X-Git-Url: https://git.saurik.com/apt.git/blobdiff_plain/de5a560abdd68b86eda5ecf17a84d0035a35dacd..cebe0287c36408e44196266de45737386eaa28fc:/po/pt_BR.po diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index f705354a3..44266dc27 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -2,1255 +2,1456 @@ # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Gustavo Noronha Silva , 2002. # Andre Luis Lopes , 2002-2005. -# Felipe Augusto van de Wiel (faw) , 2006. +# Felipe Augusto van de Wiel (faw) , 2006-2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-26 07:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-21 00:40-0300\n" -"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) \n" -"Language-Team: l10n portuguese \n" +"POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-11-17 02:33-0200\n" +"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: methods/cdrom.cc:114 -#, c-format -msgid "Unable to read the cdrom database %s" -msgstr "Impossível ler a base de dados de cdrom %s" - -#: methods/cdrom.cc:123 -msgid "" -"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " -"cannot be used to add new CD-ROMs" -msgstr "" -"Por favor use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido " -"pelo APT. apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs" - -#: methods/cdrom.cc:131 -msgid "Wrong CD-ROM" -msgstr "CD-ROM errado" - -#: methods/cdrom.cc:166 -#, c-format -msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." -msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso." - -#: methods/cdrom.cc:171 -msgid "Disk not found." -msgstr "Disco não encontrado." - -#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 -msgid "File not found" -msgstr "Arquivo não encontrado" - -#: methods/copy.cc:43 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141 -#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 -msgid "Failed to stat" -msgstr "Falha ao checar" - -#: methods/copy.cc:80 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147 -#: methods/rred.cc:240 -msgid "Failed to set modification time" -msgstr "Falha ao definir hora de modificação" - -#: methods/file.cc:44 -msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //" - -#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. -#: methods/ftp.cc:162 -msgid "Logging in" -msgstr "Logando" - -#: methods/ftp.cc:168 -msgid "Unable to determine the peer name" -msgstr "Impossível determinar o nome do ponto" - -#: methods/ftp.cc:173 -msgid "Unable to determine the local name" -msgstr "Impossível determinar o nome local" - -#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 -#, c-format -msgid "The server refused the connection and said: %s" -msgstr "Servidor recusou a conexão e respondeu: %s" - -#: methods/ftp.cc:210 -#, c-format -msgid "USER failed, server said: %s" -msgstr "USER falhou, servidor respondeu: %s" - -#: methods/ftp.cc:217 -#, c-format -msgid "PASS failed, server said: %s" -msgstr "PASS falhou, servidor respondeu: %s" - -#: methods/ftp.cc:237 -msgid "" -"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " -"is empty." -msgstr "" -"Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::" -"ProxyLogin está vazio." - -#: methods/ftp.cc:265 +#: cmdline/apt-cache.cc:143 #, c-format -msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor respondeu: %s" +msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" +msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n" -#: methods/ftp.cc:291 +#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 +#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 +#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 #, c-format -msgid "TYPE failed, server said: %s" -msgstr "TYPE falhou, servidor respondeu: %s" +msgid "Unable to locate package %s" +msgstr "Impossível encontrar o pacote %s" -#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 -msgid "Connection timeout" -msgstr "Conexão expirou" +#: cmdline/apt-cache.cc:247 +msgid "Total package names: " +msgstr "Total de Nomes de Pacotes: " -#: methods/ftp.cc:335 -msgid "Server closed the connection" -msgstr "Servidor fechou a conexão" +#: cmdline/apt-cache.cc:287 +msgid " Normal packages: " +msgstr " Pacotes normais: " -#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 -msgid "Read error" -msgstr "Erro de leitura" +#: cmdline/apt-cache.cc:288 +msgid " Pure virtual packages: " +msgstr " Pacotes puramente virtuais: " -#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 -msgid "A response overflowed the buffer." -msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer" +#: cmdline/apt-cache.cc:289 +msgid " Single virtual packages: " +msgstr " Pacotes virtuais únicos: " -#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 -msgid "Protocol corruption" -msgstr "Corrupção de protocolo" +#: cmdline/apt-cache.cc:290 +msgid " Mixed virtual packages: " +msgstr " Pacotes virtuais misturados: " -#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 -msgid "Write error" -msgstr "Erro de gravação" +#: cmdline/apt-cache.cc:291 +msgid " Missing: " +msgstr " Faltando: " -#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 -msgid "Could not create a socket" -msgstr "Não foi possível criar um socket" +#: cmdline/apt-cache.cc:293 +msgid "Total distinct versions: " +msgstr "Total de versões distintas: " -#: methods/ftp.cc:698 -msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "Não foi possível conectar socket de dados, conexão expirou" +#: cmdline/apt-cache.cc:295 +msgid "Total distinct descriptions: " +msgstr "Total de descrições distintas: " -#: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 -msgid "Failed" -msgstr "Falhou" +#: cmdline/apt-cache.cc:297 +msgid "Total dependencies: " +msgstr "Total de dependências: " -#: methods/ftp.cc:704 -msgid "Could not connect passive socket." -msgstr "Não foi possível conectar socket passivo." +#: cmdline/apt-cache.cc:300 +msgid "Total ver/file relations: " +msgstr "Total de relações ver/arquivo: " -#: methods/ftp.cc:722 -msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" -msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta" +#: cmdline/apt-cache.cc:302 +msgid "Total Desc/File relations: " +msgstr "Total de relações Desc/Arquivo: " -#: methods/ftp.cc:736 -msgid "Could not bind a socket" -msgstr "Não foi possível fazer o bind de um socket" +#: cmdline/apt-cache.cc:304 +msgid "Total Provides mappings: " +msgstr "Total de mapeamentos \"Provides\": " -#: methods/ftp.cc:740 -msgid "Could not listen on the socket" -msgstr "Não foi possível ouvir no socket" +#: cmdline/apt-cache.cc:316 +msgid "Total globbed strings: " +msgstr "Total de strings \"globbed\": " -#: methods/ftp.cc:747 -msgid "Could not determine the socket's name" -msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket" +#: cmdline/apt-cache.cc:330 +msgid "Total dependency version space: " +msgstr "Total de espaço de dependência de versão: " -#: methods/ftp.cc:779 -msgid "Unable to send PORT command" -msgstr "Impossível enviar o comando PORT" +#: cmdline/apt-cache.cc:335 +msgid "Total slack space: " +msgstr "Total de espaço frouxo: " -#: methods/ftp.cc:789 -#, c-format -msgid "Unknown address family %u (AF_*)" -msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)" +#: cmdline/apt-cache.cc:343 +msgid "Total space accounted for: " +msgstr "Total de espaço contabilizado para: " -#: methods/ftp.cc:798 +#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 #, c-format -msgid "EPRT failed, server said: %s" -msgstr "EPRT falhou, servidor respondeu: %s" - -#: methods/ftp.cc:818 -msgid "Data socket connect timed out" -msgstr "Conexão do socket de dados expirou" +msgid "Package file %s is out of sync." +msgstr "O arquivo de pacote %s está fora de sincronia." -#: methods/ftp.cc:825 -msgid "Unable to accept connection" -msgstr "Impossível aceitar conexão" +#: cmdline/apt-cache.cc:1293 +msgid "You must give exactly one pattern" +msgstr "Você deve passar exatamente um padrão" -#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303 -msgid "Problem hashing file" -msgstr "Problema fazendo o hash do arquivo" +#: cmdline/apt-cache.cc:1447 +msgid "No packages found" +msgstr "Nenhum pacote encontrado" -#: methods/ftp.cc:877 -#, c-format -msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -msgstr "Impossível obter arquivo, servidor respondeu '%s'" +#: cmdline/apt-cache.cc:1524 +msgid "Package files:" +msgstr "Arquivos de pacote:" -#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 -msgid "Data socket timed out" -msgstr "Socket de dados expirou" +#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 +msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" +msgstr "" +"O cache está fora de sincronia, não foi possível fazer a referência cruzada " +"de um arquivo de pacote" -#: methods/ftp.cc:922 +#: cmdline/apt-cache.cc:1532 #, c-format -msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -msgstr "Transferência de dados falhou, servidor respondeu '%s'" - -#. Get the files information -#: methods/ftp.cc:997 -msgid "Query" -msgstr "Pesquisa" +msgid "%4i %s\n" +msgstr "%4i %s\n" -#: methods/ftp.cc:1109 -msgid "Unable to invoke " -msgstr "Impossível invocar " +#. Show any packages have explicit pins +#: cmdline/apt-cache.cc:1544 +msgid "Pinned packages:" +msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):" -#: methods/connect.cc:64 -#, c-format -msgid "Connecting to %s (%s)" -msgstr "Conectando em %s (%s)" +#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 +msgid "(not found)" +msgstr "(não encontrado)" -#: methods/connect.cc:71 -#, c-format -msgid "[IP: %s %s]" -msgstr "[IP: %s %s]" +#. Installed version +#: cmdline/apt-cache.cc:1577 +msgid " Installed: " +msgstr " Instalado: " -#: methods/connect.cc:80 -#, c-format -msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" -msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" +#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 +msgid "(none)" +msgstr "(nenhum)" -#: methods/connect.cc:86 -#, c-format -msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." -msgstr "Não posso iniciar a conexão para %s:%s (%s)." +#. Candidate Version +#: cmdline/apt-cache.cc:1584 +msgid " Candidate: " +msgstr " Candidato: " -#: methods/connect.cc:93 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou" +#: cmdline/apt-cache.cc:1594 +msgid " Package pin: " +msgstr " Pacote alfinetado (\"pin\"): " -#: methods/connect.cc:108 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." -msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)." +#. Show the priority tables +#: cmdline/apt-cache.cc:1603 +msgid " Version table:" +msgstr " Tabela de versão:" -#. We say this mainly because the pause here is for the -#. ssh connection that is still going -#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 +#: cmdline/apt-cache.cc:1618 #, c-format -msgid "Connecting to %s" -msgstr "Conectando a %s" +msgid " %4i %s\n" +msgstr " %4i %s\n" -#: methods/connect.cc:167 +#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 +#: