From: bubulle@debian.org <> Date: Sat, 13 Nov 2010 12:26:31 +0000 (+0100) Subject: Slovenian update by Andrej Žnidaršič and Rosetta Slovenian team X-Git-Tag: 0.8.9~3 X-Git-Url: https://git.saurik.com/apt.git/commitdiff_plain/3cf1e4b50a9bb439c4f54a631cfebbb6c4d1ea7d Slovenian update by Andrej Žnidaršič and Rosetta Slovenian team --- diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index 52581d8c9..d0bfaa389 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -5,6 +5,9 @@ apt (0.8.9) UNRELEASED; urgency=low Cyril Brulebois for bashing me. * Drop useless untranslatable sections from apt.8 + [ Programs translations ] + * Slovenian update by Andrej ŽnidarÅ¡ič and Rosetta Slovenian team + [ David Kalnischkies ] * apt-pkg/aptconfiguration.cc: - evaluate Acquire::Languages= before LANG= (Closes: #602573) diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index 9b23a5142..8fcad1f86 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -5,69 +5,73 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-16 22:18+0100\n" -"Last-Translator: Jure Cuhalev \n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-05 20:35+0100\n" +"Last-Translator: Andrej ®nidarąič \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" +"%100==4 ? 3 : 0);\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-04 12:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" +"X-Poedit-Language: Slovenian\n" +"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: cmdline/apt-cache.cc:156 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" -msgstr "Paket %s razlièica %s ima nere¹ene odvisnosti:\n" +msgstr "Paket %s različica %s ima nereąene odvisnosti:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:284 msgid "Total package names: " -msgstr "Vseh imen paketov:" +msgstr "Vseh imen paketov: " #: cmdline/apt-cache.cc:286 -#, fuzzy msgid "Total package structures: " -msgstr "Vseh imen paketov:" +msgstr "Skupno struktur paketov" #: cmdline/apt-cache.cc:326 msgid " Normal packages: " -msgstr " Navadni paketi:" +msgstr " Običajni paketi: " #: cmdline/apt-cache.cc:327 msgid " Pure virtual packages: " -msgstr " Èisti navidezni paketi:" +msgstr " Čisti navidezni paketi: " #: cmdline/apt-cache.cc:328 msgid " Single virtual packages: " -msgstr " Posamezni navidezni paketi:" +msgstr " Posamezni navidezni paketi: " #: cmdline/apt-cache.cc:329 msgid " Mixed virtual packages: " -msgstr " Me¹ani navidezni paketi:" +msgstr " Meąani navidezni paketi: " #: cmdline/apt-cache.cc:330 msgid " Missing: " -msgstr " Manjka: " +msgstr " Manjka: " #: cmdline/apt-cache.cc:332 msgid "Total distinct versions: " -msgstr "Vseh razlièic:" +msgstr "Vseh različic: " #: cmdline/apt-cache.cc:334 -#, fuzzy msgid "Total distinct descriptions: " -msgstr "Vseh razlièic:" +msgstr "Skupno različnih opisov:" #: cmdline/apt-cache.cc:336 msgid "Total dependencies: " -msgstr "Vseh odvisnosti:" +msgstr "Vseh odvisnosti: " #: cmdline/apt-cache.cc:339 msgid "Total ver/file relations: " -msgstr "Vseh povezava Raz/Dat:" +msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: " #: cmdline/apt-cache.cc:341 -#, fuzzy msgid "Total Desc/File relations: " -msgstr "Vseh povezava Raz/Dat:" +msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek:" #: cmdline/apt-cache.cc:343 msgid "Total Provides mappings: " @@ -75,11 +79,11 @@ msgstr "Vseh dobljenih preslikav: " #: cmdline/apt-cache.cc:355 msgid "Total globbed strings: " -msgstr "Vseh raz¹irjenih nizov: " +msgstr "Vseh raząirjenih nizov: " #: cmdline/apt-cache.cc:369 msgid "Total dependency version space: " -msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi: " +msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: " #: cmdline/apt-cache.cc:374 msgid "Total slack space: " @@ -87,35 +91,34 @@ msgstr "Celotna ohlapna velikost: " #: cmdline/apt-cache.cc:382 msgid "Total space accounted for: " -msgstr "Celotna velikost, izraèunana za: " +msgstr "Celotna velikost, izračunana za: " #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." -msgstr "Paketna datoteka %s ni usklajena." +msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena." #: cmdline/apt-cache.cc:1273 -#, fuzzy msgid "You must give at least one search pattern" -msgstr "Podati morate natanèno en vzorec" +msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec" #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431 #: cmdline/apt-cache.cc:1508 msgid "No packages found" -msgstr "Nobena datoteka ni bila najdena" +msgstr "Nobena paket ni bil najden" #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "Ne najdem paketa %s" +msgstr "Ni mogoče najti paketa %s" #: cmdline/apt-cache.cc:1533 msgid "Package files:" -msgstr "Paketne datoteke:" +msgstr "Datoteke paketa:" #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" -msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref paketne datotek ni mogoè" +msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1554 @@ -124,15 +127,15 @@ msgstr "Pripeti paketi:" #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618 msgid "(not found)" -msgstr "(ni najden)" +msgstr "(ni najdeno)" #: cmdline/apt-cache.cc:1575 msgid " Installed: " -msgstr " Name¹èen: " +msgstr " Nameąčen: " #: cmdline/apt-cache.cc:1576 msgid " Candidate: " -msgstr " Kandidat:" +msgstr " Kandidat: " #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608 msgid "(none)" @@ -140,22 +143,21 @@ msgstr "(brez)" #: cmdline/apt-cache.cc:1615 msgid " Package pin: " -msgstr " Zaponka paketa:" +msgstr " Bucika paketa:" #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1624 msgid " Version table:" -msgstr " Tabela razlièic:" +msgstr " Preglednica različic:" #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589 #: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" -msgstr "%s %s za %s %s preveden na %s %s\n" +msgstr "%s %s za %s preveden na %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1745 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" @@ -194,62 +196,59 @@ msgid "" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" -"Uporaba: apt-cache [mo¾nosti] ukaz\n" -" apt-cache [mo¾nosti] add dat1 [dat2 ...]\n" -" apt-cache [mo¾nosti] showpkg pak1 [pak2 ...]\n" -" apt-cache [mo¾nosti] showsrc pak1 [pak2 ...]\n" +"Uporaba: apt-cache [moľnosti] ukaz\n" +" apt-cache [moľnosti] add datoteka1 [datoteka2 ...]\n" +" apt-cache [moľnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n" +" apt-cache [moľnosti] showsrc paket 1 [paket2 ...]\n" "\n" -"apt-cache je orodje za upravljanje binarnih datotek v APT-jevem\n" -"pomnilniku in za pridobivanje informacij o njih\n" +"apt-cache je orodje nizke ravni, ki se uporablja za upravljanje APT-ovih\n" +"binarnih datotek predpomnilnika in za poizvedbo podatkov iz njih\n" "\n" -"Ukazi:\n" -" add - Doda paketno datoteko v izvorni pomnilnik\n" -" gencaches - Zgradi paket in izvorni pomnilnik\n" -" showpkg - Prika¾e osnovne informacije o paketu\n" -" showsrc - Prika¾e izvorne zapise\n" -" stats - Prika¾e osnovno statistiko\n" -" dump - Prika¾e celotno datoteko v jedrnati obliki\n" -" dumpavail - Razpolo¾ljivo datoteko izpi¹e v stdout\n" -" unmet - Prika¾e nere¹ene odvisnosti\n" -" search - Poi¹èe vzorec v seznamu paketov\n" -" show - Prika¾e berljiv zapis o paketu\n" -" depends - Prika¾e grobe informacije o odvisnostih paketa\n" -" rdepends - Prika¾e informacije o odvisnostih paketa za nazaj\n" -" pkgnames - Prika¾e seznam vsem paketov\n" -" dotty - Ustvari grafe paketov za GraphViz\n" -" xvcg - Ustvari grafe paketov za xvcg\n" -" policy - Prika¾e politiko nastavitev\n" +"Ukazi: add - dodat datoteko paketa v predpomnilnik vira\n" +" gencaches - izgradi tako paket kot izvorni predpomnilnik\n" +" showpkg - pokaľe nekaj sploąnih podatkov za posamezen paket\n" +" showsrc - pokaľe zapise vira\n" +" stats - pokaľe nekaj osnovne statistike\n" +" dump - pokaľe celotno datoteko v obliki terse\n" +" dumpavail - izpiąe razpoloľljivo datoteko na standardni izhod\n" +" unmet - pokaľe nerazreąene odvisnosti\n" +" search - iąče seznam paketov za vzorec logičnega izraza\n" +" show - iąče berljiv zapis paketa\n" +" showauto - pokaľe seznam samodejno nameąčenih paketov\n" +" depends - pokaľe surove podatke odvisnosti za paket\n" +" rdepends - pokaľe obratne podatke odvisnosti za paket\n" +" pkgnames - naąteje imena vseh paketov na sistemu\n" +" dotty - ustvari grafe paketov za GraphViz\n" +" xvcg - ustvari grafe paketov za xvcg\n" +" policy - pokaľe nastavitve pravil\n" "\n" -"Mo¾nosti:\n" -" -h To besedilo.\n" -" -p=? Pomnilnik paketov.\n" -" -s=? Pomnilnik virov.\n" -" -q Onemogoèi kazalec napredka.\n" -" -i Prika¾e samo pomembne odvisnosti za nere¹en ukaz.\n" -" -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n" -" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n" -"Za veè informacij si oglejte strani man apt-cache(8) in apt.conf(5).\n" +"Moľnosti:\n" +" -h to besedilo pomoči\n" +" -p=? predpomnilnik paketa\n" +" -s=? predpomnilnik vira\n" +" -q onemogoči pokazatelj napredka\n" +" -i pokaľe le pomembne odvisnosti za ukaz unmet.\n" +" -c=? prebere podano datoteko nastavitev\n" +" -o=? nastavi poljubno moľnost nastavitev, na primer -o dir::cache=/tmp\n" +"Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt-conf" +"(5).\n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" -msgstr "" +msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'" #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 -#, fuzzy msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" -msgstr "" -"Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n" -" '%s'\n" -"v enoto '%s' in pritisnite enter\n" +msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko" #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" -msgstr "Ni mogoèe preimenovati %s v %s" +msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo" #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." -msgstr "" +msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaąi zbirki." #: cmdline/apt-config.cc:41 msgid "Arguments not in pairs" @@ -270,18 +269,19 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Uporaba: apt-config [mo¾nosti] ukaz\n" +"Uporaba: apt-config [moľnosti] ukaz\n" "\n" "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n" "\n" "Ukazi:\n" -" shell - Lupinski naèin\n" -" dump - Prika¾e nastavitve\n" +" shell - Lupinski način\n" +" dump - Prikaľe nastavitve\n" "\n" -"Mo¾nosti:\n" -" -h To besedilo.\n" +"Moľnosti:\n" +" -h To besedilo pomoči.\n" " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n" -" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno moľnost, na primer. -o dir::cache=/" +"tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format @@ -303,50 +303,50 @@ msgid "" msgstr "" "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n" "\n" -"apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje informacij o\n" +"apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n" "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n" "\n" -"Mo¾nosti:\n" -" -h To besedilo\n" -" -t Nastavi zaèasni imenik\n" +"Moľnosti:\n" +" -h To besedilo pomoči\n" +" -t Nastavi začasno mapo\n" " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n" -" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno moľnost, na primer. -o dir::cache=/" +"tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171 #, c-format msgid "Unable to write to %s" -msgstr "Ni mogoèe pisati na %s" +msgstr "Ni mogoče pisati na %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -msgstr "Ni mogoèe ugotoviti razlièice debconfa. Je sploh name¹èen?" +msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameąčen?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347 msgid "Package extension list is too long" -msgstr "Seznam raz¹iritev paketov je predolg" +msgstr "Seznam raząiritev paketov je predolg" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298 #, c-format msgid "Error processing directory %s" -msgstr "Napaka pri obdelavi imenika %s" +msgstr "Napaka med obdelavo mape %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 msgid "Source extension list is too long" -msgstr "Seznam raz¹iritev virov je predolg" +msgstr "Seznam raząiritev virov je predolg" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377 msgid "Error writing header to contents file" -msgstr "Napaka pri pisanju glave v vsebinsko datoteko" +msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407 #, c-format msgid "Error processing contents %s" -msgstr "Napaka pri obdelavi vsebine %s" +msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -387,44 +387,44 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" -"Uporaba: apt-ftparchive [mo¾nosti] ukaz\n" -"Ukazi: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" -" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" -" contents path\n" -" release path\n" -" generate config [groups]\n" -" clean config\n" +"Uporaba: apt-ftparchive [moľnosti] ukaz\n" +"Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n" +" sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n" +" contents path\n" +" release path\n" +" generate config [skupine]\n" +" clean config\n" "\n" -"apt-ftparchive ustvari kazalo Debianovih arhivov. Podpira ¹tevilne\n" -"sloge ustvarjanja, od popolnoma samodejnih do enakovrednih zamenjav\n" +"apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n" +"več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n" "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n" "\n" -"apt-ftparchive ustvari paketne datoteke z drevesa .deb-ov. Paketna\n" -"datoteka hrani vsebino vseh nadzornih polj vsakega paketa in tudi\n" -"razpr¹eno kodo MD5 ter velikost datoteke. Prekrivna datoteka\n" -"lahko vsili vrednost Prioriteta in Odsek.\n" +"apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n" +"paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n" +"razprąilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n" +"vrednosti Prednosti in Odseka.\n" "\n" -"Podobno apt-ftparchive ustvari tudi izvorne datoteke iz .dsc-jev.\n" -"Mo¾nost --source-override lahko nastavi prekrivno datoteko.\n" +"Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n" +"Moľnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa " +"src\n" "\n" -"Ukaz 'paketi' in 'izvorne datoteke' se uporablja v korenu drevesa.