From: Michael Vogt Date: Tue, 30 Apr 2013 08:44:16 +0000 (+0200) Subject: merged from the debian-sid branch X-Git-Tag: 0.9.13.exp1ubuntu1~15 X-Git-Url: https://git.saurik.com/apt.git/commitdiff_plain/3599bca5211077f5456a40adb5cec1bcbee8c3ae?hp=-c merged from the debian-sid branch --- 3599bca5211077f5456a40adb5cec1bcbee8c3ae diff --combined apt-pkg/acquire-item.cc index 665dd427e,7b800e42f..a79dfb727 --- a/apt-pkg/acquire-item.cc +++ b/apt-pkg/acquire-item.cc @@@ -560,7 -560,7 +560,7 @@@ pkgAcqIndexDiffs::pkgAcqIndexDiffs(pkgA Desc.Owner = this; Desc.ShortDesc = ShortDesc; - if(available_patches.size() == 0) + if(available_patches.empty() == true) { // we are done (yeah!) Finish(true); @@@ -1235,20 -1235,9 +1235,20 @@@ void pkgAcqMetaIndex::Done(string Messa } else { + // FIXME: move this into pkgAcqMetaClearSig::Done on the next + // ABI break + + // if we expect a ClearTextSignature (InRelase), ensure that + // this is what we get and if not fail to queue a + // Release/Release.gpg, see #346386 + if (SigFile == DestFile && !StartsWithGPGClearTextSignature(DestFile)) + { + Failed(Message, Cfg); + return; + } + // There was a signature file, so pass it to gpgv for // verification - if (_config->FindB("Debug::pkgAcquire::Auth", false)) std::cerr << "Metaindex acquired, queueing gpg verification (" << SigFile << "," << DestFile << ")\n"; @@@ -1514,22 -1503,19 +1514,19 @@@ void pkgAcqMetaIndex::Failed(string Mes if (AuthPass == true) { // gpgv method failed, if we have a good signature - string LastGoodSigFile = _config->FindDir("Dir::State::lists"); - if (DestFile == SigFile) - LastGoodSigFile.append(URItoFileName(RealURI)); - else - LastGoodSigFile.append("partial/").append(URItoFileName(RealURI)).append(".gpg.reverify"); + string LastGoodSigFile = _config->FindDir("Dir::State::lists").append("partial/").append(URItoFileName(RealURI)); + if (DestFile != SigFile) + LastGoodSigFile.append(".gpg"); + LastGoodSigFile.append(".reverify"); if(FileExists(LastGoodSigFile)) { + string VerifiedSigFile = _config->FindDir("Dir::State::lists") + URItoFileName(RealURI); if (DestFile != SigFile) - { - string VerifiedSigFile = _config->FindDir("Dir::State::lists") + - URItoFileName(RealURI) + ".gpg"; - Rename(LastGoodSigFile,VerifiedSigFile); - } + VerifiedSigFile.append(".gpg"); + Rename(LastGoodSigFile, VerifiedSigFile); Status = StatTransientNetworkError; - _error->Warning(_("A error occurred during the signature " + _error->Warning(_("An error occurred during the signature " "verification. The repository is not updated " "and the previous index files will be used. " "GPG error: %s: %s\n"), @@@ -1588,6 -1574,15 +1585,15 @@@ pkgAcqMetaClearSig::pkgAcqMetaClearSig( MetaSigURI(MetaSigURI), MetaSigURIDesc(MetaSigURIDesc), MetaSigShortDesc(MetaSigShortDesc) { SigFile = DestFile; + + // keep the old InRelease around in case of transistent network errors + string const Final = _config->FindDir("Dir::State::lists") + URItoFileName(RealURI); + struct stat Buf; + if (stat(Final.c_str(),&Buf) == 0) + { + string const LastGoodSig = DestFile + ".reverify"; + Rename(Final,LastGoodSig); + } } /*}}}*/ // pkgAcqMetaClearSig::Custom600Headers - Insert custom request headers /*{{{*/ @@@ -1654,7 -1649,7 +1660,7 @@@ pkgAcqArchive::pkgAcqArchive(pkgAcquir assumption here that all the available sources for this version share the same extension.. */ // Skip not source sources, they do not have file fields. - for (; Vf.end() == false; Vf++) + for (; Vf.end() == false; ++Vf) { if ((Vf.File()->Flags & pkgCache::Flag::NotSource) != 0) continue; @@@ -1741,7 -1736,7 +1747,7 @@@ bool pkgAcqArchive::QueueNext( { if(stringcasecmp(ForceHash, "sha512") == 0) ExpectedHash = HashString("SHA512", Parse.SHA512Hash()); - if(stringcasecmp(ForceHash, "sha256") == 0) + else if(stringcasecmp(ForceHash, "sha256") == 0) ExpectedHash = HashString("SHA256", Parse.SHA256Hash()); else if (stringcasecmp(ForceHash, "sha1") == 0) ExpectedHash = HashString("SHA1", Parse.SHA1Hash()); diff --combined apt-pkg/contrib/fileutl.cc index 4c224337e,f18e17005..c426293a3 --- a/apt-pkg/contrib/fileutl.cc +++ b/apt-pkg/contrib/fileutl.cc @@@ -387,7 -387,7 +387,7 @@@ std::vector GetListOfFilesInDir std::vector List; - if (DirectoryExists(Dir.c_str()) == false) + if (DirectoryExists(Dir) == false) { _error->Error(_("List of files can't be created as '%s' is not a directory"), Dir.c_str()); return List; @@@ -413,14 -413,14 +413,14 @@@ if (Ent->d_type != DT_REG) #endif { - if (RealFileExists(File.c_str()) == false) + if (RealFileExists(File) == false) { // do not show ignoration warnings for directories if ( #ifdef _DIRENT_HAVE_D_TYPE Ent->d_type == DT_DIR || #endif - DirectoryExists(File.c_str()) == true) + DirectoryExists(File) == true) continue; if (SilentIgnore.Match(Ent->d_name) == false) _error->Notice(_("Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"), Ent->d_name, Dir.c_str()); @@@ -501,7 -501,7 +501,7 @@@ std::vector GetListOfFilesInDir std::vector List; - if (DirectoryExists(Dir.c_str()) == false) + if (DirectoryExists(Dir) == false) { _error->Error(_("List of files can't be created as '%s' is not a directory"), Dir.c_str()); return List; @@@ -526,7 -526,7 +526,7 @@@ if (Ent->d_type != DT_REG) #endif { - if (RealFileExists(File.c_str()) == false) + if (RealFileExists(File) == false) { if (Debug == true) std::clog << "Bad file: " << Ent->d_name << " → it is not a real file" << std::endl; @@@ -852,26 -852,6 +852,26 @@@ bool ExecWait(pid_t Pid,const char *Nam } /*}}}*/ +// StartsWithGPGClearTextSignature - Check if a file is Pgp/GPG clearsigned /*{{{*/ +// --------------------------------------------------------------------- +/* */ +bool StartsWithGPGClearTextSignature(string const &FileName) +{ + static const char* SIGMSG = "-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----\n"; + char buffer[strlen(SIGMSG)+1]; + FILE* gpg = fopen(FileName.c_str(), "r"); + if (gpg == NULL) + return false; + + char const * const test = fgets(buffer, sizeof(buffer), gpg); + fclose(gpg); + if (test == NULL || strcmp(buffer, SIGMSG) != 0) + return false; + + return true; +} + + // FileFd::Open - Open a file /*{{{*/ // --------------------------------------------------------------------- /* The most commonly used open mode combinations are given with Mode */ diff --combined apt-pkg/contrib/strutl.cc index df11a80ad,03b98e93e..64731b482 --- a/apt-pkg/contrib/strutl.cc +++ b/apt-pkg/contrib/strutl.cc @@@ -117,7 -117,13 +117,13 @@@ char *_strstrip(char *String if (*String == 0) return String; - + return _strrstrip(String); + } + /*}}}*/ + // strrstrip - Remove white space from the back of a string /*{{{*/ + // --------------------------------------------------------------------- + char *_strrstrip(char *String) + { char *End = String + strlen(String) - 1; for (;End != String - 1 && (*End == ' ' || *End == '\t' || *End == '\n' || *End == '\r'); End--); @@@ -752,8 -758,7 +758,8 @@@ bool ReadMessages(int Fd, vector #include #include -#include #include #include #include @@@ -146,11 -147,11 +146,11 @@@ stati pkgCache::VerIterator FindNowVersion(const pkgCache::PkgIterator &Pkg) { pkgCache::VerIterator Ver; - for (Ver = Pkg.VersionList(); Ver.end() == false; Ver++) + for (Ver = Pkg.VersionList(); Ver.end() == false; ++Ver) { pkgCache::VerFileIterator Vf = Ver.FileList(); pkgCache::PkgFileIterator F = Vf.File(); - for (F = Vf.File(); F.end() == false; F++) + for (F = Vf.File(); F.end() == false; ++F) { if (F && F.Archive()) { @@@ -1464,7 -1465,7 +1464,7 @@@ void pkgDPkgPM::WriteApportReport(cons string::size_type pos; FILE *report; - if (_config->FindB("Dpkg::ApportFailureReport", false) == false) + if (_config->FindB("Dpkg::ApportFailureReport", true) == false) { std::clog << "configured to not write apport reports" << std::endl; return; @@@ -1491,49 -1492,18 +1491,49 @@@ } // do not report out-of-memory failures - if(strstr(errormsg, strerror(ENOMEM)) != NULL) { + if(strstr(errormsg, strerror(ENOMEM)) != NULL || + strstr(errormsg, "failed to allocate memory") != NULL) { std::clog << _("No apport report written because the error message indicates a out of memory error") << std::endl; return; } - // do not report dpkg I/O errors - // XXX - this message is localized, but this only matches the English version. This is better than nothing. - if(strstr(errormsg, "short read in buffer_copy (")) { - std::clog << _("No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error") << std::endl; + // do not report bugs regarding inaccessible local files + if(strstr(errormsg, strerror(ENOENT)) != NULL || + strstr(errormsg, "cannot access archive") != NULL) { + std::clog << _("No apport report written because the error message indicates an issue on the local system") << std::endl; + return; + } + + // do not report errors encountered when decompressing packages + if(strstr(errormsg, "--fsys-tarfile returned error exit status 2") != NULL) { + std::clog << _("No apport report written because the error message indicates an issue on the local system") << std::endl; return; } + // do not report dpkg I/O errors, this is a format string, so we compare + // the prefix and the suffix of the error with the dpkg error message + vector io_errors; + io_errors.push_back(string("failed to read on buffer copy for %s")); + io_errors.push_back(string("failed in write on buffer copy for %s")); + io_errors.push_back(string("short read on buffer copy for %s")); + + for (vector::iterator I = io_errors.begin(); I != io_errors.end(); I++) + { + vector list = VectorizeString(dgettext("dpkg", (*I).c_str()), '%'); + if (list.size() > 1) { + // we need to split %s, VectorizeString only allows char so we need + // to kill the "s" manually + if (list[1].size() > 1) { + list[1].erase(0, 1); + if(strstr(errormsg, list[0].c_str()) && + strstr(errormsg, list[1].c_str())) { + std::clog << _("No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error") << std::endl; + return; + } + } + } + } + // get the pkgname and reportfile pkgname = flNotDir(pkgpath); pos = pkgname.find('_'); @@@ -1615,30 -1585,12 +1615,30 @@@ if (!logfile_name.empty()) { FILE *log = NULL; - char buf[1024]; fprintf(report, "DpkgTerminalLog:\n"); log = fopen(logfile_name.c_str(),"r"); if(log != NULL) { + char buf[1024]; + while( fgets(buf, sizeof(buf), log) != NULL) + fprintf(report, " %s", buf); + fprintf(report, " \n"); + fclose(log); + } + } + + // attach history log it if we have it + string histfile_name = _config->FindFile("Dir::Log::History"); + if (!histfile_name.empty()) + { + FILE *log = NULL; + char buf[1024]; + + fprintf(report, "DpkgHistoryLog:\n"); + log = fopen(histfile_name.c_str(),"r"); + if(log != NULL) + { while( fgets(buf, sizeof(buf), log) != NULL) fprintf(report, " %s", buf); fclose(log); @@@ -1657,13 -1609,11 +1657,11 @@@ // attach dmesg log (to learn about segfaults) if (FileExists("/bin/dmesg")) { - FILE *log = NULL; - char buf[1024]; - fprintf(report, "Dmesg:\n"); - log = popen("/bin/dmesg","r"); + FILE *log = popen("/bin/dmesg","r"); if(log != NULL) { + char buf[1024]; while( fgets(buf, sizeof(buf), log) != NULL) fprintf(report, " %s", buf); pclose(log); @@@ -1673,13 -1623,12 +1671,12 @@@ // attach df -l log (to learn about filesystem status) if (FileExists("/bin/df")) { - FILE *log = NULL; - char buf[1024]; fprintf(report, "Df:\n"); - log = popen("/bin/df -l","r"); + FILE *log = popen("/bin/df -l","r"); if(log != NULL) { + char buf[1024]; while( fgets(buf, sizeof(buf), log) != NULL) fprintf(report, " %s", buf); pclose(log); diff --combined cmdline/apt-get.cc index 4f48c7294,999f2a6a7..df24609b6 --- a/cmdline/apt-get.cc +++ b/cmdline/apt-get.cc @@@ -1912,7 -1912,6 +1912,6 @@@ bool DoInstall(CommandLine &CmdL return false; } - unsigned short const order[] = { MOD_REMOVE, MOD_INSTALL, 0 }; TryToInstall InstallAction(Cache, Fix, BrokenFix); TryToRemove RemoveAction(Cache, Fix); @@@ -1920,6 -1919,7 +1919,7 @@@ // new scope for the ActionGroup { pkgDepCache::ActionGroup group(Cache); + unsigned short const order[] = { MOD_REMOVE, MOD_INSTALL, 0 }; for (unsigned short i = 0; order[i] != 0; ++i) { @@@ -2023,7 -2023,7 +2023,7 @@@ /* Print out a list of suggested and recommended packages */ { - string SuggestsList, RecommendsList, List; + string SuggestsList, RecommendsList; string SuggestsVersions, RecommendsVersions; for (unsigned J = 0; J < Cache->Head().PackageCount; J++) { @@@ -2395,7 -2395,7 +2395,7 @@@ bool DoDownload(CommandLine &CmdL HashString hash; if (rec.SHA512Hash() != "") hash = HashString("sha512", rec.SHA512Hash()); - if (rec.SHA256Hash() != "") + else if (rec.SHA256Hash() != "") hash = HashString("sha256", rec.SHA256Hash()); else if (rec.SHA1Hash() != "") hash = HashString("sha1", rec.SHA1Hash()); @@@ -2714,7 -2714,7 +2714,7 @@@ bool DoSource(CommandLine &CmdL { string buildopts = _config->Find("APT::Get::Host-Architecture"); if (buildopts.empty() == false) - buildopts = "-a " + buildopts + " "; + buildopts = "-a" + buildopts + " "; buildopts.append(_config->Find("DPkg::Build-Options","-b -uc")); // Call dpkg-buildpackage @@@ -2943,7 -2943,7 +2943,7 @@@ bool DoBuildDep(CommandLine &CmdL for (; Ver != verlist.end(); ++Ver) { forbidden.clear(); - if (Ver->MultiArch == pkgCache::Version::None || Ver->MultiArch == pkgCache::Version::All) + if (Ver->MultiArch == pkgCache::Version::None) { if (colon == string::npos) Pkg = Ver.ParentPkg().Group().FindPkg(hostArch); @@@ -2961,7 -2961,7 +2961,7 @@@ else if (strcmp(D->Package.c_str() + colon, ":native") == 0) Pkg = Ver.ParentPkg().Group().FindPkg("native"); } - else if ((Ver->MultiArch & pkgCache::Version::Foreign) == pkgCache::Version::Foreign) + else if ((Ver->MultiArch & pkgCache::Version::Foreign) == pkgCache::Version::Foreign || Ver->MultiArch == pkgCache::Version::All) { if (colon == string::npos) Pkg = Ver.ParentPkg().Group().FindPkg("native"); @@@ -3252,10 -3252,7 +3252,10 @@@ bool DownloadChangelog(CacheFile &Cache return true; // error - return _error->Error("changelog download failed"); + pkgRecords Recs(CacheFile); + pkgRecords::Parser &rec=Recs.Lookup(Ver.FileList()); + string srcpkg = rec.SourcePkg().empty() ? Pkg.Name() : rec.SourcePkg(); + return _error->Error("changelog for this version is not (yet) available; try https://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/+changelog", srcpkg.c_str()); } /*}}}*/ // DisplayFileInPager - Display File with pager /*{{{*/ diff --combined configure.in index 88fa27851,91a157c33..44334e3e9 --- a/configure.in +++ b/configure.in @@@ -18,7 -18,7 +18,7 @@@ AC_CONFIG_AUX_DIR(buildlib AC_CONFIG_HEADER(include/config.h:buildlib/config.h.in include/apti18n.h:buildlib/apti18n.h.in) PACKAGE="apt" - PACKAGE_VERSION="0.9.7.7ubuntu4" -PACKAGE_VERSION="0.9.7.9~exp3" ++PACKAGE_VERSION="0.9.7.9~exp3ubuntu1" PACKAGE_MAIL="APT Development Team " AC_DEFINE_UNQUOTED(PACKAGE,"$PACKAGE") AC_DEFINE_UNQUOTED(PACKAGE_VERSION,"$PACKAGE_VERSION") diff --combined debian/apt.cron.daily index 4d1bbf085,2665b6579..27560fe85 --- a/debian/apt.cron.daily +++ b/debian/apt.cron.daily @@@ -289,7 -289,7 +289,7 @@@ random_sleep( fi if [ -z "$RANDOM" ] ; then # A fix for shells that do not have this bash feature. - RANDOM=$(dd if=/dev/urandom count=1 2> /dev/null | cksum | cut -c"1-5") + RANDOM=$(( $(dd if=/dev/urandom bs=2 count=1 2> /dev/null | cksum | cut -d' ' -f1) % 32767 )) fi TIME=$(($RANDOM % $RandomSleep)) debug_echo "sleeping for $TIME seconds" @@@ -436,13 -436,6 +436,13 @@@ f UPDATED=0 UPDATE_STAMP=/var/lib/apt/periodic/update-stamp if check_stamp $UPDATE_STAMP $UpdateInterval; then + # check for a new archive signing key (against the master keyring) + if eval apt-key net-update $XSTDERR; then + debug_echo "apt-key net-update (success)" + else + debug_echo "apt-key net-update (failure)" + fi + # run apt-get update if eval apt-get $XAPTOPT -y update $XSTDERR; then debug_echo "download updated metadata (success)." if which dbus-send >/dev/null && pidof dbus-daemon >/dev/null; then @@@ -456,11 -449,6 +456,11 @@@ fi update_stamp $UPDATE_STAMP UPDATED=1 + # now run apt-xapian-index if it is installed to ensure the index + # is up-to-date + if [ -x /usr/sbin/update-apt-xapian-index ]; then + nice ionice -c3 update-apt-xapian-index -q -u + fi else debug_echo "download updated metadata (error)" fi diff --combined debian/changelog index cdc7912cc,7944d76ef..1194658c2 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@@ -1,47 -1,190 +1,240 @@@ ++apt (0.9.7.9~exp3ubuntu1) UNRELEASEDsaucy; urgency=low ++ ++ * merged from debian ++ ++ -- Michael Vogt Tue, 30 Apr 2013 10:28:43 +0200 ++ + apt (0.9.7.9~exp3) experimental; urgency=low + + [ Michael Vogt ] + * apt-pkg/sourcelist.cc: + - fix segfault when a hostname contains a [, thanks to + Tzafrir Cohen (closes: #704653) + * debian/control: + - replace manpages-it (closes: #704723) + + [ David Kalnischkies ] + * various simple changes to fix cppcheck warnings + * apt-pkg/pkgcachegen.cc: + - do not store the MD5Sum for every description language variant as + it will be the same for all so it can be shared to save cache space + - handle language tags for descriptions are unique strings to be shared + - factor version string creation out of NewDepends, so we can easily reuse + version strings e.g. for implicit multi-arch dependencies + - equal comparisions are used mostly in same-source relations, + so use this to try to reuse some version strings + - sort group and package names in the hashtable on insert + - share version strings between same versions (of different architectures) + to save some space and allow quick comparisions later on + * apt-pkg/pkgcache.cc: + - assume sorted hashtable entries for groups/packages + * apt-pkg/cacheiterators.h: + - provide DepIterator::IsSatisfied as a nicer shorthand for DepCheck + * apt-pkg/deb/debversion.cc: + - add a string-equal shortcut for equal version comparisions + + [ Marc Deslauriers ] + * make apt-ftparchive generate missing deb-src hashes (LP: #1078697) + + [ Yaroslav Halchenko ] + * Fix English spelling error in a message ('A error'). Unfuzzy + translations. Closes: #705087 + + [ Programs translations ] + * French translation completed (Christian Perrier) + + [ Manpages translations ] + * French translation completed (Christian Perrier) + + -- Michael Vogt Mon, 08 Apr 2013 17:09:00 +0200 + + apt (0.9.7.9~exp2) experimental; urgency=low + + [ Programs translations ] + * Update all PO files and apt-all.pot + * French translation completed (Christian Perrier) + + [ Daniel Hartwig ] + * cmdline/apt-get.cc: + - do not have space between "-a" and option when cross building + (closes: #703792) + * test/integration/test-apt-get-download: + - fix test now that #1098752 is fixed + * po/{ca,cs,ru}.po: + - fix merge artifact + + [ David Kalnischkies ] + * apt-pkg/indexcopy.cc: + - rename RunGPGV to ExecGPGV and move it to apt-pkg/contrib/gpgv.cc + * apt-pkg/contrib/gpgv.cc: + - ExecGPGV is a method which should never return, so mark it as such + and fix the inconsistency of returning in error cases + - don't close stdout/stderr if it is also the statusfd + - if ExecGPGV deals with a clear-signed file it will split this file + into data and signatures, pass it to gpgv for verification + - add method to open (maybe) clearsigned files transparently + * apt-pkg/acquire-item.cc: + - keep the last good InRelease file around just as we do it with + Release.gpg in case the new one we download isn't good for us + * apt-pkg/deb/debmetaindex.cc: + - reenable InRelease by default + * ftparchive/writer.cc, + apt-pkg/deb/debindexfile.cc, + apt-pkg/deb/deblistparser.cc: + - use OpenMaybeClearSignedFile to be free from detecting and + skipping clearsigning metadata in dsc and Release files + + [ Michael Vogt ] + * add regression test for CVE-2013-1051 + * implement GPGSplit() based on the idea from Ansgar Burchardt + (many thanks!) + * methods/connect.cc: + - use Errno() instead of strerror(), thanks to David Kalnischk + * doc/apt.conf.5.xml: + - document Acquire::ForceIPv{4,6} + + -- Michael Vogt Wed, 03 Apr 2013 14:19:58 +0200 + + apt (0.9.7.9~exp1) experimental; urgency=low + + [ Niels Thykier ] + * test/libapt/assert.h, test/libapt/run-tests: + - exit with status 1 on test failure + + [ Daniel Hartwig ] + * test/integration/framework: + - continue after test failure but preserve exit status + + [ Programs translation updates ] + * Turkish (Mert Dirik). Closes: #703526 + + [ Colin Watson ] + * methods/connect.cc: + - provide useful error message in case of EAI_SYSTEM + (closes: #703603) + + [ Michael Vogt ] + * add new config options "Acquire::ForceIPv4" and + "Acquire::ForceIPv6" to allow focing one or the other + (closes: #611891) + * lp:~mvo/apt/fix-tagfile-hash: + - fix false positives in pkgTagSection.Exists(), thanks to + Niels Thykier for the testcase (closes: #703240) + - this will require rebuilds of the clients as this used to + be a inline function + + -- Michael Vogt Fri, 22 Mar 2013 21:57:08 +0100 + + apt (0.9.7.8) unstable; urgency=criticial + + * SECURITY UPDATE: InRelease verification bypass + - CVE-2013-1051 + + [ David Kalnischk ] + * apt-pkg/deb/debmetaindex.cc, + test/integration/test-bug-595691-empty-and-broken-archive-files, + test/integration/test-releasefile-verification: + - disable InRelease downloading until the verification issue is + fixed, thanks to Ansgar Burchardt for finding the flaw + + -- Michael Vogt Thu, 14 Mar 2013 07:47:36 +0100 + + apt (0.9.7.8~exp2) experimental; urgency=low + + * include two missing patches to really fix bug #696225, thanks to + Guillem Jover + * ensure sha512 is really used when available, thanks to Tyler Hicks + (LP: #1098752) + + -- Michael Vogt Fri, 01 Mar 2013 19:06:55 +0100 + + apt (0.9.7.8~exp1) experimental; urgency=low + + [ Manpages translation updates ] + * Italian (Beatrice Torracca). Closes: #696601 + + [ Programs translation updates ] + * Japanese (Kenshi Muto). Closes: #699783 + + [ Michael Vogt ] + * fix pkgProblemResolver::Scores, thanks to Paul Wise. + Closes: #697577 + * fix missing translated apt.8 manpages, thanks to Helge Kreutzmann + for the report. Closes: #696923 + * apt-pkg/contrib/progress.cc: + - Make "..." translatable to fix inconsistencies in the output + of e.g. apt-get update. While this adds new translatable strings, + not having translations for them will not break anything. + Thanks to Guillem Jover. Closes: #696225 + * debian/apt.cron.daily: + - when reading from /dev/urandom, use less entropy and fix a rare + bug when the random number chksum is less than 1000. + Closes: #695285 + * methods/https.cc: + - reuse connection in https, thanks to Thomas Bushnell, BSG for the + patch. LP: #1087543, Closes: #695359 + - add missing curl_easy_cleanup() + * methods/http.cc: + - quote spaces in filenames to ensure as the http method is also + (potentially) used for non deb,dsc content that may contain + spaces, thanks to Daniel Hartwig and Thomas Bushnell + (LP: #1086997) + - quote plus in filenames to work around a bug in the S3 server + (LP: #1003633) + * apt-pkg/indexrecords.cc: + - support '\r' in the Release file + + [ David Kalnischkies ] + * apt-pkg/depcache.cc: + - prefer to install packages which have an already installed M-A:same + sibling while choosing providers (LP: #1130419) + + -- Michael Vogt Fri, 01 Mar 2013 14:16:42 +0100 + +apt (0.9.7.7ubuntu4) raring; urgency=low + + [ Michael Vogt ] + * test/integration/test-bug-1078697-missing-source-hashes: + - add test for deb-src hash generation + + [ Marc Deslauriers ] + * make apt-ftparchive generate missing deb-src hashes (LP: #1078697) + + -- Michael Vogt Thu, 11 Apr 2013 14:52:15 +0200 + +apt (0.9.7.7ubuntu3) raring; urgency=low + + * SECURITY UPDATE: InRelease verification bypass + - CVE-2013-1051 + + [ David Kalnischk ] + * apt-pkg/deb/debmetaindex.cc, + test/integration/test-bug-595691-empty-and-broken-archive-files, + test/integration/test-releasefile-verification: + - disable InRelease downloading until the verification issue is + fixed, thanks to Ansgar Burchardt for finding the flaw + + -- Michael Vogt Thu, 14 Mar 2013 14:25:56 +0100 + +apt (0.9.7.7ubuntu2) raring; urgency=low + + * Cherry-pick from David's sid branch to fix a multiarch library + installation problem: + + [ David Kalnischkies ] + * apt-pkg/depcache.cc: + - prefer to install packages which have an already installed M-A:same + sibling while choosing providers (LP: #1130419) + + -- Steve Langasek Fri, 01 Mar 2013 17:55:03 -0800 + +apt (0.9.7.7ubuntu1) raring; urgency=low + + * Merge from Debian unstable, pulling in new translations and fixes. + * Add linux-headers to /etc/kernel/postinst.d/apt-auto-removal guard. + + -- Adam Conrad Fri, 18 Jan 2013 00:32:14 -0700 + apt (0.9.7.7) unstable; urgency=low [ Program translation updates ] @@@ -77,81 -220,6 +270,81 @@@ -- Michael Vogt Thu, 13 Dec 2012 09:52:19 +0100 +apt (0.9.7.6ubuntu6) raring; urgency=low + + * merged from the debian-sid branch + + [ Program translation updates ] + * Catalan (Jordi Mallach) + * Drop a confusing non-breaking space. Closes: #691024 + * Thai (Theppitak Karoonboonyanan). Closes: #691613 + * Vietnamese (Trần Ngọc Quân). Closes: #693773 + * Fix Plural forms in German, French, Japanese and Portuguese + translations. Thanks to Jakub Wilk for reporting these errors. + + [ Michael Vogt ] + * change permissions of /var/log/apt/term.log to 0640 (LP: #975199) + + -- Michael Vogt Thu, 13 Dec 2012 09:14:54 +0100 + +apt (0.9.7.6ubuntu5) raring; urgency=low + + * Revert build-dependency from gettext:any to gettext, now that gettext is + Multi-Arch: foreign. + + -- Colin Watson Thu, 29 Nov 2012 15:43:21 +0000 + +apt (0.9.7.6ubuntu4) raring; urgency=low + + * Fix mismerge of cross-build-dependency handling patch from + 0.8.16~exp12ubuntu7. + + -- Colin Watson Tue, 20 Nov 2012 18:16:36 +0000 + +apt (0.9.7.6ubuntu3) raring; urgency=low + + * Fix comment char in /etc/apt/apt.conf.d/01autoremove-kernels to + use C++ style comments instead of POSIX shell style (LP: #1076237) + + -- Adam Conrad Wed, 07 Nov 2012 23:10:35 -0700 + +apt (0.9.7.6ubuntu2) raring; urgency=low + + * Fix up two things in debian/apt.auto-removal.sh: + - Use exact matches with $-terminated regexes, so we don't get + confusion between similarly-named kernel flavours. + - Keep linux-backports-modules in sync with installed kernels. + + -- Adam Conrad Tue, 06 Nov 2012 15:54:31 -0700 + +apt (0.9.7.6ubuntu1) raring; urgency=low + + [ Michael Vogt ] + * merged from debian-sid + + [ Program translation updates ] + * Catalan (Jordi Mallach) + * Drop a confusing non-breaking space. Closes: #691024 + * Thai (Theppitak Karoonboonyanan). Closes: #691613 + + [ David Kalnischkies ] + * apt-pkg/packagemanager.cc: + - do not do lock-step configuration for a M-A:same package if it isn't + unpacked yet in SmartConfigure and do not unpack a M-A:same package + again in SmartUnPack if we have already configured it (LP: #1062503) + + [ Steve Langasek ] + * debian/apt.conf.autoremove: don't include linux-image*, + linux-restricted-modules*, and linux-ubuntu-modules* packages in the + list to never be autoremoved. + * debian/apt.auto-removal.sh, debian/rules, debian/apt.dirs: install new + script to /etc/kernel/postinst.d/ which ensures we only automatically + keep the currently-running kernel, the being-installed kernel, and the + newest kernel, so we don't fill /boot up with an unlimited number of + kernels. LP: #923876. + + -- Michael Vogt Tue, 06 Nov 2012 15:12:36 +0100 + apt (0.9.7.6) unstable; urgency=low [ Program translation updates ] @@@ -190,93 -258,6 +383,93 @@@ -- Michael Vogt Tue, 16 Oct 2012 18:08:53 +0200 +apt (0.9.7.5ubuntu5) quantal; urgency=low + + * Revert "missing remap registration" change from 0.9.7.5ubuntu4; this + iterator was already registered, and double registration causes a crash + (LP: #1067056). + + -- Colin Watson Tue, 16 Oct 2012 11:35:59 +0100 + +apt (0.9.7.5ubuntu4) quantal-proposed; urgency=low + + [ Colin Watson ] + * apt-pkg/pkgcachegen.cc: + - Fix crash if the cache is remapped while writing a Provides version + (LP: #1066445). + + Cherry-pick from http://bzr.debian.org/bzr/apt/apt/debian-sid: + + [ David Kalnischkies ] + * apt-pkg/pkgcachegen.cc: + - add a missing remap registration causing a segfault in case + we use the not remapped iterators after a move of the mmap again + + -- Colin Watson Sun, 14 Oct 2012 23:54:27 +0100 + +apt (0.9.7.5ubuntu3) quantal-proposed; urgency=low + + * Refresh translations from Launchpad. Amongst other fixes, this drops the + erroneous "个" from "Retrieving file ..." translation in zn_CN. + (LP: #985634) + + -- Martin Pitt Fri, 12 Oct 2012 13:01:30 +0200 + +apt (0.9.7.5ubuntu2) quantal; urgency=low + + Merged from lp:~donkult/apt/experimental: + + [ David Kalnischkies ] + * apt-pkg/contrib/strutl.cc: + - support \n and \r\n line endings in ReadMessages + + [ Michael Vogt ] + * lp:~mvo/apt/webserver-simulate-broken-with-fix346386: + - merge fix for LP: #346386 + + + Merged from http://bzr.debian.org/bzr/apt/apt/debian-sid: + + [ David Kalnischkies ] + * apt-pkg/cdrom.cc: + - copy only configured translation files from a CD-ROM and not all + available translation files preventing new installs with d-i from + being initialized with all translations (Closes: #678227) + - handle Components in the reduction for the source.list as multi-arch CDs + otherwise create duplicated source entries (e.g. "wheezy main main") + * apt-pkg/packagemanager.cc: + - unpack versions only in case a different version from the package + is currently in unpack state to recover from broken system states + (like different file in M-A:same package and other dpkg errors) + and avoid re-unpack otherwise (Closes: #670900) + * debian/control: + - let libapt-pkg break apt < 0.9.4 to ensure that the installed http- + method supports the new redirection-style, thanks to Raphael Geissert + for reporting & testing (Closes: #685192) + * doc/apt_preferences.5.xml: + - use the correct interval (x <= P < y) for pin value documentation as + these are the intervals used by the code (Closes: #685989) + * apt-pkg/indexcopy.cc: + - do not create duplicated flat-archive CD-ROM sources for foreign + architectures on multi-arch CD-ROMs + - do not warn about files which have a record in the Release file, but + are not present on the CD to mirror the behavior of the other methods + and to allow uncompressed indexes to be dropped without scaring users + + -- Michael Vogt Tue, 04 Sep 2012 15:42:09 +0200 + +apt (0.9.7.5ubuntu1) quantal; urgency=low + + [ Michael Vogt ] + * merged latest fixes from the debian-sid branch + + [ TJ ] + * apt-pkg/contrib/netrc.cc: + - increase LOGINSIZE/PASSWORDSIZE limits and add proper error + if the limits are reached (LP: #1008289) + + -- Michael Vogt Tue, 28 Aug 2012 12:06:48 +0200 + apt (0.9.7.5) unstable; urgency=low [ Manpages translation updates ] @@@ -420,19 -401,6 +613,19 @@@ apt (0.9.7.2) unstable; urgency=lo -- Michael Vogt Fri, 13 Jul 2012 21:33:56 +0200 +apt (0.9.7.1ubuntu2) quantal; urgency=low + + * ftparchive/override.cc: + - Double maximum override line length to 1000 (LP: #1038961). + + -- Colin Watson Mon, 20 Aug 2012 12:04:30 +0100 + +apt (0.9.7.1ubuntu1) quantal; urgency=low + + * merged from the debian-sid branch + + -- Michael Vogt Fri, 29 Jun 2012 15:33:42 +0200 + apt (0.9.7.1) unstable; urgency=low [ Program translation updates ] @@@ -491,44 -459,6 +684,44 @@@ apt (0.9.7) unstable; urgency=lo -- Michael Vogt Tue, 19 Jun 2012 16:42:43 +0200 +apt (0.9.6ubuntu3) quantal; urgency=low + + * SECURITY UPDATE: Disable apt-key net-update for now, as validation + code is still insecure + - cmdline/apt-key: exit 1 immediately in net_update() + - CVE-2012-0954 + - LP: #1013639 + + -- Jamie Strandboge Fri, 15 Jun 2012 08:03:17 -0500 + +apt (0.9.6ubuntu2) quantal; urgency=low + + * adjust apt-key to ensure no collisions on subkeys too. Patch thanks to + Marc Deslauriers. (LP: #1013128) + + -- Jamie Strandboge Thu, 14 Jun 2012 11:29:48 -0500 + +apt (0.9.6ubuntu1) quantal; urgency=low + + [ Michael Vogt ] + * merged from Debian, remaining changes: + - use ubuntu keyring and ubuntu archive keyring in apt-key + - run update-apt-xapian-index in apt.cron + - support apt-key net-update and verify keys against master-keyring + - run apt-key net-update in cron.daily + - different example sources.list + - APT::pkgPackageManager::MaxLoopCount set to 5000 + - apport pkgfailure handling + - ubuntu changelog download handling + - patch for apt cross-building, see http://bugs.debian.org/666772 + + [ Steve Langasek ] + * Drop upgrade handling for obsolete conffile /etc/apt/apt.conf.d/01ubuntu, + removed in previous LTS. + * prepare-release: declare the packages needed as source build deps. + + -- Steve Langasek Mon, 11 Jun 2012 22:36:16 +0000 + apt (0.9.6) unstable; urgency=low [ David Kalnischkies ] @@@ -1039,152 -969,6 +1232,152 @@@ apt (0.8.16~exp13) experimental; urgenc -- Michael Vogt Tue, 06 Mar 2012 18:12:57 +0100 +apt (0.8.16~exp12ubuntu10) precise-proposed; urgency=low + + [ Malcolm Scott ] + * apt-pkg/packagemanager.cc: + - Fix a regression in the pre-depend handling: where a pre-depend option + other than the first specified is already installed, apt-get enters an + infinite loop (LP: #985852) + + [ Michael Vogt ] + * apt-pkg/packagemanager.cc: + - add APT::pkgPackageManager::MaxLoopCount to ensure that the + ordering code does not get into a endless loop when it flip-flops + between two states + + [ David Kalnischkies ] + * apt-pkg/cacheset.cc: + - actually return to the fallback modifier if we have detected we + should for packagenames which look like modifiers (Closes: #669591) + LP: #982716 + + -- Michael Vogt Fri, 20 Apr 2012 11:10:12 +0200 + +apt (0.8.16~exp12ubuntu9) precise-proposed; urgency=low + + * apt-inst/contrib/extracttar.cc: + - ensure that in StartGzip the InFd is set to "AutoClose" to ensure + that the pipe is closed when InFd is closed. This fixes a Fd leak + (LP: #985452) + + -- Michael Vogt Thu, 19 Apr 2012 11:38:43 +0200 + +apt (0.8.16~exp12ubuntu8) precise; urgency=low + + * Set FD_CLOEXEC on history.log's FD (Closes: #610069, LP: #636010) + + -- Adam Conrad Thu, 12 Apr 2012 16:26:20 -0600 + +apt (0.8.16~exp12ubuntu7) precise; urgency=low + + * clean up obsolete conffile /etc/apt/apt.conf.d/01ubuntu, which was + dropped in maverick. + * Build-depend on gettext:any for cross-building support. + * Don't treat build-depends-indep as cross-build-dependencies; we should + always install the host arch versions. LP: #968828. + * Makefile, po/makefile: make sure our pot generation datestamp doesn't + change at build time, since this makes translations fail to be + co-installable with multiarch. Based on a patch by David Kalnischkies. + Closes: #659333, LP: #924628. + * For cross-build-dependencies, Architecture: all packages should be + treated as implicitly Multi-Arch: foreign, because either they *are* + M-A: foreign when used as a build-dependency, or they need to be updated + to not be Architecture: all; and since cross-build-deps are new + functionality in apt, we can safely make this change without breaking + existing systems. Closes: #666772. + + -- Steve Langasek Thu, 05 Apr 2012 18:00:23 -0700 + +apt (0.8.16~exp12ubuntu6) precise; urgency=low + + * cherry pick from + http://bzr.debian.org/bzr/bzr/apt/apt/debian-experimental2/: + * apt-pkg/packagemanager.cc: + - fix bug in predepends handling - ensure that packages that needs + unpackaging are unpacked before they are configured (LP: #927993) + * apt-pkg/packagemanager.cc: + - do not try to a void a breaks if the broken package pre-depends + on the breaker, but let dpkg auto-deconfigure it + * apt-pkg/packagemanager.cc: + - recheck all dependencies if we changed a package in SmartConfigure + as this could break an earlier dependency (LP: #940396) + * recheck dependencies in SmartUnpack after a change, too + * add Debug::pkgAcqArchive::NoQueue to disable package downloading + + -- Michael Vogt Thu, 15 Mar 2012 19:46:08 +0100 + +apt (0.8.16~exp12ubuntu5) precise; urgency=low + + [ Michael Vogt ] + * merged from the debian-sid branch, most notably: + - Correct fi translation for hash sum mismatches (LP: #420403) + Thanks to Jani Uusitalo + - remove 'old' InRelease file if we can't get a new one before + proceeding with Release.gpg to avoid the false impression of a still + trusted repository by a (still present) old InRelease file. + Thanks to Simon Ruderich for reporting this issue! (CVE-2012-0214) + + -- Michael Vogt Tue, 06 Mar 2012 17:52:50 +0100 + +apt (0.8.16~exp12ubuntu4) precise; urgency=low + + * apt-pkg/contrib/fileutl.h: + - fix compatibility with FileFd::OpenDescriptor() in ReadOnlyGzip mode + + -- Michael Vogt Tue, 14 Feb 2012 10:06:28 +0100 + +apt (0.8.16~exp12ubuntu3) precise; urgency=low + + * Fix IndexCopy::CopyPackages and TranslationsCopy::CopyTranslations to + handle compressed files again (LP: #924182). + + -- Colin Watson Tue, 31 Jan 2012 11:19:46 +0000 + +apt (0.8.16~exp12ubuntu2) precise; urgency=low + + [ David Kalnischkies ] + * apt-pkg/deb/dpkgpm.cc: + - chroot if needed before dpkg --assert-multi-arch + - ensure that dpkg binary doesn't have the chroot-directory prefixed + * apt-pkg/depcache.cc: + - if a M-A:same package is marked for reinstall, mark all it's installed + silbings for reinstallation as well (LP: #859188) + * apt-pkg/contrib/configuration.cc: + - do not stop parent transversal in FindDir if the value is empty + * methods/http{s,}.cc: + - if a file without an extension is requested send an 'Accept: text/*' + header to avoid that the server chooses unsupported compressed files + in a content-negotation attempt (Closes: #657560) + * apt-pkg/aptconfiguration.cc: + - chroot if needed before calling dpkg --print-foreign-architectures + + [ Michael Vogt ] + * apt-pkg/deb/dpkgpm.cc: + - fix crash when a package is in removed but residual config state + (LP: #923807) + + -- Michael Vogt Mon, 30 Jan 2012 21:03:12 +0100 + +apt (0.8.16~exp12ubuntu1) precise; urgency=low + + [ Michael Vogt ] + * merge from debian/experimental: + - new ABI + + [ Steve Langasek ] + * apt-pkg/algorithms.cc: iterate Breaks the same way as Conflicts, so that + we resolve virtual package Breaks more effectively. Thanks to Colin + Watson for the patch. Closes: #657695, LP: #922485. + * apt-pkg/algorithms.{cc,h}: use an int to represent resolver scores, not + a signed short, because large upgrades can result in an overflow for + core packages. Thanks again to Colin Watson. Closes: #657732, + LP: #917173. + * Multi-Arch: none build-deps should be DEB_HOST_ARCH, not DEB_BUILD_ARCH. + Closes: #646288. + + -- Steve Langasek Sun, 29 Jan 2012 00:44:16 +0000 + apt (0.8.16~exp12) experimental; urgency=low [ Michael Vogt ] @@@ -1377,215 -1161,32 +1570,215 @@@ apt (0.8.16~exp6) experimental; urgency -- Michael Vogt Wed, 14 Sep 2011 21:06:51 +0200 -apt (0.8.16~exp5) experimental; urgency=low +apt (0.8.16~exp5ubuntu14.2.1) UNRELEASED; urgency=low - * merged the latest debian-sid fixes - * apt-pkg/makefile: - - install sha256.h compat header - * apt-pkg/pkgcachegen.{cc,h}: - - use ref-to-ptr semantic in NewDepends() to ensure that the - libapt does not segfault if the cache is remapped in between - (LP: #812862) - - fix crash when P.Arch() was used but the cache got remapped - * apt-pkg/acquire-item.{cc,h}: - - do not check for a "Package" tag in optional index targets - like the translations index - * apt-pkg/acquire.cc: - - fix potential divide-by-zero - * methods/mirror.cc: - - include the architecture(s) in the query string as well so - that the server can make better decisions + [ Daniel Hahler ] + * doc/apt-key.8.xml: Ubuntu specific documentation changes (LP: #445903) - -- Michael Vogt Mon, 15 Aug 2011 14:52:54 +0200 + -- Michael Vogt Thu, 20 Oct 2011 10:58:20 +0200 -apt (0.8.16~exp4) experimental; urgency=low +apt (0.8.16~exp5ubuntu14.2) precise; urgency=low - [ Julian Andres Klode ] - * apt-pkg/pkgcache.h: - - [ABI break] Add pkgCache::Header::CacheFileSize, storing the cache size + * Call update-apt-xapian-index with -u on all arches in + cron.daily to make it behave slightly more pleasantly. + + -- Adam Conrad Mon, 09 Jan 2012 07:41:03 -0700 + +apt (0.8.16~exp5ubuntu14.1) precise; urgency=low + + * apt-pkg/edsp.cc: + - fix FTBFS + + -- Michael Vogt Wed, 19 Oct 2011 17:56:49 +0200 + +apt (0.8.16~exp5ubuntu14) precise; urgency=low + + [ David Kalnischkies ] + * apt-pkg/pkgcachegen.cc: + - refactor MergeList by creating -Group, -Package and -Version specialist + - share description list between "same" versions (LP: #868977) + This also means that descriptions are shared across archives now. + * apt-pkg/pkgcache.cc: + - always prefer "en" over "" for "en"-language regardless of cache-order + (LP: #868977) + + -- Michael Vogt Wed, 19 Oct 2011 16:22:31 +0200 + +apt (0.8.16~exp5ubuntu13) oneiric; urgency=low + + [ Adam Conrad ] + * On armel, call update-apt-xapian-index with '-u' to keep the CPU + and I/O usage low. We would do this on all arches, but there's a + regression risk here, but that's better than killing slow systems. + + [ Michael Vogt ] + * cmdline/apt-key: + - fix apt-key net-update, thanks to Marc Deslauriers and + Adam Conrad for the code review (LP: #857472) + + -- Michael Vogt Thu, 06 Oct 2011 16:14:41 +0200 + +apt (0.8.16~exp5ubuntu12) oneiric; urgency=low + + [ David Kalnischkies ] + * apt-pkg/deb/deblistparser.cc: + - fix crash when the dynamic mmap needs to be remapped during + LoadReleaseInfo (LP: #854090) + + -- Michael Vogt Mon, 26 Sep 2011 13:31:11 +0200 + +apt (0.8.16~exp5ubuntu11) oneiric; urgency=low + + [ Colin Watson ] + * ftparchive/cachedb.cc: + - fix buffersize in bytes2hex + + [ Marc Deslauriers ] + * SECURITY UPDATE: Disable apt-key net-update for now, as validation + code is insecure. + - cmdline/apt-key: exit immediately out of net_update(). + - CVE number pending + + -- Michael Vogt Thu, 22 Sep 2011 17:30:45 +0200 + +apt (0.8.16~exp5ubuntu10) oneiric; urgency=low + + * methods/https.cc: + - cleanup broken downloads properly (just like http) + + -- Michael Vogt Tue, 20 Sep 2011 18:26:13 +0200 + +apt (0.8.16~exp5ubuntu9) oneiric; urgency=low + + [ Michael Vogt ] + * apt-pkg/acquire-item.h, apt-pkg/deb/debmetaindex.cc: + - fix fetching translated package descriptions (including the newly + stripped out english ones) by adding OptionalSubIndexTarget + + [ David Kalnischkies ] + * apt-pkg/acquire-item.cc: + - if no Release.gpg file is found try to verify with hashes, + but do not fail if a hash can't be found + * apt-pkg/indexrecords.cc: + - fix Acquire::Max-ValidTime option by interpreting it really + as seconds as specified in the manpage and not as days + - add an Acquire::Min-ValidTime option (Closes: #640122) + * doc/apt.conf.5.xml: + - reword Acquire::Max-ValidTime documentation to make clear + that it doesn't provide the new Min-ValidTime functionality + + -- Michael Vogt Fri, 16 Sep 2011 09:50:16 +0200 + +apt (0.8.16~exp5ubuntu8) oneiric; urgency=low + + * cherry pick r1825 from lp:~mvo/apt/mvo: + * apt-pkg/contrib/configuration.cc: + - fix double delete (LP: #848907) + - ignore only the invalid regexp instead of all options + + * cherry pick r2165 from lp:~donkult/apt/sid: + [ David Kalnischkies ] + * cmdline/apt-get.cc: + - output list of virtual package providers to c1out in -q=1 + instead of /dev/null to unbreak sbuild (LP: #816155) + + -- Michael Vogt Tue, 13 Sep 2011 18:23:09 +0200 + +apt (0.8.16~exp5ubuntu7) oneiric; urgency=low + + [ Michael Vogt ] + * cherry pick revision 2173 from lp:~donkult/apt/sid + + [ David Kalnischkies ] + - M-A:same lockstep unpack should operate on installed + packages first (LP: #835625) + + -- Michael Vogt Tue, 13 Sep 2011 09:03:33 +0200 + +apt (0.8.16~exp5ubuntu6) oneiric; urgency=low + + [ Michael Vogt + * merged lp:~jr/ubuntu/oneiric/apt/bzr-get-rename, thanks to + Jonathan Riddell + + [ David Kalnischkies ] + * lots of cppcheck fixes + * apt-pkg/packagemanager.cc, apt-pkg/pkgcache.cc: + - ignore "self"-conflicts for all architectures of a package + instead of just for the architecture of the package locked at + in the ordering of installations too (Closes: #802901) + + -- Michael Vogt Wed, 17 Aug 2011 11:32:58 +0200 + +apt (0.8.16~exp5ubuntu5) oneiric; urgency=low + + * debian/control: + - fix VCS location + * methods/mirror.cc: + - include the architecture(s) in the query string as well so + that the server can make better decisions + + -- Michael Vogt Thu, 11 Aug 2011 18:03:19 +0200 + +apt (0.8.16~exp5ubuntu4) oneiric; urgency=low + + * Merge change from Robert Collins to upgrade ubuntu-keyring recommends + to a hard dependency to match Debian behaviour and fix LP: #816606 + + -- Adam Conrad Tue, 09 Aug 2011 14:48:24 -0600 + +apt (0.8.16~exp5ubuntu3) oneiric; urgency=low + + * apt-pkg/acquire.cc: + - fix potential divide-by-zero (LP: #823277) + + -- Michael Vogt Tue, 09 Aug 2011 15:56:44 +0200 + +apt (0.8.16~exp5ubuntu2) oneiric; urgency=low + + * test/integration/test-hashsum-verification: + - add regression test for hashsum verification + * apt-pkg/acquire-item.cc: + - if no Release.gpg file is found, still load the hashes for + verification (closes: #636314) and add test + * apt-pkg/pkgcachegen.cc: + - fix incorrect comparision when checking sources.list freshness + + -- Michael Vogt Tue, 09 Aug 2011 09:22:14 +0200 + +apt (0.8.16~exp5ubuntu1) oneiric; urgency=low + + * merged new version from debian/experimental, this includes + a ABI break and two new library packages + + -- Michael Vogt Mon, 08 Aug 2011 14:30:07 +0200 + +apt (0.8.16~exp5) experimental; urgency=low + + * merged the latest debian-sid fixes + * apt-pkg/makefile: + - install sha256.h compat header + * apt-pkg/pkgcachegen.{cc,h}: + - use ref-to-ptr semantic in NewDepends() to ensure that the + libapt does not segfault if the cache is remapped in between + (LP: #812862) + - fix crash when P.Arch() was used but the cache got remapped + * apt-pkg/acquire-item.{cc,h}: + - do not check for a "Package" tag in optional index targets + like the translations index + * apt-pkg/acquire.cc: + - fix potential divide-by-zero + * methods/mirror.cc: + - include the architecture(s) in the query string as well so + that the server can make better decisions + + -- Michael Vogt Mon, 15 Aug 2011 14:52:54 +0200 + +apt (0.8.16~exp4) experimental; urgency=low + + [ Julian Andres Klode ] + * apt-pkg/pkgcache.h: + - [ABI break] Add pkgCache::Header::CacheFileSize, storing the cache size * apt-pkg/pkgcachegen.cc: - Write the file size to the cache * apt-pkg/pkgcache.cc: @@@ -1846,14 -1447,6 +2039,14 @@@ apt (0.8.15.6) unstable; urgency=lo -- Michael Vogt Mon, 15 Aug 2011 09:20:35 +0200 +apt (0.8.15.5ubuntu1) oneiric; urgency=low + + * apt-pkg/pkgcachegen.{cc,h}: + - fix crash when P.Arch() was used but the cache got remapped + (LP: #812862) + + -- Michael Vogt Mon, 01 Aug 2011 15:18:50 +0200 + apt (0.8.15.5) unstable; urgency=low [ David Kalnischkies ] @@@ -1862,28 -1455,6 +2055,28 @@@ -- Michael Vogt Thu, 28 Jul 2011 16:49:15 +0200 +apt (0.8.15.4ubuntu2) oneiric; urgency=low + + * apt-pkg/contrib/fileutl.{cc,h}: + - add GetModificationTime() helper + * apt-pkg/pkgcachegen.cc: + - regenerate the cache if the sources.list changes to ensure + that changes in the ordering there will be honored by apt + * apt-pkg/sourcelist.{cc,h}: + - add pkgSourceList::GetLastModifiedTime() helper + * apt-pkg/pkgcachegen.{cc,h}: + - use ref-to-ptr semantic in NewDepends() to ensure that the + libapt does not segfault if the cache is remapped in between + (LP: #812862) + + -- Michael Vogt Fri, 29 Jul 2011 18:25:22 +0200 + +apt (0.8.15.4ubuntu1) oneiric; urgency=low + + * merged from debian-sid + + -- Michael Vogt Tue, 26 Jul 2011 13:19:49 +0200 + apt (0.8.15.4) unstable; urgency=low [ David Miller ] @@@ -1948,39 -1519,6 +2141,39 @@@ apt (0.8.15.3) unstable; urgency=lo -- Michael Vogt Mon, 25 Jul 2011 15:04:43 +0200 +apt (0.8.15.2ubuntu2) oneiric; urgency=low + + * cmdline/apt-get.cc: + - fix missing download progress in apt-get download + + -- Michael Vogt Fri, 22 Jul 2011 13:20:49 +0200 + +apt (0.8.15.2ubuntu1) oneiric; urgency=low + + [ Michael Vogt ] + * apt-pkg/acquire-item.cc: + - improve error message for a expired Release file + * apt-pkg/algorithms.cc: + - Hold back packages that would enter "policy-broken" state on upgrade + when doing a "apt-get upgrade" + + [ David Kalnischkies ] + * apt-pkg/pkgcachegen.cc: + - fallback to memory if file is not writeable even if access() + told us the opposite before (e.g. in fakeroot 1.16) (Closes: #630591) + * doc/sources.list.5.xml: + - document available [options] for sources.list entries (Closes: 632441) + * doc/apt.conf.5.xml: + - document APT::Architectures list (Closes: #612102) + * cmdline/apt-get.cc: + - restore all important dependencies for garbage packages (LP: #806274) + * apt-pkg/init.cc: + - use CndSet in pkgInitConfig (Closes: #629617) + * apt-pkg/depcache.cc: + - change default of APT::AutoRemove::SuggestsImportant to true + + -- Michael Vogt Fri, 15 Jul 2011 10:16:45 +0200 + apt (0.8.15.2) unstable; urgency=high * fix from David Kalnischkies for the InRelease gpg verification @@@ -1988,24 -1526,6 +2181,24 @@@ -- Michael Vogt Tue, 12 Jul 2011 11:54:47 +0200 +apt (0.8.15.1ubuntu2) oneiric; urgency=low + + [ Brian Murray ] + * apt-pkg/deb/dpkgpm.cc: + - do not report errors encountered when decompressing packages + + [ Michael Vogt ] + * fix from David Kalnischkies for the InRelease gpg verification + code (LP: #784473) + + -- Michael Vogt Wed, 13 Jul 2011 14:42:02 +0200 + +apt (0.8.15.1ubuntu1) oneiric; urgency=low + + * merge from debian/sid + + -- Michael Vogt Thu, 30 Jun 2011 09:16:12 +0100 + apt (0.8.15.1) unstable; urgency=low [ David Kalnischkies ] @@@ -2029,17 -1549,6 +2222,17 @@@ -- Michael Vogt Thu, 30 Jun 2011 10:05:36 +0200 +apt (0.8.15ubuntu1) oneiric; urgency=low + + * merged from debian-unstable, remainging changes: + - use ubuntu keyring and ubuntu archive keyring in apt-key + - run update-apt-xapian-index in apt.cron + - support apt-key net-update and verify keys against master-keyring + - run apt-key net-update in cron.daily + - different example sources.list + + -- Michael Vogt Wed, 29 Jun 2011 09:03:39 +0100 + apt (0.8.15) unstable; urgency=low [ Julian Andres Klode ] @@@ -2328,101 -1837,6 +2521,101 @@@ apt (0.8.14.2) UNRELEASED; urgency=lo -- Michael Vogt Mon, 16 May 2011 14:57:52 +0200 +apt (0.8.14.1ubuntu8) UNRELEASED; urgency=low + + [ Michael Vogt ] + * debian/apt.conf.changelog: + - add missing ";", thanks to Julian Andres Klode + + [ Brian Murray ] + * apt-pkg/deb/dpkgpm.cc: + - updated allocate memory string + - cannot access archive string is lowercase + * apt-pkg/deb/dpkgpm.cc: + - resolve issue where AptOrdering is included in DpkgTerminalLog in apport + attachments + + -- Brian Murray Wed, 15 Jun 2011 14:00:43 -0700 + +apt (0.8.14.1ubuntu7) oneiric; urgency=low + + [ Michael Vogt ] + * apt-pkg/deb/deblistparser.cc: + - include all known languages when building the apt cache + (LP: #794907) + * apt-pkg/deb/debindexfile.cc: + - remove some no longer valid checks for "TranslationsAvailable()" + + -- Michael Vogt Thu, 09 Jun 2011 13:56:25 +0200 + +apt (0.8.14.1ubuntu6) oneiric; urgency=low + + [ Brian Murray ] + * apt-pkg/deb/dpkgpm.cc: + - prevent reporting of package installation failures due to inaccessible + local files (LP: #791102, #790040) + - include /var/log/apt/history.log in apport-package reports so we know + the context for the package management request + + [ Michael Vogt ] + * methods/mirror.cc: + - ignore lines starting with "#" in the mirror file + - ignore non http urls in the mirrors + - append the dist (e.g. sid, wheezy) as a query string when + asking for a suitable mirror + + -- Michael Vogt Tue, 07 Jun 2011 15:55:07 +0200 + +apt (0.8.14.1ubuntu5) oneiric; urgency=low + + * apt-pkg/acquire-item.cc: + - do not reject empty Packages files when checking them for + correctness + + -- Michael Vogt Tue, 31 May 2011 10:41:30 +0200 + +apt (0.8.14.1ubuntu4) oneiric; urgency=low + + [ Julian Andres Klode ] + * apt-pkg/acquire-item.cc: + - Reject files known to be invalid (LP: #346386) (Closes: #627642) + + -- Michael Vogt Mon, 30 May 2011 17:12:27 +0200 + +apt (0.8.14.1ubuntu3) oneiric; urgency=low + + * Rebuild with recent binutils. LP: #774175. + + -- Matthias Klose Mon, 23 May 2011 19:15:34 +0200 + +apt (0.8.14.1ubuntu2) oneiric; urgency=low + + * debian/rules: + - build in verbose mode by default (thanks to Matthias Klose) + * debian/control: + - add temporary build-dependency on gcc-4.6 (>= 4.6.0-6ubuntu2) + + -- Michael Vogt Tue, 03 May 2011 13:58:10 +0200 + +apt (0.8.14.1ubuntu1) oneiric; urgency=low + + [ Michael Vogt ] + * merged from the debian-sid bzr branch + + [ Julian Andres Klode ] + * apt-pkg/depcache.cc: + - Really release action groups only once (Closes: #622744) + - Make purge work again for config-files (LP: #244598) (Closes: #150831) + * debian/apt.cron.daily: + - Check power after wait, patch by manuel-soto (LP: #705269) + * debian/control: + - Move ${shlibs:Depends} to Pre-Depends, as we do not want APT + unpacked if a library is too old and thus break upgrades + * doc/apt-key.8.xml: + - Document apt-key net-update (LP: #192810) + + -- Michael Vogt Fri, 29 Apr 2011 17:55:20 +0200 + apt (0.8.14.1) unstable; urgency=low * apt-pkg/acquire-item.cc: @@@ -2465,49 -1879,13 +2658,49 @@@ apt (0.8.14) unstable; urgency=lo -- Julian Andres Klode Fri, 15 Apr 2011 14:28:15 +0200 -apt (0.8.13.2) unstable; urgency=low +apt (0.8.13.2ubuntu3) natty-proposed; urgency=low - [ David Kalnischkies ] * apt-pkg/deb/dpkgpm.cc: - - skip --configure if all packages disappeared - * apt-pkg/vendor.cc, apt-pkg/vendorlist.cc: - - mark them as deprecated as they are unused + - stop reporting of apport-package bug reports regarding + dpkg I/O errors (LP: #767776) + + -- Brian Murray Wed, 20 Apr 2011 15:05:12 -0700 + +apt (0.8.13.2ubuntu2) natty; urgency=low + + [ Michael Vogt ] + * debian/apt.cron.daily: + - run unattended-upgrades even if there was a error during + the apt-get update (LP: #676295) + + [ Julian Andres Klode ] + * apt-pkg/indexcopy.cc: + - Use RealFileExists() instead of FileExists(), allows amongst other + things a directory named Sources to exist on a CD-ROM (LP: #750694). + + [ David Kalnischkies ] + * apt-pkg/pkgcache.cc: + - use the native Architecture stored in the cache header instead of + loading it from configuration as suggested by Julian Andres Klode + + -- Michael Vogt Thu, 07 Apr 2011 12:52:21 +0200 + +apt (0.8.13.2ubuntu1) natty; urgency=low + + * merge fixes from debian-sid, most notable the handling of + arch=all architectures in python-apt (LP: #733741) + * apt-pkg/aptconfiguration.cc: + - fix comparing for a empty string + + -- Michael Vogt Tue, 05 Apr 2011 13:19:56 +0200 + +apt (0.8.13.2) unstable; urgency=low + + [ David Kalnischkies ] + * apt-pkg/deb/dpkgpm.cc: + - skip --configure if all packages disappeared + * apt-pkg/vendor.cc, apt-pkg/vendorlist.cc: + - mark them as deprecated as they are unused * apt-pkg/deb/deblistparser.h: - enable StripMultiArch by default for ParseDepends * debian/apt.conf.autoremove: @@@ -2537,12 -1915,6 +2730,12 @@@ -- Michael Vogt Tue, 05 Apr 2011 09:40:28 +0200 +apt (0.8.13.1ubuntu1) natty; urgency=low + + * merged fixes from the debian-sid (LP: #744832) + + -- Michael Vogt Mon, 04 Apr 2011 14:40:51 +0200 + apt (0.8.13.1) unstable; urgency=low * apt-pkg/acquire-item.cc: Use stat buffer if stat was @@@ -2550,24 -1922,6 +2743,24 @@@ -- Julian Andres Klode Sat, 02 Apr 2011 20:55:35 +0200 +apt (0.8.13ubuntu2) natty; urgency=low + + * po/makefile: + - add hack to run MSGMERGE again if it segfaults. this is to help + powerpc to bootstrap + * mirror method: + - merge fix from Matt Zimmerman, many thanks (LP: #741098) + - do not crash if the mirror file fails to download + + -- Michael Vogt Thu, 24 Mar 2011 18:01:38 +0100 + +apt (0.8.13ubuntu1) natty; urgency=low + + * merged from debian/sid, this adds important fixes in the + apt mirror method + + -- Michael Vogt Wed, 16 Mar 2011 08:23:19 +0100 + apt (0.8.13) unstable; urgency=low [ Thorsten Spindler ] @@@ -2589,29 -1943,6 +2782,29 @@@ -- Michael Vogt Wed, 16 Mar 2011 08:04:42 +0100 +apt (0.8.12ubuntu2) unstable; urgency=low + + [ Thorsten Spindler ] + * methods/rsh.cc + - fix rsh/ssh option parsing (LP: #678080), thanks to + Ville Mattila + + [ Michael Vogt ] + * apt-pkg/acquire-item.cc: + - mark pkgAcqIndexTrans as Index-File to avoid asking the + user to insert the CD on each apt-get update + * methods/mirror.cc: + - improve debug output and fix bug in TryNextMirror + + -- Michael Vogt Thu, 10 Mar 2011 15:56:54 +0100 + +apt (0.8.12ubuntu1) natty; urgency=low + + * merged from debian/sid, this adds important fixes in the udev based + cdrom handling and multiarch handling + + -- Michael Vogt Thu, 10 Mar 2011 16:12:22 +0100 + apt (0.8.12) unstable; urgency=low [ Michael Vogt ] @@@ -2665,23 -1996,6 +2858,23 @@@ -- Michael Vogt Thu, 10 Mar 2011 14:46:48 +0100 +apt (0.8.11.5ubuntu2) natty; urgency=low + + [ Michael Vogt ] + * apt-pkg/deb/debindexfile.cc: + - ignore missing deb-src files in /var/lib/apt/lists, thanks + to Thorsten Spindler (LP: #85590) + * apt-pkg/contrib/fileutl.cc, apt-pkg/deb/dpkgpm.cc: + - honor Dpkg::Chroot-Directory in the RunScripts*() methods + + -- Michael Vogt Thu, 03 Mar 2011 17:39:30 +0100 + +apt (0.8.11.5ubuntu1) natty; urgency=low + + * Merged from debian/sid + + -- Michael Vogt Fri, 18 Feb 2011 12:01:19 +0100 + apt (0.8.11.5) unstable; urgency=low [ Christian Perrier ] @@@ -2913,27 -2227,6 +3106,27 @@@ apt (0.8.10.1) unstable; urgency=lo -- Michael Vogt Mon, 17 Jan 2011 13:41:04 +0100 +apt (0.8.10ubuntu2) UNRELEASED; urgency=low + + * apt-pkg/deb/dpkgpm.cc: + - ignore lzma "Cannot allocate memory" errors, thanks to Brian + Murray + - add i18n support for the "short read in buffer_copy %s" handling + from dpkg + + -- Michael Vogt Tue, 11 Jan 2011 18:26:05 +0100 + +apt (0.8.10ubuntu1) natty; urgency=low + + [ Julian Andres Klode ] + * cmdline/apt-cache.cc: Create an error for apt-cache depends + if packages could not found (LP: #647045) + + [ Michael Vogt ] + * merged from debian-sid + + -- Michael Vogt Tue, 07 Dec 2010 15:53:49 +0100 + apt (0.8.10) unstable; urgency=low [ Programs translations ] @@@ -2953,48 -2246,6 +3146,48 @@@ -- Michael Vogt Tue, 30 Nov 2010 10:42:17 +0100 +apt (0.8.9ubuntu4) natty; urgency=low + + [ Michael Vogt ] + * cmdline/apt-key: + - set timeout of wget for net-update to 90 seconds (thanks to \sh) + + [ Martin Pitt ] + * Revert r1819 and r1820 to disable compressed indexes by default again. + Testing has brought up a few places where this seriously degrades + performance, mostly in applications which iterate through all available + package records, like update-apt-xapian-index or synaptic. See + https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+bugs?field.tag=apt-compressed-indexes + + -- Martin Pitt Thu, 25 Nov 2010 08:50:37 +0100 + +apt (0.8.9ubuntu3) natty; urgency=low + + * methods/http.cc: + - do not hang if Acquire::http::ProxyAutoDetect can not be + executed or returns no data (LP: #654393) + + -- Michael Vogt Mon, 22 Nov 2010 10:42:50 +0100 + +apt (0.8.9ubuntu2) natty; urgency=low + + * drop apt-changelog, apt-get changelog implements all the + features it provides + + -- Michael Vogt Thu, 18 Nov 2010 15:22:40 +0100 + +apt (0.8.9ubuntu1) natty; urgency=low + + * re-merged from the debian-sid bzr branch + * merged lp:~mvo/apt/mvo, this brings two new commands: + - apt-get download binary-pkgname to download a deb + - apt-get changelog binary-pkgname to display the changelog + * cmdline/apt-get.cc: + - if the changelog download failed, do not show the generic error + but point to launchpad instead + + -- Michael Vogt Thu, 18 Nov 2010 15:02:14 +0100 + apt (0.8.9) unstable; urgency=low [ Christian Perrier ] @@@ -3026,47 -2277,6 +3219,47 @@@ -- Michael Vogt Thu, 18 Nov 2010 09:25:04 +0100 +apt (0.8.8ubuntu3) natty; urgency=low + + * cmdline/apt-changelog: Filter out multiple results for a source package, + just take the latest one. + * cmdline/apt-changelog: Read server name from configuration + APT::Changelog::Server instead of hardcoding it. This allows local users + to point to a local changelog mirror, or make this script work for Debian. + * Add debian/apt.conf.changelog: Configuration for apt-changelog with the + server for Ubuntu (changelogs.ubuntu.com). Install it in debian/rules. + * doc/apt-changelog.1.xml: Document the new option. + * test/integration/test-compressed-indexes, test/test-indexes.sh: + - Explicitly disable compressed indexes at the start. This ensures that we + will actually test uncompressed indexes regardless of the internal + default value of Acquire::GzipIndexes. + * apt-pkg/acquire-item.cc: Set Acquire::GzipIndexes to "true" by default, to + store compressed indexes. This feature is now mature enough for general + consumption. Update doc/apt.conf.5.xml accordingly. + * apt-pkg/aptconfiguration.cc: Have Acquire::CompressionTypes::Order default + to preferring "gz", so that compressed indexes will actually work. + + -- Martin Pitt Mon, 15 Nov 2010 12:14:15 +0100 + +apt (0.8.8ubuntu2) natty; urgency=low + + * Add cmdline/apt-changelog: Script to fetch package changelog from + changelogs.ubuntu.com. Install it in cmdline/makefile and debian/rules. + * Add doc/apt-changelog.1.xml, and install it in debian/rules. + + -- Martin Pitt Tue, 09 Nov 2010 11:32:27 +0100 + +apt (0.8.8ubuntu1) natty; urgency=low + + * merged from debian-unstable, remainging changes: + - use ubuntu keyring and ubuntu archive keyring in apt-key + - run update-apt-xapian-index in apt.cron + - support apt-key net-update and verify keys against master-keyring + - run apt-key net-update in cron.daily + - different example sources.list + + -- Michael Vogt Fri, 29 Oct 2010 10:07:09 -0400 + apt (0.8.8) unstable; urgency=low [ David Kalnischkies ] @@@ -3086,17 -2296,6 +3279,17 @@@ -- Michael Vogt Thu, 28 Oct 2010 21:22:21 +0200 +apt (0.8.7ubuntu1) natty; urgency=low + + * merged from debian-unstable, remainging changes: + - use ubuntu keyring and ubuntu archive keyring in apt-key + - run update-apt-xapian-index in apt.cron + - support apt-key net-update and verify keys against master-keyring + - run apt-key net-update in cron.daily + - different example sources.list + + -- Michael Vogt Fri, 15 Oct 2010 18:31:17 +0200 + apt (0.8.7) unstable; urgency=low [ Manpages translations ] @@@ -3215,92 -2414,6 +3408,92 @@@ apt (0.8.4) unstable; urgency=lo -- Michael Vogt Fri, 10 Sep 2010 20:45:15 +0200 +apt (0.8.3ubuntu7) maverick; urgency=low + + [ David Kalnischkies ] + * apt-pkg/depcache.cc: + - do not remove packages which the user requested for installation + explicitly while satisfying other install requests (Closes: #598669) + Test case: debootstrap, install exim4, run "apt-get install postfix" + This will result in exim4-heavy instead of postfix + + -- Michael Vogt Tue, 05 Oct 2010 14:13:38 +0200 + +apt (0.8.3ubuntu6) maverick; urgency=low + + [ Michael Vogt ] + * debian/apt.cron.daily: + - source /etc/default/locale (if available) so that the + apt-get update cron job fetches the right translated package + descriptions (LP: #652951) + + [ David Kalnischkies ] + * apt-pkg/depcache.cc: + - do not check endpointer packages instead of only those which prevented + NeverAutoRemove settings from having an effect (Closes: #598452) + * cmdline/apt-cache.cc: + - use the TranslatedDescription for searching and not the first + available one as it is maybe not an expected language (Closes: #597925) + + -- Michael Vogt Fri, 01 Oct 2010 15:25:00 +0200 + +apt (0.8.3ubuntu5) maverick; urgency=low + + * debian/apt.dirs: + - add missing /usr/share/apt so that the keyring is installed + into the right place (LP: #620576) + + -- Michael Vogt Wed, 22 Sep 2010 18:34:18 +0200 + +apt (0.8.3ubuntu4) maverick; urgency=low + + * merged lp:~mvo/apt/conflicts-on-virtuals to better deal + with conflicts/breaks against virtual packages (LP: #614993) + + -- Michael Vogt Wed, 15 Sep 2010 19:48:26 +0200 + +apt (0.8.3ubuntu3) maverick; urgency=low + + * merged fixes from debian-sid + + [ Michael Vogt ] + * apt-pkg/contrib/cdromutl.cc: + - if apt-cdrom is used on writable media (like usb-sticks), do + not use the root directory to identify the medium (as all + changes there change the ident id). Use the .disk directory + instead + + [ David Kalnischkies ] + * ftparchive/writer.cc: + - null the valid string instead of the date if Valid-Until is not set + * apt-pkg/acquire-item.cc: + - use also unsigned Release files again (Closes: #596189) + + [ Christian Perrier ] + * Fix missing space after dot in a message from apt-pkg + Translations unfuzzied. Thanks to Holger Wansing. + + -- Michael Vogt Fri, 10 Sep 2010 21:45:49 +0200 + +apt (0.8.3ubuntu2) maverick; urgency=low + + * ftparchive/writer.cc: + - write out {Files,Checksum-Sha1,Checksum-Sha256} only if + available LP: #633967. Thanks to Colin Watson + + -- Michael Vogt Thu, 09 Sep 2010 15:30:19 +0200 + +apt (0.8.3ubuntu1) maverick; urgency=low + + * merged fixes from debian-sid + * debian/rules: + - put ubuntu-archive.gpg back into the package (LP: #620576) + * apt-pkg/init.cc: + - ignore ".distUpgrade" and ".save" files in sources.list.d + (LP: #631770) + + -- Michael Vogt Tue, 07 Sep 2010 09:27:24 +0200 + apt (0.8.3) unstable; urgency=low [ Programs translations ] @@@ -3393,69 -2506,6 +3586,69 @@@ apt (0.8.1) unstable; urgency=lo -- Michael Vogt Fri, 03 Sep 2010 18:36:11 +0200 +apt (0.8.0ubuntu3) maverick; urgency=low + + * merged fixes from the debian-sid bzr branch: + + [ Programs translations ] + * Simplified Chinese (Aron Xu). Closes: #594458 + * Bulgarian (Damyan Ivanov). Closes: #594627 + * Portuguese (Miguel Figueiredo). Closes: #594668 + * Korean (Changwoo Ryu). Closes: #594809 + + [ Manpages translations ] + * Portuguese (Américo Monteiro) + + [ David Kalnischkies ] + * cmdline/apt-cache.cc: + - remove useless GetInitialize method + * cmdline/apt-get.cc: + - remove direct calls of ReadMainList and use the wrapper instead + to protect us from useless re-reads and two-times notice display + - remove death code by removing unused GetInitialize + * apt-pkg/depcache.cc: + - now that apt-get purge works on 'rc' packages let the MarkDelete + pass this purge forward to the non-pseudo package for pseudos + * apt-pkg/contrib/fileutl.cc: + - apply SilentlyIgnore also on files without an extension + * apt-pkg/contrib/configuration.cc: + - fix autoremove by using correct config-option name and + don't make faulty assumptions in error handling (Closes: #594689) + * apt-pkg/versionmatch.cc: + - let the pin origin actually work as advertised in the manpage + which means "" are optional and pinning a local archive does + work - even if it is a non-flat archive (Closes: #594435) + + -- Michael Vogt Fri, 03 Sep 2010 17:05:53 +0200 + +apt (0.8.0ubuntu2) maverick; urgency=low + + * merged fixes from the debian-sid bzr branch: + + [ Programs translations ] + * Thai (Theppitak Karoonboonyanan). Closes: #592695 + * Russian (Yuri Kozlov). Closes: #594232 + * Slovak (Ivan Masár). Closes: #594255 + * Swedish (Daniel Nylander). Closes: #594241 + * Japanese (Kenshi Muto, Osamu Aoki). Closes: #594265 + * Italian (Milo Casagrande). Closes: #594238 + * Asturian (maacub). Closes: #594303 + + [ Christian Perrier ] + * Fix spelling error in cmdline/apt-get.cc. Thanks to Osamu Aoki + Closes: #594211 + + [ David Kalnischkies ] + * show in madison command again also source packages (LP: #614589) + + -- Michael Vogt Thu, 26 Aug 2010 18:56:23 +0200 + +apt (0.8.0ubuntu1) maverick; urgency=low + + * merged from debian/unstable + + -- Michael Vogt Tue, 24 Aug 2010 21:39:06 +0200 + apt (0.8.0) unstable; urgency=low [ Michael Vogt ] @@@ -3498,20 -2548,6 +3691,20 @@@ apt (0.8.0~pre2) experimental; urgency= -- Michael Vogt Mon, 23 Aug 2010 19:09:08 +0200 +apt (0.8.0~pre1ubuntu2) maverick; urgency=low + + * apt-pkg/deb/dpkgpm.cc: + - enable apport reports again (got lost in the previous merge), + thanks to Matt Zimmerman + + -- Michael Vogt Mon, 23 Aug 2010 13:53:09 +0200 + +apt (0.8.0~pre1ubuntu1) maverick; urgency=low + + * merged fixes from debian/experimental + + -- Michael Vogt Fri, 13 Aug 2010 17:49:40 +0200 + apt (0.8.0~pre1) experimental; urgency=low [ Programs translations ] @@@ -3554,71 -2590,21 +3747,71 @@@ -- Michael Vogt Fri, 13 Aug 2010 17:00:49 +0200 -apt (0.7.26~exp12) experimental; urgency=low +apt (0.7.26~exp12ubuntu4) maverick; urgency=low + [ Julian Andres Klode ] + * apt-pkg/contrib/fileutl.cc: + - Add WriteAtomic mode. + - Revert WriteEmpty to old behavior (LP: #613211) + * apt-pkg, methods: + - Convert users of WriteEmpty to WriteAtomic. + * apt-pkg/depcache.cc: + - Only try upgrade for Breaks if there is a newer version, otherwise + handle it as Conflicts (by removing it) (helps for #591882). + [ Michael Vogt ] * debian/control: - - add dependency on zlib-dev for libapt-pkg-dev + - Add recommends on gnupg to apt, apt-key uses it. + (changed from debian) - [ David Kalnischkies ] - * apt-pkg/cacheset.cc: - - [ABI BREAK] add an ErrorType option to CacheSetHelper - * cmdline/apt-cache.cc: - - use Notice instead of Error in the CacheSetHelper messages - for compat reasons. Otherwise tools like sbuild blow up - - return success in show if a virtual package was given - * debian/control: - - remove libcurl3-gnutls-dev alternative as the package is gone + -- Michael Vogt Wed, 11 Aug 2010 12:01:30 +0200 + +apt (0.7.26~exp12ubuntu3) maverick; urgency=low + + [ Colin Watson ] + * apt-pkg/cdrom.cc: + - fix off-by-one error in DropBinaryArch + + -- Michael Vogt Mon, 02 Aug 2010 21:04:18 +0200 + +apt (0.7.26~exp12ubuntu2) maverick; urgency=low + + * debian/apt.postinst: + - do not fail if ubuntu-keyring is not installed + + -- Michael Vogt Mon, 02 Aug 2010 11:47:59 +0200 + +apt (0.7.26~exp12ubuntu1) maverick; urgency=low + + * ABI break upload + * merged from debian/experimental, remaining changes: + - use ubuntu keyring and ubuntu archive keyring in apt-key + - run update-apt-xapian-index in apt.cron + - support apt-key net-update and verify keys against master-keyring + - run apt-key net-update in cron.daily + - different example sources.list + * debian/apt.postinst + - drop set_apt_proxy_from_gconf(), no longer needed in maverick + * apt-pkg/pkgcache.cc: + - re-evaluate the architectures cache when the cache is (re)opened + + -- Michael Vogt Fri, 30 Jul 2010 19:32:15 +0200 + +apt (0.7.26~exp12) experimental; urgency=low + + [ Michael Vogt ] + * debian/control: + - add dependency on zlib-dev for libapt-pkg-dev + + [ David Kalnischkies ] + * apt-pkg/cacheset.cc: + - [ABI BREAK] add an ErrorType option to CacheSetHelper + * cmdline/apt-cache.cc: + - use Notice instead of Error in the CacheSetHelper messages + for compat reasons. Otherwise tools like sbuild blow up + - return success in show if a virtual package was given + * debian/control: + - remove libcurl3-gnutls-dev alternative as the package is gone - increase needed version of libcurl4-gnutls-dev to >= 7.19.0 as we use CURLOPT_{ISSUERCERT,CRLFILE} (Closes: #589642) @@@ -4218,152 -3204,6 +4411,152 @@@ apt (0.7.26~exp1) experimental; urgency -- Michael Vogt Thu, 18 Feb 2010 16:11:39 +0100 +apt (0.7.25.3ubuntu10) maverick; urgency=low + + [ Michael Vogt ] + * debian/apt.conf.ubuntu: + - no longer install (empty) apt.conf.d/01ubuntu + * apt-pkg/deb/dpkgpm.cc: + - make the apt/term.log output unbuffered (thanks to Matt Zimmerman) + - fix FTBFS (LP: #600155) + + [ Matthias G. ] + * apt-pkg/deb/dpkgpm.cc: + - Fix segmentation fault when /var/log/apt ist missing. LP: #535509 + + -- Michael Vogt Thu, 08 Jul 2010 09:37:03 +0200 + +apt (0.7.25.3ubuntu9) lucid-proposed; urgency=low + + * debian/apt.postinst: + - do not fail if getent returns nothing useful (LP: #579647) + thanks to Jean-Baptiste Lallement + + -- Michael Vogt Fri, 14 May 2010 09:40:50 +0200 + +apt (0.7.25.3ubuntu8) lucid-proposed; urgency=low + + [ Loïc Minier ] + * Use https:// in Vcs-Bzr URL. + + [ Michael Vogt ] + * apt-pkg/deb/debrecords.cc: + - fix max tag buffer size (LP: #545336, closes: #578959) + * apt-pkg/indexfile.cc: + - If no "_" is found in the language code, try to find a "." + This is required for languages like Esperanto that have no + county associated with them (LP: #560956) + Thanks to "Aisano" for the fix + + -- Michael Vogt Wed, 05 May 2010 10:33:46 +0200 + +apt (0.7.25.3ubuntu7) lucid; urgency=low + + Cherry pick fixes from the lp:~mvo/apt/mvo branch: + + [ Evan Dandrea ] + * Remember hosts with general failures for + https://wiki.ubuntu.com/NetworklessInstallationFixes (LP: #556831). + + [ Michael Vogt ] + * improve debug output for Debug::pkgPackageManager + + -- Michael Vogt Wed, 14 Apr 2010 20:30:03 +0200 + +apt (0.7.25.3ubuntu6) lucid; urgency=low + + * cmdline/apt-get.cc: + - fix crash when pkg.VersionList() is empty (LP: #556056) + + -- Michael Vogt Thu, 08 Apr 2010 21:13:25 +0200 + +apt (0.7.25.3ubuntu5) lucid; urgency=low + + [ David Kalnischkies ] + * cmdline/apt-get.cc: + - try version match in FindSrc first exact than fuzzy (LP: #551178) + + [ Jean-Baptiste Lallement ] + * apt-pkg/contrib/strutl.cc: + - always escape '%' (LP: #130289) (Closes: #500560) + - unescape '%' sequence only if followed by 2 hex digit + - username/password are urlencoded in proxy string (RFC 3986) + + -- Michael Vogt Wed, 31 Mar 2010 21:59:42 +0200 + +apt (0.7.25.3ubuntu4) lucid; urgency=low + + [ David Kalnischkies ] + * apt-pkg/deb/debversion.cc: + - consider absent of debian revision equivalent to 0 (Closes: #573592) + LP: #540228 + * cmdline/apt-get.cc, apt-pkg/cdrom.cc: + - fix memory leaks in error conditions in DoSource() + * apt-pkg/deb/dpkgpm.cc: + - fix error message construction in OpenLog() + + -- Michael Vogt Fri, 26 Mar 2010 16:57:49 +0100 + +apt (0.7.25.3ubuntu3) lucid; urgency=low + + * apt-pkg/indexfile.cc: + - remove "cs" from languages that need the full langcode when + downloading translations (thanks to Steve Langasek) + + -- Michael Vogt Mon, 15 Mar 2010 09:42:39 +0100 + +apt (0.7.25.3ubuntu2) lucid; urgency=low + + [ Michael Vogt ] + * abicheck/ + - add new abitest tester using the ABI Compliance Checker from + http://ispras.linuxfoundation.org/index.php/ABI_compliance_checker + * debian/apt.conf.autoremove: + - add "oldlibs" to the APT::Never-MarkAuto-Sections as its used + for transitional packages + * apt-pkg/deb/dpkgpm.cc: + - fix backgrounding when dpkg runs (closes: #486222) + * cmdline/apt-mark: + - show error on incorrect aguments (LP: #517917), thanks to + Torsten Spindler + * cmdline/apt-get.cc: + - if apt-get source foo=version or foo/distro can not be found, + error out (LP: #502641) + * apt-pkg/indexfile.cc: + - deal correctly with three letter langcodes (LP: #391409) + * debian/apt.cron.daily: + - do not look into admin users gconf anymore for the http proxy + the user now needs to use the "Apply system-wide" UI in the + gnome-control-center to set it + * debian/apt.postinst: + - add set_apt_proxy_from_gconf() and run that once on upgrade if + there is no proxy configured already system-wide (LP: #432631) + From that point on gnome-control-center will have to warn if + the user makes changes to the proxy settings and does not apply + them system wide + + [ Robert Collins ] + * Change the package index Info methods to allow apt-cache policy to be + useful when using several different archives on the same host. + (Closes: #329814, LP: #22354) + + -- Michael Vogt Fri, 12 Mar 2010 23:10:52 +0100 + +apt (0.7.25.3ubuntu1) lucid; urgency=low + + [ Michael Vogt ] + * merged with the debian-sid branch + * methods/http.cc: + - add Acquire::http::ProxyAutoDetect configuration that + can be used to call a external helper to figure out the + proxy configuration and return it to apt via stdout + (this is a step towards WPAD and zeroconf/avahi support) + + [ Ivan Masár ] + * Slovak translation update. Closes: #568294 + + -- Michael Vogt Wed, 17 Feb 2010 23:33:32 +0100 + apt (0.7.25.3) unstable; urgency=low [ Christian Perrier ] @@@ -4484,39 -3324,6 +4677,39 @@@ apt (0.7.25.1) unstable; urgency=lo -- Michael Vogt Sat, 09 Jan 2010 21:52:36 +0100 +apt (0.7.25ubuntu4) lucid; urgency=low + + * cmdline/apt-cdrom.cc: + - make Acquire::cdrom::AutoDetect default, this can be + turned off with "--no-auto-detect" + * methods/http.cc: + - add cache-control headers even if no cache is given to allow + adding options for intercepting proxies + + -- Michael Vogt Tue, 02 Feb 2010 16:58:59 -0800 + +apt (0.7.25ubuntu3) lucid; urgency=low + + * cmdline/apt-get.cc: + - don't mark as manually if in download only (Closes: #468180) + + -- Michael Vogt Mon, 01 Feb 2010 18:41:15 +0100 + +apt (0.7.25ubuntu2) lucid; urgency=low + + * Change history branch so that it does not break the + apt ABI for the pkgPackageManager interface + (can be reverted on the next ABI break) + + -- Michael Vogt Wed, 23 Dec 2009 10:14:16 +0100 + +apt (0.7.25ubuntu1) lucid; urgency=low + + * Merged from the mvo branch + * merged from the lp:~mvo/apt/history branch + + -- Michael Vogt Tue, 22 Dec 2009 09:44:08 +0100 + apt (0.7.25) unstable; urgency=low [ Christian Perrier ] @@@ -4660,29 -3467,6 +4853,29 @@@ -- Michael Vogt Tue, 15 Dec 2009 09:21:55 +0100 +apt (0.7.24ubuntu1) lucid; urgency=low + + [ Michael Vogt ] + * apt-pkg/deb/dpkgpm.cc: + - include df -l output in the apport log as well (thanks to + tjaalton) + * apt-pkg/packagemanager.cc: + - add output about pre-depends configuring when debug::pkgPackageManager + is used + * methods/https.cc: + - fix incorrect use of CURLOPT_TIMEOUT, closes: #497983, LP: #354972 + thanks to Brian Thomason for the patch + * merge lp:~mvo/apt/netrc branch, this adds support for a + /etc/apt/auth.conf that can be used to store username/passwords + in a "netrc" style file (with the extension that it supports "/" + in a machine definition). Based on the maemo git branch. + + [ Brian Murray ] + * apt-pkg/depcache.cc, apt-pkg/indexcopy.cc: + - typo fix (LP: #462328) + + -- Michael Vogt Mon, 14 Dec 2009 09:27:26 +0100 + apt (0.7.24) unstable; urgency=low [ Nicolas François ] @@@ -4752,59 -3536,6 +4945,59 @@@ -- Michael Vogt Fri, 25 Sep 2009 19:57:25 +0200 +apt (0.7.23.1ubuntu2) karmic; urgency=low + + [ Michael Vogt ] + * debian/control: + - fix Vcr-Bzr header + + [ Kees Cook ] + * debian/apt.cron.daily: + - fix quotes for use with "eval", thanks to Lars Ljung (LP: #449535). + + -- Michael Vogt Thu, 15 Oct 2009 19:05:19 +0200 + +apt (0.7.23.1ubuntu1) karmic; urgency=low + + [ Matt Zimmerman ] + * apt-pkg/deb/dpkgpm.cc: + - Suppress apport reports on dpkg short reads (these I/O errors are not + generally indicative of a bug in the packaging) + + [ Loïc Minier ] + * cmdline/apt-key: + - Emit a warning if removed keys keyring is missing and skip associated + checks (LP: #218971) + + [ Brian Murray ] + * cmdline/apt-get.cc: + - typo fix (LP: #370094) + + [ Michael Vogt ] + * apt-pkg/deb/dpkgpm.cc: + - when tcgetattr() returns non-zero skip all pty magic + (thanks to Simon Richter, closes: #509866) + * apt-inst/contrib/arfile.cc: + - show propper error message for Invalid archive members + * apt-pkg/acquire-worker.cc: + - show error details of failed methods + * apt-pkg/contrib/fileutl.cc: + - if a process aborts with signal, show signal number + * methods/http.cc: + - ignore SIGPIPE, we deal with EPIPE from write in + HttpMethod::ServerDie() (LP: #385144) + * debian/apt.cron.daily: + - if the timestamp is too far in the future, delete it + (LP: #135262) + + [ Merge ] + * merged from debian, reverted the libdlopen-udev branch + because its too late in the release process for this now + * not merged the proxy behaviour change from 0.7.23 (that will + be part of lucid) + + -- Michael Vogt Wed, 23 Sep 2009 18:15:10 +0200 + apt (0.7.23.1) unstable; urgency=low [ Michael Vogt ] @@@ -5034,34 -3765,6 +5227,34 @@@ apt (0.7.22) unstable; urgency=lo -- Michael Vogt Wed, 29 Jul 2009 19:16:22 +0200 +apt (0.7.21ubuntu1) karmic; urgency=low + + * merged from the debian-sid bzr branch + + [ Christian Perrier ] + * Documentation translations: + - Fix a typo in apt-get(8) French translation. Closes: #525043 + Thanks to Guillaume Delacour for spotting it. + * Translations: + - fr.po + - sk.po. Closes: #525857 + - ru.po. Closes: #526816 + - eu.po. Closes: #528985 + - zh_CN.po. Closes: #531390 + - fr.po + - it.po. Closes: #531758 + - ca.po. Closes: #531921 + * Added translations + - ast.po (Asturian by Marcos Alvareez Costales). + Closes: #529007, #529730 + + [ Michael Vogt ] + * apt-pkg/acquire.cc: + - make the (internal) max pipeline depth of the acquire queue + configurable via Acquire::Max-Pipeline-Depth + + -- Michael Vogt Tue, 09 Jun 2009 15:49:07 +0200 + apt (0.7.21) unstable; urgency=low [ Christian Perrier ] @@@ -5105,162 -3808,43 +5298,162 @@@ -- Michael Vogt Tue, 14 Apr 2009 14:12:51 +0200 -apt (0.7.20.2) unstable; urgency=medium +apt (0.7.20.2ubuntu7) karmic; urgency=low - [ Eugene V. Lyubimkin ] - * Urgency set to medium due to RC bug fix. - * doc/apt.ent, apt-get.8.xml: - - Fix invalid XML entities. (Closes: #514402) + * fix problematic use of tolower() when calculating the version + hash by using locale independant tolower_ascii() function. + Thanks to M. Vefa Bicakci (LP: #80248) + * build fixes for g++-4.4 + * include dmesg output in apport package failures + * include apt ordering into apport package failures - -- Eugene V. Lyubimkin Sat, 07 Feb 2009 16:48:21 +0200 + -- Michael Vogt Fri, 24 Apr 2009 10:14:01 +0200 -apt (0.7.20.1) unstable; urgency=low +apt (0.7.20.2ubuntu6) jaunty; urgency=low + + [ Jamie Strandboge ] + * apt.cron.daily: catch invalid dates due to DST time changes + in the stamp files (LP: #354793) [ Michael Vogt ] - * apt-pkg/pkgcachegen.cc: - - fix apt-cache search for localized description - (closes: #512110) + * methods/gpgv.cc: + - properly check for expired and revoked keys (closes: #433091) + LP: #356012 + + -- Michael Vogt Wed, 08 Apr 2009 22:39:50 +0200 + +apt (0.7.20.2ubuntu5) jaunty; urgency=low + + [ Colin Watson ] + * cmdline/acqprogress.cc: + - Call pkgAcquireStatus::Pulse even if quiet, so that we still get + dlstatus messages on the status-fd (LP: #290234). - [ Christian Perrier ] - * Translations: - - fr.po: fix spelling error to "défectueux". Thanks to Thomas Péteul. + [ Michael Vogt ] + * debian/apt.cron.daily: + - do not clutter cron mail with bogus gconftool messages + (LP: #223502) + - merge fix for cache locking from debian (closes: #459344) + - run update-apt-xapian-index (with ionice) to ensure that + the index is up-to-date when synaptic is run (LP: #288797) - -- Michael Vogt Tue, 20 Jan 2009 09:35:05 +0100 + -- Michael Vogt Mon, 30 Mar 2009 13:22:28 +0200 -apt (0.7.20) unstable; urgency=low +apt (0.7.20.2ubuntu4) jaunty; urgency=low - [ Eugene V. Lyubimkin ] - * debian/changelog: - - Fixed place of 'merged install-recommends and install-task branches' - from 0.6.46.1 to 0.7.0. (Closes: #439866) - * buildlib/config.{sub,guess}: - - Renewed. This fixes lintian errors. - * doc/apt.conf.5.xml, debian/apt-transport-https: - - Documented briefly 'Acquire::https' group of options. (Closes: #507398) - - Applied patch from Daniel Burrows to document 'Debug' group of options. - (Closes: #457265) - - Mentioned 'APT::Periodic' and 'APT::Archives' groups of options. - (Closes: #438559) - - Mentioned '/* ... */' comments. (Closes: #507601) + * ftparchive/cachedb.cc: + - when apt-ftparchive clean is used, compact the database + at the end (thanks to cprov) + + -- Michael Vogt Thu, 26 Mar 2009 13:43:59 +0100 + +apt (0.7.20.2ubuntu3) jaunty; urgency=low + + * methods/mirror.cc: + - when download the mirror file and the server is down, + return a propper error message (LP: #278635) + + -- Michael Vogt Thu, 19 Mar 2009 15:42:15 +0100 + +apt (0.7.20.2ubuntu2) jaunty; urgency=low + + * apt-pkg/deb/dpkgpm.cc: + - revert termios patch (LP: #338514) + * cmdline/apt-get.cc + - fix "apt-get source pkg" if there is a binary package and + a source package of the same name but from different + packages (LP: #330103) + + -- Michael Vogt Mon, 09 Mar 2009 16:33:28 +0100 + +apt (0.7.20.2ubuntu1) jaunty; urgency=low + + [ Christian Perrier ] + * Translations: + - bg.po. Closes: #513211 + - zh_TW.po. Closes: #513311 + - nb.po. Closes: #513843 + + [ Michael Vogt ] + * merged from the debian-sid branch + * [ABI break] merge support for http redirects, thanks to + Jeff Licquia and Anthony Towns + * [ABI break] use int for the package IDs (thanks to Steve Cotton) + * apt-pkg/contrib/strutl.cc: + - fix TimeToStr i18n (LP: #289807) + * debian/apt.conf.autoremove: + - readd "linux-image" (and friends) to the auto-remove + blacklist + * fix some i18n issues (thanks to Gabor Kelemen) + LP: #263089 + * apt-pkg/deb/dpkgpm.cc: + - filter "ENOMEM" errors when creating apport reports + * cmdline/apt-get.cc: + - fix "apt-get source pkg=ver" if binary name != source name + (LP: #202219) + * apt-pkg/indexrecords.cc: + - fix some i18n issues + * apt-pkg/contrib/strutl.h: + - add new strprintf() function to make i18n strings easier + * apt-pkg/dev/debsystem.cc: + - add missing apti18n.h header + * cmdline/apt-get.cc: + - default to "false" for the "APT::Get::Build-Dep-Automatic" + option (follow debian here) + * apt-pkg/pkgcache.cc: + - do not run "dpkg --configure pkg" if pkg is in trigger-awaited + state (LP: #322955) + * methods/https.cc: + - add Acquire::https::AllowRedirect support + - do not unlink files in partial/ (thanks to robbiew) + + [ Dereck Wonnacott ] + * Clarify the --help for 'purge' (LP: #243948) + + [ Ian Weisser ] + * /apt-pkg/deb/debsystem.cc: + - add 'sudo' to the error message to "run 'dpkg --configure -a'" + (LP: #52697) + + -- Michael Vogt Mon, 09 Feb 2009 14:21:05 +0100 + +apt (0.7.20.2) unstable; urgency=medium + + [ Eugene V. Lyubimkin ] + * Urgency set to medium due to RC bug fix. + * doc/apt.ent, apt-get.8.xml: + - Fix invalid XML entities. (Closes: #514402) + + -- Eugene V. Lyubimkin Sat, 07 Feb 2009 16:48:21 +0200 + +apt (0.7.20.1) unstable; urgency=low + + [ Michael Vogt ] + * apt-pkg/pkgcachegen.cc: + - fix apt-cache search for localized description + (closes: #512110) + + [ Christian Perrier ] + * Translations: + - fr.po: fix spelling error to "défectueux". Thanks to Thomas Péteul. + + -- Michael Vogt Tue, 20 Jan 2009 09:35:05 +0100 + +apt (0.7.20) unstable; urgency=low + + [ Eugene V. Lyubimkin ] + * debian/changelog: + - Fixed place of 'merged install-recommends and install-task branches' + from 0.6.46.1 to 0.7.0. (Closes: #439866) + * buildlib/config.{sub,guess}: + - Renewed. This fixes lintian errors. + * doc/apt.conf.5.xml, debian/apt-transport-https: + - Documented briefly 'Acquire::https' group of options. (Closes: #507398) + - Applied patch from Daniel Burrows to document 'Debug' group of options. + (Closes: #457265) + - Mentioned 'APT::Periodic' and 'APT::Archives' groups of options. + (Closes: #438559) + - Mentioned '/* ... */' comments. (Closes: #507601) * doc/examples/sources.list: - Removed obsolete commented non-us deb-src entry, replaced it with 'deb-src security.debian.org' one. (Closes: #411298) @@@ -5292,12 -3876,6 +5485,12 @@@ -- Michael Vogt Mon, 05 Jan 2009 08:59:20 +0100 +apt (0.7.19ubuntu1) jaunty; urgency=low + + * merge from debian + + -- Michael Vogt Mon, 24 Nov 2008 10:52:20 +0100 + apt (0.7.19) unstable; urgency=low [ Eugene V. Lyubimkin ] @@@ -5596,90 -4174,6 +5789,90 @@@ apt (0.7.15~exp1) experimental; urgency -- Michael Vogt Tue, 16 Sep 2008 21:27:03 +0200 +apt (0.7.14ubuntu7) jaunty; urgency=low + + * cmdline/apt-cache.cc: + - remove the gettext from a string that consists entirely + of variables (LP: #56792) + * apt-pkg/deb/dpkgpm.cc: + - fix potential hang when in a backgroud process group + + -- Michael Vogt Tue, 28 Oct 2008 21:09:12 +0100 + +apt (0.7.14ubuntu6) intrepid; urgency=low + + * debian/apt.conf.autoremove: + - remove "linux-image" (and friends) from the auto-remove + blacklist. we have the kernel fallback infrastructure now + in intrepid (thanks to BenC) + * apt-pkg/indexcopy.cc: + - support having CDs with no Packages file (just a Packages.gz) + by not forcing a verification on non-existing files + (LP: #255545) + * apt-pkg/deb/dpkgpm.cc: + - improve the filtering for duplicated apport reports (thanks + to seb128 for pointing that problem out) + - do not report disk full errors from dpkg via apport + + -- Michael Vogt Thu, 07 Aug 2008 16:28:05 +0200 + +apt (0.7.14ubuntu5) intrepid; urgency=low + + * fix various -Wall warnings + * make "apt-get build-dep" installed packages marked automatic + by default. This can be changed by setting the value of + APT::Get::Build-Dep-Automatic to false (thanks to Aaron + Haviland, closes: #44874, LP: #248268) + + -- Michael Vogt Wed, 06 Aug 2008 14:00:51 +0200 + +apt (0.7.14ubuntu4) intrepid; urgency=low + + [ Michael Vogt ] + * apt-pkg/deb/dpkgpm.cc: + - fix uninitialized variable that caused no apport reports + to be written sometimes (thanks to Matt Zimmerman) + * merge patch that enforces stricter https server certificate + checking (thanks to Arnaud Ebalard, closes: #485960) + * allow per-mirror specific https settings + (thanks to Arnaud Ebalard, closes: #485965) + * add doc/examples/apt-https-method-example.cof + (thanks to Arnaud Ebalard, closes: #485964) + * add DPkg::NoTriggers option so that applications that call + apt/aptitude (like the installer) defer trigger processing + (thanks to Joey Hess) + * document --install-recommends and --no-install-recommends + (thanks to Dereck Wonnacott, LP: #126180) + + [ Dereck Wonnacott ] + * apt-ftparchive might write corrupt Release files (LP: #46439) + * Apply --important option to apt-cache depends (LP: #16947) + + -- Michael Vogt Tue, 05 Aug 2008 10:10:49 +0200 + +apt (0.7.14ubuntu3) intrepid; urgency=low + + [ Otavio Salvador ] + * Apply patch to avoid truncating of arbitrary files. Thanks to Bryan + Donlan for the patch. Closes: #482476 + * Avoid using dbus if dbus-daemon isn't running. Closes: #438803 + + [ Michael Vogt ] + * apt-pkg/deb/dpkgpm.cc: + - improve apt progress reporting, display trigger actions + * apt-pkg/depcache.cc: + - when checking for new important deps, skip critical ones + (LP: #236360) + + -- Michael Vogt Tue, 03 Jun 2008 17:27:07 +0200 + +apt (0.7.14ubuntu2) intrepid; urgency=low + + * debian/control: + - fix FTBFS by adding missing intltool dependency + + -- Michael Vogt Fri, 09 May 2008 13:50:22 +0200 + apt (0.7.14) unstable; urgency=low [ Christian Perrier ] @@@ -5906,366 -4400,104 +6099,366 @@@ apt (0.7.10) unstable; urgency=lo -- Michael Vogt Mon, 07 Jan 2008 21:40:47 +0100 -apt (0.7.9) unstable; urgency=low +apt (0.7.9ubuntu17) hardy-proposed; urgency=low - [ Christian Perrier ] - * Add several languages to LINGUAS and, therefore, really ship the relevant - translation: - Arabic, Dzongkha, Khmer, Marathi, Nepali, Thai - Thanks to Theppitak Karoonboonyanan for checking this out. Closes: #448321 + * apt-pkg/acquire-item.cc: + - fix signaure removal on transient network failures LP: #220627 + (thanks to Scott James Remnant) - [ Program translations ] - - Korean updated. Closes: #448430 - - Galician updated. Closes: #448497 - - Swedish updated. + -- Michael Vogt Tue, 22 Apr 2008 16:32:49 +0200 - [ Otavio Salvador ] - * Fix configure script to check for CURL library and headers presense. - * Applied patch from Brian M. Carlson - to add backward support for arches that lacks pselect support, - closes: #448406. - * Umount CD-ROM when calling apt-cdrom ident, except when called with - -m, closes: #448521. +apt (0.7.9ubuntu16) hardy; urgency=low - -- Otavio Salvador Wed, 31 Oct 2007 13:37:26 -0200 + * cmdline/apt-key: + - only check against master-keys in net-update to not break + custom CDs (thanks to Colin Watson) -apt (0.7.8) unstable; urgency=low + -- Michael Vogt Tue, 08 Apr 2008 14:17:14 +0200 - * Applied patch from Daniel Leidert to fix - APT::Acquire::Translation "none" support, closes: #437523. - * Applied patch from Daniel Burrows to add support - for the Homepage field (ABI break), closes: #447970. - * Applied patch from Frans Pop to fix a trailing - space after cd label, closes: #448187. +apt (0.7.9ubuntu15) hardy; urgency=low - -- Otavio Salvador Fri, 26 Oct 2007 18:20:13 -0200 + * cmdline/apt-get.cc: + - do two passes when installing tasks, first ignoring dependencies, + then resolving them and run the problemResolver at the end + so that it can correct any missing dependencies. This should + fix livecd building for kubuntu (thanks to Jonathan Riddell + for reporting the problem) -apt (0.7.7) unstable; urgency=low + -- Michael Vogt Thu, 13 Mar 2008 23:25:45 +0100 + +apt (0.7.9ubuntu14) hardy; urgency=low + + * cmdline/apt-get.cc: + - fix incorrect help output for -f (LP: #57487) + - run the problemResolver after a task was installed + so that it can correct any missing dependencies + * typo fixes (LP: #107960) + + -- Michael Vogt Tue, 11 Mar 2008 21:46:07 +0100 + +apt (0.7.9ubuntu13) hardy; urgency=low + + [ Lionel Porcheron ] + * debian/apt.cron.daily: + - only call gconftool if gcontool is installed (LP: #194281) [ Michael Vogt ] - * apt-inst/contrib/extracttar.cc: - - fix fd leak for zero size files (thanks to Bill Broadley for - reporting this bug) - * apt-pkg/acquire-item.cc: - - remove zero size files on I-M-S hit - * methods/https.cc: - - only send LastModified if we actually have a file - - send range request with if-range - - delete failed downloads - - delete zero size I-M-S hits - * apt-pkg/deb/dpkgpm.{cc,h}: - - merged dpkg-log branch, this lets you specify a - Dir::Log::Terminal file to log dpkg output to - (ABI break) - - fix parse error when dpkg sends unexpected data - * merged apt--sha256 branch to fully support the new - sha256 checksums in the Packages and Release files - (ABI break) - * apt-pkg/pkgcachegen.cc: - - increase default mmap size - * tests/local-repo: - - added local repository testcase - * apt-pkg/acquire.cc: - - increase MaxPipeDepth for the internal worker<->method - communication to 1000 for the debtorrent backend - * make apt build with g++ 4.3 - * fix missing SetExecClose() call when the status-fd is used + * doc/apt_preferences.5.xml: + - fix typo (LP: #150900) + * doc/example/sources.list: + - updated for hardy (LP: #195879) * debian/apt.cron.daily: - - move unattended-upgrade before apt-get autoclean - * fix "purge" commandline argument, closes: #133421 - (thanks to Julien Danjou for the patch) + - sleep random amount of time (default within 0-30min) before + starting the upate to hit the mirrors less hard + + -- Michael Vogt Tue, 04 Mar 2008 15:35:09 +0100 + +apt (0.7.9ubuntu12) hardy; urgency=low + + * debian/apt.cron.daily: + - use admin user proxy settings * cmdline/apt-get.cc: - - do not change the auto-installed information if a package - is reinstalled - * apt-pkg/acquire-item.cc: - - fix crash in diff acquire code - * cmdline/apt-mark: - - Fix chmoding after have renamed the extended-states file (LP: #140019) - (thanks to Laurent Bigonville) - * apt-pkg/depcache.cc: - - set "APT::Install-Recommends" to true by default (OMG!) + - fix task installation (thanks to Colin Watson) + + -- Michael Vogt Thu, 21 Feb 2008 15:07:44 +0100 + +apt (0.7.9ubuntu11) hardy; urgency=low + + * apt-pkg/algorithms.cc: + - add APT::Update::Post-Invoke-Success script slot + (LP: #188127) + + -- Michael Vogt Thu, 10 Jan 2008 12:06:12 +0100 + +apt (0.7.9ubuntu10) hardy; urgency=low + + * cmdline/apt-key: + - add "net-update" command that fetches the + ubuntu-archive-keyring.gpg and add keys from it that are + signed by the ubuntu-master-keyring.gpg + (apt-archive-key-signatures spec) * debian/apt.cron.daily: - - only run the cron job if apt-get check succeeds (LP: #131719) - - [ Program translations ] - - French updated - - Basque updated. Closes: #436425 - - Fix the zh_CN translator's name in debian/changelog for 0.7.2 - Closes: #423272 - - Vietnamese updated. Closes: #440611 - - Danish updated. Closes: #441102 - - Thai added. Closes: #442833 - - Swedish updated. - - Galician updated. Closes: #446626 + - add apt-key net-update to the nightly cron job - [ Otavio Salvador ] - * Add hash support to copy method. Thanks Anders Kaseorg by the patch - (closes: #436055) - * Reset curl options and timestamp between downloaded files. Thanks to - Ryan Murray for the patch (closes: #437150) - * Add support to apt-key to export keys to stdout. Thanks to "Dwayne + -- Michael Vogt Wed, 13 Feb 2008 15:50:28 +0100 + +apt (0.7.9ubuntu9) hardy; urgency=low + + * fix FTBFS due to incorrect intltool build-depends + + -- Michael Vogt Mon, 11 Feb 2008 16:04:37 +0100 + +apt (0.7.9ubuntu8) hardy; urgency=low + + * share/apt-auth-failure.note: + - show update-notifier note if the nightly update fails with a + authentication failure (apt-authentication-reliability spec) + + -- Michael Vogt Mon, 11 Feb 2008 14:04:56 +0100 + +apt (0.7.9ubuntu7) hardy; urgency=low + + * methods/connect.cc: + - remember hosts with Resolve failures or connect Timeouts + see https://wiki.ubuntu.com/NetworklessInstallationFixes + * cmdlines/apt-key: + - fix bug in the new apt-key update code that imports only + keys signed with the master key (thanks to cjwatson) + + -- Michael Vogt Fri, 08 Feb 2008 11:38:35 +0100 + +apt (0.7.9ubuntu6) hardy; urgency=low + + * cmdline/apt-key: + - add support for a master-keyring that contains signing keys + that can be used to sign the archive signing keys. This should + make key-rollover easier. + * apt-pkg/deb/dpkgpm.cc: + - merged patch from Kees Cook to fix anoying upper-case display + on amd64 in sbuild + * apt-pkg/algorithms.cc: + - add APT::Update::Post-Invoke-Success script slot + - Make the breaks handling use the kill list. This means, that a + Breaks: Pkg (<< version) may put Pkg onto the remove list. + * apt-pkg/deb/dpkgpm.cc: + - add APT::Apport::MaxReports to limit the maximum number + of reports generated in a single run (default to 3) + * apt-pkg/deb/debmetaindex.cc: + - add missing "Release" file uri when apt-get update --print-uris + is run + + -- Michael Vogt Mon, 04 Feb 2008 14:28:02 +0100 + +apt (0.7.9ubuntu5) hardy; urgency=low + + * Merged apt-authentication-reliabilty branch. This means + that apt will refuse to update and use the old lists if + the authentication of a repository that used to be + authenticated fails. See + https://wiki.ubuntu.com/AptAuthenticationReliability + for more details. + + -- Michael Vogt Wed, 16 Jan 2008 10:36:10 +0100 + +apt (0.7.9ubuntu4) hardy; urgency=low + + * apt-pkg/algorithms.cc: + - Since APT::Get::List-Cleanup and APT::List-Cleanup both default to + true, the effect of the compatibility code was to require both of them + to be set to false in order to disable list cleanup; this broke the + installer. Instead, disable list cleanup if either of them is set to + false. + + -- Colin Watson Wed, 09 Jan 2008 22:34:37 +0000 + +apt (0.7.9ubuntu3) hardy; urgency=low + + * merged the apt--DoListUpdate branch, this provides a common interface + for "apt-get update" like operations for the frontends and also provides + hooks to run stuff in APT::Update::{Pre,Post}-Invoke + + -- Michael Vogt Mon, 07 Jan 2008 19:02:11 +0100 + +apt (0.7.9ubuntu2) hardy; urgency=low + + [ Otavio Salvador ] + * Applied patch from Aurelien Jarno to fix building + with newest dpkg-shlibdeps changing the packaging building order and a + patch from Robert Millan to fix parallel building, + closes: #452862. + * Applied patch from Alexander Winston + to use 'min' as symbol for minute, closes: #219034. + * Applied patch from Amos Waterland to allow apt to + work properly in initramfs, closes: #448316. + * Applied patch from Robert Millan to make apt-key and + apt-get to ignore time conflicts, closes: #451328. + * Applied patch from Peter Eisentraut to fix a + grammatical error ("manual installed" -> "manually installed"), + closes: #438136. + * Fix cron.daily job to not call fail if apt isn't installed, closes: + #443286. + + [ Daniel Burrows ] + * apt-pkg/contrib/configuration.cc: + - if RootDir is set, then FindFile and FindDir will return paths + relative to the directory stored in RootDir, closes: #456457. + + [ Christian Perrier ] + * Fix wording for "After unpacking...". Thans to Michael Gilbert + for the patch. Closes: #260825 + + [ Program translations ] + - Vietnamese updated. Closes: #453774 + - Japanese updated. Closes: #456909 + - French updated. + + [ Michael Vogt ] + * apt-pkg/packagemanager.{cc,h}: + - propergate the Immediate flag to make hitting the + "E: Internal Error, Could not perform immediate configuration (2)" + harder. (LP: #179247) + * debian/apt.conf.daily: + - print warning if the cache can not be locked (closes: #454561), + thanks to Bastian Kleineidam + * debian/control: + - build against libdb-dev (instead of libdb4.4-dev) + + -- Michael Vogt Thu, 03 Jan 2008 11:31:45 +0100 + +apt (0.7.9ubuntu1) hardy; urgency=low + + * merged from http://bzr.debian.org/apt/apt/debian-sid/, remaining + changes: + - mirror download method (pending merge with debian) + - no pdiff download by default (unsuitable for ubuntu) + - no recommends-by-default yet + - add "Original-Maintainer" field to tagfile + - show warning on apt-get source if the package is maintained + in a VCS (pedinging merge with debian) + - use ubuntu-archive keyring instead of debians one + - support metapackages section for autoremoval + - debian maintainer field change + - send ubuntu string in user-agent + + * Changes from the debian-sid bzr branch (but not uploaded to debian + yet): + + [ Otavio Salvador ] + * Applied patch from Mike O'Connor to add a manpage to + apt-mark, closes: #430207. + * Applied patch from Andrei Popescu to add a + note about some frontends in apt.8 manpage, closes: #438545. + * Applied patch from Aurelien Jarno to avoid CPU + getting crazy when /dev/null is redirected to stdin (which breaks + buildds), closes: #452858. + + [ Program translations ] + - Basque updated. Closes: #453088 + + [ Michael Vogt ] + * debian/rules + - fix https install location + * methods/gpgv.cc: + - remove cruft code that caused timestamp/I-M-S issues + * ftparchive/contents.cc: + - fix error output + * methods/mirror.{cc,h}: + - only update mirror list on IndexFile updates + * apt-pkg/acquire-item.{cc,h}: + - make the authentication download code more robust against + servers/proxies with broken If-Range implementations + * debian/control: + - build against libdb-dev (instead of libdb4.4-dev) + * merged the apt--DoListUpdate branch, this provides a common interface + for "apt-get update" like operations for the frontends and also provides + hooks to run stuff in APT::Update::{Pre,Post}-Invoke + + [ Chris Cheney ] + * ftparchive/contents.cc: + - support lzma data members + * ftparchive/multicompress.cc: + - support lzma output + + -- Michael Vogt Thu, 13 Dec 2007 14:46:27 +0100 + +apt (0.7.9) unstable; urgency=low + + [ Christian Perrier ] + * Add several languages to LINGUAS and, therefore, really ship the relevant + translation: + Arabic, Dzongkha, Khmer, Marathi, Nepali, Thai + Thanks to Theppitak Karoonboonyanan for checking this out. Closes: #448321 + + [ Program translations ] + - Korean updated. Closes: #448430 + - Galician updated. Closes: #448497 + - Swedish updated. + + [ Otavio Salvador ] + * Fix configure script to check for CURL library and headers presense. + * Applied patch from Brian M. Carlson + to add backward support for arches that lacks pselect support, + closes: #448406. + * Umount CD-ROM when calling apt-cdrom ident, except when called with + -m, closes: #448521. + + -- Otavio Salvador Wed, 31 Oct 2007 13:37:26 -0200 + +apt (0.7.8) unstable; urgency=low + + * Applied patch from Daniel Leidert to fix + APT::Acquire::Translation "none" support, closes: #437523. + * Applied patch from Daniel Burrows to add support + for the Homepage field (ABI break), closes: #447970. + * Applied patch from Frans Pop to fix a trailing + space after cd label, closes: #448187. + + -- Otavio Salvador Fri, 26 Oct 2007 18:20:13 -0200 + +apt (0.7.7) unstable; urgency=low + + [ Michael Vogt ] + * apt-inst/contrib/extracttar.cc: + - fix fd leak for zero size files (thanks to Bill Broadley for + reporting this bug) + * apt-pkg/acquire-item.cc: + - remove zero size files on I-M-S hit + * methods/https.cc: + - only send LastModified if we actually have a file + - send range request with if-range + - delete failed downloads + - delete zero size I-M-S hits + * apt-pkg/deb/dpkgpm.{cc,h}: + - merged dpkg-log branch, this lets you specify a + Dir::Log::Terminal file to log dpkg output to + (ABI break) + - fix parse error when dpkg sends unexpected data + * merged apt--sha256 branch to fully support the new + sha256 checksums in the Packages and Release files + (ABI break) + * apt-pkg/pkgcachegen.cc: + - increase default mmap size + * tests/local-repo: + - added local repository testcase + * apt-pkg/acquire.cc: + - increase MaxPipeDepth for the internal worker<->method + communication to 1000 for the debtorrent backend + * make apt build with g++ 4.3 + * fix missing SetExecClose() call when the status-fd is used + * debian/apt.cron.daily: + - move unattended-upgrade before apt-get autoclean + * fix "purge" commandline argument, closes: #133421 + (thanks to Julien Danjou for the patch) + * cmdline/apt-get.cc: + - do not change the auto-installed information if a package + is reinstalled + * apt-pkg/acquire-item.cc: + - fix crash in diff acquire code + * cmdline/apt-mark: + - Fix chmoding after have renamed the extended-states file (LP: #140019) + (thanks to Laurent Bigonville) + * apt-pkg/depcache.cc: + - set "APT::Install-Recommends" to true by default (OMG!) + * debian/apt.cron.daily: + - only run the cron job if apt-get check succeeds (LP: #131719) + + [ Program translations ] + - French updated + - Basque updated. Closes: #436425 + - Fix the zh_CN translator's name in debian/changelog for 0.7.2 + Closes: #423272 + - Vietnamese updated. Closes: #440611 + - Danish updated. Closes: #441102 + - Thai added. Closes: #442833 + - Swedish updated. + - Galician updated. Closes: #446626 + + [ Otavio Salvador ] + * Add hash support to copy method. Thanks Anders Kaseorg by the patch + (closes: #436055) + * Reset curl options and timestamp between downloaded files. Thanks to + Ryan Murray for the patch (closes: #437150) + * Add support to apt-key to export keys to stdout. Thanks to "Dwayne C. Litzenberger" for the patch (closes: #441942) * Fix compilation warnings: - apt-pkg/indexfile.cc: conversion from string constant to 'char*'; @@@ -6293,193 -4525,6 +6486,193 @@@ -- Michael Vogt Tue, 23 Oct 2007 14:58:03 +0200 +apt (0.7.6ubuntu14.1) gutsy-proposed; urgency=low + + [ Michael Vogt ] + * apt-pkg/deb/dpkgpm.{cc,h}: + - give up timeslice on EIO error in read from master terminal + * debian/apt.cron.daily: + - only run the cron job if apt-get check succeeds (LP: #131719) + + [ Martin Emrich ] + * apt-pkg/deb/dpkgpm.{cc,h}: + - rewrite dpkgpm.cc to use pselect() instead of select() + to block signals during select() (LP: #134858) + + -- Michael Vogt Sat, 20 Oct 2007 07:51:12 +0200 + +apt (0.7.6ubuntu14) gutsy; urgency=low + + * apt-pkg/deb/dpkgpm.cc: + - fix resource leak (LP: #148806) + + -- Michael Vogt Mon, 15 Oct 2007 20:57:44 +0200 + +apt (0.7.6ubuntu13) gutsy; urgency=low + + * apt-pkg/deb/dpkgpm.cc: + - fix crash in WriteApportReport (LP: #144537) + * apt-pkg/acquire-item.cc + - fix disappearing local Packages.gz file (LP: #131166) + * methods/https.cc: + - fix off-by-one error I-M-S handling + - cleanup after I-M-S hit + + -- Michael Vogt Tue, 09 Oct 2007 01:48:26 +0200 + +apt (0.7.6ubuntu12) gutsy; urgency=low + + [ Michael Vogt ] + * cmdline/apt-mark: + - Fix chmoding after have renamed the extended-states file + (thanks to Laurent Bigonville, LP: #140019) + * apt-pkg/deb/debmetaindex.cc: comparison with string literal results + in unspecified behaviour; + * Reset curl options and timestamp between downloaded files. Thanks to + Ryan Murray for the patch + + [Paul Sladen] + * Have 'cron.daily/apt' send D-Bus doesn't exist error messages + to the bit bucket. Thanks to 'dasdda'. (LP: #115397) + + -- Michael Vogt Wed, 03 Oct 2007 02:17:45 +0200 + +apt (0.7.6ubuntu11) gutsy; urgency=low + + * apt-pkg/contrib/mmap.cc: + - don't fail if msync() returns > 0 (LP: #144001) + + -- Colin Watson Sat, 22 Sep 2007 21:39:29 +0100 + +apt (0.7.6ubuntu10) gutsy; urgency=low + + * apt-pkg/deb/dpkgpm.cc: + - fix parse error when dpkg sends unexpected data + + -- Michael Vogt Tue, 18 Sep 2007 17:25:09 +0100 + +apt (0.7.6ubuntu9) gutsy; urgency=low + + * apt-pkg/deb/dpkgpm.cc: + - fix progress reporting precent calculation (LP: #137798) + * make apt build with g++ 4.3 + * fix missing SetExecClose() call when the status-fd is used + (LP: #136767) + * debian/apt.cron.daily: + - move unattended-upgrade before apt-get autoclean + * fix "purge" commandline argument, closes LP: #125733 + (thanks to Julien Danjou for the patch) + * cmdline/apt-get.cc: + - do not change the auto-installed information if a package + is reinstalled (LP: #139448) + + -- Michael Vogt Tue, 11 Sep 2007 20:55:00 +0200 + +apt (0.7.6ubuntu8) gutsy; urgency=low + + * apt-pkg/deb/dpkgpm.{cc,h}: + - fix bug in dpkg log writing when a signal is caught during + select() (LP: #134858) + - write end marker in the log as well + + -- Michael Vogt Wed, 05 Sep 2007 15:03:46 +0200 + +apt (0.7.6ubuntu7) gutsy; urgency=low + + * reupload to fix FTBFS + + -- Michael Vogt Thu, 16 Aug 2007 19:44:20 +0200 + +apt (0.7.6ubuntu6) gutsy; urgency=low + + * dpkg-triggers: Deal properly with new package states. + + -- Ian Jackson Wed, 15 Aug 2007 20:44:37 +0100 + +apt (0.7.6ubuntu5) UNRELEASED; urgency=low + + * apt-pkg/acquire-item.cc: + - fix file removal on local repo i-m-s hit (LP: #131166) + * tests/local-repo: + - added regression test for this bug + + -- Michael Vogt Thu, 09 Aug 2007 12:34:07 +0200 + +apt (0.7.6ubuntu4) gutsy; urgency=low + + * cmdline/apt-get.cc: + - remove YnPrompt when a XS-Vcs- tag is found, improve the + notice (LP: #129575) + * methods/copy.cc: + - take hashes here too + * apt-pkg/acquire-worker.cc: + - only pass on computed hash if we recived one from the method + + -- Michael Vogt Wed, 08 Aug 2007 19:30:29 +0200 + +apt (0.7.6ubuntu3) gutsy; urgency=low + + * apt-pkg/deb/dpkgpm.cc: + - fix packagename extraction when writting apport reports + * apt-pkg/pkgcachegen.cc: + - increase default mmap size (LP: #125640) + + -- Michael Vogt Tue, 07 Aug 2007 09:52:00 +0200 + +apt (0.7.6ubuntu2) gutsy; urgency=low + + * doc/examples/sources.list: + - change example source to gutsy + * apt-pkg/deb/dpkgpm.cc: + - do not break if no /dev/pts is available + + -- Michael Vogt Mon, 06 Aug 2007 15:17:57 +0200 + +apt (0.7.6ubuntu1) gutsy; urgency=low + + [ Michael Vogt ] + * apt-inst/contrib/extracttar.cc: + - fix fd leak for zero size files (thanks to Bill Broadley for + reporting this bug) + * apt-pkg/acquire-item.cc: + - remove zero size files on I-M-S hit + * methods/https.cc: + - only send LastModified if we actually have a file + - send range request with if-range + - delete failed downloads + (thanks to Thom May for his help here) + - delete zero size I-M-S hits + * apt-pkg/deb/dpkgpm.{cc,h}: + - merged dpkg-log branch, this lets you specify a + Dir::Log::Terminal file to log dpkg output to + (ABI break) + - when writting apport reports, attach the dpkg + terminal log too + * merged apt--sha256 branch to fully support the new + sha256 checksums in the Packages and Release files + (ABI break) + * apt-pkg/pkgcachegen.cc: + - increase default mmap size + * tests/local-repo: + - added local repository testcase + * make apt build with g++ 4.3 + * fix missing SetExecClose() call when the status-fd is used + * debian/apt.cron.daily: + - move unattended-upgrade before apt-get autoclean + * fix "purge" commandline argument, closes: #133421 + (thanks to Julien Danjou for the patch) + * cmdline/apt-get.cc: + - do not change the auto-installed information if a package + is reinstalled + * cmdline/apt-mark: + - Fix chmoding after have renamed the extended-states file (LP: #140019) + (thanks to Laurent Bigonville) + + [ Ian Jackson ] + * dpkg-triggers: Deal properly with new package states. + + -- Michael Vogt Thu, 02 Aug 2007 11:55:54 +0200 + apt (0.7.6) unstable; urgency=low * Applied patch from Aurelien Jarno to fix wrong @@@ -6507,14 -4552,6 +6700,14 @@@ apt (0.7.5) unstable; urgency=lo -- Otavio Salvador Wed, 25 Jul 2007 20:16:46 -0300 +apt (0.7.4ubuntu1) gutsy; urgency=low + + * debian/apt.conf.ubuntu, apt.conf.autoremove: + - Change metapackages to {restricted,universe,multiverse}/metapackages + in Install-Recommends-Sections and Never-MarkAuto-Sections + + -- Michael Vogt Thu, 26 Jul 2007 10:42:29 +0200 + apt (0.7.4) unstable; urgency=low [ Michael Vogt ] @@@ -6575,90 -4612,6 +6768,90 @@@ apt (0.7.3) unstable; urgency=lo -- Michael Vogt Sun, 01 Jul 2007 12:31:29 +0200 +apt (0.7.2ubuntu7) gutsy; urgency=low + + * fix build-dependencies + * fixes in the auto-mark code (thanks to Daniel + Burrows) + + -- Michael Vogt Mon, 9 Jul 2007 19:02:54 +0200 + +apt (0.7.2ubuntu6) gutsy; urgency=low + + [ Michael Vogt] + * cmdline/apt-get.cc: + - make the XS-Vcs-$foo warning more copy'n'paste + friendly (thanks to Matt Zimmerman) + - ignore the Vcs-Browser tag (Fixes LP: #121770) + * debian/apt.conf.autoremove: + - added "linux-ubuntu-modules" to APT::NeverAutoRemove + + [ Sarah Hobbs ] + * Change metapackages to *metapackages in Install-Recommends-Section + and Never-MarkAuto-Section of debian/apt.conf.autoremove, so that + the Recommends of metapackages in universe and multiverse will get + installed. + * Also make this change in doc/examples/configure-index. + * Added a Build Dependancies of automake, docbook-xsl, xsltproc, xmlto, + docbook to fix FTBFS. + * Added in previous changelog entries, as those who uploaded did not + actually commit to Bzr. + + -- Sarah Hobbs Mon, 09 Jul 2007 01:15:57 +1000 + +apt (0.7.2ubuntu5) gutsy; urgency=low + + * Rerun autoconf to fix the FTBFS. + + -- Michael Bienia Fri, 06 Jul 2007 19:17:33 +0200 + +apt (0.7.2ubuntu4) gutsy; urgency=low + + * Rebuild for the libcurl4 -> libcurl3 transition mess. + + -- Steve Kowalik Fri, 6 Jul 2007 12:44:05 +1000 + +apt (0.7.2ubuntu3) gutsy; urgency=low + + * cmdline/apt-get.cc: + - fix InstallTask code when a pkgRecord ends + with a single '\n' (thanks to Soren Hansen for reporting) + + -- Michael Vogt Wed, 27 Jun 2007 13:33:38 +0200 + +apt (0.7.2ubuntu2) gutsy; urgency=low + + * fixed compile errors with g++ 4.3 (thanks to + Daniel Burrows, closes: #429378) + * fix FTFBFS by changing build-depends to + libcurl4-gnutls-dev (closes: #428363) + + -- Michael Vogt Tue, 19 Jun 2007 13:47:03 +0200 + +apt (0.7.2ubuntu1) gutsy; urgency=low + + * apt-pkg/deb/dpkgpm.cc: + - apport integration added, this means that a apport + report is written on dpkg failures + * cmdline/apt-get.cc: + - merged http://people.ubuntu.com/~mvo/bzr/apt/xs-vcs-bzr/ + this will warn when Vcs- headers are found on apt-get source + (Fixes LP:#115959) + * merged from debian/unstable, remaining changes: + - maintainer field changed + - merged the apt--mirror branch + http://people.ubuntu.com/~mvo/bzr/apt/apt--mirror/ + - apport reporting on package install/upgrade/remove failure + - support for "Originial-Maintainer" field + - merged apt--xs-vcs-bzr branch + (http://people.ubuntu.com/~mvo/bzr/apt/xs-vcs-bzr/) + - use ubuntu archive keyring by default + - debian/apt.conf.autoremove + + install recommands for section "metapackages" + + do not mark direct dependencies of "metapackages" as autoremoved + + -- Michael Vogt Thu, 14 Jun 2007 10:38:36 +0200 + apt (0.7.2-0.1) unstable; urgency=low * Non-maintainer upload. @@@ -6752,144 -4705,34 +6945,144 @@@ apt (0.7.1) experimental; urgency=lo * apt-pkg/policy.cc: - allow multiple packages (thanks to David Foerster) - -- Michael Vogt Wed, 2 May 2007 13:43:44 +0200 + -- Michael Vogt Wed, 2 May 2007 13:43:44 +0200 + +apt (0.7.0) experimental; urgency=low + + * Package that contains all the new features + * Removed all #pragma interface/implementation + * Branch that contains all the new features: + * translated package descriptions + * task install support + * automatic dependency removal (thanks to Daniel Burrows) + * merged support for the new dpkg "Breaks" field + (thanks to Ian Jackson) + * handle network failures more gracefully on "update" + * support for unattended-upgrades (via unattended-upgrades + package) + * added apt-transport-https method + * merged "install-recommends" branch (ABI break): + - new "--install-recommends" + - install new recommends on "upgrade" if --install-recommends is + given + - new "--fix-policy" option to install all packages with unmet + important dependencies (usefull with --install-recommends to + see what not-installed recommends are on the system) + - fix of recommended packages display (only show CandidateVersion + fix or-group handling) + * merged "install-task" branch (use with "apt-get install taskname^") + + -- Michael Vogt Fri, 12 Jan 2007 20:48:07 +0100 + +apt (0.6.46.4ubuntu10) feisty; urgency=low + + * apt-pkg/depcache.cc: + - added "APT::Never-MarkAuto-Section" and consider dependencies + of packages in this section manual (LP#59893) + - ensure proper permissions in the extended_state file (LP#67037) + * debian/apt.conf.ubuntu: + - added APT::Never-MarkAuto-Section "metapackages" (LP#59893) + * cmdline/apt-get.cc: + - "apt-get install foo" on a already installed package foo will + clean the automatic installed flag (LP#72007) + - do not show packages already marked for removal as auto-installed + (LP#64493) + - applied patch to (optionally) hide the auto-remove information + (thanks to Frode M. Døving) (LP#69148) + + -- Michael Vogt Wed, 14 Mar 2007 13:32:32 +0100 + +apt (0.6.46.4ubuntu9) feisty; urgency=low + + * debian/control: + - set XS-Vcs-Bzr header + - Set Ubuntu maintainer address + * apt-pkg/cdrom.cc: + - only unmount if APT::CDROM::NoMount is false + - only umount if it was mounted by the method before + * cmdline/apt-get.cc: + - fix version output in autoremove list (LP#68941) + * apt-pkg/packagemanager.cc: + - do not spin 100% cpu in FixMissing() (LP#84476) + * apt-pkg/indexfile.cc: + - fix problem overwriting APT::Acquire::Translation + * doc/examples/configure-index: + - document APT::Acquire::Translation + + -- Michael Vogt Tue, 13 Mar 2007 15:24:39 +0100 + +apt (0.6.46.4ubuntu8) feisty; urgency=low + + * fix segfault in the pkgRecords destructor + * Bump ABI version + * debian/control: + - make the libcurl3-gnutls-dev versionized (LP#86614) + + -- Michael Vogt Mon, 26 Feb 2007 14:26:33 +0100 + +apt (0.6.46.4ubuntu7) feisty; urgency=low + + * Merged the apt--mirror branch. This means that a new 'mirror' + method is available that will allow dynamic mirror updates. + The sources.list entry looks something like this: + "deb mirror://mirrors.lp.net/get_mirror feisty main restricted" + + It also supports error reporting to a configurable url for mirror + problems/failures. + * Bump ABI version + + -- Michael Vogt Tue, 6 Feb 2007 11:38:06 +0100 + +apt (0.6.46.4ubuntu6) feisty; urgency=low + + * methods/http.cc: + - send apt version in User-Agent + * apt-pkg/deb/debrecords.cc: + - fix SHA1Hash() return value + * apt-pkg/algorithms.cc: + - fix resolver bug on removal triggered by weak-dependencies + with or-groups + - fix segfault (lp: #76530) + + -- Michael Vogt Wed, 20 Dec 2006 11:04:36 +0100 + +apt (0.6.46.4ubuntu5) feisty; urgency=low + + * added apt-transport-https package to provide a optional + https transport (apt-https spec) + + -- Michael Vogt Tue, 19 Dec 2006 16:23:43 +0100 + +apt (0.6.46.4ubuntu4) feisty; urgency=low + + * apt-pkg/algorithms.cc: + - only increase the score of installed applications if they + are not obsolete + + -- Michael Vogt Mon, 18 Dec 2006 19:39:05 +0100 + +apt (0.6.46.4ubuntu3) feisty; urgency=low -apt (0.7.0) experimental; urgency=low + * apt-pkg/algorithm.cc: + - use clog for all debugging + * apt-pkg/depcache.cc: + - never mark Required package for autoremoval (lp: #75882) - * Package that contains all the new features - * Removed all #pragma interface/implementation - * Branch that contains all the new features: - * translated package descriptions - * task install support - * automatic dependency removal (thanks to Daniel Burrows) - * merged support for the new dpkg "Breaks" field + -- Michael Vogt Mon, 18 Dec 2006 11:56:05 +0100 + +apt (0.6.46.4ubuntu2) feisty; urgency=low + + * apt-pkg/algorithms.cc: add missing call to MarkKeep + so that dist-upgrade isn't broken by unsatisfiable Breaks. (thanks to Ian Jackson) - * handle network failures more gracefully on "update" - * support for unattended-upgrades (via unattended-upgrades - package) - * added apt-transport-https method - * merged "install-recommends" branch (ABI break): - - new "--install-recommends" - - install new recommends on "upgrade" if --install-recommends is - given - - new "--fix-policy" option to install all packages with unmet - important dependencies (usefull with --install-recommends to - see what not-installed recommends are on the system) - - fix of recommended packages display (only show CandidateVersion - fix or-group handling) - * merged "install-task" branch (use with "apt-get install taskname^") - -- Michael Vogt Fri, 12 Jan 2007 20:48:07 +0100 + -- Michael Vogt Thu, 7 Dec 2006 23:07:24 +0100 + +apt (0.6.46.4ubuntu1) feisty; urgency=low + + * merged with debian + + -- Michael Vogt Thu, 7 Dec 2006 12:13:14 +0100 apt (0.6.46.4-0.1) unstable; urgency=emergency @@@ -6920,33 -4763,13 +7113,33 @@@ apt (0.6.46.4) unstable; urgency=hig -- Michael Vogt Thu, 7 Dec 2006 10:49:50 +0100 +apt (0.6.46.3ubuntu2) feisty; urgency=low + + * apt-pkg/algorithms.cc: add missing call to MarkKeep + so that dist-upgrade isn't broken by unsatisfiable Breaks. + + -- Ian Jackson Thu, 7 Dec 2006 15:46:52 +0000 + +apt (0.6.46.3ubuntu1) feisty; urgency=low + + * doc/apt-get.8.xml: + - documented autoremove, thanks to Vladimír Lapá%Gč%@ek + (lp: #62919) + * fix broken i18n in the dpkg progress reporting, thanks to + Frans Pop and Steinar Gunderson. (closes: #389261) + * po/en_GB.po: + - typo (lp: #61270) + * add apt-secure.8 to "See also" section + + -- Michael Vogt Thu, 23 Nov 2006 07:24:12 +0100 + apt (0.6.46.3-0.2) unstable; urgency=high * Non-maintainer upload with permission of Michael Vogt. * Fix FTBFS on most arches (regression from the fix of #400874) -- Andreas Barth Tue, 5 Dec 2006 15:51:22 +0000 - + apt (0.6.46.3-0.1) unstable; urgency=high * Non-maintainer upload with permission of Michael Vogt. @@@ -7052,173 -4875,6 +7245,173 @@@ apt (0.6.46) unstable; urgency=lo -- Michael Vogt Thu, 21 Sep 2006 10:25:03 +0200 +apt (0.6.45ubuntu14) edgy; urgency=low + + * cmdline/apt-get.cc: + - fix in the TryInstallTask() code to make sure that all package + there are marked manual install (lp: #61684) + + -- Michael Vogt Thu, 28 Sep 2006 00:34:20 +0200 + +apt (0.6.45ubuntu13) edgy; urgency=low + + * no-changes upload to make apt rebuild against latest g++ and + fix synaptic FTBFS (see bug: #62461 for details) + + -- Michael Vogt Tue, 26 Sep 2006 22:33:10 +0200 + +apt (0.6.45ubuntu12) edgy; urgency=low + + * apt-pkg/depcache.cc: + - fix in the sweep() code, set garbage flag for packages scheduled + for removal too + - do not change the autoFlag in MarkKeep(), this can lead to suprising + side effects + + -- Michael Vogt Thu, 21 Sep 2006 00:58:24 +0200 + +apt (0.6.45ubuntu11) edgy; urgency=low + + * removed "installtask" and change it so that tasknames can be given + with "apt-get install taskname^" + * improve the writeStateFile() code + + -- Michael Vogt Wed, 20 Sep 2006 14:14:24 +0200 + +apt (0.6.45ubuntu10) edgy; urgency=low + + * methods/http.cc: + - check more careful for incorrect proxy settings (closes: #378868) + * methods/gzip.cc: + - don't hang when /var is full (closes: #341537), thanks to + Luis Rodrigo Gallardo Cruz for the patch + * doc/examples/sources.list: + - removed non-us.debian.org from the example (closes: #380030,#316196) + * Merged from Christian Perrier bzr branch: + * ro.po: Updated to 514t. Closes: #388402 + * dz.po: Updated to 514t. Closes: #388184 + * it.po: Fixed typos. Closes: #387812 + * ku.po: New kurdish translation. Closes: #387766 + * sk.po: Updated to 514t. Closes: #386851 + * ja.po: Updated to 514t. Closes: #386537 + * gl.po: Updated to 514t. Closes: #386397 + * fr.po: Updated to 516t. + * fi.po: Updated to 512t. Closes: #382702 + * share/archive-archive.gpg: + - removed the outdated amd64 and debian-2004 keys + * apt-pkg/tagfile.cc: + - applied patch from Jeroen van Wolffelaar to make the tags + caseinsensitive (closes: #384182) + - reverted MMap use in the tagfile because it does not work + across pipes (closes: #383487) + * added "installtask" command + * added new ubuntu specific rewrite rule for "Original-Maintainer" + + -- Michael Vogt Tue, 19 Sep 2006 15:07:51 +0200 + +apt (0.6.45ubuntu9) edgy; urgency=low + + * cmdline/apt-get.cc: + - if --no-remove is given, do not run the AutoRemove code + + -- Michael Vogt Wed, 13 Sep 2006 11:54:20 +0200 + +apt (0.6.45ubuntu8) edgy; urgency=low + + * apt-pkg/algorithm.cc: + - fix pkgProblemResolver.InstallProtect() to preserve the auto-install + information (lp: #59457) + * cmdline/apt-get.cc: + - fix typo in autoremove information (lp: #59420) + * install apt-mark to modify the automatically install information for + packages + + -- Michael Vogt Fri, 8 Sep 2006 20:07:22 +0200 + +apt (0.6.45ubuntu7) edgy; urgency=low + + * apt-pkg/depcache.cc: + - fix a bug in the install-recommends-section code + + -- Michael Vogt Thu, 7 Sep 2006 18:22:38 +0200 + +apt (0.6.45ubuntu6) edgy; urgency=low + + [Michael Vogt] + * cmdline/apt-get.cc: + - always show auto-removable packages and give a hint how to remove + them + * debian/apt.conf.ubuntu: + - exlucde linux-image and linux-restricted-modules from ever being + auto-removed + - added "metapackages" as the section we want to install recommends + by default + * apt-pkg/depcache.cc: + - added support to turn install-recommends selectively on/off by + section + [Ian Jackson] + * Tests pass without code changes! Except that we need this: + * Bump cache file major version to force rebuild so that Breaks + dependencies are included. + * Don't depend on or suggest any particular dpkg or dpkg-dev versions; + --auto-deconfigure is very very old and dpkg-dev's Breaks support + is more or less orthogonal. + * Initial draft of `Breaks' implementation. Appears to compile, + but as yet *completely untested*. + + -- Michael Vogt Thu, 7 Sep 2006 11:50:52 +0200 + +apt (0.6.45ubuntu5) edgy; urgency=low + + * apt-pkg/pkgcachegen.cc: + - increase the APT::Cache-Limit to deal with the increased demand due + to the translated descriptions + * apt-pkg/deb/dpkgpm.cc: + - pass "--auto-deconfigure" to dpkg on install to support the + new "breaks" in dpkg + + -- Michael Vogt Tue, 15 Aug 2006 12:06:26 +0200 + +apt (0.6.45ubuntu4) edgy; urgency=low + + * cmdline/apt-get.cc: + - fix in the new --fix-polciy code + + -- Michael Vogt Mon, 14 Aug 2006 21:08:11 +0200 + +apt (0.6.45ubuntu3) edgy; urgency=low + + * ABI break + * merged latest apt--install-recommends (closes: #559000) + * added "--fix-policy" option to can be used as "--fix-broken" and + will install missing weak depends (recommends, and/or suggests + depending on the settings) + * merged the apt--ddtp branch + + -- Michael Vogt Fri, 11 Aug 2006 12:53:23 +0200 + +apt (0.6.45ubuntu2) edgy; urgency=low + + * debian/control: + - switched to libdb4.4 for building (closes: #381019) + * cmdline/apt-get.cc: + - show only the recommends/suggests for the candidate-version, not for all + versions of the package (closes: #257054) + - properly handle recommends/suggests or-groups when printing the list of + suggested/recommends packages (closes: #311619) + * merged "apt--install-recommends" branch: + - added "{no-}install-recommends" commandline option + - added APT::Install-{Recommends,Suggests} option + - currently Install-Recommends defaults to "False" + + -- Michael Vogt Wed, 9 Aug 2006 23:38:46 +0200 + +apt (0.6.45ubuntu1) edgy; urgency=low + + * merged with debian/unstable + + -- Michael Vogt Tue, 1 Aug 2006 15:43:22 +0200 + apt (0.6.45) unstable; urgency=low * apt-pkg/contrib/sha256.cc: @@@ -7264,37 -4920,6 +7457,37 @@@ -- Michael Vogt Thu, 27 Jul 2006 00:52:05 +0200 +apt (0.6.44.2ubuntu4) edgy; urgency=low + + * Make apt-get dselect-upgrade happy again + + -- Michael Vogt Fri, 21 Jul 2006 11:03:02 +0200 + +apt (0.6.44.2ubuntu3) edgy; urgency=low + + * Close extended_states file after writing it. + + -- Colin Watson Tue, 18 Jul 2006 00:12:13 +0100 + +apt (0.6.44.2ubuntu2) edgy; urgency=low + + * create a empty extended_states file if none exists already + + -- Michael Vogt Tue, 4 Jul 2006 09:23:03 +0200 + +apt (0.6.44.2ubuntu1) edgy; urgency=low + + * merged with debian/unstable + * merged the "auto-mark" branch to support aptitude like + marking of automatically installed dependencies and added + "apt-get remove --auto-remove" to remove unused auto-installed + packages again + * changed library version from 3.11 to 3.50 to make it clearly + different from the debian version (we are ABI incompatible because + of the auto-mark patch) + + -- Michael Vogt Mon, 3 Jul 2006 18:30:46 +0200 + apt (0.6.44.2exp1) experimental; urgency=low * added support for i18n of the package descriptions @@@ -7383,26 -5008,6 +7576,26 @@@ apt (0.6.44) unstable; urgency=lo -- Michael Vogt Mon, 8 May 2006 22:28:53 +0200 +apt (0.6.43.3ubuntu3) dapper; urgency=low + + * methods/http.cc: + - fix the user-agent string + + -- Michael Vogt Fri, 26 May 2006 18:09:32 +0200 + +apt (0.6.43.3ubuntu2) dapper; urgency=low + + * apt-pkg/deb/dpkgpm.cc: wording fixes (thanks to Matt Zimmerman) + + -- Michael Vogt Tue, 18 Apr 2006 13:24:40 +0200 + +apt (0.6.43.3ubuntu1) dapper; urgency=low + + * apt-pkg/acquire.cc: don't show ETA if it is 0 or absurdely large in + the status-fd (ubuntu #28954) + + -- Michael Vogt Tue, 28 Mar 2006 20:34:46 +0200 + apt (0.6.43.3) unstable; urgency=low * Merge bubulle@debian.org--2005/apt--main--0 up to patch-186: @@@ -7435,38 -5040,6 +7628,38 @@@ -- Michael Vogt Wed, 22 Feb 2006 10:13:04 +0100 +apt (0.6.43.2ubuntu1) dapper; urgency=low + + * Merge bubulle@debian.org--2005/apt--main--0 up to patch-182: + * ca.po: Completed to 512t. Closes: #351592 + * eu.po: Completed to 512t. Closes: #350483 + * ja.po: Completed to 512t. Closes: #349806 + * pl.po: Completed to 512t. Closes: #349514 + * sk.po: Completed to 512t. Closes: #349474 + * gl.po: Completed to 512 strings Closes: #349407 + * vi.po: Completed to 512 strings + * sv.po: Completed to 512 strings Closes: #349210 + * ru.po: Completed to 512 strings Closes: #349154 + * da.po: Completed to 512 strings Closes: #349084 + * fr.po: Completed to 512 strings + * LINGUAS: Add Welsh + * *.po: Updated from sources (512 strings) + * vi.po: Completed to 511 strings Closes: #348968 + * apt-pkg/deb/deblistparser.cc: + - don't explode on a DepCompareOp in a Provides line, but warn about + it and ignore it otherwise (thanks to James Troup for reporting it) + * cmdline/apt-get.cc: + - don't lock the lists directory in DoInstall, breaks --print-uri + (thanks to James Troup for reporting it) + * debian/apt.dirs: create /etc/apt/sources.list.d + * make apt-cache madison work without deb-src entries (#352583) + * cmdline/apt-get.cc: only run the list-cleaner if a update was + successfull + * apt-get update errors are only warnings nowdays + * be more careful with the signature file on network failures + + -- Michael Vogt Mon, 20 Feb 2006 22:27:48 +0100 + apt (0.6.43.2) unstable; urgency=low * Merge bubulle@debian.org--2005/apt--main--0 up to patch-166: @@@ -7490,24 -5063,6 +7683,24 @@@ -- Michael Vogt Thu, 19 Jan 2006 00:06:33 +0100 +apt (0.6.43.1ubuntu1) dapper; urgency=low + + * Merge bubulle@debian.org--2005/apt--main--0 up to patch-159: + - en_GB.po, de.po: fix spaces errors in "Ign " translations + Closes: #347258 + - makefile: make update-po a pre-requisite of clean target so + that POT and PO files are always up-to-date + - sv.po: Completed to 511t. Closes: #346450 + - sk.po: Completed to 511t. Closes: #346369 + - fr.po: Completed to 511t + - *.po: Updated from sources (511 strings) + * add patch to fix http download corruption problem (thanks to + Petr Vandrovec, closes: #280844, #290694) + * added APT::Periodic::Unattended-Upgrade (requires the package + "unattended-upgrade") + + -- Michael Vogt Tue, 10 Jan 2006 17:09:31 +0100 + apt (0.6.43.1) unstable; urgency=low * Merge bubulle@debian.org--2005/apt--main--0 up to patch-148: @@@ -7531,19 -5086,6 +7724,19 @@@ -- Michael Vogt Fri, 6 Jan 2006 01:17:08 +0100 +apt (0.6.43ubuntu2) dapper; urgency=low + + * merged some missing bits that wheren't merged by baz in the previous + upload (*grumble*) + + -- Michael Vogt Thu, 8 Dec 2005 18:35:58 +0100 + +apt (0.6.43ubuntu1) dapper; urgency=low + + * merged with debian + + -- Michael Vogt Fri, 25 Nov 2005 11:36:29 +0100 + apt (0.6.43) unstable; urgency=medium * Merge bubulle@debian.org--2005/apt--main--0 up to patch-132: @@@ -7564,22 -5106,6 +7757,22 @@@ -- Michael Vogt Tue, 29 Nov 2005 00:17:07 +0100 +apt (0.6.42.3ubuntu2) dapper; urgency=low + + * Merge bubulle@debian.org--2005/apt--main--0 up to patch-131: + * zh_CN.po: Completed to 507 strings(Closes: #338267) + * gl.po: Completed to 510 strings (Closes: #338356) + * added support for "/etc/apt/sources.list.d" directory + (closes: #66325) + + -- Michael Vogt Mon, 14 Nov 2005 15:30:12 +0100 + +apt (0.6.42.3ubuntu1) dapper; urgency=low + + * synced with debian + + -- Michael Vogt Thu, 10 Nov 2005 05:05:56 +0100 + apt (0.6.42.3) unstable; urgency=low * Merge bubulle@debian.org--2005/apt--main--0 up to patch-129: @@@ -7608,7 -5134,7 +7801,7 @@@ apt (0.6.42.2) unstable; urgency=hig * Priority high to get the AMD key into testing ASAP. -- Frans Pop Sun, 30 Oct 2005 21:29:11 +0100 - + apt (0.6.42.1) unstable; urgency=low * fix a incorrect example in the apt_prefrences man page @@@ -7686,80 -5212,6 +7879,80 @@@ apt (0.6.41) unstable; urgency=lo -- Michael Vogt Mon, 5 Sep 2005 22:59:03 +0200 +apt (0.6.40.1ubuntu8) breezy; urgency=low + + * Cherry picked michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-62: + - fix for a bad memory/file leak in the mmap code (ubuntu #15603) + * po/de.po, po/fr.po: + - updated the translations + * po/makefile: + - create a single pot file in each domain dir to make rosetta happy + + -- Michael Vogt Wed, 28 Sep 2005 10:16:06 +0200 + +apt (0.6.40.1ubuntu7) breezy; urgency=low + + * updated the pot/po files , no code changes + + -- Michael Vogt Tue, 27 Sep 2005 18:38:16 +0200 + +apt (0.6.40.1ubuntu6) breezy; urgency=low + + * Cherry picked michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-56: + - make it possible for apt to handle a failed MediaChange event and + fall back to other sources (ubuntu #13713) + + -- Michael Vogt Tue, 13 Sep 2005 22:09:50 +0200 + +apt (0.6.40.1ubuntu5) breezy; urgency=low + + * Cherry picked michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-{50,51}. + This adds media-change reporting to the apt status-fd (ubuntu #15213) + * Cherry picked michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-55: + apt-pkg/cdrom.cc: + - unmount the cdrom when apt failed to locate any package files + + -- Michael Vogt Mon, 12 Sep 2005 15:44:26 +0200 + +apt (0.6.40.1ubuntu4) breezy; urgency=low + + * debian/apt.cron.daily: + - fix a embarrassing typo + + -- Michael Vogt Wed, 7 Sep 2005 10:10:37 +0200 + +apt (0.6.40.1ubuntu3) breezy; urgency=low + + * debian/apt.cron.daily: + - use the ctime as well when figuring what packages need to + be removed. This fixes the problem that packages copied with + "cp -a" (e.g. from the installer) have old mtimes (ubuntu #14504) + + -- Michael Vogt Tue, 6 Sep 2005 18:30:46 +0200 + +apt (0.6.40.1ubuntu2) breezy; urgency=low + + * improved the support for "error" and "conffile" reporting from + dpkg, added the format to README.progress-reporting + * added README.progress-reporting to the apt-doc package + * Do md5sum checking for file and cdrom method (closes: #319142) + * Change pkgPolicy::Pin from private to protected to let subclasses + access it too (closes: #321799) + * methods/connect.cc: + - send failure reason for EAI_AGAIN (TmpResolveFailure) to acuire-item + * apt-pkg/acquire-item.cc: + - fail early if a FailReason is TmpResolveFailure (avoids hangs during + the install when no network is available) + * merged michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--trust-cdrom--0 + + -- Michael Vogt Tue, 23 Aug 2005 19:44:55 +0200 + +apt (0.6.40.1ubuntu1) breezy; urgency=low + + * Synchronize with Debian + + -- Michael Vogt Fri, 5 Aug 2005 14:20:56 +0200 + apt (0.6.40.1) unstable; urgency=low * bugfix in the parsing code for the apt<->dpkg communication. apt @@@ -7769,12 -5221,6 +7962,12 @@@ -- Michael Vogt Fri, 5 Aug 2005 13:24:58 +0200 +apt (0.6.40ubuntu1) breezy; urgency=low + + * Synchronize with Debian + + -- Matt Zimmerman Thu, 4 Aug 2005 15:53:22 -0700 + apt (0.6.40) unstable; urgency=low * Patch from Jordi Mallach to mark some additional strings for translation @@@ -7790,39 -5236,6 +7983,39 @@@ -- Matt Zimmerman Thu, 28 Jul 2005 11:57:32 -0700 +apt (0.6.39ubuntu4) breezy; urgency=low + + * Fix keyring paths in apt-key, apt.postinst (I swear I remember doing this + before...) + + -- Matt Zimmerman Wed, 29 Jun 2005 08:39:17 -0700 + +apt (0.6.39ubuntu3) breezy; urgency=low + + * Fix keyring locations for Ubuntu in apt-key too. + + -- Colin Watson Wed, 29 Jun 2005 14:45:36 +0100 + +apt (0.6.39ubuntu2) breezy; urgency=low + + * Install ubuntu-archive.gpg rather than debian-archive.gpg as + /etc/apt/trusted.gpg. + + -- Colin Watson Wed, 29 Jun 2005 11:53:34 +0100 + +apt (0.6.39ubuntu1) breezy; urgency=low + + * Michael Vogt + - Change debian/bugscript to use #!