cmdline/apt-get.cc:2573 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format -msgid "Could not resolve '%s'" -msgstr "Não foi possível resolver '%s'" +msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" +msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n" -#: methods/connect.cc:173 -#, c-format -msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'" +#: cmdline/apt-cache.cc:1721 +msgid "" +"Usage: apt-cache [options] command\n" +" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" +" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" +"cache files, and query information from them\n" +"\n" +"Commands:\n" +" add - Add a package file to the source cache\n" +" gencaches - Build both the package and source cache\n" +" showpkg - Show some general information for a single package\n" +" showsrc - Show source records\n" +" stats - Show some basic statistics\n" +" dump - Show the entire file in a terse form\n" +" dumpavail - Print an available file to stdout\n" +" unmet - Show unmet dependencies\n" +" search - Search the package list for a regex pattern\n" +" show - Show a readable record for the package\n" +" depends - Show raw dependency information for a package\n" +" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" +" pkgnames - List the names of all packages in the system\n" +" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" +" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" +" policy - Show policy settings\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -p=? The package cache.\n" +" -s=? The source cache.\n" +" -q Disable progress indicator.\n" +" -i Show only important deps for the unmet command.\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" +msgstr "" +"Uso: apt-cache [opções] comando\n" +" apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n" +" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n" +" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n" +"\n" +"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular os\n" +"arquivos de cache binários do APT e para buscar informações neles\n" +"\n" +"Comandos:\n" +" add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n" +" gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n" +" showpkg - Mostra informações gerais para um único pacote\n" +" showsrc - Mostra registros fontes\n" +" stats - Mostra algumas estatísticas básicas\n" +" dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n" +" dumpavail - Imprime um arquivo \"available\" para stdout\n" +" unmet - Mostra dependências desencontradas\n" +" search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n" +" show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n" +" depends - Mostra informações de dependências não processadas de um " +"pacote\n" +" rdepends - Mostra informações de dependências reversas de um pacote\n" +" pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes no sistema\n" +" dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphViz\n" +" xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n" +" policy - Mostra as configurações de políticas\n" +"\n" +"Opções:\n" +" -h Este texto de ajuda.\n" +" -p=? O cache de pacotes.\n" +" -s=? O cache de fontes.\n" +" -q Desabilita o indicador de progresso.\n" +" -i Mostra somente dependências importantes para o comando \"unmet\".\n" +" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" +" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" +"tmp\n" +"Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n" -#: methods/connect.cc:176 -#, c-format -msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" -msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)" +#: cmdline/apt-cdrom.cc:78 +msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" +msgstr "" +"Por favor, forneça um nome para este Disco, algo como 'Debian 2.1r1 Disco 1'" -#: methods/connect.cc:223 -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s %s:" -msgstr "Impossível conectar em %s %s:" +#: cmdline/apt-cdrom.cc:93 +msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" +msgstr "Por favor, insira um Disco na unidade e pressione enter" -#: methods/gpgv.cc:65 -#, c-format -msgid "Couldn't access keyring: '%s'" -msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'" +#: cmdline/apt-cdrom.cc:117 +msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." +msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto." -#: methods/gpgv.cc:100 -msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." -msgstr "" -"E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo." +#: cmdline/apt-config.cc:41 +msgid "Arguments not in pairs" +msgstr "Argumentos não estão em pares" -#: methods/gpgv.cc:204 +#: cmdline/apt-config.cc:76 msgid "" -"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" +"Usage: apt-config [options] command\n" +"\n" +"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" +"\n" +"Commands:\n" +" shell - Shell mode\n" +" dump - Show the configuration\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão " -"digital da chave?!" - -#: methods/gpgv.cc:209 -msgid "At least one invalid signature was encountered." -msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada." +"Uso: apt-config [opções] comando\n" +"\n" +"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n" +"do APT\n" +"\n" +"Comandos:\n" +" shell - Modo shell\n" +" dump - Mostra a configuração\n" +"\n" +"Opções:\n" +" -h Este texto de ajuda.