\n" -"BinarnaPot mora kazati na osnovo rekurzivnega iskanja, prekrivna\n" -"datoteka pa naj vsebuje prekrivne zastavice. Predponapoti se\n" -"doda poljem z imeni datotek, èe je podana. Primer uporabe iz\n" -"Debianovega arhiva:\n" -" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" -" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n" +"BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n" +"datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n" +"v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" -"Mo¾nosti:\n" -" -h To besedilo\n" -" --md5 Nadzoruje ustvarjanje MD5\n" -" -s=? Prekrivna datoteka izvorne datoteke\n" -" -q Tiho\n" -" -d=? Izbere poljubno pomnilni¹ko zbirko\n" -" --no-delink Omogoèi razhro¹èevalni naèin z razvezovanjem\n" -" --contents Nadzoruje ustvarjanje vsebinskih datotek\n" -" -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n" -" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost" +"Moľnosti:\n" +" -h To besedilo pomoči\n" +" --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n" +" -s=? datoteka prepisa vira\n" +" -q tiho\n" +" -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n" +" --no-delink omogoči način razhroąčevanja razvezovanja\n" +" --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n" +" -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n" +" -o=? nastavi poljubno moľnost nastavitve" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801 msgid "No selections matched" @@ -433,34 +433,35 @@ msgstr "Nobena izbira se ne ujema" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini paketnih datotek '%s'" +msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'" #: ftparchive/cachedb.cc:43 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -msgstr "ZP je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old" +msgstr "PZ je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc:61 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" -msgstr "ZP je stara, posku¹am nadgraditi %s" +msgstr "PZ je star, poskuąanje nadgradnje %s" #: ftparchive/cachedb.cc:72 msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" +"Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejąe različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite." #: ftparchive/cachedb.cc:77 #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" -msgstr "Ni mogoèe odprti datoteke ZP %s: %s" +msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s" #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 #, c-format msgid "Failed to stat %s" -msgstr "Napaka pri postavitvi %s" +msgstr "Napaka med določitvijo %s" #: ftparchive/cachedb.cc:242 msgid "Archive has no control record" @@ -468,17 +469,17 @@ msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa" #: ftparchive/cachedb.cc:448 msgid "Unable to get a cursor" -msgstr "Ni mogoèe najti kazalca" +msgstr "Ni mogoče najti kazalke" #: ftparchive/writer.cc:73 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" -msgstr "O: ni mogoèe brati imenika %s\n" +msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n" #: ftparchive/writer.cc:78 #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" -msgstr "O: Ni mogoèe nastaviti %s\n" +msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n" #: ftparchive/writer.cc:134 msgid "E: " @@ -490,46 +491,46 @@ msgstr "O: " #: ftparchive/writer.cc:143 msgid "E: Errors apply to file " -msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko" +msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko " #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" -msgstr "Ni mogoèe razre¹iti %s" +msgstr "Ni mogoče razreąiti %s" #: ftparchive/writer.cc:174 msgid "Tree walking failed" -msgstr "Hoja drevesa ni uspela" +msgstr "Hoja drevesa je spodletela" #: ftparchive/writer.cc:201 #, c-format msgid "Failed to open %s" -msgstr "Ni mogoèe odprti %s" +msgstr "Ni mogoče odprti %s" #: ftparchive/writer.cc:260 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" -msgstr " RazVe¾i %s [%s]\n" +msgstr " RazVeľi %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:268 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" -msgstr "Napaka pri branju povezave %s" +msgstr "Napaka med branjem povezave %s" #: ftparchive/writer.cc:272 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" -msgstr "Napaka pri odvezovanju %s" +msgstr "Napaka med odvezovanjem %s" #: ftparchive/writer.cc:279 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" -msgstr "*** Napaka pri povezovanju %s z %s" +msgstr "*** Napaka med povezovanju %s z %s" #: ftparchive/writer.cc:289 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -msgstr " Dose¾ena meja RazVezovanja %sB.\n" +msgstr " Doseľena meja RazVezovanja %sB.\n" #: ftparchive/writer.cc:393 msgid "Archive had no package field" @@ -538,56 +539,56 @@ msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom" #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 #, c-format msgid " %s has no override entry\n" -msgstr " %s nima prekrivnega vnosa\n" +msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n" #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" -msgstr " Vzdr¾evalec %s je %s in ne %s\n" +msgstr " Vzdrľevalec %s je %s in ne %s\n" #: ftparchive/writer.cc:698 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s has no source override entry\n" -msgstr " %s nima prekrivnega vnosa\n" +msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n" #: ftparchive/writer.cc:702 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s has no binary override entry either\n" -msgstr " %s nima prekrivnega vnosa\n" +msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n" #: ftparchive/contents.cc:321 #, c-format msgid "Internal error, could not locate member %s" -msgstr "Notranja napaka. Ni mogoèe najti èlana %s." +msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s." #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 msgid "realloc - Failed to allocate memory" -msgstr "realloc - Napaka pri dodeljevanju prostora" +msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika" #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 #, c-format msgid "Unable to open %s" -msgstr "Ne morem odpreti %s" +msgstr "Ni mogoče odpreti %s" #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #1" -msgstr "Napaèno prekrivanje %s vrstica %lu #1" +msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1" #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #2" -msgstr "Napaèno prekrivanje %s vrstica %lu #2" +msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2" #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #3" -msgstr "Napaèno prekrivanje %s vrstica %lu #3" +msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3" #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" -msgstr "Napaka pri branju prekrite datoteke %s" +msgstr "Napaka med branjem preprisane datoteke %s" #: ftparchive/multicompress.cc:72 #, c-format @@ -601,7 +602,7 @@ msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja" #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "Ustvarjanje pipe IPC podprocesa ni uspelo" +msgstr "Ustvarjanje cevi IPC podopravila ni uspelo" #: ftparchive/multicompress.cc:195 msgid "Failed to create FILE*" @@ -613,42 +614,42 @@ msgstr "Vejitev ni uspela" #: ftparchive/multicompress.cc:212 msgid "Compress child" -msgstr "Otrok stiskanja" +msgstr "Podrejeni predmet stiskanja" #: ftparchive/multicompress.cc:235 #, c-format msgid "Internal error, failed to create %s" -msgstr "Notranja napaka. Ni mogoèe ustvariti %s" +msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s" #: ftparchive/multicompress.cc:286 msgid "Failed to create subprocess IPC" -msgstr "Ni mogoèe ustvariti podprocesa IPD" +msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD" #: ftparchive/multicompress.cc:321 msgid "Failed to exec compressor " -msgstr "Ni mogoèe izvesti stiskanja" +msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja " #: ftparchive/multicompress.cc:360 msgid "decompressor" -msgstr "program za dekompresijo" +msgstr "program za raząirjanje" #: ftparchive/multicompress.cc:403 msgid "IO to subprocess/file failed" -msgstr "IO podprocesa/datoteke je spodletel" +msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel" #: ftparchive/multicompress.cc:455 msgid "Failed to read while computing MD5" -msgstr "Med raèunanjem MD5 ni mogoèe brati" +msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati" #: ftparchive/multicompress.cc:472 #, c-format msgid "Problem unlinking %s" -msgstr "Napaka pri odvezovanju %s" +msgstr "Napaka med odvezovanjem %s" #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" -msgstr "Ni mogoèe preimenovati %s v %s" +msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s" #: cmdline/apt-get.cc:135 msgid "Y" @@ -657,21 +658,21 @@ msgstr "Y" #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" -msgstr "Napaka pri prevajanju regex - %s" +msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s" #: cmdline/apt-get.cc:252 msgid "The following packages have unmet dependencies:" -msgstr "Naslednji paketi imajo nere¹ene odvisnosti:" +msgstr "Naslednji paketi imajo nereąene odvisnosti:" #: cmdline/apt-get.cc:342 #, c-format msgid "but %s is installed" -msgstr "vendar je paket %s name¹èen" +msgstr "vendar je paket %s nameąčen" #: cmdline/apt-get.cc:344 #, c-format msgid "but %s is to be installed" -msgstr "vendar bo paket %s name¹èen" +msgstr "vendar bo paket %s nameąčen" #: cmdline/apt-get.cc:351 msgid "but it is not installable" @@ -683,11 +684,11 @@ msgstr "vendar je navidezen paket" #: cmdline/apt-get.cc:356 msgid "but it is not installed" -msgstr "vendar ni name¹èen" +msgstr "vendar ni nameąčen" #: cmdline/apt-get.cc:356 msgid "but it is not going to be installed" -msgstr "vendar ne bo name¹èen" +msgstr "vendar ne bo nameąčen" #: cmdline/apt-get.cc:361 msgid " or" @@ -695,15 +696,15 @@ msgstr " ali" #: cmdline/apt-get.cc:392 msgid "The following NEW packages will be installed:" -msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo name¹èeni:" +msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameąčeni:" #: cmdline/apt-get.cc:420 msgid "The following packages will be REMOVED:" -msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:" +msgstr "Naslednji paketi bodo ODSTRANJENI:" #: cmdline/apt-get.cc:442 msgid "The following packages have been kept back:" -msgstr "Naslednji paketi so bili zadr¾ani:" +msgstr "Naslednji paketi so bili zadrľani:" #: cmdline/apt-get.cc:465 msgid "The following packages will be upgraded:" @@ -715,7 +716,7 @@ msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:" #: cmdline/apt-get.cc:508 msgid "The following held packages will be changed:" -msgstr "Naslednji zadr¾ani paketi bodo spremenjeni:" +msgstr "Naslednji zadrľani paketi bodo spremenjeni:" #: cmdline/apt-get.cc:561 #, c-format @@ -723,18 +724,17 @@ msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (zaradi %s) " #: cmdline/apt-get.cc:569 -#, fuzzy msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" -"OPOZORILO: Naslednji kljuèni paketi bodo odstranjeni.\n" -"To NI priporoèljivo, razen èe natanèno veste, kaj poènete." +"OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n" +"Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!" #: cmdline/apt-get.cc:603 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo name¹èenih, " +msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameąčenih, " #: cmdline/apt-get.cc:607 #, c-format @@ -754,22 +754,22 @@ msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n" #: cmdline/apt-get.cc:615 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" -msgstr "%lu ne popolnoma name¹èenih ali odstranjenih.\n" +msgstr "%lu ne popolnoma nameąčenih ali odstranjenih.\n" #: cmdline/apt-get.cc:635 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" -msgstr "Opomba: izbran %s namesto regex '%s'\n" +msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:641 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" -msgstr "Opomba: izbran %s namesto regex '%s'\n" +msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:648 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" -msgstr "Izbrana razlièica %s (%s) za %s\n" +msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:658 #, c-format @@ -778,16 +778,15 @@ msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n" #: cmdline/apt-get.cc:669 msgid " [Installed]" -msgstr " [Name¹èeno]" +msgstr " [Nameąčeno]" #: cmdline/apt-get.cc:678 -#, fuzzy msgid " [Not candidate version]" -msgstr "Razlièice kandidatov" +msgstr "[Ni različica kandidata]" #: cmdline/apt-get.cc:680 msgid "You should explicitly select one to install." -msgstr "Sami izberite paket, ki ga ¾elite namestiti." +msgstr "Sami izberite paket, ki ga ľelite namestiti." #: cmdline/apt-get.cc:683 #, c-format @@ -796,58 +795,58 @@ msgid "" "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" "is only available from another source\n" msgstr "" -"Paket %s nima navedene razlièice, vendar se nek drug paket nana¹a nanj.\n" +"Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaąa nek drug paket.\n" "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n" "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n" #: cmdline/apt-get.cc:701 msgid "However the following packages replace it:" -msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:" +msgstr "Vendar ga naslednji paketi nadomestijo:" #: cmdline/apt-get.cc:713 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Package '%s' has no installation candidate" -msgstr "Paket %s nima kandidata za namestitev" +msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata" #: cmdline/apt-get.cc:724 #, c-format msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" -msgstr "" +msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n" #: cmdline/apt-get.cc:755 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" -msgstr "Opomba: izbran %s namesto %s \n" +msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:785 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" -msgstr "%s preskoèen, ker je ¾e name¹èen in ne potrebuje nadgradnje.\n" +msgstr "%s je preskočen, ker je ľe nameąčen in ne potrebuje nadgradnje.\n" #: cmdline/apt-get.cc:789 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" -msgstr "%s preskoèen, ker je ¾e name¹èen in ne potrebuje nadgradnje.