian アーカイブにアップロードすることで始まります。 + これは、Debian メンテナキーリング (debian-keyring パッケージにあります) + にあるメンテナのキーで署名しなければ、アップロードできないということです。 + メンテナのキーは、キーの所有者のアイデンティティを確保するため、 + 以下のような事前に確立した手段で、他のメンテナに署名されています。 + + + + + アップロードされたパッケージごとに、検証してアーカイブに格納します。 + パッケージは、メンテナの署名をはがされ、 MD5 sum を計算されて、 + Packages ファイルに格納されます。 + その後、全パッケージファイルの MD5 sum を計算してから、 + Release ファイルに置きます。 + Release ファイルは、アーカイブキーで署名されます。 + アーカイブキーは年ごとに作成され、FTP サーバで配布されます。 + このキーも Debian キーリングに含まれます。 + + + + + エンドユーザは誰でも、Release ファイルの署名をチェックし、 + パッケージの MD5 sum を抽出して、ダウンロードしたパッケージの MD5 sum + と比較できます。 + バージョン 0.6 以前では、ダウンロードした Debian パッケージの MD5 sum しか、 + チェックしていませんでした。 + 現在では、MD5 sum と Release ファイルの署名の両方でチェックします。 + + + + 以上は、パッケージごとの署名チェックとは違うことに注意してください。 - 以下の用に考えられる 2 種類の攻撃を防ぐよう設計されています。 ++ 以下のように考えられる 2 種類の攻撃を防ぐよう設計されています。 + + + + + ネットワーク中間者攻撃 + 署名をチェックしないと、 + 悪意あるエージェントがパッケージダウンロードプロセスに割り込んだり、 + ネットワーク構成要素 (ルータ、スイッチなど) の制御や、 + 悪漢サーバへのネットワークトラフィックのリダイレクトなど + (arp 経由や DNS スプーフィング攻撃) で、 + 悪意あるソフトウェアを掴まされたりします。 + + + ミラーネットワーク感染. + 署名をチェックしないと、悪意あるエージェントがミラーホストに感染し、 + このホストからダウンロードしたユーザすべてに、 + 悪意あるソフトウェアが伝播するようにファイルを変更できます。 + + + + しかしこれは、 + (パッケージに署名する) Debian マスターサーバ自体の感染や、 + Release ファイルに署名するのに使用したキーの感染を防げません。 + いずれにせよ、この機構はパッケージごとの署名を補完することができます。 + + + + ユーザの設定 + + + apt-key は、 + apt が使用するキーリストを管理するプログラムです。 + このリリースのインストールでは、Debian パッケージリポジトリで使用する、 - キーで署名する デフォルトの Debian アーカイブを提供しますが、 ++ キーで署名するデフォルトの Debian アーカイブを提供しますが、 + apt-key でキーの追加・削除が行えます。 + + + + 新しいキーを追加するためには、まずキーをダウンロードする必要があります。 + (取得する際には、信頼できる通信チャネルを使用するよう、特に留意してください) + 取得したキーを、apt-key で追加し、 + apt-get update を実行してください。 + 以上により、apt は指定したアーカイブから、Release.gpg + ファイルをダウンロード・検証できるようになります。 + + + + + アーカイブの設定 + + + あなたがメンテナンスしているアーカイブで、アーカイブ署名を提供したい場合、 + 以下のようにしてください。 + + + + + 上位 Release ファイルの作成 + 既にこれが存在しているのでなければ、 + apt-ftparchive release (apt-utils で提供) + を実行して作成してください。 + + + 署名 + gpg -abs -o Release.gpg Release を実行して、 + 署名してください。 + + + キーの指紋を配布 + これにより、アーカイブ内のファイル認証に、 + どのキーをインポートする必要があるかを、 + ユーザに知らせることになります。 + + + + + アーカイブの内容に変化がある場合 (新しいパッケージの追加や削除)、 + アーカイブメンテナは前述の最初の 1, 2 ステップに従わなければなりません。 + + + + + 関連項目 + + &apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-archive;, + &debsign; &debsig-verify;, &gpg; + + + + 詳細な背景情報を検証するのなら、 + the Securing Debian Manual (harden-doc パッケージにもあります) の + Debian + Security Infrastructure 章と、 + V. Alex Brennen による + Strong Distribution HOWTO をご覧ください。 + + + + &manbugs; + &manauthor; + + + マニュアルページ筆者 + + + このマニュアルページは Javier Fernández-Sanguino + Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer, Michael Vogt + の作業を元にしています。 + + + + + &translator; + + + diff --cc po/ChangeLog index 1f8a64952,0767deb75..e8501775e --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@@ -1,3 -1,15 +1,27 @@@ ++2006-03-16 eric pareja ++ ++ * tl.po: Completed to 512t. Closes: #357215 ++ ++2006-03-13 Sorin Batariuc ++ ++ * ro.po: Completed to 512t. Closes: #355897 ++ ++2006-03-12 Miguel Figueiredo ++ ++ * pt.po: Completed to 512t. Closes: #355798 ++ + 2006-02-14 Carlos Z.F. Liu + + * zh_CN.po: Completed to 512t. Closes: #353936 + + 2006-02-14 Samuele Giovanni Tonon + + * it.po: Completed to 512t. Closes: #352803 + + 2006-02-13 Andre Luis Lopes + + * ca.po: Completed to 512t. Closes: #352419 + 2006-02-06 Jordi Mallach * ca.po: Completed to 512t. Closes: #351592 diff --cc po/pt.po index 98150e94d,98150e94d..e7874c290 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@@ -1,14 -1,14 +1,13 @@@ # Debian-PT translation for apt. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. --# Miguel Figueiredo , 2003. --# 2005-03-07 - Miguel Figueiredo - Fxed 1 new fuzzy. ++# Miguel Figueiredo , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-01-20 14:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-07 22:20+0000\n" --"Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" ++"Last-Translator: Rui Az. \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@@ -102,7 -102,7 +101,7 @@@ msgstr "Ficheiros de Pacotes : #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "" --"a cache está dessíncronizada, não pode x-referênciar um ficheiro de pacote" ++"A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote" #: cmdline/apt-cache.cc:1470 #, c-format @@@ -230,17 -230,17 +229,15 @@@ msgstr " #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" msgstr "" ++"Por favor forneça um nome para este Disco, tal como 'Debian 2.1r1 Disco 1'" #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 --#, fuzzy msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" --msgstr "" --"Troca de mídia: Por favor insira o disco nomeado '%s' no drive '%s' e " --"pressione enter\n" ++msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter" #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." --msgstr "" ++msgstr "Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto." #: cmdline/apt-config.cc:41 msgid "Arguments not in pairs" @@@ -399,7 -399,7 +396,7 @@@ msgstr " "árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n" "especificar um ficheiro override de fontes\n" "\n" --"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raíz da \n" ++"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n" "árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n" "e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n" "incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n" @@@ -704,14 -704,14 +701,12 @@@ msgid "%s (due to %s) msgstr "%s (devido a %s) " #: cmdline/apt-get.cc:546 --#, fuzzy msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" --"AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos\n" --"Isso NÃO deve ser feito a menos que você saiba exactamente o que está a " --"fazer!" ++"AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n" ++"Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!" #: cmdline/apt-get.cc:577 #, c-format @@@ -772,7 -772,7 +767,7 @@@ msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes nã #: cmdline/apt-get.cc:693 msgid "Authentication warning overridden.