X-Git-Url: https://git.saurik.com/apt.git/blobdiff_plain/f77bf408f3f7ae650bac2a967f28610737acf1ab..308c7d30ed2e937cde65e5fed8cbf717fba113c3:/po/fr.po diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 26323dd75..a7b74a6b7 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,21 +1,21 @@ # translation of fr.po to French # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog # French messages -# Pierre Machard , 2002,2003,2004. -# Christian Perrier , 2004. # +# Pierre Machard , 2002,2003,2004. +# Christian Perrier , 2004-2005, 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" +"Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-02 11:19-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-28 20:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-09 23:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-18 09:31-0500\n" "Last-Translator: Christian Perrier \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #: cmdline/apt-cache.cc:135 @@ -149,14 +149,14 @@ msgstr " Table de version msgid " %4i %s\n" msgstr " %4i %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545 -#: cmdline/apt-get.cc:2322 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 +#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 +#: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s pour %s %s est compilé le %s %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1658 +#: cmdline/apt-cache.cc:1659 msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" @@ -233,6 +233,22 @@ msgstr "" "Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus\n" "d'informations.\n" +#: cmdline/apt-cdrom.cc:78 +msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" +msgstr "" +"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 2.1r1 Disk 1 »" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc:93 +msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" +msgstr "" +"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc:117 +msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." +msgstr "" +"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de " +"cédéroms." + #: cmdline/apt-config.cc:41 msgid "Arguments not in pairs" msgstr "Les arguments ne sont pas en parité" @@ -294,40 +310,41 @@ msgstr "" " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:714 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Impossible d'écrire sur %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -msgstr "Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?" +msgstr "" +"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 msgid "Package extension list is too long" msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 #, c-format msgid "Error processing directory %s" msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 msgid "Source extension list is too long" msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 msgid "Error writing header to contents file" msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 #, c-format msgid "Error processing contents %s" msgstr "Erreur du traitement du contenu %s" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -410,40 +427,48 @@ msgstr "" " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" " -o=? Place une option de configuration arbitraire" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 msgid "No selections matched" msgstr "Aucune sélection ne correspond" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -msgstr "Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »" +msgstr "" +"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »" -#: ftparchive/cachedb.cc:45 +#: ftparchive/cachedb.cc:47 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old" -#: ftparchive/cachedb.cc:63 +#: ftparchive/cachedb.cc:65 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\"" -#: ftparchive/cachedb.cc:73 +#: ftparchive/cachedb.cc:76 +msgid "" +"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " +"remove and re-create the database." +msgstr "" + +#: ftparchive/cachedb.cc:81 #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s" -#: ftparchive/cachedb.cc:114 +#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 +#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272 #, c-format -msgid "File date has changed %s" -msgstr "La date du fichier a changé %s" +msgid "Failed to stat %s" +msgstr "Impossible de statuer %s" -#: ftparchive/cachedb.cc:155 +#: ftparchive/cachedb.cc:242 msgid "Archive has no control record" msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle" -#: ftparchive/cachedb.cc:267 +#: ftparchive/cachedb.cc:448 msgid "Unable to get a cursor" msgstr "Impossible d'obtenir un curseur" @@ -457,77 +482,81 @@ msgstr "A msgid "W: Unable to stat %s\n" msgstr "A : Impossible de statuer %s\n" -#: ftparchive/writer.cc:126 +#: ftparchive/writer.cc:135 msgid "E: " msgstr "E : " -#: ftparchive/writer.cc:128 +#: ftparchive/writer.cc:137 msgid "W: " msgstr "A : " -#: ftparchive/writer.cc:135 +#: ftparchive/writer.cc:144 msgid "E: Errors apply to file " msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier " -#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182 +#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" msgstr "Impossible de résoudre %s" -#: ftparchive/writer.cc:164 +#: ftparchive/writer.cc:173 msgid "Tree walking failed" msgstr "Échec du parcours de l'arbre" -#: ftparchive/writer.cc:189 +#: ftparchive/writer.cc:198 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Impossible d'ouvrir %s" -#: ftparchive/writer.cc:246 +#: ftparchive/writer.cc:257 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" msgstr " Délier %s [%s]\n" -#: ftparchive/writer.cc:254 +#: ftparchive/writer.cc:265 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" msgstr "Impossible de lire le lien %s" -#: ftparchive/writer.cc:258 +#: ftparchive/writer.cc:269 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" msgstr "Impossible de délier %s" -#: ftparchive/writer.cc:265 +#: ftparchive/writer.cc:276 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" msgstr "*** Impossible de lier %s à %s" -#: ftparchive/writer.cc:275 +#: ftparchive/writer.cc:286 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n" -#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 -#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 -#, c-format -msgid "Failed to stat %s" -msgstr "Impossible de statuer %s" - -#: ftparchive/writer.cc:378 +#: ftparchive/writer.cc:390 msgid "Archive had no package field" msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet" -#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595 +#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613 #, c-format msgid " %s has no override entry\n" msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n" -#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677 +#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n" +#: ftparchive/writer.cc:623 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s has no source override entry\n" +msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n" + +#: ftparchive/writer.cc:627 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s has no binary override entry