/bin/bash (Closes: #313402) + - Fix a incorrect example in the man-page (closes: #282918) + - Support architecture-specific extra overrides + (closes: #225947). Thanks to Anthony Towns for idea and + the patch, thanks to Colin Watson for testing it. + - better report network timeouts from the methods to the acuire code, + only timeout once per sources.list line + + -- Matt Zimmerman Tue, 28 Jun 2005 11:52:24 -0700 + apt (0.6.39) unstable; urgency=low * Welsh translation update: daf@muse.19inch.net--2005/apt--main--0--patch-6 @@@ -7835,13 -5248,6 +8028,13 @@@ -- Matt Zimmerman Tue, 28 Jun 2005 11:51:09 -0700 +apt (0.6.38ubuntu1) breezy; urgency=low + + * First release from Ubuntu branch + * Merge with --main--0, switch back to Ubuntu keyring + + -- Matt Zimmerman Sat, 25 Jun 2005 16:52:41 -0700 + apt (0.6.38) unstable; urgency=low * Merge michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--fixes--0--patch-6, a workaround @@@ -9720,4 -7126,3 +9913,4 @@@ apt (0.0.1) unstable; urgency=lo * Initial Release. -- Scott K. Ellis Tue, 31 Mar 1998 12:49:28 -0500 + diff --combined debian/control index e719035d0,49647340a..5cdacfc34 --- a/debian/control +++ b/debian/control @@@ -1,8 -1,7 +1,8 @@@ Source: apt Section: admin Priority: important -Maintainer: APT Development Team +Maintainer: Ubuntu Developers +XSBC-Original-Maintainer: APT Development Team Uploaders: Michael Vogt , Otavio Salvador , Christian Perrier , Daniel Burrows , Julian Andres Klode @@@ -13,13 -12,13 +13,13 @@@ Build-Depends: dpkg-dev (>= 1.15.8), de po4a (>= 0.34-2), autotools-dev, autoconf, automake Build-Depends-Indep: doxygen, debiandoc-sgml Build-Conflicts: autoconf2.13, automake1.4 -Vcs-Bzr: http://bzr.debian.org/apt/debian-sid/ -Vcs-Browser: http://bzr.debian.org/loggerhead/apt/debian-sid/ +Vcs-Bzr: lp:~ubuntu-core-dev/apt/ubuntu +Vcs-Browser: http://code.launchpad.net/apt/ubuntu Package: apt Architecture: any -Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}, debian-archive-keyring, gnupg +Depends: ubuntu-keyring, ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}, gnupg - Replaces: manpages-pl (<< 20060617-3~) + Replaces: manpages-pl (<< 20060617-3~), manpages-it Conflicts: python-apt (<< 0.7.93.2~) Suggests: aptitude | synaptic | wajig, dpkg-dev, apt-doc, xz-utils, python-apt Description: commandline package manager diff --combined debian/rules index 618c7f8d0,5051dab4f..a2dbe513e --- a/debian/rules +++ b/debian/rules @@@ -3,9 -3,6 +3,9 @@@ # Sample debian/rules that uses debhelper. GNU copyright 1997 by Joey Hess. # Some lines taken from debmake, by Christoph Lameter. +# build in verbose mode by default to make it easy to diangose issues +export NOISY=1 + export DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE) export DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE) export DEB_HOST_MULTIARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_MULTIARCH) @@@ -175,7 -172,7 +175,7 @@@ apt-doc: build-debiando # Build architecture-dependent files here. binary-arch: $(LIBAPT_PKG) $(LIBAPT_INST) apt libapt-pkg-dev apt-utils apt-transport-https - apt_MANPAGES = apt-cache apt-cdrom apt-config apt-get apt-key apt-mark apt-secure apt apt.conf apt_preferences sources.list + apt_MANPAGES = apt apt-cache apt-cdrom apt-config apt-get apt-key apt-mark apt-secure apt apt.conf apt_preferences sources.list apt: build build-manpages dh_testdir -p$@ dh_testroot -p$@ @@@ -185,10 -182,6 +185,10 @@@ # apt install # cp debian/apt.conf.autoremove debian/$@/etc/apt/apt.conf.d/01autoremove + cp debian/apt.conf.changelog debian/$@/etc/apt/apt.conf.d/20changelog + cp debian/apt.auto-removal.sh debian/$@/etc/kernel/postinst.d/apt-auto-removal + chmod 755 debian/$@/etc/kernel/postinst.d/apt-auto-removal + cp share/ubuntu-archive.gpg debian/$@/usr/share/$@ # make rosetta happy and remove pot files in po/ (but leave stuff # in po/domains/* untouched) and cp *.po into each domain dir diff --combined doc/apt-verbatim.ent index f63ae23a1,2d6e96091..631a7dcab --- a/doc/apt-verbatim.ent +++ b/doc/apt-verbatim.ent @@@ -213,7 -213,7 +213,7 @@@ "> - - ++ diff --combined doc/makefile index 4c27552f6,be8357d80..2516cd128 --- a/doc/makefile +++ b/doc/makefile @@@ -42,7 -42,7 +42,7 @@@ SOURCE = apt. include $(MANPAGE_H) examples/sources.list: examples/sources.list.in apt-verbatim.ent - sed -e 's#&stable-codename;#$(shell grep --max-count=1 '^ examples/sources.list + sed -e 's#&ubuntu-codename;#$(shell grep --max-count=1 '^ examples/sources.list # Examples SOURCE = examples/apt.conf examples/sources.list examples/configure-index examples/apt-https-method-example.conf @@@ -87,7 -87,9 +87,9 @@@ update-po --msgid-bugs-address='$(PACKAGE_MAIL)' po4a.conf $(MANPAGEPOLIST) :: manpages-translation-% : %/makefile po4a.conf + # first line is for apt.8 (see Bug#696923) po4a --previous --no-backups --translate-only $(dir $<)apt.ent \ + $(patsubst %,--translate-only $(dir $<)%,$(patsubst %.8,%.$(subst /,,$(dir $<)).8,$(wildcard *.8))) \ $(patsubst %,--translate-only $(dir $<)%,$(patsubst %.1.xml,%.$(subst /,,$(dir $<)).1.xml,$(wildcard *.1.xml))) \ $(patsubst %,--translate-only $(dir $<)%,$(patsubst %.2.xml,%.$(subst /,,$(dir $<)).2.xml,$(wildcard *.2.xml))) \ $(patsubst %,--translate-only $(dir $<)%,$(patsubst %.3.xml,%.$(subst /,,$(dir $<)).3.xml,$(wildcard *.3.xml))) \ diff --combined doc/po/apt-doc.pot index 3617455d0,9ecd1ac03..b20761bf9 --- a/doc/po/apt-doc.pot +++ b/doc/po/apt-doc.pot @@@ -6,9 -6,9 +6,9 @@@ #, fuzzy msgid "" msgstr "" - "Project-Id-Version: apt-doc 0.9.7.7ubuntu3\n" -"Project-Id-Version: apt-doc 0.9.7.9~exp2\n" ++"Project-Id-Version: apt-doc 0.9.7.9~exp3ubuntu1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team \n" - "POT-Creation-Date: 2013-04-11 14:52+0300\n" -"POT-Creation-Date: 2013-04-08 15:40+0300\n" ++"POT-Creation-Date: 2013-04-30 10:29+0300\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@@ -1105,12 -1105,12 +1105,12 @@@ msgid " msgstr "" #. type: Content of: - #: apt-get.8.xml:518 apt-cache.8.xml:343 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125 apt.conf.5.xml:1156 apt_preferences.5.xml:698 + #: apt-get.8.xml:518 apt-cache.8.xml:343 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125 apt.conf.5.xml:1168 apt_preferences.5.xml:698 msgid "Files" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> - #: apt-get.8.xml:528 apt-cache.8.xml:350 apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131 apt-secure.8.xml:191 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109 apt.conf.5.xml:1162 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252 apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-sortpkgs.1.xml:63 apt-ftparchive.1.xml:607 + #: apt-get.8.xml:528 apt-cache.8.xml:350 apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131 apt-secure.8.xml:191 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109 apt.conf.5.xml:1174 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252 apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-sortpkgs.1.xml:63 apt-ftparchive.1.xml:607 msgid "See Also" msgstr "" @@@ -1620,8 -1620,8 +1620,8 @@@ msgid " "Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local " "keyring the archive keys which are no longer valid. The archive keyring is " "shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of your " -"distribution, e.g. the <literal>debian-archive-keyring</literal> package in " -"Debian." +"distribution, e.g. the <literal>ubuntu-archive-keyring</literal> package in " +"Ubuntu." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@@ -1670,22 -1670,22 +1670,22 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-key.8.xml:183 -msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>" +msgid "<filename>/usr/share/keyrings/ubuntu-archive-keyring.gpg</filename>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:184 -msgid "Keyring of Debian archive trusted keys." +msgid "Keyring of Ubuntu archive trusted keys." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-key.8.xml:187 -msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" +msgid "<filename>/usr/share/keyrings/ubuntu-archive-removed-keys.gpg</filename>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:188 -msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys." +msgid "Keyring of Ubuntu archive removed trusted keys." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@@ -2982,13 -2982,23 +2982,23 @@@ msgid " "\"<literal>none</literal>\")." msgstr "" + #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> + #: apt.conf.5.xml:559 + msgid "When downloading, force to use only the IPv4 protocol." + msgstr "" + + #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> + #: apt.conf.5.xml:565 + msgid "When downloading, force to use only the IPv6 protocol." + msgstr "" + #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> - #: apt.conf.5.xml:560 + #: apt.conf.5.xml:572 msgid "Directories" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> - #: apt.conf.5.xml:562 + #: apt.conf.5.xml:574 msgid "" "The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to " "local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place " @@@ -3000,7 -3010,7 +3010,7 @@@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> - #: apt.conf.5.xml:569 + #: apt.conf.5.xml:581 msgid "" "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache " "information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> " @@@ -3013,7 -3023,7 +3023,7 @@@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> - #: apt.conf.5.xml:578 + #: apt.conf.5.xml:590 msgid "" "<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, " "<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and " @@@ -3023,7 -3033,7 +3033,7 @@@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> - #: apt.conf.5.xml:584 + #: apt.conf.5.xml:596 msgid "" "The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments " "in lexical order from the directory specified. After this is done then the " @@@ -3031,7 -3041,7 +3041,7 @@@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> - #: apt.conf.5.xml:588 + #: apt.conf.5.xml:600 msgid "" "Binary programs are pointed to by " "<literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::Bin::Methods</literal> specifies " @@@ -3043,7 -3053,7 +3053,7 @@@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> - #: apt.conf.5.xml:596 + #: apt.conf.5.xml:608 msgid "" "The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If " "set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to " @@@ -3056,7 -3066,7 +3066,7 @@@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> - #: apt.conf.5.xml:609 + #: apt.conf.5.xml:621 msgid "" "The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify " "which files APT should silently ignore while parsing the files in the " @@@ -3067,12 -3077,12 +3077,12 @@@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> - #: apt.conf.5.xml:618 + #: apt.conf.5.xml:630 msgid "APT in DSelect" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> - #: apt.conf.5.xml:620 + #: apt.conf.5.xml:632 msgid "" "When APT is used as a &dselect; method several configuration directives " "control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> " @@@ -3080,7 -3090,7 +3090,7 @@@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:625 + #: apt.conf.5.xml:637 msgid "" "Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, " "<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, " @@@ -3094,40 -3104,40 +3104,40 @@@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:639 + #: apt.conf.5.xml:651 msgid "" "The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line " "options when it is run for the install phase." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:644 + #: apt.conf.5.xml:656 msgid "" "The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line " "options when it is run for the update phase." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:649 + #: apt.conf.5.xml:661 msgid "" "If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. " "The default is to prompt only on error." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> - #: apt.conf.5.xml:655 + #: apt.conf.5.xml:667 msgid "How APT calls &dpkg;" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> - #: apt.conf.5.xml:656 + #: apt.conf.5.xml:668 msgid "" "Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are " "in the <literal>DPkg</literal> section." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:661 + #: apt.conf.5.xml:673 msgid "" "This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified " "using the list notation and each list item is passed as a single argument to " @@@ -3135,7 -3145,7 +3145,7 @@@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:667 + #: apt.conf.5.xml:679 msgid "" "This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like " "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " @@@ -3144,7 -3154,7 +3154,7 @@@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:674 + #: apt.conf.5.xml:686 msgid "" "This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like " "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " @@@ -3154,7 -3164,7 +3164,7 @@@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:680 + #: apt.conf.5.xml:692 msgid "" "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol " "version, the APT configuration space and the packages, files and versions " @@@ -3165,26 -3175,26 +3175,26 @@@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:688 + #: apt.conf.5.xml:700 msgid "" "APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is " "<filename>/</filename>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:693 + #: apt.conf.5.xml:705 msgid "" "These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the " "default is to disable signing and produce all binaries." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> - #: apt.conf.5.xml:698 + #: apt.conf.5.xml:710 msgid "dpkg trigger usage (and related options)" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> - #: apt.conf.5.xml:699 + #: apt.conf.5.xml:711 msgid "" "APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of " "triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; will " @@@ -3199,7 -3209,7 +3209,7 @@@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout> - #: apt.conf.5.xml:714 + #: apt.conf.5.xml:726 #, no-wrap msgid "" "DPkg::NoTriggers \"true\";\n" @@@ -3209,7 -3219,7 +3219,7 @@@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> - #: apt.conf.5.xml:708 + #: apt.conf.5.xml:720 msgid "" "Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that " "these options will not cause (big) trouble in the future. If you have " @@@ -3223,7 -3233,7 +3233,7 @@@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:721 + #: apt.conf.5.xml:733 msgid "" "Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending " "call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In " @@@ -3236,7 -3246,7 +3246,7 @@@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:729 + #: apt.conf.5.xml:741 msgid "" "Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" " "and \"<literal>no</literal>\". The default value is " @@@ -3254,7 -3264,7 +3264,7 @@@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:744 + #: apt.conf.5.xml:756 msgid "" "If this option is set APT will call <command>dpkg --configure " "--pending</command> to let &dpkg; handle all required configurations and " @@@ -3266,7 -3276,7 +3276,7 @@@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:751 + #: apt.conf.5.xml:763 msgid "" "Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which has " "pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, and " @@@ -3277,7 -3287,7 +3287,7 @@@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> - #: apt.conf.5.xml:764 + #: apt.conf.5.xml:776 #, no-wrap msgid "" "OrderList::Score {\n" @@@ -3289,7 -3299,7 +3299,7 @@@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:757 + #: apt.conf.5.xml:769 msgid "" "Essential packages (and their dependencies) should be configured immediately " "after unpacking. It is a good idea to do this quite early in the upgrade " @@@ -3303,12 -3313,12 +3313,12 @@@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> - #: apt.conf.5.xml:777 + #: apt.conf.5.xml:789 msgid "Periodic and Archives options" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> - #: apt.conf.5.xml:778 + #: apt.conf.5.xml:790 msgid "" "<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups " "of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the " @@@ -3317,12 -3327,12 +3327,12 @@@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> - #: apt.conf.5.xml:786 + #: apt.conf.5.xml:798 msgid "Debug options" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> - #: apt.conf.5.xml:788 + #: apt.conf.5.xml:800 msgid "" "Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause " "debugging information to be sent to the standard error stream of the program " @@@ -3333,7 -3343,7 +3343,7 @@@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:799 + #: apt.conf.5.xml:811 msgid "" "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the " "decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, " @@@ -3341,7 -3351,7 +3351,7 @@@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:807 + #: apt.conf.5.xml:819 msgid "" "<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be " "used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s " @@@ -3349,7 -3359,7 +3359,7 @@@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:816 + #: apt.conf.5.xml:828 msgid "" "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each " "time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;." @@@ -3359,65 -3369,65 +3369,65 @@@ msgstr " #. motivating example, except I haven't a clue why you'd want #. to do this. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:824 + #: apt.conf.5.xml:836 msgid "" "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data " "in CD-ROM IDs." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> - #: apt.conf.5.xml:834 + #: apt.conf.5.xml:846 msgid "A full list of debugging options to apt follows." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:843 + #: apt.conf.5.xml:855 msgid "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:854 + #: apt.conf.5.xml:866 msgid "Print information related to downloading packages using FTP." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:865 + #: apt.conf.5.xml:877 msgid "Print information related to downloading packages using HTTP." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:876 + #: apt.conf.5.xml:888 msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:887 + #: apt.conf.5.xml:899 msgid "" "Print information related to verifying cryptographic signatures using " "<literal>gpg</literal>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:898 + #: apt.conf.5.xml:910 msgid "" "Output information about the process of accessing collections of packages " "stored on CD-ROMs." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:908 + #: apt.conf.5.xml:920 msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:918 + #: apt.conf.5.xml:930 msgid "" "Output each cryptographic hash that is generated by the " "<literal>apt</literal> libraries." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:928 + #: apt.conf.5.xml:940 msgid "" "Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number " "of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for " @@@ -3425,52 -3435,52 +3435,52 @@@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:939 + #: apt.conf.5.xml:951 msgid "" "Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of " "<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:951 + #: apt.conf.5.xml:963 msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:961 + #: apt.conf.5.xml:973 msgid "" "Output status messages and errors related to verifying checksums and " "cryptographic signatures of downloaded files." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:971 + #: apt.conf.5.xml:983 msgid "" "Output information about downloading and applying package index list diffs, " "and errors relating to package index list diffs." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:983 + #: apt.conf.5.xml:995 msgid "" "Output information related to patching apt package lists when downloading " "index diffs instead of full indices." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:994 + #: apt.conf.5.xml:1006 msgid "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:1005 + #: apt.conf.5.xml:1017 msgid "" "Log events related to the automatically-installed status of packages and to " "the removal of unused packages." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:1015 + #: apt.conf.5.xml:1027 msgid "" "Generate debug messages describing which packages are being automatically " "installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial " @@@ -3480,7 -3490,7 +3490,7 @@@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:1029 + #: apt.conf.5.xml:1041 msgid "" "Generate debug messages describing which packages are marked as " "keep/install/remove while the ProblemResolver does his work. Each addition " @@@ -3498,45 -3508,45 +3508,45 @@@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:1050 + #: apt.conf.5.xml:1062 msgid "" "When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being " "invoked, with arguments separated by a single space character." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:1061 + #: apt.conf.5.xml:1073 msgid "" "Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and " "any errors encountered while parsing it." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:1072 + #: apt.conf.5.xml:1084 msgid "" "Generate a trace of the algorithm that decides the order in which " "<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:1084 + #: apt.conf.5.xml:1096 msgid "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:1095 + #: apt.conf.5.xml:1107 msgid "Output the priority of each package list on startup." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:1105 + #: apt.conf.5.xml:1117 msgid "" "Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what " "happens when a complex dependency problem is encountered)." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:1116 + #: apt.conf.5.xml:1128 msgid "" "Display a list of all installed packages with their calculated score used by " "the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as " @@@ -3544,19 -3554,19 +3554,19 @@@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:1128 + #: apt.conf.5.xml:1140 msgid "" "Print information about the vendors read from " "<filename>/etc/apt/vendors.list</filename>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> - #: apt.conf.5.xml:1150 apt_preferences.5.xml:545 sources.list.5.xml:211 apt-ftparchive.1.xml:596 + #: apt.conf.5.xml:1162 apt_preferences.5.xml:545 sources.list.5.xml:211 apt-ftparchive.1.xml:596 msgid "Examples" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> - #: apt.conf.5.xml:1151 + #: apt.conf.5.xml:1163 msgid "" "&configureindex; is a configuration file showing example values for all " "possible options." @@@ -3564,7 -3574,7 +3574,7 @@@ msgstr " #. ? reading apt.conf #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> - #: apt.conf.5.xml:1163 + #: apt.conf.5.xml:1175 msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." msgstr "" diff --combined doc/po/de.po index f03b5ae35,e4c7420b4..e2052297f --- a/doc/po/de.po +++ b/doc/po/de.po @@@ -7,7 -7,7 +7,7 @@@ msgid " msgstr "" "Project-Id-Version: apt-doc 0.9.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" - "POT-Creation-Date: 2013-03-02 01:57+0000\n" -"POT-Creation-Date: 2013-04-02 15:13+0300\n" ++"POT-Creation-Date: 2013-04-30 10:29+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-25 22:49+0100\n" "Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@@ -1543,14 -1543,14 +1543,14 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-get.8.xml:518 apt-cache.8.xml:343 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125 - #: apt.conf.5.xml:1156 apt_preferences.5.xml:698 + #: apt.conf.5.xml:1168 apt_preferences.5.xml:698 msgid "Files" msgstr "Dateien" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-get.8.xml:528 apt-cache.8.xml:350 apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131 #: apt-secure.8.xml:191 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109 - #: apt.conf.5.xml:1162 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252 + #: apt.conf.5.xml:1174 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252 #: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-sortpkgs.1.xml:63 #: apt-ftparchive.1.xml:607 msgid "See Also" @@@ -2261,13 -2261,12 +2261,19 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:130 +#, fuzzy ++#| msgid "" ++#| "Update the local keyring with the archive keyring and remove from the " ++#| "local keyring the archive keys which are no longer valid. The archive " ++#| "keyring is shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of " ++#| "your distribution, e.g. the <literal>debian-archive-keyring</literal> " ++#| "package in Debian." msgid "" "Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local " "keyring the archive keys which are no longer valid. The archive keyring is " "shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of your " -"distribution, e.g. the <literal>debian-archive-keyring</literal> package in " -"Debian." +"distribution, e.g. the <literal>ubuntu-archive-keyring</literal> package in " +"Ubuntu." msgstr "" "aktualisiert den lokalen Schlüsselbund mit dem Archivschlüsselbund und " "entfernt die Archivschlüssel, die nicht länger gültig sind, aus dem lokalen " @@@ -2336,28 -2335,24 +2342,33 @@@ msgstr "lokale Datenbank vertrauenswür #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-key.8.xml:183 -msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>" +#, fuzzy ++#| msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>" +msgid "<filename>/usr/share/keyrings/ubuntu-archive-keyring.gpg</filename>" msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:184 -msgid "Keyring of Debian archive trusted keys." +#, fuzzy ++#| msgid "Keyring of Debian archive trusted keys." +msgid "Keyring of Ubuntu archive trusted keys." msgstr "Schlüsselbund vertrauenswürdiger Schlüssel des Debian-Archivs" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-key.8.xml:187 +#, fuzzy ++#| msgid "" ++#| "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" msgid "" -"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" +"<filename>/usr/share/keyrings/ubuntu-archive-removed-keys.gpg</filename>" msgstr "" "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:188 -msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys." +#, fuzzy ++#| msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys." +msgid "Keyring of Ubuntu archive removed trusted keys." msgstr "" "Schlüsselbund entfernter vertrauenswürdiger Schlüssel des Debian-Archivs" @@@ -4274,13 -4269,23 +4285,23 @@@ msgstr " "in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> gefunden werden, an das Ende der " "Liste hinzugefügt (nach einem impliziten »<literal>none</literal>«)." + #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> + #: apt.conf.5.xml:559 + msgid "When downloading, force to use only the IPv4 protocol." + msgstr "" + + #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> + #: apt.conf.5.xml:565 + msgid "When downloading, force to use only the IPv6 protocol." + msgstr "" + #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> - #: apt.conf.5.xml:560 + #: apt.conf.5.xml:572 msgid "Directories" msgstr "Verzeichnisse" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> - #: apt.conf.5.xml:562 + #: apt.conf.5.xml:574 msgid "" "The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to " "local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place " @@@ -4300,7 -4305,7 +4321,7 @@@ msgstr " "nicht mit <filename>/</filename> oder <filename>./</filename> beginnen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> - #: apt.conf.5.xml:569 + #: apt.conf.5.xml:581 msgid "" "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache " "information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> " @@@ -4323,7 -4328,7 +4344,7 @@@ msgstr " "Standardverzeichnis in <literal>Dir::Cache</literal> enthalten." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> - #: apt.conf.5.xml:578 + #: apt.conf.5.xml:590 msgid "" "<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, " "<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and " @@@ -4338,7 -4343,7 +4359,7 @@@ msgstr " "Konfigurationsdatei erfolgt)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> - #: apt.conf.5.xml:584 + #: apt.conf.5.xml:596 msgid "" "The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments " "in lexical order from the directory specified. After this is done then the " @@@ -4350,7 -4355,7 +4371,7 @@@ msgstr " "geladen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> - #: apt.conf.5.xml:588 + #: apt.conf.5.xml:600 msgid "" "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::" "Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and " @@@ -4368,7 -4373,7 +4389,7 @@@ msgstr " "Programms an." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> - #: apt.conf.5.xml:596 + #: apt.conf.5.xml:608 msgid "" "The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If " "set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to " @@@ -4388,7 -4393,7 +4409,7 @@@ msgstr " "<filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</filename> nachgesehen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> - #: apt.conf.5.xml:609 + #: apt.conf.5.xml:621 msgid "" "The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify " "which files APT should silently ignore while parsing the files in the " @@@ -4406,12 -4411,12 +4427,12 @@@ msgstr " "diese Muster verwandt werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> - #: apt.conf.5.xml:618 + #: apt.conf.5.xml:630 msgid "APT in DSelect" msgstr "APT in DSelect" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> - #: apt.conf.5.xml:620 + #: apt.conf.5.xml:632 msgid "" "When APT is used as a &dselect; method several configuration directives " "control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> " @@@ -4422,7 -4427,7 +4443,7 @@@ msgstr " "<literal>DSelect</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:625 + #: apt.conf.5.xml:637 msgid "" "Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, " "<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</" @@@ -4445,7 -4450,7 +4466,7 @@@ msgstr " "vor dem Herunterladen neuer Pakete durch." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:639 + #: apt.conf.5.xml:651 msgid "" "The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line " "options when it is run for the install phase." @@@ -4454,7 -4459,7 +4475,7 @@@ msgstr " "übermittelt, wenn es für die Installationsphase durchlaufen wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:644 + #: apt.conf.5.xml:656 msgid "" "The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line " "options when it is run for the update phase." @@@ -4463,7 -4468,7 +4484,7 @@@ msgstr " "übermittelt, wenn es für die Aktualisierungsphase durchlaufen wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:649 + #: apt.conf.5.xml:661 msgid "" "If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. " "The default is to prompt only on error." @@@ -4472,12 -4477,12 +4493,12 @@@ msgstr " "nachfragen, um fortzufahren. Vorgabe ist es, nur bei Fehlern nachzufragen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> - #: apt.conf.5.xml:655 + #: apt.conf.5.xml:667 msgid "How APT calls &dpkg;" msgstr "Wie APT &dpkg; aufruft" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> - #: apt.conf.5.xml:656 + #: apt.conf.5.xml:668 msgid "" "Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are " "in the <literal>DPkg</literal> section." @@@ -4486,7 -4491,7 +4507,7 @@@ msgstr " "stehen im Abschnitt <literal>DPkg</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:661 + #: apt.conf.5.xml:673 msgid "" "This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified " "using the list notation and each list item is passed as a single argument to " @@@ -4497,7 -4502,7 +4518,7 @@@ msgstr " "jedes Listenelement wird als einzelnes Argument an &dpkg; übermittelt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:667 + #: apt.conf.5.xml:679 msgid "" "This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like " "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " @@@ -4511,7 -4516,7 +4532,7 @@@ msgstr " "APT abgebrochen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:674 + #: apt.conf.5.xml:686 msgid "" "This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like " "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " @@@ -4527,7 -4532,7 +4548,7 @@@ msgstr " "die es installieren wird, auf der Standardeingabe übergeben, einen pro Zeile." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:680 + #: apt.conf.5.xml:692 msgid "" "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol " "version, the APT configuration space and the packages, files and versions " @@@ -4543,7 -4548,7 +4564,7 @@@ msgstr " "literal> gegeben wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:688 + #: apt.conf.5.xml:700 msgid "" "APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is " "<filename>/</filename>." @@@ -4552,7 -4557,7 +4573,7 @@@ msgstr " "die Vorgabe ist <filename>/</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:693 + #: apt.conf.5.xml:705 msgid "" "These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the " "default is to disable signing and produce all binaries." @@@ -4562,12 -4567,12 +4583,12 @@@ msgstr " "Programme werden erstellt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> - #: apt.conf.5.xml:698 + #: apt.conf.5.xml:710 msgid "dpkg trigger usage (and related options)" msgstr "Dpkd-Trigger-Benutzung (und zugehörige Optionen)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> - #: apt.conf.5.xml:699 + #: apt.conf.5.xml:711 msgid "" "APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of " "triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; will " @@@ -4594,7 -4599,7 +4615,7 @@@ msgstr " "Pakete konfiguriert werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout> - #: apt.conf.5.xml:714 + #: apt.conf.5.xml:726 #, no-wrap msgid "" "DPkg::NoTriggers \"true\";\n" @@@ -4608,7 -4613,7 +4629,7 @@@ msgstr " "DPkg::TriggersPending \"true\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> - #: apt.conf.5.xml:708 + #: apt.conf.5.xml:720 msgid "" "Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that " "these options will not cause (big) trouble in the future. If you have " @@@ -4633,7 -4638,7 +4654,7 @@@ msgstr " "Optionenkombination wäre <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:721 + #: apt.conf.5.xml:733 msgid "" "Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending " "call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In " @@@ -4656,7 -4661,7 +4677,7 @@@ msgstr " "anhängen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:729 + #: apt.conf.5.xml:741 msgid "" "Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" " "and \"<literal>no</literal>\". The default value is \"<literal>all</literal>" @@@ -4686,7 -4691,7 +4707,7 @@@ msgstr " "enden könnte und möglicherweise nicht mehr startbar ist." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:744 + #: apt.conf.5.xml:756 msgid "" "If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</" "command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This " @@@ -4705,7 -4710,7 +4726,7 @@@ msgstr " "deaktivieren." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:751 + #: apt.conf.5.xml:763 msgid "" "Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which has " "pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, and " @@@ -4721,7 -4726,7 +4742,7 @@@ msgstr " "benötigt werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> - #: apt.conf.5.xml:764 + #: apt.conf.5.xml:776 #, no-wrap msgid "" "OrderList::Score {\n" @@@ -4739,7 -4744,7 +4760,7 @@@ msgstr " "};" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:757 + #: apt.conf.5.xml:769 msgid "" "Essential packages (and their dependencies) should be configured immediately " "after unpacking. It is a good idea to do this quite early in the upgrade " @@@ -4763,12 -4768,12 +4784,12 @@@ msgstr " "mit ihren Vorgabewerten. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> - #: apt.conf.5.xml:777 + #: apt.conf.5.xml:789 msgid "Periodic and Archives options" msgstr "Periodische- und Archivoptionen" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> - #: apt.conf.5.xml:778 + #: apt.conf.5.xml:790 msgid "" "<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups " "of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the " @@@ -4782,12 -4787,12 +4803,12 @@@ msgstr " "Dokumentation dieser Optionen zu erhalten." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> - #: apt.conf.5.xml:786 + #: apt.conf.5.xml:798 msgid "Debug options" msgstr "Fehlersuchoptionen" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> - #: apt.conf.5.xml:788 + #: apt.conf.5.xml:800 msgid "" "Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause " "debugging information to be sent to the standard error stream of the program " @@@ -4805,7 -4810,7 +4826,7 @@@ msgstr " "könnten es sein:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:799 + #: apt.conf.5.xml:811 msgid "" "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the " "decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</" @@@ -4816,7 -4821,7 +4837,7 @@@ msgstr " "getroffenen Entscheidungen ein." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:807 + #: apt.conf.5.xml:819 msgid "" "<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be " "used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</" @@@ -4827,7 -4832,7 +4848,7 @@@ msgstr " "<literal>apt-get -s install</literal>) als nicht root-Anwender auszuführen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:816 + #: apt.conf.5.xml:828 msgid "" "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each " "time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;." @@@ -4839,7 -4844,7 +4860,7 @@@ msgstr " #. motivating example, except I haven't a clue why you'd want #. to do this. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:824 + #: apt.conf.5.xml:836 msgid "" "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data " "in CD-ROM IDs." @@@ -4848,12 -4853,12 +4869,12 @@@ msgstr " "Daten in CD-ROM-IDs aus." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> - #: apt.conf.5.xml:834 + #: apt.conf.5.xml:846 msgid "A full list of debugging options to apt follows." msgstr "Eine vollständige Liste der Fehlersuchoptionen von APT folgt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:843 + #: apt.conf.5.xml:855 msgid "" "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources." msgstr "" @@@ -4861,28 -4866,28 +4882,28 @@@ "literal>-Quellen beziehen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:854 + #: apt.conf.5.xml:866 msgid "Print information related to downloading packages using FTP." msgstr "" "gibt Informationen aus, die sich auf das Herunterladen von Paketen per FTP " "beziehen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:865 + #: apt.conf.5.xml:877 msgid "Print information related to downloading packages using HTTP." msgstr "" "gibt Informationen aus, die sich auf das Herunterladen von Paketen per HTTP " "beziehen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:876 + #: apt.conf.5.xml:888 msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS." msgstr "" "gibt Informationen aus, die sich auf das Herunterladen von Paketen per HTTPS " "beziehen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:887 + #: apt.conf.5.xml:899 msgid "" "Print information related to verifying cryptographic signatures using " "<literal>gpg</literal>." @@@ -4891,7 -4896,7 +4912,7 @@@ msgstr " "mittels <literal>gpg</literal> beziehen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:898 + #: apt.conf.5.xml:910 msgid "" "Output information about the process of accessing collections of packages " "stored on CD-ROMs." @@@ -4900,13 -4905,13 +4921,13 @@@ msgstr " "CD-ROMs gespeichert sind." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:908 + #: apt.conf.5.xml:920 msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;." msgstr "" "beschreibt den Prozess der Auflösung von Bauabhängigkeiten in &apt-get;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:918 + #: apt.conf.5.xml:930 msgid "" "Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</" "literal> libraries." @@@ -4915,7 -4920,7 +4936,7 @@@ msgstr " "Bibliotheken generiert wurde." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:928 + #: apt.conf.5.xml:940 msgid "" "Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number " "of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for " @@@ -4926,7 -4931,7 +4947,7 @@@ msgstr " "ID für eine CD-ROM generiert wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:939 + #: apt.conf.5.xml:951 msgid "" "Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of " "<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time." @@@ -4936,14 -4941,14 +4957,14 @@@ msgstr " "gleichen Zeit laufen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:951 + #: apt.conf.5.xml:963 msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue." msgstr "" "protokolliert, wenn Elemente aus der globalen Warteschlange zum " "Herunterladen hinzugefügt oder entfernt werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:961 + #: apt.conf.5.xml:973 msgid "" "Output status messages and errors related to verifying checksums and " "cryptographic signatures of downloaded files." @@@ -4952,7 -4957,7 +4973,7 @@@ msgstr " "und kryptografischen Signaturen von heruntergeladenen Dateien beziehen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:971 + #: apt.conf.5.xml:983 msgid "" "Output information about downloading and applying package index list diffs, " "and errors relating to package index list diffs." @@@ -4961,7 -4966,7 +4982,7 @@@ msgstr " "Diffs und Fehler, die die Paketindexlisten-Diffs betreffen, aus." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:983 + #: apt.conf.5.xml:995 msgid "" "Output information related to patching apt package lists when downloading " "index diffs instead of full indices." @@@ -4971,7 -4976,7 +4992,7 @@@ msgstr " "werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:994 + #: apt.conf.5.xml:1006 msgid "" "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads." msgstr "" @@@ -4979,7 -4984,7 +5000,7 @@@ "durchführen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:1005 + #: apt.conf.5.xml:1017 msgid "" "Log events related to the automatically-installed status of packages and to " "the removal of unused packages." @@@ -4989,7 -4994,7 +5010,7 @@@ msgstr " "beziehen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:1015 + #: apt.conf.5.xml:1027 msgid "" "Generate debug messages describing which packages are being automatically " "installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-" @@@ -5005,7 -5010,7 +5026,7 @@@ msgstr " "literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:1029 + #: apt.conf.5.xml:1041 msgid "" "Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/" "remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion " @@@ -5038,7 -5043,7 +5059,7 @@@ msgstr " "erscheint." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:1050 + #: apt.conf.5.xml:1062 msgid "" "When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being " "invoked, with arguments separated by a single space character." @@@ -5048,7 -5053,7 +5069,7 @@@ msgstr " "sind, aus." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:1061 + #: apt.conf.5.xml:1073 msgid "" "Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and " "any errors encountered while parsing it." @@@ -5057,7 -5062,7 +5078,7 @@@ msgstr " "und alle während deren Auswertung gefundenen Fehler aus." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:1072 + #: apt.conf.5.xml:1084 msgid "" "Generate a trace of the algorithm that decides the order in which " "<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;." @@@ -5067,7 -5072,7 +5088,7 @@@ msgstr " "soll." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:1084 + #: apt.conf.5.xml:1096 msgid "" "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;." msgstr "" @@@ -5075,12 -5080,12 +5096,12 @@@ "von &dpkg; ausgeführt werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:1095 + #: apt.conf.5.xml:1107 msgid "Output the priority of each package list on startup." msgstr "gibt die Priorität jeder Paketliste beim Start aus." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:1105 + #: apt.conf.5.xml:1117 msgid "" "Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what " "happens when a complex dependency problem is encountered)." @@@ -5090,7 -5095,7 +5111,7 @@@ msgstr " "aufgetreten ist)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:1116 + #: apt.conf.5.xml:1128 msgid "" "Display a list of all installed packages with their calculated score used by " "the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as " @@@ -5102,7 -5107,7 +5123,7 @@@ msgstr " "Marker</literal> beschrieben." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:1128 + #: apt.conf.5.xml:1140 msgid "" "Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors." "list</filename>." @@@ -5111,13 -5116,13 +5132,13 @@@ msgstr " "filename> gelesenen Anbieter aus." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> - #: apt.conf.5.xml:1150 apt_preferences.5.xml:545 sources.list.5.xml:211 + #: apt.conf.5.xml:1162 apt_preferences.5.xml:545 sources.list.5.xml:211 #: apt-ftparchive.1.xml:596 msgid "Examples" msgstr "Beispiele" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> - #: apt.conf.5.xml:1151 + #: apt.conf.5.xml:1163 msgid "" "&configureindex; is a configuration file showing example values for all " "possible options." @@@ -5127,7 -5132,7 +5148,7 @@@ msgstr " #. ? reading apt.conf #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> - #: apt.conf.5.xml:1163 + #: apt.conf.5.xml:1175 msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." @@@ -9803,31 -9808,3 +9824,3 @@@ msgstr " # apt-get -o dir::cache::arch #: offline.sgml:234 msgid "Which will use the already fetched archives on the disc." msgstr "Es wird die bereits auf die Platte heruntergeladenen Archive benutzen." - - #~ msgid "" - #~ "Update the local keyring with the archive keyring and remove from the " - #~ "local keyring the archive keys which are no longer valid. The archive " - #~ "keyring is shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of " - #~ "your distribution, e.g. the <literal>debian-archive-keyring</literal> " - #~ "package in Debian." - #~ msgstr "" - #~ "aktualisiert den lokalen Schlüsselbund mit dem Archivschlüsselbund und " - #~ "entfernt die Archivschlüssel, die nicht länger gültig sind, aus dem " - #~ "lokalen Schlüsselbund. Der Archivschlüsselbund wird im Paket " - #~ "<literal>archive-keyring</literal> Ihrer Distribution mitgeliefert, z.B. " - #~ "dem Paket <literal>debian-archive-keyring</literal> in Debian." - - #~ msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>" - #~ msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>" - - #~ msgid "Keyring of Debian archive trusted keys." - #~ msgstr "Schlüsselbund vertrauenswürdiger Schlüssel des Debian-Archivs" - - #~ msgid "" - #~ "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" - #~ msgstr "" - #~ "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" - - #~ msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys." - #~ msgstr "" - #~ "Schlüsselbund entfernter vertrauenswürdiger Schlüssel des Debian-Archivs" diff --combined doc/po/es.po index 19e5ce97a,ade98d9cb..bfdfd6372 --- a/doc/po/es.po +++ b/doc/po/es.po @@@ -38,7 -38,7 +38,7 @@@ msgid " msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.9.7.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" - "POT-Creation-Date: 2013-03-02 01:57+0000\n" -"POT-Creation-Date: 2013-04-02 15:13+0300\n" ++"POT-Creation-Date: 2013-04-30 10:29+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-14 12:21+0200\n" "Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" @@@ -1619,14 -1619,14 +1619,14 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-get.8.xml:518 apt-cache.8.xml:343 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125 - #: apt.conf.5.xml:1156 apt_preferences.5.xml:698 + #: apt.conf.5.xml:1168 apt_preferences.5.xml:698 msgid "Files" msgstr "Ficheros" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-get.8.xml:528 apt-cache.8.xml:350 apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131 #: apt-secure.8.xml:191 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109 - #: apt.conf.5.xml:1162 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252 + #: apt.conf.5.xml:1174 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252 #: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-sortpkgs.1.xml:63 #: apt-ftparchive.1.xml:607 msgid "See Also" @@@ -2330,12 -2330,12 +2330,19 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:130 ++#, fuzzy ++#| msgid "" ++#| "Update the local keyring with the archive keyring and remove from the " ++#| "local keyring the archive keys which are no longer valid. The archive " ++#| "keyring is shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of " ++#| "your distribution, e.g. the <literal>debian-archive-keyring</literal> " ++#| "package in Debian." msgid "" "Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local " "keyring the archive keys which are no longer valid. The archive keyring is " "shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of your " -"distribution, e.g. the <literal>debian-archive-keyring</literal> package in " -"Debian." +"distribution, e.g. the <literal>ubuntu-archive-keyring</literal> package in " +"Ubuntu." msgstr "" "Actualiza el registro de claves local con el registro de claves del archivo " "y elimina del registro local las claves de archivo que ya no son válidas. El " @@@ -2404,28 -2404,24 +2411,33 @@@ msgstr "Base de datos local de las clav #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-key.8.xml:183 -msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>" +#, fuzzy ++#| msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>" +msgid "<filename>/usr/share/keyrings/ubuntu-archive-keyring.gpg</filename>" msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:184 -msgid "Keyring of Debian archive trusted keys." +#, fuzzy ++#| msgid "Keyring of Debian archive trusted keys." +msgid "Keyring of Ubuntu archive trusted keys." msgstr "Registro de las claves de confianza del archivo de Debian." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-key.8.xml:187 +#, fuzzy ++#| msgid "" ++#| "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" msgid "" -"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" +"<filename>/usr/share/keyrings/ubuntu-archive-removed-keys.gpg</filename>" msgstr "" "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:188 -msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys." +#, fuzzy ++#| msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys." +msgid "Keyring of Ubuntu archive removed trusted keys." msgstr "Registro de las claves de confianza eliminadas del archivo de Debian." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@@ -4311,13 -4307,23 +4323,23 @@@ msgstr " "se añaden al final de la lista (después de un «<literal>none</literal>» " "implícito)." + #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> + #: apt.conf.5.xml:559 + msgid "When downloading, force to use only the IPv4 protocol." + msgstr "" + + #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> + #: apt.conf.5.xml:565 + msgid "When downloading, force to use only the IPv6 protocol." + msgstr "" + #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> - #: apt.conf.5.xml:560 + #: apt.conf.5.xml:572 msgid "Directories" msgstr "Directorios" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> - #: apt.conf.5.xml:562 + #: apt.conf.5.xml:574 msgid "" "The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to " "local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place " @@@ -4338,7 -4344,7 +4360,7 @@@ msgstr " "filename> ó <filename>./</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> - #: apt.conf.5.xml:569 + #: apt.conf.5.xml:581 msgid "" "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache " "information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> " @@@ -4360,7 -4366,7 +4382,7 @@@ msgstr " "directorio predeterminado está en <literal>Dir::Cache</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> - #: apt.conf.5.xml:578 + #: apt.conf.5.xml:590 msgid "" "<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, " "<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and " @@@ -4376,7 -4382,7 +4398,7 @@@ msgstr " "<envar>APT_CONFIG</envar>)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> - #: apt.conf.5.xml:584 + #: apt.conf.5.xml:596 msgid "" "The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments " "in lexical order from the directory specified. After this is done then the " @@@ -4387,7 -4393,7 +4409,7 @@@ msgstr " "Al finalizar este proceso carga el fichero de configuración principal." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> - #: apt.conf.5.xml:588 + #: apt.conf.5.xml:600 msgid "" "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::" "Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and " @@@ -4404,7 -4410,7 +4426,7 @@@ msgstr " "literal> especifican la ubicación de sus respectivos programas." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> - #: apt.conf.5.xml:596 + #: apt.conf.5.xml:608 msgid "" "The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If " "set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to " @@@ -4425,7 -4431,7 +4447,7 @@@ msgstr " "staging/var/lib/dpkg/status</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> - #: apt.conf.5.xml:609 + #: apt.conf.5.xml:621 msgid "" "The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify " "which files APT should silently ignore while parsing the files in the " @@@ -4443,12 -4449,12 +4465,12 @@@ msgstr " "de expresiones regulares." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> - #: apt.conf.5.xml:618 + #: apt.conf.5.xml:630 msgid "APT in DSelect" msgstr "APT con DSelect" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> - #: apt.conf.5.xml:620 + #: apt.conf.5.xml:632 msgid "" "When APT is used as a &dselect; method several configuration directives " "control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> " @@@ -4459,7 -4465,7 +4481,7 @@@ msgstr " "encuentran en la sección <literal>DSelect</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:625 + #: apt.conf.5.xml:637 msgid "" "Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, " "<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</" @@@ -4481,7 -4487,7 +4503,7 @@@ msgstr " "realiza esta acción antes de descargar paquetes nuevos." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:639 + #: apt.conf.5.xml:651 msgid "" "The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line " "options when it is run for the install phase." @@@ -4490,7 -4496,7 +4512,7 @@@ msgstr " "la línea de ordenes al ejecutar la fase de instalación." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:644 + #: apt.conf.5.xml:656 msgid "" "The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line " "options when it is run for the update phase." @@@ -4499,7 -4505,7 +4521,7 @@@ msgstr " "la línea de ordenes al ejecutar la fase de actualización." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:649 + #: apt.conf.5.xml:661 msgid "" "If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. " "The default is to prompt only on error." @@@ -4509,12 -4515,12 +4531,12 @@@ msgstr " "preguntará en caso de error." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> - #: apt.conf.5.xml:655 + #: apt.conf.5.xml:667 msgid "How APT calls &dpkg;" msgstr "Invocación de APT a dpkg" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> - #: apt.conf.5.xml:656 + #: apt.conf.5.xml:668 msgid "" "Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are " "in the <literal>DPkg</literal> section." @@@ -4523,7 -4529,7 +4545,7 @@@ msgstr " "se encuentran en la sección <literal>DPkg</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:661 + #: apt.conf.5.xml:673 msgid "" "This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified " "using the list notation and each list item is passed as a single argument to " @@@ -4534,7 -4540,7 +4556,7 @@@ msgstr " "introduce a &dpkg; como un sólo argumento." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:667 + #: apt.conf.5.xml:679 msgid "" "This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like " "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " @@@ -4547,7 -4553,7 +4569,7 @@@ msgstr " "sh</filename>; en caso de fallo, APT cancela la acción." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:674 + #: apt.conf.5.xml:686 msgid "" "This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like " "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " @@@ -4563,7 -4569,7 +4585,7 @@@ msgstr " "la entrada estándar." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:680 + #: apt.conf.5.xml:692 msgid "" "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol " "version, the APT configuration space and the packages, files and versions " @@@ -4579,7 -4585,7 +4601,7 @@@ msgstr " "literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:688 + #: apt.conf.5.xml:700 msgid "" "APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is " "<filename>/</filename>." @@@ -4588,7 -4594,7 +4610,7 @@@ msgstr " "predeterminado es <filename>/</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:693 + #: apt.conf.5.xml:705 msgid "" "These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the " "default is to disable signing and produce all binaries." @@@ -4598,12 -4604,12 +4620,12 @@@ msgstr " "paquetes y a producir todos los binarios." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> - #: apt.conf.5.xml:698 + #: apt.conf.5.xml:710 msgid "dpkg trigger usage (and related options)" msgstr "Uso del disparador de dpkg (y de las opciones relacionadas)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> - #: apt.conf.5.xml:699 + #: apt.conf.5.xml:711 msgid "" "APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of " "triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; will " @@@ -4630,7 -4636,7 +4652,7 @@@ msgstr " "tiempo (o más) durante la configuración de todos los paquetes." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout> - #: apt.conf.5.xml:714 + #: apt.conf.5.xml:726 #, no-wrap msgid "" "DPkg::NoTriggers \"true\";\n" @@@ -4644,7 -4650,7 +4666,7 @@@ msgstr " "DPkg::TriggersPending \"true\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> - #: apt.conf.5.xml:708 + #: apt.conf.5.xml:720 msgid "" "Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that " "these options will not cause (big) trouble in the future. If you have " @@@ -4668,7 -4674,7 +4690,7 @@@ msgstr " "type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:721 + #: apt.conf.5.xml:733 msgid "" "Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending " "call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In " @@@ -4691,7 -4697,7 +4713,7 @@@ msgstr " "eliminación." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:729 + #: apt.conf.5.xml:741 msgid "" "Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" " "and \"<literal>no</literal>\". The default value is \"<literal>all</literal>" @@@ -4721,7 -4727,7 +4743,7 @@@ msgstr " "imposibilidad de arrancar el sistema. " #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:744 + #: apt.conf.5.xml:756 msgid "" "If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</" "command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This " @@@ -4739,7 -4745,7 +4761,7 @@@ msgstr " "desactivar esta opción en todas las ejecuciones menos la última." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:751 + #: apt.conf.5.xml:763 msgid "" "Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which has " "pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, and " @@@ -4755,7 -4761,7 +4777,7 @@@ msgstr " "los disparadores necesarios para configurar este paquete." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> - #: apt.conf.5.xml:764 + #: apt.conf.5.xml:776 #, no-wrap msgid "" "OrderList::Score {\n" @@@ -4773,7 -4779,7 +4795,7 @@@ msgstr " "};" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:757 + #: apt.conf.5.xml:769 msgid "" "Essential packages (and their dependencies) should be configured immediately " "after unpacking. It is a good idea to do this quite early in the upgrade " @@@ -4798,12 -4804,12 +4820,12 @@@ msgstr " "<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> - #: apt.conf.5.xml:777 + #: apt.conf.5.xml:789 msgid "Periodic and Archives options" msgstr "Las opciones «Periodic» y «Archives»" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> - #: apt.conf.5.xml:778 + #: apt.conf.5.xml:790 msgid "" "<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups " "of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the " @@@ -4817,12 -4823,12 +4839,12 @@@ msgstr " "documentación de estas opciones." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> - #: apt.conf.5.xml:786 + #: apt.conf.5.xml:798 msgid "Debug options" msgstr "Opciones de depuración" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> - #: apt.conf.5.xml:788 + #: apt.conf.5.xml:800 msgid "" "Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause " "debugging information to be sent to the standard error stream of the program " @@@ -4839,7 -4845,7 +4861,7 @@@ msgstr " "para un usuario normal, aunque unas cuantas sí son:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:799 + #: apt.conf.5.xml:811 msgid "" "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the " "decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</" @@@ -4850,7 -4856,7 +4872,7 @@@ msgstr " "purge</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:807 + #: apt.conf.5.xml:819 msgid "" "<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be " "used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</" @@@ -4861,7 -4867,7 +4883,7 @@@ msgstr " "<literal>apt-get -s install</literal>) como un usuario normal." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:816 + #: apt.conf.5.xml:828 msgid "" "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each " "time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;." @@@ -4873,7 -4879,7 +4895,7 @@@ msgstr " #. motivating example, except I haven't a clue why you'd want #. to do this. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:824 + #: apt.conf.5.xml:836 msgid "" "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data " "in CD-ROM IDs." @@@ -4882,14 -4888,14 +4904,14 @@@ msgstr " "statfs en los identificadores de los discos ópticos." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> - #: apt.conf.5.xml:834 + #: apt.conf.5.xml:846 msgid "A full list of debugging options to apt follows." msgstr "" "A continuación, se muestra la lista completa de las opciones de depuración " "de apt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:843 + #: apt.conf.5.xml:855 msgid "" "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources." msgstr "" @@@ -4897,26 -4903,26 +4919,26 @@@ "<literal>cdrom://</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:854 + #: apt.conf.5.xml:866 msgid "Print information related to downloading packages using FTP." msgstr "" "Muestra la información relacionada con la descarga de paquetes mediante FTP." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:865 + #: apt.conf.5.xml:877 msgid "Print information related to downloading packages using HTTP." msgstr "" "Muestra la información relacionada con la descarga de paquetes mediante HTTP." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:876 + #: apt.conf.5.xml:888 msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS." msgstr "" "Muestra la información relacionada con la descarga de paquetes mediante " "HTTPS." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:887 + #: apt.conf.5.xml:899 msgid "" "Print information related to verifying cryptographic signatures using " "<literal>gpg</literal>." @@@ -4925,7 -4931,7 +4947,7 @@@ msgstr " "criptográficas mediante <literal>gpg</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:898 + #: apt.conf.5.xml:910 msgid "" "Output information about the process of accessing collections of packages " "stored on CD-ROMs." @@@ -4934,14 -4940,14 +4956,14 @@@ msgstr " "paquetes almacenadas en CD-ROM." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:908 + #: apt.conf.5.xml:920 msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;." msgstr "" "Describe el proceso de resolución de dependencias de compilación en &apt-" "get;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:918 + #: apt.conf.5.xml:930 msgid "" "Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</" "literal> libraries." @@@ -4950,7 -4956,7 +4972,7 @@@ msgstr " "<literal>apt</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:928 + #: apt.conf.5.xml:940 msgid "" "Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number " "of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for " @@@ -4961,7 -4967,7 +4983,7 @@@ msgstr " "identificador de un CD-ROM." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:939 + #: apt.conf.5.xml:951 msgid "" "Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of " "<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time." @@@ -4971,14 -4977,14 +4993,14 @@@ msgstr " "a la vez." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:951 + #: apt.conf.5.xml:963 msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue." msgstr "" "Registra los elementos que se añaden o se borran de la cola de descarga " "global." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:961 + #: apt.conf.5.xml:973 msgid "" "Output status messages and errors related to verifying checksums and " "cryptographic signatures of downloaded files." @@@ -4988,7 -4994,7 +5010,7 @@@ msgstr " "ficheros descargados." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:971 + #: apt.conf.5.xml:983 msgid "" "Output information about downloading and applying package index list diffs, " "and errors relating to package index list diffs." @@@ -4997,7 -5003,7 +5019,7 @@@ msgstr " "lista de índices de paquetes, y los errores relacionados con éstos." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:983 + #: apt.conf.5.xml:995 msgid "" "Output information related to patching apt package lists when downloading " "index diffs instead of full indices." @@@ -5007,7 -5013,7 +5029,7 @@@ msgstr " "índices completos." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:994 + #: apt.conf.5.xml:1006 msgid "" "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads." msgstr "" @@@ -5015,7 -5021,7 +5037,7 @@@ "descargas." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:1005 + #: apt.conf.5.xml:1017 msgid "" "Log events related to the automatically-installed status of packages and to " "the removal of unused packages." @@@ -5024,7 -5030,7 +5046,7 @@@ msgstr " "de los paquetes y con la eliminación de los paquetes sin usar." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:1015 + #: apt.conf.5.xml:1027 msgid "" "Generate debug messages describing which packages are being automatically " "installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-" @@@ -5040,7 -5046,7 +5062,7 @@@ msgstr " "literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:1029 + #: apt.conf.5.xml:1041 msgid "" "Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/" "remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion " @@@ -5071,7 -5077,7 +5093,7 @@@ msgstr " "la sección en la que aparece el paquete." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:1050 + #: apt.conf.5.xml:1062 msgid "" "When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being " "invoked, with arguments separated by a single space character." @@@ -5080,7 -5086,7 +5102,7 @@@ msgstr " "invocó, con los argumentos separados por un espacio." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:1061 + #: apt.conf.5.xml:1073 msgid "" "Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and " "any errors encountered while parsing it." @@@ -5089,7 -5095,7 +5111,7 @@@ msgstr " "estado y cualquier error encontrado durante el análisis." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:1072 + #: apt.conf.5.xml:1084 msgid "" "Generate a trace of the algorithm that decides the order in which " "<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;." @@@ -5098,7 -5104,7 +5120,7 @@@ msgstr " "literal> debería entregar los paquetes a &dpkg;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:1084 + #: apt.conf.5.xml:1096 msgid "" "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;." msgstr "" @@@ -5106,12 -5112,12 +5128,12 @@@ "&dpkg;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:1095 + #: apt.conf.5.xml:1107 msgid "Output the priority of each package list on startup." msgstr "Muestra la prioridad de cada lista de paquetes al iniciarse." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:1105 + #: apt.conf.5.xml:1117 msgid "" "Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what " "happens when a complex dependency problem is encountered)." @@@ -5120,7 -5126,7 +5142,7 @@@ msgstr " "lo que ocurre cuando se encuentra un problema de dependencias complejo)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:1116 + #: apt.conf.5.xml:1128 msgid "" "Display a list of all installed packages with their calculated score used by " "the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as " @@@ -5131,7 -5137,7 +5153,7 @@@ msgstr " "misma que la descrita en <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:1128 + #: apt.conf.5.xml:1140 msgid "" "Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors." "list</filename>." @@@ -5140,13 -5146,13 +5162,13 @@@ msgstr " "vendors.list</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> - #: apt.conf.5.xml:1150 apt_preferences.5.xml:545 sources.list.5.xml:211 + #: apt.conf.5.xml:1162 apt_preferences.5.xml:545 sources.list.5.xml:211 #: apt-ftparchive.1.xml:596 msgid "Examples" msgstr "Ejemplos" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> - #: apt.conf.5.xml:1151 + #: apt.conf.5.xml:1163 msgid "" "&configureindex; is a configuration file showing example values for all " "possible options." @@@ -5156,7 -5162,7 +5178,7 @@@ msgstr " #. ? reading apt.conf #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> - #: apt.conf.5.xml:1163 + #: apt.conf.5.xml:1175 msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." @@@ -9785,31 -9791,3 +9807,3 @@@ msgstr " # apt-get -o dir::cache::arch #: offline.sgml:234 msgid "Which will use the already fetched archives on the disc." msgstr "Esto utiliza los archivos del disco previamente obtenidos." - - #~ msgid "" - #~ "Update the local keyring with the archive keyring and remove from the " - #~ "local keyring the archive keys which are no longer valid. The archive " - #~ "keyring is shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of " - #~ "your distribution, e.g. the <literal>debian-archive-keyring</literal> " - #~ "package in Debian." - #~ msgstr "" - #~ "Actualiza el registro de claves local con el registro de claves del " - #~ "archivo y elimina del registro local las claves de archivo que ya no son " - #~ "válidas. El registro de claves del archivo se encuentra en el paquete " - #~ "<literal>archive-keyring</literal> de su distribución; esto es, el " - #~ "paquete <literal>debian-archive-keyring</literal> en Debian." - - #~ msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>" - #~ msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>" - - #~ msgid "Keyring of Debian archive trusted keys." - #~ msgstr "Registro de las claves de confianza del archivo de Debian." - - #~ msgid "" - #~ "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" - #~ msgstr "" - #~ "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" - - #~ msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys." - #~ msgstr "" - #~ "Registro de las claves de confianza eliminadas del archivo de Debian." diff --combined doc/po/fr.po index bbd54e103,8663c0758..5c7f521c9 --- a/doc/po/fr.po +++ b/doc/po/fr.po @@@ -5,13 -5,13 +5,13 @@@ # Translators: # Jérôme Marant, 2000. # Philippe Batailler, 2005. - # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2009, 2010, 2011, 2012. + # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" - "POT-Creation-Date: 2013-03-02 01:57+0000\n" - "PO-Revision-Date: 2012-07-04 21:08-0600\n" -"POT-Creation-Date: 2013-04-02 15:13+0300\n" ++"POT-Creation-Date: 2013-04-30 10:29+0300\n" + "PO-Revision-Date: 2013-04-09 07:56+0200\n" "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@@ -51,7 -51,8 +51,7 @@@ msgid " msgstr "" "<!ENTITY apt-qapage \"\n" "\t<para>\n" -"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>Page qualité</ulink>" -"\n" +"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>Page qualité</ulink>\n" "\t</para>\n" "\">\n" @@@ -73,7 -74,8 +73,7 @@@ msgstr " "<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n" "<!ENTITY manbugs \"\n" " <refsect1><title>Bogues\n" -" Page des bogues d'APT<" -"/ulink>. \n" +" Page des bogues d'APT. \n" " Si vous souhaitez signaler un bogue à propos d'APT, veuillez lire\n" " /usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt ou utiliser\n" " la commande &reportbug;.\n" @@@ -88,7 -90,8 +88,7 @@@ msgid " "\n" "Author\n" -" APT was written by the APT team apt@packages.debian.org<" -"/email>.\n" +" APT was written by the APT team apt@packages.debian.org.\n" " \n" " \n" "\">\n" @@@ -96,7 -99,8 +96,7 @@@ msgstr " "\n" "Author\n" -" APT a été écrit par l'équipe de développement APT " -"apt@packages.debian.org.\n" +" APT a été écrit par l'équipe de développement APT apt@packages.debian.org.\n" " \n" " \n" "\">\n" @@@ -152,10 -156,12 +152,10 @@@ msgid " " \n" " \n" " \n" -" Configuration File; Specify a configuration file to use. " -"\n" +" Configuration File; Specify a configuration file to use. \n" " The program will read the default configuration file and then this \n" " configuration file. If configuration settings need to be set before the\n" -" default configuration files are parsed specify a file with the " -"APT_CONFIG\n" +" default configuration files are parsed specify a file with the APT_CONFIG\n" " environment variable. See &apt-conf; for syntax information.\n" " \n" " \n" @@@ -164,10 -170,15 +164,10 @@@ msgstr " " \n" " \n" " \n" -" Fichier de configuration ; indique le fichier de " -"configuration à utiliser. \n" -" Le programme lira le fichier de configuration par défaut puis le fichier " -"indiqué ici. \n" -" Si les réglages de configuration doivent être établis avant l'analyse " -"des fichiers\n" -" de configuration par défaut, un fichier peut être indiqué avec la " -"variable d'environnement APT_CONFIG. Veuillez consulter " -"&apt-conf; pour des informations sur la syntaxe d'utilisation. \n" +" Fichier de configuration ; indique le fichier de configuration à utiliser. \n" +" Le programme lira le fichier de configuration par défaut puis le fichier indiqué ici. \n" +" Si les réglages de configuration doivent être établis avant l'analyse des fichiers\n" +" de configuration par défaut, un fichier peut être indiqué avec la variable d'environnement APT_CONFIG. Veuillez consulter &apt-conf; pour des informations sur la syntaxe d'utilisation. \n" " \n" " \n" " \n" @@@ -192,8 -203,10 +192,8 @@@ msgstr " " \n" " \n" " Définir une option de configuration ; permet de régler\n" -" une option de configuration donnée. La syntaxe est .\n" -" et peuvent être utilisées " -"plusieurs fois\n" +" une option de configuration donnée. La syntaxe est .\n" +" et peuvent être utilisées plusieurs fois\n" " pour définir des options différentes.\n" " \n" " \n" @@@ -207,7 -220,8 +207,7 @@@ msgid " "\n" "All command line options may be set using the configuration file, " -"the\n" +" All command line options may be set using the configuration file, the\n" " descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n" " options you can override the config file by using something like \n" " ,, \n" @@@ -218,9 -232,12 +218,9 @@@ msgstr " "\n" "Toutes les options de la ligne de commande peuvent être définies " -"dans le fichier de configuration, \n" -" les descriptions indiquant l'option de configuration concernée. Pour les " -"options\n" -" booléennes, vous pouvez inverser les réglages du fichiers de configuration " -"avec \n" +" Toutes les options de la ligne de commande peuvent être définies dans le fichier de configuration, \n" +" les descriptions indiquant l'option de configuration concernée. Pour les options\n" +" booléennes, vous pouvez inverser les réglages du fichiers de configuration avec \n" " ,, \n" " et d'autres variantes analogues.\n" " \n" @@@ -233,13 -250,15 +233,13 @@@ msgid " "/etc/apt/apt.conf\n" " APT configuration file.\n" -" Configuration Item: Dir::Etc::Main." -"\n" +" Configuration Item: Dir::Etc::Main.\n" " \n" msgstr "" "/etc/apt/apt.conf\n" " Fichier de configuration d'APT.\n" -" Élément de configuration : Dir::Etc::Main.<" -"/listitem>\n" +" Élément de configuration : Dir::Etc::Main.\n" " \n" #. type: Plain text @@@ -248,13 -267,15 +248,13 @@@ msgid "" " /etc/apt/apt.conf.d/\n" " APT configuration file fragments.\n" -" Configuration Item: Dir::Etc::Parts." -"\n" +" Configuration Item: Dir::Etc::Parts.\n" " \n" "\">\n" msgstr "" " /etc/apt/apt.conf.d/\n" " Fragments du fichier de configuration d'APT.\n" -" Élément de configuration : Dir::Etc::Parts.<" -"/listitem>\n" +" Élément de configuration : Dir::Etc::Parts.\n" " \n" "\">\n" @@@ -265,28 -286,34 +265,28 @@@ msgid " "&cachedir;/archives/\n" " Storage area for retrieved package files.\n" -" Configuration Item: Dir::Cache::Archives.<" -"/listitem>\n" +" Configuration Item: Dir::Cache::Archives.\n" " \n" msgstr "" "&cachedir;/archives/\n" " Zone de stockage des fichiers récupérés.\n" -" Élément de configuration : Dir::Cache::Archives.<" -"/para>\n" +" Élément de configuration : Dir::Cache::Archives.\n" " \n" #. type: Plain text #: apt.ent:109 #, no-wrap msgid "" -" &cachedir;/archives/partial/<" -"/term>\n" +" &cachedir;/archives/partial/\n" " Storage area for package files in transit.\n" -" Configuration Item: Dir::Cache::Archives (" -"partial will be implicitly appended)\n" +" Configuration Item: Dir::Cache::Archives (partial will be implicitly appended)\n" " \n" "\">\n" msgstr "" -" &cachedir;/archives/partial/<" -"/term>\n" +" &cachedir;/archives/partial/\n" " Zone de stockage pour les paquets en transit.\n" -" Élément de configuration : Dir::Cache::Archives (<" -"filename>partial sera implicitement ajouté). \n" +" Élément de configuration : Dir::Cache::Archives (partial sera implicitement ajouté). \n" " \n" "\">\n" @@@ -301,14 -328,18 +301,14 @@@ msgid " " i.e. a preference to get certain packages\n" " from a separate source\n" " or from a different version of a distribution.\n" -" Configuration Item: Dir::Etc::Preferences.<" -"/listitem>\n" +" Configuration Item: Dir::Etc::Preferences.\n" " \n" msgstr "" "/etc/apt/preferences\n" " Fichier des préférences.\n" -" C'est dans ce fichier qu'on peut faire de l'épinglage (pinning) " -"c'est-à-dire, choisir d'obtenir des paquets d'une source distincte ou d'une " -"distribution différente.\n" -" Élément de configuration : Dir::Etc::Preferences.<" -"/para>\n" +" C'est dans ce fichier qu'on peut faire de l'épinglage (pinning) c'est-à-dire, choisir d'obtenir des paquets d'une source distincte ou d'une distribution différente.\n" +" Élément de configuration : Dir::Etc::Preferences.\n" " \n" #. type: Plain text @@@ -317,13 -348,15 +317,13 @@@ msgid "" " /etc/apt/preferences.d/\n" " File fragments for the version preferences.\n" -" Configuration Item: Dir::Etc::PreferencesParts." -"\n" +" Configuration Item: Dir::Etc::PreferencesParts.\n" " \n" "\">\n" msgstr "" " /etc/apt/preferences.d/\n" " Fragments de fichiers pour la préférence des versions.\n" -" Élément de configuration : Dir::Etc::PreferencesParts" -".\n" +" Élément de configuration : Dir::Etc::PreferencesParts.\n" " \n" "\">\n" @@@ -334,28 -367,35 +334,28 @@@ msgid " "/etc/apt/sources.list\n" " Locations to fetch packages from.\n" -" Configuration Item: Dir::Etc::SourceList.<" -"/listitem>\n" +" Configuration Item: Dir::Etc::SourceList.\n" " \n" msgstr "" "/etc/apt/sources.list\n" " Emplacement pour la récupération des paquets.\n" -" Élément de configuration : Dir::Etc::SourceList.<" -"/para>\n" +" Élément de configuration : Dir::Etc::SourceList.\n" " \n" #. type: Plain text #: apt.ent:137 #, no-wrap msgid "" -" /etc/apt/sources.list.d/" -"\n" +" /etc/apt/sources.list.d/\n" " File fragments for locations to fetch packages from.\n" -" Configuration Item: Dir::Etc::SourceParts.<" -"/listitem>\n" +" Configuration Item: Dir::Etc::SourceParts.\n" " \n" "\">\n" msgstr "" -" /etc/apt/sources.list.d/" -"\n" -" Fragments de fichiers définissant les emplacements de " -"récupération de paquets.\n" -" Élément de configuration : Dir::Etc::SourceParts.<" -"/para>\n" +" /etc/apt/sources.list.d/\n" +" Fragments de fichiers définissant les emplacements de récupération de paquets.\n" +" Élément de configuration : Dir::Etc::SourceParts.\n" " \n" "\">\n" @@@ -365,30 -405,38 +365,30 @@@ msgid "" "&statedir;/lists/\n" -" Storage area for state information for each package " -"resource specified in\n" +" Storage area for state information for each package resource specified in\n" " &sources-list;\n" -" Configuration Item: Dir::State::Lists.<" -"/listitem>\n" +" Configuration Item: Dir::State::Lists.\n" " \n" msgstr "" "&statedir;/lists/\n" -" Zone de stockage pour les informations qui concernent " -"chaque ressource de paquet spécifiée dans &sources-list;\n" -" Élément de configuration : Dir::State::Lists.<" -"/listitem>\n" +" Zone de stockage pour les informations qui concernent chaque ressource de paquet spécifiée dans &sources-list;\n" +" Élément de configuration : Dir::State::Lists.\n" " \n" #. type: Plain text #: apt.ent:150 #, no-wrap msgid "" -" &statedir;/lists/partial/" -"\n" +" &statedir;/lists/partial/\n" " Storage area for state information in transit.\n" -" Configuration Item: Dir::State::Lists (" -"partial will be implicitly appended)\n" +" Configuration Item: Dir::State::Lists (partial will be implicitly appended)\n" " \n" "\">\n" msgstr "" -" &statedir;/lists/partial/" -"\n" +" &statedir;/lists/partial/\n" " Zone de stockage pour les informations en transit.\n" -" Élément de configuration : Dir::State::Lists (<" -"filename>partial sera implicitement ajouté).\n" +" Élément de configuration : Dir::State::Lists (partial sera implicitement ajouté).\n" " \n" "\">\n" @@@ -398,14 -446,18 +398,14 @@@ msgid "" "/etc/apt/trusted.gpg\n" -" Keyring of local trusted keys, new keys will be added " -"here.\n" -" Configuration Item: Dir::Etc::Trusted.<" -"/listitem>\n" +" Keyring of local trusted keys, new keys will be added here.\n" +" Configuration Item: Dir::Etc::Trusted.\n" " \n" msgstr "" "/etc/apt/trusted.gpg\n" -" Porte-clés des clés de confiance locales. Les nouvelles " -"clés y seront ajoutées.\n" -" Élément de configuration: Dir::Etc::Trusted.<" -"/listitem>\n" +" Porte-clés des clés de confiance locales. Les nouvelles clés y seront ajoutées.\n" +" Élément de configuration: Dir::Etc::Trusted.\n" " \n" #. type: Plain text @@@ -413,16 -465,21 +413,16 @@@ #, no-wrap msgid "" " /etc/apt/trusted.gpg.d/\n" -" File fragments for the trusted keys, additional keyrings " -"can\n" +" File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n" " be stored here (by other packages or the administrator).\n" -" Configuration Item Dir::Etc::TrustedParts.<" -"/listitem>\n" +" Configuration Item Dir::Etc::TrustedParts.\n" " \n" "\">\n" msgstr "" " /etc/apt/trusted.gpg.d/\n" -" Fragments de fichiers pour les clés de signatures sûres. " -"Des fichiers\n" -" supplémentaires peuvent être placés à cet endroit (par des paquets ou " -"par l'administrateur).\n" -" Élément de configuration : Dir::Etc::TrustedParts.<" -"/para>\n" +" Fragments de fichiers pour les clés de signatures sûres. Des fichiers\n" +" supplémentaires peuvent être placés à cet endroit (par des paquets ou par l'administrateur).\n" +" Élément de configuration : Dir::Etc::TrustedParts.\n" " \n" "\">\n" @@@ -431,7 -488,8 +431,7 @@@ #, no-wrap msgid "" "/var/lib/apt/extended_states<" -"/term>\n" +" /var/lib/apt/extended_states\n" " Status list of auto-installed packages.\n" " Configuration Item: Dir::State::extended_states.\n" " \n" @@@ -439,9 -497,11 +439,9 @@@ "\">\n" msgstr "" "/var/lib/apt/extended_states<" -"/term>\n" +" /var/lib/apt/extended_states\n" " Liste d'état des paquets installés automatiquement.\n" -" Élément de configuration : Dir::State::extended_states" -".\n" +" Élément de configuration : Dir::State::extended_states.\n" " \n" "\">\n" @@@ -449,8 -509,10 +449,8 @@@ #: apt.ent:175 #, no-wrap msgid "" -"\n" +"\n" "\n" msgstr "\n" @@@ -458,28 -520,39 +458,28 @@@ #: apt.ent:184 #, no-wrap msgid "" -"\n" "john@doe.org " -"in 2009,\n" -" 2010 and Daniela Acme daniela@acme.us in 2010 together " -"with the\n" -" Debian Dummy l10n Team debian-l10n-dummy@lists.debian.org" -".\n" +" The english translation was done by John Doe john@doe.org in 2009,\n" +" 2010 and Daniela Acme daniela@acme.us in 2010 together with the\n" +" Debian Dummy l10n Team debian-l10n-dummy@lists.debian.org.\n" "\">\n" msgstr "" "" -"bubulle@debian.org (2000, 2005, 2009, 2010),\n" -" Équipe de traduction francophone de Debian " -"debian-l10n-french@lists.debian.org\n" +" Jérôme Marant, Philippe Batailler, Christian Perrier bubulle@debian.org (2000, 2005, 2009, 2010),\n" +" Équipe de traduction francophone de Debian debian-l10n-french@lists.debian.org\n" "\">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:195 #, no-wrap msgid "" -"\n" "\n" msgstr "" "\n" @@@ -1538,14 -1612,14 +1538,14 @@@ msgstr " #. type: Content of: #: apt-get.8.xml:518 apt-cache.8.xml:343 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125 - #: apt.conf.5.xml:1156 apt_preferences.5.xml:698 + #: apt.conf.5.xml:1168 apt_preferences.5.xml:698 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-get.8.xml:528 apt-cache.8.xml:350 apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131 #: apt-secure.8.xml:191 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109 - #: apt.conf.5.xml:1162 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252 + #: apt.conf.5.xml:1174 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252 #: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-sortpkgs.1.xml:63 #: apt-ftparchive.1.xml:607 msgid "See Also" @@@ -2257,12 -2331,12 +2257,19 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:130 ++#, fuzzy ++#| msgid "" ++#| "Update the local keyring with the archive keyring and remove from the " ++#| "local keyring the archive keys which are no longer valid. The archive " ++#| "keyring is shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of " ++#| "your distribution, e.g. the <literal>debian-archive-keyring</literal> " ++#| "package in Debian." msgid "" "Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local " "keyring the archive keys which are no longer valid. The archive keyring is " "shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of your " -"distribution, e.g. the <literal>debian-archive-keyring</literal> package in " -"Debian." +"distribution, e.g. the <literal>ubuntu-archive-keyring</literal> package in " +"Ubuntu." msgstr "" "Mettre à jour le trousseau de clés local avec le trousseau de clés de " "l'archive et y supprimer les clés qui ne sont plus valables. Le trousseau de " @@@ -2331,28 -2405,24 +2338,33 @@@ msgstr "Base de données locale de fiab #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-key.8.xml:183 -msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>" +#, fuzzy ++#| msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>" +msgid "<filename>/usr/share/keyrings/ubuntu-archive-keyring.gpg</filename>" msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:184 -msgid "Keyring of Debian archive trusted keys." +#, fuzzy ++#| msgid "Keyring of Debian archive trusted keys." +msgid "Keyring of Ubuntu archive trusted keys." msgstr "Trousseau des clés fiables de l'archive Debian." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-key.8.xml:187 +#, fuzzy ++#| msgid "" ++#| "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" msgid "" -"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" +"<filename>/usr/share/keyrings/ubuntu-archive-removed-keys.gpg</filename>" msgstr "" "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:188 -msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys." +#, fuzzy ++#| msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys." +msgid "Keyring of Ubuntu archive removed trusted keys." msgstr "Trousseau des clés fiables supprimées de l'archive Debian." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@@ -4054,8 -4124,12 +4066,8 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> #: apt.conf.5.xml:497 #, no-wrap -msgid "" -"Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<" -"replaceable>Methodname</replaceable>\";" -msgstr "" -"Acquire::CompressionTypes::<replaceable>ExtensionFichier</replaceable> \"<" -"replaceable>NomMethode</replaceable>\";" +msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";" +msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>ExtensionFichier</replaceable> \"<replaceable>NomMethode</replaceable>\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:492 @@@ -4204,8 -4278,10 +4216,8 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: apt.conf.5.xml:549 #, no-wrap -msgid "" -"Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };" -msgstr "" -"Acquire::Languages { \"environment\"; \"fr\"; \"en\"; \"none\"; \"de\"; };" +msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };" +msgstr "Acquire::Languages { \"environment\"; \"fr\"; \"en\"; \"none\"; \"de\"; };" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:537 @@@ -4228,7 -4304,7 +4240,7 @@@ msgid " "locale (where the order would be \"fr, de, en\"). <placeholder type=" "\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" - "La liste par défaut contient « environment » and « en ». La valeur " + "La liste par défaut contient « environment » et « en ». La valeur " "« environment » a une signification spéciale : elle sera remplacée, à " "l'exécution, par les codes de langues utilisés dans la variable " "d'environnement <literal>LC_MESSAGES</literal>. Les codes utilisés en double " @@@ -4255,19 -4331,29 +4267,29 @@@ msgid " "files which are found in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> will be " "added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")." msgstr "" - "Note : afin d'éviter des problèmes lorsqu'APT est exécuté dans différents " + "Note : afin d'éviter des problèmes lorsqu'APT est exécuté dans différents " "environnements (p. ex. par différents utilisateurs ou différents " "programmes), tous les fichiers « Translation »qui sont trouvés dans " "<filename>/var/lib/apt/lists/</filename> seront ajoutés à la fin de la liste " "(après un « <literal>none</literal> » implicite)." + #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> + #: apt.conf.5.xml:559 + msgid "When downloading, force to use only the IPv4 protocol." + msgstr "Utilisation imposée du protocole IPv4 lors des téléchargements." + + #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> + #: apt.conf.5.xml:565 + msgid "When downloading, force to use only the IPv6 protocol." + msgstr "Utilisation imposée du protocole IPv6 lors des téléchargements." + #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> - #: apt.conf.5.xml:560 + #: apt.conf.5.xml:572 msgid "Directories" msgstr "Les répertoires" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> - #: apt.conf.5.xml:562 + #: apt.conf.5.xml:574 msgid "" "The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to " "local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place " @@@ -4287,7 -4373,7 +4309,7 @@@ msgstr " "<filename>./</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> - #: apt.conf.5.xml:569 + #: apt.conf.5.xml:581 msgid "" "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache " "information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> " @@@ -4310,7 -4396,7 +4332,7 @@@ msgstr " "Cache</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> - #: apt.conf.5.xml:578 + #: apt.conf.5.xml:590 msgid "" "<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, " "<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and " @@@ -4325,7 -4411,7 +4347,7 @@@ msgstr " "fichier de configuration indiqué par la variable <envar>APT_CONFIG</envar>)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> - #: apt.conf.5.xml:584 + #: apt.conf.5.xml:596 msgid "" "The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments " "in lexical order from the directory specified. After this is done then the " @@@ -4336,7 -4422,7 +4358,7 @@@ msgstr " "configuration est chargé." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> - #: apt.conf.5.xml:588 + #: apt.conf.5.xml:600 msgid "" "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::" "Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and " @@@ -4354,7 -4440,7 +4376,7 @@@ msgstr " "programmes correspondants." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> - #: apt.conf.5.xml:596 + #: apt.conf.5.xml:608 msgid "" "The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If " "set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to " @@@ -4376,7 -4462,7 +4398,7 @@@ msgstr " "staging/var/lib/dpkg/status</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> - #: apt.conf.5.xml:609 + #: apt.conf.5.xml:621 msgid "" "The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify " "which files APT should silently ignore while parsing the files in the " @@@ -4394,12 -4480,12 +4416,12 @@@ msgstr " "est possible d'utiliser la syntaxe des expressions rationnelles." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> - #: apt.conf.5.xml:618 + #: apt.conf.5.xml:630 msgid "APT in DSelect" msgstr "APT et DSelect" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> - #: apt.conf.5.xml:620 + #: apt.conf.5.xml:632 msgid "" "When APT is used as a &dselect; method several configuration directives " "control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> " @@@ -4410,7 -4496,7 +4432,7 @@@ msgstr " "<literal>DSelect</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:625 + #: apt.conf.5.xml:637 msgid "" "Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, " "<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</" @@@ -4433,7 -4519,7 +4455,7 @@@ msgstr " "avant de récupérer de nouveaux paquets." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:639 + #: apt.conf.5.xml:651 msgid "" "The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line " "options when it is run for the install phase." @@@ -4442,7 -4528,7 +4464,7 @@@ msgstr " "&apt-get; lors de la phase d'installation." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:644 + #: apt.conf.5.xml:656 msgid "" "The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line " "options when it is run for the update phase." @@@ -4451,7 -4537,7 +4473,7 @@@ msgstr " "&apt-get; lors de la phase de mise à jour." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:649 + #: apt.conf.5.xml:661 msgid "" "If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. " "The default is to prompt only on error." @@@ -4461,12 -4547,12 +4483,12 @@@ msgstr " "d'erreur que l'on propose à l'utilisateur d'intervenir." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> - #: apt.conf.5.xml:655 + #: apt.conf.5.xml:667 msgid "How APT calls &dpkg;" msgstr "Méthode d'appel de &dpkg; par APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> - #: apt.conf.5.xml:656 + #: apt.conf.5.xml:668 msgid "" "Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are " "in the <literal>DPkg</literal> section." @@@ -4475,7 -4561,7 +4497,7 @@@ msgstr " "&dpkg; : elles figurent dans la section <literal>DPkg</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:661 + #: apt.conf.5.xml:673 msgid "" "This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified " "using the list notation and each list item is passed as a single argument to " @@@ -4486,7 -4572,7 +4508,7 @@@ msgstr " "est passé comme un seul paramètre à &dpkg;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:667 + #: apt.conf.5.xml:679 msgid "" "This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like " "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " @@@ -4499,7 -4585,7 +4521,7 @@@ msgstr " "<filename>/bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:674 + #: apt.conf.5.xml:686 msgid "" "This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like " "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " @@@ -4515,7 -4601,7 +4537,7 @@@ msgstr " "qu'il va installer, à raison d'un par ligne." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:680 + #: apt.conf.5.xml:692 msgid "" "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol " "version, the APT configuration space and the packages, files and versions " @@@ -4531,7 -4617,7 +4553,7 @@@ msgstr " "literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:688 + #: apt.conf.5.xml:700 msgid "" "APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is " "<filename>/</filename>." @@@ -4540,7 -4626,7 +4562,7 @@@ msgstr " "le répertoire <filename>/</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:693 + #: apt.conf.5.xml:705 msgid "" "These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the " "default is to disable signing and produce all binaries." @@@ -4550,14 -4636,14 +4572,14 @@@ msgstr " "créés." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> - #: apt.conf.5.xml:698 + #: apt.conf.5.xml:710 msgid "dpkg trigger usage (and related options)" msgstr "" "utilisation des actions différées (« triggers ») de dpkg (et options " "associées)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> - #: apt.conf.5.xml:699 + #: apt.conf.5.xml:711 msgid "" "APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of " "triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; will " @@@ -4584,7 -4670,7 +4606,7 @@@ msgstr " "pendant la configuration des paquets." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout> - #: apt.conf.5.xml:714 + #: apt.conf.5.xml:726 #, no-wrap msgid "" "DPkg::NoTriggers \"true\";\n" @@@ -4598,7 -4684,7 +4620,7 @@@ msgstr " "DPkg::TriggersPending \"true\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> - #: apt.conf.5.xml:708 + #: apt.conf.5.xml:720 msgid "" "Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that " "these options will not cause (big) trouble in the future. If you have " @@@ -4622,7 -4708,7 +4644,7 @@@ msgstr " "<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:721 + #: apt.conf.5.xml:733 msgid "" "Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending " "call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In " @@@ -4645,7 -4731,7 +4667,7 @@@ msgstr " "options « unpack » et « remove »." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:729 + #: apt.conf.5.xml:741 msgid "" "Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" " "and \"<literal>no</literal>\". The default value is \"<literal>all</literal>" @@@ -4675,7 -4761,7 +4697,7 @@@ msgstr " "configuré et donc éventuellement non amorçable." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:744 + #: apt.conf.5.xml:756 msgid "" "If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</" "command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This " @@@ -4694,7 -4780,7 +4716,7 @@@ msgstr " "peut conserver l'option active." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:751 + #: apt.conf.5.xml:763 msgid "" "Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which has " "pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, and " @@@ -4712,7 -4798,7 +4734,7 @@@ msgstr " "celles concernant le paquet en cours de traitement." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> - #: apt.conf.5.xml:764 + #: apt.conf.5.xml:776 #, no-wrap msgid "" "OrderList::Score {\n" @@@ -4730,7 -4816,7 +4752,7 @@@ msgstr " "};" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:757 + #: apt.conf.5.xml:769 msgid "" "Essential packages (and their dependencies) should be configured immediately " "after unpacking. It is a good idea to do this quite early in the upgrade " @@@ -4756,12 -4842,12 +4778,12 @@@ msgstr " "id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> - #: apt.conf.5.xml:777 + #: apt.conf.5.xml:789 msgid "Periodic and Archives options" msgstr "Options « Periodic » et « Archive »" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> - #: apt.conf.5.xml:778 + #: apt.conf.5.xml:790 msgid "" "<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups " "of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the " @@@ -4773,12 -4859,12 +4795,12 @@@ msgstr " "script <literal>/etc/cron.daily/apt</literal>, lancé quotidiennement." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> - #: apt.conf.5.xml:786 + #: apt.conf.5.xml:798 msgid "Debug options" msgstr "Les options de débogage" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> - #: apt.conf.5.xml:788 + #: apt.conf.5.xml:800 msgid "" "Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause " "debugging information to be sent to the standard error stream of the program " @@@ -4796,7 -4882,7 +4818,7 @@@ msgstr " "peuvent tout de même être utiles :" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:799 + #: apt.conf.5.xml:811 msgid "" "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the " "decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</" @@@ -4807,7 -4893,7 +4829,7 @@@ msgstr " "upgrade, upgrade, install, remove et purge</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:807 + #: apt.conf.5.xml:819 msgid "" "<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be " "used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</" @@@ -4819,7 -4905,7 +4841,7 @@@ msgstr " "superutilisateur." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:816 + #: apt.conf.5.xml:828 msgid "" "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each " "time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;." @@@ -4829,9 -4915,9 +4851,9 @@@ msgstr " #. TODO: provide a #. motivating example, except I haven't a clue why you'd want -#. to do this. +#. to do this. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:824 + #: apt.conf.5.xml:836 msgid "" "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data " "in CD-ROM IDs." @@@ -4840,12 -4926,12 +4862,12 @@@ msgstr " "type statfs dans les identifiants de CD." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> - #: apt.conf.5.xml:834 + #: apt.conf.5.xml:846 msgid "A full list of debugging options to apt follows." msgstr "Liste complète des options de débogage de APT :" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:843 + #: apt.conf.5.xml:855 msgid "" "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources." msgstr "" @@@ -4853,24 -4939,24 +4875,24 @@@ "literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:854 + #: apt.conf.5.xml:866 msgid "Print information related to downloading packages using FTP." msgstr "" "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par FTP." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:865 + #: apt.conf.5.xml:877 msgid "Print information related to downloading packages using HTTP." msgstr "" "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTP." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:876 + #: apt.conf.5.xml:888 msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS." msgstr "Print information related to downloading packages using HTTPS." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:887 + #: apt.conf.5.xml:899 msgid "" "Print information related to verifying cryptographic signatures using " "<literal>gpg</literal>." @@@ -4879,7 -4965,7 +4901,7 @@@ msgstr " "cryptographiques avec <literal>gpg</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:898 + #: apt.conf.5.xml:910 msgid "" "Output information about the process of accessing collections of packages " "stored on CD-ROMs." @@@ -4888,14 -4974,14 +4910,14 @@@ msgstr " "stockées sur CD." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:908 + #: apt.conf.5.xml:920 msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;." msgstr "" "Décrit le processus de résolution des dépendances pour la construction de " "paquets source ( « build-dependencies » ) par &apt-get;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:918 + #: apt.conf.5.xml:930 msgid "" "Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</" "literal> libraries." @@@ -4904,7 -4990,7 +4926,7 @@@ msgstr " "librairies d'<literal>apt</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:928 + #: apt.conf.5.xml:940 msgid "" "Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number " "of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for " @@@ -4915,7 -5001,7 +4937,7 @@@ msgstr " "utilisés sur le système de fichier du CD." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:939 + #: apt.conf.5.xml:951 msgid "" "Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of " "<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time." @@@ -4925,14 -5011,14 +4947,14 @@@ msgstr " "temps." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:951 + #: apt.conf.5.xml:963 msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue." msgstr "" "Trace les ajouts et suppressions d'éléments de la queue globale de " "téléchargement." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:961 + #: apt.conf.5.xml:973 msgid "" "Output status messages and errors related to verifying checksums and " "cryptographic signatures of downloaded files." @@@ -4942,7 -5028,7 +4964,7 @@@ msgstr " "éventuelles." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:971 + #: apt.conf.5.xml:983 msgid "" "Output information about downloading and applying package index list diffs, " "and errors relating to package index list diffs." @@@ -4952,7 -5038,7 +4974,7 @@@ msgstr " "éventuelles." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:983 + #: apt.conf.5.xml:995 msgid "" "Output information related to patching apt package lists when downloading " "index diffs instead of full indices." @@@ -4962,7 -5048,7 +4984,7 @@@ msgstr " "place des fichiers complets." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:994 + #: apt.conf.5.xml:1006 msgid "" "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads." msgstr "" @@@ -4970,7 -5056,7 +4992,7 @@@ "effectivement des téléchargements." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:1005 + #: apt.conf.5.xml:1017 msgid "" "Log events related to the automatically-installed status of packages and to " "the removal of unused packages." @@@ -4979,7 -5065,7 +5001,7 @@@ msgstr " "automatiquement, et la suppression des paquets inutiles." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:1015 + #: apt.conf.5.xml:1027 msgid "" "Generate debug messages describing which packages are being automatically " "installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-" @@@ -4994,7 -5080,7 +5016,7 @@@ msgstr " "de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:1029 + #: apt.conf.5.xml:1041 msgid "" "Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/" "remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion " @@@ -5030,7 -5116,7 +5052,7 @@@ msgstr " "de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:1050 + #: apt.conf.5.xml:1062 msgid "" "When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being " "invoked, with arguments separated by a single space character." @@@ -5039,7 -5125,7 +5061,7 @@@ msgstr " "paramètres sont séparés par des espaces." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:1061 + #: apt.conf.5.xml:1073 msgid "" "Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and " "any errors encountered while parsing it." @@@ -5049,7 -5135,7 +5071,7 @@@ msgstr " "fichier." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:1072 + #: apt.conf.5.xml:1084 msgid "" "Generate a trace of the algorithm that decides the order in which " "<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;." @@@ -5058,18 -5144,18 +5080,18 @@@ msgstr " "<literal>apt</literal> passe les paquets à &dpkg;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:1084 + #: apt.conf.5.xml:1096 msgid "" "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;." msgstr "Affiche le détail des opérations liées à l'invocation de &dpkg;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:1095 + #: apt.conf.5.xml:1107 msgid "Output the priority of each package list on startup." msgstr "Affiche, au lancement, la priorité de chaque liste de paquets." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:1105 + #: apt.conf.5.xml:1117 msgid "" "Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what " "happens when a complex dependency problem is encountered)." @@@ -5078,7 -5164,7 +5100,7 @@@ msgstr " "concerne que les cas où un problème de dépendances complexe se présente)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:1116 + #: apt.conf.5.xml:1128 msgid "" "Display a list of all installed packages with their calculated score used by " "the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as " @@@ -5089,7 -5175,7 +5111,7 @@@ msgstr " "est décrite dans <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:1128 + #: apt.conf.5.xml:1140 msgid "" "Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors." "list</filename>." @@@ -5098,13 -5184,13 +5120,13 @@@ msgstr " "list</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> - #: apt.conf.5.xml:1150 apt_preferences.5.xml:545 sources.list.5.xml:211 + #: apt.conf.5.xml:1162 apt_preferences.5.xml:545 sources.list.5.xml:211 #: apt-ftparchive.1.xml:596 msgid "Examples" msgstr "Exemples" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> - #: apt.conf.5.xml:1151 + #: apt.conf.5.xml:1163 msgid "" "&configureindex; is a configuration file showing example values for all " "possible options." @@@ -5112,9 -5198,9 +5134,9 @@@ msgstr " "Le fichier &configureindex; contient un modèle de fichier montrant des " "exemples pour toutes les options existantes." -#. ? reading apt.conf +#. ? reading apt.conf #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> - #: apt.conf.5.xml:1163 + #: apt.conf.5.xml:1175 msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." @@@ -5225,8 -5311,12 +5247,8 @@@ msgstr "Priorités affectées par défa #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:94 #, no-wrap -msgid "" -"<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable><" -"/command>\n" -msgstr "" -"<command>apt-get install -t testing <replaceable>paquet</replaceable><" -"/command>\n" +msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n" +msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>paquet</replaceable></command>\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:97 @@@ -6373,8 -6463,10 +6395,8 @@@ msgstr "Suivre l'évolution d'une versi #: apt_preferences.5.xml:654 #, no-wrap msgid "" -"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package " -"versions\n" -"Explanation: other than those in the distribution codenamed with " -"&testing-codename; or sid\n" +"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n" +"Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n" "Package: *\n" "Pin: release n=&testing-codename;\n" "Pin-Priority: 900\n" @@@ -6722,11 -6814,13 +6744,11 @@@ msgstr "Exemples : #, no-wrap msgid "" "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n" -"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib " -"non-free\n" +"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n" " " msgstr "" "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n" -"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib " -"non-free\n" +"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n" " " #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> @@@ -8046,8 -8140,12 +8068,8 @@@ msgstr " #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting> #: apt-ftparchive.1.xml:602 #, no-wrap -msgid "" -"<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory<" -"/replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n" -msgstr "" -"<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>répertoire<" -"/replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n" +msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n" +msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>répertoire</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-ftparchive.1.xml:598 @@@ -8426,7 -8524,8 +8448,7 @@@ msgid " "Building Dependency Tree... Done" msgstr "" "# apt-get update\n" -"Réception de http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ " -"Packages\n" +"Réception de http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n" "Réception de http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n" "Lecture des listes de paquets... Fait\n" "Construction de l'arbre des dépendances... Fait" @@@ -9146,9 -9245,11 +9168,9 @@@ msgid " "12 packages not fully installed or removed.\n" "Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used." msgstr "" -"206 paquets mis à jour, 8 nouvellement installés, 23 à enlever et 51 non mis " -"à jour.\n" +"206 paquets mis à jour, 8 nouvellement installés, 23 à enlever et 51 non mis à jour.\n" "12 paquets partiellement installés ou enlevés.\n" -"Il est nécessaire de prendre 65,7Mo/66,7Mo dans les archives. Après cette " -"opération, 26,5Mo d'espace disque supplémentaires seront utilisés." +"Il est nécessaire de prendre 65,7Mo/66,7Mo dans les archives. Après cette opération, 26,5Mo d'espace disque supplémentaires seront utilisés." #. type: <p></p> #: guide.sgml:470 @@@ -9218,10 -9319,12 +9240,10 @@@ msgid " "11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s" msgstr "" "# apt-get update\n" -"Réception de :1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ " -"Packages\n" +"Réception de :1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n" "Réception de :2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n" "Atteint http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n" -"Réception de :4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ " -"Packages\n" +"Réception de :4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n" "Réception de :5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n" "11% [5 testing/non-free `Attente du fichier' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s" @@@ -9587,7 -9690,8 +9609,7 @@@ msgstr " " # apt-get update\n" " [ APT récupère les fichiers des paquets ]\n" " # apt-get dist-upgrade\n" -" [ APT récupère tous les fichiers nécessaires à la mise à jour de la machine " -"distante ]" +" [ APT récupère tous les fichiers nécessaires à la mise à jour de la machine distante ]" #. type: </example></p> #: offline.sgml:149 @@@ -9708,7 -9812,8 +9730,7 @@@ msgid " " # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script" msgstr "" " # apt-get dist-upgrade \n" -" [ Répondre négativement à la question, pour être sûr(e) que les actions vous " -"conviennent ]\n" +" [ Répondre négativement à la question, pour être sûr(e) que les actions vous conviennent ]\n" " # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n" " # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script" @@@ -9771,33 -9876,6 +9793,6 @@@ msgstr " # apt-get -o dir::cache::arch msgid "Which will use the already fetched archives on the disc." msgstr "Cette commande utilisera les fichiers récupérés sur le disque." - #~ msgid "" - #~ "Update the local keyring with the archive keyring and remove from the " - #~ "local keyring the archive keys which are no longer valid. The archive " - #~ "keyring is shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of " - #~ "your distribution, e.g. the <literal>debian-archive-keyring</literal> " - #~ "package in Debian." - #~ msgstr "" - #~ "Mettre à jour le trousseau de clés local avec le trousseau de clés de " - #~ "l'archive et y supprimer les clés qui ne sont plus valables. Le trousseau " - #~ "de clés de l'archive est fourni dans le paquet <literal>archive-keyring</" - #~ "literal> de la distribution, par exemple le paquet <literal>debian-" - #~ "archive-keyring</literal> dans Debian." - - #~ msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>" - #~ msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>" - - #~ msgid "Keyring of Debian archive trusted keys." - #~ msgstr "Trousseau des clés fiables de l'archive Debian." - - #~ msgid "" - #~ "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" - #~ msgstr "" - #~ "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" - - #~ msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys." - #~ msgstr "Trousseau des clés fiables supprimées de l'archive Debian." - #~ msgid "Package resource list for APT" #~ msgstr "Liste des sources de paquets" diff --combined doc/po/it.po index 67f08b430,230f85b07..59a54917e --- a/doc/po/it.po +++ b/doc/po/it.po @@@ -1,23 -1,26 +1,26 @@@ - # Translation of apt package man pages - # Copyright (C) 2000 Debian Italian l10n team <debian-l10n-italian@lists.debian.org> + # Translation of apt package's po4a documentation + # Copyright (C) 2000-2012 Debian Italian l10n team <debian-l10n-italian@lists.debian.org> # This file is distributed under the same license as the apt package. - # # Translators: - # Eugenia Franzoni <eugenia@linuxcare.com>, 2000 - # - #, fuzzy + # Eugenia Franzoni, 2000 + # Hugh Hartmann, 2000-2012 + # Gabriele Stilli, 2012 + # Beatrice Torracca, 2012 + # Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" - "POT-Creation-Date: 2013-03-02 01:57+0000\n" - "PO-Revision-Date: 2003-04-26 23:26+0100\n" - "Last-Translator: Traduzione di Eugenia Franzoni <eugenia@linuxcare.com>\n" - "Language-Team: <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" - "Language: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-04-02 15:13+0300\n" ++"POT-Creation-Date: 2013-04-30 10:29+0300\n" + "PO-Revision-Date: 2012-12-23 18:04+0200\n" + "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n" + "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" + "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. type: Plain text #: apt.ent:7 @@@ -30,6 -33,12 +33,12 @@@ msgid " " </author>\n" "\">\n" msgstr "" + "<!ENTITY apt-author.team \"\n" + " <author>\n" + " <othername>Team APT</othername>\n" + " <contrib></contrib>\n" + " </author>\n" + "\">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:13 @@@ -41,6 -50,11 +50,11 @@@ msgid " "\t</para>\n" "\">\n" msgstr "" + "<!ENTITY apt-qapage \"\n" + "\t<para>\n" + "\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>Pagina QA</ulink>\n" + "\t</para>\n" + "\">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:24 @@@ -57,6 -71,16 +71,16 @@@ msgid " " </refsect1>\n" "\">\n" msgstr "" + "<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n" + "<!ENTITY manbugs \"\n" + " <refsect1><title>Bug\n" + " Pagina dei bug di APT.\n" + " Se si desidera segnalare un bug in APT, vedere\n" + " /usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt o il\n" + " comando &reportbug;.\n" + " \n" + " \n" + "\">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:32 @@@ -70,6 -94,13 +94,13 @@@ msgid " " \n" "\">\n" msgstr "" + "\n" + "Autore\n" + " APT è stato scritto dal Team APT apt@packages.debian.org.\n" + " \n" + " \n" + "\">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:42 @@@ -85,6 -116,15 +116,15 @@@ msgid " " \n" " \n" msgstr "" + "\n" + "\n" + " \n" + " Mostra un breve riassunto sull'uso.\n" + " \n" + " \n" + " \n" #. type: Plain text #: apt.ent:50 @@@ -98,6 -138,13 +138,13 @@@ msgid " " \n" " \n" msgstr "" + " \n" + " \n" + " \n" + " Mostra la versione del programma.\n" + " \n" + " \n" + " \n" #. type: Plain text #: apt.ent:62 @@@ -115,6 -162,18 +162,18 @@@ msgid " " \n" " \n" msgstr "" + " \n" + " \n" + " \n" + " File di configurazione; specifica un file di configurazione da usare. \n" + " Il programma legge il file di configurazione predefinito e poi questo \n" + " file di configurazione. Se è necessario modificare le impostazioni di \n" + " configurazione prima che vengano analizzati i file di configurazione \n" + " predefiniti, specificare un file con la variabile d'ambiente APT_CONFIG. \n" + " Vedere &apt-conf; per informazioni sulla sintassi.\n" + " \n" + " \n" + " \n" #. type: Plain text #: apt.ent:74 @@@ -132,6 -191,17 +191,17 @@@ msgid " " \n" "\">\n" msgstr "" + " \n" + " \n" + " \n" + " Imposta un'opzione di configurazione; imposterà una qualunque\n" + " opzione di configurazione. La sintassi è .\n" + " e si possono usare più\n" + " volte per impostare opzioni diverse.\n" + " \n" + " \n" + " \n" + "\">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:85 @@@ -148,6 -218,16 +218,16 @@@ msgid " " \n" "\">\n" msgstr "" + "\n" + "Tutte le opzioni a riga di comando si possono impostare usando il file di\n" + " configurazione; le descrizioni indicano l'opzione da impostare. Per le opzioni\n" + " booleane si può scavalcare il file di configurazione usando \n" + "qualcosa come , , \n" + " o diverse altre varianti.\n" + " \n" + "\">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:91 @@@ -159,6 -239,11 +239,11 @@@ msgid " " Configuration Item: Dir::Etc::Main.\n" " \n" msgstr "" + "/etc/apt/apt.conf\n" + " File di configurazione di APT.\n" + " Voce di configurazione: Dir::Etc::Main.\n" + " \n" #. type: Plain text #: apt.ent:97 @@@ -170,6 -255,11 +255,11 @@@ msgid " " \n" "\">\n" msgstr "" + " /etc/apt/apt.conf.d/\n" + " Frammenti di file di configurazione di APT.\n" + " Voce di configurazione: Dir::Etc::Parts.\n" + " \n" + "\">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:103 @@@ -181,6 -271,11 +271,11 @@@ msgid " " Configuration Item: Dir::Cache::Archives.\n" " \n" msgstr "" + "&cachedir;/archives/\n" + " Area di archiviazione per i file dei pacchetti recuperati.\n" + " Voce di configurazione: Dir::Cache::Archives.\n" + " \n" #. type: Plain text #: apt.ent:109 @@@ -192,6 -287,11 +287,11 @@@ msgid " " \n" "\">\n" msgstr "" + " &cachedir;/archives/partial/\n" + " Area di archiviazione per i file dei pacchetti in transito.\n" + " Voce di configurazione: Dir::Cache::Archives (partial verrà implicitamente aggiunto in fondo al nome)\n" + " \n" + "\">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:119 @@@ -207,6 -307,15 +307,15 @@@ msgid " " Configuration Item: Dir::Etc::Preferences.\n" " \n" msgstr "" + "/etc/apt/preferences\n" + " File di preferenze di versione.\n" + " Qui si specifica il "pinning",\n" + " ossia una preferenza a prendere determinati pacchetti\n" + " da una fonte separata\n" + " o da una diversa versione di una distribuzione.\n" + " Voce di configurazione: Dir::Etc::Preferences.\n" + " \n" #. type: Plain text #: apt.ent:125 @@@ -218,6 -327,11 +327,11 @@@ msgid " " \n" "\">\n" msgstr "" + " /etc/apt/preferences.d/\n" + " Frammenti di file per le preferenze di versione.\n" + " Voce di configurazione: Dir::Etc::PreferencesParts.\n" + " \n" + "\">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:131 @@@ -229,6 -343,11 +343,11 @@@ msgid " " Configuration Item: Dir::Etc::SourceList.\n" " \n" msgstr "" + "/etc/apt/sources.list\n" + " Posizioni da cui scaricare i pacchetti.\n" + " Voce di configurazione: Dir::Etc::SourceList.\n" + " \n" #. type: Plain text #: apt.ent:137 @@@ -240,6 -359,11 +359,11 @@@ msgid " " \n" "\">\n" msgstr "" + " /etc/apt/sources.list.d/\n" + " Frammenti di file per le posizioni da cui scaricare i pacchetti.\n" + " Voce di configurazione: Dir::Etc::SourceParts.\n" + " \n" + "\">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:144 @@@ -252,6 -376,12 +376,12 @@@ msgid " " Configuration Item: Dir::State::Lists.\n" " \n" msgstr "" + "&statedir;/lists/\n" + " Area di archiviazione per le informazioni sullo stato di ciascuna risorsa dei pacchetti specificata in\n" + " &sources-list;\n" + " Voce di configurazione: Dir::State::Lists.\n" + " \n" #. type: Plain text #: apt.ent:150 @@@ -263,6 -393,11 +393,11 @@@ msgid " " \n" "\">\n" msgstr "" + " &statedir;/lists/partial/\n" + " Area di archiviazione per le informazioni di stato in transito.\n" + " Voce di configurazione: Dir::State::Lists (partial verrà implicitamente aggiunto in fondo al nome)\n" + " \n" + "\">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:156 @@@ -274,6 -409,11 +409,11 @@@ msgid " " Configuration Item: Dir::Etc::Trusted.\n" " \n" msgstr "" + "/etc/apt/trusted.gpg\n" + " Portachiavi delle chiavi fidate locali; qui saranno aggiunte le nuove chiavi.\n" + " Voce di configurazione: Dir::Etc::Trusted.\n" + " \n" #. type: Plain text #: apt.ent:163 @@@ -286,6 -426,12 +426,12 @@@ msgid " " \n" "\">\n" msgstr "" + " /etc/apt/trusted.gpg.d/\n" + " Frammenti di file per le chiavi fidate, qui potranno essere memorizzati\n" + " ulteriori portachiavi (da parte di altri pacchetti o dall'amministratore).\n" + " Voce di configurazione Dir::Etc::TrustedParts.\n" + " \n" + "\">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:171 @@@ -299,6 -445,13 +445,13 @@@ msgid " " \n" "\">\n" msgstr "" + "/var/lib/apt/extended_states\n" + " Elenco degli stati dei pacchetti installati automaticamente.\n" + " Voce di configurazione: Dir::State::extended_states.\n" + " \n" + " \n" + "\">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:175 @@@ -308,6 -461,9 +461,9 @@@ msgid " " to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n" "\n" msgstr "" + "\n" + "\n" #. type: Plain text #: apt.ent:184 @@@ -322,6 -478,12 +478,12 @@@ msgid " " Debian Dummy l10n Team debian-l10n-dummy@lists.debian.org.\n" "\">\n" msgstr "" + "\n" + "debian-l10n-italian@lists.debian.org. In particolare hanno contribuito Eugenia Franzoni (2000), Hugh Hartmann (2000-2012), Gabriele Stilli (2012), Beatrice Torracca (2012).\n" + "\">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:195 @@@ -338,6 -500,14 +500,14 @@@ msgid " " translation is lagging behind the original content.\n" "\">\n" msgstr "" + "\n" + "\n" #. type: Plain text #: apt.ent:198 @@@ -345,6 -515,8 +515,8 @@@ msgid " " " msgstr "" + " " #. type: Plain text #: apt.ent:201 @@@ -352,6 -524,8 +524,8 @@@ msgid " " " msgstr "" + " " #. type: Plain text #: apt.ent:204 @@@ -360,6 -534,9 +534,9 @@@ msgid " "t=squeeze apt/experimental --> " msgstr "" + " " #. type: Plain text #: apt.ent:207 @@@ -367,6 -544,8 +544,8 @@@ msgid " " " msgstr "" + " " #. type: Plain text #: apt.ent:210 @@@ -374,6 -553,8 +553,8 @@@ msgid " " " msgstr "" + " " #. type: Plain text #: apt.ent:213 @@@ -381,6 -562,8 +562,8 @@@ msgid " " " msgstr "" + " " #. type: Plain text #: apt.ent:216 @@@ -388,6 -571,8 +571,8 @@@ msgid " " " msgstr "" + " " #. type: Plain text #: apt.ent:219 @@@ -395,6 -580,8 +580,8 @@@ msgid " " " msgstr "" + " " #. type: Plain text #: apt.ent:222 @@@ -402,6 -589,8 +589,8 @@@ msgid " " " msgstr "" + " " #. type: Plain text #: apt.ent:225 @@@ -410,6 -599,9 +599,9 @@@ msgid " "apt-extracttemplates -t=/tmp --> " msgstr "" + " " #. type: Plain text #: apt.ent:228 @@@ -417,6 -609,8 +609,8 @@@ msgid " " " msgstr "" + " " #. type: Plain text #: apt.ent:231 @@@ -424,6 -618,9 +618,9 @@@ msgid " " " msgstr "" + " " #. type: Plain text #: apt.ent:234 @@@ -432,6 -629,9 +629,9 @@@ msgid " "packages path override-file pathprefix --> " msgstr "" + " " #. type: Plain text #: apt.ent:237 @@@ -440,6 -640,9 +640,9 @@@ msgid " "packages path override-file pathprefix --> " msgstr "" + " " #. type: Plain text #: apt.ent:240 @@@ -447,6 -650,8 +650,8 @@@ msgid " " " msgstr "" + " " #. type: Plain text #: apt.ent:243 @@@ -454,12 -659,14 +659,14 @@@ msgid " " " msgstr "" + " " #. type: Content of: #: apt-get.8.xml:26 apt-cache.8.xml:26 apt-key.8.xml:25 apt-mark.8.xml:26 #: apt-secure.8.xml:25 apt-cdrom.8.xml:25 apt-config.8.xml:26 msgid "8" - msgstr "" + msgstr "8" #. type: Content of: #: apt-get.8.xml:27 apt-cache.8.xml:27 apt-key.8.xml:26 apt-mark.8.xml:27 @@@ -467,12 -674,13 +674,13 @@@ #: apt.conf.5.xml:32 apt_preferences.5.xml:26 sources.list.5.xml:27 #: apt-extracttemplates.1.xml:27 apt-sortpkgs.1.xml:27 apt-ftparchive.1.xml:27 msgid "APT" - msgstr "" + msgstr "APT" #. type: Content of: #: apt-get.8.xml:33 msgid "APT package handling utility -- command-line interface" msgstr "" + "strumento APT per la gestione dei pacchetti, interfaccia a riga di comando" #. type: Content of: #: apt-get.8.xml:38 apt-cache.8.xml:38 apt-key.8.xml:37 apt-mark.8.xml:38 @@@ -480,7 -688,7 +688,7 @@@ #: apt.conf.5.xml:41 apt_preferences.5.xml:36 sources.list.5.xml:36 #: apt-extracttemplates.1.xml:38 apt-sortpkgs.1.xml:38 apt-ftparchive.1.xml:38 msgid "Description" - msgstr "" + msgstr "Descrizione" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-get.8.xml:39 @@@ -490,6 -698,10 +698,10 @@@ msgid " "library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, " "&aptitude;, &synaptic; and &wajig;." msgstr "" + "<command>apt-get</command> è lo strumento a riga di comando per gestire " + "pacchetti e può essere considerato il «backend» dell'utente per altri " + "strumenti che usano la libreria APT. Esistono diversi «frontend» per " + "interfaccia, come &dselect;, &aptitude;, &synaptic; e &wajig;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-get.8.xml:44 apt-cache.8.xml:44 apt-cdrom.8.xml:51 apt-config.8.xml:44 @@@ -498,6 -710,8 +710,8 @@@ msgid " "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, " "one of the commands below must be present." msgstr "" + "A meno che non venga fornita l'opzione <option>-h</option> o <option>--help</" + "option>, deve essere presente uno dei comandi seguenti." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:49 @@@ -512,6 -726,16 +726,16 @@@ msgid " "literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect " "as the size of the package files cannot be known in advance." msgstr "" + "<literal>update</literal> è usato per sincronizzare nuovamente i file degli " + "indici dei pacchetti dalle loro fonti. Gli indici dei pacchetti disponibili " + "sono scaricati dalle posizioni specificate in <filename>/etc/apt/sources." + "list</filename>. Per esempio, quando si usa un archivio Debian, questo " + "comando recupera e analizza i file <filename>Packages.gz</filename>, in modo " + "da rendere disponibili informazioni sui pacchetti nuovi e quelli aggiornati. " + "Si dovrebbe sempre fare un <literal>update</literal> prima di un " + "<literal>upgrade</literal> o <literal>dist-upgrade</literal>. Notare che " + "l'indicatore di avanzamento globale non è preciso perché è impossibile " + "conoscere in anticipo la dimensione dei file degli indici dei pacchetti." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:61 @@@ -527,6 -751,17 +751,17 @@@ msgid " "<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</" "command> knows that new versions of packages are available." msgstr "" + "<literal>upgrade</literal> è usato per installare le versioni più recenti di " + "tutti i pacchetti attualmente installati sul sistema, usando le fonti " + "elencate in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. I pacchetti " + "attualmente installati con nuove versioni disponibili sono recuperati e " + "aggiornati; in nessun caso vengono rimossi pacchetti attualmente installati " + "oppure recuperati e installati pacchetti che non lo sono già. I pacchetti " + "attualmente installati che hanno una nuova versione, ma che non possono " + "essere aggiornati senza cambiare lo stato di installazione di un altro " + "pacchetto, vengono lasciati alla versione attuale. Deve essere prima " + "effettuato un <literal>update</literal> in modo che <command>apt-get</" + "command> sappia se sono disponibili nuove versioni dei pacchetti." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:74 @@@ -542,6 -777,16 +777,16 @@@ msgid " "preferences; for a mechanism for overriding the general settings for " "individual packages." msgstr "" + "<literal>dist-upgrade</literal>, oltre ad effettuare le funzioni di " + "<literal>upgrade</literal>, gestisce anche in maniera intelligente le " + "modifiche delle dipendenze delle nuove versioni dei pacchetti; <command>apt-" + "get</command> ha un sistema «intelligente» di risoluzione dei conflitti e " + "cerca di aggiornare i pacchetti più importanti a scapito di quelli meno " + "importanti, se necessario. Il comando <literal>dist-upgrade</literal> può " + "quindi rimuovere alcuni pacchetti. Il file <filename>/etc/apt/sources.list</" + "filename> contiene un elenco di posizioni da cui recuperare i file di " + "pacchetto desiderati. Vedere anche &apt-preferences; per un meccanismo per " + "scavalcare le impostazioni generali per singoli pacchetti." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:87 @@@ -553,6 -798,12 +798,12 @@@ msgid " "realize that state (for instance, the removal of old and the installation of " "new packages)." msgstr "" + "<literal>dselect-upgrade</literal> viene usato insieme a &dselect;, il " + "frontend tradizionale per i pacchetti di Debian. <literal>dselect-upgrade</" + "literal> segue i cambiamenti fatti da &dselect; al campo <literal>Status</" + "literal> dei pacchetti disponibili, ed effettua le azioni necessarie per " + "realizzare tale stato (ad esempio la rimozione di vecchi pacchetti e " + "l'installazione di nuovi)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:98 @@@ -570,6 -821,19 +821,19 @@@ msgid " "install. These latter features may be used to override decisions made by apt-" "get's conflict resolution system." msgstr "" + "<literal>install</literal> è seguito da uno o più pacchetti da installare o " + "aggiornare. Ogni pacchetto è un nome di pacchetto, non un nome di file " + "pienamente qualificato (ad esempio, in un sistema Debian, l'argomento " + "fornito sarebbe <package>apt-utils</package>, non <filename>apt-utils_&apt-" + "product-version;_amd64.deb</filename>). Tutti i pacchetti richiesti dai " + "pacchetti specificati per l'installazione saranno anch'essi recuperati e " + "installati. Il file <filename>/etc/apt/sources.list</filename> viene usato " + "per localizzare i pacchetti desiderati. Se viene aggiunto un segno meno alla " + "fine del nome di pacchetto (senza spazio), il pacchetto specificato viene " + "rimosso, se è installato. Analogamente un segno più può essere usato per " + "specificare un pacchetto da installare. Queste ultime funzionalità possono " + "essere usate per scavalcare decisioni prese dal sistema di risoluzione dei " + "conflitti di apt-get." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:116 @@@ -581,6 -845,13 +845,13 @@@ msgid " "package name with a slash and the version of the distribution or the Archive " "name (stable, testing, unstable)." msgstr "" + "È possibile selezionare una versione specifica di un pacchetto per " + "l'installazione scrivendo dopo il nome del pacchetto un segno di uguale e la " + "versione del pacchetto da selezionare. Ciò farà sì che venga localizzata e " + "selezionata per l'installazione quella versione. In alternativa può essere " + "selezionata una distribuzione specifica scrivendo dopo il nome del pacchetto " + "una sbarra («/») e la versione della distribuzione o il nome dell'archivio " + "(stable, testing, unstable)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:123 @@@ -588,6 -859,8 +859,8 @@@ msgid " "Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be " "used with care." msgstr "" + "Entrambi i meccanismi di selezione della versione possono far retrocedere " + "pacchetti e devono essere usati con cautela." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:126 @@@ -600,6 -873,14 +873,14 @@@ msgid " "you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its " "dependencies, as described above) will be downloaded and installed." msgstr "" + "Questa è l'azione da usare anche quando si desiderano aggiornare uno o più " + "pacchetti già installati senza aggiornare ogni pacchetto nel sistema. A " + "differenza dell'azione «upgrade», che aggiorna alla versione più recente " + "tutti i pacchetti installati, «install» installa la versione più recente " + "solamente per i pacchetti specificati. Basta fornire il nome dei pacchetti " + "che si desiderano aggiornare e, se è disponibile una versione più recente, " + "essa (e tutte le sue dipendenze come descritto sopra) verrà scaricata e " + "installata." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:137 @@@ -607,6 -888,8 +888,8 @@@ msgid " "Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative " "installation policy for individual packages." msgstr "" + "Da ultimo, il meccanismo &apt-preferences; permette di creare una politica " + "di installazione alternativa per i singoli pacchetti." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:141 @@@ -619,6 -902,14 +902,14 @@@ msgid " "expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular " "expression." msgstr "" + "Se nessun pacchetto corrisponde all'espressione specificata e questa " + "contiene uno tra «.», «?» o «*», allora viene considerata come " + "un'espressione regolare POSIX e viene confrontata con tutti i nomi di " + "pacchetto nel database. Ogni corrispondenza viene quindi installata (o " + "rimossa). Notare che la corrispondenza avviene con sottostringhe, perciò " + "«bass.*» trova corrispondenza con «quanto-bass» e «bassissimo». Se ciò non è " + "quello che si desidera, ancorare l'espressione regolare con un carattere «^» " + "o «$», oppure creare un'espressione regolare più specifica." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:151 @@@ -629,6 -920,11 +920,11 @@@ msgid " "the package name (with no intervening space), the identified package will be " "installed instead of removed." msgstr "" + "<literal>remove</literal> è identico a <literal>install</literal> tranne per " + "il fatto che i pacchetti sono rimossi invece che installati. Notare che la " + "rimozione di un pacchetto lascia i suoi file di configurazione nel sistema. " + "Se viene aggiunto un segno più in fondo al nome del pacchetto (senza spazi " + "in mezzo), il pacchetto specificato viene installato invece che rimosso." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:159 @@@ -637,6 -933,9 +933,9 @@@ msgid " "that packages are removed and purged (any configuration files are deleted " "too)." msgstr "" + "<literal>purge</literal> è identico a <literal>remove</literal> tranne per " + "il fatto che i pacchetti sono rimossi ed eliminati completamente (viene " + "eliminato anche ogni file di configurazione)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:164 @@@ -649,6 -948,13 +948,13 @@@ msgid " "literal>, the <option>-t</option> option or per package with the " "<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible." msgstr "" + "<literal>source</literal> fa sì che <command>apt-get</command> scarichi i " + "pacchetti sorgente. APT esaminerà i pacchetti disponibili per decidere quali " + "pacchetti sorgente scaricare. Poi, se possibile, troverà e scaricherà nella " + "directory corrente la versione più recente disponibile di quel pacchetto " + "sorgente rispettando il rilascio predefinito, impostato con l'opzione " + "<literal>APT::Default-Release</literal>, l'opzione <option>-t</option> o per " + "i singoli pacchetti con la sintassi <literal>pacch/rilascio</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:172 @@@ -659,6 -965,12 +965,12 @@@ msgid " "otherwise you will probably get either the wrong (too old/too new) source " "versions or none at all." msgstr "" + "Il sistema tiene traccia dei pacchetti sorgente in modo separato dai " + "pacchetti binari, attraverso righe <literal>deb-src</literal> nel file " + "&sources-list;. Ciò significa che sarà necessario aggiungere una riga di " + "questo tipo per ciascun repository da cui si desiderano ottenere sorgenti; " + "in caso contrario probabilmente si otterrà la versione sorgente sbagliata " + "(troppo vecchia o troppo nuova) oppure nessuna versione." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:178 @@@ -669,6 -981,11 +981,11 @@@ msgid " "option. If <option>--download-only</option> is specified then the source " "package will not be unpacked." msgstr "" + "Se viene specificata l'opzione <option>--compile</option> allora il " + "pacchetto verrà compilato in un .deb binario usando <command>dpkg-" + "buildpackage</command> per l'architettura così come definita dall'opzione " + "<command>--host-architecture</command>. Se viene usata l'opzione <option>--" + "download-only</option>, allora il pacchetto sorgente non verrà spacchettato." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:185 @@@ -679,6 -996,11 +996,11 @@@ msgid " "name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</" "literal> option." msgstr "" + "Può essere recuperata una specifica versione sorgente facendo seguire al " + "nome del sorgente un segno uguale e quindi la versione da scaricare, in modo " + "simile al meccanismo usato per i file di pacchetto. Ciò permette la " + "corrispondenza esatta con il nome e la versione del pacchetto sorgente, " + "abilitando implicitamente l'opzione <literal>APT::Get::Only-Source</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:191 @@@ -687,6 -1009,10 +1009,10 @@@ msgid " "<command>dpkg</command> database like binary packages; they are simply " "downloaded to the current directory, like source tarballs." msgstr "" + "Notare che i pacchetti sorgente non vengono installati né viene tenuta " + "traccia di essi nel database di <command>dpkg</command> come per i pacchetti " + "binari; sono semplicemente scaricati nella directory corrente, come archivi " + "tar dei sorgenti." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:197 @@@ -697,6 -1023,12 +1023,12 @@@ msgid " "host-architecture can be specified with the <option>--host-architecture</" "option> option instead." msgstr "" + "<literal>build-dep</literal> fa sì che apt-get installi o rimuova pacchetti, " + "nel tentativo di soddisfare le dipendenze di compilazione di un pacchetto " + "sorgente. In modo predefinito sono soddisfatte le dipendenze per compilare " + "il pacchetto in modo nativo. Se lo si desidera, è possibile invece " + "specificare un'architettura ospite con l'opzione <option>--host-" + "architecture</option>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:204 @@@ -704,6 -1036,8 +1036,8 @@@ msgid " "<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache " "and checks for broken dependencies." msgstr "" + "<literal>check</literal> è uno strumento diagnostico; aggiorna la cache dei " + "pacchetti e controlla la presenza di dipendenze non soddisfatte." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:209 @@@ -711,6 -1045,8 +1045,8 @@@ msgid " "<literal>download</literal> will download the given binary package into the " "current directory." msgstr "" + "<literal>download</literal> scarica il pacchetto binario specificato nella " + "directory corrente." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:215 @@@ -723,6 -1059,13 +1059,13 @@@ msgid " "want to run <literal>apt-get clean</literal> from time to time to free up " "disk space." msgstr "" + "<literal>clean</literal> ripulisce il repository locale dei file di " + "pacchetto recuperati. Rimuove tutto da <filename>&cachedir;/archives/</" + "filename> e <filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>, tranne il " + "file di lock. Quando APT viene usato come metodo per &dselect;, " + "<literal>clean</literal> viene eseguito automaticamente. Chi non usa dselect " + "probabilmente è bene che usi <literal>apt-get clean</literal> di quando in " + "quando per liberare spazio su disco." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:225 @@@ -735,6 -1078,13 +1078,13 @@@ msgid " "Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it " "is set to off." msgstr "" + "Come <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> ripulisce il " + "repository locale dei file di pacchetto recuperati. La differenza sta nel " + "fatto che rimuove solo i file di pacchetto che non possono più essere " + "scaricati e sono per lo più inutili. Questo permette di mantenere una cache " + "per un periodo lungo senza che cresca fuori controllo. Se l'opzione di " + "configurazione <literal>APT::Clean-Installed</literal> è disabilitata, " + "impedisce che vengano eliminati i pacchetti installati." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:235 @@@ -743,6 -1093,9 +1093,9 @@@ msgid " "automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are " "now no longer needed." msgstr "" + "<literal>autoremove</literal> viene usato per rimuovere i pacchetti che sono " + "stati installati automaticamente per soddisfare delle dipendenze per altri " + "pacchetti e che non sono più necessari." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:240 @@@ -757,13 -1110,22 +1110,22 @@@ msgid " "installed. However, you can specify the same options as for the " "<option>install</option> command." msgstr "" + "<literal>changelog</literal> scarica il changelog di un pacchetto e lo " + "visualizza usando <command>sensible-pager</command>. Il nome e la directory " + "di base del server sono definiti nella variabile <literal>APT::Changelogs::" + "Server</literal> (ad esempio <ulink url=\"http://packages.debian.org/" + "changelogs\">packages.debian.org/changelogs</ulink> per Debian o <ulink url=" + "\"http://changelogs.ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/" + "changelogs</ulink> per Ubuntu). In modo predefinito visualizza il changelog " + "per la versione che è installata. Tuttavia si possono specificare le stesse " + "opzioni del comando <option>install</option>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-get.8.xml:258 apt-cache.8.xml:248 apt-mark.8.xml:108 #: apt-config.8.xml:84 apt-extracttemplates.1.xml:52 apt-sortpkgs.1.xml:48 #: apt-ftparchive.1.xml:504 msgid "options" - msgstr "" + msgstr "opzioni" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:263 @@@ -771,6 -1133,9 +1133,9 @@@ msgid " "Do not consider recommended packages as a dependency for installing. " "Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>." msgstr "" + "Non considerare i pacchetti raccomandati come una dipendenza per " + "l'installazione. Voce di configurazione: <literal>APT::Install-Recommends</" + "literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:268 @@@ -778,6 -1143,8 +1143,8 @@@ msgid " "Consider suggested packages as a dependency for installing. Configuration " "Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>." msgstr "" + "Considera i pacchetti suggeriti come una dipendenza per l'installazione. " + "Voce di configurazione:<literal>APT::Install-Suggests</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:273 @@@ -785,6 -1152,9 +1152,9 @@@ msgid " "Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. " "Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>." msgstr "" + "Scarica solamente; i file di pacchetto sono solo recuperati e non " + "spacchettati o installati. Voce di configurazione: <literal>APT::Get::" + "Download-Only</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:278 @@@ -801,6 -1171,18 +1171,18 @@@ msgid " "option> may produce an error in some situations. Configuration Item: " "<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>." msgstr "" + "Aggiusta; cerca di correggere un sistema che ha dipendenze non soddisfatte. " + "Questa opzione, quando usata con install o remove, può omettere qualsiasi " + "pacchetto per permettere ad APT di trovare una soluzione valida. Se sono " + "specificati dei pacchetti, questi devono risolvere completamente il " + "problema. L'opzione è a volte necessaria quando si esegue APT per la prima " + "volta; APT stesso non permette l'esistenza di pacchetti con dipendenze non " + "soddisfatte in un sistema. È possibile che la struttura di dipendenze di un " + "sistema sia corrotta a tal punto da richiedere un intervento manuale (il che " + "di solito significa usare &dselect; o <command>dpkg --remove</command> per " + "eliminare alcuni dei pacchetti che creano problemi). L'uso di questa opzione " + "insieme a <option>-m</option> può in alcune situazioni produrre un errore. " + "Voce di configurazione: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:293 @@@ -813,6 -1195,14 +1195,14 @@@ msgid " "it could not be downloaded then it will be silently held back. " "Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>." msgstr "" + "Ignora i pacchetti mancanti; se alcuni pacchetti non possono essere " + "recuperati o fallisce il controllo sulla loro integrità dopo il recupero " + "(file di pacchetto corrotti), mantiene bloccati tali pacchetti e gestisce il " + "risultato. L'uso di questa opzione insieme a <option>-f</option> può " + "produrre un errore in alcune situazioni. Se un pacchetto è selezionato per " + "l'installazione (particolarmente se è indicato nella riga di comando) e non " + "può essere scaricato verrà silenziosamente mantenuto invariato. Voce di " + "configurazione: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:304 @@@ -821,6 -1211,9 +1211,9 @@@ msgid " "missing</option> to force APT to use only the .debs it has already " "downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>." msgstr "" + "Disabilita lo scaricamento dei pacchetti. È usato al meglio con <option>--" + "ignore-missing</option> per forzare APT ad usare solo i .deb che ha già " + "scaricato. Voce di configurazione: <literal>APT::Get::Download</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:311 @@@ -833,6 -1226,14 +1226,14 @@@ msgid " "may decide to do something you did not expect. Configuration Item: " "<literal>quiet</literal>." msgstr "" + "Silenzioso; produce un output adatto alla registrazione, omettendo gli " + "indicatori di avanzamento. L'uso di più «q» produce un output più silenzioso " + "fino a un massimo di 2. Si può anche usare <option>-q=n</option> per " + "impostare il livello di silenziosità a n, scavalcando il file di " + "configurazione. Notare che il livello di silenziosità 2 implica <option>-y</" + "option>; non si dovrebbe mai usare -qq senza un modificatore che non fa " + "azioni come -d, --print-uris o -s, dato che APT potrebbe decidere di fare " + "qualcosa di inatteso. Voce di configurazione: <literal>quiet</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:326 @@@ -841,6 -1242,9 +1242,9 @@@ msgid " "actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::" "Simulate</literal>." msgstr "" + "Nessuna azione; effettua una simulazione degli eventi che si " + "verificherebbero, ma non cambia realmente il sistema. Voce di " + "configurazione: <literal>APT::Get::Simulate</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:330 @@@ -853,6 -1257,13 +1257,13 @@@ msgid " "should know what they are doing without further warnings from <literal>apt-" "get</literal>." msgstr "" + "Le esecuzioni simulate effettuate da un utente disattivano automaticamente " + "il lock (<literal>Debug::NoLocking</literal>) e se è impostata l'opzione " + "<literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> (come predefinito), " + "viene anche visualizzato un messaggio che indica che quella fatta è solo una " + "simulazione. Le esecuzioni effettuate da root non attivano né NoLocking né i " + "messaggi: i superutenti dovrebbero sapere ciò che stanno facendo senza " + "bisogno di ulteriori avvertimenti da <literal>apt-get</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:338 @@@ -863,6 -1274,12 +1274,12 @@@ msgid " "Square brackets indicate broken packages, and empty square brackets indicate " "breaks that are of no consequence (rare)." msgstr "" + "Le esecuzioni simulate stampano una serie di righe, ciascuna delle quali " + "rappresenta un'operazione di <command>dpkg</command>: configurazione " + "(<literal>Conf</literal>), rimozione (<literal>Remv</literal>) o " + "spacchettamento (<literal>Inst</literal>). Le parentesi quadre indicano i " + "pacchetti difettosi e le parentesi quadre vuote indicano difetti che non " + "hanno conseguenze (rari)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:346 @@@ -873,6 -1290,13 +1290,13 @@@ msgid " "essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. " "Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>." msgstr "" + "Rispondi automaticamente «sì» ai prompt; assume «sì» come risposta a tutti i " + "prompt e viene eseguito in modo non interattivo. Se si verifica una " + "situazione non desiderabile, come il cambiamento di un pacchetto bloccato, " + "il tentativo di installazione di un pacchetto non autenticato o la rimozione " + "di un pacchetto essenziale, allora <literal>apt-get</literal> annullerà " + "l'esecuzione. Voce di configurazione: <literal>APT::Get::Assume-Yes</" + "literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:354 @@@ -880,6 -1304,8 +1304,8 @@@ msgid " "Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: <literal>APT::Get::" "Assume-No</literal>." msgstr "" + "Rispondi automaticamente «no» a tutti i prompt. Voce di configurazione: " + "<literal>APT::Get::Assume-No</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:359 @@@ -887,6 -1313,9 +1313,9 @@@ msgid " "Show upgraded packages; print out a list of all packages that are to be " "upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>." msgstr "" + "Mostra i pacchetti aggiornati; stampa un elenco di tutti i pacchetti che " + "devono essere aggiornati. Voce di configurazione: <literal>APT::Get::Show-" + "Upgraded</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:365 @@@ -894,6 -1323,8 +1323,8 @@@ msgid " "Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: " "<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>." msgstr "" + "Mostra la versione completa dei pacchetti aggiornati e installati. Voce di " + "configurazione: <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:371 @@@ -905,6 -1336,12 +1336,12 @@@ msgid " "Architecture</literal>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-" "Architecture</literal>" msgstr "" + "Questa opzione controlla l'architettura per la quale <command>apt-get source " + "--compile</command> compila i pacchetti e come le dipendenze di compilazione " + "incrociata sono soddisfatte. In modo predefinito non è impostata, il che " + "significa che l'architettura ospite è la stessa dell'architettura di " + "compilazione (che è definita da <literal>APT::Architecture</literal>). Voce " + "di configurazione: <literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:381 @@@ -912,6 -1349,8 +1349,8 @@@ msgid " "Compile source packages after downloading them. Configuration Item: " "<literal>APT::Get::Compile</literal>." msgstr "" + "Compila i pacchetti sorgente dopo averli scaricati. Voce di configurazione: " + "<literal>APT::Get::Compile</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:386 @@@ -921,6 -1360,10 +1360,10 @@@ msgid " "<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired " "holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>." msgstr "" + "Ignora i blocchi sui pacchetti; ciò fa sì che <command>apt-get</command> " + "ignori il blocco posto su un pacchetto. Può essere utile insieme a " + "<literal>dist-upgrade</literal> per scavalcare un grande numero di blocchi " + "non desiderati. Voce di configurazione: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:393 @@@ -930,6 -1373,10 +1373,10 @@@ msgid " "line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: " "<literal>APT::Get::Upgrade</literal>." msgstr "" + "Non aggiornare i pacchetti; quando usato insieme a <literal>install</" + "literal>, <literal>no-upgrade</literal> impedisce che i pacchetti nella riga " + "di comando vengano aggiornati se sono già installati. Voce di " + "configurazione: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:400 @@@ -939,6 -1386,11 +1386,11 @@@ msgid " "installed packages only and ignore requests to install new packages. " "Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>." msgstr "" + "Non installare nuovi pacchetti; quando usato insieme a <literal>install</" + "literal>, <literal>only-upgrade</literal> installa gli aggiornamenti " + "solamente per i pacchetti già installati e ignora le richieste di " + "installarne di nuovi. Voce di configurazione: <literal>APT::Get::Only-" + "Upgrade</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:408 @@@ -949,6 -1401,12 +1401,12 @@@ msgid " "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: " "<literal>APT::Get::force-yes</literal>." msgstr "" + "Forza «sì»; questa è un'opzione pericolosa che fa sì che apt, se sta facendo " + "qualcosa di potenzialmente pericoloso, continui senza chiedere " + "l'autorizzazione all'utente. Non dovrebbe essere usata se non in situazioni " + "molto particolari. L'uso di <literal>force-yes</literal> può potenzialmente " + "distruggere il sistema. Voce di configurazione: <literal>APT::Get::force-" + "yes</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:416 @@@ -962,6 -1420,14 +1420,14 @@@ msgid " "to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::" "Print-URIs</literal>." msgstr "" + "Invece di scaricare i file per l'installazione, stampa i loro URI. Ogni URI " + "ha il percorso, il nome del file di destinazione, la dimensione e l'hash MD5 " + "atteso. Notare che il nome file in cui scrivere non corrisponde sempre al " + "nome file sul sito remoto. Questo funziona anche con i comandi " + "<literal>source</literal> e <literal>update</literal>. Quando usato con il " + "comando <literal>update</literal> l'hash MD5 e la dimensione non sono " + "inclusi, e sta all'utente decomprimere qualsiasi file compresso. Voce di " + "configurazione: <literal>APT::Get::Print-URIs</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:427 @@@ -971,6 -1437,10 +1437,10 @@@ msgid " "<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> " "command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>." msgstr "" + "Usa purge invece di remove per ogni cosa da rimuovere. Verrà visualizzato un " + "asterisco («*») vicino ai pacchetti pianificati per l'eliminazione completa. " + "<option>remove --purge</option> è equivalente al comando <option>purge</" + "option>. Voce di configurazione: <literal>APT::Get::Purge</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:435 @@@ -978,6 -1448,8 +1448,8 @@@ msgid " "Re-install packages that are already installed and at the newest version. " "Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>." msgstr "" + "Reinstalla i pacchetti che sono già installati alla nuova versione. Voce di " + "configurazione: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:440 @@@ -989,6 -1461,12 +1461,12 @@@ msgid " "frequently change your sources list. Configuration Item: <literal>APT::Get::" "List-Cleanup</literal>." msgstr "" + "Questa opzione è attivata in modo predefinito; usare <literal>--no-list-" + "cleanup</literal> per disabilitarla. Quando è attivata <command>apt-get</" + "command> gestisce automaticamente il contenuto di <filename>&statedir;/" + "lists</filename> per garantire che i file obsoleti siano eliminati. L'unica " + "ragione per disabilitarla è se si cambia di frequente la propria lista di " + "fonti. Voce di configurazione: <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:450 @@@ -1003,6 -1481,16 +1481,16 @@@ msgid " "option>. Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see " "also the &apt-preferences; manual page." msgstr "" + "Questa opzione controlla l'input predefinito per il motore delle politiche; " + "crea un pin predefinito alla priorità 990 usando la stringa di rilascio " + "specificata. Ciò scavalca le impostazioni generali in <filename>/etc/apt/" + "preferences</filename>. Questa opzione non ha effetto sui pacchetti su cui " + "si usa specificatamente il pinning. In breve, questa opzione permette di " + "avere un semplice controllo sulla distribuzione da cui verranno recuperati i " + "pacchetti. Alcuni esempi comuni possono essere <option>-t '2.1*'</option>, " + "<option>-t unstable</option> o <option>-t sid</option>. Voce di " + "configurazione: <literal>APT::Default-Release</literal>; vedere anche la " + "pagina di manuale di &apt-preferences;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:465 @@@ -1012,6 -1500,11 +1500,11 @@@ msgid " "option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will " "answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>." msgstr "" + "Effettua solo le operazioni che sono «banali». Può essere correlato " + "logicamente a <option>--assume-yes</option>: mentre <option>--assume-yes</" + "option> risponde «sì» a tutti i prompt, <option>--trivial-only</option> " + "risponde «no». Voce di configurazione: <literal>APT::Get::Trivial-Only</" + "literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:472 @@@ -1019,6 -1512,9 +1512,9 @@@ msgid " "If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without " "prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>." msgstr "" + "Se un qualsiasi pacchetto dovrebbe essere rimosso, apt-get immediatamente " + "annulla l'operazione senza chiedere. Voce di configurazione: <literal>APT::" + "Get::Remove</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:478 @@@ -1028,6 -1524,11 +1524,11 @@@ msgid " "literal> command, removing unused dependency packages. Configuration Item: " "<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>." msgstr "" + "Se il comando è <literal>install</literal> oppure <literal>remove</literal>, " + "allora questa opzione si comporta come se si eseguisse il comando " + "<literal>autoremove</literal>, rimuovendo i pacchetti di dipendenza non " + "utilizzati. Voce di configurazione: <literal>APT::Get::AutomaticRemove</" + "literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:485 @@@ -1040,6 -1541,13 +1541,13 @@@ msgid " "corresponding source package. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-" "Source</literal>." msgstr "" + "Ha significato solo per i comandi <literal>source</literal> e <literal>build-" + "dep</literal>. Indica che i nomi dei sorgenti indicati non devono essere " + "mappati usando la tabella dei binari; ciò significa che, se viene " + "specificata questa opzione, tali comandi accetteranno solamente nomi di " + "pacchetti sorgente come argomento, invece di accettare nomi di pacchetti " + "binari e cercare il pacchetto sorgente corrispondente. Voce di " + "configurazione: <literal>APT::Get::Only-Source</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:496 @@@ -1048,6 -1556,9 +1556,9 @@@ msgid " "Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</" "literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>." msgstr "" + "Scarica solo il file diff, dsc o tar di un archivio sorgente. Voce di " + "configurazione: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::" + "Dsc-Only</literal> e <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:502 @@@ -1055,6 -1566,8 +1566,8 @@@ msgid " "Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: " "<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>." msgstr "" + "Elabora solo le dipendenze di compilazione dipendenti dall'architettura. " + "Voce di configurazione: <literal>APT::Get::Arch-Only</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:507 @@@ -1063,21 -1576,24 +1576,24 @@@ msgid " "is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::" "AllowUnauthenticated</literal>." msgstr "" + "Ignora se i pacchetti non possono essere autenticati e non chiedere " + "all'utente cosa fare. È utile per strumenti come pbuilder. Voce di " + "configurazione: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-get.8.xml:518 apt-cache.8.xml:343 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125 - #: apt.conf.5.xml:1156 apt_preferences.5.xml:698 + #: apt.conf.5.xml:1168 apt_preferences.5.xml:698 msgid "Files" - msgstr "" + msgstr "File" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-get.8.xml:528 apt-cache.8.xml:350 apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131 #: apt-secure.8.xml:191 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109 - #: apt.conf.5.xml:1162 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252 + #: apt.conf.5.xml:1174 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252 #: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-sortpkgs.1.xml:63 #: apt-ftparchive.1.xml:607 msgid "See Also" - msgstr "" + msgstr "Vedere anche" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-get.8.xml:529 @@@ -1086,13 -1602,16 +1602,16 @@@ msgid " "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-" "preferences;, the APT Howto." msgstr "" + "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, " + "&apt-config;, &apt-secure;, la Guida dell'utente di APT in &guidesdir;, &apt-" + "preferences;, l'APT Howto." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-get.8.xml:534 apt-cache.8.xml:355 apt-mark.8.xml:135 #: apt-cdrom.8.xml:149 apt-config.8.xml:114 apt-extracttemplates.1.xml:74 #: apt-sortpkgs.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:611 msgid "Diagnostics" - msgstr "" + msgstr "Diagnostica" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-get.8.xml:535 @@@ -1100,11 -1619,13 +1619,13 @@@ msgid " "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on " "error." msgstr "" + "<command>apt-get</command> restituisce zero in caso di funzionamento normale " + "e il valore decimale 100 in caso di errore." #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-cache.8.xml:33 msgid "query the APT cache" - msgstr "" + msgstr "interroga la cache di APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-cache.8.xml:39 @@@ -1114,6 -1635,10 +1635,10 @@@ msgid " "the system but does provide operations to search and generate interesting " "output from the package metadata." msgstr "" + "<command>apt-cache</command> esegue una varietà di operazioni sulla cache " + "dei pacchetti di APT. <command>apt-cache</command> non manipola lo stato del " + "sistema ma fornisce operazioni per fare ricerche e generare risultati " + "interessanti partendo dai metadati dei pacchetti." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:49 @@@ -1121,13 -1646,16 +1646,16 @@@ msgid " "<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done " "implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated." msgstr "" + "<literal>gencaches</literal> crea la cache dei pacchetti di APT. Ciò viene " + "fatto implicitamente da tutti i comandi che hanno bisogno di tale cache, se " + "essa manca o non è aggiornata." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable> #: apt-cache.8.xml:53 apt-cache.8.xml:142 apt-cache.8.xml:163 #: apt-cache.8.xml:185 apt-cache.8.xml:190 apt-cache.8.xml:206 #: apt-cache.8.xml:224 apt-cache.8.xml:236 msgid "&synopsis-pkg;" - msgstr "" + msgstr "&synopsis-pkg;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:54 @@@ -1142,6 -1670,15 +1670,15 @@@ msgid " "dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg " "libreadline2</command> would produce output similar to the following:" msgstr "" + "<literal>showpkg</literal> mostra informazioni sui pacchetti elencati nella " + "riga di comando. I restanti argomenti sono nomi di pacchetto. Sono elencate " + "le versioni disponibili e le dipendenze inverse di ogni pacchetto, oltre " + "alle dipendenze dirette per ogni versione. Le dipendenze dirette (normali) " + "sono quei pacchetti da cui dipende il pacchetto in questione; le dipendenze " + "inverse sono quei pacchetti che dipendono dal pacchetto in questione. " + "Quindi, per un pacchetto, devono essere soddisfatte le dipendenze dirette, " + "ma non necessariamente quelle inverse. Per esempio, <command>apt-cache " + "showpkg libreadline2</command> produce un risultato simile al seguente:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting> #: apt-cache.8.xml:66 @@@ -1158,6 -1695,16 +1695,16 @@@ msgid " "2.1-12 - \n" "Reverse Provides: \n" msgstr "" + "Package: libreadline2\n" + "Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/pinco_Packages),\n" + "Reverse Depends: \n" + " libreadlineg2,libreadline2\n" + " libreadline2-altdev,libreadline2\n" + "Dependencies:\n" + "2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n" + "Provides:\n" + "2.1-12 - \n" + "Reverse Provides: \n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:78 @@@ -1170,6 -1717,13 +1717,13 @@@ msgid " "installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is " "best to consult the apt source code." msgstr "" + "Quindi si vede che libreadline2, versione 2.1-12, dipende da libc5 e " + "ncurses3.0 che devono essere installati affinché libreadline2 funzioni. A " + "loro volta, libreadlineg2 e libreadline2-altdev dipendono da libreadline2. " + "Se libreadline2 è installato, devono esserlo anche libc5 e ncurses3.0 (e " + "ldso); non necessariamente devono esserlo libreadlineg2 e libreadline2-" + "altdev. Per il significato specifico del resto dell'output è meglio " + "consultare il codice sorgente di apt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:87 @@@ -1177,6 -1731,8 +1731,8 @@@ msgid " "<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No " "further arguments are expected. Statistics reported are:" msgstr "" + "<literal>stats</literal> mostra alcune statistiche sulla cache. Non sono " + "previsti ulteriori argomenti. Le statistiche riportate sono:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:90 @@@ -1184,6 -1740,8 +1740,8 @@@ msgid " "<literal>Total package names</literal> is the number of package names found " "in the cache." msgstr "" + "<literal>Totale nomi dei pacchetti</literal> è il numero di nomi di " + "pacchetto trovati nella cache." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:94 @@@ -1193,6 -1751,10 +1751,10 @@@ msgid " "between their names and the names used by other packages for them in " "dependencies. The majority of packages fall into this category." msgstr "" + "<literal>Pacchetti normali</literal> è il numero di nomi di pacchetti " + "regolari, normali; sono pacchetti che hanno una corrispondenza uno-a-uno fra " + "il loro nome e il nome usato da altri pacchetti per indicarli nelle loro " + "dipendenze. La maggioranza dei pacchetti ricade in questa categoria." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:100 @@@ -1204,6 -1766,12 +1766,12 @@@ msgid " "several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no package " "named \"mail-transport-agent\"." msgstr "" + "<literal>Pacchetti virtuali puri</literal> è il numero di pacchetti che " + "esistono solo come nome di pacchetto virtuale; vale a dire, i pacchetti " + "«forniscono» solamente il nome del pacchetto virtuale e nessun pacchetto in " + "realtà usa quel nome. Per esempio, «mail-transport-agent» nel sistema Debian " + "è un pacchetto virtuale puro; diversi pacchetti forniscono «mail-transport-" + "agent», ma non c'è alcun pacchetto chiamato «mail-transport-agent»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:108 @@@ -1213,6 -1781,10 +1781,10 @@@ msgid " "Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only one " "package, xless, provides \"X11-text-viewer\"." msgstr "" + "<literal>Pacchetti virtuali singoli</literal> è il numero di pacchetti " + "virtuali per cui esiste solo un pacchetto che li fornisce. Per esempio, nel " + "sistema Debian «X11-text-viewer» è un pacchetto virtuale, ma solo un " + "pacchetto, xless, fornisce «X11-text-viewer»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:114 @@@ -1222,6 -1794,10 +1794,10 @@@ msgid " "as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf\" is both " "an actual package, and provided by the debconf-tiny package." msgstr "" + "<literal>Pacchetti virtuali misti</literal> è il numero di pacchetti che " + "forniscono un particolare pacchetto virtuale oppure hanno il nome uguale a " + "quello del pacchetto virtuale. Per esempio, nel sistema Debian «debconf» è " + "sia un pacchetto vero e proprio, sia è fornito dal pacchetto debconf-tiny." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:121 @@@ -1232,6 -1808,12 +1808,12 @@@ msgid " "package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually " "they are referenced from Conflicts or Breaks statements." msgstr "" + "<literal>Mancanti</literal> è il numero di nomi di pacchetto che vengono " + "menzionati in una dipendenza ma non sono forniti da alcun pacchetto. I " + "pacchetti mancanti possono essere un segno che non si ha accesso a una " + "distribuzione completa o che un pacchetto (reale o virtuale) è stato " + "eliminato da una distribuzione. Di solito vengono menzionati da clausole " + "Conflicts o Breaks." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:128 @@@ -1242,6 -1824,11 +1824,11 @@@ msgid " "instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be considerably " "larger than the number of total package names." msgstr "" + "<literal>Totale versioni distinte</literal> è il numero di versioni di " + "pacchetti trovate nella cache; questo valore pertanto è almeno pari al " + "numero dei nomi totali di pacchetto. Se si ha accesso a più di una " + "distribuzione (ad esempio sia «stable» che «unstable»), questo valore può " + "essere decisamente più grande del numero dei nomi totali di pacchetto." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:135 @@@ -1249,6 -1836,8 +1836,8 @@@ msgid " "<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency " "relationships claimed by all of the packages in the cache." msgstr "" + "<literal>Totale dipendenze</literal> è il numero di relazioni di dipendenza " + "dichiarate da tutti i pacchetti nella cache." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:143 @@@ -1257,6 -1846,10 +1846,10 @@@ msgid " "match the given package names. All versions are shown, as well as all " "records that declare the name to be a binary package." msgstr "" + "<literal>showsrc</literal> mostra tutti i pacchetti sorgente che " + "corrispondono ai nomi dei pacchetti specificati. Vengono mostrate tutte le " + "versioni, così come tutti i record che dichiarano che il nome è quello di un " + "pacchetto binario." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:149 @@@ -1264,6 -1857,8 +1857,8 @@@ msgid " "<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. " "It is primarily for debugging." msgstr "" + "<literal>dump</literal> mostra un breve elenco di tutti i pacchetti nella " + "cache. Serve soprattutto a scopo di debug." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:154 @@@ -1271,6 -1866,8 +1866,8 @@@ msgid " "<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is " "suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method." msgstr "" + "<literal>dumpavail</literal> stampa una lista di pacchetti disponibili su " + "stdout. Questa è adatta all'uso con &dpkg; ed è usata dal metodo &dselect;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:159 @@@ -1278,6 -1875,8 +1875,8 @@@ msgid " "<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the " "package cache." msgstr "" + "<literal>unmet</literal> mostra un riassunto di tutte le dipendenze non " + "soddisfatte nella cache dei pacchetti." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:164 @@@ -1285,11 -1884,13 +1884,13 @@@ msgid " "<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-" "avail</command>; it displays the package records for the named packages." msgstr "" + "<literal>show</literal> esegue una funzione simile a <command>dpkg --print-" + "avail</command>; mostra i record dei pacchetti per i pacchetti specificati." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable> #: apt-cache.8.xml:169 msgid "&synopsis-regex;" - msgstr "" + msgstr "&synopsis-regex;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:170 @@@ -1303,6 -1904,16 +1904,16 @@@ msgid " "package, and if <option>--names-only</option> is given then the long " "description is not searched, only the package name is." msgstr "" + "<literal>search</literal> esegue una ricerca completa a tutto testo in tutti " + "gli elenchi di pacchetti disponibili cercando il modello di espressione " + "regolare POSIX specificato; vedere ®ex;. Cerca le occorrenze " + "dell'espressione regolare nei nomi e nelle descrizioni dei pacchetti e " + "stampa il nome e la descrizione breve dei pacchetti, inclusi quelli " + "virtuali. Se viene fornita l'opzione <option>--full</option>, per ciascun " + "pacchetto che soddisfa la ricerca viene prodotto un output identico a quello " + "di <literal>show</literal>; se viene fornita l'opzione <option>--names-only</" + "option> la ricerca viene fatta solo sul nome del pacchetto e non sulla " + "descrizione lunga." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:181 @@@ -1310,6 -1921,8 +1921,8 @@@ msgid " "Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are " "and'ed together." msgstr "" + "È possibile usare argomenti separati per specificare più modelli di ricerca " + "che vengono combinati con un AND." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:186 @@@ -1317,6 -1930,9 +1930,9 @@@ msgid " "<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has " "and all the possible other packages that can fulfill that dependency." msgstr "" + "<literal>depends</literal> mostra un elenco con ogni dipendenza di un " + "pacchetto e tutti i possibili altri pacchetti che possono soddisfare quella " + "dipendenza." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:191 @@@ -1324,11 -1940,13 +1940,13 @@@ msgid " "<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a " "package has." msgstr "" + "<literal>rdepends</literal> mostra un elenco di tutte le dipendenze inverse " + "di un pacchetto." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:195 msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>" - msgstr "" + msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:196 @@@ -1339,6 -1957,11 +1957,11 @@@ msgid " "extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</" "option> option." msgstr "" + "Questo comando stampa il nome di tutti i pacchetti che APT conosce. " + "L'argomento opzionale è un prefisso per filtrare l'elenco dei nomi. Il " + "risultato è adatto ad essere usato in una funzione di shell di completamento " + "automatico tramite Tab e viene generato molto rapidamente. Questo comando " + "viene usato al meglio con l'opzione <option>--generate</option>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:201 @@@ -1347,6 -1970,9 +1970,9 @@@ msgid " "download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in " "the generated list." msgstr "" + "Notare che un pacchetto che APT conosce non è necessariamente disponibile " + "per essere scaricato, installabile o installato; ad esempio, i pacchetti " + "virtuali sono anch'essi compresi nell'elenco generato." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:207 @@@ -1360,6 -1986,15 +1986,15 @@@ msgid " "the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::" "GivenOnly</literal> option." msgstr "" + "<literal>dotty</literal> accetta un elenco di pacchetti dalla riga di " + "comando e genera un output adatto all'uso da parte di dotty del pacchetto " + "<ulink url=\"http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</" + "ulink>. Il risultato sarà un insieme di nodi e linee che rappresentano le " + "relazioni fra i pacchetti. In modo predefinito dai pacchetti dati si " + "risalirà a tutti i pacchetti delle dipendenze; ciò può produrre un grafo " + "molto grande. Per limitare il risultato ai soli pacchetti elencati sulla " + "riga di comando, impostare l'opzione <literal>APT::Cache::GivenOnly</" + "literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:216 @@@ -1369,11 -2004,18 +2004,18 @@@ msgid " "missing packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped (leaf " "packages), blue lines are pre-depends, green lines are conflicts." msgstr "" + "I nodi risultanti avranno diverse forme: i pacchetti normali sono " + "rettangoli, i pacchetti virtuali puri sono triangoli, i pacchetti virtuali " + "misti sono rombi, i pacchetti mancanti sono esagoni. I rettangoli arancioni " + "indicano che la ricorsione è stata arrestata (pacchetti foglia), le linee " + "blu sono pre-dipendenze, le linee verdi sono conflitti." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:221 msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages." msgstr "" + "Attenzione: dotty non può creare i grafi degli insiemi più grandi di " + "pacchetti." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:225 @@@ -1381,11 -2023,14 +2023,14 @@@ msgid " "The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url=" "\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>." msgstr "" + "Stessa cosa di <literal>dotty</literal>, ma per xvcg dello <ulink url=" + "\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">strumento VCG</" + "ulink>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:229 msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>" - msgstr "" + msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:230 @@@ -1395,6 -2040,10 +2040,10 @@@ msgid " "source. Otherwise it prints out detailed information about the priority " "selection of the named package." msgstr "" + "<literal>policy</literal> è pensato per aiutare a fare il debug di problemi " + "relativi al file delle preferenze. Senza argomenti stampa le priorità di " + "ciascuna fonte. Altrimenti stampa informazioni dettagliate sulla selezione " + "di priorità del pacchetto indicato." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:237 @@@ -1407,6 -2056,13 +2056,13 @@@ msgid " "architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::" "Architecture</literal>)." msgstr "" + "Il comando <literal>madison</literal> di <literal>apt-cache</literal> cerca " + "di imitare il formato di uscita e un sottoinsieme delle funzionalità di " + "<literal>madison</literal>, lo strumento di gestione dell'archivio di " + "Debian. Mostra le versioni disponibili di un pacchetto in forma tabellare. " + "Contrariamente al <literal>madison</literal> originale, può mostrare " + "informazioni solamente per l'architettura per cui APT ha recuperato gli " + "elenchi dei pacchetti (<literal>APT::Architecture</literal>)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:253 @@@ -1415,6 -2071,9 +2071,9 @@@ msgid " "cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::" "pkgcache</literal>." msgstr "" + "Seleziona il file in cui memorizzare la cache dei pacchetti. Questa è la " + "cache primaria usata da tutte le operazioni. Voce di configurazione: " + "<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:259 @@@ -1425,6 -2084,12 +2084,12 @@@ msgid " "cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration " "Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>." msgstr "" + "Seleziona il file in cui memorizzare la cache dei sorgenti. Questa è usata " + "solo da <literal>gencaches</literal> e memorizza una versione analizzata " + "delle informazioni sui pacchetti provenienti da fonti remote. Al momento " + "della costruzione della cache dei pacchetti, la cache dei sorgenti viene " + "usata per evitare di rileggere tutti i file dei pacchetti. Voce di " + "configurazione: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:267 @@@ -1434,6 -2099,11 +2099,11 @@@ msgid " "<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the " "configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>." msgstr "" + "Silenzioso; produce un output adatto per un file di registro, omettendo gli " + "indicatori di avanzamento. Ulteriori q produrranno un risultato ancor più " + "silenzioso, fino a un massimo di 2. È anche possibile usare <option>-q=n</" + "option> per impostare il livello di silenziosità a n, scavalcando il file di " + "configurazione. Voce di configurazione: <literal>quiet</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:274 @@@ -1442,6 -2112,10 +2112,10 @@@ msgid " "<literal>depends</literal>. Causes only Depends and Pre-Depends relations to " "be printed. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>." msgstr "" + "Stampa solo le dipendenze importanti; da usarsi con <literal>unmet</literal> " + "e <literal>depends</literal>. Fa sì che vengano stampate solo le relazioni " + "Depends e Pre-Depends. Voce di configurazione: <literal>APT::Cache::" + "Important</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:288 @@@ -1452,6 -2126,11 +2126,11 @@@ msgid " "Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::" "Cache::ShowRecommends</literal>." msgstr "" + "In modo predefinito <literal>depends</literal> e <literal>rdepends</literal> " + "stampano tutte le dipendenze. Ciò può essere modificato con queste opzioni " + "che omettono il tipo specificato di dipendenza. Voce di configurazione " + "<literal>APT::Cache::Show<replaceable>TipoDipendenza</replaceable></" + "literal>, ad es. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:295 @@@ -1459,6 -2138,8 +2138,8 @@@ msgid " "Print full package records when searching. Configuration Item: " "<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>." msgstr "" + "Stampa l'intero record dei pacchetti durante la ricerca. Voce di " + "configurazione: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:300 @@@ -1470,6 -2151,13 +2151,13 @@@ msgid " "applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: " "<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>." msgstr "" + "Stampa i record completi per tutte le versioni disponibili. Questa è " + "l'impostazione predefinita; per disattivarla, usare <option>--no-all-" + "versions</option>. Se si specifica <option>--no-all-versions</option>, verrà " + "visualizzata solo la versione candidata (quella che sarebbe scelta per " + "l'installazione). Questa opzione è applicabile solo al comando " + "<literal>show</literal>. Voce di configurazione: <literal>APT::Cache::" + "AllVersions</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:309 @@@ -1478,6 -2166,10 +2166,10 @@@ msgid " "it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</" "option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>." msgstr "" + "Esegui la rigenerazione automatica della cache dei pachetti, piuttosto che " + "usare la cache così com'è. Questa è l'impostazione predefinita; per " + "disattivarla, usare <option>--no-generate</option>. Voce di configurazione: " + "<literal>APT::Cache::Generate</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:315 @@@ -1485,6 -2177,8 +2177,8 @@@ msgid " "Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration " "Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>." msgstr "" + "Cerca soltanto nei nomi dei pacchetti, non nelle descrizioni lunghe. Voce di " + "configurazione: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:320 @@@ -1493,6 -2187,9 +2187,9 @@@ msgid " "and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::" "AllNames</literal>." msgstr "" + "Fai sì che <literal>pkgnames</literal> stampi tutti i nomi, inclusi i " + "pacchetti virtuali e le dipendenze mancanti. Voce di configurazione: " + "<literal>APT::Cache::AllNames</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:326 @@@ -1501,6 -2198,9 +2198,9 @@@ msgid " "that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: " "<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>." msgstr "" + "Rendi ricorsivi <literal>depends</literal> e <literal>rdepends</literal> in " + "modo che tutti i pacchetti menzionati siano stampati una sola volta. Voce di " + "configurazione: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:333 @@@ -1509,11 -2209,14 +2209,14 @@@ msgid " "literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: " "<literal>APT::Cache::Installed</literal>." msgstr "" + "Limita l'output di <literal>depends</literal> e <literal>rdepends</literal> " + "ai pacchetti attualmente installati. Voce di configurazione: <literal>APT::" + "Cache::Installed</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-cache.8.xml:351 msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;" - msgstr "" + msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-cache.8.xml:356 @@@ -1521,11 -2224,13 +2224,13 @@@ msgid " "<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " "on error." msgstr "" + "<command>apt-cache</command> restituisce zero in caso di funzionamento " + "normale e il valore decimale 100 in caso di errore." #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-key.8.xml:32 msgid "APT key management utility" - msgstr "" + msgstr "strumento APT per la gestione delle chiavi" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-key.8.xml:39 @@@ -1534,11 -2239,14 +2239,14 @@@ msgid " "authenticate packages. Packages which have been authenticated using these " "keys will be considered trusted." msgstr "" + "<command>apt-key</command> viene usato per gestire l'elenco delle chiavi " + "usate da apt per autenticare i pacchetti. I pacchetti che sono stati " + "autenticati usando queste chiavi verranno considerati fidati." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-key.8.xml:45 msgid "Commands" - msgstr "" + msgstr "Comandi" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:50 @@@ -1547,31 -2255,35 +2255,35 @@@ msgid " "filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the " "filename is <literal>-</literal> from standard input." msgstr "" + "Aggiunge una nuova chiave all'elenco delle chiavi fidate. La chiave viene " + "letta dal file specificato con il parametro &synopsis-param-filename; o, se " + "il nome file è <literal>-</literal>, dallo standard input." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:63 msgid "Remove a key from the list of trusted keys." - msgstr "" + msgstr "Rimuove una chiave dall'elenco delle chiavi fidate." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:74 msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output." msgstr "" + "Visualizza sullo standard output l'&synopsis-param-keyid; della chiave." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:85 msgid "Output all trusted keys to standard output." - msgstr "" + msgstr "Visualizza sullo standard output tutte le chiavi fidate." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:96 msgid "List trusted keys." - msgstr "" + msgstr "Elenca le chiavi fidate." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:107 msgid "List fingerprints of trusted keys." - msgstr "" + msgstr "Elenca le impronte digitali delle chiavi fidate." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:118 @@@ -1579,16 -2291,23 +2291,30 @@@ msgid " "Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the " "public key." msgstr "" + "Passa opzioni avanzate a gpg. Con adv --recv-key è possibile scaricare la " + "chiave pubblica." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:130 ++#, fuzzy ++#| msgid "" ++#| "Update the local keyring with the archive keyring and remove from the " ++#| "local keyring the archive keys which are no longer valid. The archive " ++#| "keyring is shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of " ++#| "your distribution, e.g. the <literal>debian-archive-keyring</literal> " ++#| "package in Debian." msgid "" "Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local " "keyring the archive keys which are no longer valid. The archive keyring is " "shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of your " -"distribution, e.g. the <literal>debian-archive-keyring</literal> package in " -"Debian." +"distribution, e.g. the <literal>ubuntu-archive-keyring</literal> package in " +"Ubuntu." msgstr "" + "Aggiorna il portachiavi locale con il portachiavi dell'archivio e rimuove " + "dal portachiavi locale le chiavi di archivio che non sono più valide. Il " + "portachiavi degli archivi è fornito nel pacchetto <literal>archive-keyring</" + "literal> delle diverse distribuzioni, ad esempio il pacchetto " + "<literal>debian-archive-keyring</literal> in Debian." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:144 @@@ -1600,11 -2319,18 +2326,18 @@@ msgid " "APT in Debian does not support this command, relying on <command>update</" "command> instead, but Ubuntu's APT does." msgstr "" + "Effettua un aggiornamento funzionando in modo simile al comando " + "<command>update</command> descritto prima, ma ottiene invece il portachiavi " + "degli archivi da un URI e lo convalida usando una chiave master. Ciò " + "richiede che &wget; sia installato, e una versione di APT configurata per " + "avere un server da cui scaricare e un portachiavi master per la convalida. " + "APT in Debian non supporta questo comando, ma fa affidamento sul comando " + "<command>update</command>; APT in Ubuntu invece lo fa." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-key.8.xml:160 apt-cdrom.8.xml:80 msgid "Options" - msgstr "" + msgstr "Opzioni" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-key.8.xml:161 @@@ -1612,6 -2338,8 +2345,8 @@@ msgid " "Note that options need to be defined before the commands described in the " "previous section." msgstr "" + "Notare che le opzioni devono essere definite prima dei comandi descritti " + "nella sezione precedente." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:164 @@@ -1623,47 -2351,55 +2358,64 @@@ msgid " "filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to " "this one." msgstr "" + "Con questa opzione è possibile specificare un particolare file portachiavi " + "su cui deve operare il comando. Il comportamento predefinito esegue i " + "comandi sul file <filename>trusted.gpg</filename>, così come su tutte le " + "parti nella directory <filename>trusted.gpg.d</filename>; <filename>trusted." + "gpg</filename> è però il portachiavi primario il che significa, ad esempio, " + "che le nuove chiavi sono aggiunte ad esso." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-key.8.xml:179 msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>" - msgstr "" + msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:180 msgid "Local trust database of archive keys." - msgstr "" + msgstr "Database locale di fiducia delle chiavi archiviate." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-key.8.xml:183 -msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>" ++#, fuzzy ++#| msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>" +msgid "<filename>/usr/share/keyrings/ubuntu-archive-keyring.gpg</filename>" - msgstr "" + msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:184 -msgid "Keyring of Debian archive trusted keys." ++#, fuzzy ++#| msgid "Keyring of Debian archive trusted keys." +msgid "Keyring of Ubuntu archive trusted keys." - msgstr "" + msgstr "Portachiavi delle chiavi fidate degli archivi Debian." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-key.8.xml:187 ++#, fuzzy ++#| msgid "" ++#| "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" msgid "" -"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" +"<filename>/usr/share/keyrings/ubuntu-archive-removed-keys.gpg</filename>" msgstr "" + "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:188 -msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys." ++#, fuzzy ++#| msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys." +msgid "Keyring of Ubuntu archive removed trusted keys." - msgstr "" + msgstr "Portachiavi delle chiavi fidate rimosse degli archivi Debian." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-key.8.xml:197 msgid "&apt-get;, &apt-secure;" - msgstr "" + msgstr "&apt-get;, &apt-secure;" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-mark.8.xml:33 msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed" msgstr "" + "mette/toglie il contrassegno di automaticamente installato ai pacchetti" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-mark.8.xml:39 @@@ -1671,6 -2407,8 +2423,8 @@@ msgid " "<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as " "being automatically installed." msgstr "" + "<command>apt-mark</command> cambia il contrassegno di un pacchetto che " + "indica se è stato installato automaticamente." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-mark.8.xml:43 @@@ -1681,6 -2419,12 +2435,12 @@@ msgid " "are no longer depended on by any manually installed packages, they will be " "removed by e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>." msgstr "" + "Quando viene richiesta l'installazione di un pacchetto e ciò fa sì che altri " + "pacchetti vengano installati per soddisfare le sue dipendenze, queste ultime " + "sono contrassegnate come installate automaticamente. Una volta che non c'è " + "più alcun pacchetto installato manualmente che dipende da questi pacchetti " + "installati automaticamente, essi vengono rimossi, ad esempio da <command>apt-" + "get</command> o <command>aptitude</command>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-mark.8.xml:52 @@@ -1689,6 -2433,10 +2449,10 @@@ msgid " "installed, which will cause the package to be removed when no more manually " "installed packages depend on this package." msgstr "" + "<literal>auto</literal> viene usato per contrassegnare un pacchetto come " + "installato automaticamente, il che fa sì che il pacchetto venga rimosso " + "quando non c'è più alcun pacchetto installato manualmente che dipende da " + "esso." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-mark.8.xml:60 @@@ -1697,6 -2445,9 +2461,9 @@@ msgid " "installed, which will prevent the package from being automatically removed " "if no other packages depend on it." msgstr "" + "<literal>manual</literal> viene usato per contrassegnare un pacchetto come " + "installato manualmente, il che impedisce che un pacchetto venga rimosso " + "automaticamente se nessun altro dipende da esso." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-mark.8.xml:68 @@@ -1707,6 -2458,11 +2474,11 @@@ msgid " "selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and not " "affected by the <option>--file</option> option." msgstr "" + "<literal>hold</literal> viene usato per contrassegnare un pacchetto come " + "bloccato, il che impedisce che il pacchetto venga automaticamente " + "installato, aggiornato o rimosso. Il comando è solamente un wrapper per " + "<command>dpkg --set-selections</command> e lo stato è pertanto mantenuto da " + "&dpkg; e non è influenzato dall'opzione <option>--file</option>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-mark.8.xml:78 @@@ -1714,6 -2470,8 +2486,8 @@@ msgid " "<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a " "package to allow all actions again." msgstr "" + "<literal>unhold</literal> viene usato per annullare un blocco impostato in " + "precedenza, per permettere nuovamente tutte le azioni." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-mark.8.xml:84 @@@ -1723,6 -2481,11 +2497,11 @@@ msgid " "installed packages will be listed if no package is given. If packages are " "given only those which are automatically installed will be shown." msgstr "" + "<literal>showauto</literal> viene usato per stampare un elenco di pacchetti " + "installati automaticamente, ciascuno su una riga. Se non viene specificato " + "alcun pacchetto, vengono elencati tutti i pacchetti installati " + "automaticamente. Se vengono specificati dei pacchetti, verranno mostrati " + "solo quelli automaticamente installati." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-mark.8.xml:92 @@@ -1731,6 -2494,9 +2510,9 @@@ msgid " "<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually " "installed packages instead." msgstr "" + "<literal>showmanual</literal> può essere usato nello stesso modo di " + "<literal>showauto</literal>, tranne per il fatto che stampa invece un elenco " + "dei pacchetti installati manualmente" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-mark.8.xml:99 @@@ -1738,6 -2504,8 +2520,8 @@@ msgid " "<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in " "the same way as for the other show commands." msgstr "" + "<literal>showhold</literal> viene usato per stampare un elenco di pacchetti " + "bloccati in modo uguale a ciò che fanno gli altri comandi «show»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-mark.8.xml:115 @@@ -1747,6 -2515,10 +2531,10 @@@ msgid " "<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the " "Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>." msgstr "" + "Legge/Scrive le statistiche sui pacchetti dal file specificato con il " + "parametro &synopsis-param-filename; invece che dalla posizione predefinita " + "che è <filename>extended_status</filename> nella directory definita dalla " + "voce di configurazione <literal>Dir::State</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-mark.8.xml:136 @@@ -1754,11 -2526,13 +2542,13 @@@ msgid " "<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on " "error." msgstr "" + "<command>apt-mark</command> restituisce zero in caso di funzionamento " + "normale e un valore diverso da zero in caso di errore." #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-secure.8.xml:47 msgid "Archive authentication support for APT" - msgstr "" + msgstr "supporto per l'autenticazione degli archivi per APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:52 @@@ -1768,6 -2542,10 +2558,10 @@@ msgid " "packages in the archive can't be modified by people who have no access to " "the Release file signing key." msgstr "" + "A partire dalla versione 0.6, <command>apt</command> contiene del codice che " + "controlla le firme dei file Release per tutti gli archivi. Ciò assicura che " + "i pacchetti in quegli archivi non possano essere modificati da persone che " + "non hanno accesso alla chiave di firma dei file Release." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:60 @@@ -1778,6 -2556,12 +2572,12 @@@ msgid " "currently only warn for unsigned archives; future releases might force all " "sources to be verified before downloading packages from them." msgstr "" + "Se un pacchetto proviene da un archivio senza una firma, o con una firma per " + "la quale apt non ha una chiave, tale pacchetto viene considerato non fidato " + "e quando lo si installa si ottiene un importante avvertimento. <command>apt-" + "get</command> attualmente avverte solamente in caso di archivi non firmati; " + "le versioni future potrebbero forzare la verifica di tutte le fonti prima di " + "scaricare pacchetti da esse." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:69 @@@ -1785,11 -2569,13 +2585,13 @@@ msgid " "The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new " "authentication feature." msgstr "" + "I frontend per i pacchetti &apt-get;, &aptitude; e &synaptic; supportano " + "questa nuova funzionalità di autenticazione." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-secure.8.xml:74 msgid "Trusted archives" - msgstr "" + msgstr "Archivi fidati" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:77 @@@ -1801,6 -2587,13 +2603,13 @@@ msgid " "archive maintainer's responsibility to ensure that the archive's integrity " "is preserved." msgstr "" + "La catena di fiducia da un archivio apt all'utente finale è composta di vari " + "passaggi intermedi. <command>apt-secure</command> è l'ultimo della catena; " + "il fatto che si abbia fiducia in un archivio non significa che si abbia " + "fiducia che i suoi pacchetti non contengano codice malevolo, ma significa " + "che si ha fiducia nel manutentore dell'archivio. È responsabilità del " + "manutentore dell'archivio assicurare che sia preservata l'integrità " + "dell'archivio." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:85 @@@ -1810,6 -2603,10 +2619,10 @@@ msgid " "<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts " "packages respectively)." msgstr "" + "apt-secure non controlla le firme a livello di pacchetto. Se si desiderano " + "strumenti per farlo, si possono guardare <command>debsig-verify</command> e " + "<command>debsign</command> (forniti rispettivamente nei pacchetti debsig-" + "verify e devscripts)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:92 @@@ -1821,6 -2618,13 +2634,13 @@@ msgid " "keys are signed by other maintainers following pre-established procedures to " "ensure the identity of the key holder." msgstr "" + "La catena di fiducia in Debian ha inizio quando un manutentore carica un " + "nuovo pacchetto o una nuova versione di un pacchetto nell'archivio Debian. " + "Per poter diventare effettivo, questo caricamento deve essere firmato con " + "una chiave contenuta nel portachiavi dei manutentori Debian (disponibile nel " + "pacchetto debian-keyring). Le chiavi dei manutentori sono firmate da altri " + "manutentori seguendo delle procedure prestabilite, per assicurare l'identità " + "del proprietario della chiave." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:102 @@@ -1834,6 -2638,14 +2654,14 @@@ msgid " "are in the Debian archive keyring available in the <package>debian-archive-" "keyring</package> package." msgstr "" + "Una volta che il pacchetto caricato è verificato e incluso nell'archivio, la " + "firma del manutentore viene rimossa e i codici di controllo del pacchetto " + "vengono calcolati e messi nel file Packages. Vengono quindi calcolati i " + "codici di controllo di tutti i file Packages e vengono messi nel file " + "Release. Il file Release viene poi firmato con la chiave dell'archivio per " + "questo rilascio di Debian e viene distribuito insieme ai pacchetti e ai file " + "Packages nei mirror Debian. Le chiavi sono nel portachiavi degli archivi " + "Debian, disponibile nel pacchetto <package>debian-archive-keyring</package>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:113 @@@ -1842,6 -2654,10 +2670,10 @@@ msgid " "a package from it and compare it with the checksum of the package they " "downloaded by hand - or rely on APT doing this automatically." msgstr "" + "Gli utenti finali possono controllare la firma del file Release, estrarre da " + "esso il codice di controllo di un pacchetto e confrontarlo con il codice di " + "controllo del pacchetto che hanno scaricato a mano, oppure possono affidarsi " + "ad APT che lo fa automaticamente." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:118 @@@ -1849,6 -2665,8 +2681,8 @@@ msgid " "Notice that this is distinct from checking signatures on a per package " "basis. It is designed to prevent two possible attacks:" msgstr "" + "Notare che questo è diverso dal controllare le firme per ciascun pacchetto. " + "È progettato per prevenire due possibili attacchi:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: apt-secure.8.xml:123 @@@ -1859,6 -2677,11 +2693,11 @@@ msgid " "network element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue " "server (through ARP or DNS spoofing attacks)." msgstr "" + "<literal>Attacchi di rete «man in the middle»</literal>. Senza il controllo " + "delle firme, soggetti malevoli possono introdursi nel processo di " + "scaricamento dei pacchetti e fornire software pericoloso controllando un " + "elemento di rete (router, switch, ecc.) oppure ridirigendo il traffico ad un " + "server cattivo (attraverso attacchi di falsificazione di DNS e ARP)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: apt-secure.8.xml:131 @@@ -1868,6 -2691,10 +2707,10 @@@ msgid " "propagate malicious software to all users downloading packages from that " "host." msgstr "" + "<literal>Compromissione della rete dei mirror</literal>. Senza il controllo " + "delle firme, soggetti malevoli possono compromettere un host mirror e " + "modificare i file su di esso per propagare il software pericoloso a tutti " + "gli utenti che scaricano i pacchetti da quell'host." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:138 @@@ -1877,11 -2704,15 +2720,15 @@@ msgid " "sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-" "package signature." msgstr "" + "Tuttavia non difende dalle compromissioni del server principale Debian " + "stesso (che firma i pacchetti) o dalla compromissione della chiave usata per " + "firmare i file Release. In ogni caso, questo meccanismo può complementare le " + "firme a livello di singolo pacchetto." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-secure.8.xml:144 msgid "User configuration" - msgstr "" + msgstr "Configurazione utente" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:146 @@@ -1891,6 -2722,11 +2738,11 @@@ msgid " "this release will automatically contain the default Debian archive signing " "keys used in the Debian package repositories." msgstr "" + "<command>apt-key</command> è il programma che gestisce l'elenco delle chiavi " + "usate da apt. Può essere usato per aggiungere o rimuovere chiavi, anche se " + "un'installazione di questo rilascio contiene automaticamente le chiavi " + "predefinite per la firma degli archivi Debian usate nei repository dei " + "pacchetti Debian." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:153 @@@ -1902,11 -2738,17 +2754,17 @@@ msgid " "filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you " "have configured." msgstr "" + "Per aggiungere una nuova chiave, è necessario prima scaricarla (ci si " + "dovrebbe assicurare di usare un canale di comunicazione fidato quando la si " + "recupera), aggiungerla con <command>apt-key</command> e poi eseguire " + "<command>apt-get update</command>, in modo che apt possa scaricare e " + "verificare i file <filename>InRelease</filename> o <filename>Release.gpg</" + "filename> dagli archivi che sono configurati." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-secure.8.xml:162 msgid "Archive configuration" - msgstr "" + msgstr "Configurazione dell'archivio" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:164 @@@ -1914,6 -2756,8 +2772,8 @@@ msgid " "If you want to provide archive signatures in an archive under your " "maintenance you have to:" msgstr "" + "Se si desiderano fornire firme per un archivio di cui si è il manutentore, " + "si deve:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: apt-secure.8.xml:169 @@@ -1922,6 -2766,9 +2782,9 @@@ msgid " "already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</" "command> (provided in apt-utils)." msgstr "" + "<emphasis>Creare un file Release di livello più alto</emphasis>, se non " + "esiste già. Lo si può fare eseguendo <command>apt-ftparchive release</" + "command> (fornito in apt-utils)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: apt-secure.8.xml:174 @@@ -1930,6 -2777,9 +2793,9 @@@ msgid " "clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release." "gpg Release</command>." msgstr "" + "<emphasis>Firmarlo</emphasis>. Lo si può fare eseguendo <command>gpg --" + "clearsign -o InRelease Release</command> e <command>gpg -abs -o Release.gpg " + "Release</command>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: apt-secure.8.xml:178 @@@ -1938,6 -2788,9 +2804,9 @@@ msgid " "know what key they need to import in order to authenticate the files in the " "archive." msgstr "" + "<emphasis>Pubblicare l'impronta digitale della chiave</emphasis>, in questo " + "modo gli utenti sapranno quale chiave devono importare per poter autenticare " + "i file nell'archivio." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:185 @@@ -1946,6 -2799,9 +2815,9 @@@ msgid " "removed) the archive maintainer has to follow the first two steps outlined " "above." msgstr "" + "Ogni volta che i contenuti dell'archivio cambiano (sono aggiunti o rimossi " + "nuovi pacchetti), il manutentore dell'archivio deve compiere nuovamente i " + "primi due passi descritti sopra." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:193 @@@ -1953,6 -2809,8 +2825,8 @@@ msgid " "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, " "&debsign; &debsig-verify;, &gpg;" msgstr "" + "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, " + "&debsign; &debsig-verify;, &gpg;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:197 @@@ -1964,11 -2822,17 +2838,17 @@@ msgid " "cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</" "ulink> by V. Alex Brennen." msgstr "" + "Per maggiori informazioni sui concetti alla base di questo sistema, si può " + "leggere il capitolo <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-" + "debian-howto/ch7\">Debian Security Infrastructure</ulink> del manuale " + "Securing Debian (disponibile anche nel pacchetto harden-doc) e il <ulink url=" + "\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong " + "Distribution HOWTO</ulink> di V. Alex Brennen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-secure.8.xml:210 msgid "Manpage Authors" - msgstr "" + msgstr "Autori della pagina di manuale" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:212 @@@ -1976,11 -2840,13 +2856,13 @@@ msgid " "This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac " "Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt." msgstr "" + "Questa pagina di manuale è basata sul lavoro di Javier Fernández-Sanguino " + "Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer e Michael Vogt." #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-cdrom.8.xml:32 msgid "APT CD-ROM management utility" - msgstr "" + msgstr "strumento APT per la gestione dei CD-ROM" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-cdrom.8.xml:38 @@@ -1990,6 -2856,10 +2872,10 @@@ msgid " "the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-" "burns and verifying the index files." msgstr "" + "<command>apt-cdrom</command> è usato per aggiungere un nuovo CD-ROM alla " + "lista delle fonti disponibili per APT. <command>apt-cdrom</command> si " + "prende cura di determinare la struttura del disco e anche di correggere " + "possibili errori di masterizzazione e di verificare i file indice." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-cdrom.8.xml:45 @@@ -1998,6 -2868,10 +2884,10 @@@ msgid " "system; it cannot be done by hand. Furthermore each disc in a multi-CD set " "must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns." msgstr "" + "Per aggiungere dei CD al sistema APT è necessario usare <command>apt-cdrom</" + "command>, in quanto ciò non può essere fatto manualmente. Inoltre ogni disco " + "in un insieme di più CD deve essere inserito e scansionato separatamente per " + "tenere conto di possibili errori di masterizzazione." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cdrom.8.xml:56 @@@ -2008,6 -2882,11 +2898,11 @@@ msgid " "<filename>.disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive " "title." msgstr "" + "<literal>add</literal> è usato per aggiungere un nuovo disco alla lista " + "delle fonti. Smonterà il device del CD-ROM, chiederà di inserire un disco e " + "poi procederà alla sua scansione e copierà i file indice. Se il disco non ha " + "una directory <filename>.disk/</filename> corretta, verrà chiesto un titolo " + "descrittivo." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cdrom.8.xml:64 @@@ -2016,6 -2895,9 +2911,9 @@@ msgid " "maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</" "filename>" msgstr "" + "APT usa un identificativo per i CD-ROM per tenere traccia di quale disco è " + "attualmente nel lettore e mantiene un database di questi identificativi nel " + "file <filename>&statedir;/cdroms.list</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cdrom.8.xml:72 @@@ -2023,6 -2905,8 +2921,8 @@@ msgid " "A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the " "stored file name" msgstr "" + "Uno strumento di debug per riportare l'identità del disco corrente così come " + "il nome dei file memorizzato." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cdrom.8.xml:85 @@@ -2031,6 -2915,10 +2931,10 @@@ msgid " "be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. " "Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>." msgstr "" + "Punto di mount; specifica la posizione in cui montare il CD-ROM. Questo " + "punto di mount deve essere elencato nel file <filename>/etc/fstab</filename> " + "e configurato correttamente. Voce di configurazione: <literal>Acquire::" + "cdrom::mount</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cdrom.8.xml:94 @@@ -2039,6 -2927,10 +2943,10 @@@ msgid " "label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a " "new label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>." msgstr "" + "Rinomina un disco; cambia l'etichetta di un disco o soppianta l'etichetta " + "originale del disco. Questa opzione farà sì che <command>apt-cdrom</command> " + "chieda una nuova etichetta. Voce di configurazione: <literal>APT::CDROM::" + "Rename</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cdrom.8.xml:103 @@@ -2047,6 -2939,9 +2955,9 @@@ msgid " "unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::" "NoMount</literal>." msgstr "" + "Non montare; impedisce ad <command>apt-cdrom</command> di montare e smontare " + "il punto di mount. Voce di configurazione: <literal>APT::CDROM::NoMount</" + "literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cdrom.8.xml:111 @@@ -2056,6 -2951,10 +2967,10 @@@ msgid " "been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration " "Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>." msgstr "" + "Copia rapida; assume che i file dei pacchetti siano validi e non verifica " + "ogni pacchetto. Questa opzione dovrebbe essere usata solo se <command>apt-" + "cdrom</command> è stato già eseguito sul disco e non ha rilevato alcun " + "errore. Voce di configurazione: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cdrom.8.xml:121 @@@ -2064,6 -2963,10 +2979,10 @@@ msgid " "1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much " "longer to scan the CD but will pick them all up." msgstr "" + "Scansione approfondita dei file Package; questa opzione può essere " + "necessaria con alcuni dischi delle vecchie Debian 1.1/1.2 in cui i file " + "Package si trovano in posti inconsueti. La scansione dei CD richiederà molto " + "più tempo, ma troverà tutti i file." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cdrom.8.xml:132 @@@ -2072,11 -2975,14 +2991,14 @@@ msgid " "files. Everything is still checked however. Configuration Item: " "<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>." msgstr "" + "Nessun cambiamento; non cambia il file &sources-list; e non scrive i file " + "indice. Tuttavia ogni cosa è comunque verificata. Voce di configurazione: " + "<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-cdrom.8.xml:145 msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;" - msgstr "" + msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-cdrom.8.xml:150 @@@ -2084,11 -2990,13 +3006,13 @@@ msgid " "<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " "on error." msgstr "" + "<command>apt-cdrom</command> restituisce zero in caso di funzionamento " + "normale e il valore decimale 100 in caso di errore." #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-config.8.xml:33 msgid "APT Configuration Query program" - msgstr "" + msgstr "programma di interrogazione della configurazione di APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-config.8.xml:39 @@@ -2098,6 -3006,10 +3022,10 @@@ msgid " "the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a " "manner that is easy to use for scripted applications." msgstr "" + "<command>apt-config</command> è un programma interno usato da varie parti " + "della suite APT per fornire una configurabilità coerente. Accede al file " + "principale di configurazione <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in un " + "modo facile da usare da parte di applicazioni che usano script." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-config.8.xml:51 @@@ -2108,6 -3020,12 +3036,12 @@@ msgid " "commands for each value present. In a shell script it should be used as " "follows:" msgstr "" + "shell viene usato per accedere alle informazioni di configurazione da parte " + "di uno script di shell. Riceve coppie di argomenti, il primo dei quali è una " + "variabile di shell e il secondo è il valore di configurazione da " + "interrogare. Come risultato elenca il comando shell di assegnazione per " + "ciascun valore presente. In uno script di shell dovrebbe essere usato in " + "modo simile a:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting> #: apt-config.8.xml:59 @@@ -2117,6 -3035,9 +3051,9 @@@ msgid " "RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n" "eval $RES\n" msgstr "" + "OPZIONI=\"-f\"\n" + "RES=`apt-config shell OPZIONI MiaApp::opzioni`\n" + "eval $RES\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-config.8.xml:64 @@@ -2124,6 -3045,9 +3061,9 @@@ msgid " "This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::" "options with a default of <option>-f</option>." msgstr "" + "In questo modo la variabile d'ambiente $OPZIONI della shell verrà impostata " + "al valore di MiaApp::opzioni con un valore predefinito di <option>-f</" + "option>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-config.8.xml:68 @@@ -2132,11 -3056,14 +3072,14 @@@ msgid " "names, d returns directories, b returns true or false and i returns an " "integer. Each of the returns is normalized and verified internally." msgstr "" + "La voce di configurazione può essere seguita da /[fdbi]. f restituisce nomi " + "di file, d restituisce directory, b restituisce vero o falso e i restituisce " + "un intero. Ogni valore restituito è normalizzato e verificato internamente." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-config.8.xml:77 msgid "Just show the contents of the configuration space." - msgstr "" + msgstr "Mostra soltanto i contenuti dello spazio di configurazione." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-config.8.xml:90 @@@ -2144,11 -3071,13 +3087,13 @@@ msgid " "Include options which have an empty value. This is the default, so use --no-" "empty to remove them from the output." msgstr "" + "Include le opzioni che hanno un valore vuoto. Questo è il comportamento " + "predefinito, perciò usare --no-empty per rimuoverle dall'output." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable> #: apt-config.8.xml:95 msgid "%f "%v";%n" - msgstr "" + msgstr "%f "%v";%n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-config.8.xml:96 @@@ -2160,12 -3089,20 +3105,20 @@@ msgid " "as defined by RFC822. Additionally %n will be replaced by a newline, " "and %N by a tab. A % can be printed by using %%." msgstr "" + "Definisce l'output per ciascuna opzione di configurazione. %t verrà " + "sostituito dal suo nome, %f dal suo nome gerarchico completo e " + "%v dal suo valore. Usa le lettere maiuscole e i caratteri speciali " + "nel valore verranno codificati per assicurare che possano essere usati senza " + "problemi in una stringa tra virgolette, come definito nella RFC822. In " + "aggiunta %n verrà sostituito da un ritorno a capo e %N da una " + "tabulazione. Un carattere % può essere prodotto usando %" + "%. " #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-config.8.xml:110 apt-extracttemplates.1.xml:71 apt-sortpkgs.1.xml:64 #: apt-ftparchive.1.xml:608 msgid "&apt-conf;" - msgstr "" + msgstr "&apt-conf;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-config.8.xml:115 @@@ -2173,26 -3110,28 +3126,28 @@@ msgid " "<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " "on error." msgstr "" + "<command>apt-config</command> restituisce zero in caso di funzionamento " + "normale e il valore decimale 100 in caso di errore." #. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib> #: apt.conf.5.xml:20 msgid "Initial documentation of Debug::*." - msgstr "" + msgstr "Documentazione iniziale di Debug::*." #. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><email> #: apt.conf.5.xml:21 msgid "dburrows@debian.org" - msgstr "" + msgstr "dburrows@debian.org" #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum> #: apt.conf.5.xml:31 apt_preferences.5.xml:25 sources.list.5.xml:26 msgid "5" - msgstr "" + msgstr "5" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt.conf.5.xml:38 msgid "Configuration file for APT" - msgstr "" + msgstr "file di configurazione di APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:42 @@@ -2202,6 -3141,11 +3157,11 @@@ msgid " "only place options can be set. The suite also shares a common command line " "parser to provide a uniform environment." msgstr "" + "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> è il file di configurazione " + "principale condiviso da tutti gli strumenti nella suite APT, anche se non è " + "affatto l'unico posto in cui possono essere impostate opzioni. La suite " + "condivide anche un analizzatore comune della riga di comando per fornire un " + "ambiente uniforme." #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para> #: apt.conf.5.xml:48 @@@ -2209,6 -3153,8 +3169,8 @@@ msgid " "When an APT tool starts up it will read the configuration files in the " "following order:" msgstr "" + "Quando uno strumento APT viene avviato, legge i file di configurazione nel " + "seguente ordine:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:50 @@@ -2216,6 -3162,8 +3178,8 @@@ msgid " "the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if " "any)" msgstr "" + "il file specificato dalla variabile d'ambiente <envar>APT_CONFIG</envar> (se " + "presente)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:52 @@@ -2228,12 -3176,22 +3192,22 @@@ msgid " "Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which case it will " "be silently ignored." msgstr "" + "tutti i file in <literal>Dir::Etc::Parts</literal>, in ordine alfanumerico " + "crescente, se il loro nome file non ha estensione o ha «<literal>conf</" + "literal>» come estensione, e contiene solamente caratteri alfanumerici, " + "trattini (-), caratteri di sottolineatura (_) e punti (.). Altrimenti, APT " + "visualizza un messaggio che informa che un file è stato ignorato, a meno che " + "il file non corrisponda ad un modello nell'elenco di configurazione " + "<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> nel qual caso verrà ignorato " + "silenziosamente." #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:59 msgid "" "the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>" msgstr "" + "il file di configurazione principale specificato da <literal>Dir::Etc::main</" + "literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:61 @@@ -2241,11 -3199,13 +3215,13 @@@ msgid " "the command line options are applied to override the configuration " "directives or to load even more configuration files." msgstr "" + "le opzioni nella riga di comando sono applicate per scavalcare le direttive " + "di configurazione o per caricare ulteriori file di configurazione." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.conf.5.xml:65 msgid "Syntax" - msgstr "" + msgstr "Sintassi" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:66 @@@ -2256,6 -3216,11 +3232,11 @@@ msgid " "within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from " "their parent groups." msgstr "" + "Il file di configurazione ha un'organizzazione ad albero con le opzioni " + "riunite in gruppi funzionali. Un'opzione viene specificata con una notazione " + "a due punti (:); per esempio <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> è " + "un'opzione per lo strumento Get all'interno del gruppo dello strumento APT. " + "Le opzioni non ereditano dai gruppi genitori." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:72 @@@ -2271,6 -3236,16 +3252,16 @@@ msgid " "alphanumeric characters and the characters \"/-:._+\". A new scope can be " "opened with curly braces, like this:" msgstr "" + "Sintatticamente il linguaggio di configurazione è basato sul modello di " + "quello usato dagli strumenti ISC come bind e dhcp. Le righe che iniziano con " + "<literal>//</literal> vengono trattate come commenti (ignorate), così come " + "tutto il testo racchiuso tra <literal>/*</literal> e <literal>*/</literal>, " + "proprio come i commenti C/C++. Ogni riga ha la forma <literal>APT::Get::" + "Assume-Yes \"true\";</literal>. Le virgolette e il punto e virgola finale " + "sono obbligatori. I valori non possono includere barre inverse (\\) o " + "ulteriori virgolette. I nomi delle opzioni sono costituiti da caratteri " + "alfanumerici e dai caratteri «/-:._+». Un nuovo ambito può essere aperto con " + "parentesi graffe come in:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting> #: apt.conf.5.xml:85 @@@ -2283,6 -3258,12 +3274,12 @@@ msgid " " };\n" "};\n" msgstr "" + "APT {\n" + " Get {\n" + " Assume-Yes \"true\";\n" + " Fix-Broken \"true\";\n" + " };\n" + "};\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:93 @@@ -2291,19 -3272,27 +3288,27 @@@ msgid " "opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by " "a semicolon. Multiple entries can be included, separated by a semicolon." msgstr "" + "con le nuove righe posizionate in modo da renderle più leggibili. Si possono " + "creare elenchi aprendo un ambito e includendo una singola stringa racchiusa " + "tra virgolette e seguita da un punto e virgola. Possono essere incluse più " + "voci, separate da un punto e virgola." #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting> #: apt.conf.5.xml:98 #, no-wrap msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n" - msgstr "" + msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n" + # apt.conf è un file e &configureindex è un altro: configure-index.gz #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:101 msgid "" "In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt." "conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look." msgstr "" + "In generale i file di configurazione d'esempio in <filename>&docdir;examples/" + "apt.conf</filename> e &configureindex; sono una buona guida su come debba " + "essere un file di configurazione." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:105 @@@ -2311,6 -3300,9 +3316,9 @@@ msgid " "Case is not significant in names of configuration items, so in the previous " "example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>." msgstr "" + "I nomi delle voci di configurazione sono insensibili all'uso di maiuscole e " + "minuscole, perciò nell'esempio precedente si sarebbe potuto usare " + "<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:108 @@@ -2321,6 -3313,11 +3329,11 @@@ msgid " "list. If you specify a name you can override the option in the same way as " "any other option by reassigning a new value to the option." msgstr "" + "I nomi delle voci di configurazione sono opzionali se viene definito un " + "elenco come si può vedere nell'esempio <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</" + "literal> precedente. Se non si specifica un nome, una nuova voce aggiunge " + "semplicemente una nuova opzione all'elenco. Se si specifica un nome, si può " + "sovrascrivere l'opzione come per ogni altra, assegnandole un nuovo valore." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:113 @@@ -2333,6 -3330,14 +3346,14 @@@ msgid " "the configuration tree. The specified element and all its descendants are " "erased. (Note that these lines also need to end with a semicolon.)" msgstr "" + "Sono definiti due comandi speciali: <literal>#include</literal> (che è " + "deprecato e non supportato da implementazioni alternative) e " + "<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> include il file " + "indicato a meno che il suo nome non termini con un carattere «/», nel qual " + "caso viene inclusa l'intera directory. <literal>#clear</literal> viene usato " + "per eliminare una parte dell'albero di configurazione. L'elemento " + "specificato e tutti i suoi discendenti vengono eliminati. (Notare che anche " + "queste righe devono terminare con un punto e virgola.)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:123 @@@ -2343,6 -3348,12 +3364,12 @@@ msgid " "previously written entries. Options can only be overridden by addressing a " "new value to them - lists and scopes can't be overridden, only cleared." msgstr "" + "Il comando <literal>#clear</literal> è l'unico modo di cancellare un elenco " + "o un intero ambito. Riaprire un ambito (o usare la sintassi descritta più " + "sotto aggiungendo alla fine <literal>::</literal>) <emphasis>non</emphasis> " + "sovrascrive le voci precedentemente scritte. Le opzioni possono essere " + "sovrascritte solamente assegnandovi un nuovo valore; gli elenchi e gli " + "ambiti non possono essere sovrascritti, solo cancellati." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:131 @@@ -2355,6 -3366,14 +3382,14 @@@ msgid " "list. (As you might suspect, the scope syntax can't be used on the command " "line.)" msgstr "" + "Tutti gli strumenti APT accettano un'opzione -o che permette di specificare " + "una direttiva di configurazione arbitraria nella riga di comando. La " + "sintassi è un nome completo di opzione (per esempio <literal>APT::Get::" + "Assume-Yes</literal>) seguito da un segno di uguaglianza e quindi il nuovo " + "valore dell'opzione. Per aggiungere un nuovo elemento ad un elenco, " + "aggiungere <literal>::</literal> alla fine del nome dell'elenco. (Come si " + "può immaginare, la sintassi per gli ambiti non può essere usata nella riga " + "di comando.)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:139 @@@ -2372,11 -3391,24 +3407,24 @@@ msgid " "this misuse, so please correct such statements now while APT doesn't " "explicitly complain about them." msgstr "" + "Notare che aggiungere voci in coda ad un elenco usando <literal>::</literal> " + "funziona solamente con un elemento per riga, e che non si dovrebbe usarlo " + "insieme alla sintassi per gli ambiti (che aggiunge implicitamente <literal>::" + "</literal>). L'uso di entrambe le sintassi insieme fa apparire un bug che " + "sfortunatamente alcuni utenti utilizzano: un'opzione con l'insolito nome " + "«<literal>::</literal>» che funziona come una qualsiasi altra opzione con " + "nome. Ciò introduce molti problemi; innanzitutto gli utenti che scrivono più " + "righe con questa sintassi <emphasis>sbagliata</emphasis> nella speranza di " + "aggiungere voci ad un elenco ottengono il risultato opposto, dato che viene " + "usata solo l'ultima assegnazione per questa opzione «<literal>::</literal>». " + "Le versioni future di APT causeranno errori e smetteranno di funzionare se " + "incontrano questo uso scorretto, perciò è bene correggere tali dichiarazioni " + "ora, quando APT ancora non si lamenta esplicitamente." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.conf.5.xml:154 msgid "The APT Group" - msgstr "" + msgstr "Il gruppo APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:155 @@@ -2384,6 -3416,8 +3432,8 @@@ msgid " "This group of options controls general APT behavior as well as holding the " "options for all of the tools." msgstr "" + "Questo gruppo di opzioni controlla il comportamento generale di APT, oltre a " + "contenere le opzioni per tutti gli strumenti." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:160 @@@ -2392,6 -3426,9 +3442,9 @@@ msgid " "parsing package lists. The internal default is the architecture apt was " "compiled for." msgstr "" + "Architettura di sistema; imposta l'architettura da usare quando si " + "recuperano i file e si analizzano gli elenchi dei pacchetti. Il valore " + "predefinito interno è l'architettura per la quale apt è stato compilato." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:167 @@@ -2405,6 -3442,15 +3458,15 @@@ msgid " "literal>), and foreign architectures are added to the default list when they " "are registered via <command>dpkg --add-architecture</command>." msgstr "" + "Tutte le architetture supportate dal sistema. Ad esempio, le CPU che " + "implementano l'insieme di istruzioni <literal>amd64</literal> (chiamato " + "anche <literal>x86-64</literal>) sono anche in grado di eseguire binari " + "compilati per l'insieme di istruzioni <literal>i386</literal> (<literal>x86</" + "literal>). Questo elenco viene usato quando si recuperano i file e si " + "analizzano gli elenchi dei pacchetti. Il valore iniziale predefinito è " + "sempre l'architettura nativa del sistema (<literal>APT::Architecture</" + "literal>), e le altre architetture vengono aggiunte all'elenco predefinito " + "quando sono registrate con <command>dpkg --add-architecture</command>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:180 @@@ -2414,6 -3460,11 +3476,11 @@@ msgid " "'stable', 'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', " "'4.0', '5.0*'. See also &apt-preferences;." msgstr "" + "Il rilascio predefinito da cui installare i pacchetti se è disponibile più " + "di una versione. Contiene il nome del rilascio, il nome in codice o la " + "versione del rilascio. Esempi: «stable», «testing», «unstable», «&stable-" + "codename;», «&testing-codename;», «4.0», «5.0*». Vedere anche &apt-" + "preferences;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:186 @@@ -2421,6 -3472,8 +3488,8 @@@ msgid " "Ignore held packages; this global option causes the problem resolver to " "ignore held packages in its decision making." msgstr "" + "Ignora i pacchetti bloccati; questa opzione globale fa sì che il risolutore " + "di problemi ignori i pacchetti bloccati nel suo processo decisionale." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:191 @@@ -2430,6 -3483,11 +3499,11 @@@ msgid " "then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - " "but note that APT provides no direct means to reinstall them." msgstr "" + "Attiva in modo predefinito. Quando attiva, la funzionalità autoclean rimuove " + "dalla cache ogni pacchetto che non può più essere scaricato. Se disattivata, " + "allora sono esclusi dalla rimozione anche i pacchetti che sono installati; " + "fare attenzione però al fatto che APT non fornisce alcun mezzo diretto per " + "reinstallarli." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:199 @@@ -2445,6 -3503,18 +3519,18 @@@ msgid " "A is unpacked but unconfigured - so any package depending on A is now no " "longer guaranteed to work, as its dependency on A is no longer satisfied." msgstr "" + "Attiva in modo predefinito, il che fa sì che APT installi i pacchetti " + "essenziali e importanti non appena è possibile durante un'installazione o " + "aggiornamento, per limitare l'effetto di una chiamata a &dpkg; che non ha " + "successo. Se questa opzione è disattivata, APT tratta un pacchetto " + "importante nello stesso modo di un pacchetto extra: tra lo spacchettamento " + "del pacchetto A e la sua configurazione possono esserci molte altre chiamate " + "di spacchettamento o configurazione per altri pacchetti non correlati B, C, " + "ecc. Se queste causano il fallimento della chiamata a &dpkg; (ad esempio " + "perché lo script del manutentore di B genera un errore), ciò ha come " + "risultato un sistema in cui il pacchetto A è spacchettato ma non " + "configurato; perciò non è più garantito il funzionamento di ogni pacchetto " + "che dipende da A, dato che la dipendenza da A non è più soddisfatta." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:211 @@@ -2462,6 -3532,19 +3548,19 @@@ msgid " "scenario mentioned above is not the only problem it can help to prevent in " "the first place." msgstr "" + "Il contrassegno di configurazione immediata viene applicato anche nel caso " + "potenzialmente problematico di dipendenze circolari, dato che una dipendenza " + "con il contrassegno di immediato è equivalente ad una pre-dipendenza. In " + "teoria ciò permette ad APT di riconoscere una situazione in cui non è in " + "grado di effettuare la configurazione immediata, di terminare annullando e " + "di suggerire all'utente che l'opzione dovrebbe essere temporaneamente " + "disattivata per permettere la continuazione dell'operazione. Notare come sia " + "stata usata l'espressione «in teoria»: in realtà questo problema si è " + "verificato molto di rado, in versioni non stabili di distribuzione, ed è " + "stato causato da dipendenze sbagliate del pacchetto interessato o da un " + "sistema che era già in uno stato erroneo; perciò non si dovrebbe disattivare " + "alla cieca questa opzione, dato che lo scenario descritto sopra non è " + "l'unico problema che può aiutare a prevenire." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:224 @@@ -2473,6 -3556,13 +3572,13 @@@ msgid " "buglink below, so they can work on improving or correcting the upgrade " "process." msgstr "" + "Prima di eseguire una grossa operazione come <literal>dist-upgrade</literal> " + "con questa opzione disattivata, si dovrebbe provare a usare esplicitamente " + "<literal>install</literal> sul pacchetto che APT non è stato in grado di " + "configurare immediatamente; assicurarsi però di segnalare il problema alla " + "propria distribuzione e al Team di APT usando il collegamento per i bug " + "indicato in seguito, in modo che possano lavorare a migliorare o correggere " + "il processo di aggiornamento." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:235 @@@ -2486,6 -3576,14 +3592,14 @@@ msgid " "<command>dpkg</command>, <command>dash</command> or anything that those " "packages depend on." msgstr "" + "Non attivare mai questa opzione a meno di non sapere <emphasis>veramente</" + "emphasis> ciò che si sta facendo. Permette ad APT di rimuovere " + "temporaneamente un pacchetto essenziale per rompere un ciclo Conflicts/" + "Conflicts o Conflicts/Pre-Depends tra due pacchetti essenziali. <emphasis>Un " + "tale ciclo non dovrebbe mai esistere ed è un bug grave</emphasis>. Questa " + "opzione funziona se i pacchetti essenziali non sono <command>tar</command>, " + "<command>gzip</command>, <command>libc</command>, <command>dpkg</command>, " + "<command>dash</command> o qualsiasi altro da cui dipendono tali pacchetti." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:247 @@@ -2506,11 -3604,31 +3620,31 @@@ msgid " "stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the " "automatic growth of the cache is disabled." msgstr "" + "APT, a partire dalla versione 0.7.26, usa un file cache ridimensionabile " + "mappato in memoria per memorizzare le informazioni disponibili. " + "<literal>Cache-Start</literal> funziona da indicatore della dimensione che " + "la cache raggiungerà ed è perciò la quantità di memoria che APT richiederà " + "all'avvio. Il valore predefinito è 20971520 byte (~20 MB). Notare che questa " + "quantità di spazio deve essere disponibile per APT, altrimenti probabilmente " + "terminerà con un fallimento in modo molto poco grazioso; perciò per i " + "dispositivi con memoria limitata questo valore dovrebbe essere abbassato, " + "mentre nei sistemi con molte fonti configurate dovrebbe essere aumentato. " + "<literal>Cache-Grow</literal> definisce di quanto verrà aumentata la " + "dimensione della cache in byte, se lo spazio definito da <literal>Cache-" + "Start</literal> non è sufficiente; il valore predefinito è 1048576 (~1 MB). " + "Questo valore verrà applicato più volte, fino a che la cache non è grande " + "abbastanza per memorizzare tutte le informazioni o la dimensione della cache " + "raggiunge il valore <literal>Cache-Limit</literal>. Il valore predefinito di " + "<literal>Cache-Limit</literal> è 0 che indica nessun limite. Se " + "<literal>Cache-Grow</literal> viene impostato a 0 la crescita automatica " + "della cache è disabilitata." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:263 msgid "Defines which packages are considered essential build dependencies." msgstr "" + "Definisce quali pacchetti sono considerati dipendenze di compilazione " + "essenziali." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:267 @@@ -2518,6 -3636,8 +3652,8 @@@ msgid " "The Get subsection controls the &apt-get; tool; please see its documentation " "for more information about the options here." msgstr "" + "La sottosezione Get controlla lo strumento &apt-get;; vedere la sua " + "documentazione per maggiori informazioni su queste opzioni." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:272 @@@ -2525,6 -3645,8 +3661,8 @@@ msgid " "The Cache subsection controls the &apt-cache; tool; please see its " "documentation for more information about the options here." msgstr "" + "La sottosezione Cache controlla lo strumento &apt-cache;; vedere la sua " + "documentazione per maggiori informazioni su queste opzioni." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:277 @@@ -2532,11 -3654,13 +3670,13 @@@ msgid " "The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool; please see its " "documentation for more information about the options here." msgstr "" + "La sottosezione CDROM controlla lo strumento &apt-cdrom;; vedere la sua " + "documentazione per maggiori informazioni su queste opzioni." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.conf.5.xml:283 msgid "The Acquire Group" - msgstr "" + msgstr "Il gruppo Acquire" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:284 @@@ -2545,6 -3669,9 +3685,9 @@@ msgid " "packages as well as the various \"acquire methods\" responsible for the " "download itself (see also &sources-list;)." msgstr "" + "Il gruppo di opzioni <literal>Acquire</literal> controlla lo scaricamento " + "dei pacchetti così come i vari «metodi di acquisizione» responsabili per lo " + "scaricamento stesso (vedere anche &sources-list;)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:291 @@@ -2558,6 -3685,15 +3701,15 @@@ msgid " "value is desired the <literal>Max-ValidTime</literal> option below can be " "used." msgstr "" + "Opzione relativa alla sicurezza attiva in modo predefinito, poiché dare una " + "data di scadenza alla convalida di un file Release evita attacchi ripetuti " + "nel corso del tempo e può anche, per esempio, aiutare gli utenti a " + "identificare i mirror che non sono più aggiornati, ma la funzionalità " + "dipende dall'esattezza dell'orologio sul sistema dell'utente. I manutentori " + "degli archivi sono incoraggiati a creare file Release con l'intestazione " + "<literal>Valid-Until</literal>, ma se non lo fanno o se si desidera un " + "valore più restrittivo può essere utilizzata l'opzione <literal>Max-" + "ValidTime</literal> seguente." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:304 @@@ -2570,6 -3706,14 +3722,14 @@@ msgid " "for \"valid forever\". Archive specific settings can be made by appending " "the label of the archive to the option name." msgstr "" + "Tempo massimo (in secondi) dalla sua creazione (come indicata " + "dall'intestazione <literal>Date</literal>) per il quale il file " + "<filename>Release</filename> deve essere considerato valido. Se il file " + "Release stesso include un'intestazione <literal>Valid-Until</literal>, viene " + "usata come data di scadenza quella più corta. Il valore predefinito è " + "<literal>0</literal> che sta per «valido per sempre». Possono essere fatte " + "impostazioni specifiche per ciascun archivio aggiungendo l'etichetta " + "dell'archivio in fondo al nome dell'opzione." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:316 @@@ -2582,6 -3726,14 +3742,14 @@@ msgid " "checking. Archive specific settings can and should be used by appending the " "label of the archive to the option name." msgstr "" + "Tempo minimo (in secondi) dalla sua creazione (come indicata " + "dall'intestazione <literal>Date</literal>) per il quale il file " + "<filename>Release</filename> deve essere considerato valido. Utilizzare " + "questa opzione se si deve usare un mirror (locale), aggiornato raramente, di " + "un archivio aggiornato più spesso che ha un'intestazione <literal>Valid-" + "Until</literal>, invece di disabilitare completamente il controllo della " + "data di scadenza. Possono essere fatte impostazioni specifiche per ciascun " + "archivio aggiungendo l'etichetta dell'archivio in fondo al nome dell'opzione." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:328 @@@ -2590,6 -3742,9 +3758,9 @@@ msgid " "<filename>Packages</filename> files) instead of downloading whole ones. True " "by default." msgstr "" + "Cerca di scaricare le differenze chiamate <literal>PDiff</literal> per gli " + "indici (come i file <filename>Packages</filename>), invece di scaricare " + "interamente i nuovi. Attiva in modo predefinito." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:331 @@@ -2601,6 -3756,13 +3772,13 @@@ msgid " "patches compared to the size of the targeted file. If one of these limits is " "exceeded the complete file is downloaded instead of the patches." msgstr "" + "Sono disponibili anche due sotto-opzioni per limitare l'uso dei PDiff: " + "<literal>FileLimit</literal> può essere usata per specificare un numero " + "massimo di file PDiff che devono essere scaricati per aggiornare un file. " + "<literal>SizeLimit</literal>, invece, è la percentuale massima della " + "dimensione di tutte le patch in rapporto alla dimensione del file finale " + "considerato. Se uno di questi limiti viene superato, viene scaricato il file " + "completo invece delle patch." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:341 @@@ -2611,6 -3773,11 +3789,11 @@@ msgid " "target host will be opened, <literal>access</literal> means that one " "connection per URI type will be opened." msgstr "" + "Modalità di coda; <literal>Queue-Mode</literal> può essere <literal>host</" + "literal> o <literal>access</literal>, che determinano come APT mette in " + "parallelo le connessioni in uscita. <literal>host</literal> significa che " + "viene aperta una connessione per ogni host bersaglio, <literal>access</" + "literal> significa che viene aperta una connessione per ogni tipo di URI." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:349 @@@ -2618,6 -3785,9 +3801,9 @@@ msgid " "Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed " "files the given number of times." msgstr "" + "Numero di tentativi successivi da effettuare. Se è diverso da zero, APT " + "riproverà per il numero di volte specificato a scaricare i file con cui non " + "ha avuto successo." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:354 @@@ -2625,6 -3795,10 +3811,10 @@@ msgid " "Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will " "be symlinked when possible instead of copying. True is the default." msgstr "" + "Usa i collegamenti simbolici per gli archivi sorgente. Se impostata a vero, " + "allora per gli archivi sorgente verranno creati, quando possibile, dei " + "collegamenti simbolici invece di fare una copia. Il valore predefinito è " + "vero." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:359 @@@ -2637,6 -3811,13 +3827,13 @@@ msgid " "settings is specified, <envar>http_proxy</envar> environment variable will " "be used." msgstr "" + "<literal>http::Proxy</literal> imposta il proxy predefinito da usare per gli " + "URI HTTP. È nella forma standard <literal>http://[[utente][:password]@]host[:" + "porta]/</literal>. Possono anche essere specificati proxy per ciascun host " + "usando la forma <literal>http::Proxy::<host></literal> con la speciale " + "parola chiave <literal>DIRECT</literal> che significa di non usare un proxy. " + "Se non viene specificata alcuna delle impostazioni precedenti, viene usata " + "la variabile d'ambiente <envar>http_proxy</envar>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:367 @@@ -2649,6 -3830,14 +3846,14 @@@ msgid " "store the requested archive files in its cache, which can be used to prevent " "the proxy from polluting its cache with (big) .deb files." msgstr "" + "Sono fornite tre impostazioni per il controllo della cache in proxy con " + "cache conformi a HTTP/1.1. <literal>No-Cache</literal> indica al proxy di " + "non usare la sua risposta in cache in nessuna circostanza. <literal>Max-Age</" + "literal> imposta l'età massima consentita (in secondi) di un file indice " + "nella cache del proxy. <literal>No-Store</literal> specifica che il proxy " + "non deve memorizzare i file archivio richiesti nella sua cache, il che può " + "essere usato per evitare che il proxy riempia la propria cache con (grandi) " + "file .deb." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:377 apt.conf.5.xml:449 @@@ -2656,6 -3845,9 +3861,9 @@@ msgid " "The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the " "method; this value applies to the connection as well as the data timeout." msgstr "" + "L'opzione <literal>timeout</literal> imposta il tempo di timeout usato dal " + "metodo; questo valore si applica sia al timeout per la connessione sia a " + "quello per i dati." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:380 @@@ -2668,6 -3860,14 +3876,14 @@@ msgid " "growing amount of webservers and proxies which choose to not conform to the " "HTTP/1.1 specification." msgstr "" + "L'impostazione <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> può essere " + "usata per abilitare le pipeline HTTP (RFC 2616, sezione 8.1.2.2) che possono " + "essere utili, ad esempio, in connessioni con grande latenza. Specifica " + "quante richieste sono inviate in una pipeline. Le versioni precedenti di APT " + "avevano un valore predefinito di 10 per questa impostazione, ma il valore " + "predefinito è ora 0 (= disabilitata) per evitare problemi con il numero " + "sempre crescente di server web e proxy che scelgono di non essere conformi " + "con la specifica HTTP/1.1." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:387 @@@ -2675,6 -3875,8 +3891,8 @@@ msgid " "<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls whether APT will " "follow redirects, which is enabled by default." msgstr "" + "<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> specifica se APT segue o " + "meno le ridirezioni che sono abilitate in modo predefinito." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:390 @@@ -2685,6 -3887,11 +3903,11 @@@ msgid " "that this option implicitly disables downloading from multiple servers at " "the same time.)" msgstr "" + "La quantità di banda utilizzata può essere limitata con <literal>Acquire::" + "http::Dl-Limit</literal> che accetta valori interi in kilobyte. Il valore " + "predefinito è 0 che disattiva il limite e cerca di usare tutta la banda " + "disponibile (notare che questa opzione implicitamente disabilita lo " + "scaricamento da più server contemporaneamente)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:395 @@@ -2693,6 -3900,10 +3916,10 @@@ msgid " "User-Agent for the http download method as some proxies allow access for " "clients only if the client uses a known identifier." msgstr "" + "<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> può essere usata per impostare " + "un User-Agent diverso per il metodo di scaricamento http, dato che alcuni " + "proxy permettono l'accesso per i client solo se usano un identificativo " + "conosciuto." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:403 @@@ -2704,6 -3915,12 +3931,12 @@@ msgid " "are not explicitly set. The <literal>Pipeline-Depth</literal> option is not " "yet supported." msgstr "" + "Le opzioni<literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, " + "<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> e " + "<literal>proxy</literal> funzionano per gli URI HTTPS nello stesso modo che " + "per il metodo <literal>http</literal> e assumono in modo predefinito lo " + "stesso valore, a meno di non essere impostate in modo esplicito. L'opzione " + "<literal>Pipeline-Depth</literal> non è ancora supportata." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:411 @@@ -2726,6 -3943,25 +3959,25 @@@ msgid " "'<literal>SSLv3</literal>'. <literal><host>::SslForceVersion</" "literal> is the corresponding per-host option." msgstr "" + "La sotto-opzione <literal>CaInfo</literal> specifica la posizione del file " + "che contiene le informazioni sui certificati fidati; <literal><host>::" + "CaInfo</literal> è la corrispondente opzione specifica per ciascun host. La " + "sotto-opzione booleana <literal>Verify-Peer</literal> determina se il " + "certificato host del server deve o non deve essere verificato usando i " + "certificati fidati; <literal><host>::Verify-Peer</literal> è la " + "corrispondente opzione specifica per ciascun host. La sotto-opzione booleana " + "<literal>Verify-Host</literal> determina se il nome host del server deve o " + "non deve essere verificato; <literal><host>::Verify-Host</literal> è " + "la corrispondente opzione specifica per ciascun host. <literal>SslCert</" + "literal> determina quale certificato usare per l'autenticazione client; " + "<literal><host>::SslCert</literal> è la corrispondente opzione " + "specifica per ciascun host. <literal>SslKey</literal> determina quale chiave " + "privata usare per l'autenticazione client; <literal><host>::SslKey</" + "literal> è la corrispondente opzione specifica per ciascun host. " + "<literal>SslForceVersion</literal> scavalca la versione predefinita SSL da " + "usare e può contenere la stringa «<literal>TLSv1</literal>» o " + "«<literal>SSLv3</literal>»; <literal><host>::SslForceVersion</" + "literal> è la corrispondente opzione specifica per ciascun host." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:432 @@@ -2745,6 -3981,21 +3997,21 @@@ msgid " "$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</" "literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>." msgstr "" + "<literal>ftp::Proxy</literal> imposta il proxy predefinito da usare per gli " + "URI FTP. È nella forma standard <literal>ftp://[[utente][:password]@]host[:" + "porta]/</literal>. Si possono anche specificare proxy per ciascun host " + "usando la forma <literal>ftp::Proxy::<host></literal> con la speciale " + "parola chiave <literal>DIRECT</literal> che indica di non usare proxy. Se " + "nessuna delle opzioni precedenti è impostata, viene usata la variabile " + "d'ambiente <envar>ftp_proxy</envar>. Per usare un proxy FTP è necessario " + "impostare lo script <literal>ftp::ProxyLogin</literal> nel file di " + "configurazione. Questa voce specifica i comandi da inviare per dire al " + "server proxy a cosa connettersi. Vedere &configureindex; per un esempio di " + "come utilizzarla. Le variabili di sostituzione che rappresentano i " + "corrispondenti componenti dell'URI sono <literal>$(PROXY_USER)</literal>, " + "<literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>$(SITE_USER)</literal>, <literal>" + "$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</literal> e <literal>$(SITE_PORT)</" + "literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:452 @@@ -2755,6 -4006,12 +4022,12 @@@ msgid " "instead. This can be done globally or for connections that go through a " "proxy or for a specific host (see the sample config file for examples)." msgstr "" + "Sono fornite diverse impostazioni per controllare la modalità passiva. " + "Generalmente è sicuro lasciare attiva la modalità passiva; funziona in quasi " + "tutti gli ambienti. Tuttavia in alcune situazioni è necessario disabilitare " + "la modalità passiva e usare invece la modalità per porta FTP. Ciò può essere " + "fatto globalmente o, per connessioni che passano attraverso un proxy, per " + "uno specifico host (vedere il file di configurazione d'esempio)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:459 @@@ -2764,6 -4021,11 +4037,11 @@@ msgid " "method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and " "it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency." msgstr "" + "È possibile usare FTP attraverso un proxy via HTTP impostando la variabile " + "d'ambiente <envar>ftp_proxy</envar> ad un URL HTTP; per la sintassi vedere " + "la spiegazione del metodo http più sopra. Non è possibile impostare questa " + "opzione nel file di configurazione e l'uso di FTP via HTTP non è raccomando " + "a causa della sua bassa efficienza." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:464 @@@ -2774,12 -4036,18 +4052,18 @@@ msgid " "IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note " "that most FTP servers do not support RFC2428." msgstr "" + "L'impostazione <literal>ForceExtended</literal> controlla l'uso dei comandi " + "<literal>EPSV</literal> e <literal>EPRT</literal> della RFC 2428. Il valore " + "predefinito è falso, il che significa che questi comandi sono usati " + "solamente se la connessione di controllo è IPv6. Impostare questo valore a " + "vero forza il loro uso anche su connessioni IPv4. Notare che la maggior " + "parte dei server FTP non supporta la RFC 2428." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> #: apt.conf.5.xml:478 #, no-wrap msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";" - msgstr "" + msgstr "/cdrom/::Mount \"pippo\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:473 @@@ -2793,6 -4061,15 +4077,15 @@@ msgid " "<literal>cdrom</literal> block. It is important to have the trailing slash. " "Unmount commands can be specified using UMount." msgstr "" + "Per URI che usano il metodo <literal>cdrom</literal>, l'unica opzione " + "configurabile è il punto di mount, <literal>cdrom::Mount</literal>, che deve " + "essere il punto di mount dell'unità CD-ROM (o DVD o quello che è), come " + "specificato in <filename>/etc/fstab</filename>. È possibile fornire comandi " + "alternativi per il montaggio e lo smontaggio se il proprio punto di mount " + "non può essere elencato in fstab. La sintassi prevede di mettere " + "<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> all'interno del blocco " + "<literal>cdrom</literal>. È importante che sia presente la barra in fondo. I " + "comandi per lo smontaggio possono essere specificati usando UMount." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:486 @@@ -2800,12 -4077,14 +4093,14 @@@ msgid " "For GPGV URIs the only configurable option is <literal>gpgv::Options</" "literal>, which passes additional parameters to gpgv." msgstr "" + "Per gli URI GPGV l'unica opzione configurabile è <literal>gpgv::Options</" + "literal>, che passa parametri aggiuntivi a gpgv." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> #: apt.conf.5.xml:497 #, no-wrap msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";" - msgstr "" + msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>EstensioneFile</replaceable> \"<replaceable>NomeMetodo</replaceable>\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:492 @@@ -2818,18 -4097,25 +4113,25 @@@ msgid " "the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: " "<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>" msgstr "" + "Elenco di tipi di compressione che sono capiti dai metodi di acquisizione. I " + "file come <filename>Packages</filename> possono essere disponibili in vari " + "formati di compressione. In modo predefinito i metodi di acquisizione " + "possono decomprimere file compressi con <command>bzip2</command>, " + "<command>lzma</command> e <command>gzip</command>; con questa impostazione " + "si possono aggiungere altri formati al volo oppure può essere cambiato il " + "metodo usato. La sintassi è: <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> #: apt.conf.5.xml:502 #, no-wrap msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";" - msgstr "" + msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> #: apt.conf.5.xml:505 #, no-wrap msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };" - msgstr "" + msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:498 @@@ -2848,12 -4134,25 +4150,25 @@@ msgid " "<literal>bz2</literal> to the list explicitly as it will be added " "automatically." msgstr "" + "Inoltre si può usare il sottogruppo <literal>Order</literal> per definire in " + "quale ordine il sistema di acquisizione cerca di scaricare i file compressi. " + "Il sistema tenta con il primo tipo di compressione e in caso di errore passa " + "al successivo nell'elenco perciò, per preferire un tipo rispetto ad un " + "altro, basta mettere il tipo preferito per primo; i tipi predefiniti che non " + "sono già presenti vengono aggiunti in modo implicito alla fine dell'elenco, " + "perciò si può usare, ad esempio, <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/> " + "per preferire i file compressi con <command>gzip</command> a <command>bzip2</" + "command> e <command>lzma</command>. Se si volesse preferire <command>lzma</" + "command> rispetto a <command>gzip</command> e <command>bzip2</command>, " + "l'impostazione di configurazione sarebbe: <placeholder type=\"synopsis\" id=" + "\"1\"/> Non è necessario aggiungere esplicitamente <literal>bz2</literal> " + "all'elenco, dato che verrà aggiunto automaticamente." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> #: apt.conf.5.xml:512 #, no-wrap msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";" - msgstr "" + msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:507 @@@ -2869,6 -4168,17 +4184,17 @@@ msgid " "list style. This will not override the defined list; it will only prefix " "the list with this type." msgstr "" + "Notare che <literal>Dir::Bin::<replaceable>NomeMetodo</replaceable></" + "literal> viene controllata al momento dell'esecuzione. Se questa opzione è " + "stata impostata, il metodo verrà usato solo se questo file è esistente; ad " + "esempio, per il metodo <literal>bzip2</literal> l'impostazione (interna) è: " + "<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Notare anche che le voci " + "nell'elenco specificate nella riga di comando vengono aggiunte alla fine " + "dell'elenco specificato nei file di configurazione, ma prima delle voci " + "predefinite. In questo caso, per preferire un tipo rispetto a quelli " + "specificati nei file di configurazione si può impostare l'opzione " + "direttamente, non nello stile per elenco. Ciò non sovrascrive l'elenco " + "definito; aggiunge solamente il tipo indicato all'inizio dell'elenco." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:517 @@@ -2877,6 -4187,10 +4203,10 @@@ msgid " "uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide " "uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors." msgstr "" + "Il tipo speciale <literal>uncompressed</literal> può essere usato per dare " + "la precedenza ai file non compressi, ma è bene notare che la maggior parte " + "degli archivi non fornisce file non compressi, perciò questo è utilizzabile " + "soprattutto per i mirror locali." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:524 @@@ -2886,6 -4200,11 +4216,11 @@@ msgid " "unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more " "CPU requirements when building the local package caches. False by default." msgstr "" + "Quando si scaricano indici compressi con <literal>gzip</literal> (Packages, " + "Sources o Translations), li mantiene localmente compressi con gzip invece di " + "spacchettarli. Questo fa risparmiare parecchio spazio su disco a spese di un " + "maggiore uso della CPU quando si creano le cache locali dei pacchetti. In " + "modo predefinito è disabilitato." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:532 @@@ -2898,12 -4217,19 +4233,19 @@@ msgid " "<filename>Translation</filename> files for every language - the long " "language codes are especially rare." msgstr "" + "La sottosezione Languages controlla quali file <filename>Translation</" + "filename> sono scaricati e in quale ordine APT cerca di visualizzare le " + "traduzioni delle descrizioni. APT cerca di visualizzare la prima descrizione " + "disponibile nella lingua elencata per prima. Le lingue possono essere " + "definite con i loro codici brevi o lunghi. Notare che non tutti gli archivi " + "forniscono i file <filename>Translation</filename> per tutte le lingue; i " + "codici di lingua lunghi sono particolarmente rari." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: apt.conf.5.xml:549 #, no-wrap msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };" - msgstr "" + msgstr "Acquire::Languages { \"environment\"; \"it\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:537 @@@ -2926,6 -4252,23 +4268,23 @@@ msgid " "locale (where the order would be \"fr, de, en\"). <placeholder type=" "\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" + "L'elenco predefinito include «environment» ed «en». «<literal>environment</" + "literal>» ha un significato speciale in questo contesto: viene sostituito al " + "momento dell'esecuzione dai codici di lingua estratti dalla variabile " + "d'ambiente <literal>LC_MESSAGES</literal>. Assicura anche che questi codici " + "non vengano inclusi due volte nell'elenco. Se <literal>LC_MESSAGES</literal> " + "è impostata a «C», viene usato solamente il file <filename>Translation-en</" + "filename> (se disponibile). Per forzare APT a non usare alcun file " + "Translation, usare l'impostazione <literal>Acquire::Languages=none</" + "literal>. \"<literal>none</literal>\" è un altro codice con significato " + "speciale che interrompe la ricerca di un file <filename>Translation</" + "filename> adatto. Questo dice ad APT di scaricare anche queste traduzioni, " + "senza usarle realmente a meno che l'ambiente non specifichi le lingue. " + "Perciò il seguente esempio di configurazione avrà come risultato l'ordine " + "«en, it» in una localizzazione inglese o «it, en» in una italiana. Notare " + "che «fr» viene scaricato, ma non usato, a meno che APT non venga usato in " + "una localizzazione francese (dove l'ordine sarebbe «fr, it, en»). " + "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:550 @@@ -2935,14 -4278,29 +4294,29 @@@ msgid " "files which are found in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> will be " "added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")." msgstr "" + "Notare che per prevenire problemi risultanti dall'uso di APT in ambienti " + "differenti (ad esempio da parte di utenti o programmi diversi), tutti i file " + "Translation che si trovano in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> " + "vengono aggiunti alla fine dell'elenco (dopo un \"<literal>none</literal>\" " + "implicito)." + + #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> + #: apt.conf.5.xml:559 + msgid "When downloading, force to use only the IPv4 protocol." + msgstr "" + + #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> + #: apt.conf.5.xml:565 + msgid "When downloading, force to use only the IPv6 protocol." + msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> - #: apt.conf.5.xml:560 + #: apt.conf.5.xml:572 msgid "Directories" - msgstr "" + msgstr "Directory" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> - #: apt.conf.5.xml:562 + #: apt.conf.5.xml:574 msgid "" "The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to " "local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place " @@@ -2952,9 -4310,17 +4326,17 @@@ "contains the default directory to prefix on all sub-items if they do not " "start with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>." msgstr "" + "La sezione <literal>Dir::State</literal> contiene directory che sono " + "relative a informazioni di stato locali. <literal>lists</literal> è la " + "directory in cui mettere gli elenchi scaricati dei pacchetti e " + "<literal>status</literal> è il nome del file di stato di &dpkg;. " + "<literal>preferences</literal> è il nome del file <filename>preferences</" + "filename> di APT. <literal>Dir::State</literal> contiene la directory " + "predefinita da anteporre a tutte le sottovoci che non iniziano con " + "<filename>/</filename> o <filename>./</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> - #: apt.conf.5.xml:569 + #: apt.conf.5.xml:581 msgid "" "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache " "information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> " @@@ -2965,9 -4331,18 +4347,18 @@@ "pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the " "default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>" msgstr "" + "<literal>Dir::Cache</literal> contiene le posizioni relative alle " + "informazioni della cache locale, come le due cache dei pacchetti " + "<literal>srcpkgcache</literal> e <literal>pkgcache</literal>, così come la " + "posizione in cui mettere gli archivi scaricati: <literal>Dir::Cache::" + "archives</literal>. La generazione delle cache può essere disattivata " + "impostando il loro nome ad una stringa vuota. Questo rallenta l'avvio ma fa " + "risparmiare spazio su disco. È probabilmente preferibile disattivare " + "pkgcache piuttosto che srcpkgcache. Come per <literal>Dir::State</literal>, " + "la directory predefinita è contenuta in <literal>Dir::Cache</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> - #: apt.conf.5.xml:578 + #: apt.conf.5.xml:590 msgid "" "<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, " "<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and " @@@ -2975,17 -4350,25 +4366,25 @@@ "effect, unless it is done from the config file specified by " "<envar>APT_CONFIG</envar>)." msgstr "" + "<literal>Dir::Etc</literal> contiene la posizione dei file di " + "configurazione; <literal>sourcelist</literal> fornisce la posizione di " + "sourcelist e <literal>main</literal> è il file di configurazione predefinito " + "(l'impostazione non ha effetto, a meno che non venga fatta dal file di " + "configurazione specificato da <envar>APT_CONFIG</envar>)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> - #: apt.conf.5.xml:584 + #: apt.conf.5.xml:596 msgid "" "The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments " "in lexical order from the directory specified. After this is done then the " "main config file is loaded." msgstr "" + "L'impostazione <literal>Dir::Parts</literal> legge dalla directory " + "specificata tutti i frammenti di configurazione in ordine lessicale. Al " + "termine viene caricato il file di configurazione principale." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> - #: apt.conf.5.xml:588 + #: apt.conf.5.xml:600 msgid "" "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::" "Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and " @@@ -2994,9 -4377,15 +4393,15 @@@ "literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</" "literal> specify the location of the respective programs." msgstr "" + "<literal>Dir::Bin</literal> punta ai programmi binari; <literal>Dir::Bin::" + "Methods</literal> specifica la posizione dei gestori dei metodi e " + "<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, " + "<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</" + "literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> e <literal>apt-cache</literal> " + "specificano la posizione dei rispettivi programmi." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> - #: apt.conf.5.xml:596 + #: apt.conf.5.xml:608 msgid "" "The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If " "set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to " @@@ -3007,9 -4396,17 +4412,17 @@@ "status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</" "filename>." msgstr "" + "La voce di configurazione <literal>RootDir</literal> ha un significato " + "speciale. Se impostata, tutti i percorsi in <literal>Dir::</literal> saranno " + "relativi a <literal>RootDir</literal>, <emphasis>anche i percorsi che sono " + "specificati in modo assoluto</emphasis>. Perciò, ad esempio, se " + "<literal>RootDir</literal> è impostata a <filename>/tmp/staging</filename> e " + "<literal>Dir::State::status</literal> è impostata a <filename>/var/lib/dpkg/" + "status</filename>, allora il file di stato verrà cercato in <filename>/tmp/" + "staging/var/lib/dpkg/status</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> - #: apt.conf.5.xml:609 + #: apt.conf.5.xml:621 msgid "" "The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify " "which files APT should silently ignore while parsing the files in the " @@@ -3018,23 -4415,32 +4431,32 @@@ "z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these " "patterns can use regular expression syntax." msgstr "" + "La lista <literal>Ignore-Files-Silently</literal> può essere usata per " + "specificare quali file debbano essere ignorati in modo silenzioso da APT " + "mentre analizza i file nelle directory con i frammenti. In modo predefinito " + "un file il cui nome termina con <literal>.disabled</literal>, <literal>~</" + "literal>, <literal>.bak</literal> o <literal>.dpkg-[a-z]+</literal> viene " + "ignorato in modo silenzioso. Come si vede nell'ultimo valore predefinito " + "questi modelli possono usare una sintassi con espressioni regolari." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> - #: apt.conf.5.xml:618 - #, fuzzy + #: apt.conf.5.xml:630 msgid "APT in DSelect" - msgstr "DSelect" + msgstr "APT in DSelect" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> - #: apt.conf.5.xml:620 + #: apt.conf.5.xml:632 msgid "" "When APT is used as a &dselect; method several configuration directives " "control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> " "section." msgstr "" + "Quando APT viene usato come metodo per &dselect; svariate direttive di " + "configurazione controllano il comportamento predefinito; queste sono nella " + "sezione <literal>DSelect</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:625 + #: apt.conf.5.xml:637 msgid "" "Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, " "<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</" @@@ -3045,59 -4451,86 +4467,86 @@@ "downloadable (replaced with a new version for instance). <literal>pre-auto</" "literal> performs this action before downloading new packages." msgstr "" + "Modalità di pulizia della cache; i valori permessi sono <literal>always</" + "literal>, <literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-" + "auto</literal> e <literal>never</literal>. <literal>always</literal> e " + "<literal>prompt</literal> rimuovono tutti i pacchetti dalla cache dopo ogni " + "aggiornamento; <literal>prompt</literal> (il valore predefinito) lo fa in " + "modo condizionato. <literal>auto</literal> rimuove solo quei pacchetti che " + "non sono più scaricabili (ad esempio perché sostituiti da una nuova " + "versione). <literal>pre-auto</literal> effettua questa azione prima di " + "scaricare i nuovi pacchetti." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:639 + #: apt.conf.5.xml:651 msgid "" "The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line " "options when it is run for the install phase." msgstr "" + "Il contenuto di questa variabile è passato come opzioni per la riga di " + "comando ad &apt-get;, quando questo viene eseguito per la fase di " + "installazione." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:644 + #: apt.conf.5.xml:656 msgid "" "The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line " "options when it is run for the update phase." msgstr "" + "Il contenuto di questa variabile è passato come opzioni per la riga di " + "comando ad &apt-get;, quando questo viene eseguito per la fase di " + "aggiornamento." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:649 + #: apt.conf.5.xml:661 msgid "" "If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. " "The default is to prompt only on error." msgstr "" + "Se impostato a vero l'operazione [A]ggiorna di &dselect; chiederà sempre " + "conferma prima di continuare. Il comportamento predefinito è di chiedere " + "solo in caso di errore." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> - #: apt.conf.5.xml:655 + #: apt.conf.5.xml:667 msgid "How APT calls &dpkg;" - msgstr "" + msgstr "Come APT invoca &dpkg;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> - #: apt.conf.5.xml:656 + #: apt.conf.5.xml:668 msgid "" "Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are " "in the <literal>DPkg</literal> section." msgstr "" + "Diverse direttive di configurazione controllano il modo in cui APT invoca " + "&dpkg;; sono nella sezione <literal>DPkg</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:661 + #: apt.conf.5.xml:673 msgid "" "This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified " "using the list notation and each list item is passed as a single argument to " "&dpkg;." msgstr "" + "Questa è una lista di opzioni da passare a &dpkg;. Le opzioni devono essere " + "specificate usando la notazione per le liste e ogni voce nella lista viene " + "passata a &dpkg; come un singolo argomento." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:667 + #: apt.conf.5.xml:679 msgid "" "This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like " "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " "commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any " "fail APT will abort." msgstr "" + "Questa è una lista di comandi di shell da eseguire prima/dopo l'invocazione " + "di &dpkg;. Come <literal>options</literal> deve essere specificata con la " + "notazione per le liste. I comandi sono invocati in ordine usando <filename>/" + "bin/sh</filename>; se qualcuno dei comandi fallisce APT terminerà annullando." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:674 + #: apt.conf.5.xml:686 msgid "" "This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like " "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " @@@ -3105,9 -4538,15 +4554,15 @@@ "fail APT will abort. APT will pass the filenames of all .deb files it is " "going to install to the commands, one per line on standard input." msgstr "" + "Questa è una lista di comandi di shell da eseguire prima di invocare &dpkg;. " + "Come <literal>options</literal> deve essere specificata con la notazione per " + "le liste. I comandi sono invocati in ordine usando <filename>/bin/sh</" + "filename>; se qualcuno dei comandi fallisce APT terminerà annullando. APT " + "passa i nomi di file di tutti i file .deb che sta per installare ai comandi, " + "uno per riga, sullo standard input." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:680 + #: apt.conf.5.xml:692 msgid "" "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol " "version, the APT configuration space and the packages, files and versions " @@@ -3115,28 -4554,39 +4570,39 @@@ "options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command " "given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>." msgstr "" + "La versione 2 di questo protocollo fa il dump di più informazioni, inclusi " + "la versione del protocollo, lo spazio di configurazione di APT, e i " + "pacchetti, file e versioni che vengono modificati. La versione 2 viene " + "abilitata impostando <literal>DPkg::Tools::options::cmd::Version</literal> a " + "2. <literal>cmd</literal> è un comando passato a <literal>Pre-Install-Pkgs</" + "literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:688 + #: apt.conf.5.xml:700 msgid "" "APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is " "<filename>/</filename>." msgstr "" + "APT cambia la directory attuale in questa prima di invocare &dpkg;; il " + "valore predefinito è <filename>/</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:693 + #: apt.conf.5.xml:705 msgid "" "These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the " "default is to disable signing and produce all binaries." msgstr "" + "Queste opzioni sono passate a &dpkg-buildpackage; quando vengono compilati i " + "pacchetti; il valore predefinito disabilita la firma e produce tutti i " + "binari." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> - #: apt.conf.5.xml:698 + #: apt.conf.5.xml:710 msgid "dpkg trigger usage (and related options)" - msgstr "" + msgstr "Uso dei trigger di dpkg (e relative opzioni)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> - #: apt.conf.5.xml:699 + #: apt.conf.5.xml:711 msgid "" "APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of " "triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; will " @@@ -3149,9 -4599,22 +4615,22 @@@ "reporting such that all front-ends will currently stay around half (or more) " "of the time in the 100% state while it actually configures all packages." msgstr "" + "APT può invocare &dpkg; in modo tale da permettergli di fare un uso più " + "aggressivo dei trigger su chiamate multiple di &dpkg;. Senza opzioni " + "ulteriori &dpkg; usa i trigger una volta sola per ogni volta che viene " + "eseguito. Attivando queste opzioni si può quindi diminuire il tempo " + "necessario per effettuare l'installazione o l'aggiornamento. Notare che " + "questo è pensato per attivare queste opzioni in modo predefinito nel futuro " + "ma, dato che cambia drasticamente il modo in cui APT chiama &dpkg;, " + "necessita di essere testato ancora molto. <emphasis>Queste opzioni sono " + "perciò al momento sperimentali e non dovrebbero essere usate in ambienti di " + "produzione.</emphasis> Inoltre rende difettosi i rapporti sull'avanzamento, " + "tanto che che tutte le interfacce attualmente rimangono per metà (o più) del " + "tempo nello stato 100% mentre in realtà stanno venendo configurati i " + "pacchetti." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout> - #: apt.conf.5.xml:714 + #: apt.conf.5.xml:726 #, no-wrap msgid "" "DPkg::NoTriggers \"true\";\n" @@@ -3159,9 -4622,13 +4638,13 @@@ "DPkg::ConfigurePending \"true\";\n" "DPkg::TriggersPending \"true\";" msgstr "" + "DPkg::NoTriggers \"true\";\n" + "PackageManager::Configure \"smart\";\n" + "DPkg::ConfigurePending \"true\";\n" + "DPkg::TriggersPending \"true\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> - #: apt.conf.5.xml:708 + #: apt.conf.5.xml:720 msgid "" "Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that " "these options will not cause (big) trouble in the future. If you have " @@@ -3173,9 -4640,19 +4656,19 @@@ "see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination " "would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" msgstr "" + "Notare che non è garantito che APT supporterà queste opzioni o che queste " + "opzioni non causeranno (grossi) problemi in futuro. Se i rischi e i problemi " + "attuali legati a queste opzioni sono chiari, ma si è abbastanza coraggiosi " + "da volere aiutare a testarle, creare un nuovo file di configurazione e " + "provare una combinazione di opzioni. Segnalare ogni bug, problema o " + "miglioramento che si presenta e assicurarsi di indicare nella segnalazione " + "quali opzioni sono state usate. Potrebbe anche essere utile chiedere aiuto a " + "&dpkg; per il debug; vedere ad esempio <command>dpkg --audit</command>. Una " + "combinazione di opzioni sulla difensiva sarebbe <placeholder type=" + "\"literallayout\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:721 + #: apt.conf.5.xml:733 msgid "" "Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending " "call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In " @@@ -3186,9 -4663,18 +4679,18 @@@ "calls to &dpkg; - now APT will also add this flag to the unpack and remove " "calls." msgstr "" + "Aggiunge l'opzione --no-triggers a tutte le invocazioni di &dpkg; (tranne la " + "chiamata ConfigurePending). Se si è interessati a capire cosa ciò significhi " + "veramente, vedere &dpkg;. In breve: quando questa opzione è presente &dpkg; " + "non esegue i trigger, a meno che non sia esplicitamente chiamato per farlo " + "con una chiamata aggiuntiva. Notare che questa opzione esiste (non " + "documentata) anche in versioni più vecchie di APT, con un significato " + "leggermente diverso: prima queste opzioni aggiungevano solamente --no-" + "triggers alle chiamate di &dpkg; per la configurazione, ora APT aggiunge " + "questa opzione anche alle chiamate per lo spacchettamento e la rimozione." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:729 + #: apt.conf.5.xml:741 msgid "" "Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" " "and \"<literal>no</literal>\". The default value is \"<literal>all</literal>" @@@ -3203,9 -4689,22 +4705,22 @@@ "the next option by default, as otherwise the system could end in an " "unconfigured and potentially unbootable state." msgstr "" + "Valori permessi sono «<literal>all</literal>», «<literal>smart</literal>» e " + "«<literal>no</literal>». Il valore predefinito è «<literal>all</literal>», " + "il che fa sì che APT configuri tutti i pacchetti. Il modo «<literal>smart</" + "literal>» (intelligente) è quello di configurare solo i pacchetti che devono " + "essere configurati prima che possa essere spacchettato un altro pacchetto " + "(Pre-Depends), e lasciare che il resto venga configurato da &dpkg; con una " + "chiamata generata dall'opzione ConfigurePending (vedere più sotto). D'altro " + "canto, «<literal>no</literal>» non configura nulla e si affida completamente " + "a &dpkg; per la configurazione (che al momento fallisce se viene incontrata " + "una relazione Pre-Depends). Impostare questo parametro ad un qualsiasi " + "valore diverso da <literal>all</literal> attiva implicitamente in modo " + "predefinito anche l'opzione successiva, dato che altrimenti il sistema " + "potrebbe finire in uno stato non configurato e potenzialmente non avviabile." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:744 + #: apt.conf.5.xml:756 msgid "" "If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</" "command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This " @@@ -3214,9 -4713,16 +4729,16 @@@ "want to run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these " "sceneries you could deactivate this option in all but the last run." msgstr "" + "Se questa opzione è impostata, APT invoca <command>dpkg --configure --" + "pending</command> per lasciare che &dpkg; gestisca tutte le configurazioni e " + "i trigger necessari. Questa opzione viene attivata automaticamente in modo " + "predefinito se l'opzione precedente non è impostata a <literal>all</" + "literal>, ma potrebbe essere utile disattivarla se si desidera eseguire APT " + "più volte di seguito, ad esempio in un installatore. In uno scenario simile " + "si può disattivare questa opzione in tutte le esecuzioni tranne l'ultima." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:751 + #: apt.conf.5.xml:763 msgid "" "Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which has " "pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, and " @@@ -3224,9 -4730,15 +4746,15 @@@ "showstopper for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will " "process all triggers, not only the triggers needed to configure this package." msgstr "" + "Utile per la configurazione <literal>smart</literal> dato che un pacchetto " + "che ha trigger in sospeso non è considerato come <literal>installato</" + "literal> e &dpkg; attualmente lo tratta come <literal>spacchettato</literal> " + "che è un ostacolo per le relazioni Pre-Depends (vedere il bug Debian " + "#526774). Notare che questo elaborerà tutti i trigger, non solo quelli " + "necessari per configurare il pacchetto in questione." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> - #: apt.conf.5.xml:764 + #: apt.conf.5.xml:776 #, no-wrap msgid "" "OrderList::Score {\n" @@@ -3236,9 -4748,15 +4764,15 @@@ "\tPreDepends 50;\n" "};" msgstr "" + "OrderList::Score {\n" + "\tDelete 500;\n" + "\tEssential 200;\n" + "\tImmediate 10;\n" + "\tPreDepends 50;\n" + "};" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:757 + #: apt.conf.5.xml:769 msgid "" "Essential packages (and their dependencies) should be configured immediately " "after unpacking. It is a good idea to do this quite early in the upgrade " @@@ -3250,28 -4768,44 +4784,44 @@@ "scoring. The following example shows the settings with their default " "values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" msgstr "" + "I pacchetti essenziali (e le loro dipendenze) dovrebbero essere configurati " + "immediatamente dopo essere stati spacchettati. È una buona idea farlo " + "abbastanza presto nel processo di aggiornamento, dato che queste chiamate di " + "configurazione al momento richiedono anche <literal>DPkg::TriggersPending</" + "literal> che esegue un certo numero di trigger (che potrebbero non essere " + "necessari). I pacchetti essenziali ottengono in modo predefinito un " + "punteggio alto, ma il contrassegno di immediatezza è relativamente basso (un " + "pacchetto che ha una relazione Pre-Depends è valutato con un punteggio " + "maggiore). Queste opzioni e le altre nello stesso gruppo possono essere " + "usate per cambiare il punteggio. L'esempio seguente mostra le impostazioni " + "con i loro valori predefiniti. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> - #: apt.conf.5.xml:777 + #: apt.conf.5.xml:789 msgid "Periodic and Archives options" - msgstr "" + msgstr "Opzioni Periodic e Archives" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> - #: apt.conf.5.xml:778 + #: apt.conf.5.xml:790 msgid "" "<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups " "of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the " "<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See the top of this script " "for the brief documentation of these options." msgstr "" + "I gruppi di opzioni <literal>APT::Periodic</literal> e <literal>APT::" + "Archives</literal> configurano il comportamento degli aggiornamenti " + "periodici di apt, ciò viene fatto attraverso lo script <literal>/etc/cron." + "daily/apt</literal>. Per una breve documentazione di queste opzioni, vedere " + "all'inizio dello script." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> - #: apt.conf.5.xml:786 + #: apt.conf.5.xml:798 msgid "Debug options" - msgstr "" + msgstr "Opzioni di debug" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> - #: apt.conf.5.xml:788 + #: apt.conf.5.xml:800 msgid "" "Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause " "debugging information to be sent to the standard error stream of the program " @@@ -3280,148 -4814,197 +4830,197 @@@ "literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a " "few may be:" msgstr "" + "Se si abilitano le opzioni nella sezione <literal>Debug::</literal> verranno " + "inviate delle informazioni di debug nel flusso dello standard error del " + "programma usando le librerie <literal>apt</literal>, o verranno abilitate " + "speciali modalità del programma che sono principalmente utili per far il " + "debug del comportamento di <literal>apt</literal>. La maggior parte di " + "queste opzioni non è interessante per l'utente normale, ma alcune potrebbero " + "esserlo:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:799 + #: apt.conf.5.xml:811 msgid "" "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the " "decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</" "literal>." msgstr "" + "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> abilita l'output relativo alle " + "decisioni prese da <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</" + "literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:807 + #: apt.conf.5.xml:819 msgid "" "<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be " "used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</" "literal>) as a non-root user." msgstr "" + "<literal>Debug::NoLocking</literal> disabilita tutti i lock sui file. Può " + "essere usato per eseguire alcune operazioni (ad esempio <literal>apt-get -s " + "install</literal>) come utente non root." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:816 + #: apt.conf.5.xml:828 msgid "" "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each " "time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;." msgstr "" + "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> stampa l'effettiva riga di comando ogni " + "volta che <literal>apt</literal> invoca &dpkg;." #. TODO: provide a #. motivating example, except I haven't a clue why you'd want #. to do this. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:824 + #: apt.conf.5.xml:836 msgid "" "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data " "in CD-ROM IDs." msgstr "" + "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disabilita l'inclusione di dati statfs " + "negli ID dei CD-ROM." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> - #: apt.conf.5.xml:834 + #: apt.conf.5.xml:846 msgid "A full list of debugging options to apt follows." - msgstr "" + msgstr "Segue un elenco completo delle opzioni di debug per apt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:843 + #: apt.conf.5.xml:855 msgid "" "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources." msgstr "" + "Stampa informazioni relative all'accesso a fonti <literal>cdrom://</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:854 + #: apt.conf.5.xml:866 msgid "Print information related to downloading packages using FTP." msgstr "" + "Stampa informazioni relative allo scaricamento dei pacchetti usando FTP." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:865 + #: apt.conf.5.xml:877 msgid "Print information related to downloading packages using HTTP." msgstr "" + "Stampa informazioni relative allo scaricamento dei pacchetti usando HTTP." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:876 + #: apt.conf.5.xml:888 msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS." msgstr "" + "Stampa informazioni relative allo scaricamento dei pacchetti usando HTTPS." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:887 + #: apt.conf.5.xml:899 msgid "" "Print information related to verifying cryptographic signatures using " "<literal>gpg</literal>." msgstr "" + "Stampa informazioni relative alla verifica delle firme di cifratura fatta " + "usando <literal>gpg</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:898 + #: apt.conf.5.xml:910 msgid "" "Output information about the process of accessing collections of packages " "stored on CD-ROMs." msgstr "" + "Produce in output informazioni sul processo di accesso a raccolte di " + "pacchetti memorizzati su CD-ROM." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:908 + #: apt.conf.5.xml:920 msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;." msgstr "" + "Descrive il processo di risoluzione delle dipendenze di compilazione in &apt-" + "get;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:918 + #: apt.conf.5.xml:930 msgid "" "Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</" "literal> libraries." msgstr "" + "Produce in output ogni hash crittografico che viene generato dalle librerie " + "<literal>apt</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:928 + #: apt.conf.5.xml:940 msgid "" "Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number " "of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for " "a CD-ROM." msgstr "" + "Quando viene generato l'ID per un CD-ROM, non include informazioni da " + "<literal>statfs</literal>, cioè il numero di blocchi usati e liberi sul file " + "system del CD-ROM." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:939 + #: apt.conf.5.xml:951 msgid "" "Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of " "<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time." msgstr "" + "Disabilita tutti i lock sui file. Per esempio permette di eseguire due " + "istanze di <quote><literal>apt-get update</literal></quote> " + "contemporaneamente." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:951 + #: apt.conf.5.xml:963 msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue." msgstr "" + "Registra nel log quando vengono aggiunte o rimosse voci dalla coda globale " + "degli scaricamenti." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:961 + #: apt.conf.5.xml:973 msgid "" "Output status messages and errors related to verifying checksums and " "cryptographic signatures of downloaded files." msgstr "" + "Produce in output messaggi di stato ed errori relativi alla verifica dei " + "codici di controllo e delle firme di cifratura dei file scaricati." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:971 + #: apt.conf.5.xml:983 msgid "" "Output information about downloading and applying package index list diffs, " "and errors relating to package index list diffs." msgstr "" + "Produce in output informazioni sullo scaricamento e l'applicazione dei diff " + "per gli elenchi degli indici dei pacchetti, e gli errori relativi a tali " + "diff." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:983 + #: apt.conf.5.xml:995 msgid "" "Output information related to patching apt package lists when downloading " "index diffs instead of full indices." msgstr "" + "Produce in output informazioni relative all'applicazione di patch agli " + "elenchi dei pacchetti di apt quando vengono scaricati i diff per gli indici " + "invece degli indici completi." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:994 + #: apt.conf.5.xml:1006 msgid "" "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads." msgstr "" + "Registra nel log tutte le interazioni con i sottoprocessi che effettuano " + "realmente gli scaricamenti." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:1005 + #: apt.conf.5.xml:1017 msgid "" "Log events related to the automatically-installed status of packages and to " "the removal of unused packages." msgstr "" + "Registra nel log gli eventi relativi allo stato di automaticamente " + "installato dei pacchetti e alla rimozione dei pacchetti non utilizzati." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:1015 + #: apt.conf.5.xml:1027 msgid "" "Generate debug messages describing which packages are being automatically " "installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-" @@@ -3429,9 -5012,15 +5028,15 @@@ "to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::" "pkgProblemResolver</literal> for that." msgstr "" + "Genera messaggi di debug che descrivono quali pacchetti vengono " + "automaticamente installati per risolvere delle dipendenze. Corrisponde al " + "passo iniziale di installazione automatica effettuato, ad esempio, in " + "<literal>apt-get install</literal> e non all'intero risolutore di dipendenze " + "di <literal>apt</literal>; per quello vedere <literal>Debug::" + "pkgProblemResolver</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:1029 + #: apt.conf.5.xml:1041 msgid "" "Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/" "remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion " @@@ -3447,84 -5036,116 +5052,116 @@@ "version. <literal>section</literal> is the name of the section the package " "appears in." msgstr "" + "Genera messaggi di debug che descrivono quali pacchetto vengono " + "contrassegnati per essere mantenuti/installati/rimossi mentre il " + "ProblemResolver fa il suo lavoro. Ogni aggiunta o rimozione può causare " + "azioni aggiuntive che vengono mostrate con un rientro di due spazi in più " + "sotto alla voce originale. Il formato per ogni riga è <literal>MarkKeep</" + "literal>, <literal>MarkDelete</literal> o <literal>MarkInstall</literal> " + "seguito da <literal>nome-pacchetto <a.b.c -> d.e.f | x.y.z> " + "(sezione)</literal> dove <literal>a.b.c</literal> è l'attuale versione del " + "pacchetto, <literal>d.e.f</literal> è la versione presa in considerazione " + "per l'installazione e <literal>x.y.z</literal> è una versione più recente, " + "ma non considerata per l'installazione (a causa di un punteggio di pin più " + "basso). Gli ultimi due possono essere omessi se non esistono o se sono " + "uguali alla versione installata. <literal>sezione</literal> è il nome della " + "sezione in cui compare il pacchetto." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:1050 + #: apt.conf.5.xml:1062 msgid "" "When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being " "invoked, with arguments separated by a single space character." msgstr "" + "Quando invoca &dpkg;, produce in output l'esatta riga di comando usata, con " + "gli argomenti separati da un singolo carattere di spazio." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:1061 + #: apt.conf.5.xml:1073 msgid "" "Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and " "any errors encountered while parsing it." msgstr "" + "Produce in output tutti i dati ricevuti da &dpkg; sul descrittore del file " + "di stato ed ogni errore incontrato durante la sua analisi." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:1072 + #: apt.conf.5.xml:1084 msgid "" "Generate a trace of the algorithm that decides the order in which " "<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;." msgstr "" + "Genera un trace dell'algoritmo che decide l'ordine in cui <literal>apt</" + "literal> deve passare i pacchetti a &dpkg;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:1084 + #: apt.conf.5.xml:1096 msgid "" "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;." msgstr "" + "Produce in output messaggi di stato che indicano i passi effettuati " + "nell'invocazione di &dpkg;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:1095 + #: apt.conf.5.xml:1107 msgid "Output the priority of each package list on startup." - msgstr "" + msgstr "Produce in output la priorità di ogni elenco di pacchetti all'avvio." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:1105 + #: apt.conf.5.xml:1117 msgid "" "Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what " "happens when a complex dependency problem is encountered)." msgstr "" + "Traccia l'esecuzione del risolutore di dipendenze (questo ha effetto solo " + "per ciò che accade quando viene incontrato un problema complesso di " + "dipendenze)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:1116 + #: apt.conf.5.xml:1128 msgid "" "Display a list of all installed packages with their calculated score used by " "the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as " "described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" msgstr "" + "Visualizza un elenco di tutti i pacchetti installati con il loro punteggio " + "calcolato che è usato dal pkgProblemResolver. La descrizione dei pacchetti è " + "la stessa descritta in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> - #: apt.conf.5.xml:1128 + #: apt.conf.5.xml:1140 msgid "" "Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors." "list</filename>." msgstr "" + "Stampa informazioni sui fornitori lette da <filename>/etc/apt/vendors.list</" + "filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> - #: apt.conf.5.xml:1150 apt_preferences.5.xml:545 sources.list.5.xml:211 + #: apt.conf.5.xml:1162 apt_preferences.5.xml:545 sources.list.5.xml:211 #: apt-ftparchive.1.xml:596 msgid "Examples" - msgstr "" + msgstr "Esempi" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> - #: apt.conf.5.xml:1151 + #: apt.conf.5.xml:1163 msgid "" "&configureindex; is a configuration file showing example values for all " "possible options." msgstr "" + "&configureindex; è un file di configurazione che mostra valori d'esempio per " + "tutte le opzioni possibili." #. ? reading apt.conf #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> - #: apt.conf.5.xml:1163 + #: apt.conf.5.xml:1175 msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." - msgstr "" + msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt_preferences.5.xml:32 msgid "Preference control file for APT" - msgstr "" + msgstr "file di controllo delle preferenze per APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt_preferences.5.xml:37 @@@ -3534,6 -5155,10 +5171,10 @@@ msgid " "can be used to control which versions of packages will be selected for " "installation." msgstr "" + "Il file delle preferenze di APT, <filename>/etc/apt/preferences</filename> e " + "i file frammento nella directory <filename>/etc/apt/preferences.d/</" + "filename> possono essere usati per controllare quale versione verrà " + "selezionata per l'installazione." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt_preferences.5.xml:42 @@@ -3547,6 -5172,16 +5188,16 @@@ msgid " "APT assigns to package versions by default, thus giving the user control " "over which one is selected for installation." msgstr "" + "Quando il file &sources-list; contiene riferimenti a più di una " + "distribuzione, potrebbero essere disponibili per l'installazione diverse " + "versioni di un pacchetto (ad esempio <literal>stable</literal> e " + "<literal>testing</literal>). APT assegna una priorità a ciascuna versione " + "che è disponibile. Tenendo in considerazione i limiti imposti dalle " + "dipendenze, <command>apt-get</command> seleziona per l'installazione la " + "versione con la più alta priorità. Le preferenze di APT scavalcano le " + "priorità che APT assegna in modo predefinito alle versioni dei pacchetti, " + "dando perciò all'utente il controllo su quale venga selezionata per " + "l'installazione." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt_preferences.5.xml:52 @@@ -3557,6 -5192,11 +5208,11 @@@ msgid " "the &sources-list; file. The APT preferences do not affect the choice of " "instance, only the choice of version." msgstr "" + "Quando il file &sources-list; contiene riferimenti a più di una fonte, " + "potrebbero essere disponibili più istanze della stessa versione di un " + "pacchetto. In questo caso <command>apt-get</command> scarica l'istanza " + "elencata per prima nel file &sources-list;. Le preferenze di APT non hanno " + "effetto sulla scelta dell'istanza, ma solo sulla scelta della versione." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt_preferences.5.xml:59 @@@ -3571,6 -5211,17 +5227,17 @@@ msgid " "older or newer releases, or together with other packages from different " "releases. You have been warned." msgstr "" + "Le preferenze sono uno strumento potente nelle mani di un amministratore di " + "sistema, ma possono anche diventare il suo incubo peggiore se usate con poca " + "cautela! APT non mette in dubbio le preferenze scelte, perciò impostazioni " + "sbagliate possono avere come risultato pacchetti non installabili o " + "decisioni sbagliate durante l'aggiornamento dei pacchetti. Se vengono " + "mescolati più rilasci di distribuzione può sorgere un numero ancora più " + "grande di problemi, se non si sono capiti bene i concetti spiegati nei " + "prossimi paragrafi. I pacchetti inclusi in uno specifico rilascio non sono " + "testati (e perciò non sempre funzionano come atteso) in rilasci più vecchi o " + "più nuovi, o insieme ad altri pacchetti da altri rilasci. Ci si consideri " + "avvertiti." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt_preferences.5.xml:70 @@@ -3584,23 -5235,32 +5251,32 @@@ msgid " "<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which " "case it will be silently ignored." msgstr "" + "Notare che i file nella directory <filename>/etc/apt/preferences.d</" + "filename> vengono analizzati in ordine alfanumerico crescente e i loro nomi " + "devono conformarsi alle seguenti convenzioni: non devono avere estensione o " + "avere estensione \"<literal>pref</literal>\", e possono contenere solo " + "caratteri alfanumerici, trattini (-), trattini bassi (_) e punti (.). In " + "caso contrario APT stampa un messaggio che informa che un file è stato " + "ignorato, a meno che tale file non corrisponda ad un modello nell'elenco di " + "configurazione <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal>, nel qual caso " + "viene ignorato in modo silenzioso." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml:79 msgid "APT's Default Priority Assignments" - msgstr "" + msgstr "Assegnazioni della priorità predefinite di APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:94 #, no-wrap msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n" - msgstr "" + msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>un-pacchetto</replaceable></command>\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:97 #, no-wrap msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n" - msgstr "" + msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:81 @@@ -3617,6 -5277,18 +5293,18 @@@ msgid " "specifically pinned packages. For example, <placeholder type=" "\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>" msgstr "" + "Se non c'è alcun file di preferenze o non c'è nel file una voce applicabile " + "ad una versione particolare, allora la priorità assegnata a quella versione " + "è la priorità della distribuzione a cui essa appartiene. È possibile " + "distinguere una distribuzione, il «rilascio obiettivo», che riceve in modo " + "predefinito una priorità maggiore delle altre distribuzioni. Il rilascio " + "obiettivo può essere impostato nella riga di comando di <command>apt-get</" + "command> o nel file di configurazione di APT, <filename>/etc/apt/apt.conf</" + "filename>. Notare che questa impostazione ha precedenza rispetto a qualsiasi " + "priorità generale sia stata impostata nel file <filename>/etc/apt/" + "preferences</filename> descritto in seguito, ma non rispetto a pacchetti per " + "cui è specificatamente indicato un pin. Per esempio, <placeholder type=" + "\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:101 @@@ -3624,11 -5296,13 +5312,13 @@@ msgid " "If the target release has been specified then APT uses the following " "algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign:" msgstr "" + "Se il rilascio obiettivo è stato specificato, allora APT usa il seguente " + "algoritmo per impostare le priorità delle versioni di un pacchetto. Assegna:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:106 msgid "priority 1" - msgstr "" + msgstr "priorità 1" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:107 @@@ -3638,11 -5312,15 +5328,15 @@@ msgid " "emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian " "<literal>experimental</literal> archive." msgstr "" + "alle versioni che provengono da archivi che, nei loro file " + "<filename>Release</filename>, sono contrassegnati come «NotAutomatic: yes», " + "ma non come «ButAutomaticUpgrades: yes», come l'archivio Debian " + "<literal>experimental</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:113 msgid "priority 100" - msgstr "" + msgstr "priorità 100" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:114 @@@ -3652,11 -5330,16 +5346,16 @@@ msgid " "as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian " "backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>." msgstr "" + "alla versione che è già installata (se esiste) e alla versioni che " + "provengono da archivi che, nei loro file <filename>Release</filename>, sono " + "contrassegnati come «NotAutomatic: yes» e «ButAutomaticUpgrades: yes», come " + "l'archivio Debian backports a partire da <literal>squeeze-backports</" + "literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:121 msgid "priority 500" - msgstr "" + msgstr "priorità 500" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:122 @@@ -3664,17 -5347,20 +5363,20 @@@ msgid " "to the versions that are not installed and do not belong to the target " "release." msgstr "" + "alle versioni che non sono installate e non appartengono al rilascio " + "obiettivo." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:126 msgid "priority 990" - msgstr "" + msgstr "priorità 990" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:127 msgid "" "to the versions that are not installed and belong to the target release." msgstr "" + "alle versioni che non sono installate e appartengono al rilascio obiettivo." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:132 @@@ -3686,6 -5372,13 +5388,13 @@@ msgid " "- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally " "marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"." msgstr "" + "Se il rilascio obiettivo non è stato specificato, allora APT assegna " + "semplicemente la priorità 100 a tutte le versioni di pacchetto installate e " + "la priorità 500 a tutte le versioni di pacchetto non installate, tranne le " + "versioni che provengono da archivi che, nei loro file <filename>Release</" + "filename>, sono contrassegnati come «NotAutomatic: yes»; queste ultime " + "versioni hanno priorità 1, oppure priorità 100 se sono in aggiunta " + "contrassegnate come «ButAutomaticUpgrades: yes»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:139 @@@ -3693,6 -5386,8 +5402,8 @@@ msgid " "APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to " "determine which version of a package to install." msgstr "" + "Per determinare quale versione di un pacchetto installare APT applica poi le " + "seguenti regole, elencate in ordine di precedenza." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:142 @@@ -3703,11 -5398,18 +5414,18 @@@ msgid " "exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. " "Note also that downgrading a package can be risky.)" msgstr "" + "Non retrocede mai ad una versione più bassa, a meno che la priorità della " + "versione disponibile non sia maggiore di 1000. («Retrocedere» significa " + "installare una versione meno recente di un pacchetto al posto di una più " + "recente. Notare che nessuna delle priorità predefinite di APT è maggiore di " + "1000; priorità così alte possono solo essere impostate nel file delle " + "preferenze. Notare inoltre che retrocedere un pacchetto può essere " + "rischioso.)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:148 msgid "Install the highest priority version." - msgstr "" + msgstr "Installa la versione con la priorità più alta." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:149 @@@ -3715,6 -5417,8 +5433,8 @@@ msgid " "If two or more versions have the same priority, install the most recent one " "(that is, the one with the higher version number)." msgstr "" + "Se due o più versioni hanno la stessa priorità, installa la versione più " + "recente (cioè quella con il numero di versione più alto)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:152 @@@ -3723,6 -5427,10 +5443,10 @@@ msgid " "the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</" "literal> option is given, install the uninstalled one." msgstr "" + "Se due o più versioni hanno la stessa priorità e lo stesso numero di " + "versione, ma hanno una qualche differenza in alcuni dei loro metadati, " + "oppure viene usata l'opzione <literal>--reinstall</literal>, installa quella " + "non installata." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:158 @@@ -3733,6 -5441,12 +5457,12 @@@ msgid " "upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</" "replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed." msgstr "" + "In una situazione tipica, la versione installata di un pacchetto (priorità " + "100) non è così recente come una delle versioni disponibili dalle fonti " + "elencate nel file &sources-list; (priorità 500 o 990). Quindi il pacchetto " + "viene aggiornato quando viene eseguito <command>apt-get install " + "<replaceable>un-pacchetto</replaceable></command> o <command>apt-get " + "upgrade</command>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:165 @@@ -3742,6 -5456,11 +5472,11 @@@ msgid " "downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</" "replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed." msgstr "" + "Più raramente, la versione installata di un pacchetto è <emphasis>più</" + "emphasis> recente di qualsiasi altra versione disponibile. Il pacchetto non " + "viene retrocesso quando viene eseguito <command>apt-get install " + "<replaceable>un-pacchetto</replaceable></command> o <command>apt-get " + "upgrade</command>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:170 @@@ -3754,11 -5473,18 +5489,18 @@@ msgid " "<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority " "than the installed version." msgstr "" + "A volte la versione installata di un pacchetto è più recente di quella che " + "appartiene al rilascio obiettivo, ma non così recente come la versione che " + "appartiene a qualche altra distribuzione. Un tale pacchetto verrà di fatto " + "aggiornato quando viene eseguito <command>apt-get install <replaceable>un-" + "pacchetto</replaceable></command> o <command>apt-get upgrade</command>, " + "perché almeno <emphasis>una</emphasis> delle versioni disponibili ha una " + "priorità più alta di quella installata." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml:179 msgid "The Effect of APT Preferences" - msgstr "" + msgstr "L'effetto delle preferenze di APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:181 @@@ -3768,6 -5494,10 +5510,10 @@@ msgid " "records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a " "specific form and a general form." msgstr "" + "Il file delle preferenze di APT permette all'amministratore di sistema di " + "controllare l'assegnazione delle priorità. Il file consiste di uno o più " + "record su più righe, separati da righe vuote. I record possono avere una tra " + "due forme: una forma specifica e una forma generica." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:187 @@@ -3779,6 -5509,12 +5525,12 @@@ msgid " "\"<literal>&good-perl;</literal>\". Multiple packages can be separated by " "spaces." msgstr "" + "La forma specifica assegna una priorità (una «Pin-Priority») ad uno o più " + "pacchetti specifici con una versione o un intervallo di versioni specifici. " + "Ad esempio, il record seguente assegna una priorità alta a tutte le versioni " + "del pacchetto <filename>perl</filename> il cui numero di versione inizia con " + "«<literal>&good-perl;</literal>». Più pacchetti possono essere separati da " + "spazi." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:194 @@@ -3788,6 -5524,9 +5540,9 @@@ msgid " "Pin: version &good-perl;*\n" "Pin-Priority: 1001\n" msgstr "" + "Package: perl\n" + "Pin: version &good-perl;*\n" + "Pin-Priority: 1001\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:200 @@@ -3798,6 -5537,11 +5553,11 @@@ msgid " "versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's " "fully qualified domain name." msgstr "" + "La forma generica assegna una priorità a tutte le versioni di pacchetto in " + "una data distribuzione (cioè a tutte le versioni dei pacchetti che sono " + "elencati in un determinato file <filename>Release</filename>) o a tutte le " + "versioni di pacchetto che provengono da un particolare sito Internet " + "identificato in base al suo nome di dominio pienamente qualificato." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:206 @@@ -3806,6 -5550,9 +5566,9 @@@ msgid " "of packages. For example, the following record assigns a high priority to " "all package versions available from the local site." msgstr "" + "Queste voci in forma generica nel file di preferenze di APT si applicano " + "solo ai gruppi di pacchetti. Per esempio, il record seguente assegna una " + "priorità alta a tutte le versioni di pacchetto disponibili dal sito locale." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:211 @@@ -3815,6 -5562,9 +5578,9 @@@ msgid " "Pin: origin \"\"\n" "Pin-Priority: 999\n" msgstr "" + "Package: *\n" + "Pin: origin \"\"\n" + "Pin-Priority: 999\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:216 @@@ -3824,6 -5574,10 +5590,10 @@@ msgid " "high priority to all versions available from the server identified by the " "hostname \"ftp.de.debian.org\"" msgstr "" + "Un avvertimento: la parola chiave usata in questo caso è «<literal>origin</" + "literal>» e può essere usata per indicare un nome host. Il record seguente " + "assegna una priorità alta a tutte le versioni disponibili dal server " + "identificato dal nome host «ftp.de.debian.org»" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:220 @@@ -3833,6 -5587,9 +5603,9 @@@ msgid " "Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n" "Pin-Priority: 999\n" msgstr "" + "Package: *\n" + "Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n" + "Pin-Priority: 999\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:224 @@@ -3843,6 -5600,11 +5616,11 @@@ msgid " "Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian" "\"." msgstr "" + "Questo <emphasis>non</emphasis> deve essere confuso con l'Origine di una " + "distribuzione come indicata in un file <filename>Release</filename>. Ciò che " + "segue il tag «Origin:» in un file <filename>Release</filename> non è un " + "indirizzo Internet, ma un nome di autore o produttore, come «Debian» o " + "«Ximian»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:229 @@@ -3851,6 -5613,9 +5629,9 @@@ msgid " "belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</" "literal>\"." msgstr "" + "Il record seguente assegna una priorità bassa a tutte le versioni di " + "pacchetto che appartengono ad una qualsiasi distribuzione il cui nome di " + "archivio è «<literal>unstable</literal>»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:233 @@@ -3860,6 -5625,9 +5641,9 @@@ msgid " "Pin: release a=unstable\n" "Pin-Priority: 50\n" msgstr "" + "Package: *\n" + "Pin: release a=unstable\n" + "Pin-Priority: 50\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:238 @@@ -3868,6 -5636,9 +5652,9 @@@ msgid " "belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;" "</literal>\"." msgstr "" + "Il record seguente assegna una priorità alta a tutte le versioni di " + "pacchetto che appartengono ad una qualsiasi distribuzione il cui nome in " + "codice è «<literal>&testing-codename;</literal>»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:242 @@@ -3877,6 -5648,9 +5664,9 @@@ msgid " "Pin: release n=&testing-codename;\n" "Pin-Priority: 900\n" msgstr "" + "Package: *\n" + "Pin: release n=&testing-codename;\n" + "Pin-Priority: 900\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:247 @@@ -3885,6 -5659,10 +5675,10 @@@ msgid " "belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" " "and whose release Version number is \"<literal>&stable-version;</literal>\"." msgstr "" + "Il record seguente assegna una priorità alta a tutte le versioni di " + "pacchetto che appartengono ad un qualsiasi rilascio il cui nome di archivio " + "è «<literal>stable</literal>» e il cui numero di versione del rilascio è " + "«<literal>&stable-version;</literal>»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:252 @@@ -3894,11 -5672,15 +5688,15 @@@ msgid " "Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n" "Pin-Priority: 500\n" msgstr "" + "Package: *\n" + "Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n" + "Pin-Priority: 500\n" + # &glob; è rimpiazzato da "glob(7)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml:262 msgid "Regular expressions and &glob; syntax" - msgstr "" + msgstr "Sintassi per le espressioni regolari e &glob;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:264 @@@ -3909,6 -5691,12 +5707,12 @@@ msgid " "gnome (as a &glob;-like expression) or contains the word kde (as a POSIX " "extended regular expression surrounded by slashes)." msgstr "" + "APT permette anche di impostare priorità di pin usando espressioni &glob; ed " + "espressioni regolari racchiuse tra sbarre («/»). L'esempio seguente assegna, " + "ad esempio, la priorità 500 a tutti i pacchetti da experimental il cui nome " + "inizia con gnome (indicato con un'espressione in stile &glob;) oppure " + "contiene la parola kde (indicato in forma di espressione regolare estesa " + "POSIX racchiusa tra sbarre)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:273 @@@ -3918,6 -5706,9 +5722,9 @@@ msgid " "Pin: release n=experimental\n" "Pin-Priority: 500\n" msgstr "" + "Package: gnome* /kde/\n" + "Pin: release n=experimental\n" + "Pin-Priority: 500\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:279 @@@ -3926,6 -5717,9 +5733,9 @@@ msgid " "string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all " "packages from a release starting with &ubuntu-codename;." msgstr "" + "Di norma queste espressioni possono essere utilizzate ovunque c'è una " + "stringa. Perciò il pin seguente assegna la priorità 990 a tutti i pacchetti " + "provenienti da un rilascio il cui nome inizia con &ubuntu-codename;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:285 @@@ -3935,6 -5729,9 +5745,9 @@@ msgid " "Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n" "Pin-Priority: 990\n" msgstr "" + "Package: *\n" + "Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n" + "Pin-Priority: 990\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:291 @@@ -3946,11 -5743,19 +5759,19 @@@ msgid " "specific pins override it. The pattern \"<literal>*</literal>\" in a " "Package field is not considered a &glob; expression in itself." msgstr "" + "Se un'espressione regolare viene usata in un campo <literal>Package</" + "literal>, il comportamento è equivalente a quello che si otterrebbe se " + "l'espressione regolare fosse sostituita da un elenco di tutti i nomi di " + "pacchetto a cui corrisponde. Non è chiaro se questo comportamento verrà " + "modificato in futuro; perciò si dovrebbero sempre indicare per primi i pin " + "con caratteri jolly, in modo che i pin specifici successivi abbiano " + "precedenza su di essi. Il modello «<literal>*</literal>» in un campo Package " + "non viene considerato come un'espressione &glob;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml:307 msgid "How APT Interprets Priorities" - msgstr "" + msgstr "Come APT interpreta le priorità" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:310 @@@ -3958,6 -5763,9 +5779,9 @@@ msgid " "Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or " "negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking):" msgstr "" + "Le priorità (P) assegnate nel file delle preferenze di APT devono essere " + "rappresentate da interi positivi o negativi. Vengono interpretate nel modo " + "seguente (semplificando le cose):" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:315 @@@ -3970,6 -5778,8 +5794,8 @@@ msgid " "causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the " "package" msgstr "" + "causa l'installazione di una versione anche se ciò costituisce una " + "retrocessione del pacchetto" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:320 @@@ -3982,6 -5792,8 +5808,8 @@@ msgid " "causes a version to be installed even if it does not come from the target " "release, unless the installed version is more recent" msgstr "" + "causa l'installazione di una versione anche se non proviene dal rilascio " + "obiettivo, a meno che la versione installata non sia più recente" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:326 @@@ -3994,6 -5806,9 +5822,9 @@@ msgid " "causes a version to be installed unless there is a version available " "belonging to the target release or the installed version is more recent" msgstr "" + "causa l'installazione di una versione, a meno che non ci sia una versione " + "disponibile appartenente al rilascio obiettivo o la versione installata non " + "sia più recente" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:332 @@@ -4006,6 -5821,9 +5837,9 @@@ msgid " "causes a version to be installed unless there is a version available " "belonging to some other distribution or the installed version is more recent" msgstr "" + "causa l'installazione di una versione, a meno che non ci sia una versione " + "disponibile appartenente ad una qualche altra distribuzione o la versione " + "installata non sia più recente" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:338 @@@ -4018,6 -5836,8 +5852,8 @@@ msgid " "causes a version to be installed only if there is no installed version of " "the package" msgstr "" + "causa l'installazione di una versione solo se nessuna versione del pacchetto " + "è installata" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:343 @@@ -4027,7 -5847,7 +5863,7 @@@ msgstr "P < 0 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:344 msgid "prevents the version from being installed" - msgstr "" + msgstr "impedisce l'installazione della versione" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:349 @@@ -4037,6 -5857,12 +5873,12 @@@ msgid " "that, if any general-form records match an available package version then " "the first such record determines the priority of the package version." msgstr "" + "Se almeno un record in forma specifica corrisponde ad una versione di " + "pacchetto disponibile, allora il primo di questi record determina la " + "priorità della versione del pacchetto. In caso contrario, se almeno un " + "record in forma generica corrisponde ad una versione di pacchetto " + "disponibile, allora il primo di questi record determina la priorità della " + "versione del pacchetto." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:355 @@@ -4044,6 -5870,8 +5886,8 @@@ msgid " "For example, suppose the APT preferences file contains the three records " "presented earlier:" msgstr "" + "Per esempio, supponendo che il file di preferenze di APT contenga i tre " + "record descritti in precedenza:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:359 @@@ -4061,11 -5889,22 +5905,22 @@@ msgid " "Pin: release unstable\n" "Pin-Priority: 50\n" msgstr "" + "Package: perl\n" + "Pin: version &good-perl;*\n" + "Pin-Priority: 1001\n" + "\n" + "Package: *\n" + "Pin: origin \"\"\n" + "Pin-Priority: 999\n" + "\n" + "Package: *\n" + "Pin: release unstable\n" + "Pin-Priority: 50\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:372 msgid "Then:" - msgstr "" + msgstr "Allora:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:374 @@@ -4076,6 -5915,11 +5931,11 @@@ msgid " "* version of <literal>perl</literal> is available and the installed version " "is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded." msgstr "" + "Verrà installata la più recente versione disponibile del pacchetto " + "<literal>perl</literal>, fintanto che il suo numero di versione inizia con " + "«<literal>&good-perl;</literal>». Se è disponibile <emphasis>una qualsiasi</" + "emphasis> versione &good-perl;* di <literal>perl</literal> e la versione " + "installata è &bad-perl;*, allora <literal>perl</literal> verrà retrocesso." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:379 @@@ -4084,6 -5928,9 +5944,9 @@@ msgid " "available from the local system has priority over other versions, even " "versions belonging to the target release." msgstr "" + "Una versione di un qualsiasi pacchetto diverso da <literal>perl</literal> " + "che sia disponibile sul sistema locale ha la priorità rispetto ad altre " + "versioni, incluse quelle che appartengono al rilascio obiettivo." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:383 @@@ -4093,11 -5940,17 +5956,17 @@@ msgid " "literal> distribution is only installed if it is selected for installation " "and no version of the package is already installed." msgstr "" + "Una versione di un pacchetto la cui origine non sia il sistema locale, ma un " + "qualche altro sito elencato in &sources-list; e che appartiene ad una " + "distribuzione <literal>unstable</literal>, viene installata solamente se è " + "selezionata per l'installazione e nessuna versione del pacchetto è già " + "installata." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml:393 msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties" msgstr "" + "Determinazione delle proprietà di versione del pacchetto e di distribuzione" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:395 @@@ -4106,6 -5959,9 +5975,9 @@@ msgid " "<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to " "describe the packages available at that location." msgstr "" + "Le posizioni elencate nel file &sources-list; dovrebbero fornire i file " + "<filename>Packages</filename> e <filename>Release</filename> che descrivono " + "i pacchetti disponibili in quelle posizioni." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:399 @@@ -4118,26 -5974,33 +5990,33 @@@ msgid " "each package available in that directory. Only two lines in each record are " "relevant for setting APT priorities:" msgstr "" + "Il file <filename>Packages</filename> si trova normalmente nella directory " + "<filename>.../dists/<replaceable>nome-dist</replaceable>/" + "<replaceable>componente</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></" + "filename>: per esempio, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/" + "Packages</filename>. È costituito da una serie di record su più righe, uno " + "per ogni pacchetto disponibile in tale directory. In ciascun record solo due " + "righe sono rilevanti per l'impostazione delle priorità di APT:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:407 msgid "the <literal>Package:</literal> line" - msgstr "" + msgstr "la riga <literal>Package:</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:408 msgid "gives the package name" - msgstr "" + msgstr "indica il nome del pacchetto" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:411 apt_preferences.5.xml:461 msgid "the <literal>Version:</literal> line" - msgstr "" + msgstr "la riga <literal>Version:</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:412 msgid "gives the version number for the named package" - msgstr "" + msgstr "indica il numero di versione per il pacchetto indicato" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:417 @@@ -4151,11 -6014,20 +6030,20 @@@ msgid " "file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are " "relevant for setting APT priorities:" msgstr "" + "Il file <filename>Release</filename> si trova normalmente nella directory " + "<filename>.../dists/<replaceable>nome-dist</replaceable></filename>: ad " + "esempio, <filename>.../dists/stable/Release</filename> o <filename>.../dists/" + "&stable-codename;/Release</filename>. Consiste di un record su più righe che " + "si applica a <emphasis>tutti</emphasis> i pacchetti nell'albero di directory " + "sottostante alla directory genitrice. A differenza di ciò che avviene per il " + "file <filename>Packages</filename>, quasi tutte le righe in un file " + "<filename>Release</filename> sono importanti per l'impostazione delle " + "priorità di APT:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:428 msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line" - msgstr "" + msgstr "la riga <literal>Archive:</literal> o <literal>Suite:</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:429 @@@ -4167,17 -6039,23 +6055,23 @@@ msgid " "archive. Specifying this value in the APT preferences file would require " "the line:" msgstr "" + "indica l'archivio a cui appartengono tutti i pacchetti nell'albero di " + "directory. Per esempio, la riga «Archive: stable» o «Suite: stable» " + "specifica che tutti i pacchetti nell'albero di directory sottostante la " + "directory che contiene il file <filename>Release</filename> sono " + "nell'archivio <literal>stable</literal>. Per specificare questo valore nelle " + "preferenze di APT si deve usare la riga:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:439 #, no-wrap msgid "Pin: release a=stable\n" - msgstr "" + msgstr "Pin: release a=stable\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:445 msgid "the <literal>Codename:</literal> line" - msgstr "" + msgstr "la riga <literal>Codename:</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:446 @@@ -4189,12 -6067,18 +6083,18 @@@ msgid " "<literal>&testing-codename;</literal>. Specifying this value in the APT " "preferences file would require the line:" msgstr "" + "indica il nome in codice a cui appartengono tutti i pacchetti nell'albero di " + "directory. Per esempio, la riga «Codename: &testing-codename;» specifica che " + "tutti i pacchetti nell'albero di directory sottostante la directory che " + "contiene il file <filename>Release</filename> appartengono ad una versione " + "chiamata <literal>&testing-codename;</literal>. Per specificare questo " + "valore nelle preferenze di APT si deve usare la riga:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:455 #, no-wrap msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n" - msgstr "" + msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:462 @@@ -4206,6 -6090,12 +6106,12 @@@ msgid " "released yet. Specifying this in the APT preferences file would require one " "of the following lines." msgstr "" + "indica la versione del rilascio. Per esempio, i pacchetti nell'albero " + "potrebbero appartenere alla versione &stable-version; del rilascio Debian. " + "Notare che normalmente non esiste un numero di versione per le distribuzioni " + "<literal>testing</literal> e <literal>unstable</literal>, perché non sono " + "ancora state rilasciate. Per specificare questo valore nelle preferenze di " + "APT si deve usare una delle seguenti righe:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:471 @@@ -4215,11 -6105,14 +6121,14 @@@ msgid " "Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n" "Pin: release &stable-version;\n" msgstr "" + "Pin: release v=&stable-version;\n" + "Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n" + "Pin: release &stable-version;\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:480 msgid "the <literal>Component:</literal> line" - msgstr "" + msgstr "la riga<literal>Component:</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:481 @@@ -4231,17 -6124,24 +6140,24 @@@ msgid " "licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. " "Specifying this component in the APT preferences file would require the line:" msgstr "" + "indica le componenti con le varie licenze associate ai pacchetti nell'albero " + "di directory del file <filename>Release</filename>. Per esempio, la riga " + "«Component: main» specifica che tutti i pacchetti nell'albero di directory " + "provengono dalla componente <literal>main</literal>, e quindi che sono " + "rilasciati nei termini elencati nelle Linee guida per il Software Libero di " + "Debian. Per specificare questa componente nelle preferenze di APT si deve " + "usare la riga:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:490 #, no-wrap msgid "Pin: release c=main\n" - msgstr "" + msgstr "Pin: release c=main\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:496 msgid "the <literal>Origin:</literal> line" - msgstr "" + msgstr "la riga <literal>Origin:</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:497 @@@ -4251,17 -6151,20 +6167,20 @@@ msgid " "literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require " "the line:" msgstr "" + "indica l'origine dei pacchetti nell'albero di directory del file " + "<filename>Release</filename>. Normalmente è <literal>Debian</literal>. Per " + "specificare questa origine nelle preferenze di APT si deve usare la riga:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:503 #, no-wrap msgid "Pin: release o=Debian\n" - msgstr "" + msgstr "Pin: release o=Debian\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:509 msgid "the <literal>Label:</literal> line" - msgstr "" + msgstr "la riga <literal>Label:</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:510 @@@ -4271,12 -6174,15 +6190,15 @@@ msgid " "literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require " "the line:" msgstr "" + "indica l'etichetta dei pacchetti nell'albero di directory del file " + "<filename>Release</filename>. Normalmente è <literal>Debian</literal>. Per " + "specificare questa etichetta nelle preferenze di APT si deve usare la riga:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:516 #, no-wrap msgid "Pin: release l=Debian\n" - msgstr "" + msgstr "Pin: release l=Debian\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:523 @@@ -4292,11 -6198,21 +6214,21 @@@ msgid " "architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the " "<literal>unstable</literal> distribution." msgstr "" + "Tutti i file <filename>Packages</filename> e <filename>Release</filename> " + "recuperati dalle posizioni elencate nel file &sources-list; sono memorizzati " + "nella directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename> o nel file indicato " + "dalla variabile <literal>Dir::State::Lists</literal> nel file <filename>apt." + "conf</filename>. Per esempio, il file <filename>debian.lcs.mit." + "edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> contiene il " + "file <filename>Release</filename> recuperato dal sito <literal>debian.lcs." + "mit.edu</literal> per i file dell'architettura <literal>binary-i386</" + "literal> nella componente <literal>contrib</literal> della distribuzione " + "<literal>unstable</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml:536 msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record" - msgstr "" + msgstr "Righe opzionali in un record delle preferenze di APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:538 @@@ -4305,11 -6221,14 +6237,14 @@@ msgid " "more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This " "provides a place for comments." msgstr "" + "Ogni record nel file delle preferenze di APT può iniziare opzionalmente con " + "una o più righe che cominciano con la parola <literal>Explanation:</" + "literal>. Ciò fornisce un posto dove mettere commenti." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml:547 msgid "Tracking Stable" - msgstr "" + msgstr "Seguire Stable in modo continuativo" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:555 @@@ -4325,6 -6244,16 +6260,16 @@@ msgid " "Pin: release o=Debian\n" "Pin-Priority: -10\n" msgstr "" + "Explanation: Disinstallare o non installare ogni versione di\n" + "Explanation: pacchetto originata da Debian che non sia nella\n" + "Explanation: distribuzione stable\n" + "Package: *\n" + "Pin: release a=stable\n" + "Pin-Priority: 900\n" + "\n" + "Package: *\n" + "Pin: release o=Debian\n" + "Pin-Priority: -10\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:549 @@@ -4335,6 -6264,12 +6280,12 @@@ msgid " "package versions belonging to other <literal>Debian</literal> " "distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" + "Il seguente file di preferenze di APT fa sì che APT assegni una priorità più " + "alta di quella predefinita (500) a tutte le versioni di pacchetto che " + "appartengono alla distribuzione <literal>stable</literal>, e una priorità " + "eccezionalmente bassa alle versioni di pacchetto che appartengono alle altre " + "distribuzioni <literal>Debian</literal>. <placeholder type=\"programlisting" + "\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:572 apt_preferences.5.xml:618 @@@ -4345,6 -6280,9 +6296,9 @@@ msgid " "apt-get upgrade\n" "apt-get dist-upgrade\n" msgstr "" + "apt-get install <replaceable>nome-pacchetto</replaceable>\n" + "apt-get upgrade\n" + "apt-get dist-upgrade\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:567 @@@ -4354,12 -6292,16 +6308,16 @@@ msgid " "<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" " "id=\"0\"/>" msgstr "" + "Con un file &sources-list; adatto e il file di preferenze descritto sopra, " + "uno qualsiasi dei seguenti comandi farà sì che APT aggiorni il sistema alle " + "versioni più recenti di <literal>stable</literal>. <placeholder type=" + "\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:584 #, no-wrap msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n" - msgstr "" + msgstr "apt-get install <replaceable>pacchetto</replaceable>/testing\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:578 @@@ -4369,11 -6311,15 +6327,15 @@@ msgid " "will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder " "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" + "Il seguente comando farà sì che APT aggiorni il pacchetto specificato alla " + "versione più recente nella distribuzione <literal>testing</literal>; il " + "pacchetto non verrà successivamente aggiornato a meno di non usare " + "nuovamente questo comando. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml:590 msgid "Tracking Testing or Unstable" - msgstr "" + msgstr "Seguire Testing o Unstable in modo continuativo" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:599 @@@ -4391,6 -6337,17 +6353,17 @@@ msgid " "Pin: release o=Debian\n" "Pin-Priority: -10\n" msgstr "" + "Package: *\n" + "Pin: release a=testing\n" + "Pin-Priority: 900\n" + "\n" + "Package: *\n" + "Pin: release a=unstable\n" + "Pin-Priority: 800\n" + "\n" + "Package: *\n" + "Pin: release o=Debian\n" + "Pin-Priority: -10\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:592 @@@ -4402,6 -6359,12 +6375,12 @@@ msgid " "other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type=" "\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" + "Il seguente file di preferenze di APT fa sì che APT assegni una priorità " + "alta alle versioni di pacchetto nella distribuzione <literal>testing</" + "literal>, una priorità più bassa alle versioni di pacchetto nella " + "distribuzione <literal>unstable</literal>, e una priorità eccezionalmente " + "bassa alle versioni di pacchetto nelle altre distribuzioni <literal>Debian</" + "literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:613 @@@ -4411,12 -6374,16 +6390,16 @@@ msgid " "<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" " "id=\"0\"/>" msgstr "" + "Con un file &sources-list; adatto e il file di preferenze descritto sopra, " + "uno qualsiasi dei seguenti comandi farà sì che APT aggiorni il sistema alle " + "versioni più recenti di <literal>testing</literal>. <placeholder type=" + "\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:633 #, no-wrap msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n" - msgstr "" + msgstr "apt-get install <replaceable>pacchetto</replaceable>/unstable\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:624 @@@ -4429,11 -6396,18 +6412,18 @@@ msgid " "literal> version if that is more recent than the installed version. " "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" + "Il comando seguente farà sì che APT aggiorni il pacchetto specificato alla " + "più recente versione nella distribuzione <literal>unstable</literal>. " + "Successivamente, <command>apt-get upgrade</command> aggiornerà il pacchetto " + "alla versione più recente in <literal>testing</literal>, se è più nuova di " + "quella installata, altrimenti alla più recente versione in " + "<literal>unstable</literal> se è più recente di quella installata. " + "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml:640 msgid "Tracking the evolution of a codename release" - msgstr "" + msgstr "Seguire l'evoluzione di un rilascio in base al nome in codice" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:654 @@@ -4454,6 -6428,21 +6444,21 @@@ msgid " "Pin: release o=Debian\n" "Pin-Priority: -10\n" msgstr "" + "Explanation: Disinstallare o non installare qualsiasi versione di pacchetto\n" + "Explanation: originata da Debian che non sia nella distribuzione con\n" + "Explanation: nome in codice &testing-codename; o sid\n" + "Package: *\n" + "Pin: release n=&testing-codename;\n" + "Pin-Priority: 900\n" + "\n" + "Explanation: Debian unstable ha sempre il nome in codice side\n" + "Package: *\n" + "Pin: release n=sid\n" + "Pin-Priority: 800\n" + "\n" + "Package: *\n" + "Pin: release o=Debian\n" + "Pin-Priority: -10\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:642 @@@ -4469,6 -6458,18 +6474,18 @@@ msgid " "notwithstanding the codename changes you should use the example " "configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" + "Il seguente file delle preferenze di APT farà sì che APT assegni una " + "priorità più alta di quella predefinita (500) a tutte le versioni di " + "pacchetto che appartengono alla distribuzione con il nome in codice " + "specificato, e una priorità eccezionalmente bassa alle versioni di pacchetto " + "che appartengono ad altre distribuzioni, nomi in codice e archivi " + "<literal>Debian</literal>. Notare che con questa preferenza, APT segue la " + "migrazione di un rilascio dall'archivio <literal>testing</literal> a " + "<literal>stable</literal> e successivamente a <literal>oldstable</literal>. " + "Se si vuole seguire il progresso, ad esempio, di <literal>testing</literal> " + "indipendentemente dai cambi di nome in codice si devono usare le " + "configurazioni negli esempi precedenti. <placeholder type=\"programlisting\" " + "id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:671 @@@ -4478,12 -6479,16 +6495,16 @@@ msgid " "the release codenamed with <literal>&testing-codename;</literal>. " "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" + "Con un file &sources-list; adatto e il file di preferenze descritto sopra, " + "uno qualsiasi dei seguenti comandi farà sì che APT aggiorni il sistema alle " + "versioni più recenti nel rilascio con nome in codice <literal>&testing-" + "codename;</literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:691 #, no-wrap msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n" - msgstr "" + msgstr "apt-get install <replaceable>pacchetto</replaceable>/sid\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:682 @@@ -4496,16 -6501,23 +6517,23 @@@ msgid " "literal> version if that is more recent than the installed version. " "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" + "Il comando seguente farà sì che APT aggiorni il pacchetto specificato alla " + "più recente versione nella distribuzione <literal>sid</literal>. " + "Successivamente, <command>apt-get upgrade</command> aggiornerà il pacchetto " + "alla versione più recente in <literal>&testing-codename;</literal>, se è più " + "nuova di quella installata, altrimenti alla più recente versione in " + "<literal>sid</literal> se è più recente di quella installata. <placeholder " + "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt_preferences.5.xml:706 msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;" - msgstr "" + msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: sources.list.5.xml:33 msgid "List of configured APT data sources" - msgstr "" + msgstr "elenco delle fonti di dati configurate per APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:38 @@@ -4517,6 -6529,12 +6545,12 @@@ msgid " "<command>apt-get update</command> (or by an equivalent command from another " "APT front-end)." msgstr "" + "L'elenco delle fonti <filename>/etc/apt/sources.list</filename> è progettato " + "per supportare qualsiasi numero di fonti attive e svariati supporti. Il file " + "elenca una fonte per riga, con la fonte preferita elencata per prima. Le " + "informazioni disponibili dalle fonti configurate sono acquisite con " + "<command>apt-get update</command> (o con un comando equivalente in un'altra " + "interfaccia per APT)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:45 @@@ -4527,11 -6545,16 +6561,16 @@@ msgid " "and a <literal>#</literal> character anywhere on a line marks the remainder " "of that line as a comment." msgstr "" + "Ogni riga che specifica una fonte inizia con il tipo (per esempio " + "<literal>deb-src</literal>), seguito dalle opzioni e dagli argomenti per " + "tale tipo. Ogni singola voce non può essere divisa su più righe. Le righe " + "vuote vengono ignorate e un carattere <literal>#</literal> in qualsiasi " + "punto di una riga contrassegna come commento la parte rimanente della riga." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: sources.list.5.xml:53 msgid "sources.list.d" - msgstr "" + msgstr "sources.list.d" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:54 @@@ -4545,11 -6568,20 +6584,20 @@@ msgid " "file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> " "configuration list - in which case it will be silently ignored." msgstr "" + "La directory <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> permette di " + "aggiungere voci per sources.list in file separati. Il formato è lo stesso " + "del regolare file <filename>sources.list</filename>. I nomi dei file devono " + "terminare con <filename>.list</filename> e possono contenere solamente " + "lettere (a-z e A-Z), cifre (0-9), trattini bassi (_), trattini (-) e punti " + "(.). In caso contrario APT stampa un messaggio che notifica che un file è " + "stato ignorato, a meno che il file non corrisponda ad un modello nell'elenco " + "di configurazione <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal>, nel qual " + "caso viene ignorato in modo silenzioso." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: sources.list.5.xml:65 msgid "The deb and deb-src types" - msgstr "" + msgstr "I tipi deb e deb-src" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:66 @@@ -4565,6 -6597,17 +6613,17 @@@ msgid " "same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> " "line is required to fetch source indexes." msgstr "" + "Il tipo <literal>deb</literal> è un riferimento a un tipico archivio Debian " + "a due livelli, <filename>distribuzione/componente</filename>. " + "<literal>distribuzione</literal> è tipicamente un nome di archivio come " + "<literal>stable</literal> o <literal>testing</literal>, oppure un nome in " + "codice come <literal>&stable-codename;</literal> o <literal>&testing-" + "codename;</literal>; componente è uno tra <literal>main</literal>, " + "<literal>contrib</literal> o <literal>non-free</literal>. Il tipo " + "<literal>deb-src</literal> è un riferimento al codice sorgente di una " + "distribuzione Debian nella stessa forma di quella del tipo <literal>deb</" + "literal>. Per recuperare gli indici dei pacchetti sorgente è necessaria una " + "riga <literal>deb-src</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:78 @@@ -4572,12 -6615,14 +6631,14 @@@ msgid " "The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the " "<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:" msgstr "" + "Il formato per una voce in <filename>sources.list</filename> che usa il tipo " + "<literal>deb</literal> o <literal>deb-src</literal> è:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> #: sources.list.5.xml:81 #, no-wrap msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]" - msgstr "" + msgstr "deb [ opzioni ] uri distribuzione [componente1] [componente2] [...]" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:83 @@@ -4591,6 -6636,15 +6652,15 @@@ msgid " "<literal>distribution</literal> does not specify an exact path, at least one " "<literal>component</literal> must be present." msgstr "" + "L'URI per il tipo <literal>deb</literal> deve specificare la base della " + "distribuzione Debian, dalla quale APT troverà le informazioni necessarie. " + "<literal>distribuzione</literal> può specificare un percorso esatto, nel " + "qual caso le componenti devono essere omesse e <literal>distribuzione</" + "literal> deve terminare con una sbarra (<literal>/</literal>). Questo è " + "utile nel caso in cui si è interessati solo a una particolare sottosezione " + "dell'archivio indicata dall'URI. Se <literal>distribuzione</literal> non " + "specifica un percorso esatto, deve essere presente almeno una " + "<literal>componente</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:92 @@@ -4603,6 -6657,13 +6673,13 @@@ msgid " "<literal>APT</literal> will automatically generate a URI with the current " "architecture otherwise." msgstr "" + "<literal>distribuzione</literal> può anche contenere una variabile <literal>" + "$(ARCH)</literal> che viene espansa nell'architettura Debian (come " + "<literal>amd64</literal> o <literal>armel</literal>) usata nel sistema. Ciò " + "consente di utilizzare file <filename>sources.list</filename> indipendenti " + "dall'architettura. In generale questo è interessante solo quando viene " + "specificato un percorso esatto, altrimenti <literal>APT</literal> genera " + "automaticamente un URI con l'architettura corrente." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:100 @@@ -4618,6 -6679,18 +6695,18 @@@ msgid " "number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to " "different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth." msgstr "" + "Dato che può essere specificata solo una distribuzione per riga, può essere " + "necessario avere più righe per lo stesso URI, se si desidera un sottoinsieme " + "di tutte le distribuzioni o componenti disponibili in quella posizione. APT " + "ordinerà la lista degli URI dopo aver generato internamente un insieme " + "completo, e riunirà i riferimenti multipli, per esempio al medesimo host " + "Internet in una singola connessione; in questo modo non stabilisce in modo " + "inefficiente una connessione FTP per poi chiuderla, fare qualcos'altro e " + "quindi ristabilire una connessione con il medesimo host. Questa funzionalità " + "è utile per accedere a siti FTP molto impegnati con un limite al numero di " + "accessi anonimi contemporanei. APT inoltre parallelizza le connessioni a " + "host differenti, per gestire in maniera più efficiente i siti con scarsa " + "larghezza di banda." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:112 @@@ -4629,6 -6702,12 +6718,12 @@@ msgid " "following settings are supported by APT (note however that unsupported " "settings will be ignored silently):" msgstr "" + "<literal>opzioni</literal> è sempre opzionale e deve essere racchiuso tra " + "parentesi quadre. Può consistere di più impostazioni nella forma " + "<literal><replaceable>impostazione</replaceable>=<replaceable>valore</" + "replaceable></literal>. Impostazioni multiple vengono separate da spazi. APT " + "supporta le seguenti impostazioni (notare però che le impostazioni non " + "supportate verranno ignorate in modo silenzioso):" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sources.list.5.xml:117 @@@ -4639,6 -6718,11 +6734,11 @@@ msgid " "architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option " "will be downloaded." msgstr "" + "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</" + "replaceable>,…</literal> può essere usato per specificare le architetture " + "per le quali scaricare le informazioni. Se questa opzione non è impostata " + "verranno scaricate tutte le architetture definite dall'opzione <literal>APT::" + "Architectures</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sources.list.5.xml:121 @@@ -4650,6 -6734,12 +6750,12 @@@ msgid " "and trusted context. <literal>trusted=no</literal> is the opposite which " "handles even correctly authenticated sources as not authenticated." msgstr "" + "<literal>trusted=yes</literal> può essere usato per indicare che i pacchetti " + "da questa fonte sono sempre autenticati anche se il file <filename>Release</" + "filename> non è firmato o la firma non può essere controllata. Ciò " + "disabilita parti di &apt-secure; e dovrebbe quindi essere usato solo in un " + "contesto locale o fidato. <literal>trusted=no</literal> fa l'opposto e " + "tratta anche le fonti correttamente autenticate come non autenticate." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:128 @@@ -4659,11 -6749,15 +6765,15 @@@ msgid " "speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, " "followed by distant Internet hosts, for example)." msgstr "" + "È importante elencare le fonti in ordine di preferenza con la fonte " + "preferita elencata per prima. Tipicamente ciò viene fatto ordinando per " + "velocità dalla più veloce alla più lenta (per esempio CD-ROM seguiti da host " + "in una rete locale, seguiti da host Internet distanti)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:133 msgid "Some examples:" - msgstr "" + msgstr "Alcuni esempi:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> #: sources.list.5.xml:135 @@@ -4673,16 -6767,19 +6783,19 @@@ msgid " "deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n" " " msgstr "" + "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n" + "deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n" + " " #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: sources.list.5.xml:141 msgid "URI specification" - msgstr "" + msgstr "Specificare URI" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:143 msgid "The currently recognized URI types are:" - msgstr "" + msgstr "I tipi di URI attualmente riconosciuti sono:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sources.list.5.xml:147 @@@ -4691,6 -6788,9 +6804,9 @@@ msgid " "considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or " "archives." msgstr "" + "Il tipo file permette di considerare come un archivio una directory " + "arbitraria nel file system. È utile per file system NFS montati e mirror o " + "archivi locali." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sources.list.5.xml:154 @@@ -4698,6 -6798,9 +6814,9 @@@ msgid " "The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media swapping. " "Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list." msgstr "" + "Il tipo cdrom permette ad APT di usare un'unità CD-ROM locale cambiando i " + "supporti. Usare il programma &apt-cdrom; per creare voci cdrom nell'elenco " + "delle fonti." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sources.list.5.xml:161 @@@ -4709,6 -6812,12 +6828,12 @@@ msgid " "http://user:pass@server:port/. Note that this is an insecure method of " "authentication." msgstr "" + "Il tipo http specifica un server HTTP per l'archivio. Se è impostata una " + "variabile d'ambiente <envar>http_proxy</envar> con il formato http://server:" + "porta/, verrà usato il server proxy specificato in <envar>http_proxy</" + "envar>. Gli utenti con proxy HTTP/1.1 con autenticazione possono usare una " + "stringa nel formato http://utente:password@server:porta/. Notare che questo " + "è un metodo di autenticazione non sicuro." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sources.list.5.xml:172 @@@ -4722,6 -6831,13 +6847,13 @@@ msgid " "variable. Proxies using HTTP specified in the configuration file will be " "ignored." msgstr "" + "Il tipo ftp specifica un server FTP per l'archivio. Il comportamento FTP di " + "APT è altamente configurabile; per maggiori informazioni vedere la pagina di " + "manuale &apt-conf;. Notare che è possibile specificare un proxy FTP usando " + "la variabile d'ambiente <envar>ftp_proxy</envar>. È possibile specificare un " + "proxy HTTP (i server proxy HTTP spesso gestiscono gli URL FTP) usando questa " + "e <emphasis>SOLO</emphasis> questa variabile d'ambiente. I proxy che usano " + "HTTP specificati nel file di configurazione verranno ignorati." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sources.list.5.xml:184 @@@ -4731,6 -6847,10 +6863,10 @@@ msgid " "This is useful for people using removable media to copy files around with " "APT." msgstr "" + "Il tipo copy è identico al tipo file tranne per il fatto che i pacchetti " + "vengono copiati nella directory della cache invece di essere usati " + "direttamente dalla loro posizione. Ciò è utile per coloro che usano supporti " + "rimovibili, per copiare i file nelle varie posizioni con APT." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sources.list.5.xml:191 @@@ -4740,11 -6860,16 +6876,16 @@@ msgid " "recommended. The standard <command>find</command> and <command>dd</command> " "commands are used to perform the file transfers from the remote host." msgstr "" + "Il metodo rsh/ssh invoca RSH/SSH per connettersi ad un host remoto e " + "accedere ai file come un determinato utente. È raccomandato configurare " + "precedentemente le chiavi RSA o rhosts. Per effettuare i trasferimenti di " + "file dall'host remoto vengono usati i comandi standard <command>find</" + "command> e <command>dd</command>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sources.list.5.xml:198 msgid "adding more recognizable URI types" - msgstr "" + msgstr "aggiungere ulteriori tipi di URI riconoscibili" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sources.list.5.xml:200 @@@ -4757,6 -6882,13 +6898,13 @@@ msgid " "method. Methods for using e.g. debtorrent are also available - see &apt-" "transport-debtorrent;." msgstr "" + "APT può essere esteso con ulteriori metodi forniti in altri pacchetti " + "opzionali, i cui nomi devono seguire lo schema <package>apt-transport-" + "<replaceable>metodo</replaceable></package>. Per esempio, il team di APT " + "mantiene anche il pacchetto <package>apt-transport-https</package> che " + "fornisce i metodi di accesso per URI HTTPS con funzionalità simili a quelle " + "del metodo http. Sono disponibili anche i metodi per usare, ad esempio, " + "debtorrrent; vedere &apt-transport-debtorrent;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:212 @@@ -4764,34 -6896,38 +6912,38 @@@ msgid " "Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for " "stable/main, stable/contrib, and stable/non-free." msgstr "" + "Usa l'archivio memorizzato in locale (o montato via NFS) in /home/gianni/" + "debian per stable/main, stable/contrib e stable/non-free." #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> #: sources.list.5.xml:214 #, no-wrap msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free" - msgstr "" + msgstr "deb file:/home/gianni/debian stable main contrib non-free" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:216 msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution." msgstr "" + "Come sopra, tranne per il fatto che usa la distribuzione unstable (di " + "sviluppo)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> #: sources.list.5.xml:217 #, no-wrap msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" - msgstr "" + msgstr "deb file:/home/gianni/debian unstable main contrib non-free" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:219 msgid "Source line for the above" - msgstr "" + msgstr "Riga per i sorgenti corrispondente alla precedente" #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> #: sources.list.5.xml:220 #, no-wrap msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" - msgstr "" + msgstr "deb-src file:/home/gianni/debian unstable main contrib non-free" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:222 @@@ -4800,6 -6936,9 +6952,9 @@@ msgid " "<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves " "<literal>amd64</literal> and <literal>armel</literal>." msgstr "" + "La prima riga ottiene le informazioni sui pacchetti per le architetture in " + "<literal>APT::Architectures</literal>, mentre la seconda scarica sempre " + "<literal>amd64</literal> e <literal>armel</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> #: sources.list.5.xml:224 @@@ -4808,6 -6947,8 +6963,8 @@@ msgid " "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n" "deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main" msgstr "" + "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n" + "deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:227 @@@ -4815,12 -6956,14 +6972,14 @@@ msgid " "Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the " "hamm/main area." msgstr "" + "Usa HTTP per accedere all'archivio in archive.debian.org e usa solo l'area " + "hamm/main." #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> #: sources.list.5.xml:229 #, no-wrap msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main" - msgstr "" + msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:231 @@@ -4828,12 -6971,14 +6987,14 @@@ msgid " "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian " "directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area." msgstr "" + "Usa FTP per accedere all'archivio in ftp.debian.org, nella directory debian " + "e usa solo l'area &stable-codename;/contrib." #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> #: sources.list.5.xml:233 #, no-wrap msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib" - msgstr "" + msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:235 @@@ -4843,18 -6988,22 +7004,22 @@@ msgid " "well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> " "a single FTP session will be used for both resource lines." msgstr "" + "Usa FTP per accedere all'archivio in ftp.debian.org nella directory debian e " + "usa solo l'area unstable/contrib. Se in <filename>sources.list</filename> " + "sono presenti sia questa riga sia quella nell'esempio precedente, verrà " + "usata una sola sessione FTP per entrambe le righe." #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> #: sources.list.5.xml:239 #, no-wrap msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib" - msgstr "" + msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> #: sources.list.5.xml:248 #, no-wrap msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/" - msgstr "" + msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:241 @@@ -4867,16 -7016,23 +7032,23 @@@ msgid " "archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" " "id=\"0\"/>" msgstr "" + "Usa HTTP per accedere all'archivio in ftp.tlh.debian.org nella directory " + "universe e usa solo i file che si trovano in <filename>unstable/binary-i386</" + "filename> sulle macchine i386, <filename>unstable/binary-amd64</filename> su " + "quelle amd64 e così via per le altre architetture supportate. [Notare che " + "questo esempio illustra solamente come usare la variabile per la " + "sostituzione; gli archivi Debian ufficiali non sono strutturati in questo " + "modo.] <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:253 msgid "&apt-cache; &apt-conf;" - msgstr "" + msgstr "&apt-cache; &apt-conf;" #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum> #: apt-extracttemplates.1.xml:26 apt-sortpkgs.1.xml:26 apt-ftparchive.1.xml:26 msgid "1" - msgstr "" + msgstr "1" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-extracttemplates.1.xml:33 @@@ -4884,6 -7040,8 +7056,8 @@@ msgid " "Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from " "Debian packages" msgstr "" + "utilità per estrarre configurazioni e modelli <command>debconf</command> dai " + "pacchetti Debian" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-extracttemplates.1.xml:39 @@@ -4894,11 -7052,16 +7068,16 @@@ msgid " "config scripts and templates, one line of output will be generated in the " "format:" msgstr "" + "<command>apt-extracttemplates</command> accetta in input uno o più file di " + "pacchetti Debian e scrive (in una directory temporanea) tutti gli script di " + "configurazione e i file template associati. Per ogni pacchetto ricevuto che " + "contenga script di configurazione e template, verrà generata una riga in " + "output nel formato:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-extracttemplates.1.xml:44 msgid "package version template-file config-script" - msgstr "" + msgstr "pacchetto versione file-template script-di-configurazione" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-extracttemplates.1.xml:45 @@@ -4909,6 -7072,11 +7088,11 @@@ msgid " "filenames of the form <filename>package.template.XXXX</filename> and " "<filename>package.config.XXXX</filename>" msgstr "" + "file-template e script-di-configurazione sono scritti nella directory " + "temporanea specificata da <option>-t</option> o <option>--tempdir</option> " + "(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>), con i nomi dei file " + "nella forma <filename>pacchetto.template.XXXX</filename> e " + "<filename>pacchetto.config.XXXX</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-extracttemplates.1.xml:58 @@@ -4917,6 -7085,9 +7101,9 @@@ msgid " "template files and config scripts. Configuration Item: <literal>APT::" "ExtractTemplates::TempDir</literal>" msgstr "" + "Directory temporanea dove scrivere gli script di configurazione e i file " + "template di <command>debconf</command> estratti. Voce di configurazione: " + "<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-extracttemplates.1.xml:75 @@@ -4924,11 -7095,13 +7111,13 @@@ msgid " "<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, " "decimal 100 on error." msgstr "" + "<command>apt-extracttemplates</command>restituisce zero in caso di " + "funzionamento normale e il valore decimale 100 in caso di errore." #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-sortpkgs.1.xml:33 msgid "Utility to sort package index files" - msgstr "" + msgstr "utilità per ordinare i file indice dei pacchetti" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-sortpkgs.1.xml:39 @@@ -4938,12 -7111,17 +7127,17 @@@ msgid " "name. It will also sort the internal fields of each record according to the " "internal sorting rules." msgstr "" + "<command>apt-sortpkgs</command> accetta un file indice (indice di sorgenti o " + "di pacchetti) e ordina i record in base al nome del pacchetto. Ordina anche " + "i campi interni ad ogni record in base alle regole di ordinamento interne." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-sortpkgs.1.xml:45 msgid "" "All output is sent to standard output; the input must be a seekable file." msgstr "" + "Tutto l'output viene inviato sullo standard output; l'input deve essere un " + "file leggibile con seek." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-sortpkgs.1.xml:54 @@@ -4951,6 -7129,8 +7145,8 @@@ msgid " "Use source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::" "SortPkgs::Source</literal>." msgstr "" + "Usa l'ordinamento dei campi dell'indice dei sorgenti. Voce di " + "configurazione: <literal>APT::SortPkgs::Source</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-sortpkgs.1.xml:68 @@@ -4958,11 -7138,13 +7154,13 @@@ msgid " "<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal " "100 on error." msgstr "" + "<command>apt-sortpkgs</command> restituisce zero in caso di funzionamento " + "normale e il valore decimale 100 in caso di errore." #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-ftparchive.1.xml:33 msgid "Utility to generate index files" - msgstr "" + msgstr "strumento per generare file indice" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-ftparchive.1.xml:39 @@@ -4972,6 -7154,10 +7170,10 @@@ msgid " "files should be generated on the origin site based on the content of that " "site." msgstr "" + "<command>apt-ftparchive</command> è lo strumento a riga di comando che " + "genera i file indice usati da APT per accedere a una fonte di distribuzione. " + "I file indice devono essere generati sul sito origine in base al contenuto " + "di tale sito." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-ftparchive.1.xml:43 @@@ -4982,6 -7168,11 +7184,11 @@@ msgid " "<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the " "generation process for a complete archive." msgstr "" + "<command>apt-ftparchive</command> è un sovrainsieme del programma &dpkg-" + "scanpackages; e incorpora tutte le sue funzionalità tramite il comando " + "<literal>packages</literal>. Inoltre contiene un generatore di file dei " + "contenuti, <literal>contents</literal>, e un modo elaborato per gestire " + "tramite script il processo di generazione per un archivio completo." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-ftparchive.1.xml:49 @@@ -4992,6 -7183,11 +7199,11 @@@ msgid " "automatically performs file-change checks and builds the desired compressed " "output files." msgstr "" + "Internamente <command>apt-ftparchive</command> può far uso di database " + "binari per tenere in cache il contenuto di un file .deb e non si basa su " + "programmi esterni all'infuori di &gzip;. Quando genera un archivio completo, " + "esegue automaticamente un controllo sui file modificati e crea i file " + "compressi desiderati in uscita." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:60 @@@ -5001,12 -7197,18 +7213,18 @@@ msgid " "emitting a package record to stdout for each. This command is approximately " "equivalent to &dpkg-scanpackages;." msgstr "" + "Il comando packages genera un file dell'indice di pacchetti da un albero di " + "directory. Prende la directory data e vi ricerca i file .deb ricorsivamente, " + "emettendo per ciascuno un record sullo stdout. Questo comando è più o meno " + "equivalente a &dpkg-scanpackages;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:65 apt-ftparchive.1.xml:89 msgid "" "The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB." msgstr "" + "L'opzione <option>--db</option> può essere usata per specificare un database " + "binario da usare come cache." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:70 @@@ -5016,6 -7218,10 +7234,10 @@@ msgid " "for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is " "approximately equivalent to &dpkg-scansources;." msgstr "" + "Il comando <literal>sources</literal> genera un file indice dei sorgenti da " + "un albero di directory. Prende la directory data e vi ricerca i file .dsc " + "ricorsivamente, emettendo per ciascuno un record sullo stdout. Questo " + "comando è più o meno equivalente a &dpkg-scansources;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:75 @@@ -5024,6 -7230,9 +7246,9 @@@ msgid " "for with an extension of .src. The --source-override option can be used to " "change the source override file that will be used." msgstr "" + "Se si specifica un file override, allora verrà cercato un file override " + "sorgente con estensione .src. L'opzione --source-override può essere usata " + "per cambiare il file override sorgente da usare." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:82 @@@ -5035,6 -7244,12 +7260,12 @@@ msgid " "written to the output. If multiple packages own the same file then each " "package is separated by a comma in the output." msgstr "" + "Il comando <literal>contents</literal> genera un file di contenuti da un " + "albero di directory. Prende la directory data e vi ricerca i file .deb " + "ricorsivamente, leggendo l'elenco dei file da ciascun file. Quindi ordina e " + "scrive sullo stdout l'elenco di file con i corrispondenti pacchetti. Le " + "directory non vengono scritte sull'output. Se più pacchetti contengono lo " + "stesso file, ciascun pacchetto è separato da una virgola nell'output." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:94 @@@ -5050,6 -7265,16 +7281,16 @@@ msgid " "literal>. It then writes to stdout a <filename>Release</filename> file " "containing an MD5, SHA1 and SHA256 digest for each file." msgstr "" + "Il comando <literal>release</literal> genera un file Release da un albero di " + "directory. In modo predefinito cerca ricorsivamente nella directory data i " + "file <filename>Packages</filename> e <filename>Sources</filename> non " + "compressi e quelli compressi con <command>gzip</command>, <command>bzip2</" + "command> o <command>lzma</command>, come anche i file <filename>Release</" + "filename> e <filename>md5sum.txt</filename> (<literal>APT::FTPArchive::" + "Release::Default-Patterns</literal>). Si possono aggiungere ulteriori " + "modelli per i nomi di file elencandoli in <literal>APT::FTPArchive::Release::" + "Patterns</literal>. Scrive poi sullo stdout un file <filename>Release</" + "filename> contenente per ogni file un digest MD5, SHA1 e SHA256." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:104 @@@ -5063,6 -7288,14 +7304,14 @@@ msgid " "<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, " "<literal>Description</literal>." msgstr "" + "I valori dei campi di metadati aggiuntivi nel file Release sono presi dalle " + "variabili corrispondenti sotto <literal>APT::FTPArchive::Release</literal>, " + "ad esempio <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. I campi " + "supportati sono: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, " + "<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</" + "literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, " + "<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, " + "<literal>Description</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:117 @@@ -5073,6 -7306,12 +7322,12 @@@ msgid " "are built from which directories, as well as providing a simple means of " "maintaining the required settings." msgstr "" + "Il comando <literal>generate</literal> è pensato per essere eseguibile da " + "uno script di cron e costruisce gli indici in base al file di configurazione " + "fornito. Il linguaggio di configurazione fornisce un mezzo flessibile per " + "specificare quali file di indice vengano costruiti a partire da quali " + "directory, oltre a fornire un mezzo semplice per amministrare le " + "impostazioni desiderate." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:126 @@@ -5080,11 -7319,13 +7335,13 @@@ msgid " "The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given " "configuration file by removing any records that are no longer necessary." msgstr "" + "Il comando <literal>clean</literal> pulisce i database usati dal file di " + "configurazione dato, rimuovendo tutti i record non più necessari." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-ftparchive.1.xml:132 msgid "The Generate Configuration" - msgstr "" + msgstr "La configurazione di generate" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-ftparchive.1.xml:134 @@@ -5096,17 -7337,25 +7353,25 @@@ msgid " "configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a " "tree manner. This only effects how the scope tag is handled." msgstr "" + "Il comando <literal>generate</literal> usa un file di configurazione per " + "descrivere gli archivi da generare. Segue il tipico formato di " + "configurazione ISC come usato negli strumenti ISC come bind 8 e dhcpd. &apt-" + "conf; contiene una descrizione della sintassi. Notare che la configurazione " + "di generate viene letta per sezioni, ma &apt-conf; viene letto ad albero. " + "Ciò ha effetto soltanto sulla gestione del tag di ambito." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-ftparchive.1.xml:142 msgid "" "The generate configuration has four separate sections, each described below." msgstr "" + "La configurazione di generate ha quattro sezioni separate, ciascuna delle " + "quali è descritta in seguito." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt-ftparchive.1.xml:144 msgid "<literal>Dir</literal> Section" - msgstr "" + msgstr "Sezione <literal>Dir</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-ftparchive.1.xml:146 @@@ -5116,6 -7365,10 +7381,10 @@@ msgid " "directories are prepended certain relative paths defined in later sections " "to produce a complete an absolute path." msgstr "" + "La sezione <literal>Dir</literal> definisce le directory standard necessarie " + "per localizzare i file richiesti durante il processo di generazione. Queste " + "directory vengono fatte precedere da alcuni percorsi relativi definiti nelle " + "sezioni successive, per produrre un percorso assoluto completo." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:153 @@@ -5124,16 -7377,18 +7393,18 @@@ msgid " "this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist " "nodes." msgstr "" + "Specifica la radice dell'archivio FTP; in una configurazione Debian standard " + "questa è la directory che contiene i nodi <filename>ls-LR</filename> e dist." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:160 msgid "Specifies the location of the override files." - msgstr "" + msgstr "Specifica la posizione dei file override." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:165 msgid "Specifies the location of the cache files." - msgstr "" + msgstr "Specifica la posizione dei file cache." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:170 @@@ -5141,11 -7396,13 +7412,13 @@@ msgid " "Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</" "literal> setting is used below." msgstr "" + "Specifica la posizione dei file con gli elenchi dei file, se viene usata " + "l'impostazione <literal>FileList</literal> sotto." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt-ftparchive.1.xml:176 msgid "<literal>Default</literal> Section" - msgstr "" + msgstr "Sezione <literal>Default</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-ftparchive.1.xml:178 @@@ -5154,6 -7411,9 +7427,9 @@@ msgid " "settings that control the operation of the generator. Other sections may " "override these defaults with a per-section setting." msgstr "" + "La sezione <literal>Default</literal> specifica i valori predefiniti e le " + "impostazioni che controllano il funzionamento del generatore. Altre sezioni " + "possono scavalcare questi valori tramite impostazioni definite per sezione." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:184 @@@ -5163,6 -7423,10 +7439,10 @@@ msgid " "compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is " "'. gzip'." msgstr "" + "Imposta gli schemi di compressione predefiniti da usare per i file indice " + "dei pacchetti. È una stringa che contiene una lista separata da spazi con " + "almeno uno fra «.» (nessuna compressione), «gzip» e «bzip2». Il valore " + "predefinito per tutti gli schemi di compressione è «. gzip»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:192 @@@ -5170,6 -7434,8 +7450,8 @@@ msgid " "Sets the default list of file extensions that are package files. This " "defaults to '.deb'." msgstr "" + "Imposta la lista predefinita di estensioni di file che contraddistinguono i " + "file dei pacchetti. Il valore predefinito è «.deb»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:198 @@@ -5177,6 -7443,8 +7459,8 @@@ msgid " "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it " "controls the compression for the Sources files." msgstr "" + "Simile a <literal>Packages::Compress</literal>, tranne per il fatto che " + "controlla la compressione dei file Sources." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:204 @@@ -5184,6 -7452,8 +7468,8 @@@ msgid " "Sets the default list of file extensions that are source files. This " "defaults to '.dsc'." msgstr "" + "Imposta la lista predefinita di estensioni che contraddistinguono i file dei " + "sorgenti. Il valore predefinito è «.dsc»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:210 @@@ -5191,6 -7461,8 +7477,8 @@@ msgid " "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it " "controls the compression for the Contents files." msgstr "" + "Simile a <literal>Packages::Compress</literal>, tranne per il fatto che " + "controlla la compressione dei file Contents." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:216 @@@ -5198,6 -7470,8 +7486,8 @@@ msgid " "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it " "controls the compression for the Translation-en master file." msgstr "" + "Simile a <literal>Packages::Compress</literal>, tranne per il fatto che " + "controlla la compressione del file principale Translation-en." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:222 @@@ -5206,6 -7480,9 +7496,9 @@@ msgid " "per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-" "Links</literal> setting." msgstr "" + "Specifica il numero dei kilobyte da scollegare (e sostituire con " + "collegamenti fisici) per esecuzione. Viene usato insieme all'impostazione " + "per sezione <literal>External-Links</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:229 @@@ -5213,6 -7490,9 +7506,9 @@@ msgid " "Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All " "index files are set to this mode with no regard to the umask." msgstr "" + "Specifica la modalità di tutti i file indice creati. Il valore predefinito è " + "0644. Tutti i file di indice sono impostati a questa modalità a prescindere " + "dall'umask." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:236 apt-ftparchive.1.xml:382 @@@ -5221,11 -7501,14 +7517,14 @@@ msgid " "<filename>Packages</filename> file or split out into a master " "<filename>Translation-en</filename> file." msgstr "" + "Specifica se le descrizioni lunghe debbano essere incluse nel file " + "<filename>Packages</filename> o separate in un file <filename>Translation-" + "en</filename> principale." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt-ftparchive.1.xml:242 msgid "<literal>TreeDefault</literal> Section" - msgstr "" + msgstr "Sezione <literal>TreeDefault</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-ftparchive.1.xml:244 @@@ -5234,6 -7517,9 +7533,9 @@@ msgid " "variables are substitution variables and have the strings $(DIST), " "$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values." msgstr "" + "Imposta valori predefiniti specifici per le sezioni <literal>Tree</literal>. " + "Tutte queste variabili sono variabili di sostituzione in cui le stringhe " + "$(DIST), $(SECTION) e $(ARCH) verranno sostituite dai loro rispettivi valori." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:251 @@@ -5242,6 -7528,9 +7544,9 @@@ msgid " "The contents files are round-robined so that over several days they will all " "be rebuilt." msgstr "" + "Imposta il numero di kilobyte di file Contents che vengono generati ogni " + "giorno. I file Contents sono ruotati a turno in modo da venire rigenerati " + "tutti nel giro di alcuni giorni." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:258 @@@ -5253,6 -7542,14 +7558,14 @@@ msgid " "is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file " "anyhow. The default is 10, the units are in days." msgstr "" + "Controlla il numero di giorni durante i quali un file Contents può essere " + "controllato senza modifiche. Al superamento di questo limite, l'orario mtime " + "del file Contents viene aggiornato. Questo può succedere se il file Packages " + "viene modificato in un modo che non ha come risultato un nuovo file Contents " + "[ad esempio una modifica di override]. È consentito un certo ritardo, nella " + "speranza che vengano installati nuovi pacchetti .deb, il che richiederebbe " + "comunque la creazione di un nuovo file. Il valore predefinito è 10, i valori " + "sono espressi in giorni." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:269 @@@ -5260,6 -7557,8 +7573,8 @@@ msgid " "Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/" "$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>" msgstr "" + "Imposta la radice dell'albero della directory dei .deb. Il valore " + "predefinito è <filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:275 @@@ -5267,6 -7566,8 +7582,8 @@@ msgid " "Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>" "$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>" msgstr "" + "Imposta la radice dell'albero della directory dei pacchetti sorgente. Il " + "valore predefinito è <filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:281 @@@ -5274,6 -7575,8 +7591,8 @@@ msgid " "Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" "binary-$(ARCH)/Packages</filename>" msgstr "" + "Imposta il file Packages di uscita. Il valore predefinito è <filename>" + "$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:287 @@@ -5281,6 -7584,8 +7600,8 @@@ msgid " "Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" "source/Sources</filename>" msgstr "" + "Imposta il file Sources di uscita. Il valore predefinito è <filename>$(DIST)/" + "$(SECTION)/source/Sources</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:293 @@@ -5289,6 -7594,9 +7610,9 @@@ msgid " "they should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>" "$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>" msgstr "" + "Imposta il file Translation-en principale di uscita contenente le " + "descrizioni lunghe se non devono essere incluse nel file Packages. Il valore " + "predefinito è <filename>$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:300 @@@ -5297,6 -7605,9 +7621,9 @@@ msgid " "instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</" "filename>" msgstr "" + "Imposta il prefisso del percorso che fa sì che un collegamento simbolico sia " + "considerato un collegamento interno invece che esterno. Il valore " + "predefinito è <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:307 @@@ -5307,11 -7618,16 +7634,16 @@@ msgid " "ftparchive</command> will integrate those package files together " "automatically." msgstr "" + "Imposta il file Contents di uscita. Il valore predefinito è <filename>" + "$(DIST)/$(SECTION)/Contents-$(ARCH)</filename>. Se questa impostazione fa sì " + "che più file Packages corrispondano a un solo file Contents (come avviene " + "con il valore predefinito), allora <command>apt-ftparchive</command> unirà " + "automaticamente insieme questi file dei pacchetti." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:316 msgid "Sets header file to prepend to the contents output." - msgstr "" + msgstr "Imposta il file di intestazione da anteporre all'output dei contenuti." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:321 @@@ -5319,6 -7635,8 +7651,8 @@@ msgid " "Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections " "can share the same database." msgstr "" + "Imposta il database per la cache binaria da usare per questa sezione. Lo " + "stesso database può essere condiviso da più sezioni." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:327 @@@ -5327,6 -7645,9 +7661,9 @@@ msgid " "ftparchive</command> should read the list of files from the given file. " "Relative files names are prefixed with the archive directory." msgstr "" + "Specifica che invece di percorrere l'albero delle directory, <command>apt-" + "ftparchive</command> deve leggere la lista dei file dal file dato. I nomi " + "relativi dei file vengono fatti precedere dalla directory archivio." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:334 @@@ -5336,11 -7657,15 +7673,15 @@@ msgid " "Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used " "when processing source indexes." msgstr "" + "Specifica che invece di percorrere l'albero delle directory, <command>apt-" + "ftparchive</command> deve leggere la lista dei file dal file dato. I nomi di " + "file relativi vengono fatti precedere dalla directory archivio. Questa " + "opzione viene usata quando si elaborano gli indici dei sorgenti." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt-ftparchive.1.xml:342 msgid "<literal>Tree</literal> Section" - msgstr "" + msgstr "Sezione <literal>Tree</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-ftparchive.1.xml:344 @@@ -5351,6 -7676,11 +7692,11 @@@ msgid " "pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution " "variable." msgstr "" + "La sezione <literal>Tree</literal> definisce un albero di file standard " + "Debian che consiste in una directory di base, quindi più sezioni in quella " + "directory di base e infine più architetture in ogni sezione. Gli esatti " + "percorsi usati sono definiti dalla variabile di sostituzione " + "<literal>Directory</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-ftparchive.1.xml:349 @@@ -5360,6 -7690,10 +7706,10 @@@ msgid " "path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a " "setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>." msgstr "" + "La sezione <literal>Tree</literal> accetta un tag di ambito che imposta la " + "variabile <literal>$(DIST)</literal> e definisce la radice dell'albero (il " + "percorso viene fatto precedere da <literal>ArchiveDir</literal>). Di solito " + "è un'impostazione simile a <filename>dists/&stable-codename;</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-ftparchive.1.xml:354 @@@ -5368,6 -7702,9 +7718,9 @@@ msgid " "can be used in a <literal>Tree</literal> section as well as three new " "variables." msgstr "" + "Tutte le impostazioni definite nella sezione <literal>TreeDefault</literal> " + "possono essere usate in una sezione <literal>Tree</literal>, oltre a tre " + "nuove variabili." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #: apt-ftparchive.1.xml:360 @@@ -5378,6 -7715,10 +7731,10 @@@ msgid " " Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n" " " msgstr "" + "for i in Sections do \n" + " for j in Architectures do\n" + " Genera per DIST=ambito SECTION=i ARCH=j\n" + " " #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-ftparchive.1.xml:357 @@@ -5386,6 -7727,9 +7743,9 @@@ msgid " "command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting" "\" id=\"0\"/>" msgstr "" + "Quando elabora una sezione <literal>Tree</literal>, <command>apt-ftparchive</" + "command> esegue un'operazione simile a: <placeholder type=\"programlisting\" " + "id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:368 @@@ -5394,6 -7738,8 +7754,8 @@@ msgid " "distribution; typically this is something like <literal>main contrib non-" "free</literal>" msgstr "" + "Questa è una lista di sezioni che appaiono sotto la distribuzione, separate " + "da spazi; tipicamente è simile a <literal>main contrib non-free</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:375 @@@ -5402,6 -7748,9 +7764,9 @@@ msgid " "search section. The special architecture 'source' is used to indicate that " "this tree has a source archive." msgstr "" + "Questa è una lista di tutte le architetture che appaiono sotto una sezione, " + "separate da spazi. L'architettura speciale «source» è usata per indicare che " + "questo albero ha un archivio sorgente." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:388 @@@ -5409,6 -7758,8 +7774,8 @@@ msgid " "Sets the binary override file. The override file contains section, priority " "and maintainer address information." msgstr "" + "Imposta il file override binario. Il file override contiene informazioni " + "sulla sezione, la priorità e l'indirizzo del manutentore." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:394 @@@ -5416,21 -7767,23 +7783,23 @@@ msgid " "Sets the source override file. The override file contains section " "information." msgstr "" + "Imposta il file override sorgente. Il file override contiene informazioni " + "sulla sezione." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:400 apt-ftparchive.1.xml:446 msgid "Sets the binary extra override file." - msgstr "" + msgstr "Imposta il file override binario extra." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:405 apt-ftparchive.1.xml:451 msgid "Sets the source extra override file." - msgstr "" + msgstr "Imposta il file override sorgente extra." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt-ftparchive.1.xml:410 msgid "<literal>BinDirectory</literal> Section" - msgstr "" + msgstr "Sezione <literal>BinDirectory</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-ftparchive.1.xml:412 @@@ -5441,11 -7794,16 +7810,16 @@@ msgid " "section with no substitution variables or <literal>Section</" "literal><literal>Architecture</literal> settings." msgstr "" + "La sezione <literal>bindirectory</literal> definisce un albero di directory " + "dei binari senza una struttura speciale. Il tag di ambito specifica la " + "posizione della directory dei binari e le impostazioni sono simili a quelle " + "della sezione <literal>Tree</literal> senza variabili di sostituzione o " + "impostazioni <literal>Section</literal><literal>Architecture</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:420 msgid "Sets the Packages file output." - msgstr "" + msgstr "Imposta l'output del file Packages." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:425 @@@ -5453,41 -7811,43 +7827,43 @@@ msgid " "Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or " "<literal>Sources</literal> is required." msgstr "" + "Imposta l'output del file Sources. È obbligatorio almeno uno fra " + "<literal>Packages</literal> e <literal>Sources</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:431 msgid "Sets the Contents file output (optional)." - msgstr "" + msgstr "Imposta l'output del file Contents (opzionale)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:436 msgid "Sets the binary override file." - msgstr "" + msgstr "Imposta il file override binario." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:441 msgid "Sets the source override file." - msgstr "" + msgstr "Imposta il file override sorgente." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:456 msgid "Sets the cache DB." - msgstr "" + msgstr "Imposta il DB della cache." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:461 msgid "Appends a path to all the output paths." - msgstr "" + msgstr "Aggiunge un percorso a tutti i percorsi di uscita." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:466 msgid "Specifies the file list file." - msgstr "" + msgstr "Specifica il file con l'elenco dei file." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-ftparchive.1.xml:473 msgid "The Binary Override File" - msgstr "" + msgstr "Il file override binario" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-ftparchive.1.xml:474 @@@ -5498,18 -7858,23 +7874,23 @@@ msgid " "section to force that package to and the final field is the maintainer " "permutation field." msgstr "" + "Il file override binario è completamente compatibile con &dpkg-" + "scanpackages;. Contiene quattro campi separati da spazi. Il primo campo è il " + "nome del pacchetto, il secondo è la priorità a cui forzare quel pacchetto, " + "il terzo è la sezione in cui forzare quel pacchetto e l'ultimo campo è il " + "campo di permutazione del manutentore." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> #: apt-ftparchive.1.xml:480 #, no-wrap msgid "old [// oldn]* => new" - msgstr "" + msgstr "vecchio [// vecchio...]* => nuovo" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> #: apt-ftparchive.1.xml:482 #, no-wrap msgid "new" - msgstr "" + msgstr "nuovo" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-ftparchive.1.xml:479 @@@ -5521,11 -7886,17 +7902,17 @@@ msgid " "for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the " "maintainer field." msgstr "" + "La forma generale del campo manutentore è: <placeholder type=\"literallayout" + "\" id=\"0\"/> o semplicemente <placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/" + ">. La prima forma consente di specificare una lista di vecchi indirizzi di " + "posta elettronica separati da una doppia sbarra. Se qualcuno di essi viene " + "trovato, allora il campo manutentore viene sostituito con «nuovo». La " + "seconda forma sostituisce invariabilmente il campo manutentore." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-ftparchive.1.xml:490 msgid "The Source Override File" - msgstr "" + msgstr "Il file override sorgente" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-ftparchive.1.xml:492 @@@ -5534,11 -7905,14 +7921,14 @@@ msgid " "contains two fields separated by spaces. The first field is the source " "package name, the second is the section to assign it." msgstr "" + "Il file override sorgente è completamente compatibile con &dpkg-" + "scansources;. Contiene due campi separati da spazi. Il primo campo è il nome " + "del pacchetto sorgente, il secondo è la sezione a cui assegnarlo." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-ftparchive.1.xml:497 msgid "The Extra Override File" - msgstr "" + msgstr "Il file override extra" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-ftparchive.1.xml:499 @@@ -5547,6 -7921,9 +7937,9 @@@ msgid " "the output. It has three columns, the first is the package, the second is " "the tag and the remainder of the line is the new value." msgstr "" + "Il file override extra permette di aggiungere o sostituire nell'output un " + "tag arbitrario. Ha tre colonne: la prima per il pacchetto, la seconda per il " + "tag e il resto della riga è il nuovo valore." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:510 @@@ -5561,6 -7938,17 +7954,17 @@@ msgid " "literal> and <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> can be " "<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> or <literal>SHA256</literal>." msgstr "" + "Genera i codici di controllo specificati. Queste opzioni sono abilitate in " + "modo predefinito; quando vengono disabilitate i file indice non hanno, " + "quando ciò è possibile, i campi dei codici di controllo. Voci di " + "configurazione: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Codice-di-controllo</" + "replaceable></literal> e <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Indice</" + "replaceable>::<replaceable>Codice-di-controllo</replaceable></literal> dove " + "<literal><replaceable>Indice</replaceable></literal> può essere " + "<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> o <literal>Release</" + "literal> e <literal><replaceable>Codice-di-controllo</replaceable></literal> " + "può essere <literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> o " + "<literal>SHA256</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:521 @@@ -5568,6 -7956,8 +7972,8 @@@ msgid " "Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. " "Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>." msgstr "" + "Usa un DB per la cache binaria. Questo non ha effetto sul comando generate. " + "Voce di configurazione: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:527 @@@ -5577,6 -7967,11 +7983,11 @@@ msgid " "<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration " "file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>." msgstr "" + "Silenzioso; produce un output adatto per un file di registro, omettendo gli " + "indicatori di avanzamento. Ulteriori q produrranno un risultato ancor più " + "silenzioso, fino a un massimo di 2. È anche possibile usare <option>-q=n</" + "option> per impostare il livello di silenziosità, scavalcando il file di " + "configurazione. Voce di configurazione: <literal>quiet</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:535 @@@ -5586,6 -7981,11 +7997,11 @@@ msgid " "and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration " "Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>." msgstr "" + "Effettua il de-collegamento. Se viene usata l'impostazione <literal>External-" + "Links</literal> allora questa opzione abilita di fatto il de-collegamento " + "dei file. È attiva in modo predefinito e può essere disabilitata con " + "<option>--no-delink</option>. Voce di configurazione: <literal>APT::" + "FTPArchive::DeLinkAct</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:543 @@@ -5596,6 -7996,12 +8012,12 @@@ msgid " "option also allows the creation of any Contents files. The default is on. " "Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>." msgstr "" + "Effettua la generazione dei Contents. Se viene impostata questa opzione e " + "gli indici dei pacchetti sono generati con un DB della cache, allora anche " + "l'elenco dei file verrà estratto e memorizzato nel DB per gli usi futuri. " + "Quando si usa il comando generate questa opzione permette anche la creazione " + "di qualsiasi file Contents. È attiva in modo predefinito. Voce di " + "configurazione: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:553 @@@ -5604,6 -8010,9 +8026,9 @@@ msgid " "command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</" "literal>." msgstr "" + "Seleziona il file override sorgente da usare con il comando " + "<literal>sources</literal>. Voce di configurazione <literal>APT::FTPArchive::" + "SourceOverride</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:559 @@@ -5611,6 -8020,8 +8036,8 @@@ msgid " "Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::" "FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>." msgstr "" + "Rende i database delle cache in sola lettura. Voce di configurazione: " + "<literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:564 @@@ -5620,6 -8031,11 +8047,11 @@@ msgid " "<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given " "path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>." msgstr "" + "Accetta per i comandi <literal>packages</literal> e <literal>contents</" + "literal> solo i file di pacchetto che corrispondono a <literal>*_arch.deb</" + "literal> o <literal>*_all.deb</literal> invece di tutti i file di pacchetto " + "nel percorso specificato. Voce di configurazione: <literal>APT::FTPArchive::" + "Architecture</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:572 @@@ -5634,6 -8050,15 +8066,15 @@@ msgid " "theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks " "are useless." msgstr "" + "&apt-ftparchive; memorizza in un database cache il maggior numero possibile " + "di metadati. Se i pacchetti sono ricompilati o ripubblicati nuovamente con " + "la stessa versione, questo causa problemi dato che verranno usati dei " + "metadati in cache, come la dimensione e i codici di controllo, non più " + "aggiornati. Notare che questa opzione è impostata in modo predefinito a " + "«<literal>false</literal>» dato che non è raccomandabile caricare più " + "versioni/compilazioni di un pacchetto con lo stesso numero di versione, " + "perciò in teoria nessuno dovrebbe avere di questi problemi e di conseguenza " + "tutti questi controlli aggiuntivi sono inutili." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:584 @@@ -5644,12 -8069,18 +8085,18 @@@ msgid " "that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created " "in the generate command." msgstr "" + "Questa opzione di configurazione è impostata a «<literal>true</literal>» in " + "modo predefinito e dovrebbe essere impostata a <literal>«false»</literal> " + "solamente se l'archivio generato con &apt-ftparchive; fornisce anche file " + "<filename>Translation</filename>. Notare che il file principale " + "<filename>Translation-en</filename> può essere creato solamente con il " + "comando generate." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting> #: apt-ftparchive.1.xml:602 #, no-wrap msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n" - msgstr "" + msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-ftparchive.1.xml:598 @@@ -5657,6 -8088,8 +8104,8 @@@ msgid " "To create a compressed Packages file for a directory containing binary " "packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" + "Per creare un file Packages compresso per una directory contenente pacchetti " + "binari (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-ftparchive.1.xml:612 @@@ -5664,6 -8097,8 +8113,8 @@@ msgid " "<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal " "100 on error." msgstr "" + "<command>apt-ftparchive</command> restituisce zero in caso di funzionamento " + "normale e il valore decimale 100 in caso di errore." #. type: TH #: apt.8:17 @@@ -5675,41 -8110,41 +8126,41 @@@ msgstr "apt #: apt.8:17 #, no-wrap msgid "16 June 1998" - msgstr "" + msgstr "16 giugno 1998" #. type: TH #: apt.8:17 #, no-wrap msgid "Debian" - msgstr "" + msgstr "Debian" #. type: SH #: apt.8:18 #, no-wrap msgid "NAME" - msgstr "" + msgstr "NOME" #. type: Plain text #: apt.8:20 msgid "apt - Advanced Package Tool" - msgstr "" + msgstr "apt - Advanced Package Tool (strumento avanzato per i pacchetti)" #. type: SH #: apt.8:20 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" - msgstr "" + msgstr "SINTASSI" #. type: Plain text #: apt.8:22 msgid "B<apt>" - msgstr "" + msgstr "B<apt>" #. type: SH #: apt.8:22 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" - msgstr "" + msgstr "DESCRIZIONE" #. type: Plain text #: apt.8:31 @@@ -5719,12 -8154,16 +8170,16 @@@ msgid " "(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window System. Some " "options are only implemented in B<apt-get>(8) though." msgstr "" + "APT è un sistema di gestione per i pacchetti software. Per la normale " + "gestione quotidiana dei pacchetti sono disponibili diverse interfacce, quali " + "B<aptitude>(8) per la riga di comando o B<synaptic>(8) per il sistema X " + "Window. Comunque alcune opzioni sono implementate solo in B<apt-get>(8)." #. type: SH #: apt.8:31 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" - msgstr "" + msgstr "VEDERE ANCHE" #. type: Plain text #: apt.8:38 @@@ -5732,28 -8171,32 +8187,32 @@@ msgid " "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), " "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)" msgstr "" + "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), " + "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)" #. type: SH #: apt.8:38 #, no-wrap msgid "DIAGNOSTICS" - msgstr "" + msgstr "DIAGNOSTICA" #. type: Plain text #: apt.8:40 msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error." msgstr "" + "apt restituisce zero in caso di funzionamento normale e il valore decimale " + "100 in caso di errore." #. type: SH #: apt.8:40 #, no-wrap msgid "BUGS" - msgstr "" + msgstr "BUG" #. type: Plain text #: apt.8:42 msgid "This manpage isn't even started." - msgstr "" + msgstr "Questa pagina di manuale non è neanche stata iniziata." #. type: Plain text #: apt.8:51 @@@ -5762,115 -8205,108 +8221,108 @@@ msgid " "B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the " "B<reportbug>(1) command." msgstr "" + "Vedere E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Per segnalare un bug in B<apt>, " + "vedere I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> o il comando B<reportbug>" + "(1)." #. type: SH #: apt.8:51 #, no-wrap msgid "AUTHOR" - msgstr "" + msgstr "AUTORE" #. type: Plain text #: apt.8:52 msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>." - msgstr "" + msgstr "apt è stato scritto dal Team APT E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>." #. type: <title> #: guide.sgml:4 - #, fuzzy msgid "APT User's Guide" msgstr "Guida dell'utente di APT" #. type: #: guide.sgml:6 offline.sgml:6 - #, fuzzy msgid "Jason Gunthorpe jgg@debian.org" msgstr "Jason Gunthorpe jgg@debian.org" #. type: #: guide.sgml:7 - #, fuzzy msgid "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $" - msgstr "$Id: guide.it.sgml,v 1.5 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $" + msgstr "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $" #. type: #: guide.sgml:11 - #, fuzzy msgid "" "This document provides an overview of how to use the the APT package manager." - msgstr "Guida per l'uso del gestore di pacchetti APT." + msgstr "" + "Questo documento fornisce una panoramica su come usare il gestore di " + "pacchetti APT." #. type: #: guide.sgml:15 - #, fuzzy msgid "Copyright © Jason Gunthorpe, 1998." msgstr "Copyright © Jason Gunthorpe, 1998." #. type:

