From: Arch Librarian Date: Mon, 20 Sep 2004 17:05:49 +0000 (+0000) Subject: * Updated Spanish translation from Ruben Porras (Closes: #237863) --- diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index 8374e12e6..db90a5748 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -10,6 +10,8 @@ apt (0.5.24) unstable; urgency=low * Updated Greek translation from Konstantinos Margaritis (Closes: #237806) + * Updated Spanish translation from Ruben Porras + (Closes: #237863) -- diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 5190b22c2..46e8be497 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -6,157 +6,155 @@ # Rubén Porras Campo 2003 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" +"Project-Id-Version: apt 0.5.23\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-08-17 21:45-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2003-08-27 14:08+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-26 16:47-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-13 21:48+0100\n" "Last-Translator: Rubén Porras Campo \n" -"Language-Team: Spanish \n" +"Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:133 +#: cmdline/apt-cache.cc:135 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:613 -#: cmdline/apt-cache.cc:769 cmdline/apt-cache.cc:987 cmdline/apt-cache.cc:1355 -#: cmdline/apt-cache.cc:1506 +#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 +#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 +#: cmdline/apt-cache.cc:1508 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s" -#: cmdline/apt-cache.cc:230 +#: cmdline/apt-cache.cc:232 msgid "Total Package Names : " msgstr "Nombres de paquetes totales: " -#: cmdline/apt-cache.cc:270 +#: cmdline/apt-cache.cc:272 msgid " Normal Packages: " msgstr " Paquetes normales: " -#: cmdline/apt-cache.cc:271 +#: cmdline/apt-cache.cc:273 msgid " Pure Virtual Packages: " msgstr " Paquetes virtuales puros: " -#: cmdline/apt-cache.cc:272 +#: cmdline/apt-cache.cc:274 msgid " Single Virtual Packages: " msgstr " Paquetes virtuales únicos: " -#: cmdline/apt-cache.cc:273 +#: cmdline/apt-cache.cc:275 msgid " Mixed Virtual Packages: " msgstr " Paquetes virtuales mixtos: " -#: cmdline/apt-cache.cc:274 +#: cmdline/apt-cache.cc:276 msgid " Missing: " msgstr " Faltan: " -#: cmdline/apt-cache.cc:276 +#: cmdline/apt-cache.cc:278 msgid "Total Distinct Versions: " msgstr "Versiones diferentes totales: " -#: cmdline/apt-cache.cc:278 +#: cmdline/apt-cache.cc:280 msgid "Total Dependencies: " msgstr "Dependencias totales: " -#: cmdline/apt-cache.cc:281 +#: cmdline/apt-cache.cc:283 msgid "Total Ver/File relations: " msgstr "Relaciones versión/archivo totales: " -#: cmdline/apt-cache.cc:283 +#: cmdline/apt-cache.cc:285 msgid "Total Provides Mappings: " msgstr "Mapeo Total de Provisiones: " # globbed -> globalizadas ? (jfs) -#: cmdline/apt-cache.cc:295 +#: cmdline/apt-cache.cc:297 msgid "Total Globbed Strings: " msgstr "Cadenas globalizadas totales: " -#: cmdline/apt-cache.cc:309 +#: cmdline/apt-cache.cc:311 msgid "Total Dependency Version space: " msgstr "Espacio de versión de dependencias total: " -#: cmdline/apt-cache.cc:314 +#: cmdline/apt-cache.cc:316 msgid "Total Slack space: " msgstr "Espacio desperdiciado total: " -#: cmdline/apt-cache.cc:322 +#: cmdline/apt-cache.cc:324 msgid "Total Space Accounted for: " msgstr "Espacio registrado total: " -#: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:1187 +#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado." -#: cmdline/apt-cache.cc:1229 +#: cmdline/apt-cache.cc:1231 msgid "You must give exactly one pattern" msgstr "Debe dar exactamente un patrón" -#: cmdline/apt-cache.cc:1383 +#: cmdline/apt-cache.cc:1385 msgid "No packages found" msgstr "No se encontró ningún paquete" -#: cmdline/apt-cache.cc:1460 +#: cmdline/apt-cache.cc:1462 msgid "Package Files:" msgstr "Archivos de paquetes:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1467 cmdline/apt-cache.cc:1553 +#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "" "Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes" -#: cmdline/apt-cache.cc:1468 +#: cmdline/apt-cache.cc:1470 #, c-format msgid "%4i %s\n" msgstr "%4i %s\n" #. Show any packages have explicit pins -#: cmdline/apt-cache.cc:1480 +#: cmdline/apt-cache.cc:1482 msgid "Pinned Packages:" msgstr "Paquetes con pin:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1492 cmdline/apt-cache.cc:1533 +#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 msgid "(not found)" msgstr "(no encontrado)" #. Installed version -#: cmdline/apt-cache.cc:1513 +#: cmdline/apt-cache.cc:1515 msgid " Installed: " msgstr " Instalados: " -#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1523 +#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 msgid "(none)" msgstr "(ninguno)" #. Candidate Version -#: cmdline/apt-cache.cc:1520 +#: cmdline/apt-cache.cc:1522 msgid " Candidate: " msgstr " Candidato: " -#: cmdline/apt-cache.cc:1530 +#: cmdline/apt-cache.cc:1532 msgid " Package Pin: " msgstr " Pin del paquete: " #. Show the priority tables -#: cmdline/apt-cache.cc:1539 +#: cmdline/apt-cache.cc:1541 msgid " Version Table:" msgstr " Tabla de versión:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1554 +#: cmdline/apt-cache.cc:1556 #, c-format msgid " %4i %s\n" msgstr " %4i %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70 -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544 -#: cmdline/apt-get.cc:2205 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 +#: cmdline/apt-cache.cc:1646 #, c-format msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s para %s %s compilado en %s %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1588 +#: cmdline/apt-cache.cc:1653 msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" @@ -210,9 +208,11 @@ msgstr "" " dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n" " dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar\n" " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n" -" search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión regular\n" +" search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión " +"regular\n" " show - Muestra un registro legible para el paquete\n" -" depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el paquete\n" +" depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el " +"paquete\n" " rdepends - Muestra la información de dependencias inversas del paquete\n" " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n" " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n" @@ -230,2266 +230,2042 @@ msgstr "" "cache=/tmp\n" "Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n" -#: cmdline/apt-config.cc:41 -msgid "Arguments not in pairs" -msgstr "Argumentos no emparejados" +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 +msgid "Failed to create pipes" +msgstr "No pude crear las tuberías" -#: cmdline/apt-config.cc:76 -msgid "" -"Usage: apt-config [options] command\n" -"\n" -"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" -"\n" -"Commands:\n" -" shell - Shell mode\n" -" dump - Show the configuration\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text.\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -msgstr "" -"Uso: apt-config [opciones] orden\n" -"\n" -"apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT.\n" -"\n" -"Comandos:\n" -" shell - Modo shell\n" -" dump - Muestra la configuración\n" -"\n" -"Opciones:\n" -" -h Este texto de ayuda.\n" -" -c=? Lee este archivo de configuración\n" -" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" -" cache=/tmp\n" +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 +msgid "Failed to exec gzip " +msgstr "No pude ejecutar gzip" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 -#, c-format -msgid "%s not a valid DEB package." -msgstr "%s no es un paquete DEB válido." +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 +msgid "Corrupted archive" +msgstr "Archivo corrompido" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 -msgid "" -"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" -"\n" -"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" -"from debian packages\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text\n" -" -t Set the temp dir\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -msgstr "" -"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n" -"\n" -"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n" -"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n" -"\n" -"Opciones:\n" -" -h Este texto de ayuda.\n" -" -t Define el directorio temporal\n" -" -c=? Lee este archivo de configuración\n" -" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::" -"cache=/tmp\n" +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 +msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" +msgstr "No se aprobó la suma de control del tar, archive corrompido" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 #, c-format -msgid "Unable to write to %s" -msgstr "No se puede escribir en %s" - -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 -msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:336 -msgid "Package extension list is too long" -msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga" +msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" +msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:265 ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 -#, c-format -msgid "Error Processing directory %s" -msgstr "Error procesando el directorio %s" +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 +msgid "Invalid archive signature" +msgstr "Firma del archivo inválida" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:249 -msgid "Source extension list is too long" -msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga" +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 +msgid "Error reading archive member header" +msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:366 -msgid "Error writing header to contents file" -msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido" +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 +msgid "Invalid archive member header" +msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:396 -#, c-format -msgid "Error Processing Contents %s" -msgstr "Error procesando contenidos %s" +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 +msgid "Archive is too short" +msgstr "El archivo es muy pequeño" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 -msgid "" -"Usage: apt-ftparchive [options] command\n" -"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" -" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" -" contents path\n" -" generate config [groups]\n" -" clean config\n" -"\n" -"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" -"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" -"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" -"\n" -"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" -"Package file contains the contents of all the control fields from\n" -"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" -"is supported to force the value of Priority and Section.\n" -"\n" -"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" -"The --source-override option can be used to specify a src override file\n" -"\n" -"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" -"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" -"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" -"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" -"Debian archive:\n" -" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" -" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text\n" -" --md5 Control MD5 generation\n" -" -s=? Source override file\n" -" -q Quiet\n" -" -d=? Select the optional caching database\n" -" --no-delink Enable delinking debug mode\n" -" --contents Control contents file generation\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option" -msgstr "" -"Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n" -"Comandos: packages trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n" -" [prefijo-trayectoria]]\n" -" sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n" -" [prefijo-trayectoria]]\n" -" contents trayectoria\n" -" generate config [grupos]\n" -" clean config\n" -"\n" -"apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n" -"varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n" -"automatizados a sustituciones para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n" -"\n" -"apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n" -"Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n" -"paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se soporta\n" -"un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n" -"Section.\n" -"\n" -"Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros de fuentes para un árbol de\n" -".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n" -"fichero de predominio de fuente.\n" -"\n" -"Las órdenes 'packages' y 'sources' deben ser ejecutadas en la raíz del\n" -"árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n" -"recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n" -"predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n" -"si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n" -"archivos de Debian:\n" -" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n" -" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" -"\n" -"Opciones:\n" -" -h Este texto de ayuda\n" -" --md5 Generación de control MD5 \n" -" -s=? Archivo fuente de predominio\n" -" -q Callado\n" -" -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n" -" --no-delink Habilita modo de depuración delink\n" -" --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n" -" -c=? Lee este archivo de configuración\n" -" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria" +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 +msgid "Failed to read the archive headers" +msgstr "No pude leer las cabeceras del archivo" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731 -msgid "No selections matched" -msgstr "Ninguna selección coincide" +#: apt-inst/filelist.cc:384 +msgid "DropNode called on still linked node" +msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía ligado" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:804 -#, c-format -msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes `%s'" +#: apt-inst/filelist.cc:416 +msgid "Failed to locate the hash element!" +msgstr "¡No pude localizar el elemento enlazado!" -#: ftparchive/cachedb.cc:43 -#, c-format -msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -msgstr "BD corrompida, archivo renombrado a %s.old" +#: apt-inst/filelist.cc:463 +msgid "Failed to allocate diversion" +msgstr "No pude asignar una desviación" -#: ftparchive/cachedb.cc:59 -#, c-format -msgid "Unable to open DB2 file %s" -msgstr "No se pudo abrir el archivo DB2 %s" +#: apt-inst/filelist.cc:468 +msgid "Internal Error in AddDiversion" +msgstr "Error interno en AddDiversion" -#: ftparchive/cachedb.cc:99 +#: apt-inst/filelist.cc:481 #, c-format -msgid "File date has changed %s" -msgstr "Cambió la fecha del archivo %s" - -#: ftparchive/cachedb.cc:140 -msgid "Archive has no control record" -msgstr "No hay registro de control del archivo" - -#: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257 -msgid "Unable to get a cursor" -msgstr "No se pudo obtener un cursor" +msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" +msgstr "Tratando de sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s" -#: ftparchive/writer.cc:78 +#: apt-inst/filelist.cc:510 #, c-format -msgid "W: Unable to read directory %s\n" -msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n" +msgid "Double add of diversion %s -> %s" +msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s" -#: ftparchive/writer.cc:83 +#: apt-inst/filelist.cc:553 #, c-format -msgid "W: Unable to stat %s\n" -msgstr "A: No se pudo leer %s\n" - -#: ftparchive/writer.cc:122 -msgid "E: " -msgstr "E: " - -#: ftparchive/writer.cc:124 -msgid "W: " -msgstr "A: " - -#: ftparchive/writer.cc:131 -msgid "E: Errors apply to file " -msgstr "E: Errores aplicables al archivo '" +msgid "Duplicate conf file %s/%s" +msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s" -#: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178 +#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 #, c-format -msgid "Failed to resolve %s" -msgstr "No se pudo resolver %s" - -#: ftparchive/writer.cc:160 -msgid "Tree walking failed" -msgstr "Falló el recorrido por el árbol." +msgid "Failed write file %s" +msgstr "Falló el cierre del archivo %s" -#: ftparchive/writer.cc:185 +#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88 #, c-format -msgid "Failed to open %s" -msgstr "No se pudo abrir %s" +msgid "Failed to close file %s" +msgstr "No pude cerrar el archivo %s" -#: ftparchive/writer.cc:242 +#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 #, c-format -msgid " DeLink %s [%s]\n" -msgstr " DeLink %s [%s]\n" +msgid "The path %s is too long" +msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga" -#: ftparchive/writer.cc:250 +#: apt-inst/extract.cc:127 #, c-format -msgid "Failed to readlink %s" -msgstr "No se pudo leer el enlace %s" +msgid "Unpacking %s more than once" +msgstr "Desempaquetando %s más de una vez" -#: ftparchive/writer.cc:254 +#: apt-inst/extract.cc:137 #, c-format -msgid "Failed to unlink %s" -msgstr "No se pudo desligar %s" +msgid "The directory %s is diverted" +msgstr "El directorio %s está desviado" -#: ftparchive/writer.cc:261 +#: apt-inst/extract.cc:147 #, c-format -msgid "*** Failed to link %s to %s" -msgstr "*** No pude enlazar %s con %s" +msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" +msgstr "El paquete está tratando de escribir al blanco desviado %s/%s" -#: ftparchive/writer.cc:271 -#, c-format -msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n" +#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 +msgid "The diversion path is too long" +msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga" -#: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 -#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 +#: apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 apt-inst/extract.cc:210 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "No pude leer %s" -#: ftparchive/writer.cc:358 -msgid "Archive had no package field" -msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes" - -#: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576 +#: apt-inst/extract.cc:188 #, c-format -msgid " %s has no override entry\n" -msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n" +msgid "Failed to rename %s to %s" +msgstr "Falló el renombre de %s a %s" -#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658 +#: apt-inst/extract.cc:243 #, c-format -msgid " %s maintainer is %s not %s\n" -msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n" +msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" +msgstr "El directorio %s está siendo reemplazado por un no-directorio" -#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377 -msgid "realloc - Failed to allocate memory" -msgstr "realloc - No pudo reservar memoria" +#: apt-inst/extract.cc:283 +msgid "Failed to locate node in its hash bucket" +msgstr "No pude localizar el nodo en su bote de enlace" -#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 -#, c-format -msgid "Unable to open %s" -msgstr "No se pudo abrir %s" +#: apt-inst/extract.cc:287 +msgid "The path is too long" +msgstr "La trayectoria es muy larga" -#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 +#: apt-inst/extract.cc:417 #, c-format -msgid "Malformed override %s line %lu #1" -msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1" +msgid "Overwrite package match with no version for %s" +msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s" -#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 +#: apt-inst/extract.cc:434 #, c-format -msgid "Malformed override %s line %lu #2" -msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2" +msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" +msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s" -#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 +#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:705 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38 #, c-format -msgid "Malformed override %s line %lu #3" -msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3" +msgid "Unable to read %s" +msgstr "No pude leer %s" -#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 +#: apt-inst/extract.cc:494 #, c-format -msgid "Failed to read the override file %s" -msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s" +msgid "Unable to stat %s" +msgstr "No pude leer %s" -#: ftparchive/multicompress.cc:75 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 #, c-format -msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" -msgstr "Algoritmo desconocido de compresión '%s'" +msgid "Failed to remove %s" +msgstr "No pude borrar %s" -#: ftparchive/multicompress.cc:105 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 #, c-format -msgid "Compressed output %s needs a compression set" -msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión" - -#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 -msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso" - -#: ftparchive/multicompress.cc:198 -msgid "Failed to create FILE*" -msgstr "No se pudo crear FICHERO*" - -#: ftparchive/multicompress.cc:201 -msgid "Failed to fork" -msgstr "No se pudo bifurcar" - -#: ftparchive/multicompress.cc:215 -msgid "Compress Child" -msgstr "Hijo compresión" +msgid "Unable to create %s" +msgstr "No pude crear %s" -#: ftparchive/multicompress.cc:238 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 #, c-format -msgid "Internal Error, Failed to create %s" -msgstr "Error interno, no se pudo crear %s" +msgid "Failed to stat %sinfo" +msgstr "No pude leer %sinfo" -#: ftparchive/multicompress.cc:289 -msgid "Failed to create subprocess IPC" -msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 +msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" +msgstr "" +"Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos" -#: ftparchive/multicompress.cc:324 -msgid "Failed to exec compressor " -msgstr "No se pudo ejecutar el compresor " +#. Build the status cache +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 +msgid "Reading Package Lists" +msgstr "Leyendo lista de paquetes" -#: ftparchive/multicompress.cc:363 -msgid "decompressor" -msgstr "decompresor" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 +#, c-format +msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" +msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo" -#: ftparchive/multicompress.cc:406 -msgid "IO to subprocess/file failed" -msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 +msgid "Internal Error getting a Package Name" +msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete" -#: ftparchive/multicompress.cc:458 -msgid "Failed to read while computing MD5" -msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 +msgid "Reading File Listing" +msgstr "Leyendo Listado de Archivos" -#: ftparchive/multicompress.cc:475 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 #, c-format -msgid "Problem unlinking %s" -msgstr "Hay problemas desligando %s" +msgid "" +"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " +"then make it empty and immediately re-install the same version of the " +"package!" +msgstr "" +"No pude abrir el archivo de lista '%sinfo/%s'. ¡Si no puede restablecer este " +"archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma versión " +"del paquete!" -#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 #, c-format -msgid "Failed to rename %s to %s" -msgstr "Falló el renombre de %s a %s" +msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" +msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s" -#: cmdline/apt-get.cc:117 -msgid "Y" -msgstr "S" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 +msgid "Internal Error getting a Node" +msgstr "Error interno obteniendo un nodo" -#: cmdline/apt-get.cc:139 cmdline/apt-get.cc:1422 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 #, c-format -msgid "Regex compilation error - %s" -msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s" - -#: cmdline/apt-get.cc:234 -msgid "The following packages have unmet dependencies:" -msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:" +msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" +msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions" -#: cmdline/apt-get.cc:324 -#, c-format -msgid "but %s is installed" -msgstr "pero %s está instalado" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 +msgid "The diversion file is corrupted" +msgstr "El archive de desviación esta corrompido" -#: cmdline/apt-get.cc:326 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 #, c-format -msgid "but %s is to be installed" -msgstr "pero %s va a ser instalado" - -#: cmdline/apt-get.cc:333 -msgid "but it is not installable" -msgstr "pero no es instalable" - -#: cmdline/apt-get.cc:335 -msgid "but it is a virtual package" -msgstr "pero es un paquete virtual" - -#: cmdline/apt-get.cc:338 -msgid "but it is not installed" -msgstr "pero no está instalado" - -#: cmdline/apt-get.cc:338 -msgid "but it is not going to be installed" -msgstr "pero no va a instalarse" - -#: cmdline/apt-get.cc:343 -msgid " or" -msgstr " o" - -#: cmdline/apt-get.cc:372 -msgid "The following NEW packages will be installed:" -msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:" - -#: cmdline/apt-get.cc:398 -msgid "The following packages will be REMOVED:" -msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:" - -#: cmdline/apt-get.cc:420 -msgid "The following packages have been kept back" -msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido" +msgid "Invalid line in the diversion file: %s" +msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s" -#: cmdline/apt-get.cc:441 -msgid "The following packages will be upgraded" -msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 +msgid "Internal Error adding a diversion" +msgstr "Error interno agregando una desviación" -#: cmdline/apt-get.cc:462 -msgid "The following packages will be DOWNGRADED" -msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 +msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero" -#: cmdline/apt-get.cc:482 -msgid "The following held packages will be changed:" -msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 +msgid "Reading File List" +msgstr "Leyendo Lista de Archivos" -#: cmdline/apt-get.cc:535 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 #, c-format -msgid "%s (due to %s) " -msgstr "%s (por %s) " - -#: cmdline/apt-get.cc:543 -msgid "" -"WARNING: The following essential packages will be removed\n" -"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" -msgstr "" -"AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales\n" -"¡Esto NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!" +msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu" +msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu" -#: cmdline/apt-get.cc:573 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 #, c-format -msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, " +msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" +msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu" -#: cmdline/apt-get.cc:577 -#, c-format -msgid "%lu reinstalled, " -msgstr "%lu reinstalados, " - -#: cmdline/apt-get.cc:579 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 #, c-format -msgid "%lu downgraded, " -msgstr "%lu desactualizados, " +msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" +msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu" -#: cmdline/apt-get.cc:581 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:55 #, c-format -msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" -msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n" +msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" +msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro '%s'" -#: cmdline/apt-get.cc:585 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:72 #, c-format -msgid "%lu not fully installed or removed.\n" -msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:645 -msgid "Correcting dependencies..." -msgstr "Corrigiendo dependencias..." - -#: cmdline/apt-get.cc:648 -msgid " failed." -msgstr " falló." - -#: cmdline/apt-get.cc:651 -msgid "Unable to correct dependencies" -msgstr "No se puede corregir las dependencias" - -#: cmdline/apt-get.cc:654 -msgid "Unable to minimize the upgrade set" -msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización" - -#: cmdline/apt-get.cc:656 -msgid " Done" -msgstr " Listo" - -#: cmdline/apt-get.cc:660 -msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." -msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlo." - -#: cmdline/apt-get.cc:663 -msgid "Unmet dependencies. Try using -f." -msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f." - -#: cmdline/apt-get.cc:717 -msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." -msgstr "Los paquetes necesitan eliminarse pero Remove está deshabilitado." - -#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:1725 cmdline/apt-get.cc:1758 -msgid "Unable to lock the download directory" -msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga" - -#: cmdline/apt-get.cc:753 cmdline/apt-get.cc:1806 cmdline/apt-get.cc:2017 -#: apt-pkg/cachefile.cc:67 -msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes." +msgid "Internal Error, could not locate member %s" +msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s" -#: cmdline/apt-get.cc:773 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:104 #, c-format -msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" -msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n" +msgid "Couldn't change to %s" +msgstr "No pude cambiar a %s" -#: cmdline/apt-get.cc:776 -#, c-format -msgid "Need to get %sB of archives.\n" -msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n" +#: apt-inst/deb/debfile.cc:125 +msgid "Internal Error, could not locate member" +msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro" -#: cmdline/apt-get.cc:781 -#, c-format -msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" -msgstr "" -"Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de desempaquetar.\n" +#: apt-inst/deb/debfile.cc:158 +msgid "Failed to locate a valid control file" +msgstr "No pude localizar un archivo de control válido" -#: cmdline/apt-get.cc:784 -#, c-format -msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" -msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n" +#: apt-inst/deb/debfile.cc:243 +msgid "Unparsible control file" +msgstr "Archivo de control inanalizable" -#: cmdline/apt-get.cc:801 +#: methods/cdrom.cc:113 #, c-format -msgid "You don't have enough free space in %s." -msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s." - -#: cmdline/apt-get.cc:810 -msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes" - -#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:836 -msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." -msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial." - -#: cmdline/apt-get.cc:818 -msgid "Yes, do as I say!" -msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!" +msgid "Unable to read the cdrom database %s" +msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom" -#: cmdline/apt-get.cc:820 -#, c-format +#: methods/cdrom.cc:122 msgid "" -"You are about to do something potentially harmful\n" -"To continue type in the phrase '%s'\n" -" ?] " +"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " +"cannot be used to add new CDs" msgstr "" -"Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n" -"Para continuar escriba la frase '%s'\n" -" ?] " - -#: cmdline/apt-get.cc:826 cmdline/apt-get.cc:845 -msgid "Abort." -msgstr "Abortado." +"Por favor utilice apt-cdrom para hacer que APT reconozca este CD.\n" +"apt-get update no se puede usar para agregar nuevos CDs" -#: cmdline/apt-get.cc:841 -msgid "Do you want to continue? [Y/n] " -msgstr "¿Desea continuar? [S/n] " +#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 +msgid "Wrong CD" +msgstr "CD equivocado" -#: cmdline/apt-get.cc:910 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1915 +#: methods/cdrom.cc:163 #, c-format -msgid "Failed to fetch %s %s\n" -msgstr "Imposible obtener %s %s\n" +msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." +msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso." -#: cmdline/apt-get.cc:928 -msgid "Some files failed to download" -msgstr "Algunos archivos no pudieron descargarse" +#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 +msgid "File not found" +msgstr "Archivo no encontrado" -#: cmdline/apt-get.cc:929 cmdline/apt-get.cc:1924 -msgid "Download complete and in download only mode" -msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga" +#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142 +msgid "Failed to stat" +msgstr "No pude leer" -#: cmdline/apt-get.cc:935 -msgid "" -"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" -"missing?" -msgstr "" -"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar\n" -"apt-get update o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?" +#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139 +msgid "Failed to set modification time" +msgstr "No pude poner el tiempo de modificación" -#: cmdline/apt-get.cc:939 -msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" -msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio" +#: methods/file.cc:42 +msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" +msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //" -#: cmdline/apt-get.cc:944 -msgid "Unable to correct missing packages." -msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan." +#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. +#: methods/ftp.cc:162 +msgid "Logging in" +msgstr "Entrando" -#: cmdline/apt-get.cc:945 -msgid "Aborting Install." -msgstr "Abortando la instalación." +#: methods/ftp.cc:168 +msgid "Unable to determine the peer name" +msgstr "No pude determinar el nombre del par" -#: cmdline/apt-get.cc:978 -#, c-format -msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" -msgstr "Nota, seleccionando %s en lugar de %s\n" +#: methods/ftp.cc:173 +msgid "Unable to determine the local name" +msgstr "Imposible determinar el nombre local" -#: cmdline/apt-get.cc:988 +#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 #, c-format -msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" -msgstr "Ignorando %s, ya esta instalado y la actualización no esta activada.