either\n" +msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n" + #: ftparchive/contents.cc:317 #, c-format msgid "Internal error, could not locate member %s" @@ -623,79 +652,79 @@ msgstr "Probl msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s" -#: cmdline/apt-get.cc:118 +#: cmdline/apt-get.cc:121 msgid "Y" msgstr "O" -#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1484 +#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s" -#: cmdline/apt-get.cc:235 +#: cmdline/apt-get.cc:238 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :" -#: cmdline/apt-get.cc:325 +#: cmdline/apt-get.cc:328 #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "mais %s est installé" -#: cmdline/apt-get.cc:327 +#: cmdline/apt-get.cc:330 #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "mais %s devra être installé" -#: cmdline/apt-get.cc:334 +#: cmdline/apt-get.cc:337 msgid "but it is not installable" msgstr "mais il n'est pas installable" -#: cmdline/apt-get.cc:336 +#: cmdline/apt-get.cc:339 msgid "but it is a virtual package" msgstr "mais c'est un paquet virtuel" -#: cmdline/apt-get.cc:339 +#: cmdline/apt-get.cc:342 msgid "but it is not installed" msgstr "mais il n'est pas installé" -#: cmdline/apt-get.cc:339 +#: cmdline/apt-get.cc:342 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "mais ne sera pas installé" -#: cmdline/apt-get.cc:344 +#: cmdline/apt-get.cc:347 msgid " or" msgstr " ou" -#: cmdline/apt-get.cc:373 +#: cmdline/apt-get.cc:376 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :" -#: cmdline/apt-get.cc:399 +#: cmdline/apt-get.cc:402 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :" -#: cmdline/apt-get.cc:421 +#: cmdline/apt-get.cc:424 msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :" -#: cmdline/apt-get.cc:442 +#: cmdline/apt-get.cc:445 msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :" -#: cmdline/apt-get.cc:463 +#: cmdline/apt-get.cc:466 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :" -#: cmdline/apt-get.cc:483 +#: cmdline/apt-get.cc:486 msgid "The following held packages will be changed:" msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :" -#: cmdline/apt-get.cc:536 +#: cmdline/apt-get.cc:539 #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (en raison de %s) " -#: cmdline/apt-get.cc:544 +#: cmdline/apt-get.cc:547 msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" @@ -704,114 +733,139 @@ msgstr "" "Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n" "que vous êtes en train de faire." -#: cmdline/apt-get.cc:575 +#: cmdline/apt-get.cc:578 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, " -#: cmdline/apt-get.cc:579 +#: cmdline/apt-get.cc:582 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu réinstallés, " -#: cmdline/apt-get.cc:581 +#: cmdline/apt-get.cc:584 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu remis à une version inférieure, " -#: cmdline/apt-get.cc:583 +#: cmdline/apt-get.cc:586 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:587 +#: cmdline/apt-get.cc:590 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:647 +#: cmdline/apt-get.cc:650 msgid "Correcting dependencies..." msgstr "Correction des dépendances..." -#: cmdline/apt-get.cc:650 +#: cmdline/apt-get.cc:653 msgid " failed." msgstr " a échoué." -#: cmdline/apt-get.cc:653 +#: cmdline/apt-get.cc:656 msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "Impossible de corriger les dépendances" -#: cmdline/apt-get.cc:656 +#: cmdline/apt-get.cc:659 msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour" -#: cmdline/apt-get.cc:658 +#: cmdline/apt-get.cc:661 msgid " Done" msgstr " Fait" -#: cmdline/apt-get.cc:662 +#: cmdline/apt-get.cc:665 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes." -#: cmdline/apt-get.cc:665 +#: cmdline/apt-get.cc:668 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f." -#: cmdline/apt-get.cc:687 +#: cmdline/apt-get.cc:690 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" -msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés." +msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés." + +#: cmdline/apt-get.cc:694 +msgid "Authentication warning overridden.\n" +msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:698 +#: cmdline/apt-get.cc:701 msgid "Install these packages without verification [y/N]? " -msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? " +msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? " -#: cmdline/apt-get.cc:700 +#: cmdline/apt-get.cc:703 msgid "Some packages could not be authenticated" msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés" -#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855 +#: cmdline/apt-get.cc:712 cmdline/apt-get.cc:859 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes" -#: cmdline/apt-get.cc:762 +#: cmdline/apt-get.cc:756 +msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" +msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés." + +#: cmdline/apt-get.cc:765 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." -msgstr "Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée." +msgstr "" +"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée." -#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1778 cmdline/apt-get.cc:1811 +#: cmdline/apt-get.cc:776 +msgid "Internal error, Ordering didn't finish" +msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu." + +#: cmdline/apt-get.cc:792 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement" -#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1859 cmdline/apt-get.cc:2070 +#: cmdline/apt-get.cc:802 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210 #: apt-pkg/cachefile.cc:67 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "La liste des sources ne peut être lue." -#: cmdline/apt-get.cc:818 +#: cmdline/apt-get.cc:817 +msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" +msgstr "" +"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par " +"courriel à apt@packages.debian.org." + +#: cmdline/apt-get.cc:822 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:821 +#: cmdline/apt-get.cc:825 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:826 +#: cmdline/apt-get.cc:830 #, c-format msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" -msgstr "Après dépaquetage, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n" +msgstr "" +"Après dépaquetage, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:829 +#: cmdline/apt-get.cc:833 #, c-format msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" msgstr "Après dépaquetage, %so d'espace disque seront libérés.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:846 +#: cmdline/apt-get.cc:847 cmdline/apt-get.cc:2064 +#, c-format +msgid "Couldn't determine free space in %s" +msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:850 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s" -#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881 +#: cmdline/apt-get.cc:865 cmdline/apt-get.cc:885 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "" "L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération " @@ -819,11 +873,11 @@ msgstr "" # The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this # sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference. -#: cmdline/apt-get.cc:863 +#: cmdline/apt-get.cc:867 msgid "Yes, do as I say!" -msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !" +msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !" -#: cmdline/apt-get.cc:865 +#: cmdline/apt-get.cc:869 #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful.\n" @@ -834,28 +888,28 @@ msgstr "" "Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n" " ?]" -#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890 +#: cmdline/apt-get.cc:875 cmdline/apt-get.cc:894 msgid "Abort." msgstr "Annulation." -#: cmdline/apt-get.cc:886 +#: cmdline/apt-get.cc:890 msgid "Do you want to continue [Y/n]? " -msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? " +msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? " -#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1968 +#: cmdline/apt-get.cc:962 cmdline/apt-get.cc:1369 cmdline/apt-get.cc:2107 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:976 +#: cmdline/apt-get.cc:980 msgid "Some files failed to download" msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés." -#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1977 +#: cmdline/apt-get.cc:981 cmdline/apt-get.cc:2116 msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement" -#: cmdline/apt-get.cc:983 +#: cmdline/apt-get.cc:987 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" @@ -863,47 +917,48 @@ msgstr "" "Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-" "get update ou essayer avec --fix-missing ?" -#: cmdline/apt-get.cc:987 +#: cmdline/apt-get.cc:991 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" -msgstr "l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus." +msgstr "" +"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus." -#: cmdline/apt-get.cc:992 +#: cmdline/apt-get.cc:996 msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent." -#: cmdline/apt-get.cc:993 +#: cmdline/apt-get.cc:997 msgid "Aborting install." msgstr "Annulation de l'installation." -#: cmdline/apt-get.cc:1026 +#: cmdline/apt-get.cc:1031 #, c-format msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" msgstr "Note, sélection de %s au lieu de %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1036 +#: cmdline/apt-get.cc:1041 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1054 +#: cmdline/apt-get.cc:1059 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1065 +#: cmdline/apt-get.cc:1070 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1077 +#: cmdline/apt-get.cc:1082 msgid " [Installed]" msgstr " [Installé]" -#: cmdline/apt-get.cc:1082 +#: cmdline/apt-get.cc:1087 msgid "You should explicitly select one to install." msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer." -#: cmdline/apt-get.cc:1087 +#: cmdline/apt-get.cc:1092 #, c-format msgid "" "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" @@ -915,49 +970,50 @@ msgstr "" "devenu obsolète\n" "ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1106 +#: cmdline/apt-get.cc:1111 msgid "However the following packages replace it:" msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :" -#: cmdline/apt-get.cc:1109 +#: cmdline/apt-get.cc:1114 #, c-format msgid "Package %s has no installation candidate" msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1129 +#: cmdline/apt-get.cc:1134 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" -msgstr "La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n" +msgstr "" +"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1137 +#: cmdline/apt-get.cc:1142 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1164 +#: cmdline/apt-get.cc:1171 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable" -#: cmdline/apt-get.cc:1166 +#: cmdline/apt-get.cc:1173 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée" -#: cmdline/apt-get.cc:1172 +#: cmdline/apt-get.cc:1179 #, c-format msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" msgstr "Version choisie %s (%s) pour %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1282 +#: cmdline/apt-get.cc:1316 msgid "The update command takes no arguments" msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'argument" -#: cmdline/apt-get.cc:1295 cmdline/apt-get.cc:1389 +#: cmdline/apt-get.cc:1329 msgid "Unable to lock the list directory" msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de liste" -#: cmdline/apt-get.cc:1353 +#: cmdline/apt-get.cc:1396 cmdline/apt-get.cc:1398 msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." @@ -965,25 +1021,47 @@ msgstr "" "Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été " "ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place." -#: cmdline/apt-get.cc:1372 +#: cmdline/apt-get.cc:1412 +msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" +msgstr "" + +#: cmdline/apt-get.cc:1437 +msgid "" +"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" +"shouldn't happen. Please file a bug report against apt." +msgstr "" + +#: cmdline/apt-get.cc:1440 cmdline/apt-get.cc:1642 +msgid "The following information may help to resolve the situation:" +msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : " + +#: cmdline/apt-get.cc:1444 +#, fuzzy +msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" +msgstr "" +"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines " +"parties" + +#: cmdline/apt-get.cc:1463 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !" -#: cmdline/apt-get.cc:1471 cmdline/apt-get.cc:1507 +#: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Impossible de trouver le paquet %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1494 +#: cmdline/apt-get.cc:1584 #, c-format msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" msgstr "Note, sélectionne %s pour l'expression rationnelle « %s »\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1524 +#: cmdline/apt-get.cc:1614 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :" +msgstr "" +"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :" -#: cmdline/apt-get.cc:1527 +#: cmdline/apt-get.cc:1617 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." @@ -991,7 +1069,7 @@ msgstr "" "Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n" "(ou indiquez une solution)." -#: cmdline/apt-get.cc:1539 +#: cmdline/apt-get.cc:1629 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" @@ -1003,7 +1081,7 @@ msgstr "" "la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n" "été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming." -#: cmdline/apt-get.cc:1547 +#: cmdline/apt-get.cc:1637 msgid "" "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" "the package is simply not installable and a bug report against\n" @@ -1012,107 +1090,119 @@ msgstr "" "Puisque vous n'avez demandé qu'une seule opération, le paquet n'est\n" "probablement pas installable et vous devriez envoyer un rapport de bogue." -#: cmdline/apt-get.cc:1552 -msgid "The following information may help to resolve the situation:" -msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : " - -#: cmdline/apt-get.cc:1555 +#: cmdline/apt-get.cc:1645 msgid "Broken packages" msgstr "Paquets