\n" +" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" +" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" +"tmp\n" -#: methods/gpgv.cc:213 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format -msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" -msgstr "" -"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gnupg está " -"instalado?)" - -#: methods/gpgv.cc:218 -msgid "Unknown error executing gpgv" -msgstr "Erro desconhecido executando gpgv" - -#: methods/gpgv.cc:249 -msgid "The following signatures were invalid:\n" -msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n" +msgid "%s not a valid DEB package." +msgstr "%s não é um pacote DEB válido." -#: methods/gpgv.cc:256 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 msgid "" -"The following signatures couldn't be verified because the public key is not " -"available:\n" +"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" +"from debian packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -t Set the temp dir\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido a chave pública " -"não estar disponível:\n" - -#: methods/gpgv.cc:272 -#, c-format -msgid "Failed to stat %s" -msgstr "Falha ao checar %s" +"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n" +"\n" +"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n" +"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n" +"\n" +"Opções:\n" +" -h Este texto de ajuda\n" +" -t Define o diretório temporário\n" +" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" +" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" +"tmp\n" -#: methods/gzip.cc:64 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827 #, c-format -msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s" +msgid "Unable to write to %s" +msgstr "Impossível escrever para %s" -#: methods/gzip.cc:109 -#, c-format -msgid "Read error from %s process" -msgstr "Erro de leitura do processo %s" +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 +msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" +msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?" -#: methods/http.cc:377 -msgid "Waiting for headers" -msgstr "Aguardando por cabeçalhos" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 +msgid "Package extension list is too long" +msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa" -#: methods/http.cc:523 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 #, c-format -msgid "Got a single header line over %u chars" -msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres" - -#: methods/http.cc:531 -msgid "Bad header line" -msgstr "Linha de cabeçalho ruim" - -#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 -msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" -msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido" - -#: methods/http.cc:586 -msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" -msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Length inválido" - -#: methods/http.cc:601 -msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" -msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido" - -#: methods/http.cc:603 -msgid "This HTTP server has broken range support" -msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a range quebrado" - -#: methods/http.cc:627 -msgid "Unknown date format" -msgstr "Formato de data desconhecido" - -#: methods/http.cc:774 -msgid "Select failed" -msgstr "Seleção falhou" - -#: methods/http.cc:779 -msgid "Connection timed out" -msgstr "Conexão expirou" - -#: methods/http.cc:802 -msgid "Error writing to output file" -msgstr "Erro gravando para arquivo de saída" - -#: methods/http.cc:833 -msgid "Error writing to file" -msgstr "Erro gravando para arquivo" - -#: methods/http.cc:861 -msgid "Error writing to the file" -msgstr "Erro gravando para o arquivo" - -#: methods/http.cc:875 -msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" -msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão" - -#: methods/http.cc:877 -msgid "Error reading from server" -msgstr "Erro lendo do servidor" - -#: methods/http.cc:1104 -msgid "Bad header data" -msgstr "Dados de cabeçalho ruins" - -#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176 -msgid "Connection failed" -msgstr "Conexão falhou" +msgid "Error processing directory %s" +msgstr "Erro processando o diretório %s" -#: methods/http.cc:1228 -msgid "Internal error" -msgstr "Erro interno" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 +msgid "Source extension list is too long" +msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 -msgid "Can't mmap an empty file" -msgstr "Não foi possível fazer mmap de arquivo vazio" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 +msgid "Error writing header to contents file" +msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 #, c-format -msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" -msgstr "Impossível fazer mmap de %lu bytes" +msgid "Error processing contents %s" +msgstr "Erro processando conteúdo %s" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 +msgid "" +"Usage: apt-ftparchive [options] command\n" +"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +" contents path\n" +" release path\n" +" generate config [groups]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" +"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" +"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" +"Package file contains the contents of all the control fields from\n" +"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" +"is supported to force the value of Priority and Section.