\n" +msgid "Server refused our connection and said: %s" +msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1006 +#: methods/ftp.cc:210 #, c-format -msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -msgstr "El paquete %s no esta instalado, no se eliminará\n" +msgid "USER failed, server said: %s" +msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1017 +#: methods/ftp.cc:217 #, c-format -msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" -msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1029 -msgid " [Installed]" -msgstr " [Instalado]" - -#: cmdline/apt-get.cc:1034 -msgid "You should explicitly select one to install." -msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar." +msgid "PASS failed, server said: %s" +msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1039 -#, c-format +#: methods/ftp.cc:237 msgid "" -"Package %s has no available version, but exists in the database.\n" -"This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n" -"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n" -"of sources.list\n" +"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " +"is empty." msgstr "" -"No hay ninguna versión disponible para el paquete %s, pero existe en \n" -"la base de datos. Esto habitualmente significa que se mencionó el paquete \n" -"en una dependencia y nunca fue subido, está obsoleto o no se encuentra \n" -"disponible entre en los contenidos de sources.list\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1059 -msgid "However the following packages replace it:" -msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:" - -#: cmdline/apt-get.cc:1062 -#, c-format -msgid "Package %s has no installation candidate" -msgstr "El paquete %s no tiene candidato para su instalación" +"Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada,\n" +"Acquire::ftp::ProxyLogin está vacío." -#: cmdline/apt-get.cc:1082 +#: methods/ftp.cc:265 #, c-format -msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" -msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n" +msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" +msgstr "Falló la orden '%s' del script de entrada, el servidor dijo: %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1090 +#: methods/ftp.cc:291 #, c-format -msgid "%s is already the newest version.\n" -msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n" +msgid "TYPE failed, server said: %s" +msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1117 -#, c-format -msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "No se encontró la Distribución '%s' para '%s'" +#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 +msgid "Connection timeout" +msgstr "La conexión expiró" -#: cmdline/apt-get.cc:1119 -#, c-format -msgid "Version '%s' for '%s' was not found" -msgstr "No se encontró la versión '%s' para '%s'" +#: methods/ftp.cc:335 +msgid "Server closed the connection" +msgstr "El servidor cerró la conexión" -#: cmdline/apt-get.cc:1125 -#, c-format -msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" -msgstr "Versión seleccionada %s (%s) para %s\n" +#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190 +msgid "Read error" +msgstr "Error de lectura" -#: cmdline/apt-get.cc:1235 -msgid "The update command takes no arguments" -msgstr "El comando de actualización no toma argumentos" +#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 +msgid "A response overflowed the buffer." +msgstr "Una respuesta desbordó el buffer." -#: cmdline/apt-get.cc:1248 -msgid "Unable to lock the list directory" -msgstr "No se pudo bloquear el directorio de listas" +#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 +msgid "Protocol corruption" +msgstr "Corrupción del protocolo" -#: cmdline/apt-get.cc:1300 -msgid "" -"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " -"used instead." -msgstr "" -"Algunos archivos de índice no se han podido descargar, se han ignorado,\n" -"o se ha utilizado unos antiguos en su lugar." +#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 +msgid "Write Error" +msgstr "Error de escritura" -#: cmdline/apt-get.cc:1319 -msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" -msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas" +#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 +msgid "Could not create a socket" +msgstr "No pude crear un socket" -#: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445 -#, c-format -msgid "Couldn't find package %s" -msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s" +#: methods/ftp.cc:698 +msgid "Could not connect data socket, connection timed out" +msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión" -#: cmdline/apt-get.cc:1432 -#, c-format -msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" -msgstr "Nota, seleccionando %s para la expresión regular '%s'\n" +#: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99 +msgid "Failed" +msgstr "Falló" -#: cmdline/apt-get.cc:1462 -msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlo:" +#: methods/ftp.cc:704 +msgid "Could not connect passive socket." +msgstr "No pude conectar un socket pasivo." -#: cmdline/apt-get.cc:1465 -msgid "" -"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " -"solution)." -msgstr "" -"Dependencias incumplidas. Intente 'apt-get -f install' sin paquetes (o " -"especifique una solución)." +#: methods/ftp.cc:722 +msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" +msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente" -#: cmdline/apt-get.cc:1477 -msgid "" -"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" -"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" -"distribution that some required packages have not yet been created\n" -"or been moved out of Incoming." -msgstr "" -"No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n" -"usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n" -"inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n" -"sido movidos fuera de Incoming." +#: methods/ftp.cc:736 +msgid "Could not bind a socket" +msgstr "No pude ligar un socket" -#: cmdline/apt-get.cc:1485 -msgid "" -"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" -"the package is simply not installable and a bug report against\n" -"that package should be filed." -msgstr "" -"Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n" -"paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe de\n" -"error contra ese paquete." +#: methods/ftp.cc:740 +msgid "Could not listen on the socket" +msgstr "No pude escuchar en el socket" -#: cmdline/apt-get.cc:1490 -msgid "The following information may help to resolve the situation:" -msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:" +#: methods/ftp.cc:747 +msgid "Could not determine the socket's name" +msgstr "No pude determinar el nombre del socket" -#: cmdline/apt-get.cc:1493 -msgid "Broken packages" -msgstr "Paquetes rotos" +#: methods/ftp.cc:779 +msgid "Unable to send PORT command" +msgstr "No pude mandar la orden PORT" -#: cmdline/apt-get.cc:1519 -msgid "The following extra packages will be installed:" -msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:" +#: methods/ftp.cc:789 +#, c-format +msgid "Unknown address family %u (AF_*)" +msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)" -#: cmdline/apt-get.cc:1599 -msgid "Suggested packages:" -msgstr "Paquetes sugeridos:" +#: methods/ftp.cc:798 +#, c-format +msgid "EPRT failed, server said: %s" +msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1600 -msgid "Recommended packages:" -msgstr "Paquetes recomendados" +#: methods/ftp.cc:818 +msgid "Data socket connect timed out" +msgstr "Expiró conexión a socket de datos" -#: cmdline/apt-get.cc:1620 -msgid "Calculating Upgrade... " -msgstr "Calculando la actualización... " +#: methods/ftp.cc:825 +msgid "Unable to accept connection" +msgstr "No pude aceptar la conexión" -#: cmdline/apt-get.cc:1623 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99 -msgid "Failed" -msgstr "Falló" +#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:913 methods/rsh.cc:303 +msgid "Problem hashing file" +msgstr "Hay problemas enlazando fichero" -#: cmdline/apt-get.cc:1628 -msgid "Done" -msgstr "Listo" +#: methods/ftp.cc:877 +#, c-format +msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" +msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo '%s'" -#: cmdline/apt-get.cc:1801 -msgid "Must specify at least one package to fetch source for" -msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente" +#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 +msgid "Data socket timed out" +msgstr "Expiró el socket de datos" -#: cmdline/apt-get.cc:1828 cmdline/apt-get.cc:2035 +#: methods/ftp.cc:922 #, c-format -msgid "Unable to find a source package for %s" -msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s" +msgid "Data transfer failed, server said '%s'" +msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo '%s'" -#: cmdline/apt-get.cc:1875 -#, c-format -msgid "You don't have enough free space in %s" -msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s" +#. Get the files information +#: methods/ftp.cc:997 +msgid "Query" +msgstr "Consulta" -#: cmdline/apt-get.cc:1880 -#, c-format -msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n" +#: methods/ftp.cc:1104 +msgid "Unable to invoke " +msgstr "No pude invocar " -#: cmdline/apt-get.cc:1883 +#: methods/connect.cc:64 #, c-format -msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n" +msgid "Connecting to %s (%s)" +msgstr "Conectando a %s (%s)" -#: cmdline/apt-get.cc:1889 +#: methods/connect.cc:71 #, c-format -msgid "Fetch Source %s\n" -msgstr "Fuente obtenida %s\n" +msgid "[IP: %s %s]" +msgstr "[IP: %s %s]" -#: cmdline/apt-get.cc:1920 -msgid "Failed to fetch some archives." -msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos." +#: methods/connect.cc:80 +#, c-format +msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" -#: cmdline/apt-get.cc:1948 +#: methods/connect.cc:86 #, c-format -msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" -msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n" +msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." +msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)." -#: cmdline/apt-get.cc:1960 +#: methods/connect.cc:92 #, c-format -msgid "Unpack command '%s' failed.\n" -msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento '%s'.\n" +msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" +msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión" -#: cmdline/apt-get.cc:1977 +#: methods/connect.cc:104 #, c-format -msgid "Build command '%s' failed.\n" -msgstr "Falló la orden de construcción '%s'.\n" +msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." +msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)." -#: cmdline/apt-get.cc:1996 -msgid "Child process failed" -msgstr "Falló el proceso hijo" +#. We say this mainly because the pause here is for the +#. ssh connection that is still going +#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425 +#, c-format +msgid "Connecting to %s" +msgstr "Conectando a %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2012 -msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" -msgstr "" -"Debe especificar al menos un paquete para verificar sus\n" -"dependencias de construcción" +#: methods/connect.cc:163 +#, c-format +msgid "Could not resolve '%s'" +msgstr "No pude resolver '%s'" -#: cmdline/apt-get.cc:2040 +#: methods/connect.cc:167 #, c-format -msgid "Unable to get build-dependency information for %s" -msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s" +msgid "Temporary failure resolving '%s'" +msgstr "Fallo temporal al resolver '%s'" -#: cmdline/apt-get.cc:2060 +#: methods/connect.cc:169 #, c-format -msgid "%s has no build depends.\n" -msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n" +msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" +msgstr "Algo raro pasó resolviendo '%s:%s' (%i)" -#: cmdline/apt-get.cc:2095 +#: methods/connect.cc:216 #, c-format -msgid "" -"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " -"found" -msgstr "" -"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede \n" -"encontrar el paquete %s" +msgid "Unable to connect to %s %s:" +msgstr "No pude conectarme a %s %s:" -#: cmdline/apt-get.cc:2145 +#: methods/gzip.cc:57 #, c-format -msgid "" -"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " -"package %s can satisfy version requirements" -msgstr "" -"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión\n" -"disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión" +msgid "Couldn't open pipe for %s" +msgstr "No pude abrir una tubería para %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2173 -msgid "" -"Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n" -"You might want to run `apt-get -f install' to correct these." -msgstr "" -"Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n" -"las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n" -"`apt-get -f install' para corregirlos." +#: methods/gzip.cc:102 +#, c-format +msgid "Read error from %s process" +msgstr "Error de lectura de %s procesos" -#: cmdline/apt-get.cc:2178 -msgid "Failed to process build dependencies" -msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción" +#: methods/http.cc:340 +msgid "Waiting for headers" +msgstr "Esperando las cabeceras" -#: cmdline/apt-get.cc:2210 -msgid "Supported Modules:" -msgstr "Módulos soportados:" +#: methods/http.cc:486 +#, c-format +msgid "Got a single header line over %u chars" +msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres" -#: cmdline/apt-get.cc:2251 -msgid "" -"Usage: apt-get [options] command\n" -" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" -" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" -"\n" -"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" -"installing packages. The most frequently used commands are update\n" -"and install.\n" -"\n" -"Commands:\n" -" update - Retrieve new lists of packages\n" -" upgrade - Perform an upgrade\n" -" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" -" remove - Remove packages\n" -" source - Download source archives\n" -" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" -" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" -" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" -" clean - Erase downloaded archive files\n" -" autoclean - Erase old downloaded archive files\n" -" check - Verify that there are no broken dependencies\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text.\n" -" -q Loggable output - no progress indicator\n" -" -qq No output except for errors\n" -" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" -" -s No-act. Perform ordering simulation\n" -" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" -" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" -" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" -" -u Show a list of upgraded packages as well\n" -" -b Build the source package after fetching it\n" -" -V Show verbose version numbers\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" -"pages for more information and options.\n" -" This APT has Super Cow Powers.