\n" --msgstr "" ++msgstr "Aviso de autenticação ultrapassado.\n" #: cmdline/apt-get.cc:700 msgid "Install these packages without verification [y/N]? " @@@ -780,7 -780,7 +775,7 @@@ msgstr "Instalar estes pacotes sem veri #: cmdline/apt-get.cc:702 msgid "Some packages could not be authenticated" --msgstr "Alguns pacotes não poderam ser autenticados" ++msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados" #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" @@@ -788,16 -788,16 +783,15 @@@ msgstr "Há problemas e -y foi usado se #: cmdline/apt-get.cc:755 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" --msgstr "" ++msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!" #: cmdline/apt-get.cc:764 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado." #: cmdline/apt-get.cc:775 --#, fuzzy msgid "Internal error, Ordering didn't finish" --msgstr "Erro Interno ao adicionar um desvio" ++msgstr "Erro Interno, Ordering não terminou" #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1809 cmdline/apt-get.cc:1842 msgid "Unable to lock the download directory" @@@ -811,6 -811,6 +805,7 @@@ msgstr "A lista de fontes não pôde se #: cmdline/apt-get.cc:816 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "" ++"Estranho.. Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org" #: cmdline/apt-get.cc:821 #, c-format @@@ -826,7 -826,7 +821,7 @@@ msgstr "É necessário fazer o downloa #, c-format msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "" --"Depois descompactar, %sB adicionais de espaço em disco serão utilizados.\n" ++"Depois de descompactar, %sB adicionais de espaço em disco serão utilizados.\n" #: cmdline/apt-get.cc:832 #, c-format @@@ -834,9 -834,9 +829,9 @@@ msgid "After unpacking %sB disk space w msgstr "Depois de descompactar, %sB de espaço em disco serão libertados.\n" #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1980 --#, fuzzy, c-format ++#, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" --msgstr "Desculpe, você não tem espaço suficiente em %s" ++msgstr "Impossível de determinar espaço livre em %s" #: cmdline/apt-get.cc:849 #, c-format @@@ -852,13 -852,13 +847,13 @@@ msgid "Yes, do as I say! msgstr "Sim, faça como eu digo!" #: cmdline/apt-get.cc:868 --#, fuzzy, c-format ++#, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful.\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" --"Você está prestes a fazer algo potencialmente prejudicial\n" ++"Você está prestes a fazer algo potencialmente nocivo.\n" "Para continuar escreva a frase '%s'\n" " ?] " @@@ -929,7 -929,7 +924,7 @@@ msgstr " [Instalado] #: cmdline/apt-get.cc:1086 msgid "You should explicitly select one to install." --msgstr "Você deve selecionar explicitamente um para instalar." ++msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar." #: cmdline/apt-get.cc:1091 #, c-format @@@ -944,7 -944,7 +939,7 @@@ msgstr " #: cmdline/apt-get.cc:1110 msgid "However the following packages replace it:" --msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-o:" ++msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:" #: cmdline/apt-get.cc:1113 #, c-format @@@ -1029,7 -1029,7 +1024,7 @@@ msgid " msgstr "" "Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n" "você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n" --"distribuição instável, que alguns pacotes requesitados ainda não foram \n" ++"distribuição instável, que alguns pacotes requisitados ainda não foram \n" "criados ou foram tirados do Incoming." #: cmdline/apt-get.cc:1578 @@@ -1038,7 -1038,7 +1033,7 @@@ msgid " "the package is simply not installable and a bug report against\n" "that package should be filed." msgstr "" --"Já que você requisitou uma única operação é extremamanete provável que o \n" ++"Já que você requisitou uma única operação é extremamente provável que o \n" "pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um relatório " "de\n" "bug sobre esse pacote." @@@ -1076,9 -1076,9 +1071,8 @@@ msgid "Done msgstr "Pronto" #: cmdline/apt-get.cc:1777 cmdline/apt-get.cc:1785 --#, fuzzy msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" --msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas" ++msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas" #: cmdline/apt-get.cc:1885 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" @@@ -1091,10 -1091,10 +1085,9 @@@ msgid "Unable to find a source package msgstr "Impossível encontrar um pacote de código fonte para %s" #: cmdline/apt-get.cc:1959 --#, fuzzy, c-format ++#, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" --msgstr "" --"Saltando a descompactação de pacote código fonte já descompactado em %s\n" ++msgstr "Saltando ficheiro do qual já havia sido feito download '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:1983 #, c-format @@@ -1134,7 -1134,7 +1127,7 @@@ msgstr "O comando de descompactação ' #: cmdline/apt-get.cc:2069 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" --msgstr "" ++msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2086 #, c-format @@@ -1167,7 -1167,7 +1160,7 @@@ msgid " "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" --"a dependência de %s por %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não " ++"a dependência de %s por %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não " "pôde ser encontrado" #: cmdline/apt-get.cc:2273 @@@ -1177,7 -1177,7 +1170,7 @@@ msgid " "package %s can satisfy version requirements" msgstr "" "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão " --"disponível do pacote %s pode satisfazer os requesitos de versão" ++"disponível do pacote %s pode satisfazer os requisitos de versão" #: cmdline/apt-get.cc:2308 #, c-format @@@ -1424,7 -1424,7 +1417,7 @@@ msgstr "Arquivo é demasiado pequeno #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 msgid "Failed to read the archive headers" --msgstr "Falha ao ler os cabeçahos do arquivo" ++msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo" #: apt-inst/filelist.cc:384 msgid "DropNode called on still linked node" @@@ -1445,7 -1445,7 +1438,7 @@@ msgstr "Erro Interno em AddDiversion #: apt-inst/filelist.cc:481 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" --msgstr "Tentando sobreescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s" ++msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:510 #, c-format @@@ -1458,7 -1458,7 +1451,7 @@@ msgid "Duplicate conf file %s/%s msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 --#, fuzzy, c-format ++#, c-format msgid "Failed to write file %s" msgstr "Falha ao escrever ficheiro %s" @@@ -1494,7 -1494,7 +1487,7 @@@ msgstr "O caminho de desvio é muito lo #: apt-inst/extract.cc:243 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" --msgstr "O directório %s está sendo substituído por um não-diretório" ++msgstr "O directório %s está sendo substituído por um não-directório" #: apt-inst/extract.cc:283 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" @@@ -1512,7 -1512,7 +1505,7 @@@ msgstr "Sobreescrita de pacote não coi #: apt-inst/extract.cc:434 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" --msgstr "Ficheiro %s/%s sobreescreve o que está no pacote %s" ++msgstr "Ficheiro %s/%s sobrescreve o que está no pacote %s" #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324 @@@ -1678,9 -1678,9 +1671,8 @@@ msgid "Unable to unmount the CD-ROM in msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso." #: methods/cdrom.cc:169 --#, fuzzy msgid "Disk not found." --msgstr "Arquivo não encontrado" ++msgstr "Disco não encontrado" #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 msgid "File not found" @@@ -1869,7 -1869,7 +1861,7 @@@ msgstr "Não posso iniciar a ligação #: methods/connect.cc:93 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" --msgstr "Não foi possível ligarar em %s:%s (%s), a conexão expirou" ++msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou" #: methods/connect.cc:106 #, c-format @@@ -1905,41 -1905,41 +1897,43 @@@ msgstr "Impossível ligar a %s %s: #: methods/gpgv.cc:92 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." --msgstr "" ++msgstr "E: A lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options é demasiado longa. A sair." #: methods/gpgv.cc:191 msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "" ++"Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão " ++"digital da chave?!" #: methods/gpgv.cc:196 msgid "At least one invalid signature was encountered." --msgstr "" ++msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada." #. FIXME String concatenation considered harmful. #: methods/gpgv.cc:201 --#, fuzzy msgid "Could not execute " --msgstr "Não foi possível obter lock %s" ++msgstr "Impossível de executar " #: methods/gpgv.cc:202 msgid " to verify signature (is gnupg installed?)" --msgstr "" ++msgstr " para verificar assinatura (gnupg instalado?)" #: methods/gpgv.cc:206 msgid "Unknown error executing gpgv" --msgstr "" ++msgstr "Erro desconhecido ao executar gpgv" #: methods/gpgv.cc:237 --#, fuzzy msgid "The following signatures were invalid:\n" --msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:" ++msgstr "As seguintes assinaturas estavam inválidas:\n" #: methods/gpgv.cc:244 msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" msgstr "" ++"As seguintes assinaturas não puderam ser verificadas porque a chave pública " ++"não está disponível:\n" #: methods/gzip.cc:57 #, c-format @@@ -2364,7 -2364,7 +2358,7 @@@ msgid "Malformed line %u in source lis msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (tipo)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 --#, fuzzy, c-format ++#, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" @@@ -2418,12 -2418,12 +2412,12 @@@ msgstr "Falta directório de listas %sp #: apt-pkg/acquire.cc:66 #, c-format msgid "Archive directory %spartial is missing." --msgstr "Falta o diretório de repositório %spartial." ++msgstr "Falta o directório de repositório %spartial." #: apt-pkg/acquire.cc:821 #, c-format msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)" --msgstr "" ++msgstr "A efectuar download de ficheiro %li de %li (%s restantes)" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 #, c-format @@@ -2436,12 -2436,12 +2430,10 @@@ msgid "Method %s did not start correctl msgstr "Método %s não iniciou corretamente" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377 --#, fuzzy, c-format ++#, c-format msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." msgstr "" --"Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n" --" '%s'\n" --"na drive '%s' e pressione enter\n" ++"Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter." #: apt-pkg/init.cc:120 #, c-format @@@ -2465,7 -2465,7 +2457,7 @@@ msgstr "Você deve colocar alguns URIs #: apt-pkg/cachefile.cc:73 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "" --"As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analizado ou " ++"As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analisado ou " "aberto." #: apt-pkg/cachefile.cc:77 @@@ -2580,7 -2580,7 +2572,7 @@@ msgstr "MD5Sum incorreto #: apt-pkg/acquire-item.cc:645 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n" --msgstr "" ++msgstr "Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de chave:\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:758 #, c-format @@@ -2589,7 -2589,7 +2581,7 @@@ msgid " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" "Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " --"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura " ++"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitectura " "não especificada)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:817 @@@ -2611,7 -2611,7 +2603,7 @@@ msgstr " #: apt-pkg/acquire-item.cc:940 msgid "Size mismatch" --msgstr "Tamanho incorreto" ++msgstr "Tamanho incorrecto" #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 #, c-format @@@ -2715,54 -2715,54 +2707,54 @@@ msgstr " "coincidentes\n" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 --#, fuzzy, c-format ++#, c-format msgid "Preparing %s" --msgstr "Abrindo %s" ++msgstr "A preparar %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 --#, fuzzy, c-format ++#, c-format msgid "Unpacking %s" --msgstr "Abrindo %s" ++msgstr "A desempacotar %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 --#, fuzzy, c-format ++#, c-format msgid "Preparing to configure %s" --msgstr "Abrindo ficheiro de configuração %s" ++msgstr "A preparar para configurar %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 --#, fuzzy, c-format ++#, c-format msgid "Configuring %s" --msgstr "Ligando a %s" ++msgstr "A configurar %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 --#, fuzzy, c-format ++#, c-format msgid "Installed %s" --msgstr " Instalado: " ++msgstr "%s instalado" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" --msgstr "" ++msgstr "A preparar para remoção de %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 --#, fuzzy, c-format ++#, c-format msgid "Removing %s" --msgstr "Abrindo %s" ++msgstr "A remover %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 --#, fuzzy, c-format ++#, c-format msgid "Removed %s" --msgstr "Recomenda" ++msgstr "%s removido" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 #, c-format msgid "Preparing for remove with config %s" --msgstr "" ++msgstr "A preparar para remover com a configuração %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 #, c-format msgid "Removed with config %s" --msgstr "" ++msgstr "Removido com a configuração %s" #: methods/rsh.cc:330 msgid "Connection closed prematurely" diff --cc po/ro.po index 10bf9b0f3,10bf9b0f3..12b432d9c --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@@ -1,19 -1,19 +1,19 @@@ # translation of apt_ro.po to Romanian # This file is put in the public domain. --# Sorin Batariuc , 2004, 2005. # ++# Sorin Batariuc , 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" --"Project-Id-Version: apt_po_ro\n" ++"Project-Id-Version: apt_nou\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-01-20 14:01+0100\n" --"PO-Revision-Date: 2005-08-25 17:43+0300\n" ++"PO-Revision-Date: 2006-02-27 11:59+0200\n" "Last-Translator: Sorin Batariuc \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" --"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" ++"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: cmdline/apt-cache.cc:135 @@@ -230,19 -230,19 +230,15 @@@ msgstr " #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" --msgstr "" ++msgstr "Vă rog furnizaţi un nume pentru acest disc, cum ar fi 'Debian 2.1r1 Disk 1'" #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 --#, fuzzy msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" --msgstr "" --"Schimbare de mediu: Vă rog introduceţi discul numit\n" --" '%s'\n" --"în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter\n" ++msgstr "Vă rog introduceţi un disc în unitate şi apăsaţi Enter" #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." --msgstr "" ++msgstr "Repetaţi această procedură pentru restul CD-urilor." #: cmdline/apt-config.cc:41 msgid "Arguments not in pairs" @@@ -713,12 -713,12 +709,11 @@@ msgid "%s (due to %s) msgstr "%s (datorită %s) " #: cmdline/apt-get.cc:546 --#, fuzzy msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" --"AVERTISMENT: Următoarele pachete esenţiale vor fi şterse\n" ++"AVERTISMENT: Următoarele pachete esenţiale vor fi şterse.\n" "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă ştiţi exact ce vreţi!" #: cmdline/apt-get.cc:577 @@@ -780,7 -780,7 +775,7 @@@ msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pache #: cmdline/apt-get.cc:693 msgid "Authentication warning overridden.\n" --msgstr "" ++msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n" #: cmdline/apt-get.cc:700 msgid "Install these packages without verification [y/N]? " @@@ -796,16 -796,16 +791,15 @@@ msgstr "Sunt unele probleme şi -y a fo #: cmdline/apt-get.cc:755 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" --msgstr "" ++msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!" #: cmdline/apt-get.cc:764 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." msgstr "Pachete trebuiesc şterse dar ştergerea este dezactivată." #: cmdline/apt-get.cc:775 --#, fuzzy msgid "Internal error, Ordering didn't finish" --msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni" ++msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat" #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1809 cmdline/apt-get.cc:1842 msgid "Unable to lock the download directory" @@@ -818,7 -818,7 +812,7 @@@ msgstr "Lista surselor nu poate fi citi #: cmdline/apt-get.cc:816 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" --msgstr "" ++msgstr "Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieţi la apt@packages.debian.org" #: cmdline/apt-get.cc:821 #, c-format @@@ -841,9 -841,9 +835,9 @@@ msgid "After unpacking %sB disk space w msgstr "După despachetare va fi eliberat %sB din spaţiul de pe disc.