\n" +msgstr "Preskok %s, ni nameąčen in zahtevane so le nadgradnje.\n" #: cmdline/apt-get.cc:799 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" -msgstr "Ponovna namestitev %s ni mo¾na, ker ni mo¾en prenos.\n" +msgstr "Ponovna namestitev %s ni moľna, ker prejem ni moľen.\n" #: cmdline/apt-get.cc:804 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" -msgstr "Najnovej¹a razlièica %s je ¾e name¹èena.\n" +msgstr "Najnovejąa različica %s je ľe nameąčena.\n" #: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" -msgstr "vendar bo paket %s name¹èen" +msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameąčen.\n" #: cmdline/apt-get.cc:863 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -msgstr "Paket %s ni name¹èen, zato ni odstranjen\n" +msgstr "Paket %s ni nameąčen, zato ni odstranjen\n" #: cmdline/apt-get.cc:938 msgid "Correcting dependencies..." @@ -859,11 +858,11 @@ msgstr " spodletelo." #: cmdline/apt-get.cc:944 msgid "Unable to correct dependencies" -msgstr "Ni mogoèe popraviti odvisnosti" +msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti" #: cmdline/apt-get.cc:947 msgid "Unable to minimize the upgrade set" -msgstr "Ni mogoèe pomanj¹ati zbirke za nadgradnjo" +msgstr "Ni mogoče pomanjąati zbirke za nadgradnjo" #: cmdline/apt-get.cc:949 msgid " Done" @@ -871,48 +870,47 @@ msgstr " Opravljeno" #: cmdline/apt-get.cc:953 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." -msgstr "Èe ¾elite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'." +msgstr "Če ľelite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'." #: cmdline/apt-get.cc:956 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." -msgstr "Nere¹ene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f." +msgstr "Nereąene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f." #: cmdline/apt-get.cc:981 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" -msgstr "POZORO: Naslednjih paketov ni bilo mogoèe avtenticirati!" +msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!" #: cmdline/apt-get.cc:985 msgid "Authentication warning overridden.\n" -msgstr "" +msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n" #: cmdline/apt-get.cc:992 msgid "Install these packages without verification [y/N]? " -msgstr "Namestim te pakete brez prevejanje [y/N]? " +msgstr "Ali ľelite te pakete namestiti brez prevejanja [y/N]? " #: cmdline/apt-get.cc:994 msgid "Some packages could not be authenticated" -msgstr "Nisem uspel avtenticirati nekaterih paketkov" +msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti" #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -msgstr "Pri¹lo je do te¾av in -y je bil uporabljen brez --force-yes" +msgstr "Priąlo je do teľav in -y je bil uporabljen brez --force-yes" #: cmdline/apt-get.cc:1044 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" -msgstr "" +msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!" #: cmdline/apt-get.cc:1053 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." -msgstr "Odstraniti je potrebno pakete, a je Odstranjevanje onemogoèeno." +msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno." #: cmdline/apt-get.cc:1064 -#, fuzzy msgid "Internal error, Ordering didn't finish" -msgstr "Notranja napaka pri dodajanju odklona" +msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo" #: cmdline/apt-get.cc:1104 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" -msgstr "" +msgstr "Kako čudno .. Velikosti se ne ujemata, poąljite sporočilo na apt@packages.debian.org" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB @@ -931,45 +929,45 @@ msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:1123 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" -msgstr "Po odpakiranju bo uporabljenega %sB dodatnega prostora na disku.\n" +msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:1128 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" -msgstr "Po odpakiranju bo spro¹èenega %sB prostora na disku.\n" +msgstr "Po tem opravilu bo sproąčenega %sB prostora na disku.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332 #: cmdline/apt-get.cc:2335 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" -msgstr "Nimate dovolj prostora na %s" +msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s" #: cmdline/apt-get.cc:1156 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." -msgstr "V %s je premalo prostora." +msgstr "Na %s je premalo prostora." #: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." -msgstr "Izbrana je mo¾nost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto." +msgstr "Navedena je moľnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto." #: cmdline/apt-get.cc:1174 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "Da, naredi tako kot pravim!" #: cmdline/apt-get.cc:1176 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful.\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" -"Obstaja mo¾nost, da po¹kodujete va¹ sistem.\n" -"Za nadaljevanje vnesite frazo '%s'\n" +"Naredili boste nekaj, kar je morda lahko ąkodljivo.\n" +"Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n" " ?] " #: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201 @@ -978,27 +976,27 @@ msgstr "Prekini." #: cmdline/apt-get.cc:1197 msgid "Do you want to continue [Y/n]? " -msgstr "Ali ¾elite nadaljevati [Y/n]? " +msgstr "Ali ľelite nadaljevati [Y/n]? " #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" -msgstr "Ni mogoèe dobiti %s %s\n" +msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1287 msgid "Some files failed to download" -msgstr "Prenos nekaterih datotek ni uspel" +msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel" #: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401 msgid "Download complete and in download only mode" -msgstr "Prenos dokonèan in uporabljen naèin samo prenos" +msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema" #: cmdline/apt-get.cc:1294 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" -"Nekaterih arhivov ni mogoèe dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --" +"Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --" "fix-missing." #: cmdline/apt-get.cc:1298 @@ -1007,7 +1005,7 @@ msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta" #: cmdline/apt-get.cc:1303 msgid "Unable to correct missing packages." -msgstr "Ni mogoèe popraviti manjkajoèih paketov." +msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov." #: cmdline/apt-get.cc:1304 msgid "Aborting install." @@ -1021,63 +1019,81 @@ msgid_plural "" "The following packages disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgstr[0] "" +"Naslednji paketi so izginili z vaąega sistema, ker so vse\n" +"datoteke prepisali drugi paketi:" msgstr[1] "" +"Naslednji paketi je izginil z vaąega sistema, ker so vse\n" +"datoteke prepisali drugi paketi:" +msgstr[2] "" +"Naslednja paketa sta izginila z vaąega sistema, ker so vse\n" +"datoteke prepisali drugi paketi:" +msgstr[3] "" +"Naslednji paketi so izginili z vaąega sistema, ker so vse\n" +"datoteke prepisali drugi paketi:" #: cmdline/apt-get.cc:1336 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." -msgstr "" +msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma." #: cmdline/apt-get.cc:1466 #, c-format msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" -msgstr "" +msgstr "Prezri nerazpoloľljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'" #: cmdline/apt-get.cc:1498 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" -msgstr "Ni mogoèe doloèiti seznama izvornih paketov %s" +msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n" #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) #: cmdline/apt-get.cc:1536 #, c-format msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" -msgstr "" +msgstr "Prezri nerazpoloľljivo različico '%s' paketa '%s'" #: cmdline/apt-get.cc:1552 msgid "The update command takes no arguments" -msgstr "Ukaz update ne potrebuje argumentov" +msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov" #: cmdline/apt-get.cc:1618 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" msgstr "" +"Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati " +"SamodejnegaOdstranjevalnika" #: cmdline/apt-get.cc:1666 -#, fuzzy msgid "" "The following package was automatically installed and is no longer required:" msgid_plural "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" -msgstr[0] "Naslednji NOVI paketi bodo name¹èeni:" -msgstr[1] "Naslednji NOVI paketi bodo name¹èeni:" +msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameąčeni in niso več zahtevani:" +msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameąčen in ni več zahtevan:" +msgstr[2] "Naslednja paketa sta bila samodejno nameąčena in nista več zahtevana:" +msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameąčeni in niso več zahtevani:" #: cmdline/apt-get.cc:1670 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" -msgstr[0] "Naslednji NOVI paketi bodo name¹èeni:" -msgstr[1] "Naslednji NOVI paketi bodo name¹èeni:" +msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameąčenih in niso več zahtevane.\n" +msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameąčen in ni bil več zahtevan.\n" +msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameąčena in nista več zahtevana.\n" +msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameąčeni in niso več zahtevani.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1672 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." -msgstr "" +msgstr "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev. " #: cmdline/apt-get.cc:1677 msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" +"Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo " +"zgoditi\n" +"Poąljite poročilo o hroąču v apt. " #. #. if (Packages == 1) @@ -1091,12 +1107,11 @@ msgstr "" #. #: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822 msgid "The following information may help to resolve the situation:" -msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali re¹iti te¾avo:" +msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali reąiti teľavo:" #: cmdline/apt-get.cc:1684 -#, fuzzy msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" -msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade." +msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari" #: cmdline/apt-get.cc:1703 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" @@ -1104,15 +1119,14 @@ msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade." #: cmdline/apt-get.cc:1792 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', èe ¾elite popraviti:" +msgstr "" +"Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če ľelite popraviti naslednje:" #: cmdline/apt-get.cc:1795 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." -msgstr "" -"Nere¹ene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali " -"podajte re¹itev)." +msgstr "Nereąene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali navedite reąitev)." #: cmdline/apt-get.cc:1807 msgid "" @@ -1121,9 +1135,10 @@ msgid "" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" -"Nekaterih paketov ni mogoèe namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n" -"nemogoè polo¾aj, èe uporabljate nestabilno izdajo pa, da nekateri zahtevani " -"paketi ¹e niso ustvarjeni ali prene¹eni iz Prihajajoèe." +"Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n" +"nemogoč poloľaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n" +", da nekateri zahtevani paketi ąe niso ustvarjeni ali premaknjeni\n" +" iz Prihajajočega." #: cmdline/apt-get.cc:1825 msgid "Broken packages" @@ -1131,7 +1146,7 @@ msgstr "Pokvarjeni paketi" #: cmdline/apt-get.cc:1854 msgid "The following extra packages will be installed:" -msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo name¹èeni:" +msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameąčeni:" #: cmdline/apt-get.cc:1944 msgid "Suggested packages:" @@ -1139,21 +1154,21 @@ msgstr "Predlagani paketi:" #: cmdline/apt-get.cc:1945 msgid "Recommended packages:" -msgstr "Priporoèeni paketi:" +msgstr "Priporočeni paketi:" #: cmdline/apt-get.cc:1987 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" -msgstr "Ni mogoèe najti paketa %s" +msgstr "Ni mogoče najti paketa %s" #: cmdline/apt-get.cc:1994 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" -msgstr "vendar bo paket %s name¹èen" +msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameąčen.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2015 msgid "Calculating upgrade... " -msgstr "Preraèunavanje nadgradnje ... " +msgstr "Preračunavanje nadgradnje ... " #: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 msgid "Failed" @@ -1164,23 +1179,22 @@ msgid "Done" msgstr "Opravljeno" #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098 -#, fuzzy msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" -msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade." +msgstr "Notranja napaka, reąevalnik teľav je pokvaril stvari" #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155 msgid "Unable to lock the download directory" -msgstr "Ni mogoèe zakleniti imenika za prenose" +msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov" #: cmdline/apt-get.cc:2198 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "" -"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega ¾elite dobiti izorno kodo" +"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega ľelite dobiti izvorno kodo" #: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" -msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoèe najti" +msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti" #: cmdline/apt-get.cc:2254 #, c-format @@ -1188,6 +1202,8 @@ msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" +"OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrľevano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n" +"%s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2259 #, c-format @@ -1196,11 +1212,14 @@ msgid "" "bzr get %s\n" "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" +"Uporabite:\n" +"bzr get %s\n" +"za pridobivanje zadnjih (morda neizdanih) posodobitev paketa.