\n" -msgstr "" -"Uso: apt-get [opciones] orden\n" -" apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n" -" apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n" -"\n" -"apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n" -"instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n" -"\n" -"Órdenes:\n" -" update - Descarga nuevas listas de paquetes\n" -" upgrade - Realiza una actualización\n" -" install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n" -" remove - Elimina paquetes\n" -" source - Descarga archivos fuente\n" -" build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes fuente\n" -" dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n" -" dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n" -" clean - Elimina los archivos descargados\n" -" autoclean - Elimina los archivos descargados antiguos\n" -" check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n" -"\n" -"Opciones:\n" -" -h Este texto de ayuda.\n" -" -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n" -" -qq Sin salida, excepto si hay errores\n" -" -d Sólo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n" -" -s No actúa. Realiza una simulación\n" -" -y Asume Sí para todas las consultas\n" -" -f Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n" -" -m Intenta continuar si los archivos no son localizables\n" -" -u Muestra también una lista de paquetes actualizados\n" -" -b Construye el paquete fuente después de obtenerlo\n" -" -V Muesta números de versión detallados\n" -" -c=? Lee este archivo de configuración\n" -" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n" -" -o dir::cache=/tmp\n" -"Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf(5)\n" -"para más información y opciones.\n" -" Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n" +#: methods/http.cc:494 +msgid "Bad header line" +msgstr "Mala línea de cabecera" -#: cmdline/acqprogress.cc:55 -msgid "Hit " -msgstr "Obj " +#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520 +msgid "The http server sent an invalid reply header" +msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida" -#: cmdline/acqprogress.cc:79 -msgid "Get:" -msgstr "Des:" +#: methods/http.cc:549 +msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" +msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida" -#: cmdline/acqprogress.cc:110 -msgid "Ign " -msgstr "Ign " +#: methods/http.cc:564 +msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" +msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida" -#: cmdline/acqprogress.cc:114 -msgid "Err " -msgstr "Err " +#: methods/http.cc:566 +msgid "This http server has broken range support" +msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto" -#: cmdline/acqprogress.cc:135 -#, c-format -msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" -msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n" +#: methods/http.cc:590 +msgid "Unknown date format" +msgstr "Formato de fecha desconocido" -#: cmdline/acqprogress.cc:225 -msgid " [Working]" -msgstr " [Trabajando]" +#: methods/http.cc:734 +msgid "Select failed" +msgstr "Falló la selección" -#: cmdline/acqprogress.cc:271 -#, c-format -msgid "" -"Media Change: Please insert the disc labeled\n" -" '%s'\n" -"in the drive '%s' and press enter\n" -msgstr "" -"Cambio de medio: Por favor inserte el disco etiquetado\n" -" '%s'\n" -"en la unidad '%s' y presione Intro\n" +#: methods/http.cc:739 +msgid "Connection timed out" +msgstr "Expiró la conexión" -#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 -msgid "Unknown package record!" -msgstr "¡Registro de paquete desconocido!" +#: methods/http.cc:762 +msgid "Error writing to output file" +msgstr "Error escribiendo al archivo de salida" -#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 -msgid "" -"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" -"\n" -"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" -"to indicate what kind of file it is.\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text\n" -" -s Use source file sorting\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -msgstr "" -"Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n" -"\n" -"apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de paquetes.\n" -"La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n" -"\n" -"Opciones:\n" -" -h Este texto de ayuda.\n" -" -s Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n" -" -c=? Lee este archivo de configuración\n" -" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" -"cache=/tmp\n" +#: methods/http.cc:790 +msgid "Error writing to file" +msgstr "Error escribiendo a archivo" -#: dselect/install:32 -msgid "Bad default setting!" -msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!" +#: methods/http.cc:815 +msgid "Error writing to the file" +msgstr "Error escribiendo al archivo" -#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 -#: dselect/install:104 dselect/update:45 -msgid "Press enter to continue." -msgstr "Presione Intro para continuar." +#: methods/http.cc:829 +msgid "Error reading from server Remote end closed connection" +msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión." -#: dselect/install:100 -msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" -msgstr "" -"Ocurrieron algunos errores mientras se desempaquetaba. Se va a configurar el" +#: methods/http.cc:831 +msgid "Error reading from server" +msgstr "Error leyendo del servidor" -#: dselect/install:101 -msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" -msgstr "" -"paquetes que fueron instalados. Esto puede dar lugar a errores duplicados" +#: methods/http.cc:1062 +msgid "Bad header Data" +msgstr "Mala cabecera Data" -#: dselect/install:102 -msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" -msgstr "" -"o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los\n" -"errores" +#: methods/http.cc:1079 +msgid "Connection failed" +msgstr "Fallo la conexión" -#: dselect/install:103 -msgid "" -"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" -msgstr "" -"encima de este mensaje son importantes. Por favor corrijalas y ejecute\n" -"[I]nstall otra vez" +#: methods/http.cc:1170 +msgid "Internal error" +msgstr "Error interno" -#: dselect/update:30 -msgid "Merging Available information" -msgstr "Fusionando información disponible" +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 +msgid "Can't mmap an empty file" +msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115 -msgid "Failed to create pipes" -msgstr "No pude crear las tuberías" +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 +#, c-format +msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" +msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140 -msgid "Failed to exec gzip " -msgstr "No pude ejecutar gzip" +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941 +#, c-format +msgid "Selection %s not found" +msgstr "Selección %s no encontrada" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 -msgid "Corrupted archive" -msgstr "Archivo corrompido" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395 +#, c-format +msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" +msgstr "Tipo de abreviación no reconocida: '%c'" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 -msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" -msgstr "No se aprobó la suma de control del tar, archive corrompido" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453 +#, c-format +msgid "Opening configuration file %s" +msgstr "Abriendo fichero de configuración %s" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:563 #, c-format -msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" -msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s" +msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque." -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 -msgid "Invalid archive signature" -msgstr "Firma del archivo inválida" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:582 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag" +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 -msgid "Error reading archive member header" -msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:599 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 -msgid "Invalid archive member header" -msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:639 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" +msgstr "" +"Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner\n" +"en el primer nivel" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 -msgid "Archive is too short" -msgstr "El archivo es muy pequeño" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 -msgid "Failed to read the archive headers" -msgstr "No pude leer las cabeceras del archivo" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 apt-pkg/contrib/configuration.cc:655 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí" -#: apt-inst/filelist.cc:384 -msgid "DropNode called on still linked node" -msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía ligado" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:659 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva '%s' no soportada" -#: apt-inst/filelist.cc:416 -msgid "Failed to locate the hash element!" -msgstr "¡No pude localizar el elemento enlazado!" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo" -#: apt-inst/filelist.cc:463 -msgid "Failed to allocate diversion" -msgstr "No pude asignar una desviación" +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 +#, c-format +msgid "%c%s... Error!" +msgstr "%c%s... ¡Error!" -#: apt-inst/filelist.cc:468 -msgid "Internal Error in AddDiversion" -msgstr "Error interno en AddDiversion" +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 +#, c-format +msgid "%c%s... Done" +msgstr "%c%s... Hecho" -#: apt-inst/filelist.cc:481 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 #, c-format -msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" -msgstr "Tratando de sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s" +msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." +msgstr "No se conoce la opción de línea de órdenes '%c' [ de %s]" -#: apt-inst/filelist.cc:510 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 #, c-format -msgid "Double add of diversion %s -> %s" -msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s" +msgid "Command line option %s is not understood" +msgstr "No se entiende la opción de línea de órdenes %s" -#: apt-inst/filelist.cc:553 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 #, c-format -msgid "Duplicate conf file %s/%s" -msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s" +msgid "Command line option %s is not boolean" +msgstr "La opción de línea de órdenes %s no es un booleano" -#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 #, c-format -msgid "Failed write file %s" -msgstr "Falló el cierre del archivo %s" +msgid "Option %s requires an argument." +msgstr "La opción %s necesita un argumento." -#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 #, c-format -msgid "Failed to close file %s" -msgstr "No pude cerrar el archivo %s" +msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." +msgstr "" +"Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un " +"=." -#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 #, c-format -msgid "The path %s is too long" -msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga" +msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" +msgstr "La opción %s exige un argumento entero, no '%s'" -#: apt-inst/extract.cc:127 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 #, c-format -msgid "Unpacking %s more than once" -msgstr "Desempaquetando %s más de una vez" +msgid "Option '%s' is too long" +msgstr "Opción '%s' demasiado larga" -#: apt-inst/extract.cc:137 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 #, c-format -msgid "The directory %s is diverted" -msgstr "El directorio %s está desviado" +msgid "Sense %s is not understood, try true or false." +msgstr "El sentido %s no se entiende, pruebe verdadero o falso." -#: apt-inst/extract.cc:147 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 #, c-format -msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -msgstr "El paquete está tratando de escribir al blanco desviado %s/%s" +msgid "Invalid operation %s" +msgstr "Operación inválida: %s" -#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 -msgid "The diversion path is too long" -msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga" +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 +#, c-format +msgid "Unable to stat the mount point %s" +msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s" -#: apt-inst/extract.cc:243 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44 #, c-format -msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" -msgstr "El directorio %s está siendo reemplazado por un no-directorio" +msgid "Unable to change to %s" +msgstr "No se pudo cambiar a %s" -#: apt-inst/extract.cc:283 -msgid "Failed to locate node in its hash bucket" -msgstr "No pude localizar el nodo en su bote de enlace" +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 +msgid "Failed to stat the cdrom" +msgstr "No pude montar el cdrom" -#: apt-inst/extract.cc:287 -msgid "The path is too long" -msgstr "La trayectoria es muy larga" - -#: apt-inst/extract.cc:417 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 #, c-format -msgid "Overwrite package match with no version for %s" -msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s" +msgid "Not using locking for read only lock file %s" +msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s" -#: apt-inst/extract.cc:434 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 #, c-format -msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" -msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s" +msgid "Could not open lock file %s" +msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo '%s'" -#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:705 -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 #, c-format -msgid "Unable to read %s" -msgstr "No pude leer %s" +msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" +msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s" -#: apt-inst/extract.cc:494 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 #, c-format -msgid "Unable to stat %s" -msgstr "No pude leer %s" +msgid "Could not get lock %s" +msgstr "No se pudo bloquear %s" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358 #, c-format -msgid "Failed to remove %s" -msgstr "No pude borrar %s" +msgid "Waited, for %s but it wasn't there" +msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 #, c-format -msgid "Unable to create %s" -msgstr "No pude crear %s" +msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." +msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación." -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 #, c-format -msgid "Failed to stat %sinfo" -msgstr "No pude leer %sinfo" - -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 -msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" -msgstr "" -"Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos" - -#. Build the status cache -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 -msgid "Reading Package Lists" -msgstr "Leyendo lista de paquetes" +msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" +msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373 #, c-format -msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" -msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo" - -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 -msgid "Internal Error getting a Package Name" -msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete" - -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 -msgid "Reading File Listing" -msgstr "Leyendo Listado de Archivos" +msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" +msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417 #, c-format -msgid "" -"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " -"then make it empty and immediately re-install the same version of the " -"package!" -msgstr "" -"No pude abrir el archivo de lista '%sinfo/%s'. ¡Si no puede restablecer este " -"archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma versión " -"del paquete!" +msgid "Could not open file %s" +msgstr "No pude abrir el fichero %s" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473 #, c-format -msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" -msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s" +msgid "read, still have %lu to read but none left" +msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 -msgid "Internal Error getting a Node" -msgstr "Error interno obteniendo un nodo" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491 +msgid "Write error" +msgstr "Error de escritura" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 #, c-format -msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" -msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions" +msgid "write, still have %lu to write but couldn't" +msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 -msgid "The diversion file is corrupted" -msgstr "El archive de desviación esta corrompido" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578 +msgid "Problem closing the file" +msgstr "Problemas cerrando el archivo" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 -#, c-format -msgid "Invalid line in the diversion file: %s" -msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584 +msgid "Problem unlinking the file" +msgstr "Hay problemas desligando el fichero %s" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 -msgid "Internal Error adding a diversion" -msgstr "Error interno agregando una desviación" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 +msgid "Problem syncing the file" +msgstr "Hay problemas sincronizando el fichero" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" -msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:126 +msgid "Empty package cache" +msgstr "Caché de paquetes vacía." -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 -msgid "Reading File List" -msgstr "Leyendo Lista de Archivos" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:132 +msgid "The package cache file is corrupted" +msgstr "El archivo de caché de paquetes esta corrompido" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 -#, c-format -msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu" -msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:137 +msgid "The package cache file is an incompatible version" +msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:142 #, c-format -msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" -msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu" +msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" +msgstr "Este APT no soporta el sistema de versiones '%s'" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 -#, c-format -msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" -msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:147 +msgid "The package cache was built for a different architecture" +msgstr "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:55 -#, c-format -msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" -msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro '%s'" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 +msgid "Depends" +msgstr "Depende" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:72 -#, c-format -msgid "Internal Error, could not locate member %s" -msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 +msgid "PreDepends" +msgstr "PreDepende" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:104 -#, c-format -msgid "Couldn't change to %s" -msgstr "No pude cambiar a %s" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 +msgid "Suggests" +msgstr "Sugiere" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:125 -msgid "Internal Error, could not locate member" -msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 +msgid "Recommends" +msgstr "Recomienda" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:158 -msgid "Failed to locate a valid control file" -msgstr "No pude localizar un archivo de control válido" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 +msgid "Conflicts" +msgstr "Entra en conflicto" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:243 -msgid "Unparsible control file" -msgstr "Archivo de control inanalizable" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 +msgid "Replaces" +msgstr "Reemplaza" -#: methods/cdrom.cc:113 -#, c-format -msgid "Unable to read the cdrom database %s" -msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:220 +msgid "Obsoletes" +msgstr "Hace obsoleto" -#: methods/cdrom.cc:122 -msgid "" -"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " -"cannot be used to add new CDs" -msgstr "" -"Por favor utilice apt-cdrom para hacer que APT reconozca este CD.\n" -"apt-get update no se puede usar para agregar nuevos CDs" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 +msgid "important" +msgstr "importante" -#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 -msgid "Wrong CD" -msgstr "CD equivocado" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 +msgid "required" +msgstr "requiere" -#: methods/cdrom.cc:163 -#, c-format -msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." -msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso." +#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 +msgid "standard" +msgstr "estándar" -#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 -msgid "File not found" -msgstr "Archivo no encontrado" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 +msgid "optional" +msgstr "opcional" -#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142 -msgid "Failed to stat" -msgstr "No pude leer" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 +msgid "extra" +msgstr "extra" -#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139 -msgid "Failed to set modification time" -msgstr "No pude poner el tiempo de modificación" +#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 +msgid "Building Dependency Tree" +msgstr "Creando árbol de dependencias" -#: methods/file.cc:42 -msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //" +#: apt-pkg/depcache.cc:61 +msgid "Candidate Versions" +msgstr "Versiones candidatas" -#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. -#: methods/ftp.cc:162 -msgid "Logging in" -msgstr "Entrando" +#: apt-pkg/depcache.cc:90 +msgid "Dependency Generation" +msgstr "Generación de dependencias" -#: methods/ftp.cc:168 -msgid "Unable to determine the peer name" -msgstr "No pude determinar el nombre del par" +#: apt-pkg/tagfile.cc:71 +#, c-format +msgid "Unable to parse package file %s (1)" +msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)" -#: methods/ftp.cc:173 -msgid "Unable to determine the local name" -msgstr "Imposible determinar el nombre local" +#: apt-pkg/tagfile.cc:158 +#, c-format +msgid "Unable to parse package file %s (2)" +msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)" -#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:88 #, c-format -msgid "Server refused our connection and said: %s" -msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s" +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" +msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (URI)" -#: methods/ftp.cc:210 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:90 #, c-format -msgid "USER failed, server said: %s" -msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s" +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" +msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (dist)" -#: methods/ftp.cc:217 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:93 #, c-format -msgid "PASS failed, server said: %s" -msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s" +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" +msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (análisis de URI)" -#: methods/ftp.cc:237 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" +msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (dist absoluta)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:106 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" +msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (análisis de dist)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207 +#, c-format +msgid "Vendor block %s is invalid" +msgstr "Bloque de fabricante %s inválido" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:235 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "Abriendo %s" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:249 +#, c-format +msgid "Line %u too long in source list %s." +msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s." + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:266 +#, c-format +msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" +msgstr "Línea %u mal formada en lista de fuentes %s (tipo)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:270 +#, c-format +msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s" +msgstr "Tipo '%s' desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282 +#, c-format +msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" +msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:296 +#, c-format +msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" +msgstr "" +"ID del fabricante '%s' desconocido en la línea %u de la lista de\n" +"fuentes %s" + +#: apt-pkg/packagemanager.cc:402 +#, c-format msgid "" -"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " -"is empty." +"This installation run will require temporarily removing the essential " +"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " +"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" -"Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada,\n" -"Acquire::ftp::ProxyLogin está vacío." +"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el \n" +"paquete esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. \n" +"Esto generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active \n" +"la opción APT::Force-LoopBreak." -#: methods/ftp.cc:265 +#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 #, c-format -msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "Falló la orden '%s' del script de entrada, el servidor dijo: %s" +msgid "Index file type '%s' is not supported" +msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice '%s'" -#: methods/ftp.cc:291 +#: apt-pkg/algorithms.cc:238 #, c-format -msgid "TYPE failed, server said: %s" -msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s" +msgid "" +"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." +msgstr "" +"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para " +"éste." -#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 -msgid "Connection timeout" -msgstr "La conexión expiró" +#: apt-pkg/algorithms.cc:1056 +msgid "" +"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " +"held packages." +msgstr "" +"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido " +"causado por paquetes retenidos." -#: methods/ftp.cc:335 -msgid "Server closed the connection" -msgstr "El servidor cerró la conexión" +#: apt-pkg/algorithms.cc:1058 +msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." +msgstr "" +"No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes\n" +"rotos." -#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190 -msgid "Read error" -msgstr "Error de lectura" +#: apt-pkg/acquire.cc:61 +#, c-format +msgid "Lists directory %spartial is missing." +msgstr "Falta el directorio de listas %spartial." -#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 -msgid "A response overflowed the buffer." -msgstr "Una respuesta desbordó el buffer." +#: apt-pkg/acquire.cc:65 +#, c-format +msgid "Archive directory %spartial is missing." +msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial." -#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 -msgid "Protocol corruption" -msgstr "Corrupción del protocolo" +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 +#, c-format +msgid "The method driver %s could not be found." +msgstr "No se pudo encontrar el método %s." -#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 -msgid "Write Error" -msgstr "Error de escritura" +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 +#, c-format +msgid "Method %s did not start correctly" +msgstr "El método %s no se inició correctamente" -#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 -msgid "Could not create a socket" -msgstr "No pude crear un socket" +#: apt-pkg/init.cc:119 +#, c-format +msgid "Packaging system '%s' is not supported" +msgstr "El sistema de paquetes '%s' no está soportado" -#: methods/ftp.cc:698 -msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión" +#: apt-pkg/init.cc:135 +msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" +msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema de paquetes adecuado" -#: methods/ftp.cc:704 -msgid "Could not connect passive socket." -msgstr "No pude conectar un socket pasivo." +#: apt-pkg/clean.cc:61 +#, c-format +msgid "Unable to stat %s." +msgstr "No se pudo leer %s." + +#: apt-pkg/srcrecords.cc:49 +msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" +msgstr "Debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list" + +#: apt-pkg/cachefile.cc:67 +msgid "The list of sources could not be read." +msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes." + +#: apt-pkg/cachefile.cc:73 +msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." +msgstr "" +"No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de " +"estado." + +#: apt-pkg/cachefile.cc:77 +msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" +msgstr "Tal vez quiera ejecutar 'apt-get update' para corregir estos problemas" + +#: apt-pkg/policy.cc:269 +msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" +msgstr "" +"Registro inválido en el archivo de preferencias, no hay cabecera de paquete" + +#: apt-pkg/policy.cc:291 +#, c-format +msgid "Did not understand pin type %s" +msgstr "No se entiende el pin tipo %s" + +#: apt-pkg/policy.cc:299 +msgid "No priority (or zero) specified for pin" +msgstr "No hay prioridad especificada para pin (o es cero)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 +msgid "Cache has an incompatible versioning system" +msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewPackage)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewVersion1)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 +msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." +msgstr "" +"Vaya, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de " +"manejar." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 +msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." +msgstr "Vaya, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 +msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." +msgstr "" +"Vaya, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (FindPkg)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (CollectFileProvides)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 +#, c-format +msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" +msgstr "" +"Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el\n" +"paquete %s %s" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 +#, c-format +msgid "Couldn't stat source package list %s" +msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 +msgid "Collecting File Provides" +msgstr "Recogiendo archivos que proveen" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 +#, c-format +msgid "Unable to write to %s" +msgstr "No se puede escribir en %s" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781 +msgid "IO Error saving source cache" +msgstr "Error de E/S guardando caché fuente" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:124 +#, c-format +msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." +msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:353 +#, c-format +msgid "" +"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " +"to manually fix this package. (due to missing arch)" +msgstr "" +"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar " +"que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una " +"arquitectura)" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:388 +#, c-format +msgid "" +"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " +"manually fix this package." +msgstr "" +"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar " +"que necesita arreglar manualmente este paquete." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:419 +#, c-format +msgid "" +"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +msgstr "" +"Los archivos de índice de paquetes están corrompidos. El campo 'Filename:' " +"no existe para para el paquete %s." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:501 +msgid "Size mismatch" +msgstr "El tamaño difiere" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:511 +msgid "MD5Sum mismatch" +msgstr "La suma MD5 difiere" + +#: methods/rsh.cc:91 +msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" +msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso" + +#: methods/rsh.cc:264 +msgid "File Not Found" +msgstr "Fichero no encontrado" + +#: methods/rsh.cc:330 +msgid "Connection closed prematurely" +msgstr "La conexión se cerró prematuramente" + +#~ msgid "Arguments not in pairs" +#~ msgstr "Argumentos no emparejados" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: apt-config [options] command\n" +#~ "\n" +#~ "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" +#~ "\n" +#~ "Commands:\n" +#~ " shell - Shell mode\n" +#~ " dump - Show the configuration\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -h This help text.