\n" +"\n" +"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" +"The --source-override option can be used to specify a src override file\n" +"\n" +"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" +"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" +"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" +"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" +"Debian archive:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" --md5 Control MD5 generation\n" +" -s=? Source override file\n" +" -q Quiet\n" +" -d=? Select the optional caching database\n" +" --no-delink Enable delinking debug mode\n" +" --contents Control contents file generation\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" +msgstr "" +"Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n" +"Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" +" sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" +" contents caminho\n" +" release caminho\n" +" generate config [grupos]\n" +" clean config\n" +"\n" +"O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele\n" +"dá suporte a muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até\n" +"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e o dpkg-scansources\n" +"\n" +"O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n" +"O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos controle de\n" +"cada pacote bem como o hash MD5 e o tamanho do arquivo. Há suporte para\n" +"um arquivo override para forçar o valor da prioridade (\"Priority\") e a\n" +"a seção (\"Section\").\n" +"\n" +"Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma\n" +"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para\n" +"especificar um arquivo override de fontes.\n" +"\n" +"Os comandos 'packages' e 'sources' deverão ser executados na raiz da\n" +"árvore. Caminho_Binário deverá apontar para a base de procura recursiva\n" +"e o arquivo override deverá conter as \"flags override\". Caminho_Prefixo é\n" +"anexado aos campos do nome do arquivo se estiverem presentes. Exemplo de\n" +"uso do repositório Debian:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Opções:\n" +" -h Este texto de ajuda\n" +" --md5 Controla a geração de MD5\n" +" -s=? Arquivo fonte (\"source\") override\n" +" -q Quieto\n" +" -d=? Seleciona o banco de dados de caching opcional\n" +" --no-delink Habilita o modo de depuração \"delinking\"\n" +" --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n" +" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" +" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária" -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978 -#, c-format -msgid "Selection %s not found" -msgstr "Seleção %s não encontrada" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 +msgid "No selections matched" +msgstr "Nenhuma seleção combinou" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 #, c-format -msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" -msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'" +msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" +msgstr "Alguns arquivos estão faltando no grupo de arquivos do pacotes '%s'" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492 +#: ftparchive/cachedb.cc:43 #, c-format -msgid "Opening configuration file %s" -msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s" - -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 -#, fuzzy, c-format -msgid "Line %d too long (max %u)" -msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)" +msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" +msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606 +#: ftparchive/cachedb.cc:61 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." -msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome." +msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" +msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625 -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" -msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada" +#: ftparchive/cachedb.cc:72 +msgid "" +"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " +"remove and re-create the database." +msgstr "" +"Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do " +"apt, por favor, remova e recrie o banco de dados." -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642 +#: ftparchive/cachedb.cc:77 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" -msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor" +msgid "Unable to open DB file %s: %s" +msgstr "Impossível abrir o arquivo BD %s: %s" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682 +#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 +#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" -msgstr "" -"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto" +msgid "Failed to stat %s" +msgstr "Falhou ao executar \"stat\" %s" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689 -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" -msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos includes aninhados" +#: ftparchive/cachedb.cc:238 +msgid "Archive has no control record" +msgstr "Repositório não possui registro de controle" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" -msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto" +#: ftparchive/cachedb.cc:444 +msgid "Unable to get a cursor" +msgstr "Impossível obter um cursor" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702 +#: ftparchive/writer.cc:76 