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2310 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" -msgstr "Odpakiranje ¾e odpakiranih izvornih paketov v %s preskoèeno\n" +msgstr "Preskok ľe prejete datoteke '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:2345 #, c-format @@ -1228,12 +1247,12 @@ msgstr "Dobi vir %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2397 msgid "Failed to fetch some archives." -msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoèe dobiti." +msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti." #: cmdline/apt-get.cc:2427 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" -msgstr "Odpakiranje ¾e odpakiranih izvornih paketov v %s preskoèeno\n" +msgstr "Odpakiranje ľe odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n" #: cmdline/apt-get.cc:2439 #, c-format @@ -1243,7 +1262,7 @@ msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2440 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" -msgstr "" +msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameąčen.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2457 #, c-format @@ -1252,18 +1271,18 @@ msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2477 msgid "Child process failed" -msgstr "Otro¹ki proces ni uspel" +msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo" #: cmdline/apt-get.cc:2493 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" -"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega ¾elite preveriti odvisnosti " +"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega ľelite preveriti odvisnosti " "za gradnjo" #: cmdline/apt-get.cc:2524 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" -msgstr "Ni mogoèe dobiti informacij o odvisnostih za gradnjo za %s" +msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s" #: cmdline/apt-get.cc:2544 #, c-format @@ -1275,7 +1294,7 @@ msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n" msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" -msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoèe zadostiti, ker ni mogoèe najti paketa %s" +msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s" #: cmdline/apt-get.cc:2648 #, c-format @@ -1283,35 +1302,33 @@ msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " "package %s can satisfy version requirements" msgstr "" -"%s odvisnosti za %s ni mogoèe zadostiti, ker nobena razlièica paketa %s ne " -"more zadostiti zahtevi po razlièici" +"%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker nobena različica paketa %s ne " +"more zadostiti zahtevi po različici" #: cmdline/apt-get.cc:2684 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" -msgstr "" -"Ni mogoèe zadostiti %s odvisnosti za %s. Name¹èen paket %s je preveè nov" +msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameąčen paket %s je preveč nov" #: cmdline/apt-get.cc:2711 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" -msgstr "Ni mogoèe zadostiti %s odvisnosti za %s. %s" +msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s" #: cmdline/apt-get.cc:2727 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." -msgstr "Odvisnostim za gradnjo %s ni mogoèe zadostiti." +msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti." #: cmdline/apt-get.cc:2732 msgid "Failed to process build dependencies" -msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo ni uspela" +msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela" #: cmdline/apt-get.cc:2763 msgid "Supported modules:" msgstr "Podprti moduli:" #: cmdline/apt-get.cc:2804 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -1356,44 +1373,46 @@ msgid "" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" -"Uporaba: apt-get [mo¾nosti] ukaz\n" -" apt-get [mo¾nosti] install|remove pak1 [pak2 ...]\n" -" apt-get [mo¾nosti] source pak1 [pak2 ...]\n" +"Uporaba: apt-get [moľnosti] ukaz\n" +" apt-get [moľnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n" +" apt-get [moľnosti] source paket1 [paket2 ...]\n" "\n" -"apt-get je preprost vmesnik ukazne vrstice za prena¹anje in\n" -"name¹èanje paketov. Najpogosteje uporabljena ukaza sta update\n" +"apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejemanje in\n" +"nameąčanje paketov. Najpogosteje uporabljana ukaza sta update\n" "in install.\n" "\n" "Ukazi:\n" -" update - Posodobi seznam paketov\n" -" upgrade - Izvedi nadgradnjo\n" -" install - Namesti nove pakete (pak je libc6 in ne libc6.deb)\n" -" remove - Odstrani pakete\n" -" source - Prenesi izvorne arhive\n" -" build-dep - Nastavi odvisnosti za gradnjo za izvorne pakete\n" -" dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, glejte apt-get(8)\n" -" dselect-upgrade - Sledi izbiram dselecta\n" -" clean - Odstrani prene¹ene datoteke z arhivi\n" -" autoclean - Odstrani stare prene¹ene datoteke z arhivi\n" -" check - Preveri, da ni nobene pokvarjene odvisnosti\n" +" update - pridobi nov seznam paketov\n" +" upgrade - izvede nadgradnjo install - namesti nove pakete (paket je libc6 " +"ne libc6.deb)\n" +" remove - odstrani pakete\n" +" autoremove - samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n" +" purge - odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n" +" source - prejme izvorne arhive\n" +" build-deb - nastavi odvisnosti gradnje za izvorne pakete\n" +" dist-upgrade - nadgradi distribucijo, oglejte si apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - sledi naslednjim izbiram\n" +" clean - izbriąe prejete datoteke arhivov\n" +" markauto - označi dane pakete kot samodejno nameąčene\n" +" unmarkauto - odstrani dane pakete kot ročno nameąčene\n" "\n" -"Mo¾nosti:\n" -" -h To besedilo.\n" -" -q Dnevni¹ki izpis - brez kazalca napredka\n" -" -qq Brez izpisa, razen napak\n" -" -d Samo prenos - NE namesti in odpakira arhivov\n" -" -s Brez dejanj. Izvede simulacijo urejanja\n" -" -y Privzame Da za vse poizvedbe in ne spra¹uje\n" -" -f Poskusi nadaljevati, èe preskus celovitosti spodleti\n" -" -m Poskusi nadaljevati, èe ni mogoèe najti arhivov\n" -" -u Prika¾e tudi seznam nadgrajenih paketov\n" -" -b Ko dobi izvoren paket, ga zgradi\n" -" -V Prika¾e podrobne ¹tevilke razlièic\n" -" -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n" -" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n" -"Za veè informacij in mo¾nosti si oglejte strani man apt-get(8),\n" -"sources.list(5) in apt.conf(5).\n" -" APT ima moè Super Krave.\n" +"Moľnosti:\n" +" -h to besedilo pomoči\n" +" -q beleľljiv izhod - brez pokazatelja napredka\n" +" -qq brez izhoda razen za napake\n" +" -d le prejme - NE namesti ali razpakira arhivov\n" +" -s izvede simulacijo ukaza.\n" +" -y predpostavi y za vsa vpraąanja in ne spraąuje\n" +" -f poskuąa popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n" +" -m poskuąa nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n" +" -u pokaľe tudi seznam nadgrajenih paketov\n" +" -b izgradi izvorni paket po njegovem pridobivanju\n" +" -V pokaľe podroben izpis ątevila različice\n" +" -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n" +" -o=? nastavi poljubno nastavitveno moľnost, na primer -0 dir::cache=/tmp\n" +"Oglejte si strani apt-get(8), sources.list(5) in priročnik apt.conf(5)\n" +" za več podrobnosti in moľnosti.\n" +" Ta APT ima moči Super Krav.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2960 msgid "" @@ -1402,6 +1421,10 @@ msgid "" " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" " so don't depend on the relevance to the real current situation!" msgstr "" +"OPOMBA: To je samo simulacija!\n" +" apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n" +" Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanaąajte\n" +" na pomembnost trenutnega pravega stanja!" #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " @@ -1413,7 +1436,7 @@ msgstr "Dobi:" #: cmdline/acqprogress.cc:110 msgid "Ign " -msgstr "Prz " +msgstr "Prezri" #: cmdline/acqprogress.cc:114 msgid "Err " @@ -1422,12 +1445,12 @@ msgstr "Nap " #: cmdline/acqprogress.cc:135 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" -msgstr "Dobljenih %sB v %s (%sB/s)\n" +msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:225 #, c-format msgid " [Working]" -msgstr " [Delam]" +msgstr " [Delo]" #: cmdline/acqprogress.cc:271 #, c-format @@ -1438,7 +1461,7 @@ msgid "" msgstr "" "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n" " '%s'\n" -"v enoto '%s' in pritisnite enter\n" +"v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" @@ -1457,63 +1480,60 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Uporaba: apt-sortpkgs [mo¾nosti] dat1 [dat2 ...]\n" +"Uporaba: apt-sortpkgs [moľnosti] dat1 [dat2 ...]\n" "\n" -"apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvr¹èanje paketnih datotek. Mo¾nost -" -"s\n" -"doloèa vrsto datoteke.\n" +"apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrąčanje paketnih datotek. Moľnost -s\n" +"določa vrsto datoteke.\n" "\n" -"Mo¾nosti:\n" -" -h To besedilo\n" -" -s Uporabi razvr¹èanje izvornih datotek\n" +"Moľnosti:\n" +" -h to besedilo pomoči\n" +" -s uporabi razvrąčanje izvornih datotek\n" " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n" -" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno moľnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" -msgstr "Napaèna privzeta nastavitev!" +msgstr "Napačna privzeta nastavitev!" #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 #: dselect/install:105 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." -msgstr "Za nadaljevanje pritisnite enter." +msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko." #: dselect/install:91 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" -msgstr "" +msgstr "Ali ľelite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?" #: dselect/install:101 -#, fuzzy msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" -msgstr "Med odpakiranjem je pri¹lo do napak. Nastavil bom" +msgstr "Med raząirajanjem je priąlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameąčeni" #: dselect/install:102 -#, fuzzy msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" -msgstr "pakete, ki so bili name¹èeni. To lahko privede do dvojnih napak" +msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake" #: dselect/install:103 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "" -"ali do napak zaradi manjkajoèih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo " +"ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo " "napake" #: dselect/install:104 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" -msgstr "nad tem sporoèilom. Popravite jih in po¾enite Namest[I]tev ¹e enkrat" +msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poľenite Namest[I]tev ąe enkrat" #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" -msgstr "Spajanje informacij na voljo" +msgstr "Zdruľevanje razpoloľljivih podaktov" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 msgid "Failed to create pipes" -msgstr "Ni mogoèe ustvariti pip" +msgstr "Ni mogoče ustvariti pip" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 msgid "Failed to exec gzip " -msgstr "Ni mogoèe izvesti gzip" +msgstr "Ni mogoče izvesti gzip " #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 msgid "Corrupted archive" @@ -1521,29 +1541,29 @@ msgstr "Pokvarjen arhiv" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" -msgstr "Kontrolna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen" +msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" -msgstr "Neznan tip glave TAR %u, èlan %s" +msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 msgid "Invalid archive signature" -msgstr "Napaèen podpis arhiva" +msgstr "Neveljaven podpis arhiva" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 msgid "Error reading archive member header" -msgstr "Napaka pri branju glave èlana arhiva" +msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid archive member header %s" -msgstr "Napaèna glava èlana arhiva" +msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 msgid "Invalid archive member header" -msgstr "Napaèna glava èlana arhiva" +msgstr "Neveljavna glava člana arhiva" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 msgid "Archive is too short" @@ -1551,19 +1571,19 @@ msgstr "Arhiv je prekratek" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 msgid "Failed to read the archive headers" -msgstr "Glav arhiva ni mogoèe brati" +msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati" #: apt-inst/filelist.cc:380 msgid "DropNode called on still linked node" -msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozli¹èe" +msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozliąče" #: apt-inst/filelist.cc:412 msgid "Failed to locate the hash element!" -msgstr "Ni mogoèe najti razpr¹enega elementa!" +msgstr "Ni mogoče najti razprąenega elementa!" #: apt-inst/filelist.cc:459 msgid "Failed to allocate diversion" -msgstr "Ni mogoèe dodeliti odklona" +msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona" #: apt-inst/filelist.cc:464 msgid "Internal error in AddDiversion" @@ -1572,12 +1592,12 @@ msgstr "Notranja napaka v AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:477 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" -msgstr "Posku¹am prepisati odklon, %s -> %s in %s/%s" +msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:506 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" -msgstr "Dvojni se¹tevek odklona %s -> %s" +msgstr "Dvojni seątevek odklona %s -> %s" #: apt-inst/filelist.cc:549 #, c-format @@ -1585,14 +1605,14 @@ msgid "Duplicate conf file %s/%s" msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to write file %s" -msgstr "Napaka pri pisanju datoteke %s" +msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo" #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 #, c-format msgid "Failed to close file %s" -msgstr "Napaka pri zapiranju datoteke %s" +msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s" #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 #, c-format @@ -1602,17 +1622,17 @@ msgstr "Pot %s je predolga" #: apt-inst/extract.cc:124 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" -msgstr "Odpakiranje %s veè kot enkrat" +msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat" #: apt-inst/extract.cc:134 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" -msgstr "Imenik %s je odklonjen" +msgstr "Mapa %s je odklonjena" #: apt-inst/extract.cc:144 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -msgstr "Paket posku¹a