\n" +#~ " -c=? Read this configuration file\n" +#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: apt-config [opciones] orden\n" +#~ "\n" +#~ "apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de " +#~ "APT.\n" +#~ "\n" +#~ "Comandos:\n" +#~ " shell - Modo shell\n" +#~ " dump - Muestra la configuración\n" +#~ "\n" +#~ "Opciones:\n" +#~ " -h Este texto de ayuda.\n" +#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n" +#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" +#~ " cache=/tmp\n" -#: methods/ftp.cc:722 -msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" -msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente" +#~ msgid "%s not a valid DEB package." +#~ msgstr "%s no es un paquete DEB válido." -#: methods/ftp.cc:736 -msgid "Could not bind a socket" -msgstr "No pude ligar un socket" +#~ msgid "" +#~ "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" +#~ "\n" +#~ "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" +#~ "from debian packages\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -h This help text\n" +#~ " -t Set the temp dir\n" +#~ " -c=? Read this configuration file\n" +#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n" +#~ "\n" +#~ "apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n" +#~ "configuración y plantillas de paquetes de debian.\n" +#~ "\n" +#~ "Opciones:\n" +#~ " -h Este texto de ayuda.\n" +#~ " -t Define el directorio temporal\n" +#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n" +#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::" +#~ "cache=/tmp\n" -#: methods/ftp.cc:740 -msgid "Could not listen on the socket" -msgstr "No pude escuchar en el socket" +#~ msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" +#~ msgstr "" +#~ "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?" -#: methods/ftp.cc:747 -msgid "Could not determine the socket's name" -msgstr "No pude determinar el nombre del socket" +#~ msgid "Package extension list is too long" +#~ msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga" -#: methods/ftp.cc:779 -msgid "Unable to send PORT command" -msgstr "No pude mandar la orden PORT" +#~ msgid "Error Processing directory %s" +#~ msgstr "Error procesando el directorio %s" -#: methods/ftp.cc:789 -#, c-format -msgid "Unknown address family %u (AF_*)" -msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)" +#~ msgid "Source extension list is too long" +#~ msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga" -#: methods/ftp.cc:798 -#, c-format -msgid "EPRT failed, server said: %s" -msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s" +#~ msgid "Error writing header to contents file" +#~ msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido" -#: methods/ftp.cc:818 -msgid "Data socket connect timed out" -msgstr "Expiró conexión a socket de datos" +#~ msgid "Error Processing Contents %s" +#~ msgstr "Error procesando contenidos %s" -#: methods/ftp.cc:825 -msgid "Unable to accept connection" -msgstr "No pude aceptar la conexión" +#~ msgid "" +#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" +#~ "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +#~ " contents path\n" +#~ " generate config [groups]\n" +#~ " clean config\n" +#~ "\n" +#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" +#~ "many styles of generation from fully automated to functional " +#~ "replacements\n" +#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" +#~ "\n" +#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" +#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n" +#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" +#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n" +#~ "\n" +#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" +#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" +#~ "\n" +#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" +#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" +#~ "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" +#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" +#~ "Debian archive:\n" +#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -h This help text\n" +#~ " --md5 Control MD5 generation\n" +#~ " -s=? Source override file\n" +#~ " -q Quiet\n" +#~ " -d=? Select the optional caching database\n" +#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n" +#~ " --contents Control contents file generation\n" +#~ " -c=? Read this configuration file\n" +#~ " -o=? Set an arbitary configuration option" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n" +#~ "Comandos: packages trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n" +#~ " [prefijo-trayectoria]]\n" +#~ " sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n" +#~ " [prefijo-trayectoria]]\n" +#~ " contents trayectoria\n" +#~ " generate config [grupos]\n" +#~ " clean config\n" +#~ "\n" +#~ "apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n" +#~ "varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n" +#~ "automatizados a sustituciones para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n" +#~ "\n" +#~ "apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n" +#~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n" +#~ "paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se soporta\n" +#~ "un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n" +#~ "Section.\n" +#~ "\n" +#~ "Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros de fuentes para un árbol de\n" +#~ ".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n" +#~ "fichero de predominio de fuente.\n" +#~ "\n" +#~ "Las órdenes 'packages' y 'sources' deben ser ejecutadas en la raíz del\n" +#~ "árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n" +#~ "recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n" +#~ "predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n" +#~ "si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n" +#~ "archivos de Debian:\n" +#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n" +#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +#~ "\n" +#~ "Opciones:\n" +#~ " -h Este texto de ayuda\n" +#~ " --md5 Generación de control MD5 \n" +#~ " -s=? Archivo fuente de predominio\n" +#~ " -q Callado\n" +#~ " -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n" +#~ " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n" +#~ " --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n" +#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n" +#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria" -#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303 -msgid "Problem hashing file" -msgstr "Hay problemas enlazando fichero" +#~ msgid "No selections matched" +#~ msgstr "Ninguna selección coincide" -#: methods/ftp.cc:877 -#, c-format -msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo '%s'" +#~ msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" +#~ msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes `%s'" -#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 -msgid "Data socket timed out" -msgstr "Expiró el socket de datos" +#~ msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" +#~ msgstr "BD corrompida, archivo renombrado a %s.old" -#: methods/ftp.cc:922 -#, c-format -msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo '%s'" +#~ msgid "Unable to open DB2 file %s" +#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo DB2 %s" -#. Get the files information -#: methods/ftp.cc:997 -msgid "Query" -msgstr "Consulta" +#~ msgid "File date has changed %s" +#~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s" -#: methods/ftp.cc:1104 -msgid "Unable to invoke " -msgstr "No pude invocar " +#~ msgid "Archive has no control record" +#~ msgstr "No hay registro de control del archivo" -#: methods/connect.cc:64 -#, c-format -msgid "Connecting to %s (%s)" -msgstr "Conectando a %s (%s)" +#~ msgid "Unable to get a cursor" +#~ msgstr "No se pudo obtener un cursor" -#: methods/connect.cc:71 -#, c-format -msgid "[IP: %s %s]" -msgstr "[IP: %s %s]" +#~ msgid "W: Unable to read directory %s\n" +#~ msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n" -#: methods/connect.cc:80 -#, c-format -msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" -msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" +#~ msgid "W: Unable to stat %s\n" +#~ msgstr "A: No se pudo leer %s\n" -#: methods/connect.cc:86 -#, c-format -msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." -msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)." +#~ msgid "E: " +#~ msgstr "E: " -#: methods/connect.cc:92 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión" +#~ msgid "W: " +#~ msgstr "A: " -#: methods/connect.cc:104 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." -msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)." +#~ msgid "E: Errors apply to file " +#~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo '" -#. We say this mainly because the pause here is for the -#. ssh connection that is still going -#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425 -#, c-format -msgid "Connecting to %s" -msgstr "Conectando a %s" +#~ msgid "Failed to resolve %s" +#~ msgstr "No se pudo resolver %s" -#: methods/connect.cc:163 -#, c-format -msgid "Could not resolve '%s'" -msgstr "No pude resolver '%s'" +#~ msgid "Tree walking failed" +#~ msgstr "Falló el recorrido por el árbol." -#: methods/connect.cc:167 -#, c-format -msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "Fallo temporal al resolver '%s'" +#~ msgid "Failed to open %s" +#~ msgstr "No se pudo abrir %s" -#: methods/connect.cc:169 -#, c-format -msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" -msgstr "Algo raro pasó resolviendo '%s:%s' (%i)" +#~ msgid " DeLink %s [%s]\n" +#~ msgstr " DeLink %s [%s]\n" -#: methods/connect.cc:216 -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s %s:" -msgstr "No pude conectarme a %s %s:" +#~ msgid "Failed to readlink %s" +#~ msgstr "No se pudo leer el enlace %s" -#: methods/gzip.cc:57 -#, c-format -msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr "No pude abrir una tubería para %s" +#~ msgid "Failed to unlink %s" +#~ msgstr "No se pudo desligar %s" -#: methods/gzip.cc:102 -#, c-format -msgid "Read error from %s process" -msgstr "Error de lectura de %s procesos" +#~ msgid "*** Failed to link %s to %s" +#~ msgstr "*** No pude enlazar %s con %s" -#: methods/http.cc:340 -msgid "Waiting for headers" -msgstr "Esperando las cabeceras" +#~ msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" +#~ msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n" -#: methods/http.cc:486 -#, c-format -msgid "Got a single header line over %u chars" -msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres" +#~ msgid "Archive had no package field" +#~ msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes" -#: methods/http.cc:494 -msgid "Bad header line" -msgstr "Mala línea de cabecera" +#~ msgid " %s has no override entry\n" +#~ msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n" -#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520 -msgid "The http server sent an invalid reply header" -msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida" +#~ msgid " %s maintainer is %s not %s\n" +#~ msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n" -#: methods/http.cc:549 -msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" -msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida" +#~ msgid "realloc - Failed to allocate memory" +#~ msgstr "realloc - No pudo reservar memoria" -#: methods/http.cc:564 -msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" -msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida" +#~ msgid "Unable to open %s" +#~ msgstr "No se pudo abrir %s" -#: methods/http.cc:566 -msgid "This http server has broken range support" -msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto" +#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" +#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1" -#: methods/http.cc:590 -msgid "Unknown date format" -msgstr "Formato de fecha desconocido" +#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" +#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2" -#: methods/http.cc:733 -msgid "Select failed" -msgstr "Falló la selección" +#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" +#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3" -#: methods/http.cc:738 -msgid "Connection timed out" -msgstr "Expiró la conexión" +#~ msgid "Failed to read the override file %s" +#~ msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s" -#: methods/http.cc:761 -msgid "Error writing to output file" -msgstr "Error escribiendo al archivo de salida" +#~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" +#~ msgstr "Algoritmo desconocido de compresión '%s'" -#: methods/http.cc:789 -msgid "Error writing to file" -msgstr "Error escribiendo a archivo" +#~ msgid "Compressed output %s needs a compression set" +#~ msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión" -#: methods/http.cc:814 -msgid "Error writing to the file" -msgstr "Error escribiendo al archivo" +#~ msgid "Failed to create FILE*" +#~ msgstr "No se pudo crear FICHERO*" -#: methods/http.cc:828 -msgid "Error reading from server Remote end closed connection" -msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión." +#~ msgid "Failed to fork" +#~ msgstr "No se pudo bifurcar" -#: methods/http.cc:830 -msgid "Error reading from server" -msgstr "Error leyendo del servidor" +#~ msgid "Compress Child" +#~ msgstr "Hijo compresión" -#: methods/http.cc:1061 -msgid "Bad header Data" -msgstr "Mala cabecera Data" +#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s" +#~ msgstr "Error interno, no se pudo crear %s" -#: methods/http.cc:1078 -msgid "Connection failed" -msgstr "Fallo la conexión" +#~ msgid "Failed to create subprocess IPC" +#~ msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC" -#: methods/http.cc:1169 -msgid "Internal error" -msgstr "Error interno" +#~ msgid "Failed to exec compressor " +#~ msgstr "No se pudo ejecutar el compresor " -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 -msgid "Can't mmap an empty file" -msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío" +#~ msgid "decompressor" +#~ msgstr "decompresor" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 -#, c-format -msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" -msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes" +#~ msgid "IO to subprocess/file failed" +#~ msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo" -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941 -#, c-format -msgid "Selection %s not found" -msgstr "Selección %s no encontrada" +#~ msgid "Failed to read while computing MD5" +#~ msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395 -#, c-format -msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" -msgstr "Tipo de abreviación no reconocida: '%c'" +#~ msgid "Problem unlinking %s" +#~ msgstr "Hay problemas desligando %s" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453 -#, c-format -msgid "Opening configuration file %s" -msgstr "Abriendo fichero de configuración %s" +#~ msgid "Y" +#~ msgstr "S" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:563 -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." -msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque." +#~ msgid "Regex compilation error - %s" +#~ msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:582 -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag" -msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada" +#~ msgid "The following packages have unmet dependencies:" +#~ msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:599 -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" -msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor" +#~ msgid "but %s is installed" +#~ msgstr "pero %s está instalado" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:639 -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" -msgstr "" -"Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner\n" -"en el primer nivel" +#~ msgid "but %s is to be installed" +#~ msgstr "pero %s va a ser instalado" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" -msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas" +#~ msgid "but it is not installable" +#~ msgstr "pero no es instalable" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 apt-pkg/contrib/configuration.cc:655 -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" -msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí" +#~ msgid "but it