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" -msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Diretiva '%s' não suportada" +msgid "W: Unable to read directory %s\n" +msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736 +#: ftparchive/writer.cc:81 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" -msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo" +msgid "W: Unable to stat %s\n" +msgstr "W: Impossível executar \"stat\" em %s\n" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 -#: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 -#, c-format -msgid "Unable to read %s" -msgstr "Impossível ler %s" +#: ftparchive/writer.cc:132 +msgid "E: " +msgstr "E: " -#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 -#, c-format -msgid "%c%s... Error!" -msgstr "%c%s... Erro!" +#: ftparchive/writer.cc:134 +msgid "W: " +msgstr "W: " -#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 -#, c-format -msgid "%c%s... Done" -msgstr "%c%s... Pronto" +#: ftparchive/writer.cc:141 +msgid "E: Errors apply to file " +msgstr "E: Erros que se aplicam ao arquivo " -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 +#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 #, c-format -msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." -msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconnhecida." +msgid "Failed to resolve %s" +msgstr "Falhou ao resolver %s" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 -#, c-format -msgid "Command line option %s is not understood" -msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida" +#: ftparchive/writer.cc:170 +msgid "Tree walking failed" +msgstr "Falhou ao percorrer a árvore" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 +#: ftparchive/writer.cc:195 #, c-format -msgid "Command line option %s is not boolean" -msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana" +msgid "Failed to open %s" +msgstr "Falhou ao abrir %s" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 +#: ftparchive/writer.cc:254 #, c-format -msgid "Option %s requires an argument." -msgstr "Opção %s requer um argumento." +msgid " DeLink %s [%s]\n" +msgstr " DeLink %s [%s]\n" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 +#: ftparchive/writer.cc:262 #, c-format -msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." -msgstr "" -"Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =." +msgid "Failed to readlink %s" +msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 +#: ftparchive/writer.cc:266 #, c-format -msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" -msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'" +msgid "Failed to unlink %s" +msgstr "Falhou ao executar \"unlink\" %s" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 +#: ftparchive/writer.cc:273 #, c-format -msgid "Option '%s' is too long" -msgstr "Opção '%s' é muito longa" +msgid "*** Failed to link %s to %s" +msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 +#: ftparchive/writer.cc:283 #, c-format -msgid "Sense %s is not understood, try true or false." -msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso." +msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" +msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 -#, c-format -msgid "Invalid operation %s" -msgstr "Operação %s inválida" +#: ftparchive/writer.cc:387 +msgid "Archive had no package field" +msgstr "Repositório não possuía campo pacote" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 +#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 #, c-format -msgid "Unable to stat the mount point %s" -msgstr "Impossível checar o ponto de montagem %s" +msgid " %s has no override entry\n" +msgstr " %s não possui entrada override\n" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 +#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 #, c-format -msgid "Unable to change to %s" -msgstr "Impossível mudar para %s" - -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 -msgid "Failed to stat the cdrom" -msgstr "Impossível checar o cdrom" +msgid " %s maintainer is %s not %s\n" +msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 +#: ftparchive/writer.cc:620 #, c-format -msgid "Not using locking for read only lock file %s" -msgstr "Não usando locking para arquivo de trava somente leitura %s" +msgid " %s has no source override entry\n" +msgstr " %s não possui entrada override fonte\n" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 +#: ftparchive/writer.cc:624 #, c-format -msgid "Could not open lock file %s" -msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s" +msgid " %s has no binary override entry either\n" +msgstr " %s também não possui entrada override binária\n" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 +#: ftparchive/contents.cc:321 #, c-format -msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" -msgstr "Não usando locking para arquivo de trava montado via nfs %s" +msgid "Internal error, could not locate member %s" +msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 -#, c-format -msgid "Could not get lock %s" -msgstr "Não foi possível obter trava %s" +#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 +msgid "realloc - Failed to allocate memory" +msgstr "realloc - Falha ao alocar memória" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 +#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 #, c-format -msgid "Waited for %s but it wasn't there" -msgstr "Esperado %s mas este não estava lá" +msgid "Unable to