pisati v tarèo odklona %s/%s" +msgstr "Paket poskuąa pisati v tarčo odklona %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 msgid "The diversion path is too long" @@ -1621,11 +1641,11 @@ msgstr "Pot odklona je predloga" #: apt-inst/extract.cc:240 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" -msgstr "Imenik %s je bil zamenjan z ne-imenikom" +msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo" #: apt-inst/extract.cc:280 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" -msgstr "Iskanje vozli¹èa v njegovem razpr¹enem vedru ni uspelo" +msgstr "Iskanje vozliąča v njegovem razprąenem vedru ni uspelo" #: apt-inst/extract.cc:284 msgid "The path is too long" @@ -1634,7 +1654,7 @@ msgstr "Pot je predolga" #: apt-inst/extract.cc:414 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" -msgstr "Prepi¹i zadetek paketa brez vnosa razlièice za %s" +msgstr "Prepiąi zadetek paketa brez vnosa različice za %s" #: apt-inst/extract.cc:431 #, c-format @@ -1650,12 +1670,12 @@ msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s" #: methods/mirror.cc:87 #, c-format msgid "Unable to read %s" -msgstr "Ni mogoèe brati %s" +msgstr "Ni mogoče brati %s" #: apt-inst/extract.cc:491 #, c-format msgid "Unable to stat %s" -msgstr "Ni mogoèe doloèiti %s" +msgstr "Ni mogoče določiti %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 #, c-format @@ -1665,16 +1685,16 @@ msgstr "Odstranitev %s ni uspela" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 #, c-format msgid "Unable to create %s" -msgstr "Ni mogoèe ustvariti %s" +msgstr "Ni mogoče ustvariti %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 #, c-format msgid "Failed to stat %sinfo" -msgstr "Doloèitev %sinfo ni uspela" +msgstr "Določitev %sinfo ni uspela" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" -msgstr "Podatki in zaèasni imeniki morajo biti v istem datoteènem sistemu" +msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180 @@ -1685,12 +1705,12 @@ msgstr "Branje seznama paketov" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 #, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" -msgstr "Premik v skrbnikov imenik %sinfo ni uspel" +msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 msgid "Internal error getting a package name" -msgstr "Notranja napaka pri sprejemanju imena paketa" +msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 msgid "Reading file listing" @@ -1703,8 +1723,8 @@ msgid "" "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" -"Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Èe ne morete povrniti " -"datoteke, jo izpraznite in takoj ponovno namestite enako razlièico paketa!" +"Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete obnoviti " +"datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico paketa!" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 #, c-format @@ -1713,7 +1733,7 @@ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 msgid "Internal error getting a node" -msgstr "Notranja napaka pri sprejemanju vozli¹èa" +msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozliąča" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 #, c-format @@ -1728,175 +1748,172 @@ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 #, c-format msgid "Invalid line in the diversion file: %s" -msgstr "Napaèna vrstica v datoteki z odklonom: %s" +msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 msgid "Internal error adding a diversion" -msgstr "Notranja napaka pri dodajanju odklona" +msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 msgid "The pkg cache must be initialized first" -msgstr "Najprej se mora izvesti predpomnilnik paketov" +msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 #, c-format msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" -msgstr "Napaka pri iskanju paketa: glava, odmik %lu" +msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 #, c-format msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" -msgstr "Napaèna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu" +msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 #, c-format msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" -msgstr "Napaka pri razèlenjevanju MD5. Odmik %lu" +msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" -msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka èlan '%s'." +msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'." #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" -msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka èlan '%s' ali '%s'." +msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'" #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 #, c-format msgid "Couldn't change to %s" -msgstr "Ni mogoèe spremeniti v %s" +msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 msgid "Internal error, could not locate member" -msgstr "Notranja napaka. Ni mogoèe najti èlana." +msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana." #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 msgid "Failed to locate a valid control file" -msgstr "Ni mogoèe najti veljavne nadzorne datoteka" +msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke" #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 msgid "Unparsable control file" -msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoèe razèleniti" +msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti" #: methods/bzip2.cc:65 #, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr "Ni mogoèe odprti %s" +msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s" #: methods/bzip2.cc:109 #, c-format msgid "Read error from %s process" -msgstr "Napaka pri branju iz procesa %s" +msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s" #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43 #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486 #: methods/rred.cc:495 msgid "Failed to stat" -msgstr "Doloèitev ni uspela" +msgstr "Določitev ni uspela" #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99 #: methods/rred.cc:492 msgid "Failed to set modification time" -msgstr "Nastavitev èasa spremembe ni uspela" +msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela" #: methods/cdrom.cc:199 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" -msgstr "Ni mogoèe brati zbirke %s na CD-ROM-u" +msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u" #: methods/cdrom.cc:208 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" -"Uporabite apt-cdrom, èe ¾elite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more " -"sam dodati novih CD-jev" +"Uporabite apt-cdrom, če ľelite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more " +"sam dodati novih CD-ROM-ov" #: methods/cdrom.cc:218 msgid "Wrong CD-ROM" -msgstr "Napaèen C" +msgstr "Napačen CD-ROM" #: methods/cdrom.cc:245 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." -msgstr "Ni mogoèe odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda ¹e v uporabi." +msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda ąe v uporabi." #: methods/cdrom.cc:250 -#, fuzzy msgid "Disk not found." -msgstr "Datoteke ni mogoèe najti" +msgstr "Diska ni mogoče najti." #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 msgid "File not found" -msgstr "Datoteke ni mogoèe najti" +msgstr "Datoteke ni mogoče najti" #: methods/file.cc:44 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -msgstr "Napaèen URI. Lokalni URI-ji se morajo zaèeti z /" +msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:168 msgid "Logging in" -msgstr "Prijavljam se" +msgstr "Prijavljanje" #: methods/ftp.cc:174 msgid "Unable to determine the peer name" -msgstr "Ni mogoèe ugotoviti imena gostitelja" +msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja" #: methods/ftp.cc:179 msgid "Unable to determine the local name" -msgstr "Ni mogoèe ugotoviti lokalnega imena" +msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena" #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" -msgstr "Stre¾nik je zavrnil na¹o povezavo in sporoèil: %s" +msgstr "Streľnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s" #: methods/ftp.cc:216 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" -msgstr "USER ni uspel, stre¾nik je odgovoril: %s" +msgstr "USER je spodletel, streľnik je odgovoril: %s" #: methods/ftp.cc:223 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" -msgstr "PASS ni uspel, stre¾nik je odgovoril: %s" +msgstr "PASS je spodletel, streľnik je odgovoril: %s" #: methods/ftp.cc:243 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." -msgstr "" -"Naveden je bil proxy-stre¾nik, ne pa tudi prijavna skripta. Acquire::ftp::" -"ProxyLogin je prazen." +msgstr "Naveden je bil posredniąki streľnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::ftp::ProxyLogin je prazen." #: methods/ftp.cc:271 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, stre¾nik je odgovoril: %s" +msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, streľnik je odgovoril: %s" #: methods/ftp.cc:297 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" -msgstr "TYPE ni uspel, stre¾nik je odgovoril: %s" +msgstr "TYPE je spodletel, streľnik je odgovoril: %s" #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" -msgstr "Povezava potekla" +msgstr "Povezava je zakasnela" #: methods/ftp.cc:341 msgid "Server closed the connection" -msgstr "Stre¾nik je zaprl povezavo" +msgstr "Streľnik je zaprl povezavo" #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190 msgid "Read error" -msgstr "Napaka pri branju" +msgstr "Napaka branja" #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 msgid "A response overflowed the buffer." -msgstr "Odgovor je prekoraèil vmesnik." +msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik." #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 msgid "Protocol corruption" @@ -1904,75 +1921,75 @@ msgstr "Okvara protokola" #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232 msgid "Write error" -msgstr "Napaka pri pisanju" +msgstr "Napaka pisanja" #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 msgid "Could not create a socket" -msgstr "Ni mogoèe ustvariti vtiènice" +msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča" #: methods/ftp.cc:703 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "Ni mogoèe priklopiti podatkovne vtiènice. Povezava potekla." +msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela." #: methods/ftp.cc:709 msgid "Could not connect passive socket." -msgstr "Ni mogoèe priklopiti pasivne vtiènice." +msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča." #: methods/ftp.cc:727 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" -msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslu¹ajoèe vtiènice" +msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti posluąajočega vtiča" #: methods/ftp.cc:741 msgid "Could not bind a socket" -msgstr "Ni mogoèe povezati vtiènice" +msgstr "Ni mogoče povezati vtiča" #: methods/ftp.cc:745 msgid "Could not listen on the socket" -msgstr "Ni mogoèe poslu¹ati na vtiènici" +msgstr "Ni mogoče posluąati na vtiču" #: methods/ftp.cc:752 msgid "Could not determine the socket's name" -msgstr "Ni mogoèe ugotoviti imena vtiènice" +msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča" #: methods/ftp.cc:784 msgid "Unable to send PORT command" -msgstr "Ni mogoèe poslati ukaza PORT" +msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT" #: methods/ftp.cc:794 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" -msgstr "Neznan naslov dru¾ine %u (AF_*)" +msgstr "Neznan naslov druľine %u (AF_*)" #: methods/ftp.cc:803 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" -msgstr "EPRT ni uspel, stre¾nik je odgovoril: %s" +msgstr "EPRT ni uspel, streľnik je odgovoril: %s" #: methods/ftp.cc:823 msgid "Data socket connect timed out" -msgstr "Povezava podatkovne vtiènice potekla" +msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela" #: methods/ftp.cc:830 msgid "Unable to accept connection" -msgstr "Ni mogoèe sprejeti povezave" +msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave" #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302 msgid "Problem hashing file" -msgstr "Te¾ava pri razpr¹evanju datoteke" +msgstr "Teľava med razprąevanjem datoteke" #: methods/ftp.cc:882 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -msgstr "Ni mogoèe dobiti datoteke, stre¾nik je odgovoril '%s'" +msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, streľnik je odgovoril '%s'" #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321 msgid "Data socket timed out" -msgstr "Podatkovna vtiènica je potekla" +msgstr "Podatkovna vtič je potekel" #: methods/ftp.cc:927 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -msgstr "Prenos podatkov ni uspel, stre¾nik je odgovoril '%s'" +msgstr "Prenos podatkov ni uspel, streľnik je odgovoril '%s'" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:1004 @@ -1981,7 +1998,7 @@ msgstr "Poizvedba" #: methods/ftp.cc:1116 msgid "Unable to invoke " -msgstr "Ni mogoèe zagnati " +msgstr "Ni mogoče klicati " #: methods/connect.cc:71 #, c-format @@ -1996,87 +2013,88 @@ msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc:89 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" -msgstr "Ni mogoèe ustvariti vtiènice za %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc:95 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." -msgstr "Ni mogoèe zaèeti povezave z %s:%s (%s)." +msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)." #: methods/connect.cc:103 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -msgstr "Ni se mogoèe povezati z %s:%s (%s). Povezava potekla." +msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela." #: methods/connect.cc:121 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." -msgstr "Ni se mogoèe povezati z %s:%s (%s)." +msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424 #, c-format msgid "Connecting to %s" -msgstr "Povezujem se z %s" +msgstr "Povezovanje z %s" #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" -msgstr "Ni mogoèe razre¹iti '%s'" +msgstr "Ni mogoče razreąiti '%s'" #: methods/connect.cc:193 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "Zaèasna napaka pri razre¹evanju '%s'" +msgstr "Začasna napaka med razreąevanjem '%s'" #: methods/connect.cc:196 