\n" #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1980 --#, fuzzy, c-format ++#, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" --msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s" ++msgstr "N-am putut determina spaţiul disponibil în %s" #: cmdline/apt-get.cc:849 #, c-format @@@ -852,21 -852,21 +846,20 @@@ msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu î #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." --msgstr "" --"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operaţiune neimportantă." ++msgstr "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operaţiune neimportantă." #: cmdline/apt-get.cc:866 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "Da, fă cum îţi spun!" #: cmdline/apt-get.cc:868 --#, fuzzy, c-format ++#, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful.\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" --"Sunteţi pe cale de a face ceva cu potenţial distructiv\n" ++"Sunteţi pe cale de a face ceva cu potenţial distructiv.\n" "Pentru a continua tastaţi fraza '%s'\n" " ?] " @@@ -1082,9 -1082,9 +1075,8 @@@ msgid "Done msgstr "Terminat" #: cmdline/apt-get.cc:1777 cmdline/apt-get.cc:1785 --#, fuzzy msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" --msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni" ++msgstr "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni" #: cmdline/apt-get.cc:1885 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" @@@ -1096,9 -1096,9 +1088,9 @@@ msgid "Unable to find a source package msgstr "Nu pot găsi o sursă pachet pentru %s" #: cmdline/apt-get.cc:1959 --#, fuzzy, c-format ++#, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" --msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n" ++msgstr "Sar peste fişierul deja descărcat '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:1983 #, c-format @@@ -1137,7 -1137,7 +1129,7 @@@ msgstr "Comanda de despachetare '%s' eŠ#: cmdline/apt-get.cc:2069 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" --msgstr "" ++msgstr "Verificaţi dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2086 #, c-format @@@ -1370,17 -1370,17 +1362,14 @@@ msgstr "S-au produs unele erori în tim #: dselect/install:101 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" --msgstr "" --"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori dublate" ++msgstr "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori dublate" #: dselect/install:102 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" --msgstr "" --"sau erori cauzate de dependenţe lipsă. Aceasta este normal, doar erorile" ++msgstr "sau erori cauzate de dependenţe lipsă. Aceasta este normal, doar erorile" #: dselect/install:103 --msgid "" --"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" ++msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" "de deasupra acestui mesaj sunt importante. Vă rog corectaţi-le şi porniţi " "din nou [I]nstalarea" @@@ -1462,9 -1462,9 +1451,9 @@@ msgid "Duplicate conf file %s/%s msgstr "Fişier de configurare duplicat %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 --#, fuzzy, c-format ++#, c-format msgid "Failed to write file %s" --msgstr "Eşuare în a scrie fişierul %s" ++msgstr "Eşuare în scrierea fişierului %s" #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104 #, c-format @@@ -1612,7 -1612,7 +1601,6 @@@ msgid "Internal error adding a diversio msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 --#, fuzzy msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "Cache-ul pachetului trebuie întâi iniţializat" @@@ -1685,9 -1685,9 +1673,8 @@@ msgid "Unable to unmount the CD-ROM in msgstr "Nu pot demonta CDROM-ul în %s, poate este încă utilizat." #: methods/cdrom.cc:169 --#, fuzzy msgid "Disk not found." --msgstr "Fişier negăsit" ++msgstr "Disc negăsit." #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 msgid "File not found" @@@ -1912,41 -1912,41 +1899,38 @@@ msgstr "Nu pot conecta la %s %s #: methods/gpgv.cc:92 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." --msgstr "" ++msgstr "E: Listă de argumente din Acquire::gpgv::Options prea lungă. Ies." #: methods/gpgv.cc:191 --msgid "" --"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" --msgstr "" ++msgid "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" ++msgstr "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar n-am putut determina cheia amprentei digitale?!" #: methods/gpgv.cc:196 msgid "At least one invalid signature was encountered." --msgstr "" ++msgstr "Cel puţin o semnătură invalidă a fost întâlnită." #. FIXME String concatenation considered harmful. #: methods/gpgv.cc:201 --#, fuzzy msgid "Could not execute " --msgstr "Nu pot determina blocajul %s" ++msgstr "Nu s-a putut executa " #: methods/gpgv.cc:202 msgid " to verify signature (is gnupg installed?)" --msgstr "" ++msgstr " verificarea semnăturii (este instalat gnupg?)" #: methods/gpgv.cc:206 msgid "Unknown error executing gpgv" --msgstr "" ++msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv" #: methods/gpgv.cc:237 --#, fuzzy msgid "The following signatures were invalid:\n" --msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:" ++msgstr "Următoarele semnături au fost invalide:\n" #: methods/gpgv.cc:244 msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" --msgstr "" ++msgstr "Următoarele semnături n-au putut fi verificate datorită cheii publice care este indisponibilă:\n" #: methods/gzip.cc:57 #, c-format @@@ -2013,8 -2013,8 +1997,7 @@@ msgstr "Eroare la scrierea în fişieru #: methods/http.cc:874 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" --msgstr "" --"Eroare la citirea de pe server, conexiunea a fost închisă de la distanţă" ++msgstr "Eroare la citirea de pe server, conexiunea a fost închisă de la distanţă" #: methods/http.cc:876 msgid "Error reading from server" @@@ -2079,8 -2079,8 +2062,7 @@@ msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizer #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" --msgstr "" --"Eroare de sintaxă %s:%u: directivele pot fi date doar la nivelul superior" ++msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivele pot fi date doar la nivelul superior" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 #, c-format @@@ -2136,8 -2136,8 +2118,7 @@@ msgstr "Opţiunea %s necesită un argum #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." --msgstr "" --"Opţiunea %s: Specificaţia configurării articolului trebuie să aibă o =." ++msgstr "Opţiunea %s: Specificaţia configurării articolului trebuie să aibă o =." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 #, c-format @@@ -2372,7 -2372,7 +2353,7 @@@ msgid "Malformed line %u in source lis msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (tip)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 --#, fuzzy, c-format ++#, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s" @@@ -2400,10 -2400,10 +2381,8 @@@ msgstr "Tipul de fişier index '%s' nu #: apt-pkg/algorithms.cc:241 #, c-format --msgid "" --"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." --msgstr "" --"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el." ++msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." ++msgstr "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el." #: apt-pkg/algorithms.cc:1059 msgid "" @@@ -2430,7 -2430,7 +2409,7 @@@ msgstr "Directorul de arhive %spartial #: apt-pkg/acquire.cc:821 #, c-format msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)" --msgstr "" ++msgstr "Se descarcă fişierul %li din %li (%s rămas)" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 #, c-format @@@ -2443,12 -2443,12 +2422,9 @@@ msgid "Method %s did not start correctl msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377 --#, fuzzy, c-format ++#, c-format msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." --msgstr "" --"Schimbare de mediu: Vă rog introduceţi discul numit\n" --" '%s'\n" --"în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter\n" ++msgstr "Vă rog introduceţi discul numit: '%s' în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter." #: apt-pkg/init.cc:120 #, c-format @@@ -2476,8 -2476,8 +2452,7 @@@ msgstr " #: apt-pkg/cachefile.cc:77 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" --msgstr "" --"Aţi putea vrea să porniţi 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme." ++msgstr "Aţi putea vrea să porniţi 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme." #: apt-pkg/policy.cc:269 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" @@@ -2497,39 -2497,39 +2472,39 @@@ msgid "Cache has an incompatible versio msgstr "Cache are un versioning system incompatibil" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 --#, fuzzy, c-format ++#, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" --msgstr "Eroare în timpul procesării %s (Pachet Nou)" ++msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 --#, fuzzy, c-format ++#, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" --msgstr "Eroare în timpul procesării %s (UsePackage1)" ++msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 --#, fuzzy, c-format ++#, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" --msgstr "Eroare în timpul procesării %s (UsePackage2)" ++msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 --#, fuzzy, c-format ++#, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" --msgstr "Eroare în timpul procesării %s (NewFileVer1)" ++msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 --#, fuzzy, c-format ++#, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" --msgstr "Eroare în timpul procesării %s (NewVersion1)" ++msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 --#, fuzzy, c-format ++#, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" --msgstr "Eroare în timpul procesării %s (UsePackage3)" ++msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 --#, fuzzy, c-format ++#, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" --msgstr "Eroare în timpul procesării %s (NewVersion2)" ++msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." @@@ -2539,29 -2539,29 +2514,26 @@@ msgstr " #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." --msgstr "" --"Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT." ++msgstr "Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." --msgstr "" --"Mamăăă, aţi depăşit numărul de dependenţe de care este capabil acest APT." ++msgstr "Mamăăă, aţi depăşit numărul de dependenţe de care este capabil acest APT." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 --#, fuzzy, c-format ++#, c-format msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" --msgstr "Eroare în timpul procesării %s (FindPkg)" ++msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 --#, fuzzy, c-format ++#, c-format msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" --msgstr "Eroare în timpul procesării %s (CollectFileProvides)" ++msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" --msgstr "" --"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependenţelor de fişiere" ++msgstr "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependenţelor de fişiere" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 #, c-format @@@ -2587,7 -2587,7 +2559,7 @@@ msgstr "Nepotrivire MD5Sum #: apt-pkg/acquire-item.cc:645 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n" --msgstr "" ++msgstr "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele identificatoare de chei:\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:758 #, c-format @@@ -2609,8 -2609,8 +2581,7 @@@ msgstr " #: apt-pkg/acquire-item.cc:853 #, c-format --msgid "" --"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." ++msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" "Fişierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fişier:' la " "pachetul %s." @@@ -2716,59 -2716,59 +2687,59 @@@ msgstr "S-au scris %i înregistrări c #: apt-pkg/indexcopy.cc:269 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" --msgstr "" --"S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă şi %i fişiere nepotrivite\n" ++msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă şi %i fişiere nepotrivite\n" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 --#, fuzzy, c-format ++#, c-format msgid "Preparing %s" --msgstr "Deschidere %s" ++msgstr "Se pregăteşte %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 --#, fuzzy, c-format ++#, c-format msgid "Unpacking %s" --msgstr "Deschidere %s" ++msgstr "Se despachetează %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 --#, fuzzy, c-format ++#, c-format msgid "Preparing to configure %s" --msgstr "Deschidere fişier de configurare %s" ++msgstr "Se pregăteşte configurarea %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 --#, fuzzy, c-format ++#, c-format msgid "Configuring %s" --msgstr "Conectare la %s" ++msgstr "Se configurează %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 --#, fuzzy, c-format ++#, c-format msgid "Installed %s" --msgstr " Instalat: " ++msgstr "Instalat %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" --msgstr "" ++msgstr "Se pregăteşte ştergerea lui %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 --#, fuzzy, c-format ++#, c-format msgid "Removing %s" --msgstr "Deschidere %s" ++msgstr "Se şterge %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 --#, fuzzy, c-format ++#, c-format msgid "Removed %s" --msgstr "Recomandă" ++msgstr "Şters %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 #, c-format msgid "Preparing for remove with config %s" --msgstr "" ++msgstr "Se pregăteşte pentru ştergere inclusiv configurarea %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 #, c-format msgid "Removed with config %s" --msgstr "" ++msgstr "Şters inclusiv configurarea %s" #: methods/rsh.cc:330 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "Conexiune închisă prematur" ++ diff --cc po/tl.po index dc7c0d0ae,dc7c0d0ae..79dfe5432 --- a/po/tl.po +++ b/po/tl.po @@@ -10,8 -10,8 +10,8 @@@ msgid " msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" --"POT-Creation-Date: 2006-01-20 14:01+0100\n" --"PO-Revision-Date: 2005-12-22 01:10+0800\n" ++"POT-Creation-Date: 2006-01-20 14:06+0100\n" ++"PO-Revision-Date: 2006-03-16 15:53+0800\n" "Last-Translator: Eric Pareja \n" "Language-Team: Tagalog \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@@ -442,7 -442,7 +442,7 @@@ msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pan #: ftparchive/cachedb.cc:63 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" --msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade %s" ++msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s" #: ftparchive/cachedb.cc:73 #, c-format @@@ -452,7 -452,7 +452,7 @@@ msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang D #: ftparchive/cachedb.cc:114 #, c-format msgid "File date has changed %s" --msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksan %s" ++msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s" #: ftparchive/cachedb.cc:155 msgid "Archive has no control record" @@@ -541,7 -541,7 +541,7 @@@ msgstr " %s ay walang override entry\n #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" --msgstr " Maintainer ng %s ay %s hindi %s\n" ++msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n" #: ftparchive/contents.cc:317 #, c-format @@@ -721,7 -721,7 +721,7 @@@ msgstr " #: cmdline/apt-get.cc:577 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " --msgstr "%lu nai-upgrade, %lu bagong luklok, " ++msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, " #: cmdline/apt-get.cc:581 #, c-format @@@ -835,12 -835,12 +835,13 @@@ msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng ark #: cmdline/apt-get.cc:829 #, c-format msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" --msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ay magagamit.\n" ++msgstr "" ++"Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n" #: cmdline/apt-get.cc:832 #, c-format msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" --msgstr "Matapos magbuklat %sB na puwang sa disk ay mapapalaya.\n" ++msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n" #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1980 #, c-format @@@ -921,12 -921,12 +922,12 @@@ msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes n #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "" --"Linaktawan ang %s, ito'y naka-instol na at hindi nakatakda ang upgrade.\n" ++"Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1058 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" --msgstr "Hindi naka-instol ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n" ++msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n" #: cmdline/apt-get.cc:1069 #, c-format @@@ -935,11 -935,11 +936,11 @@@ msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng bir #: cmdline/apt-get.cc:1081 msgid " [Installed]" --msgstr " [Naka-instol]" ++msgstr " [Nakaluklok]" #: cmdline/apt-get.cc:1086 msgid "You should explicitly select one to install." --msgstr "Dapat ninyong piliin ang isa na instolahin." ++msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok." #: cmdline/apt-get.cc:1091 #, c-format @@@ -949,7 -949,7 +950,7 @@@ msgid " "is only available from another source\n" msgstr "" "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n" --"Maaaring nawawala ang pakete, o ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n" ++"Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n" "sa ibang pinagmulan.