is a virtual package" +#~ msgstr "pero es un paquete virtual" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:659 -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" -msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva '%s' no soportada" +#~ msgid "but it is not installed" +#~ msgstr "pero no está instalado" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" -msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo" +#~ msgid "but it is not going to be installed" +#~ msgstr "pero no va a instalarse" -#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 -#, c-format -msgid "%c%s... Error!" -msgstr "%c%s... ¡Error!" +#~ msgid " or" +#~ msgstr " o" -#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 -#, c-format -msgid "%c%s... Done" -msgstr "%c%s... Hecho" +#~ msgid "The following NEW packages will be installed:" +#~ msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 -#, c-format -msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." -msgstr "No se conoce la opción de línea de órdenes '%c' [ de %s]" +#~ msgid "The following packages will be REMOVED:" +#~ msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 -#, c-format -msgid "Command line option %s is not understood" -msgstr "No se entiende la opción de línea de órdenes %s" +#~ msgid "The following packages have been kept back" +#~ msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 -#, c-format -msgid "Command line option %s is not boolean" -msgstr "La opción de línea de órdenes %s no es un booleano" +#~ msgid "The following packages will be upgraded" +#~ msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 -#, c-format -msgid "Option %s requires an argument." -msgstr "La opción %s necesita un argumento." +#~ msgid "The following packages will be DOWNGRADED" +#~ msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 -#, c-format -msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." -msgstr "Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un =." +#~ msgid "The following held packages will be changed:" +#~ msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 -#, c-format -msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" -msgstr "La opción %s exige un argumento entero, no '%s'" +#~ msgid "%s (due to %s) " +#~ msgstr "%s (por %s) " -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 -#, c-format -msgid "Option '%s' is too long" -msgstr "Opción '%s' demasiado larga" +#~ msgid "" +#~ "WARNING: The following essential packages will be removed\n" +#~ "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" +#~ msgstr "" +#~ "AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales\n" +#~ "¡Esto NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 -#, c-format -msgid "Sense %s is not understood, try true or false." -msgstr "El sentido %s no se entiende, pruebe verdadero o falso." +#~ msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " +#~ msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, " -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 -#, c-format -msgid "Invalid operation %s" -msgstr "Operación inválida: %s" +#~ msgid "%lu reinstalled, " +#~ msgstr "%lu reinstalados, " -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 -#, c-format -msgid "Unable to stat the mount point %s" -msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s" +#~ msgid "%lu downgraded, " +#~ msgstr "%lu desactualizados, " -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44 -#, c-format -msgid "Unable to change to %s" -msgstr "No se pudo cambiar a %s" +#~ msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" +#~ msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 -msgid "Failed to stat the cdrom" -msgstr "No pude montar el cdrom" +#~ msgid "%lu not fully installed or removed.\n" +#~ msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 -#, c-format -msgid "Not using locking for read only lock file %s" -msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s" +#~ msgid "Correcting dependencies..." +#~ msgstr "Corrigiendo dependencias..." -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 -#, c-format -msgid "Could not open lock file %s" -msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo '%s'" +#~ msgid " failed." +#~ msgstr " falló." -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 -#, c-format -msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" -msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s" +#~ msgid "Unable to correct dependencies" +#~ msgstr "No se puede corregir las dependencias" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 -#, c-format -msgid "Could not get lock %s" -msgstr "No se pudo bloquear %s" +#~ msgid "Unable to minimize the upgrade set" +#~ msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358 -#, c-format -msgid "Waited, for %s but it wasn't there" -msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí" +#~ msgid " Done" +#~ msgstr " Listo" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 -#, c-format -msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." -msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación." +#~ msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." +#~ msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlo." -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 -#, c-format -msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" -msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)" +#~ msgid "Unmet dependencies. Try using -f." +#~ msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f." -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373 -#, c-format -msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" -msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada" +#~ msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." +#~ msgstr "Los paquetes necesitan eliminarse pero Remove está deshabilitado." -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417 -#, c-format -msgid "Could not open file %s" -msgstr "No pude abrir el fichero %s" +#~ msgid "Unable to lock the download directory" +#~ msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473 -#, c-format -msgid "read, still have %lu to read but none left" -msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada" +#~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" +#~ msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491 -msgid "Write error" -msgstr "Error de escritura" +#~ msgid "Need to get %sB of archives.\n" +#~ msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 -#, c-format -msgid "write, still have %lu to write but couldn't" -msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo" +#~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de " +#~ "desempaquetar.\n" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578 -msgid "Problem closing the file" -msgstr "Problemas cerrando el archivo" +#~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" +#~ msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584 -msgid "Problem unlinking the file" -msgstr "Hay problemas desligando el fichero %s" +#~ msgid "You don't have enough free space in %s." +#~ msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s." -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 -msgid "Problem syncing the file" -msgstr "Hay problemas sincronizando el fichero" +#~ msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" +#~ msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:126 -msgid "Empty package cache" -msgstr "Caché de paquetes vacía." +#~ msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." +#~ msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial." -#: apt-pkg/pkgcache.cc:132 -msgid "The package cache file is corrupted" -msgstr "El archivo de caché de paquetes esta corrompido" +#~ msgid "Yes, do as I say!" +#~ msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:137 -msgid "The package cache file is an incompatible version" -msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible" +#~ msgid "" +#~ "You are about to do something potentially harmful\n" +#~ "To continue type in the phrase '%s'\n" +#~ " ?] " +#~ msgstr "" +#~ "Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n" +#~ "Para continuar escriba la frase '%s'\n" +#~ " ?] " -#: apt-pkg/pkgcache.cc:142 -#, c-format -msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" -msgstr "Este APT no soporta el sistema de versiones '%s'" +#~ msgid "Abort." +#~ msgstr "Abortado." -#: apt-pkg/pkgcache.cc:147 -msgid "The package cache was built for a different architecture" -msgstr "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente" +#~ msgid "Do you want to continue? [Y/n] " +#~ msgstr "¿Desea continuar? [S/n] " -#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 -msgid "Depends" -msgstr "Depende" +#~ msgid "Failed to fetch %s %s\n" +#~ msgstr "Imposible obtener %s %s\n" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 -msgid "PreDepends" -msgstr "PreDepende" +#~ msgid "Some files failed to download" +#~ msgstr "Algunos archivos no pudieron descargarse" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 -msgid "Suggests" -msgstr "Sugiere" +#~ msgid "Download complete and in download only mode" +#~ msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 -msgid "Recommends" -msgstr "Recomienda" +#~ msgid "" +#~ "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" +#~ "missing?" +#~ msgstr "" +#~ "No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar\n" +#~ "apt-get update o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 -msgid "Conflicts" -msgstr "Entra en conflicto" +#~ msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" +#~ msgstr "" +#~ "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 -msgid "Replaces" -msgstr "Reemplaza" +#~ msgid "Unable to correct missing packages." +#~ msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan." -#: apt-pkg/pkgcache.cc:220 -msgid "Obsoletes" -msgstr "Hace obsoleto" +#~ msgid "Aborting Install." +#~ msgstr "Abortando la instalación." -#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 -msgid "important" -msgstr "importante" +#~ msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" +#~ msgstr "Nota, seleccionando %s en lugar de %s\n" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 -msgid "required" -msgstr "requiere" +#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ignorando %s, ya esta instalado y la actualización no esta activada.\n" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 -msgid "standard" -msgstr "estándar" +#~ msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" +#~ msgstr "El paquete %s no esta instalado, no se eliminará\n" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 -msgid "optional" -msgstr "opcional" +#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" +#~ msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 -msgid "extra" -msgstr "extra" +#~ msgid " [Installed]" +#~ msgstr " [Instalado]" -#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 -msgid "Building Dependency Tree" -msgstr "Creando árbol de dependencias" +#~ msgid "You should explicitly select one to install." +#~ msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar." -#: apt-pkg/depcache.cc:61 -msgid "Candidate Versions" -msgstr "Versiones candidatas" +#~ msgid "" +#~ "Package %s has no available version, but exists in the database.\n" +#~ "This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n" +#~ "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n" +#~ "of sources.list\n" +#~ msgstr "" +#~ "No hay ninguna versión disponible para el paquete %s, pero existe en \n" +#~ "la base de datos. Esto habitualmente significa que se mencionó el " +#~ "paquete \n" +#~ "en una dependencia y nunca fue subido, está obsoleto o no se encuentra \n" +#~ "disponible entre en los contenidos de sources.list\n" -#: apt-pkg/depcache.cc:90 -msgid "Dependency Generation" -msgstr "Generación de dependencias" +#~ msgid "However the following packages replace it:" +#~ msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:" -#: apt-pkg/tagfile.cc:71 -#, c-format -msgid "Unable to parse package file %s (1)" -msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)" +#~ msgid "Package %s has no installation candidate" +#~ msgstr "El paquete %s no tiene candidato para su instalación" -#: apt-pkg/tagfile.cc:158 -#, c-format -msgid "Unable to parse package file %s (2)" -msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)" +#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" +#~ msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:88 -#, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" -msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (URI)" +#~ msgid "%s is already the newest version.\n" +#~ msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:90 -#, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" -msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (dist)" +#~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found" +#~ msgstr "No se encontró la Distribución '%s' para '%s'" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:93 -#, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" -msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (análisis de URI)" +#~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found" +#~ msgstr "No se encontró la versión '%s' para '%s'" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 -#, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" -msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (dist absoluta)" +#~ msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" +#~ msgstr "Versión seleccionada %s (%s) para %s\n" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:106 -#, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" -msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (análisis de dist)" +#~ msgid "The update command takes no arguments" +#~ msgstr "El comando de actualización no toma argumentos" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207 -#, c-format -msgid "Vendor block %s is invalid" -msgstr "Bloque de fabricante %s inválido" +#~ msgid "Unable to lock the list directory" +#~ msgstr "No se pudo bloquear el directorio de listas" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:235 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Abriendo %s" +#~ msgid "" +#~ "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " +#~ "used instead." +#~ msgstr "" +#~ "Algunos archivos de índice no se han podido descargar, se han ignorado,\n" +#~ "o se ha utilizado unos antiguos en su lugar." -#: apt-pkg/sourcelist.cc:249 -#, c-format -msgid "Line %u too long in source list %s." -msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s." +#~ msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" +#~ msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:266 -#, c-format -msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "Línea %u mal formada en lista de fuentes %s (tipo)" +#~ msgid "Couldn't find package %s" +#~ msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:270 -#, c-format -msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s" -msgstr "Tipo '%s' desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s" +#~ msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" +#~ msgstr "Nota, seleccionando %s para la expresión regular '%s'\n" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282 -#, c-format -msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)" +#~ msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" +#~ msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlo:" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:296 -#, c-format -msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" -msgstr "" -"ID del fabricante '%s' desconocido en la línea %u de la lista de\n" -"fuentes %s" +#~ msgid "" +#~ "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify " +#~ "a solution)." +#~ msgstr "" +#~ "Dependencias incumplidas. Intente 'apt-get -f install' sin paquetes (o " +#~ "especifique una solución)." -#: apt-pkg/packagemanager.cc:402 -#, c-format -msgid "" -"This installation run will require temporarily removing the essential " -"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " -"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." -msgstr "" -"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el \n" -"paquete esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. \n" -"Esto generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active \n" -"la opción APT::Force-LoopBreak." +#~ msgid "" +#~ "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" +#~ "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" +#~ "distribution that some required packages have not yet been created\n" +#~ "or been moved