#: guide.sgml:21 offline.sgml:22 - #, fuzzy msgid "" "\"APT\" and this document are free software; you can redistribute them and/" "or modify them under the terms of the GNU General Public License as " "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, " "or (at your option) any later version." msgstr "" - "\"APT\" e questo documento sono software libero, e li si può ridistribuire e/" - "o modificare secondo i termini della Licenza Pubblica Generica GNU (GPL), " - "pubblicata dalla Free Software Foundation, nella versione 2 o (se preferite) " - "qualsiasi versione successiva." + "«APT» e questo documento sono software libero; li si può ridistribuire e/o " + "modificare secondo i termini della Licenza Pubblica Generica GNU (GPL), " + "pubblicata dalla Free Software Foundation, nella versione 2 o (a propria " + "scelta) qualsiasi versione successiva." #. type:

#: guide.sgml:24 offline.sgml:25 - #, fuzzy msgid "" "For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/common-licenses/" "GPL for the full license." msgstr "" - "Per ulteriori dettagli sui sistemi si veda il testo completo della licenza " - "nel file /usr/share/common-licenses/GPL." + "Per ulteriori dettagli, sui sistemi Debian, si veda il testo completo della " + "licenza nel file /usr/share/common-licenses/GPL." #. type: #: guide.sgml:32 - #, fuzzy msgid "General" msgstr "Descrizione generale" #. type:

#: guide.sgml:38 - #, fuzzy msgid "" "The APT package currently contains two sections, the APT dselect method and the apt-get command line user interface. Both " "provide a way to install and remove packages as well as download new " "packages from the Internet." msgstr "" - "Il pacchetto APT al momento contiene due sezioni, il metodo APT " - "dselect e l'interfaccia utente a linea di comando apt-" - "get; entrambi danno modo di installare e rimuovere pacchetti, e di " - "scaricarne altri da Internet." + "Il pacchetto APT al momento contiene due sezioni, il metodo APT per " + "dselect e l'interfaccia utente a riga di comando apt-get; entrambi forniscono un modo per installare e rimuovere pacchetti, " + "così come per scaricarne di nuovi da Internet." #. type: #: guide.sgml:39 - #, fuzzy msgid "Anatomy of the Package System" - msgstr "Anatomia del sistema di pacchettizzazione" + msgstr "Anatomia del sistema dei pacchetti" #. type:

#: guide.sgml:44 - #, fuzzy msgid "" "The Debian packaging system has a large amount of information associated " "with each package to help assure that it integrates cleanly and easily into " "the system. The most prominent of its features is the dependency system." msgstr "" - "Il sistema di pacchettizzazione di Debian contiene un gran numero di " - "informazioni associate a ciascun pacchetto, per assicurarsi che si integri " - "facilmente ed in maniera pulita nel sistema; la più importante di esse è il " + "Il sistema dei pacchetti di Debian contiene un gran numero di informazioni " + "associate a ciascun pacchetto, per garantire che si integri facilmente ed in " + "maniera pulita nel sistema. La sua caratteristica più importante è il " "sistema di dipendenze." #. type:

#: guide.sgml:52 - #, fuzzy msgid "" "The dependency system allows individual programs to make use of shared " "elements in the system such as libraries. It simplifies placing infrequently " @@@ -5879,15 -8315,14 +8331,14 @@@ "in mail transport agents, X servers and so on." msgstr "" "Il sistema di dipendenze permette ai singoli programmi di fare uso degli " - "elementi condivisi del sistema, quali le librerie; per ridurre il numero di " - "elementi che l'utente medio debba installare, le porzioni di programmi che " - "non vengono usate spesso vengono poste in pacchetti separati. Inoltre, è " - "possibile avere più di una scelta per cose quali i programmi di posta " - "elettronica, i server X e così via." + "elementi condivisi del sistema, quali le librerie. Semplifica l'inserimento " + "delle porzioni di un programma usate raramente in pacchetti separati per " + "ridurre il numero di cose che l'utente medio deve installare. Inoltre, rende " + "possibile avere più di una scelta per cose quali i programmi di " + "trasferimento della posta elettronica, i server X e così via." #. type:

#: guide.sgml:57 - #, fuzzy msgid "" "The first step to understanding the dependency system is to grasp the " "concept of a simple dependency. The meaning of a simple dependency is that a " @@@ -5900,22 -8335,20 +8351,20 @@@ msgstr " #. type:

#: guide.sgml:63 - #, fuzzy msgid "" "For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email " "with GPG. Without GPGP installed mailcrypt is useless, so mailcrypt has a " "simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs extension it has a " "simple dependency on emacs, without emacs it is completely useless." msgstr "" - "Ad esempio, mail-crypt è un'estensione di emacs che aiuta a criptare le mail " - "con PGP. Se PGP non è installato, mail-crypt è inutile, quindi mail-crypt ha " - "una dipendenza semplice da PGP. Inoltre, dato che si tratta di un'estensione " - "di emacs, mail-crypt dipende anche da emacs, senza il quale è totalmente " - "inutile." + "Ad esempio, mailcrypt è un'estensione di emacs che aiuta a cifrare i " + "messaggi di posta elettronica GPG. Se GPG non è installato, mailcrypt è " + "inutile, quindi mailcrypt ha una dipendenza semplice da GPG. Inoltre, dato " + "che si tratta di un'estensione di emacs, mailcrypt ha anche una dipendenza " + "semplice da emacs, senza il quale è totalmente inutile." #. type:

#: guide.sgml:73 - #, fuzzy msgid "" "The other important dependency to understand is a conflicting dependency. It " "means that a package, when installed with another package, will not work and " @@@ -5927,18 -8360,17 +8376,17 @@@ "other mail transport agents." msgstr "" "L'altro tipo di dipendenza importante da capire è la dipendenza di " - "conflitto; con questa, un pacchetto che venga installato insieme ad un altro " - "pacchetto non funziona, e si hanno seri problemi al sistema. Come esempio, " - "si consideri un programma di trasporto della posta, quale sendmail, exim o " - "qmail: non è possibile averne due contemporaneamente, perché entrambi hanno " - "bisogno di restare in ascolto sulla stessa porta di rete per ricevere la " - "posta. Tentare di installarne due danneggerebbe seriamente il sistema, " - "quindi ciascun programma di trasporto della posta ha una dipendenza di " - "conflitto con tutti gli altri." + "conflitto; significa che un pacchetto, quando è installato insieme ad un " + "altro, non funziona e potrebbe potenzialmente causare seri danni al sistema. " + "Come esempio, si consideri un programma di trasporto della posta, quale " + "sendmail, exim o qmail: non è possibile averne installati due " + "contemporaneamente, perché entrambi hanno bisogno di restare in ascolto " + "sulla rete per ricevere la posta. Tentare di installarne due danneggerebbe " + "seriamente il sistema, quindi ciascun programma di trasporto della posta ha " + "una dipendenza di conflitto verso tutti gli altri." #. type:

#: guide.sgml:83 - #, fuzzy msgid "" "As an added complication there is the possibility for a package to pretend " "to be another package. Consider that exim and sendmail for many intents are " @@@ -5949,38 -8381,36 +8397,36 @@@ "depend on mail-transport-agent. This can add a great deal of confusion when " "trying to manually fix packages." msgstr "" - "Come ulteriore complicazione, c'è la possibilità che un pacchetto voglia " - "prendere il posto di un altro; ad esempio, exim e sendmail per molte cose " - "sono identici, dato che entrambi gestiscono la posta e comprendono " - "un'interfaccia comune, quindi il sistema di pacchettizzazione deve " - "dichiarare che sono entrambi agenti di trasporto della posta, e che gli " - "altri pacchetti a cui serve uno dei due devono dipendere da un pacchetto " - "fittizio agente-di-trasporto-della-posta. Quando si modificano a mano i " + "Come ulteriore complicazione, c'è la possibilità per un pacchetto di far " + "finta di essere un altro. Ad esempio, exim e sendmail sono dal lato pratico " + "identici, dato che entrambi consegnano la posta e utilizzano un'interfaccia " + "comune. Il sistema dei pacchetti quindi fornisce un mezzo con cui entrambi " + "possono dichiarare di essere programmi di trasporto della posta; perciò " + "entrambi dichiarano di fornire un mail-transport-agent e gli altri pacchetti " + "che hanno bisogno di un programma di trasferimento della posta possono " + "dipendere da mail-transport-agent. Quando si cerca di modificare a mano i " "pacchetti, questo può portare a moltissima confusione." #. type:

#: guide.sgml:88 - #, fuzzy msgid "" "At any given time a single dependency may be met by packages that are " "already installed or it may not be. APT attempts to help resolve dependency " "issues by providing a number of automatic algorithms that help in selecting " "packages for installation." msgstr "" - "In ciascun momento una singola dipendenza può essere soddisfatta o meno dai " - "pacchetti già installati; APT cerca di risolvere i problemi di dipendenze " - "con un buon numero di algoritmi automatici, che aiutano a selezionare i " - "pacchetti da installare." + "In un determinato momento una singola dipendenza può essere soddisfatta dai " + "pacchetti già installati o può non esserlo; APT cerca di risolvere i " + "problemi di dipendenze fornendo svariati algoritmi automatici, che aiutano a " + "selezionare i pacchetti da installare." #. type: #: guide.sgml:96 - #, fuzzy msgid "apt-get" msgstr "apt-get" #. type:

#: guide.sgml:102 - #, fuzzy msgid "" "apt-get provides a simple way to install packages from the " "command line. Unlike dpkg, apt-get does not " @@@ -5988,13 -8418,12 +8434,12 @@@ "install .deb archives from a Source." msgstr "" "apt-get fornisce un modo semplice di installare i pacchetti " - "dalla linea di comando. Diversamente da dpkg, apt-get non capisce i nomi dei file .deb, ma utilizza il vero nome dei " - "pacchetti, e può installare archivi .deb solo da una fonte." + "dalla riga di comando. Diversamente da dpkg, apt-get non tratta i file .deb, ma utilizza il vero nome dei pacchetti e può " + "installare archivi .deb solo da una fonte." #. type:

#: guide.sgml:109 - #, fuzzy msgid "" "The first

If you are using an http proxy server you must set " "the http_proxy environment variable first, see sources.list(5)

apt-get update. For " "instance," msgstr "" - "La prima

Se state usando un proxy server http, dovete prima " + "La prima

Se si sta usando un server proxy http, si deve prima " "ancora impostare la variabile d'ambiente http_proxy; vedere sources.list(5)." - "

cosa da fare prima di usare apt-get è impostare " - "l'elenco dei pacchetti dalle fonti in modo che il programma sappia quali " - "pacchetti sono disponibili. Lo si fa con apt-get update. Ad esempio," + "

cosa da fare prima di usare apt-get è scaricare " + "gli elenchi dei pacchetti dalle fonti in modo che il programma " + "sappia quali pacchetti sono disponibili. Lo si fa con apt-get update. Ad esempio," #. type: #: guide.sgml:116 - #, fuzzy, no-wrap + #, no-wrap msgid "" "# apt-get update\n" "Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n" @@@ -6020,26 -8450,23 +8466,23 @@@ "Building Dependency Tree... Done" msgstr "" "# apt-get update\n" - "Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n" - "Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n" - "Reading Package Lists... Done\n" - "Building Dependency Tree... Done" + "Scaricamento di: http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n" + "Scaricamento di: http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n" + "Lettura elenco dei pacchetti... Fatto\n" + "Generazione albero delle dipendenze... Fatto" #. type:

#: guide.sgml:120 - #, fuzzy msgid "Once updated there are several commands that can be used:" - msgstr "Dopo aver aggiornato l'elenco si possono usare molti comandi:" + msgstr "Una volta aggiornato l'elenco, si possono usare svariati comandi:" #. type: #: guide.sgml:121 - #, fuzzy msgid "upgrade" msgstr "upgrade" #. type:

#: guide.sgml:131 - #, fuzzy msgid "" "Upgrade will attempt to gently upgrade the whole system. Upgrade will never " "install a new package or remove an existing package, nor will it ever " @@@ -6050,22 -8477,21 +8493,21 @@@ "apt-get install can be used to force these packages to install." msgstr "" "Upgrade tenterà di fare un aggiornamento indolore del sistema completo, " - "senza installare nuovi pacchetti o rimuoverne di esistenti, e senza " - "aggiornare un pacchetto che possa rovinarne altri. Upgrade farà un elenco di " - "tutti i pacchetti che non avrà potuto aggiornare, cosa che in genere " - "significa che questi dipendono da nuovi pacchetti o vanno in conflitto con " - "altri. Per forzare la loro installazione si può usare dselect o " - "apt-get install." + "senza installare mai nuovi pacchetti o rimuoverne di esistenti, e senza mai " + "aggiornare un pacchetto se ciò ne rende altri difettosi. Può essere usato " + "quotidianamente per fare un aggiornamento relativamente sicuro del sistema. " + "Upgrade elencherà tutti i pacchetti che non avrà potuto aggiornare, cosa che " + "in genere significa che questi dipendono da nuovi pacchetti o che vanno in " + "conflitto con altri. Per forzare la loro installazione si può usare " + "dselect o apt-get install." #. type: #: guide.sgml:131 - #, fuzzy msgid "install" msgstr "install" #. type:

#: guide.sgml:140 - #, fuzzy msgid "" "Install is used to install packages by name. The package is automatically " "fetched and installed. This can be useful if you already know the name of " @@@ -6075,24 -8501,22 +8517,22 @@@ "listed packages and will print a summary and ask for confirmation if " "anything other than its arguments are changed." msgstr "" - "Install viene usato per installare i singoli pacchetti dando il loro nome. " - "Il pacchetto viene automaticamente scaricato ed installato, cosa molto utile " - "se già se ne conosce il nome e non si vuole entrare in grafica per " + "Install viene usato per installare i pacchetti per nome. Il pacchetto viene " + "automaticamente scaricato ed installato; questo può essere utile se già se " + "ne conosce il nome e non si vuole entrare in un'interfaccia grafica per " "selezionarlo. Al comando si possono passare anche più pacchetti, che saranno " - "tutti scaricati. L'installazione automatica cerca di risolvere i problemi di " - "dipendenze con gli altri pacchetti elencati, stampa un riassunto e chiede " - "conferma se si devono modificare altri pacchetti che non siano quelli sulla " - "linea di comando." + "tutti scaricati. Install cerca automaticamente di risolvere i problemi di " + "dipendenze dei pacchetti elencati, stampa un riassunto e chiede conferma se " + "devono essere modificati altri pacchetti che non siano quelli sulla riga di " + "comando." #. type: #: guide.sgml:140 - #, fuzzy msgid "dist-upgrade" msgstr "dist-upgrade" #. type:

#: guide.sgml:149 - #, fuzzy msgid "" "Dist-upgrade is a complete upgrader designed to simplify upgrading between " "releases of Debian. It uses a sophisticated algorithm to determine the best " @@@ -6102,19 -8526,18 +8542,18 @@@ "dselect. Once dist-upgrade has completed then dselect can be used to install any packages that may have been left out." msgstr "" - "Dist-upgrade fa un aggiornamento completo, progettato in modo da rendere " - "semplici gli aggiornamenti tra versioni di Debian. Usa un algoritmo " + "Dist-upgrade fa un aggiornamento completo ed è progettato in modo da rendere " + "semplici gli aggiornamenti tra i rilasci di Debian. Usa un algoritmo " "sofisticato per determinare il miglior insieme di pacchetti da installare, " - "aggiornare e rimuovere per arrivare alla versione più aggiornata del sistema " - "possibile. In alcune situazioni può essere vantaggioso usare dist-upgrade " - "invece che sprecare tempo a risolvere manualmente le dipendenze con " - "dselect. Una volta completato dist-upgrade, si può usare " - "dselect per installare eventuali pacchetti che sono stati " - "tralasciati." + "aggiornare e rimuovere per migrare alla versione più recente la maggior " + "parte del sistema possibile. In alcune situazioni può essere vantaggioso " + "usare dist-upgrade invece di dedicare tempo a risolvere manualmente le " + "dipendenze con dselect. Una volta completato il lavoro di dist-" + "upgrade, si può usare dselect per installare eventuali " + "pacchetti che sono stati tralasciati." #. type:

#: guide.sgml:152 - #, fuzzy msgid "" "It is important to closely look at what dist-upgrade is going to do, its " "decisions may sometimes be quite surprising." @@@ -6124,7 -8547,6 +8563,6 @@@ msgstr " #. type:

#: guide.sgml:163 - #, fuzzy msgid "" "apt-get has several command line options that are detailed in " "its man page, . The most useful " @@@ -6134,38 -8556,35 +8572,35 @@@ "the downloaded archives can be installed by simply running the command that " "caused them to be downloaded again without -d." msgstr "" - "apt-get ha diverse opzioni a linea di comando, che vengono " - "documentate dettagliatamente nella sua pagina man, . L'opzione più utile è -d, che non installa i " - "file scaricati: se il sistema deve scaricare un gran numero di pacchetti, " - "non è bene farglieli installare subito, in caso dovesse andare male " - "qualcosa. Dopo aver usato -d, gli archivi scaricati possono essere " - "installati semplicemente dando di nuovo lo stesso comando senza l'opzione " - "-d." + "apt-get ha diverse opzioni per la riga di comando, che sono " + "documentate dettagliatamente nella sua pagina di manuale, . L'opzione più utile è -d, che non installa " + "i file scaricati; se il sistema deve scaricare un gran numero di pacchetti, " + "non è bene iniziare ad installarli nel caso qualcosa dovesse andare storto. " + "Quando si usa -d, gli archivi scaricati possono essere installati " + "semplicemente eseguendo di nuovo lo stesso comando senza l'opzione -d." #. type: #: guide.sgml:168 - #, fuzzy msgid "DSelect" msgstr "DSelect" #. type:

#: guide.sgml:173 - #, fuzzy msgid "" "The APT dselect method provides the complete APT system with " "the dselect package selection GUI. dselect is used " "to select the packages to be installed or removed and APT actually installs " "them." msgstr "" - "Il metodo APT di dselect fornisce tutte le funzionalità di APT " - "all'interno dell'interfaccia grafica di selezione dei pacchetti " + "Il metodo APT di dselect fornisce tutte le funzionalità del " + "sistema APT con l'interfaccia grafica di selezione dei pacchetti " "dselect. dselect viene usato per selezionare i " - "pacchetti da installare o rimuovere, ed APT li installa." + "pacchetti da installare o rimuovere, ed APT fa l'effettiva installazione." #. type:

#: guide.sgml:184 - #, fuzzy msgid "" "To enable the APT method you need to select [A]ccess in dselect " "and then choose the APT method. You will be prompted for a set of " @@@ -6177,19 -8596,20 +8612,20 @@@ "have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on " "your CD-ROM before downloading from the Internet." msgstr "" - "Per abilitare il metodo APT dovete selezionare [A]ccess in dselect e scegliere il metodo APT; vi verrà chiesto un insieme di fonti " - "(Sources), cioè di posti da cui scaricare gli archivi. Tali fonti " - "possono essere siti Internet remoti, mirror locali di Debian o CDROM; " - "ciascuna di esse può fornire una parte dell'archivio Debian, ed APT le " - "combinerà insieme in un set completo di pacchetti. Se avete un CDROM è una " - "buona idea indicare quello per primo, e poi i mirror, in modo da avere " - "accesso alle ultime versioni; APT userà in questo modo automaticamente i " - "pacchetti sul CDROM prima di scaricarli da Internet." + "Per abilitare il metodo APT si deve selezionare [A]ccess in dselect e scegliere il metodo APT; verrà chiesto un insieme di fonti " + "(Sources), cioè di posti da cui scaricare gli archivi. Possono " + "essere siti Internet remoti, mirror locali di Debian o CD-ROM; ogni fonte " + "può fornire una parte dell'intero archivio Debian, ed APT le combinerà " + "automaticamente insieme per formare un insieme completo di pacchetti. Se si " + "ha un CD-ROM allora è una buona idea indicarlo per primo e poi specificare " + "un mirror, in modo da avere accesso alle ultime versioni con le soluzioni " + "dei bug. APT in questo modo userà automaticamente i pacchetti sul CD-ROM " + "prima di scaricarli da Internet." #. type: #: guide.sgml:198 - #, fuzzy, no-wrap + #, no-wrap msgid "" " Set up a list of distribution source locations\n" "\t \n" @@@ -6219,19 -8639,18 +8655,18 @@@ msgstr " #. type:

#: guide.sgml:205 - #, fuzzy msgid "" "The Sources setup starts by asking for the base of the Debian " "archive, defaulting to a HTTP mirror. Next it asks for the distribution to " "get." msgstr "" - "La configurazione delle fonti inizia chiedendo la base dell'archivio Debian, " - "propone come default un mirror HTTP, e poi chiede la distribuzione da " - "scaricare." + "La configurazione delle fonti inizia chiedendo la base " + "dell'archivio Debian, proponendo in modo predefinito un mirror HTTP; " + "successivamente viene chiesta la distribuzione da scaricare." #. type: #: guide.sgml:212 - #, fuzzy, no-wrap + #, no-wrap msgid "" " Please give the distribution tag to get or a path to the\n" " package file ending in a /. The distribution\n" @@@ -6247,7 -8666,6 +8682,6 @@@ msgstr " #. type:

#: guide.sgml:222 - #, fuzzy msgid "" "The distribution refers to the Debian version in the archive, stable refers to the latest released version and unstable refers to " @@@ -6256,16 -8674,16 +8690,16 @@@ "that cannot be exported from the United States. Importing these packages " "into the US is legal however." msgstr "" - "La distribuzione (``distribution'') fa riferimento alla versione Debian " - "dell'archivio: stable è l'ultima rilasciata, ed unstable è " - "quella di sviluppo. non-US è disponibile solo su alcuni mirror, e " - "contiene dei pacchetti in cui viene usata della tecnologia di criptazione o " - "altre cose che non possano essere esportate dagli Stati Uniti; importare " - "questi pacchetti negli US è però legale." + "La distribuzione indica la versione Debian dell'archivio: stable è " + "l'ultima versione rilasciata e unstable è quella di sviluppo. " + "non-US è disponibile solo su alcuni mirror e contiene dei pacchetti " + "in cui viene usata della tecnologia di cifratura o altre cose che non " + "possono essere esportate dagli Stati Uniti; importare questi pacchetti negli " + "USA è però legale." #. type: #: guide.sgml:228 - #, fuzzy, no-wrap + #, no-wrap msgid "" " Please give the components to get\n" " The components are typically something like: main contrib non-free\n" @@@ -6279,33 -8697,30 +8713,30 @@@ msgstr " #. type:

#: guide.sgml:236 - #, fuzzy msgid "" "The components list refers to the list of sub distributions to fetch. The " "distribution is split up based on software licenses, main being DFSG free " "packages while contrib and non-free contain things that have various " "restrictions placed on their use and distribution." msgstr "" - "L'elenco dei componenti (``components'') si riferisce alla lista di sotto-" - "distribuzioni da scaricare. Ciascuna distribuzione viene divisa in base al " - "copyright del software: la main contiene pacchetti la cui licenza soddisfa " - "le DFSG, mentre contrib e non-free contengono software che ha diverse " - "restrizioni sull'uso e sulla distribuzione." + "L'elenco delle componenti indica la lista di sottodistribuzioni da " + "scaricare. Ciascuna distribuzione viene suddivisa in base alle licenze del " + "software: la componente main contiene pacchetti liberi secondo le DFSG, " + "mentre contrib e non-free contengono software che ha diverse restrizioni " + "sull'uso e sulla distribuzione." #. type:

#: guide.sgml:240 - #, fuzzy msgid "" "Any number of sources can be added, the setup script will continue to prompt " "until you have specified all that you want." msgstr "" - "Si possono inserire un qualsiasi numero di fonti, e lo script di " - "configurazione continuerà a chiedere fino a che abbiate specificato tutti " - "gli elementi che volete." + "Si può aggiungere un qualsiasi numero di fonti, e lo script di " + "configurazione continuerà a chiedere fino a che non sono state specificate " + "tutte quelle desiderate." #. type:

#: guide.sgml:247 - #, fuzzy msgid "" "Before starting to use dselect it is necessary to update the " "available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a superset of " @@@ -6313,15 -8728,14 +8744,14 @@@ "dselect. [U]pdate must be performed even if apt-get update has been run before." msgstr "" - "Prima di cominciare ad usare dselect è necessario aggiornare " + "Prima di cominciare a usare dselect è necessario aggiornare " "l'elenco dei pacchetti disponibili selezionando [U]pdate dal menù: si tratta " - "di un sovrainsieme di ciò che fa apt-get update, che rende " - "l'informazione scaricata disponibile a dselect. [U]pdate deve " - "essere fatto anche se prima è stato dato apt-get update." + "di un sovrainsieme di ciò che fa apt-get update, che rende le " + "informazioni scaricate disponibili a dselect. [U]pdate deve " + "essere usato anche se prima è stato eseguito apt-get update." #. type:

#: guide.sgml:253 - #, fuzzy msgid "" "You can then go on and make your selections using [S]elect and then perform " "the installation using [I]nstall. When using the APT method the [C]onfig and " @@@ -6335,25 -8749,23 +8765,23 @@@ msgstr " #. type:

#: guide.sgml:258 - #, fuzzy msgid "" "By default APT will automatically remove the package (.deb) files once they " "have been successfully installed. To change this behavior place Dselect::" "clean \"prompt\"; in /etc/apt/apt.conf." msgstr "" - "Per default APT rimuoverà automaticamente i pacchetti che sono stati " - "installati con successo. Per modificare questo comportamento, si inserisca " - "Dselect::clean \"prompt\"; in /etc/apt/apt.conf." + "In modo predefinito APT rimuoverà automaticamente i file (.deb) dei " + "pacchetti che sono stati installati con successo. Per modificare questo " + "comportamento, inserire Dselect::clean \"prompt\"; in /etc/apt/apt." + "conf." #. type: #: guide.sgml:264 - #, fuzzy msgid "The Interface" msgstr "L'interfaccia" #. type:

#: guide.sgml:278 - #, fuzzy msgid "" "Both that APT dselect method and apt-get share the " "same interface. It is a simple system that generally tells you what it will " @@@ -6364,66 -8776,62 +8792,62 @@@ "then will print out some informative status messages so that you can " "estimate how far along it is and how much is left to do." msgstr "" - "Entrambi i metodi, dselect APT ed apt-get, " + "Sia il metodo APT per dselect sia apt-get " "condividono la stessa interfaccia; si tratta di un sistema semplice che " "indica in genere cosa sta per fare, e poi lo fa.

Il metodo " - "dselect è in realtà un insieme di script di wrapper ad " - "apt-get. Il metodo fornisce delle funzionalità maggiori del " - "solo apt-get.

Dopo la stampa di un riassunto " - "delle operazioni che saranno fatte, APT stampa dei messaggi informativi " - "sullo stato del sistema, in modo che possiate avere davanti agli occhi a " - "quale punto dell'operazione si trova, e quanto ancora si deve aspettare." + "dselect è in realtà un insieme di script di wrapper per " + "apt-get. Il metodo di fatto fornisce delle funzionalità " + "maggiori del solo apt-get.

Dopo la stampa di un " + "riassunto delle operazioni che saranno fatte, APT stampa dei messaggi " + "informativi sullo stato, in modo da poter avere un'idea del punto a cui " + "arrivato e di quanto ci sia ancora da fare." #. type: #: guide.sgml:280 - #, fuzzy msgid "Startup" msgstr "Avvio" #. type:

#: guide.sgml:284 - #, fuzzy msgid "" "Before all operations except update, APT performs a number of actions to " "prepare its internal state. It also does some checks of the system's state. " "At any time these operations can be performed by running apt-get check." msgstr "" - "Prima di ciascuna operazione, eccetto l'aggiornamento della lista, APT " - "compie alcune operazioni per prepararsi, oltre a dei controlli dello stato " - "del sistema. In qualsiasi momento le stesse operazioni possono essere fatte " - "con apt-get check" + "Prima di ogni operazione, eccetto update, APT compie alcune operazioni per " + "preparare il suo stato interno; fa inoltre dei controlli sullo stato del " + "sistema. In qualsiasi momento le stesse operazioni possono essere fatte con " + "apt-get check." #. type: #: guide.sgml:289 - #, fuzzy, no-wrap + #, no-wrap msgid "" "# apt-get check\n" "Reading Package Lists... Done\n" "Building Dependency Tree... Done" msgstr "" "# apt-get check\n" - "Reading Package Lists... Done\n" - "Building Dependancy Tree... Done" + "Lettura elenco pacchetti... Fatto\n" + "Generazione albero delle dipendenze... Fatto" #. type:

#: guide.sgml:297 - #, fuzzy msgid "" "The first thing it does is read all the package files into memory. APT uses " "a caching scheme so this operation will be faster the second time it is run. " "If some of the package files are not found then they will be ignored and a " "warning will be printed when apt-get exits." msgstr "" - "La prima cosa che fa è leggere tutti i file dei pacchetti in memoria, usando " - "uno schema di caching in modo da rendere la stessa operazione più veloce la " - "seconda volta che la si fa. Se alcuni dei file dei pacchetti non vengono " + "La prima cosa che fa è leggere tutti i file dei pacchetti in memoria; APT " + "usa un sistema di cache in modo da rendere la stessa operazione più veloce " + "la seconda volta che la si fa. Se alcuni dei file dei pacchetti non vengono " "trovati, sono ignorati e viene stampato un avvertimento all'uscita di apt-" "get." #. type:

#: guide.sgml:303 - #, fuzzy msgid "" "The final operation performs a detailed analysis of the system's " "dependencies. It checks every dependency of every installed or unpacked " @@@ -6433,12 -8841,12 +8857,12 @@@ msgstr " "L'operazione finale consiste in un'analisi dettagliata delle dipendenze del " "sistema: viene controllato che tutte le dipendenze dei singoli pacchetti " "installati o non scompattati siano soddisfatte. Se vengono individuati dei " - "problemi, viene stampato un resoconto, ed apt-get esce senza " + "problemi, viene stampato un resoconto, e apt-get esce senza " "eseguire alcuna operazione." #. type: #: guide.sgml:320 - #, fuzzy, no-wrap + #, no-wrap msgid "" "# apt-get check\n" "Reading Package Lists... Done\n" @@@ -6457,24 -8865,23 +8881,23 @@@ " libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)" msgstr "" "# apt-get check\n" - "Reading Package Lists... Done\n" - "Building Dependancy Tree... Done\n" - "You might want to run apt-get -f install' to correct these.\n" - "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:\n" - " 9fonts: Depends: xlib6g but it is not installed\n" - " uucp: Depends: mailx but it is not installed\n" - " blast: Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n" - " adduser: Depends: perl-base but it is not installed\n" - " aumix: Depends: libgpmg1 but it is not installed\n" - " debiandoc-sgml: Depends: sgml-base but it is not installed\n" - " bash-builtins: Depends: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n" - " cthugha: Depends: svgalibg1 but it is not installed\n" - " Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n" - " libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)" + "Lettura elenco pacchetti... Fatto\n" + "Generazione albero delle dipendenze... Fatto\n" + "È utile eseguire \"run apt-get -f install\" per correggere ciò.\n" + "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:\n" + " 9fonts: Dipende: xlib6g ma non è installato\n" + " uucp: Dipende: mailx ma non è installato\n" + " blast: Dipende: xlib6g (>= 3.3-5) ma non è installato\n" + " adduser: Dipende: perl-base ma non è installato\n" + " aumix: Dipende: libgpmg1 ma non è installato\n" + " debiandoc-sgml: Dipende: sgml-base ma non è installato\n" + " bash-builtins: Dipende: bash (>= 2.01) ma la versione 2.0-3 è installata\n" + " cthugha: Dipende: svgalibg1 ma non è installato\n" + " Dipende: xlib6g (>= 3.3-5) ma non è installato\n" + " libreadlineg2: Va in conflitto: libreadline2 (<< 2.1-2.1)" #. type:

#: guide.sgml:329 - #, fuzzy msgid "" "In this example the system has many problems, including a serious problem " "with libreadlineg2. For each package that has unmet dependencies a line is " @@@ -6483,14 -8890,13 +8906,13 @@@ "problem is also included." msgstr "" "In questo esempio il sistema ha molti problemi, tra cui uno piuttosto serio " - "con la libreadlineg2. Per ciascun pacchetto che ha dipendenze non " - "soddisfatte, viene stampata una linea che indica il pacchetto che crea il " - "problema e quali problemi ci sono. Viene inclusa inoltre una breve " - "spiegazione del perché il pacchetto ha un problema di dipendenze." + "con libreadlineg2. Per ciascun pacchetto che ha dipendenze non soddisfatte, " + "viene stampata una riga che indica il pacchetto con il problema e quali " + "dipendenze non sono soddisfatte. Viene inclusa inoltre una breve spiegazione " + "del perché il pacchetto ha un problema di dipendenze." #. type:

#: guide.sgml:337 - #, fuzzy msgid "" "There are two ways a system can get into a broken state like this. The first " "is caused by dpkg missing some subtle relationships between " @@@ -6500,18 -8906,17 +8922,17 @@@ "situation a package may have been unpacked without its dependents being " "installed." msgstr "" - "Ci sono due modi in cui un sistema possa arrivare in uno stato problematico " - "di questo genere: il primo è causato dal fatto che dpkg possa " - "mancare alcune relazioni sottili tra pacchetti durante un aggiornamento del " - "sistema

APT considera comunque tutte le dipendenze note, e cerca " - "di prevenire problemi ai pacchetti

; il secondo è possibile se " - "l'installazione di un pacchetto fallisce, ed in questo caso è possibile che " - "un pacchetto venga scompattato senza che tutti quelli da cui dipende siano " - "stati installati." + "Ci sono due modi in cui un sistema può arrivare in uno stato problematico di " + "questo genere: il primo avviene se dpkg non ha ravvisato alcune " + "relazioni delicate tra i pacchetti durante un aggiornamento. " + "

APT invece considera tutte le dipendenze note e cerca di " + "evitare la presenza di pacchetti difettosi.

Il secondo è " + "possibile se l'installazione di un pacchetto fallisce; in questo caso è " + "possibile che un pacchetto venga scompattato senza che tutti quelli da cui " + "dipende siano stati installati." #. type:

#: guide.sgml:345 - #, fuzzy msgid "" "The second situation is much less serious than the first because APT places " "certain constraints on the order that packages are installed. In both cases " @@@ -6520,16 -8925,15 +8941,15 @@@ "dselect method always supplies the -f option to allow " "for easy continuation of failed maintainer scripts." msgstr "" - "La seconda possibilità è meno seria della prima, dato che APT gestisce " - "l'ordine di installazione dei pacchetti; in entrambi i casi l'opzione -" - "f di apt-get gli farà trovare una soluzione e lo farà " - "continuare. Il metodo APT di dselect comprende sempre l'opzione " - "-f per permettere di configurare facilmente anche i pacchetti con " - "script errati." + "La seconda situazione è molto meno seria della prima, dato che APT pone " + "alcune restrizioni sull'ordine di installazione dei pacchetti. In entrambi i " + "casi l'opzione -f di apt-get farà sì che APT trovi una " + "soluzione possibile e possa continuare. Il metodo APT di dselect comprende sempre l'opzione -f per permettere di continuare " + "facilmente anche in caso di script dei manutentori errati." #. type:

#: guide.sgml:351 - #, fuzzy msgid "" "However, if the -f option is used to correct a seriously broken " "system caused by the first case then it is possible that it will either fail " @@@ -6537,21 -8941,20 +8957,20 @@@ "necessary to manually use dpkg (possibly with forcing options) to correct " "the situation enough to allow APT to proceed." msgstr "" - "Se viene usata però l'opzione -f per correggere un sistema in uno " - "stato molto problematico, è possibile che anche con l'opzione il programma " - "fallisca, subito o durante la sequenza di installazione. In entrambi i casi " - "è necessario usare dpkg a mano (probabilmente usando delle opzioni di " - "forzatura) per correggere quanto basta per poter fare continuare APT." + "Tuttavia, se l'opzione -f viene usata per correggere un sistema in " + "uno stato molto problematico causato da una situazione del primo tipo, è " + "possibile che l'operazione fallisca subito o che fallisca durante la " + "sequenza di installazione. In entrambi i casi è necessario usare dpkg a mano " + "(probabilmente usando delle opzioni di forzatura) per correggere quanto " + "basta per poter fare continuare APT." #. type: #: guide.sgml:356 - #, fuzzy msgid "The Status Report" msgstr "Il resoconto sullo stato" #. type:

#: guide.sgml:363 - #, fuzzy msgid "" "Before proceeding apt-get will present a report on what will " "happen. Generally the report reflects the type of operation being performed " @@@ -6561,20 -8964,18 +8980,18 @@@ msgstr "" "Prima di procedere, apt-get presenterà un resoconto delle " "operazioni che sta per fare. In genere tale resoconto varierà con il tipo di " - "operazioni da fare, ma ci sono alcuni elementi comuni: in tutti i casi gli " - "elenchi dipendono dallo stato finale delle cose, e tengono conto " - "dell'opzione -f e di altre attività rilevanti per il comando da " - "eseguire." + "operazione da fare, ma ci sono svariati elementi comuni: in tutti i casi gli " + "elenchi riflettono lo stato finale delle cose, e tengono conto dell'opzione " + "-f e di altre attività rilevanti per il comando da eseguire." #. type: #: guide.sgml:364 - #, fuzzy msgid "The Extra Package list" - msgstr "L'elenco dei pacchetti Extra" + msgstr "L'elenco dei pacchetti extra" #. type: #: guide.sgml:372 - #, fuzzy, no-wrap + #, no-wrap msgid "" "The following extra packages will be installed:\n" " libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n" @@@ -6583,7 -8984,7 +9000,7 @@@ " squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n" " ssh" msgstr "" - "The following extra packages will be installed:\n" + "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:\n" " libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n" " mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n" " bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n" @@@ -6592,28 -8993,25 +9009,25 @@@ #. type:

#: guide.sgml:379 - #, fuzzy msgid "" "The Extra Package list shows all of the packages that will be installed or " "upgraded in excess of the ones mentioned on the command line. It is only " "generated for an install command. The listed packages are often the " "result of an Auto Install." msgstr "" - "L'elenco dei pacchetti Extra mostra tutti i pacchetti che verranno " - "installati o aggiornati oltre a quelli indicati sulla linea di comando. " - "Viene generato solo per il comando install. I pacchetti elencati " - "sono spesso il risultato di un'operazione di auto installazione (Auto " - "Install)." + "L'elenco dei pacchetti extra mostra tutti i pacchetti che verranno " + "installati o aggiornati oltre a quelli indicati sulla riga di comando. Viene " + "generato solo per il comando install. I pacchetti elencati sono " + "spesso il risultato di un'operazione di installazione automatica." #. type: #: guide.sgml:382 - #, fuzzy msgid "The Packages to Remove" msgstr "I pacchetti da rimuovere" #. type: #: guide.sgml:389 - #, fuzzy, no-wrap + #, no-wrap msgid "" "The following packages will be REMOVED:\n" " xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n" @@@ -6621,7 -9019,7 +9035,7 @@@ " xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n" " nas xpilot xfig" msgstr "" - "The following packages will be REMOVED:\n" + "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:\n" " xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n" " xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n" " xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n" @@@ -6629,7 -9027,6 +9043,6 @@@ #. type:

#: guide.sgml:399 - #, fuzzy msgid "" "The Packages to Remove list shows all of the packages that will be removed " "from the system. It can be shown for any of the operations and should be " @@@ -6639,64 -9036,60 +9052,60 @@@ "that are going to be removed because they are only partially installed, " "possibly due to an aborted installation." msgstr "" - "L'elenco dei pacchetti da rimuovere (Remove) indica tutti i pacchetti che " - "verranno rimossi dal sistema. Può essere mostrato per una qualsiasi delle " - "operazioni, e deve sempre essere esaminato attentamente per assicurarsi che " - "non venga eliminato qualcosa di importante. Con l'opzione -f è " - "particolarmente probabile che vengano eliminati dei pacchetti, ed in questo " - "caso va fatta estrema attenzione. La lista può contenere dei pacchetti che " - "verranno rimossi perché sono già rimossi parzialmente, forse a causa di " - "un'installazione non terminata correttamente." + "L'elenco dei pacchetti da rimuovere indica tutti i pacchetti che verranno " + "rimossi dal sistema. Può essere mostrato per una qualsiasi delle operazioni, " + "e deve sempre essere esaminato attentamente per assicurarsi che non venga " + "eliminato qualcosa di importante. Con l'opzione -f è " + "particolarmente probabile che vengano eliminati dei pacchetti, perciò in " + "questo caso va fatta particolare attenzione. L'elenco può contenere dei " + "pacchetti che verranno rimossi perché sono solo parzialmente installati, " + "forse a causa di un'installazione non terminata correttamente." #. type: #: guide.sgml:402 - #, fuzzy msgid "The New Packages list" msgstr "L'elenco dei nuovi pacchetti installati" #. type: #: guide.sgml:406 - #, fuzzy, no-wrap + #, no-wrap msgid "" "The following NEW packages will installed:\n" " zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base" msgstr "" - "The following NEW packages will installed:\n" + "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:\n" " zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base" #. type:

#: guide.sgml:411 - #, fuzzy msgid "" "The New Packages list is simply a reminder of what will happen. The packages " "listed are not presently installed in the system but will be when APT is " "done." msgstr "" - "L'elenco dei nuovi pacchetti installati (New) è semplicemente un appunto su " + "L'elenco dei nuovi pacchetti installati è semplicemente un promemoria su " "quello che accadrà. I pacchetti nell'elenco non sono al momento installati " "nel sistema, ma lo saranno alla fine delle operazioni di APT." #. type: #: guide.sgml:414 - #, fuzzy msgid "The Kept Back list" - msgstr "L'elenco dei pacchetti trattenuti" + msgstr "L'elenco dei pacchetti bloccati" #. type: #: guide.sgml:419 - #, fuzzy, no-wrap + #, no-wrap msgid "" "The following packages have been kept back\n" " compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n" " gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver" msgstr "" - "The following packages have been kept back\n" + "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:\n" " compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n" " gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver" #. type:

#: guide.sgml:428 - #, fuzzy msgid "" "Whenever the whole system is being upgraded there is the possibility that " "new versions of packages cannot be installed because they require new things " @@@ -6708,50 -9101,46 +9117,46 @@@ msgstr " "In ogni caso in cui il sistema viene aggiornato nel suo insieme, c'è la " "possibilità che non possano venire installate nuove versioni di alcuni " "pacchetti, dato che potrebbero richiedere l'installazione di pacchetti non " - "presenti nel sistema, o entrare in conflitto con altri già presenti. In " - "questo caso, il pacchetto viene elencato nella lista di quelli trattenuti " - "(Kept Back). Il miglior modo per convincere i pacchetti elencati in questa " - "lista è di installarli con apt-get install o usare dselect per risolvere i problemi." + "presenti nel sistema o entrare in conflitto con altri già presenti. In " + "questo caso, il pacchetto viene elencato nella lista di quelli mantenuti " + "alla versione attuale. Il miglior modo per forzare l'installazione dei " + "pacchetti elencati in questa lista è installarli con apt-get install o usare dselect per risolvere i problemi." #. type: #: guide.sgml:431 - #, fuzzy msgid "Held Packages warning" - msgstr "Messaggi di attenzione sui pacchetti trattenuti" + msgstr "Messaggi di avvertimento sui pacchetti bloccati" #. type: #: guide.sgml:435 - #, fuzzy, no-wrap + #, no-wrap msgid "" "The following held packages will be changed:\n" " cvs" msgstr "" - "The following held packages will be changed:\n" + "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:\n" " cvs" #. type:

#: guide.sgml:441 - #, fuzzy msgid "" "Sometimes you can ask APT to install a package that is on hold, in such a " "case it prints out a warning that the held package is going to be changed. " "This should only happen during dist-upgrade or install." msgstr "" "A volte si può richiedere ad APT di installare un pacchetto che è stato " - "trattenuto; in questi casi viene stampato un messaggio di attenzione, che " - "avverte che il pacchetto verrà modificato. Questo dovrebbe accadere solo " - "durante operazioni di dist-upgrade o di install." + "bloccato; in questi casi viene stampato un messaggio che avverte che il " + "pacchetto verrà modificato. Questo dovrebbe accadere solo durante operazioni " + "di dist-upgrade o di install." #. type: #: guide.sgml:444 - #, fuzzy msgid "Final summary" msgstr "Resoconto finale" #. type:

#: guide.sgml:447 - #, fuzzy msgid "" "Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur." msgstr "" @@@ -6759,19 -9148,18 +9164,18 @@@ #. type: #: guide.sgml:452 - #, fuzzy, no-wrap + #, no-wrap msgid "" "206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.\n" "12 packages not fully installed or removed.\n" "Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used." msgstr "" - "206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.\n" - "12 packages not fully installed or removed.\n" - "Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used." + "206 aggiornati, 8 installati, 23 da rimuovere e 51 non aggiornati.\n" + "12 non completamente installati o rimossi..\n" + "È necessario scaricare 65.7M/66.7M di archivi. Dopo quest'operazione, verranno occupati 26.5M di spazio su disco." #. type:

#: guide.sgml:470 - #, fuzzy msgid "" "The first line of the summary simply is a reduced version of all of the " "lists and includes the number of upgrades - that is packages already " @@@ -6787,23 -9175,22 +9191,22 @@@ "If a large number of packages are being removed then the value may indicate " "the amount of space that will be freed." msgstr "" - "La prima linea del riassunto è semplicemente una versione ridotta di tutte " - "le liste, ed include il numero di aggiornamenti -- cioè dei pacchetti già " - "installati per cui sono disponibili nuove versioni. La seconda linea indica " + "La prima riga del riassunto è semplicemente una versione ridotta di tutti " + "gli elenchi ed include il numero di aggiornamenti, cioè dei pacchetti già " + "installati per cui è disponibile una nuova versione. La seconda riga indica " "il numero di pacchetti con problemi di configurazione, probabilmente in " - "conseguenza di un'installazione non andata a buon fine. La linea finale " - "indica i requisiti di spazio dell'installazione: i primi due numeri indicano " - "rispettivamente il numero di byte che devono essere trasferiti da posizioni " - "remote, ed il secondo la dimensione totale di tutti gli archivi necessari " - "per l'installazione. Il numero successivo indica la differenza in dimensione " - "tra i pacchetti già installati e quelli che lo saranno, ed è " - "approssimativamente equivalente allo spazio richiesto in /usr dopo " - "l'installazione. Se si stanno rimuovendo dei pacchetti, il valore può " - "indicare lo spazio che verrà liberato." + "conseguenza di un'installazione non andata a buon fine. La riga finale " + "indica i requisiti di spazio dell'installazione; i primi due numeri " + "riguardano la dimensione dei file archivio: indicano rispettivamente il " + "numero di byte che devono essere trasferiti da posizioni remote e la " + "dimensione totale di tutti gli archivi necessari. Il numero successivo " + "indica la differenza in dimensione tra i pacchetti già installati e quelli " + "che lo saranno, ed è approssimativamente equivalente allo spazio richiesto " + "in /usr dopo l'installazione. Se si stanno rimuovendo molti pacchetti, " + "allora il valore può indicare lo spazio che verrà liberato." #. type:

#: guide.sgml:473 - #, fuzzy msgid "" "Some other reports can be generated by using the -u option to show packages " "to upgrade, they are similar to the previous examples." @@@ -6813,23 -9200,21 +9216,21 @@@ msgstr " #. type: #: guide.sgml:477 - #, fuzzy msgid "The Status Display" msgstr "La visualizzazione dello stato" #. type:

#: guide.sgml:481 - #, fuzzy msgid "" "During the download of archives and package files APT prints out a series of " "status messages." msgstr "" - "Durante il download degli archivi e dei file dei pacchetti, APT stampa una " - "serie di messaggi di stato." + "Durante lo scaricamento degli archivi e dei file dei pacchetti APT stampa " + "una serie di messaggi di stato." #. type: #: guide.sgml:490 - #, fuzzy, no-wrap + #, no-wrap msgid "" "# apt-get update\n" "Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n" @@@ -6840,16 -9225,15 +9241,15 @@@ "11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s" msgstr "" "# apt-get update\n" - "Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n" - "Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n" - "Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n" - "Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n" - "Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n" + "Scaricamento di:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n" + "Scaricamento di:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n" + "Trovato http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n" + "Scaricamento di:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n" + "Scaricamento di:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n" "11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s" #. type:

#: guide.sgml:500 - #, fuzzy msgid "" "The lines starting with Get are printed out when APT begins to " "fetch a file while the last line indicates the progress of the download. The " @@@ -6858,15 -9242,15 +9258,15 @@@ "apt-get update estimates the percent done which causes some " "inaccuracies." msgstr "" - "Le linee che cominciano con Get vengono stampate quando APT inizia " - "a scaricare un file, e l'ultima linea indica il progresso dell'operazione. " - "Il primo valore in percentuale indica la percentuale totale di tutti i file; " - "dato che la dimensione dei file Package non è nota, purtroppo a volte " - "apt-get update fa una stima poco accurata." + "Le righe che cominciano con Scaricamento di vengono stampate quando " + "APT inizia a scaricare un file, mentre l'ultima riga indica il progresso " + "dell'operazione. Il primo valore in percentuale nella riga di progresso " + "indica la percentuale totale scaricata di tutti i file; dato che la " + "dimensione dei file Package non è nota, purtroppo a volte apt-get " + "update fa una stima poco accurata." #. type:

#: guide.sgml:509 - #, fuzzy msgid "" "The next section of the status line is repeated once for each download " "thread and indicates the operation being performed and some useful " @@@ -6876,17 -9260,17 +9276,17 @@@ "The next word is the short form name of the object being downloaded. For " "archives it will contain the name of the package that is being fetched." msgstr "" - "La sezione successiva della linea di stato viene ripetuta una volta per " - "ciascuna fase del download, ed indica l'operazione in corso, insieme ad " - "alcune informazioni utili su cosa stia accadendo. A volte questa sezione " + "La sezione successiva della riga di stato viene ripetuta una volta per " + "ciascuna istanza di scaricamento, ed indica l'operazione in corso, insieme " + "ad alcune informazioni utili su cosa stia accadendo. A volte questa sezione " "contiene solamente Forking, che significa che il sistema operativo " - "sta caricando il modulo. La prima parola dopo la parentesi quadra aperta è " - "il nome breve dell'oggetto che si sta scaricando, che per gli archivi è il " - "nome del pacchetto." + "sta caricando il modulo per lo scaricamento. La prima parola dopo la " + "parentesi quadra aperta è il numero dello scaricamento come mostrato nelle " + "righe della cronologia. La parola successiva è il nome breve dell'oggetto " + "che si sta scaricando, che per gli archivi è il nome del pacchetto." #. type:

#: guide.sgml:524 - #, fuzzy msgid "" "Inside of the single quote is an informative string indicating the progress " "of the negotiation phase of the download. Typically it progresses from " @@@ -6902,25 -9286,24 +9302,24 @@@ "regularly and reflects the time to complete everything at the shown transfer " "rate." msgstr "" - "All'interno delle virgolette c'è una stringa informativa, che indica il " - "progresso della fase di negoziazione del download. Tipicamente comincia con " - "Connecting, procede con Waiting for file e poi con " - "Downloading o Resuming. Il valore finale è il numero di " - "byte che sono stati scaricati dal sito remoto: una volta cominciato il " - "download viene rappresentato come 102/10.2k, che indica che sono " - "stati scaricati 102 byte di 10.2 kilobyte. La dimensione totale viene sempre " - "espressa in notazione a quattro cifre, per risparmiare spazio. Dopo la " - "dimensione viene indicato un indicatore progressivo della percentuale del " - "file. Il penultimo elemento è la velocità istantanea media, che viene " - "aggiornata ogni 5 secondi, e riflette la velocità di trasferimento dei dati " - "in quel periodo. Infine, viene visualizzato il tempo stimato per il " - "trasferimento, che viene aggiornato periodicamente e riflette il tempo " - "necessario per completare tutte le operazioni alla velocità di trasferimento " - "mostrata." + "All'interno delle virgolette singole c'è una stringa informativa, che indica " + "il progresso della fase di negoziazione dello scaricamento. Tipicamente " + "comincia con Connecting, procede con Waiting for file e " + "poi con Downloading o Resuming; il valore finale è il " + "numero di byte che sono stati scaricati dal sito remoto. Una volta " + "cominciato lo scaricamento, viene rappresentato come 102/10.2k, che " + "indica che sono stati scaricati 102 byte su 10,2 kilobyte attesi. La " + "dimensione totale viene sempre espressa in notazione a quattro cifre, per " + "risparmiare spazio. Dopo la dimensione viene indicato un indicatore " + "progressivo della percentuale del file. Il penultimo elemento è la velocità " + "istantanea media, che viene aggiornata ogni 5 secondi e riflette la velocità " + "di trasferimento dei dati in quel periodo. Infine, viene visualizzato il " + "tempo stimato per il trasferimento, che viene aggiornato periodicamente e " + "riflette il tempo necessario per completare tutte le operazioni alla " + "velocità di trasferimento mostrata." #. type:

#: guide.sgml:530 - #, fuzzy msgid "" "The status display updates every half second to provide a constant feedback " "on the download progress while the Get lines scroll back whenever a new file " @@@ -6929,21 -9312,19 +9328,19 @@@ "display." msgstr "" "La visualizzazione dello stato viene aggiornata ogni mezzo secondo per " - "fornire un feedback costante del processo di download, e le linee Get " - "scorrono indietro quando viene cominciato il download di un nuovo file. Dato " + "fornire un feedback costante sul processo di scaricamento, e le righe Get " + "scorrono in alto quando viene avviato lo scaricamento di un nuovo file. Dato " "che la visualizzazione dello stato viene costantemente aggiornata, non è " "adatta per essere registrata in un file; per non visualizzarla si può usare " "l'opzione -q." #. type: #: guide.sgml:535 - #, fuzzy msgid "Dpkg" msgstr "Dpkg" #. type:

#: guide.sgml:542 - #, fuzzy msgid "" "APT uses dpkg for installing the archives and will switch over " "to the dpkg interface once downloading is completed. " @@@ -6953,23 -9334,22 +9350,22 @@@ "questions are too varied to discuss completely here." msgstr "" "APT usa dpkg per installare gli archivi e passerà " - "all'interfaccia dpkg una volta finito il download. dpkg porrà anche alcune domande durante la manipolazione dei pacchetti, ed " - "i pacchetti stessi potranno farne altre. Prima di ciascuna domanda viene " - "proposta una descrizione di quello che sta per chiedere, e le domande sono " - "troppo diverse per poter essere discusse in maniera completa in questa " - "occasione." + "all'interfaccia di dpkg una volta completati gli scaricamenti. " + "dpkg porrà anche alcune domande durante l'elaborazione dei " + "pacchetti, ed i pacchetti stessi potranno farne altre. Prima di ciascuna " + "domanda viene proposta di solito una descrizione di ciò che viene chiesto, e " + "le domande sono troppo diverse per poter essere discusse in maniera completa " + "in questa occasione." #. type: #: offline.sgml:4 msgid "Using APT Offline" - msgstr "" + msgstr "Usare APT offline" #. type: #: offline.sgml:7 - #, fuzzy msgid "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $" - msgstr "$Id: guide.it.sgml,v 1.5 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $" + msgstr "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $" #. type: #: offline.sgml:12 @@@ -6977,22 -9357,24 +9373,24 @@@ msgid " "This document describes how to use APT in a non-networked environment, " "specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades." msgstr "" + "Questo documento descrive come usare APT in un ambiente non connesso in " + "rete, specificatamente un approccio «sfrutta-altra-rete» per fare gli " + "aggiornamenti." #. type: #: offline.sgml:16 - #, fuzzy msgid "Copyright © Jason Gunthorpe, 1999." - msgstr "Copyright © Jason Gunthorpe, 1998." + msgstr "Copyright © Jason Gunthorpe, 1999." #. type: #: offline.sgml:32 msgid "Introduction" - msgstr "" + msgstr "Introduzione" #. type: #: offline.sgml:34 offline.sgml:65 offline.sgml:180 msgid "Overview" - msgstr "" + msgstr "Panoramica" #. type:

#: offline.sgml:40 @@@ -7002,6 -9384,10 +9400,10 @@@ msgid " "machine is on a slow link, such as a modem and another machine has a very " "fast connection but they are physically distant." msgstr "" + "Normalmente APT richiede l'accesso diretto ad un archivio Debian, attraverso " + "un supporto locale o la rete. Un problema comune è che una macchina Debian " + "ha un collegamento lento, come un modem, e un'altra macchina ha una " + "connessione veloce, ma le due sono fisicamente distanti." #. type:

#: offline.sgml:51 @@@ -7016,6 -9402,17 +9418,17 @@@ msgid " "the machine downloading the packages, and target host the one with " "bad or no connection." msgstr "" + "La soluzione è usare supporti rimovibili grandi come un disco Zip o uno " + "SuperDisk. Questi dischi non sono grandi abbastanza per memorizzare l'intero " + "archivio Debian, ma possono facilmente contenere un sottoinsieme " + "sufficientemente grande per la maggior parte degli utenti. L'idea è di usare " + "APT per generare un elenco di pacchetti che sono necessari e poi scaricarli " + "nel disco usando un'altra macchina con una buona connettività. È possibile " + "anche usare un'altra macchina Debian con APT o usare un sistema operativo " + "completamente diverso e uno strumento per scaricare file come wget. In " + "questo documento con host remoto viene indicata la macchina che " + "scarica i pacchetti, e host di destinazione è quella senza " + "connessione o con una connessione non buona." #. type:

#: offline.sgml:57 @@@ -7025,11 -9422,16 +9438,16 @@@ msgid " "that the disc should be formated with a filesystem that can handle long file " "names such as ext2, fat32 or vfat." msgstr "" + "Per mettere in pratica la soluzione si deve modificare in modo particolare " + "il file di configurazione di APT. Come premessa essenziale, si deve dire ad " + "APT di cercare in un disco i suoi file archivio. Notare che il disco deve " + "essere formattato con un file system che può gestire i nomi di file lunghi, " + "come ext2, fat32 o vfat." #. type: #: offline.sgml:63 msgid "Using APT on both machines" - msgstr "" + msgstr "Usare APT su entrambe le macchine" #. type:

#: offline.sgml:71 @@@ -7039,6 -9441,11 +9457,11 @@@ msgid " "remote machine to fetch the latest package files and decide which packages " "to download. The disk directory structure should look like:" msgstr "" + "La configurazione più semplice si ha se APT è disponibile su entrambe le " + "macchine. L'idea di base è di mettere una copia del file di stato sul disco " + "e usare la macchina remota per scaricare i file dei pacchetti più recenti e " + "per decidere quali pacchetti scaricare. La struttura delle directory sul " + "disco deve essere simile a:" #. type: #: offline.sgml:80 @@@ -7053,11 -9460,19 +9476,19 @@@ msgid " " sources.list\n" " apt.conf" msgstr "" + " /disc/\n" + " archives/\n" + " partial/\n" + " lists/\n" + " partial/\n" + " status\n" + " sources.list\n" + " apt.conf" #. type: #: offline.sgml:88 msgid "The configuration file" - msgstr "" + msgstr "Il file di configurazione" #. type:

#: offline.sgml:96 @@@ -7069,6 -9484,13 +9500,13 @@@ msgid " "target host. Please note, if you are using a local archive you must " "use copy URIs, the syntax is identical to file URIs." msgstr "" + "Il file di configurazione deve indicare ad APT di memorizzare i suoi file " + "sul disco e di usare i file di configurazione anch'essi sul disco. Il file " + "sources.list deve contenere i siti appropriati che si desiderano usare dalla " + "macchina remota e il file di stato dovrebbe essere una copia di /var/lib/" + "dpkg/status della macchina di destinazione. Notare che, se si " + "sta usando un archivio locale, si devono usare URI «copy» la cui sintassi è " + "identica a quella degli URI «file»." #. type:

#: offline.sgml:100 @@@ -7076,6 -9498,8 +9514,8 @@@ msgid " "apt.conf must contain the necessary information to make APT use the " "disc:" msgstr "" + "apt.conf deve contenere le informazioni necessarie per far sì che " + "APT usi il disco:" #. type: #: offline.sgml:124 @@@ -7105,6 -9529,29 +9545,29 @@@ msgid " " Etc \"/disc/\";\n" " };" msgstr "" + " APT\n" + " {\n" + " /* Questo non è necessario se le due macchine hanno la stessa architettura,\n" + " dice ad APT remoto qual è l'architettura della macchina di destinazione */\n" + " Architecture \"i386\";\n" + " \n" + " Get::Download-Only \"true\";\n" + " };\n" + " \n" + " Dir\n" + " {\n" + " /* Usa il disco per le informazioni sullo stato e ridirige il file di stato\n" + " dalla posizione predefinita /var/lib/dpkg */\n" + " State \"/disc/\";\n" + " State::status \"status\";\n" + "\n" + " // Le cache binarie saranno memorizzate in locale\n" + " Cache::archives \"/disc/archives/\";\n" + " Cache \"/tmp/\";\n" + " \n" + " // Posizione dell'elenco di fonti.\n" + " Etc \"/disc/\";\n" + " };" #. type:

#: offline.sgml:129 @@@ -7112,6 -9559,9 +9575,9 @@@ msgid " "More details can be seen by examining the apt.conf man page and the sample " "configuration file in /usr/share/doc/apt/examples/apt.conf." msgstr "" + "Si possono vedere informazioni più dettagliate nella pagina di manuale di " + "apt.conf e nel file di configurazione d'esempio in /usr/share/doc/apt/" + "examples/apt.conf." #. type:

#: offline.sgml:136 @@@ -7122,6 -9572,11 +9588,11 @@@ msgid " "em>. Then take the disc to the remote machine and configure the sources." "list. On the remote machine execute the following:" msgstr "" + "Nella macchina di destinazione, la prima cosa da fare è montare il disco e " + "copiarvi /var/lib/dpkg/status. Sarà anche necessario creare le " + "directory elencate nella panoramica: archives/partial/ e lists/" + "partial/. Poi portare il disco nella macchina remota e configurare il " + "file sources.list; in tale macchina eseguire:" #. type: #: offline.sgml:142 @@@ -7133,6 -9588,11 +9604,11 @@@ msgid " " # apt-get dist-upgrade\n" " [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]" msgstr "" + " # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n" + " # apt-get update\n" + " [ APT scarica i file degli elenchi dei pacchetti ]\n" + " # apt-get dist-upgrade\n" + " [ APT scarica tutti i pacchetti necessari per aggiornare la macchina di destinazione ]" #. type:

#: offline.sgml:149 @@@ -7142,6 -9602,10 +9618,10 @@@ msgid " "such as dselect. However this presents a problem in communicating " "your selections back to the local computer." msgstr "" + "Il comando dist-upgrade può essere sostituito con qualsiasi altro comando " + "APT standard, in particolare dselect-upgrade. Si può persino usare un " + "frontend per APT come dselect; questo tuttavia pone alcuni problemi " + "nel comunicare le selezioni fatte al computer locale." #. type:

#: offline.sgml:153 @@@ -7149,6 -9613,9 +9629,9 @@@ msgid " "Now the disc contains all of the index files and archives needed to upgrade " "the target machine. Take the disc back and run:" msgstr "" + "Ora il disco contiene i file indice e gli archivi necessari per aggiornare " + "la macchina di destinazione. Riportare il disco alla macchina locale ed " + "eseguire:" #. type: #: offline.sgml:159 @@@ -7160,6 -9627,11 +9643,11 @@@ msgid " " # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n" " [ Or any other APT command ]" msgstr "" + " # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n" + " # apt-get check\n" + " [ APT genera una copia locale dei file di cache ]\n" + " # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n" + " [ O qualsiasi altro comando APT ]" #. type:

#: offline.sgml:165 @@@ -7167,6 -9639,8 +9655,8 @@@ msgid " "It is necessary for proper function to re-specify the status file to be the " "local one. This is very important!" msgstr "" + "Per il corretto funzionamento è necessario rispecificare il fatto che il " + "file di stato è quello locale. Questo è molto importante!" #. type:

#: offline.sgml:172 @@@ -7177,11 -9651,16 +9667,16 @@@ msgid " "the local machine - but this may not always be possible. DO NOT copy the " "status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!" msgstr "" + "Se si sta usando dselect si può fare l'operazione molto rischiosa di copiare " + "disc/status in /var/lib/dpkg/status, in modo che sia aggiornata qualsiasi " + "selezione fatta nella macchina remota. Si raccomanda di fare le selezioni " + "solamente nella macchina locale, ma ciò non è sempre possibile. NON copiare " + "il file di stato se nel frattempo sono stati eseguiti dpkg o APT!" #. type: #: offline.sgml:178 msgid "Using APT and wget" - msgstr "" + msgstr "Usare APT e wget" #. type:

#: offline.sgml:185 @@@ -7190,6 -9669,10 +9685,10 @@@ msgid " "any machine. Unlike the method above this requires that the Debian machine " "already has a list of available packages." msgstr "" + "wget è uno strumento popolare e portabile per scaricare file che " + "può essere eseguito quasi su qualsiasi macchina. A differenza del metodo " + "descritto sopra, questo richiede che la macchina Debian abbia già un elenco " + "dei pacchetti disponibili." #. type:

#: offline.sgml:190 @@@ -7199,11 -9682,15 +9698,15 @@@ msgid " "option to apt-get and then preparing a wget script to actually fetch the " "packages." msgstr "" + "L'idea di base è di creare un disco che ha solo i file degli archivi dei " + "pacchetti, scaricati dal sito remoto. Ciò viene fatto usando l'opzione --" + "print-uris di apt-get e poi preparando uno script che usa wget per scaricare " + "effettivamente i pacchetti." #. type: #: offline.sgml:196 msgid "Operation" - msgstr "" + msgstr "Funzionamento" #. type:

#: offline.sgml:200 @@@ -7211,6 -9698,9 +9714,9 @@@ msgid " "Unlike the previous technique no special configuration files are required. " "We merely use the standard APT commands to generate the file list." msgstr "" + "A differenza della tecnica precedente, non sono richiesti file di " + "configurazione speciali; vengono semplicemente usati i comandi APT standard " + "per generare l'elenco dei file." #. type: #: offline.sgml:205 @@@ -7221,6 -9711,10 +9727,10 @@@ msgid " " # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n" " # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script" msgstr "" + " # apt-get dist-upgrade \n" + " [ Inserire no alla domanda, assicurarsi di approvare le azioni proposte ]\n" + " # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n" + " # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script" #. type:

#: offline.sgml:210 @@@ -7228,6 -9722,8 +9738,8 @@@ msgid " "Any command other than dist-upgrade could be used here, including dselect-" "upgrade." msgstr "" + "Si può usare qualsiasi comando che non sia dist-upgrade, incluso dselect-" + "upgrade." #. type:

#: offline.sgml:216 @@@ -7237,11 -9733,15 +9749,15 @@@ msgid " "with the current directory as the disc's mount point so as to save the " "output on the disc." msgstr "" + "Il file /disc/wget-script contiene ora un elenco dei comandi wget da " + "eseguire per poter scaricare gli archivi necessari. Questo script dovrebbe " + "essere eseguito con il punto di mount del disco come directory attuale di " + "lavoro, in modo che l'output venga salvato sul disco." #. type:

#: offline.sgml:219 msgid "The remote machine would do something like" - msgstr "" + msgstr "Nella macchina remota fare qualcosa come:" #. type: #: offline.sgml:223 @@@ -7251,6 -9751,9 +9767,9 @@@ msgid " " # sh -x ./wget-script\n" " [ wait.. ]" msgstr "" + " # cd /disc\n" + " # sh -x ./wget-script\n" + " [ attendere... ]" #. type: #: offline.sgml:228 @@@ -7258,14 -9761,1451 +9777,1480 @@@ msgid " "Once the archives are downloaded and the disc returned to the Debian machine " "installation can proceed using," msgstr "" + "Una volta che gli archivi sono stati scaricati e il disco è stato riportato " + "alla macchina Debian, si può procedere con l'installazione usando" #. type: #: offline.sgml:230 #, no-wrap msgid " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade" - msgstr "" + msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade" #. type:

#: offline.sgml:234 msgid "Which will use the already fetched archives on the disc." - msgstr "" + msgstr "che userà gli archivi già scaricati e presenti sul disco." + + #~ msgid "Debian GNU/Linux" + #~ msgstr "Debian GNU/Linux" + + #~ msgid "OPTIONS" + #~ msgstr "OPZIONI" + + #~ msgid "None." + #~ msgstr "Nessuna." + + #~ msgid "FILES" + #~ msgstr "FILE" + + #~ msgid "" + #~ msgstr "" + + #~ msgid "" + #~ " &docdir;examples/configure-index.gz\"> /etc/apt.conf\"> " + #~ msgstr "" + #~ " " + #~ " &docdir;examples/configure-index.gz\"> /etc/apt.conf\"> " + + #~ msgid "" + #~ "\n" + #~ "\n" + #~ " apt.conf\n" + #~ " 5\n" + #~ " \"\n" + #~ ">\n" + #~ msgstr "" + #~ "\n" + #~ "\n" + #~ " apt.conf\n" + #~ " 5\n" + #~ " \"\n" + #~ ">\n" + + #~ msgid "" + #~ "\n" + #~ " apt-get\n" + #~ " 8\n" + #~ " \"\n" + #~ ">\n" + #~ msgstr "" + #~ "\n" + #~ " apt-get\n" + #~ " 8\n" + #~ " \"\n" + #~ ">\n" + + #~ msgid "" + #~ "\n" + #~ " apt-config\n" + #~ " 8\n" + #~ " \"\n" + #~ ">\n" + #~ msgstr "" + #~ "\n" + #~ " apt-config\n" + #~ " 8\n" + #~ " \"\n" + #~ ">\n" + + #~ msgid "" + #~ "\n" + #~ " apt-cdrom\n" + #~ " 8\n" + #~ " \"\n" + #~ ">\n" + #~ msgstr "" + #~ "\n" + #~ " apt-cdrom\n" + #~ " 8\n" + #~ " \"\n" + #~ ">\n" + + #~ msgid "" + #~ "\n" + #~ " apt-cache\n" + #~ " 8\n" + #~ " \"\n" + #~ ">\n" + #~ msgstr "" + #~ "\n" + #~ " apt-cache\n" + #~ " 8\n" + #~ " \"\n" + #~ ">\n" + + #~ msgid "" + #~ "\n" + #~ " apt_preferences\n" + #~ " 5\n" + #~ " \"\n" + #~ ">\n" + #~ msgstr "" + #~ "\n" + #~ " apt_preferences\n" + #~ " 5\n" + #~ " \"\n" + #~ ">\n" + + #~ msgid "" + #~ "\n" + #~ " apt-key\n" + #~ " 8\n" + #~ " \"\n" + #~ ">\n" + #~ msgstr "" + #~ "\n" + #~ " apt-key\n" + #~ " 8\n" + #~ " \"\n" + #~ ">\n" + + #~ msgid "" + #~ "\n" + #~ " apt-secure\n" + #~ " 8\n" + #~ " \"\n" + #~ ">\n" + #~ msgstr "" + #~ "\n" + #~ " apt-secure\n" + #~ " 8\n" + #~ " \"\n" + #~ ">\n" + + #~ msgid "" + #~ "\n" + #~ " apt-ftparchive\n" + #~ " 1\n" + #~ " \"\n" + #~ ">\n" + #~ msgstr "" + #~ "\n" + #~ " apt-ftparchive\n" + #~ " 1\n" + #~ " \"\n" + #~ ">\n" + + #~ msgid "" + #~ "\n" + #~ " sources.list\n" + #~ " 5\n" + #~ " \"\n" + #~ ">\n" + #~ msgstr "" + #~ "\n" + #~ " sources.list\n" + #~ " 5\n" + #~ " \"\n" + #~ ">\n" + + #~ msgid "" + #~ "\n" + #~ " reportbug\n" + #~ " 1\n" + #~ " \"\n" + #~ ">\n" + #~ msgstr "" + #~ "\n" + #~ " reportbug\n" + #~ " 1\n" + #~ " \"\n" + #~ ">\n" + + #~ msgid "" + #~ "\n" + #~ " dpkg\n" + #~ " 1\n" + #~ " \"\n" + #~ ">\n" + #~ msgstr "" + #~ "\n" + #~ " dpkg\n" + #~ " 1\n" + #~ " \"\n" + #~ ">\n" + + #~ msgid "" + #~ "\n" + #~ " dpkg-buildpackage\n" + #~ " 1\n" + #~ " \"\n" + #~ ">\n" + #~ msgstr "" + #~ "\n" + #~ " dpkg-buildpackage\n" + #~ " 1\n" + #~ " \"\n" + #~ ">\n" + + #~ msgid "" + #~ "\n" + #~ " gzip\n" + #~ " 1\n" + #~ " \"\n" + #~ ">\n" + #~ msgstr "" + #~ "\n" + #~ " gzip\n" + #~ " 1\n" + #~ " \"\n" + #~ ">\n" + + #~ msgid "" + #~ "\n" + #~ " dpkg-scanpackages\n" + #~ " 1\n" + #~ " \"\n" + #~ ">\n" + #~ msgstr "" + #~ "\n" + #~ " dpkg-scanpackages\n" + #~ " 1\n" + #~ " \"\n" + #~ ">\n" + + #~ msgid "" + #~ "\n" + #~ " dpkg-scansources\n" + #~ " 1\n" + #~ " \"\n" + #~ ">\n" + #~ msgstr "" + #~ "\n" + #~ " dpkg-scansources\n" + #~ " 1\n" + #~ " \"\n" + #~ ">\n" + + #~ msgid "" + #~ "\n" + #~ " dselect\n" + #~ " 1\n" + #~ " \"\n" + #~ ">\n" + #~ msgstr "" + #~ "\n" + #~ " dselect\n" + #~ " 1\n" + #~ " \"\n" + #~ ">\n" + + #~ msgid "" + #~ "\n" + #~ " aptitude\n" + #~ " 8\n" + #~ " \"\n" + #~ ">\n" + #~ msgstr "" + #~ "\n" + #~ " aptitude\n" + #~ " 8\n" + #~ " \"\n" + #~ ">\n" + + #~ msgid "" + #~ "\n" + #~ " synaptic\n" + #~ " 8\n" + #~ " \"\n" + #~ ">\n" + #~ msgstr "" + #~ "\n" + #~ " synaptic\n" + #~ " 8\n" + #~ " \"\n" + #~ ">\n" + + #~ msgid "" + #~ "\n" + #~ " debsign\n" + #~ " 1\n" + #~ " \"\n" + #~ ">\n" + #~ msgstr "" + #~ "\n" + #~ " debsign\n" + #~ " 1\n" + #~ " \"\n" + #~ ">\n" + + #~ msgid "" + #~ "\n" + #~ " debsig-verify\n" + #~ " 1\n" + #~ " \"\n" + #~ ">\n" + #~ msgstr "" + #~ "\n" + #~ " debsig-verify\n" + #~ " 1\n" + #~ " \"\n" + #~ ">\n" + + #~ msgid "" + #~ "\n" + #~ " gpg\n" + #~ " 1\n" + #~ " \"\n" + #~ ">\n" + #~ msgstr "" + #~ "\n" + #~ " gpg\n" + #~ " 1\n" + #~ " \"\n" + #~ ">\n" + + #~ msgid "" + #~ "\n" + #~ " gnome-apt\n" + #~ " 1\n" + #~ " \"\n" + #~ ">\n" + #~ msgstr "" + #~ "\n" + #~ " gnome-apt\n" + #~ " 1\n" + #~ " \"\n" + #~ ">\n" + + #~ msgid "" + #~ "\n" + #~ " wajig\n" + #~ " 1\n" + #~ " \"\n" + #~ ">\n" + #~ msgstr "" + #~ "\n" + #~ " wajig\n" + #~ " 1\n" + #~ " \"\n" + #~ ">\n" + + #~ msgid "" + #~ "\n" + #~ "\n" + #~ "
apt@packages.debian.org
\n" + #~ " \n" + #~ " Jason Gunthorpe\n" + #~ " \n" + #~ " \n" -#~ " 1998-2001 Jason Gunthorpe\n" ++#~ " 1998-2001 Jason Gunthorpe\n" + #~ " 28 October 2008\n" + #~ " Linux\n" + #~ msgstr "" + #~ "\n" + #~ "\n" + #~ "
apt@packages.debian.org
\n" + #~ " \n" + #~ " Jason Gunthorpe\n" + #~ " \n" + #~ " \n" -#~ " 1998-2001 Jason Gunthorpe\n" ++#~ " 1998-2001 Jason Gunthorpe\n" + #~ " 28 ottobre 2008\n" + #~ " Linux\n" + + #~ msgid "" + #~ " \n" + #~ "\"> \n" + #~ msgstr "" + #~ " \n" + #~ "\"> \n" + + #~ msgid "" + #~ "\n" + #~ " apt@packages.debian.org\n" + #~ " \n" + #~ "\">\n" + #~ msgstr "" + #~ "\n" + #~ " apt@packages.debian.org\n" + #~ " \n" + #~ "\">\n" + + #~ msgid "" + #~ "\n" + #~ " Jason\n" + #~ " Gunthorpe\n" + #~ " \n" + #~ " \n" + #~ "\">\n" + #~ msgstr "" + #~ "\n" + #~ " Jason\n" + #~ " Gunthorpe\n" + #~ " \n" + #~ " \n" + #~ "\">\n" + + #~ msgid "" + #~ "\n" + #~ " Mike\n" + #~ " O'Connor\n" + #~ " \n" + #~ " \n" + #~ "\">\n" + #~ msgstr "" + #~ "\n" + #~ " Mike\n" + #~ " O'Connor\n" + #~ " \n" + #~ " \n" + #~ "\">\n" + + #~ msgid "" + #~ "Linux\n" + #~ "\">\n" + #~ msgstr "" + #~ "Linux\n" + #~ "\">\n" + + #~ msgid "" + #~ "\n" + #~ " Jason Gunthorpe\n" + #~ " 1998-2001\n" + #~ " \n" + #~ "\">\n" + #~ msgstr "" + #~ "\n" + #~ " Jason Gunthorpe\n" + #~ " 1998-2001\n" + #~ "
\n" + #~ "\">\n" + + #~ msgid "" + #~ "\n" + #~ "Bugs\n" -#~ " APT bug page. \n" ++#~ " APT bug page. \n" + #~ " If you wish to report a bug in APT, please see\n" + #~ " /usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt or the\n" + #~ " &reportbug; command.\n" + #~ " \n" + #~ "
\n" + #~ "\">\n" + #~ msgstr "" + #~ "\n" + #~ "Bachi\n" -#~ " Pagina dei bachi di APT. \n" ++#~ " Pagina dei bachi di " ++#~ "APT. \n" + #~ " Per segnalare un baco in APT, vedere\n" + #~ " /usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt o il\n" + #~ " comando &reportbug;.\n" + #~ " \n" + #~ " \n" + #~ "\">\n" + + #~ msgid "" + #~ " \n" + #~ " \n" + #~ " \n" -#~ " Configuration File; Specify a configuration file to use. \n" ++#~ " Configuration File; Specify a configuration file to " ++#~ "use. \n" + #~ " The program will read the default configuration file and then this \n" + #~ " configuration file. See &apt-conf; for syntax information. \n" + #~ " \n" + #~ " \n" + #~ " \n" + #~ msgstr "" + #~ " \n" + #~ " \n" + #~ " \n" -#~ " File di configurazione; Specifica un file di configurazione da usare. \n" -#~ " Il programma leggerà il file di configurazione predefinito e poi questo \n" -#~ " file di configurazione. Vedere &apt-conf; per informazioni sulla sintassi. \n" ++#~ " File di configurazione; Specifica un file di " ++#~ "configurazione da usare. \n" ++#~ " Il programma leggerà il file di configurazione predefinito e poi " ++#~ "questo \n" ++#~ " file di configurazione. Vedere &apt-conf; per informazioni sulla " ++#~ "sintassi. \n" + #~ " \n" + #~ " \n" + #~ " \n" + + #~ msgid "" -#~ " &cachedir;/archives/partial/\n" ++#~ " &cachedir;/archives/partial/\n" + #~ " Storage area for package files in transit.\n" -#~ " Configuration Item: Dir::Cache::Archives (implicit partial). \n" ++#~ " Configuration Item: Dir::Cache::Archives " ++#~ "(implicit partial). \n" + #~ " \n" + #~ "\">\n" + #~ msgstr "" -#~ " &cachedir;/archives/partial/\n" -#~ " Area di memorizzazione per i file dei pacchetti in transito.\n" -#~ " Voce di configurazione: Dir::Cache::Archives (partial implicito). \n" ++#~ " &cachedir;/archives/partial/\n" ++#~ " Area di memorizzazione per i file dei pacchetti in " ++#~ "transito.\n" ++#~ " Voce di configurazione: Dir::Cache::Archives " ++#~ "(partial implicito). \n" + #~ " \n" + #~ "\">\n" + + #~ msgid "" -#~ " &statedir;/lists/partial/\n" ++#~ " &statedir;/lists/partial/\n" + #~ " Storage area for state information in transit.\n" -#~ " Configuration Item: Dir::State::Lists (implicit partial).\n" ++#~ " Configuration Item: Dir::State::Lists (implicit " ++#~ "partial).\n" + #~ " \n" + #~ "\">\n" + #~ msgstr "" -#~ " &statedir;/lists/partial/\n" -#~ " Area di archiviazione per le informazioni di stato in transito.\n" -#~ " Voce di configurazione: Dir::State::Lists (partial implicito).\n" ++#~ " &statedir;/lists/partial/\n" ++#~ " Area di archiviazione per le informazioni di stato " ++#~ "in transito.\n" ++#~ " Voce di configurazione: Dir::State::Lists " ++#~ "(partial implicito).\n" + #~ " \n" + #~ "\">\n" + + #~ msgid "" + #~ msgstr "" + + #~ msgid "" -#~ "\n" + #~ "john@doe.org in 2009,\n" -#~ " 2010 and Daniela Acme daniela@acme.us in 2010 together with the\n" -#~ " Debian Dummy l10n Team debian-l10n-dummy@lists.debian.org.\n" ++#~ " The english translation was done by John Doe john@doe.org in 2009,\n" ++#~ " 2010 and Daniela Acme daniela@acme.us in 2010 " ++#~ "together with the\n" ++#~ " Debian Dummy l10n Team debian-l10n-dummy@lists.debian.org.\n" + #~ "\">\n" + #~ msgstr "" -#~ "\n" + #~ "eugenia@linuxcare.com nel 2000 e da Gabriele Stilli\n" + #~ " superenzima@libero.it nel 2010 insieme a\n" + #~ " chiunque vorrà unirsi (DA CORREGGERE ALLA FINE).\n" + #~ "\">\n" + + #~ msgid "" -#~ "\n" + #~ "\n" + #~ msgstr "" -#~ "\n" ++#~ "