défectueux" -#: cmdline/apt-get.cc:1581 +#: cmdline/apt-get.cc:1676 msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : " -#: cmdline/apt-get.cc:1652 +#: cmdline/apt-get.cc:1765 msgid "Suggested packages:" msgstr "Paquets suggérés :" -#: cmdline/apt-get.cc:1653 +#: cmdline/apt-get.cc:1766 msgid "Recommended packages:" msgstr "Paquets recommandés :" -#: cmdline/apt-get.cc:1673 +#: cmdline/apt-get.cc:1786 msgid "Calculating upgrade... " msgstr "Calcul de la mise à jour... " -#: cmdline/apt-get.cc:1676 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99 +#: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 msgid "Failed" msgstr "Échec" -#: cmdline/apt-get.cc:1681 +#: cmdline/apt-get.cc:1794 msgid "Done" msgstr "Fait" -#: cmdline/apt-get.cc:1854 +#: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869 +msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" +msgstr "" +"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines " +"parties" + +#: cmdline/apt-get.cc:1969 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source" -#: cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2088 +#: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1928 +#: cmdline/apt-get.cc:2043 +#, c-format +msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" +msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2067 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1933 +#: cmdline/apt-get.cc:2072 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1936 +#: cmdline/apt-get.cc:2075 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1942 +#: cmdline/apt-get.cc:2081 #, c-format msgid "Fetch source %s\n" msgstr "Récupération des sources %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1973 +#: cmdline/apt-get.cc:2112 msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives." -#: cmdline/apt-get.cc:2001 +#: cmdline/apt-get.cc:2140 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2013 +#: cmdline/apt-get.cc:2152 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2030 +#: cmdline/apt-get.cc:2153 +#, c-format +msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" +msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2170 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2049 +#: cmdline/apt-get.cc:2189 msgid "Child process failed" msgstr "Échec du processus fils" -#: cmdline/apt-get.cc:2065 +#: cmdline/apt-get.cc:2205 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" "Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de " "construction" -#: cmdline/apt-get.cc:2093 +#: cmdline/apt-get.cc:2233 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2113 +#: cmdline/apt-get.cc:2253 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2165 +#: cmdline/apt-get.cc:2305 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " @@ -1121,7 +1211,7 @@ msgstr "" "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne " "peut être trouvé" -#: cmdline/apt-get.cc:2217 +#: cmdline/apt-get.cc:2357 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " @@ -1130,32 +1220,33 @@ msgstr "" "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version " "du paquet %s ne peut satisfaire à la version requise" -#: cmdline/apt-get.cc:2252 +#: cmdline/apt-get.cc:2392 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" "Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s " "est trop récent" -#: cmdline/apt-get.cc:2277 +#: cmdline/apt-get.cc:2417 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2291 +#: cmdline/apt-get.cc:2431 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." -msgstr "Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites." +msgstr "" +"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites." -#: cmdline/apt-get.cc:2295 +#: cmdline/apt-get.cc:2435 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction" -#: cmdline/apt-get.cc:2327 +#: cmdline/apt-get.cc:2467 msgid "Supported modules:" msgstr "Modules reconnus :" -#: cmdline/apt-get.cc:2368 +#: cmdline/apt-get.cc:2508 msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -1328,7 +1419,8 @@ msgstr "" "seules les erreurs" #: dselect/install:103 -msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +msgid "" +"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" "précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n" "démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois." @@ -1341,19 +1433,19 @@ msgstr "Fusion des informations disponibles" msgid "Failed to create pipes" msgstr "Échec de création de tubes" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 msgid "Failed to exec gzip " msgstr "Impossible d'exécuter gzip " -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207 msgid "Corrupted archive" msgstr "Archive corrompue" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s" @@ -1414,7 +1506,7 @@ msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s" msgid "Failed to write file %s" msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s" -#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88 +#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104 #, c-format msgid "Failed to close file %s" msgstr "Échec de clôture du fichier %s" @@ -1466,8 +1558,9 @@ msgstr " msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s" -#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709 -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38 +#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324 +#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "Impossible de lire %s" @@ -1499,9 +1592,9 @@ msgstr "" "fichiers" #. Build the status cache -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:647 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:716 apt-pkg/pkgcachegen.cc:721 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:844 msgid "Reading package lists" msgstr "Lecture des listes de paquets" @@ -1515,7 +1608,7 @@ msgstr "Impossible de changer pour le r msgid "Internal error getting a package name" msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 msgid "Reading file listing" msgstr "Lecture de la liste de fichiers" @@ -1562,10 +1655,6 @@ msgstr "Erreur interne en ajoutant une d msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 -msgid "Reading file list" -msgstr "Lecture de la liste des fichiers" - #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 #, c-format msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" @@ -1589,7 +1678,8 @@ msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" -msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s » ou « %s »" +msgstr "" +"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s » ou « %s »" #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 #, c-format @@ -1608,12 +1698,12 @@ msgstr "Impossible de localiser un fichier de contr msgid "Unparsable control file" msgstr "Fichier de contrôle non traitable" -#: methods/cdrom.cc:113 +#: methods/cdrom.cc:114 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom" -#: methods/cdrom.cc:122 +#: methods/cdrom.cc:123 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" @@ -1621,30 +1711,35 @@ msgstr "" "Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre " "APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms" -#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 +#: methods/cdrom.cc:131 msgid "Wrong CD-ROM" -msgstr "Mauvais CD" +msgstr "Mauvais cédérom" -#: methods/cdrom.cc:163 +#: methods/cdrom.cc:164 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "" "Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours " "d'utilisation." -#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264 +#: methods/cdrom.cc:169 +msgid "Disk not found." +msgstr "Disque non trouvé." + +#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 msgid "File not found" msgstr "Fichier non trouvé" -#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142 +#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133 +#: methods/gzip.cc:142 msgid "Failed to stat" msgstr "Impossible de statuer" -#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139 +#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139 msgid "Failed to set modification time" msgstr "Impossible de modifier l'heure " -#: methods/file.cc:42 +#: methods/file.cc:44 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //" @@ -1687,7 +1782,8 @@ msgstr "" #: methods/ftp.cc:265 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s" +msgstr "" +"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s" #: methods/ftp.cc:291 #, c-format @@ -1702,7 +1798,7 @@ msgstr "D msgid "Server closed the connection" msgstr "Le serveur a fermé la connexion" -#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 +#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 msgid "Read error" msgstr "Erreur de lecture" @@ -1714,7 +1810,7 @@ msgstr "Une r msgid "Protocol corruption" msgstr "Corruption du protocole" -#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 +#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 msgid "Write error" msgstr "Erreur d'écriture" @@ -1724,7 +1820,8 @@ msgstr "Impossible de cr #: methods/ftp.cc:698 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé" +msgstr "" +"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé" #: methods/ftp.cc:704 msgid "Could not connect passive socket." @@ -1768,7 +1865,7 @@ msgstr "D msgid "Unable to accept connection" msgstr "Impossible d'accepter une connexion" -#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303 +#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303 msgid "Problem hashing file" msgstr "Problème de hachage du fichier" @@ -1791,7 +1888,7 @@ msgstr "Le transfert de donn msgid "Query" msgstr "Requête" -#: methods/ftp.cc:1106 +#: methods/ftp.cc:1109 msgid "Unable to invoke " msgstr "Impossible d'invoquer " @@ -1815,45 +1912,89 @@ msgstr "Impossible de cr msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)." -#: methods/connect.cc:92 +#: methods/connect.cc:93 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé" -#: methods/connect.cc:104 +#: methods/connect.cc:108 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going -#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425 +#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Connexion à %s" -#: methods/connect.cc:163 +#: methods/connect.cc:167 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »" -#: methods/connect.cc:167 +#: methods/connect.cc:173 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »" -#: methods/connect.cc:169 +#: methods/connect.cc:176 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" msgstr "" "Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:%" "s » (%i)" -#: methods/connect.cc:216 +#: methods/connect.cc:223 #, c-format msgid "Unable to connect to %s %s:" msgstr "Impossible de se connecter à %s %s :" +#: methods/gpgv.cc:65 +#, c-format +msgid "Couldn't access keyring: '%s'" +msgstr "Impossible d'accèder au porte-clés : « %s »" + +#: methods/gpgv.cc:100 +msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." +msgstr "" +"E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon." + +#: methods/gpgv.cc:204 +msgid "" +"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" +msgstr "" +"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer " +"l'empreinte de la clé." + +#: methods/gpgv.cc:209 +msgid "At least one invalid signature was encountered." +msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée." + +#: methods/gpgv.cc:213 +#, c-format +msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" +msgstr "" +"Impossible d'exécuter « %s » pour contrôler la signature\n" +"(veuillez vérifier si gnupg est installé)." + +#: methods/gpgv.cc:218 +msgid "Unknown error executing gpgv" +msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv" + +#: methods/gpgv.cc:249 +msgid "The following signatures were invalid:\n" +msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n" + +#: methods/gpgv.cc:256 +msgid "" +"The following signatures couldn't be verified because the public key is not " +"available:\n" +msgstr "" +"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique " +"n'est pas disponible :\n" + #: methods/gzip.cc:57 #, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" @@ -1864,83 +2005,79 @@ msgstr "Ne parvient pas msgid "Read error from %s process" msgstr "Erreur de lecture du processus %s" -#: methods/http.cc:344 +#: methods/http.cc:376 msgid "Waiting for headers" msgstr "Attente des fichiers d'en-tête" -#: methods/http.cc:490 +#: methods/http.cc:522 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u" -#: methods/http.cc:498 +#: methods/http.cc:530 msgid "Bad header line" msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête" -#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524 +#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide" -#: methods/http.cc:553 +#: methods/http.cc:585 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide" -#: methods/http.cc:568 +#: methods/http.cc:600 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide" -#: methods/http.cc:570 +#: methods/http.cc:602 msgid "This HTTP server has broken range support" msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide" -#: methods/http.cc:594 +#: methods/http.cc:626 msgid "Unknown date format" msgstr "Format de date inconnu" -#: methods/http.cc:741 +#: methods/http.cc:773 msgid "Select failed" msgstr "Sélection défaillante" -#: methods/http.cc:746 +#: methods/http.cc:778 msgid "Connection timed out" msgstr "Délai de connexion dépassé" -#: methods/http.cc:769 +#: methods/http.cc:801 msgid "Error writing to output file" msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie" -#: methods/http.cc:797 +#: methods/http.cc:832 msgid "Error writing to file" msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier" -#: methods/http.cc:822 +#: methods/http.cc:860 msgid "Error writing to the file" msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier" -#: methods/http.cc:836 +#: methods/http.cc:874 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion" -#: methods/http.cc:838 +#: methods/http.cc:876 msgid "Error reading from server" msgstr "Erreur de lecture du serveur" -#: methods/http.cc:1069 +#: methods/http.cc:1107 msgid "Bad header data" msgstr "Mauvais en-tête de donnée" -#: methods/http.cc:1086 +#: methods/http.cc:1124 msgid "Connection failed" msgstr "Échec de la connexion" -#: methods/http.cc:1177 +#: methods/http.cc:1215 msgid "Internal error" msgstr "Erreur interne" -#: methods/rsh.cc:330 -msgid "Connection closed prematurely" -msgstr "Connexion fermée prématurément" - #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire" @@ -1950,64 +2087,64 @@ msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en m msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire" -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941 +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938 #, c-format msgid "Selection %s not found" msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 #, c-format msgid "Line %d too long (max %d)" msgstr "La ligne %d est trop longue (maxi %d)" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom." -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" "Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au " "niveau le plus haut" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier" @@ -2073,7 +2210,7 @@ msgstr "L'op msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "Impossible d'accéder à %s" @@ -2082,70 +2219,70 @@ msgstr "Impossible d'acc msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "Impossible d'accéder au cédérom." -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 #, c-format msgid "Could not get lock %s" msgstr "Impossible de verrouiller %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "Impossible de verrouiller %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 msgid "Problem closing the file" msgstr "Problème de fermeture du fichier" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 msgid "Problem unlinking the file" msgstr "Problème d'effacement du fichier" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 msgid "Problem syncing the file" msgstr "Problème de synchronisation du fichier" @@ -2218,77 +2355,96 @@ msgstr "optionnel" msgid "extra" msgstr "supplémentaire" -#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 +#: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130 msgid "Building dependency tree" msgstr "Construction de l'arbre des dépendances" -#: apt-pkg/depcache.cc:61 +#: apt-pkg/depcache.cc:102 msgid "Candidate versions" msgstr "Versions possibles" -#: apt-pkg/depcache.cc:90 +#: apt-pkg/depcache.cc:131 msgid "Dependency generation" msgstr "Génération des dépendances" -#: apt-pkg/tagfile.cc:73 +#: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175 +#, fuzzy +msgid "Reading state information" +msgstr "Fusion des informations disponibles" + +#: apt-pkg/depcache.cc:199 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open StateFile %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir %s" + +#: apt-pkg/depcache.cc:205 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to write temporary StateFile %s" +msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s" + +#: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)" -#: apt-pkg/tagfile.cc:160 +#: apt-pkg/tagfile.cc:186 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:87 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:94 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:89 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:96 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:92 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:98 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:105 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" -msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)" +msgstr "" +"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:105 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:112 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" -msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)" +msgstr "" +"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:156 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:203 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Ouverture de %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:170 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue." -#: apt-pkg/sourcelist.cc:187 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:240 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:191 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:244 #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" -msgstr "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s" +msgstr "" +"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)" +msgstr "" +"Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 #, c-format @@ -2307,14 +2463,15 @@ msgstr "" msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté" -#: apt-pkg/algorithms.cc:241 +#: apt-pkg/algorithms.cc:245 #, c-format -msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." +msgid "" +"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" "Le paquet %s doit être réinstallé, mais je ne parviens pas à trouver son " "archive." -#: apt-pkg/algorithms.cc:1059 +#: apt-pkg/algorithms.cc:1075 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." @@ -2322,38 +2479,57 @@ msgstr "" "Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être " "causé par les paquets devant être gardés en l'état." -#: apt-pkg/algorithms.cc:1061 +#: apt-pkg/algorithms.cc:1077 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "" "Impossible de corriger les problèmes, des paquets défecteux sont en mode " "« garder en l'état »." -#: apt-pkg/acquire.cc:61 +#: apt-pkg/acquire.cc:62 #, c-format msgid "Lists directory %spartial is missing." msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas." -#: apt-pkg/acquire.cc:65 +#: apt-pkg/acquire.cc:66 #, c-format msgid "Archive directory %spartial is missing." msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas." -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 +#. only show the ETA if it makes sense +#. two days +#: apt-pkg/acquire.cc:823 +#, c-format +msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" +msgstr "Téléchargement du fichier %li de %li (%s restant)" + +#: apt-pkg/acquire.cc:825 +#, c-format +msgid "Retrieving file %li of %li" +msgstr "Téléchargement du fichier %li de %li" + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé." -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement" -#: apt-pkg/init.cc:119 +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:384 +#, c-format +msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." +msgstr "" +"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la " +"touche Entrée." + +#: apt-pkg/init.cc:122 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté" -#: apt-pkg/init.cc:135 +#: apt-pkg/init.cc:138 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat" @@ -2364,7 +2540,8 @@ msgstr "Impossible de localiser %s." #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" -msgstr "Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list" +msgstr "" +"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list" #: apt-pkg/cachefile.cc:73 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." @@ -2391,101 +2568,108 @@ msgstr " msgid "No priority (or zero) specified for pin" msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'étiquette" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76 msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "Le cache possède un système de version incompatible" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:152 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:156 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion1)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:194 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:209 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "" "Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cet APT est capable de " "traiter." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:212 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." -msgstr "Vous avez dépassé le nombre de versions que cet APT est capable de traiter." +msgstr "" +"Vous avez dépassé le nombre de versions que cet APT est capable de traiter." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "" "Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cet APT est capable de " "traiter." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "" "Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des " "fichiers" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:662 msgid "Collecting File Provides" msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:789 apt-pkg/pkgcachegen.cc:796 msgid "IO Error saving source cache" -msgstr "Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources" +msgstr "" +"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources" #: apt-pkg/acquire-item.cc:126 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:900 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:951 msgid "MD5Sum mismatch" msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:714 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:646 +msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n" +msgstr "" +"Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:759 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " @@ -2495,7 +2679,7 @@ msgstr "" "sans doute que vous devrez corriger ce paquet manuellement (absence " "d'architecture)." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:767 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:818 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " @@ -2504,14 +2688,15 @@ msgstr "" "Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie " "que vous devrez corriger manuellement ce paquet." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:803 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:854 #, c-format -msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +msgid "" +"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" "Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » " "pour le paquet %s." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:890 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:941 msgid "Size mismatch" msgstr "Taille incohérente" @@ -2520,7 +2705,7 @@ msgstr "Taille incoh msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte" -#: apt-pkg/cdrom.cc:504 +#: apt-pkg/cdrom.cc:507 #, c-format msgid "" "Using CD-ROM mount point %s\n" @@ -2529,68 +2714,68 @@ msgstr "" "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n" "Montage du cédérom\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595 +#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598 msgid "Identifying.. " msgstr "Identification..." -#: apt-pkg/cdrom.cc:538 +#: apt-pkg/cdrom.cc:541 #, c-format msgid "Stored label: %s \n" -msgstr "Étiquette stockée : %s\n" +msgstr "Étiquette stockée : %s\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:558 +#: apt-pkg/cdrom.cc:561 #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:576 +#: apt-pkg/cdrom.cc:579 msgid "Unmounting CD-ROM\n" msgstr "Démontage du cédérom\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:580 +#: apt-pkg/cdrom.cc:583 msgid "Waiting for disc...\n" msgstr "Attente du disque...\n" #. Mount the new CDROM -#: apt-pkg/cdrom.cc:588 +#: apt-pkg/cdrom.cc:591 msgid "Mounting CD-ROM...\n" msgstr "Montage du cédérom...\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:606 +#: apt-pkg/cdrom.cc:609 msgid "Scanning disc for index files..\n" msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:644 +#: apt-pkg/cdrom.cc:647 #, c-format msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" msgstr "%i index de paquets trouvés, %i index de sources et %i signatures\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:701 +#: apt-pkg/cdrom.cc:710 msgid "That is not a valid name, try again.\n" msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:717 +#: apt-pkg/cdrom.cc:726 #, c-format msgid "" "This disc is called: \n" "'%s'\n" msgstr "" -"Ce disque s'appelle :\n" -"« %s »\n" +"Ce disque s'appelle :\n" +"« %s »\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:721 +#: apt-pkg/cdrom.cc:730 msgid "Copying package lists..." msgstr "Copie des listes de paquets..." -#: apt-pkg/cdrom.cc:745 +#: apt-pkg/cdrom.cc:754 msgid "Writing new source list\n" msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:754 +#: apt-pkg/cdrom.cc:763 msgid "Source list entries for this disc are:\n" -msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n" +msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:788 +#: apt-pkg/cdrom.cc:803 msgid "Unmounting CD-ROM..." msgstr "Démontage du cédérom..." @@ -2616,238 +2801,59 @@ msgstr "" "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne " "correspondent pas\n" -#~ msgid "The pkg cache must be initialize first" -#~ msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier" - -#~ msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" -#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)" - -#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" -#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)" - -#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" -#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)" - -#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" -#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)" - -#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" -#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion1)" - -#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" -#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)" - -#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" -#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)" - -#~ msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" -#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)" - -#~ msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" -#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)" - -#~ msgid "Total Package Names : " -#~ msgstr "Nombre total de paquets : " - -#~ msgid " Normal Packages: " -#~ msgstr " Paquets ordinaires : " - -#~ msgid " Pure Virtual Packages: " -#~ msgstr " Paquets entièrement virtuels : " - -#~ msgid " Single Virtual Packages: " -#~ msgstr " Paquets virtuels simples : " - -#~ msgid " Mixed Virtual Packages: " -#~ msgstr " Paquets virtuels mixtes : " - -#~ msgid "Total Distinct Versions: " -#~ msgstr "Nombre de versions distinctes : " - -#~ msgid "Total Dependencies: " -#~ msgstr "Nombre de dépendances : " - -#~ msgid "Total Ver/File relations: " -#~ msgstr "Nombre de relations version/fichier : " - -#~ msgid "Total Provides Mappings: " -#~ msgstr "Nombre de relations « Provides » : " - -#~ msgid "Total Globbed Strings: " -#~ msgstr "Nombre de motifs rationnels : " - -#~ msgid "Total Dependency Version space: " -#~ msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : " - -#~ msgid "Total Slack space: " -#~ msgstr "Espace disque gaspillé : " - -#~ msgid "Total Space Accounted for: " -#~ msgstr "Total de l'espace attribué : " - -#~ msgid "Package Files:" -#~ msgstr "Fichiers du paquet :" - -#~ msgid "Pinned Packages:" -#~ msgstr "Paquets étiquetés :" - -#~ msgid " Package Pin: " -#~ msgstr " Étiquette de paquet : " - -#~ msgid " Version Table:" -#~ msgstr " Table de version :" - -#~ msgid "Error Processing directory %s" -#~ msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s" - -#~ msgid "Error Processing Contents %s" -#~ msgstr "Erreur du traitement du contenu %s" - -#~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" -#~ msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu" - -#~ msgid "Compress Child" -#~ msgstr "Fils compressé" - -#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s" -#~ msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s" - -#~ msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." -#~ msgstr "" -#~ "Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée." - -#~ msgid "Do you want to continue? [Y/n] " -#~ msgstr "Souhaitez-vous continuer ? [O/n] " - -#~ msgid "Aborting Install." -#~ msgstr "Annulation de l'installation." - -#~ msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" -#~ msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !" - -#~ msgid "Calculating Upgrade... " -#~ msgstr "Calcul de la mise à jour... " - -#~ msgid "Fetch Source %s\n" -#~ msgstr "Récupération des sources %s\n" - -#~ msgid "Supported Modules:" -#~ msgstr "Modules reconnus :" - -#~ msgid "" -#~ "Media Change: Please insert the disc labeled\n" -#~ " '%s'\n" -#~ "in the drive '%s' and press enter\n" -#~ msgstr "" -#~ "Changement de support : veuillez insérer le disque\n" -#~ "« %s »\n" -#~ "dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n" - -#~ msgid "Merging Available information" -#~ msgstr "Fusion des informations disponibles" - -#~ msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" -#~ msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue" - -#~ msgid "Internal Error in AddDiversion" -#~ msgstr "Erreur interne dans AddDiversion" - -#~ msgid "Reading Package Lists" -#~ msgstr "Lecture des listes de paquets" - -#~ msgid "Internal Error getting a Package Name" -#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet" - -#~ msgid "Reading File Listing" -#~ msgstr "Lecture de la liste de fichiers" - -#~ msgid "Internal Error getting a Node" -#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un N½ud" - -#~ msgid "Internal Error adding a diversion" -#~ msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation" - -#~ msgid "Reading File List" -#~ msgstr "Lecture de la liste des fichiers" - -#~ msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu" -#~ msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu" - -#~ msgid "Internal Error, could not locate member %s" -#~ msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s" - -#~ msgid "Internal Error, could not locate member" -#~ msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre" - -#~ msgid "Unparsible control file" -#~ msgstr "Fichier de contrôle non traitable" - -#~ msgid "" -#~ "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " -#~ "cannot be used to add new CDs" -#~ msgstr "" -#~ "Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par " -#~ "votre APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux " -#~ "cédéroms" - -#~ msgid "Wrong CD" -#~ msgstr "Mauvais cédérom" - -#~ msgid "Server refused our connection and said: %s" -#~ msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s" - -#~ msgid "Write Error" -#~ msgstr "Erreur d'écriture" - -#~ msgid "The http server sent an invalid reply header" -#~ msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide" - -#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" -#~ msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide" - -#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" -#~ msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide" - -#~ msgid "This http server has broken range support" -#~ msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide" - -#~ msgid "Error reading from server Remote end closed connection" -#~ msgstr "" -#~ "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion" - -#~ msgid "Bad header Data" -#~ msgstr "Mauvais en-tête de donnée" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 +#, c-format +msgid "Preparing %s" +msgstr "Préparation de %s" -#~ msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag" -#~ msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 +#, c-format +msgid "Unpacking %s" +msgstr "Décompression de %s" -#~ msgid "Waited, for %s but it wasn't there" -#~ msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 +#, c-format +msgid "Preparing to configure %s" +msgstr "Préparation de la configuration de %s" -#~ msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" -#~ msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 +#, c-format +msgid "Configuring %s" +msgstr "Configuration de %s" -#~ msgid "Building Dependency Tree" -#~ msgstr "Construction de l'arbre des dépendances" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 +#, c-format +msgid "Installed %s" +msgstr "%s installé" -#~ msgid "Candidate Versions" -#~ msgstr "Versions possibles" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 +#, c-format +msgid "Preparing for removal of %s" +msgstr "Préparation de la suppression de %s" -#~ msgid "Dependency Generation" -#~ msgstr "Génération des dépendances" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 +#, c-format +msgid "Removing %s" +msgstr "Suppression de %s" -#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" -#~ msgstr "" -#~ "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 +#, c-format +msgid "Removed %s" +msgstr "%s supprimé" -#~ msgid "Vendor block %s is invalid" -#~ msgstr "Bloc de fournisseur %s invalide" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 +#, c-format +msgid "Preparing to completely remove %s" +msgstr "Préparation de la suppression complète de %s" -#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" -#~ msgstr "" -#~ "Identifiant « %s » du fournisseur inconnu dans la ligne %u de la liste " -#~ "des sources %s" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 +#, c-format +msgid "Completely removed %s" +msgstr "%s complètement supprimé" -#~ msgid "File Not Found" -#~ msgstr "Fichier non trouvé" +#: methods/rsh.cc:330 +msgid "Connection closed prematurely" +msgstr "Connexion fermée prématurément" +#~ msgid "File date has changed %s" +#~ msgstr "La date du fichier a changé %s"