out of Incoming." +#~ msgstr "" +#~ "No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n" +#~ "usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n" +#~ "inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n" +#~ "sido movidos fuera de Incoming." -#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 -#, c-format -msgid "Index file type '%s' is not supported" -msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice '%s'" +#~ msgid "" +#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" +#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" +#~ "that package should be filed." +#~ msgstr "" +#~ "Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n" +#~ "paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe " +#~ "de\n" +#~ "error contra ese paquete." -#: apt-pkg/algorithms.cc:238 -#, c-format -msgid "" -"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." -msgstr "" -"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para " -"éste." +#~ msgid "The following information may help to resolve the situation:" +#~ msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:" -#: apt-pkg/algorithms.cc:1056 -msgid "" -"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " -"held packages." -msgstr "" -"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido " -"causado por paquetes retenidos." +#~ msgid "Broken packages" +#~ msgstr "Paquetes rotos" -#: apt-pkg/algorithms.cc:1058 -msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." -msgstr "" -"No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes\n" -"rotos." +#~ msgid "The following extra packages will be installed:" +#~ msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:" -#: apt-pkg/acquire.cc:61 -#, c-format -msgid "Lists directory %spartial is missing." -msgstr "Falta el directorio de listas %spartial." +#~ msgid "Suggested packages:" +#~ msgstr "Paquetes sugeridos:" -#: apt-pkg/acquire.cc:65 -#, c-format -msgid "Archive directory %spartial is missing." -msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial." +#~ msgid "Recommended packages:" +#~ msgstr "Paquetes recomendados" -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 -#, c-format -msgid "The method driver %s could not be found." -msgstr "No se pudo encontrar el método %s." +#~ msgid "Calculating Upgrade... " +#~ msgstr "Calculando la actualización... " -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 -#, c-format -msgid "Method %s did not start correctly" -msgstr "El método %s no se inició correctamente" +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Listo" -#: apt-pkg/init.cc:119 -#, c-format -msgid "Packaging system '%s' is not supported" -msgstr "El sistema de paquetes '%s' no está soportado" +#~ msgid "Must specify at least one package to fetch source for" +#~ msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente" -#: apt-pkg/init.cc:135 -msgid "Unable to determine a suitable system type" -msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema adecuado" +#~ msgid "Unable to find a source package for %s" +#~ msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s" -#: apt-pkg/clean.cc:61 -#, c-format -msgid "Unable to stat %s." -msgstr "No se pudo leer %s." +#~ msgid "You don't have enough free space in %s" +#~ msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s" -#: apt-pkg/srcrecords.cc:49 -msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" -msgstr "Debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list" +#~ msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" +#~ msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n" -#: apt-pkg/cachefile.cc:73 -msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." -msgstr "" -"No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de " -"estado." +#~ msgid "Need to get %sB of source archives.\n" +#~ msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n" -#: apt-pkg/cachefile.cc:77 -msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" -msgstr "Tal vez quiera ejecutar 'apt-get update' para corregir estos problemas" +#~ msgid "Fetch Source %s\n" +#~ msgstr "Fuente obtenida %s\n" -#: apt-pkg/policy.cc:269 -msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" -msgstr "" -"Registro inválido en el archivo de preferencias, no hay cabecera de paquete" +#~ msgid "Failed to fetch some archives." +#~ msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos." -#: apt-pkg/policy.cc:291 -#, c-format -msgid "Did not understand pin type %s" -msgstr "No se entiende el pin tipo %s" +#~ msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" +#~ msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n" -#: apt-pkg/policy.cc:299 -msgid "No priority (or zero) specified for pin" -msgstr "No hay prioridad especificada para pin (o es cero)" +#~ msgid "Unpack command '%s' failed.\n" +#~ msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento '%s'.\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 -msgid "Cache has an incompatible versioning system" -msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones" +#~ msgid "Build command '%s' failed.\n" +#~ msgstr "Falló la orden de construcción '%s'.\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 -#, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" -msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewPackage)" +#~ msgid "Child process failed" +#~ msgstr "Falló el proceso hijo" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 -#, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" -msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)" +#~ msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" +#~ msgstr "" +#~ "Debe especificar al menos un paquete para verificar sus\n" +#~ "dependencias de construcción" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 -#, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" -msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)" +#~ msgid "Unable to get build-dependency information for %s" +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 -#, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" -msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)" +#~ msgid "%s has no build depends.\n" +#~ msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 -#, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" -msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewVersion1)" +#~ msgid "" +#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " +#~ "found" +#~ msgstr "" +#~ "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede \n" +#~ "encontrar el paquete %s" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 -#, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" -msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)" +#~ msgid "" +#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " +#~ "package %s can satisfy version requirements" +#~ msgstr "" +#~ "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión\n" +#~ "disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 -#, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" -msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)" +#~ msgid "" +#~ "Some broken packages were found while trying to process build-" +#~ "dependencies.\n" +#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." +#~ msgstr "" +#~ "Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n" +#~ "las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n" +#~ "`apt-get -f install' para corregirlos." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 -msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." -msgstr "" -"Vaya, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de " -"manejar." +#~ msgid "Failed to process build dependencies" +#~ msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 -msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." -msgstr "Vaya, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar." +#~ msgid "Supported Modules:" +#~ msgstr "Módulos soportados:" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 -msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." -msgstr "" -"Vaya, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar." +#~ msgid "" +#~ "Usage: apt-get [options] command\n" +#~ " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" +#~ " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" +#~ "\n" +#~ "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" +#~ "installing packages. The most frequently used commands are update\n" +#~ "and install.\n" +#~ "\n" +#~ "Commands:\n" +#~ " update - Retrieve new lists of packages\n" +#~ " upgrade - Perform an upgrade\n" +#~ " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" +#~ " remove - Remove packages\n" +#~ " source - Download source archives\n" +#~ " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" +#~ " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" +#~ " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" +#~ " clean - Erase downloaded archive files\n" +#~ " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" +#~ " check - Verify that there are no broken dependencies\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -h This help text.\n" +#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n" +#~ " -qq No output except for errors\n" +#~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" +#~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n" +#~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" +#~ " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" +#~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" +#~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n" +#~ " -b Build the source package after fetching it\n" +#~ " -V Show verbose version numbers\n" +#~ " -c=? Read this configuration file\n" +#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +#~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" +#~ "pages for more information and options.\n" +#~ " This APT has Super Cow Powers.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: apt-get [opciones] orden\n" +#~ " apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n" +#~ " apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n" +#~ "\n" +#~ "apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n" +#~ "instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n" +#~ "\n" +#~ "Órdenes:\n" +#~ " update - Descarga nuevas listas de paquetes\n" +#~ " upgrade - Realiza una actualización\n" +#~ " install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n" +#~ " remove - Elimina paquetes\n" +#~ " source - Descarga archivos fuente\n" +#~ " build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes " +#~ "fuente\n" +#~ " dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n" +#~ " dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n" +#~ " clean - Elimina los archivos descargados\n" +#~ " autoclean - Elimina los archivos descargados antiguos\n" +#~ " check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n" +#~ "\n" +#~ "Opciones:\n" +#~ " -h Este texto de ayuda.\n" +#~ " -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n" +#~ " -qq Sin salida, excepto si hay errores\n" +#~ " -d Sólo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n" +#~ " -s No actúa. Realiza una simulación\n" +#~ " -y Asume Sí para todas las consultas\n" +#~ " -f Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n" +#~ " -m Intenta continuar si los archivos no son localizables\n" +#~ " -u Muestra también una lista de paquetes actualizados\n" +#~ " -b Construye el paquete fuente después de obtenerlo\n" +#~ " -V Muesta números de versión detallados\n" +#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n" +#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n" +#~ " -o dir::cache=/tmp\n" +#~ "Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf" +#~ "(5)\n" +#~ "para más información y opciones.\n" +#~ " Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 -#, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" -msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (FindPkg)" +#~ msgid "Hit " +#~ msgstr "Obj " -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 -#, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" -msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (CollectFileProvides)" +#~ msgid "Get:" +#~ msgstr "Des:" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 -#, c-format -msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" -msgstr "" -"Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el\n" -"paquete %s %s" +#~ msgid "Ign " +#~ msgstr "Ign " -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 -#, c-format -msgid "Couldn't stat source package list %s" -msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s" +#~ msgid "Err " +#~ msgstr "Err " -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 -msgid "Collecting File Provides" -msgstr "Recogiendo archivos que proveen" +#~ msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" +#~ msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781 -msgid "IO Error saving source cache" -msgstr "Error de E/S guardando caché fuente" +#~ msgid " [Working]" +#~ msgstr " [Trabajando]" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:124 -#, c-format -msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." -msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)." +#~ msgid "" +#~ "Media Change: Please insert the disc labeled\n" +#~ " '%s'\n" +#~ "in the drive '%s' and press enter\n" +#~ msgstr "" +#~ "Cambio de medio: Por favor inserte el disco etiquetado\n" +#~ " '%s'\n" +#~ "en la unidad '%s' y presione Intro\n" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:353 -#, c-format -msgid "" -"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " -"to manually fix this package. (due to missing arch)" -msgstr "" -"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar " -"que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una " -"arquitectura)" +#~ msgid "Unknown package record!" +#~ msgstr "¡Registro de paquete desconocido!" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:388 -#, c-format -msgid "" -"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " -"manually fix this package." -msgstr "" -"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar " -"que necesita arreglar manualmente este paquete." +#~ msgid "" +#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" +#~ "\n" +#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " +#~ "used\n" +#~ "to indicate what kind of file it is.\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -h This help text\n" +#~ " -s Use source file sorting\n" +#~ " -c=? Read this configuration file\n" +#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n" +#~ "\n" +#~ "apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de " +#~ "paquetes.\n" +#~ "La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n" +#~ "\n" +#~ "Opciones:\n" +#~ " -h Este texto de ayuda.\n" +#~ " -s Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n" +#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n" +#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" +#~ "cache=/tmp\n" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:419 -#, c-format -msgid "" -"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." -msgstr "" -"Los archivos de índice de paquetes están corrompidos. El campo 'Filename:' " -"no existe para para el paquete %s." +#~ msgid "Bad default setting!" +#~ msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:501 -msgid "Size mismatch" -msgstr "El tamaño difiere" +#~ msgid "Press enter to continue." +#~ msgstr "Presione Intro para continuar." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:511 -msgid "MD5Sum mismatch" -msgstr "La suma MD5 difiere" +#~ msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" +#~ msgstr "" +#~ "Ocurrieron algunos errores mientras se desempaquetaba. Se va a configurar " +#~ "el" -#: methods/rsh.cc:264 -msgid "File Not Found" -msgstr "Fichero no encontrado" +#~ msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" +#~ msgstr "" +#~ "paquetes que fueron instalados. Esto puede dar lugar a errores duplicados" -#: methods/rsh.cc:330 -msgid "Connection closed prematurely" -msgstr "La conexión se cerró prematuramente" +#~ msgid "" +#~ "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" +#~ msgstr "" +#~ "o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo " +#~ "los\n" +#~ "errores" + +#~ msgid "" +#~ "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +#~ msgstr "" +#~ "encima de este mensaje son importantes. Por favor corrijalas y ejecute\n" +#~ "[I]nstall otra vez" + +#~ msgid "Merging Available information" +#~ msgstr "Fusionando información disponible" #~ msgid "" #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"