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1110 @@@ -964,7 -964,7 +965,7 @@@ msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandi #: cmdline/apt-get.cc:1133 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" --msgstr "Ang pag-instol muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n" ++msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1141 #, c-format @@@ -1047,7 -1047,7 +1048,7 @@@ msgid " "that package should be filed." msgstr "" "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete ay\n" --"hindi talaga ma-instol at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n" ++"hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n" "pakete na ito." #: cmdline/apt-get.cc:1583 @@@ -1061,7 -1061,7 +1062,7 @@@ msgstr "Sirang mga pakete #: cmdline/apt-get.cc:1612 msgid "The following extra packages will be installed:" --msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay iinstolahin:" ++msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:" #: cmdline/apt-get.cc:1683 msgid "Suggested packages:" @@@ -1073,7 -1073,7 +1074,7 @@@ msgstr "Mga paketeng rekomendado: #: cmdline/apt-get.cc:1704 msgid "Calculating upgrade... " --msgstr "Kinakalkula ang upgrade... " ++msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... " #: cmdline/apt-get.cc:1707 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 msgid "Failed" @@@ -1097,9 -1097,9 +1098,9 @@@ msgid "Unable to find a source package msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s" #: cmdline/apt-get.cc:1959 --#, fuzzy, c-format ++#, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" --msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n" ++msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:1983 #, c-format @@@ -1310,7 -1310,7 +1311,7 @@@ msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n #: cmdline/acqprogress.cc:225 #, c-format msgid " [Working]" --msgstr " [May Ginagawa]" ++msgstr " [May ginagawa]" #: cmdline/acqprogress.cc:271 #, c-format @@@ -1367,7 -1367,7 +1368,7 @@@ msgstr "May mga error na naganap haban #: dselect/install:101 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" --msgstr "mga paketeng na-instol. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble" ++msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble" #: dselect/install:102 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" @@@ -1379,7 -1379,7 +1380,7 @@@ msgid " "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin " --"muli ang [I]nstol." ++"muli ang [I]luklok/Instol." #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" @@@ -1840,7 -1840,7 +1841,7 @@@ msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sab #. Get the files information #: methods/ftp.cc:997 msgid "Query" --msgstr "Query" ++msgstr "Tanong" #: methods/ftp.cc:1106 msgid "Unable to invoke " @@@ -1957,16 -1957,16 +1958,16 @@@ msgstr "Error sa pagbasa mula sa proses #: methods/http.cc:376 msgid "Waiting for headers" --msgstr "Naghihintay ng mga header" ++msgstr "Naghihintay ng panimula" #: methods/http.cc:522 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" --msgstr "Nakatanggap ng isang linyang header mula %u na mga karakter" ++msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter" #: methods/http.cc:530 msgid "Bad header line" --msgstr "Maling linyang header" ++msgstr "Maling linyang panimula" #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" @@@ -2018,7 -2018,7 +2019,7 @@@ msgstr "Error sa pagbasa mula sa server #: methods/http.cc:1107 msgid "Bad header data" --msgstr "Maling datos sa header" ++msgstr "Maling datos sa panimula" #: methods/http.cc:1124 msgid "Connection failed" @@@ -2111,40 -2111,40 +2112,40 @@@ msgstr "%c%s... Tapos #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." --msgstr "Option sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala." ++msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" --msgstr "Option sa command line %s ay di naintindihan." ++msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" --msgstr "Option sa command line %s ay hindi boolean" ++msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." --msgstr "Option %s ay nangangailangan ng argumento" ++msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." msgstr "" --"Option %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng " ++"Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng " "=." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" --msgstr "Option %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'" ++msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" --msgstr "Option '%s' ay labis ang haba" ++msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 #, c-format @@@ -2279,7 -2279,7 +2280,7 @@@ msgstr "Rekomendado #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Conflicts" --msgstr "Conflict" ++msgstr "Tunggali" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Replaces" @@@ -2584,7 -2584,7 +2585,7 @@@ msgstr "Di tugmang MD5Sum #: apt-pkg/acquire-item.cc:645 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n" --msgstr "" ++msgstr "Walang public key na magagamit para sa sumusunod na key ID:\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:758 #, c-format