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" -msgstr "Pri¹lo je do napake pri razre¹evanju '%s:%s' (%i)" +msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreąevanjem '%s:%s' (%i - %s)" #: methods/connect.cc:243 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to connect to %s:%s:" -msgstr "Ni se mogoèe povezati z %s %s:" +msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:" #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory #: methods/gpgv.cc:71 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No keyring installed in %s." -msgstr "Prekinjanje namestitve." +msgstr "V %s ni nameąčenih zbirk ključev." #: methods/gpgv.cc:163 msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "" +"Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!" #: methods/gpgv.cc:168 msgid "At least one invalid signature was encountered." -msgstr "" +msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis." #: methods/gpgv.cc:172 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" -msgstr "" +msgstr "Ni mogoče izvesti 'gpgv' za preverjanje podpisa (je gpgv nameąčen?)" #: methods/gpgv.cc:177 msgid "Unknown error executing gpgv" -msgstr "" +msgstr "Neznana napaka med izvajanjem gpgv" #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 -#, fuzzy msgid "The following signatures were invalid:\n" -msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo name¹èeni:" +msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n" #: methods/gpgv.cc:225 msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" msgstr "" +"Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n" #: methods/http.cc:385 msgid "Waiting for headers" -msgstr "Èakanje na glave" +msgstr "Čakanje na glave" #: methods/http.cc:531 #, c-format @@ -2085,23 +2103,23 @@ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov" #: methods/http.cc:539 msgid "Bad header line" -msgstr "Napaèna vrstica glave" +msgstr "Neveljavna vrstica glave" #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" -msgstr "Stre¾nik HTTP je poslal napaèno glavo odgovora" +msgstr "Streľnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora" #: methods/http.cc:600 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" -msgstr "Stre¾nik HTTP je poslal glavo z napaèno dol¾ino vsebine" +msgstr "Streľnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolľino vsebine" #: methods/http.cc:615 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" -msgstr "Stre¾nik HTTP je poslal glavo z napaènim obsegom vsebine" +msgstr "Streľnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine" #: methods/http.cc:617 msgid "This HTTP server has broken range support" -msgstr "Ta stre¾nik HTTP ima pokvarjen obseg podpore" +msgstr "Ta streľnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore" #: methods/http.cc:641 msgid "Unknown date format" @@ -2113,36 +2131,35 @@ msgstr "Izbira ni uspela" #: methods/http.cc:804 msgid "Connection timed out" -msgstr "Èas za povezavo se je iztekel" +msgstr "Povezava je zakasnela" #: methods/http.cc:827 msgid "Error writing to output file" -msgstr "Napaka pri pisanju v izhodno datoteko" +msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko" #: methods/http.cc:858 msgid "Error writing to file" -msgstr "Napaka pri pisanju v datoteko" +msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko" #: methods/http.cc:886 msgid "Error writing to the file" -msgstr "Napaka pri pisanju v datoteko" +msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko" #: methods/http.cc:900 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" -msgstr "Napaka pri branju oddaljene in zaprte povezave s stre¾nika " +msgstr "Napaka med branjem s streľnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo" #: methods/http.cc:902 msgid "Error reading from server" -msgstr "Napaka pri branju s stre¾nika" +msgstr "Napaka med branjem s streľnika" #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 -#, fuzzy msgid "Failed to truncate file" -msgstr "Napaka pri pisanju datoteke %s" +msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke" #: methods/http.cc:1160 msgid "Bad header data" -msgstr "Napaèni podatki glave" +msgstr "Slabi podatki glave" #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232 msgid "Connection failed" @@ -2154,27 +2171,25 @@ msgstr "Notranja napaka" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 msgid "Can't mmap an empty file" -msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoè" +msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" -msgstr "Ni mogoèe odprti %s" +msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" -msgstr "Ni mogoèe narediti mmap %lu bajtov" +msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 -#, fuzzy msgid "Unable to close mmap" -msgstr "Ne morem odpreti %s" +msgstr "Ni mogoče zapreti mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 -#, fuzzy msgid "Unable to synchronize mmap" -msgstr "Ni mogoèe zagnati " +msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 #, c-format @@ -2182,6 +2197,8 @@ msgid "" "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" msgstr "" +"Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Omejitev-" +"Predpomnilnika. Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399 #, c-format @@ -2189,45 +2206,47 @@ msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached." msgstr "" +"Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov ľe doseľena." #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" +"Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno." #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 #, c-format msgid "%lid %lih %limin %lis" -msgstr "" +msgstr "%lid %lih %limin %lis" #. h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 #, c-format msgid "%lih %limin %lis" -msgstr "" +msgstr "%lih %limin %lis" #. min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 #, c-format msgid "%limin %lis" -msgstr "" +msgstr "%limin %lis" #. s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 #, c-format msgid "%lis" -msgstr "" +msgstr "%lis" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119 #, c-format msgid "Selection %s not found" -msgstr "Izbira %s ni mogoèe najti" +msgstr "Izbire %s ni mogoče najti" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" -msgstr "Ne-prepoznan tip okraj¹ave: '%c'" +msgstr "Neprepoznana vrsta okrająave: '%c'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 #, c-format @@ -2237,33 +2256,33 @@ msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." -msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se zaène brez imena." +msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" -msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepravilna znaèka." +msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" -msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatno smetje za vrednostjo." +msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" -"Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnjem nivoju." +"Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" -msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveè ugnezdenih vkljuèitev." +msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" -msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vkljuèen od tu." +msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 #, c-format @@ -2271,15 +2290,15 @@ msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" msgstr "" -"Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnjem nivoju." +"Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo moľnosti kot argument" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" -msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatno smetje na koncu datoteke" +msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 #, c-format @@ -2289,79 +2308,79 @@ msgstr "%c%s ... Napaka!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 #, c-format msgid "%c%s... Done" -msgstr "%c%s... Narejeno" +msgstr "%c%s ... Narejeno" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." -msgstr "Mo¾nost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana." +msgstr "Moľnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" -msgstr "Ne razumem mo¾nosti ukazne vrstice %s" +msgstr "Moľnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" -msgstr "Mo¾nost ukazne vrstice %s ni boolean" +msgstr "Moľnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." -msgstr "Mo¾nost %s zahteva argument." +msgstr "Moľnost %s zahteva argument." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." -msgstr "Mo¾nost %s: Podrobnosti predmeta za nastavitve potrebujejo =." +msgstr "Moľnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" -msgstr "Mo¾nost %s zahteva celo¹tevilski argument, ne '%s'" +msgstr "Moľnost %s zahteva celoątevilski argument, ne '%s'" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" -msgstr "Mo¾nost '%s' je predolga" +msgstr "Moľnost '%s' je predolga" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." -msgstr "Pomena %s ni mogoèe razumeti, poskusite pravilno ali napaèno." +msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 #, c-format msgid "Invalid operation %s" -msgstr "Napaèna operacija %s" +msgstr "Neveljavno opravilo %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" -msgstr "Ni mogoèe doloèiti priklopne toèke %s" +msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39 #: methods/mirror.cc:93 #, c-format msgid "Unable to change to %s" -msgstr "Ni mogoèe spremeniti v %s" +msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217 msgid "Failed to stat the cdrom" -msgstr "Ni mogoèe doloèiti CD-ROM-a" +msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" -msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko samo za branje %s" +msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" -msgstr "Ni mogoèe odprti zaklenjene datoteke %s" +msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177 #, c-format @@ -2371,76 +2390,76 @@ msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181 #, c-format msgid "Could not get lock %s" -msgstr "Ni mogoèe dobiti zaklenjene datoteke %s" +msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" -msgstr "Èakal, a %s ni bil tam" +msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." -msgstr "Napaka pri razèlenjenosti podprocesa %s." +msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sub-process %s received signal %u." -msgstr "Napaka pri razèlenjenosti podprocesa %s." +msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" -msgstr "Podproces %s je vrnil kodo napake (%u)" +msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" -msgstr "Podproces %s se je neprièakovano zakljuèil" +msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728 #, c-format msgid "Could not open file %s" -msgstr "Ne morem odpreti datoteke %s" +msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open file descriptor %d" -msgstr "Ni mogoèe odprti %s" +msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" -msgstr "berem, ¹e vedno %lu za branje, a nobeden ostal" +msgstr "branje, ąe vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" -msgstr "pi¹em, ¹e vedno %lu za pisanje, a ni mogoèe" +msgstr "pisanje, ąe vedno %lu za pisanje, a ni mogoče" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem closing the gzip file %s" -msgstr "Te¾ava pri zapiranju datoteke" +msgstr "Teľava med zapiranjem gzip datoteke %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem closing the file %s" -msgstr "Te¾ava pri zapiranju datoteke" +msgstr "Teľava med zapiranjem datoteke %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem renaming the file %s to %s" -msgstr "Te¾ava pri usklajevanju datoteke" +msgstr "Teľava med preimenovanje datoteke %s v %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem unlinking the file %s" -msgstr "Te¾ava pri odvezovanju datoteke" +msgstr "Teľava med razvezovanjem datoteke %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969 msgid "Problem syncing the file" -msgstr "Te¾ava pri usklajevanju datoteke" +msgstr "Teľava med usklajevanjem datoteke" #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 msgid "Empty package cache" @@ -2452,16 +2471,16 @@ msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena" #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 msgid "The package cache file is an incompatible version" -msgstr "Razlièica datoteke s predpomnilnikom paketov ni ustrezna" +msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni zdruľljiva" #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" -msgstr "Ta APT ne podpira sistema razlièic '%s'" +msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'" #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 msgid "The package cache was built for a different architecture" -msgstr "Predpomnilnik paketov je bil zgrajen za drugaèno arhitekturo" +msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo" #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 msgid "Depends" @@ -2469,15 +2488,15 @@ msgstr "Odvisen od" #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 msgid "PreDepends" -msgstr "Predodvisnost" +msgstr "Predodvisen od" #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 msgid "Suggests" -msgstr "Priporoèa" +msgstr "Priporoča" #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 msgid "Recommends" -msgstr "Priporoèa" +msgstr "Priporoča" #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 msgid "Conflicts" @@ -2489,15 +2508,15 @@ msgstr "Zamenja" #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 msgid "Obsoletes" -msgstr "Zastarani" +msgstr "Zastara" #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 msgid "Breaks" -msgstr "" +msgstr "Pokvari" #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 msgid "Enhances" -msgstr "" +msgstr "Izboljąa" #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 msgid "important" @@ -2505,11 +2524,11 @@ msgstr "pomembno" #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 msgid "required" -msgstr "obvezno" +msgstr "zahtevano" #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 msgid "standard" -msgstr "standardno" +msgstr "običajni" #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 msgid "optional" @@ -2525,96 +2544,102 @@ msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti" #: apt-pkg/depcache.cc:125 msgid "Candidate versions" -msgstr "Razlièice kandidatov" +msgstr "Različice kandidatov" #: apt-pkg/depcache.cc:154 msgid "Dependency generation" msgstr "Ustvarjanje odvisnosti" #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211 -#, fuzzy msgid "Reading state information" -msgstr "Spajanje informacij na voljo" +msgstr "Branje podatkov o stanju" #: apt-pkg/depcache.cc:236 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open StateFile %s" -msgstr "Ni mogoèe odprti %s" +msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo" #: apt-pkg/depcache.cc:242 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to write temporary StateFile %s" -msgstr "Napaka pri pisanju datoteke %s" +msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo" #: apt-pkg/depcache.cc:921 #, c-format msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" -msgstr "" +msgstr "Notranja napaka, skupina '%s' nima namestljivega psevdo paketa" #: apt-pkg/tagfile.cc:102 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" -msgstr "Ni mogoèe razèleniti paketne datoteke %s (1)" +msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (1)" #: apt-pkg/tagfile.cc:189 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" -msgstr "Ni mogoèe razèleniti paketne datoteke %s (2)" +msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" -msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (razèlenitev distribucije)" +msgstr "" +"Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([moľnosti] ni mogoče " +"razčleniti)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" -msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)" +msgstr "" +"Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([moľnost] prekratka)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" -msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (razèlenitev distribucije)" +msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" -msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (razèlenitev distribucije)" +msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" -msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (razèlenitev distribucije)" +msgstr "" +"Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima " +"vrednosti)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" -msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)" +msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" -msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)" +msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" -msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (razèlenitev URI)" +msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" -msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)" +msgstr "" +"Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" -msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (razèlenitev distribucije)" +msgstr "" +"Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 #, c-format msgid "Opening %s" -msgstr "Odpiram %s" +msgstr "Odpiranje %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 #, c-format @@ -2624,19 +2649,18 @@ msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga." #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "Napaèna vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)" +msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" -msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u v seznamu virov %s ni znana" +msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana " #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616 -#, c-format msgid "" "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" -msgstr "" +msgstr "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod APT::Takojąnja-nastavitev za podrobnosti. (%d)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 #, c-format @@ -2645,16 +2669,17 @@ msgid "" "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" -"Ta krog namestitve zahteva zaèasno odstranitev kljuènega paketa %s zaradi " -"zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda èe zares ¾elite " -"odstranitev, vkljuèite mo¾nost APT::Force-LoopBreak." +"Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi " +"zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares ľelite " +"nadaljevati, vključite moľnost APT::Force-LoopBreak." #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 -#, c-format msgid "" "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please " "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." msgstr "" +"Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve ľe razpakiranega '%s'. Oglejte si man 5 apt.conf pod APT::" +"Takojąnja-Nastavitev za podrobnosti" #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 #, c-format @@ -2665,73 +2690,67 @@ msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta" #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." -msgstr "" -"Paket %s mora biti ponovno name¹èen, vendar ne morem najti arhiva zanj." +msgstr "Paket %s mora biti znova nameąčen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj." #: apt-pkg/algorithms.cc:1210 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." -msgstr "" -"Napaka. pkgProblemResolver::Napake pri razre¹itvi, ki so jih morda " -"povzroèili zadr¾ani paketi." +msgstr "Napaka. pkgProblemResolver::Napake pri razreąitvi, ki so jih morda povzročili zadrľani paketi." #: apt-pkg/algorithms.cc:1212 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." -msgstr "Ni mogoèe popraviti te¾av. Imate zadr¾ane pakete." +msgstr "Ni mogoče popraviti teľav. Imate pokvarjene pakete." #: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490 msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" -"Nekaterih kazal ni mogoèe prenesti, zato so preklicana, ali pa so " -"uporabljena starej¹a." +"Nekaterih kazal ni mogoče prejeti, zato so prezrta, ali pa so uporabljena " +"starejąa." #: apt-pkg/acquire.cc:79 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "List directory %spartial is missing." -msgstr "Manjka imenik s seznami %spartial." +msgstr "Mapa seznama %spartial manjka." #: apt-pkg/acquire.cc:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Archives directory %spartial is missing." -msgstr "Manjka imenik z arhivi %spartial." +msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka." #: apt-pkg/acquire.cc:91 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to lock directory %s" -msgstr "Imenika seznamov ni mogoèe zakleniti" +msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti" #. only show the ETA if it makes sense #. two days #: apt-pkg/acquire.cc:857 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" -msgstr "" +msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)" #: apt-pkg/acquire.cc:859 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Retrieving file %li of %li" -msgstr "Branje seznama datotek" +msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." -msgstr "Ni mogoèe najti gonilnika metod %s." +msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" -msgstr "Metoda %s se ni zaèela pravilno" +msgstr "Način %s se ni začel pravilno" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." -msgstr "" -"Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n" -" '%s'\n" -"v enoto '%s' in pritisnite enter\n" +msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko." #: apt-pkg/init.cc:143 #, c-format @@ -2740,12 +2759,12 @@ msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt" #: apt-pkg/init.cc:159 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" -msgstr "Ni mogoèe ugotoviti ustrezne vrste paketnega sistema" +msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema" #: apt-pkg/clean.cc:56 #, c-format msgid "Unable to stat %s." -msgstr "Ni mogoèe doloèiti %s." +msgstr "Ni mogoče določiti %s." #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" @@ -2753,111 +2772,110 @@ msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri" #: apt-pkg/cachefile.cc:84 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." -msgstr "Ni mogoèe odprti ali razèleniti seznama paketov ali datoteke stanja." +msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja." #: apt-pkg/cachefile.cc:88 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" -msgstr "Èe ¾elite odpraviti te¾ave, poskusite zagnati apt-get update." +msgstr "Za odpravljanje teľav poskusite zagnati apt-get update." #: apt-pkg/cachefile.cc:106 msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "Seznama virov ni mogoèe brati." +msgstr "Seznama virov ni mogoče brati." #: apt-pkg/policy.cc:344 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" -msgstr "Napaèen zapis v datoteki z nastavitvami. Ni glave paketa" +msgstr "Neveljaven zapis v datoteki moľnosti %s, ni glave paketa" #: apt-pkg/policy.cc:366 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" -msgstr "Ni mogoèe razumeti vrste zaponke %s" +msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s" #: apt-pkg/policy.cc:374 msgid "No priority (or zero) specified for pin" -msgstr "Prioriteta zaponke ni doloèena ali pa je niè." +msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 msgid "Cache has an incompatible versioning system" -msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem razlièic" +msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" -msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nov paket)" +msgstr "Priąlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" -msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 1)" +msgstr "Priąlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" -msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica datoteke 1)" +msgstr "Med obdelovanjem %s je priąlo do napake (NovOpisDatoteke1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" -msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 2)" +msgstr "Priąlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" -msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica datoteke 1)" +msgstr "Priąlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" -msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica 1)" +msgstr "Med obdelovanjem %s je priąlo do napake (NovaRazličica%d)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" -msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 3)" +msgstr "Priąlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" -msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica datoteke 1)" +msgstr "Med obdelovanjem %s je priąlo do napake (NovOpisDatoteke2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." -msgstr "Uau, presegli ste ¹tevilo imen paketov, ki jih zmore APT." +msgstr "Čestitamo, presegli ste ątevilo imen paketov, ki jih zmore APT." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." -msgstr "Uau, presegli ste ¹tevilo razlièic, ki jih zmore APT." +msgstr "Čestitamo, presegli ste ątevilo različic, ki jih zmore APT." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366 -#, fuzzy msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." -msgstr "Uau, presegli ste ¹tevilo razlièic, ki jih zmore APT." +msgstr "Čestitamo, presegli ste ątevilo opisov, ki jih je zmoľen APT." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." -msgstr "Uau, presegli ste ¹tevilo odvisnosti, ki jih zmore APT." +msgstr "Čestitamo, presegli ste ątevilo odvisnosti, ki jih zmore APT." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" -msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Najdi paket)" +msgstr "Priąlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" -msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Zberi dobavitelje datotek)" +msgstr "Priąlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" -msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoèe najti med obdelavo odvisnosti" +msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" -msgstr "Ni mogoèe doloèiti seznama izvornih paketov %s" +msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087 msgid "Collecting File Provides" @@ -2865,12 +2883,12 @@ msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272 msgid "IO Error saving source cache" -msgstr "Napaka IO pri shranjevanju predpomnilnika virov" +msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov" #: apt-pkg/acquire-item.cc:136 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." -msgstr "preimenovanje spodletelo, %s (%s -> %s)." +msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:484 msgid "MD5Sum mismatch" @@ -2878,13 +2896,12 @@ msgstr "Neujemanje vsote MD5" #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717 -#, fuzzy msgid "Hash Sum mismatch" -msgstr "Neujemanje vsote MD5" +msgstr "Neujemanje vsote razprąil" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" -msgstr "" +msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n" #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in @@ -2892,24 +2909,25 @@ msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281 #, c-format msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" -msgstr "" +msgstr "Datoteka Release je potekla, prezrtje %s (neveljavno od %s)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302 #, c-format msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" -msgstr "" +msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328 -#, c-format msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" +"Med preverjanjem podpisa je priąlo do napake. Skladiąče ni posodobljeno. Uporabljene bodo predhodne datoteke kazala . Napaka GPG: " +"%s: %s\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337 #, c-format msgid "GPG error: %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Napaka GPG: %s: %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365 #, c-format @@ -2917,8 +2935,8 @@ msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" -"Ni bilo mogoèe najti datoteke za paket %s. Morda boste morali roèno " -"popraviti ta paket (zaradi manjkajoèega arhiva)." +"Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno " +"popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424 #, c-format @@ -2926,7 +2944,7 @@ msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " "manually fix this package." msgstr "" -"Ni bilo mogoèe najti datoteke za paket %s. Morda boste morali roèno " +"Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno " "popraviti ta paket." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479 @@ -2934,7 +2952,7 @@ msgstr "" msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" -"Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje alu paket " +"Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket " "%s." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566 @@ -2942,34 +2960,34 @@ msgid "Size mismatch" msgstr "Neujemanje velikosti" #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to parse Release file %s" -msgstr "Ni mogoèe razèleniti paketne datoteke %s (1)" +msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:60 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No sections in Release file %s" -msgstr "Opomba: izbran %s namesto %s \n" +msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s " #: apt-pkg/indexrecords.cc:94 #, c-format msgid "No Hash entry in Release file %s" -msgstr "" +msgstr "Ni vnosa razprąila v Release datoteki %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" -msgstr "Napaèna vrstica v datoteki z odklonom: %s" +msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" -msgstr "Ni mogoèe razèleniti paketne datoteke %s (1)" +msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s" #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 #, c-format msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" -msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje podpisa" +msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa" #: apt-pkg/cdrom.cc:518 #, c-format @@ -2977,66 +2995,69 @@ msgid "" "Using CD-ROM mount point %s\n" "Mounting CD-ROM\n" msgstr "" -"Uporabljam CD-ROM priklopno toèko %s\n" -"Priklapljam CD-ROM\n" +"Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n" +"Priklapljanje CD-ROM-a\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 msgid "Identifying.. " -msgstr "Identificiram.." +msgstr "Identificiranje ... " #: apt-pkg/cdrom.cc:552 #, c-format msgid "Stored label: %s\n" -msgstr "Shranjena oznaka: %s \n" +msgstr "Shranjena oznaka: %s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 -#, fuzzy msgid "Unmounting CD-ROM...\n" -msgstr "Odklapljam CD-ROM..." +msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:578 #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" -msgstr "Uporabljam CD-ROM priklopno toèko %s\n" +msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:596 msgid "Unmounting CD-ROM\n" -msgstr "Odklapljam CD-ROM\n" +msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:600 msgid "Waiting for disc...\n" -msgstr "Èakam na medij...\n" +msgstr "Čakanje na disk ...\n" #. Mount the new CDROM #: apt-pkg/cdrom.cc:608 msgid "Mounting CD-ROM...\n" -msgstr "Priklapljam CD-ROM...\n" +msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:626 msgid "Scanning disc for index files..\n" -msgstr "Preverjam medij za datoteke s kazalom..\n" +msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ..\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:666 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " "%zu signatures\n" -msgstr "Na¹el sem %i kazal paketov, %i kazal izvornih paketov in %i podpisov\n" +msgstr "" +"Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in " +"%zu podpisov\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:677 msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" msgstr "" +"Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je " +"arhitektura napačna?" #: apt-pkg/cdrom.cc:703 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Found label '%s'\n" -msgstr "Shranjena oznaka: %s \n" +msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:732 msgid "That is not a valid name, try again.\n" -msgstr "To ni veljavno ime, poskusite ¹e enkrat.\n" +msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:748 #, c-format @@ -3044,82 +3065,82 @@ msgid "" "This disc is called: \n" "'%s'\n" msgstr "" -"Ta medij se imenuje: \n" +"Ta disk se imenuje: \n" "'%s'\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:752 msgid "Copying package lists..." -msgstr "Kopiranje seznama paketov..." +msgstr "Kopiranje seznama paketov ..." #: apt-pkg/cdrom.cc:778 msgid "Writing new source list\n" -msgstr "Pi¹em nov seznam virov\n" +msgstr "Pisanje novega seznama virov\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:787 msgid "Source list entries for this disc are:\n" -msgstr "Izvorni vnosi za ta medij so:\n" +msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908 #, c-format msgid "Wrote %i records.\n" -msgstr "Zapisal %i zapisov.\n" +msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" -msgstr "Zapisal %i zapisov z %i manjkajoèimi datotekami.\n" +msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" -msgstr "Zapisal %i zapisov z %i neujemajoèimi datotekami.\n" +msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "" -"Zapisal %i zapisov z %i manjkajoèimi datotekami in %i neujemajoèimi " -"datotekami.\n" +"Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i " +"neujemajočimi datotekami.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:537 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Skipping nonexistent file %s" -msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s" +msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:543 #, c-format msgid "Can't find authentication record for: %s" -msgstr "" +msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:549 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Hash mismatch for: %s" -msgstr "Neujemanje vsote MD5" +msgstr "Neujemanje razprąila za: %s" #: apt-pkg/cacheset.cc:337 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoèe najti" +msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti" #: apt-pkg/cacheset.cc:340 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Razlièice '%s' za '%s' ni mogoèe najti" +msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti" #: apt-pkg/cacheset.cc:447 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" -msgstr "Ni mogoèe najti paketa %s" +msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'" #: apt-pkg/cacheset.cc:454 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" -msgstr "Ni mogoèe najti paketa %s" +msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa" #: apt-pkg/cacheset.cc:467 #, c-format msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual" -msgstr "" +msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen" #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 #, c-format @@ -3127,154 +3148,166 @@ msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " "neither of them" msgstr "" +"Ni mogoče izbrati nameąčene različice ali različice kandidata iz paketa '%s', saj nima nobenega od " +"njiju" #: apt-pkg/cacheset.cc:491 #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" -msgstr "" +msgstr "Ni mogoče izbrati najnovejąe različice iz paketa '%s', saj je popolnoma navidezen " #: apt-pkg/cacheset.cc:499 #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" -msgstr "" +msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata" #: apt-pkg/cacheset.cc:507 #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" -msgstr "" +msgstr "Ni mogoče izbrati nameąčene različice iz paketa %s, saj ni nameąčen" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Installing %s" -msgstr " Name¹èen: " +msgstr "Nameąčanje %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Configuring %s" -msgstr "Povezujem se z %s" +msgstr "Nastavljanje %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Removing %s" -msgstr "Odpiram %s" +msgstr "Odstranjevanje %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Completely removing %s" -msgstr "Odstranitev %s ni uspela" +msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 #, c-format msgid "Noting disappearance of %s" -msgstr "" +msgstr "%s je izginil" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 #, c-format msgid "Running post-installation trigger %s" -msgstr "" +msgstr "Poganjanje sproľilca po namestitvi %s" #. FIXME: use a better string after freeze #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Directory '%s' missing" -msgstr "Manjka imenik s seznami %spartial." +msgstr "Mapa '%s' manjka" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open file '%s'" -msgstr "Ne morem odpreti datoteke %s" +msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Preparing %s" -msgstr "Odpiram %s" +msgstr "Pripravljanje %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unpacking %s" -msgstr "Odpiram %s" +msgstr "Raząirjanje %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Preparing to configure %s" -msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s" +msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Installed %s" -msgstr " Name¹èen: " +msgstr "%s je bil nameąčen" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828 #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" -msgstr "" +msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Removed %s" -msgstr "Priporoèa" +msgstr "%s je bil odstranjen" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" -msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s" +msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Completely removed %s" -msgstr "Odstranitev %s ni uspela" +msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" msgstr "" +"Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni " +"prklopljen?)\n" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073 msgid "Running dpkg" -msgstr "" +msgstr "Poganjanje dpkg" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" -msgstr "" +msgstr "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo ątevilo MaxReports ľe doseľeno" #. check if its not a follow up error #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" -msgstr "" +msgstr "teľave odvisnosti - puąčanje nenastavljenega" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283 msgid "" "No apport report written because the error message indicates its a followup " "error from a previous failure." msgstr "" +"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na " +"navezujočo napako iz predhodne napake." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" msgstr "" +"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako " +"polnega diska" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" msgstr "" +"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako " +"zaradi pomanjkanja pomnilnika" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" +"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako " +"dpkg V/I" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 #, c-format msgid "" "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " "it?" -msgstr "" +msgstr "Skrbniąke mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" -msgstr "Imenika seznamov ni mogoèe zakleniti" +msgstr "Skrbniąke mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a @@ -3282,23 +3315,23 @@ msgstr "Imenika seznamov ni mogo #, c-format msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " -msgstr "" +msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'." #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 msgid "Not locked" -msgstr "" +msgstr "Ni zaklenjeno" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:200 #, c-format msgid "No mirror file '%s' found " -msgstr "" +msgstr "Datoteke zrcalnih streľnikov '%s' ni mogoče najti" #: methods/mirror.cc:343 #, c-format msgid "[Mirror: %s]" -msgstr "" +msgstr "[Zrcalni streľnik: %s]" #: methods/rred.cc:465 #, c-format @@ -3306,6 +3339,8 @@ msgid "" "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "" +"%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je " +"videti pokvarjen" #: methods/rred.cc:470 #, c-format @@ -3313,84 +3348,15 @@ msgid "" "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "" +"%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - popravek " +"je videti pokvarjen." #: methods/rsh.cc:329 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" -#~ msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica 2)" +#~ msgstr "Priąlo je do napake pri obdelavi %s (Nova različica 2)" #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -#~ msgstr "Napaèna vrstica %u v seznamu virov %s (ID ponudnika)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" -#~ msgstr "Ni mogoèe razre¹iti '%s'" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not patch file" -#~ msgstr "Ne morem odpreti datoteke %s" - -#~ msgid " %4i %s\n" -#~ msgstr " %4i %s\n" - -#~ msgid "%4i %s\n" -#~ msgstr "%4i %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Processing triggers for %s" -#~ msgstr "Napaka pri obdelavi imenika %s" - -#~ msgid "" -#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" -#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" -#~ "that package should be filed." -#~ msgstr "" -#~ "Ker ste zahtevali samo eno opravilo, je zelo verjetno, da se paketa\n" -#~ "preprosto ne da namestiti in je potrebno vlo¾iti poroèilo o hro¹èu\n" -#~ "o tem paketu." - -#, fuzzy -#~ msgid "Line %d too long (max %lu)" -#~ msgstr "Vrstica %d je predolga (najveè %d)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Line %d too long (max %d)" -#~ msgstr "Vrstica %d je predolga (najveè %d)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" -#~ msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica datoteke 1)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" -#~ msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica datoteke 1)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stored label: %s \n" -#~ msgstr "Shranjena oznaka: %s \n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " -#~ "%i signatures\n" -#~ msgstr "" -#~ "Na¹el sem %i kazal paketov, %i kazal izvornih paketov in %i podpisov\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "openpty failed\n" -#~ msgstr "Izbira ni uspela" - -#~ msgid "File date has changed %s" -#~ msgstr "Datum datoteke se je spremenil %s" - -#~ msgid "Reading file list" -#~ msgstr "Branje seznama datotek" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not execute " -#~ msgstr "Ni mogoèe dobiti zaklenjene datoteke %s" - -#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" -#~ msgstr "Neznan ID ponudnika '%s' v vrstici %u v seznamu virov %s" +#~ msgstr "Napačna vrstica %u v seznamu virov %s (ID ponudnika)"