open %s" +msgstr "Impossível abrir %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 +#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 #, c-format -msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." -msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." +msgid "Malformed override %s line %lu #1" +msgstr "Override malformado %s linha %lu #1" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 +#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 #, c-format -msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" -msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)" +msgid "Malformed override %s line %lu #2" +msgstr "Override malformado %s linha %lu #2" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 +#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 #, c-format -msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" -msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente" +msgid "Malformed override %s line %lu #3" +msgstr "Override malformado %s linha %lu #3" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 +#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 #, c-format -msgid "Could not open file %s" -msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" +msgid "Failed to read the override file %s" +msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 +#: ftparchive/multicompress.cc:72 #, c-format -msgid "read, still have %lu to read but none left" -msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado" +msgid "Unknown compression algorithm '%s'" +msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 +#: ftparchive/multicompress.cc:102 #, c-format -msgid "write, still have %lu to write but couldn't" -msgstr "gravação, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível" +msgid "Compressed output %s needs a compression set" +msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 -msgid "Problem closing the file" -msgstr "Problema fechando o arquivo" +#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 +msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" +msgstr "Falhou ao criar pipe IPC para sub-processo" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 -msgid "Problem unlinking the file" -msgstr "Problema removendo o link do arquivo" +#: ftparchive/multicompress.cc:195 +msgid "Failed to create FILE*" +msgstr "Falhou ao criar FILE*" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 -msgid "Problem syncing the file" -msgstr "Problema sincronizando o arquivo" +#: ftparchive/multicompress.cc:198 +msgid "Failed to fork" +msgstr "Falhou ao executar \"fork\"" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:132 -msgid "Empty package cache" -msgstr "Cache de pacotes vazio" +#: ftparchive/multicompress.cc:212 +msgid "Compress child" +msgstr "Compactar filho" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:138 -msgid "The package cache file is corrupted" -msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido" +#: ftparchive/multicompress.cc:235 +#, c-format +msgid "Internal error, failed to create %s" +msgstr "Erro interno, falhou ao criar %s" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:143 -msgid "The package cache file is an incompatible version" -msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível" +#: ftparchive/multicompress.cc:286 +msgid "Failed to create subprocess IPC" +msgstr "Falhou ao criar sub-processo IPC" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:148 -#, c-format -msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" -msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'" +#: ftparchive/multicompress.cc:321 +msgid "Failed to exec compressor " +msgstr "Falhou ao executar compactador " -#: apt-pkg/pkgcache.cc:153 -msgid "The package cache was built for a different architecture" -msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente" +#: ftparchive/multicompress.cc:360 +msgid "decompressor" +msgstr "descompactador" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:224 -msgid "Depends" -msgstr "Depende" +#: ftparchive/multicompress.cc:403 +msgid "IO to subprocess/file failed" +msgstr "E/S para sub-processo/arquivo falhou" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:224 -msgid "PreDepends" -msgstr "Pré-Depende" +#: ftparchive/multicompress.cc:455 +msgid "Failed to read while computing MD5" +msgstr "Falhou ao ler durante o cálculo MD5" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:224 -msgid "Suggests" -msgstr "Sugere" +#: ftparchive/multicompress.cc:472 +#, c-format +msgid "Problem unlinking %s" +msgstr "Problema removendo %s" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:225 -msgid "Recommends" -msgstr "Recomenda" +#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 +#, c-format +msgid "Failed to rename %s to %s" +msgstr "Falhou ao renomear %s para %s" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:225 -msgid "Conflicts" -msgstr "Conflita" +#: cmdline/apt-get.cc:124 +msgid "Y" +msgstr "S" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:225 -msgid "Replaces" -msgstr "Substitui" +#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651 +#, c-format +msgid "Regex compilation error - %s" +msgstr "Erro de compilação de regex - %s" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:226 -msgid "Obsoletes" -msgstr "Obsoleta" +#: cmdline/apt-get.cc:241 +msgid "The following packages have unmet dependencies:" +msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:226 -msgid "Breaks" -msgstr "" +#: cmdline/apt-get.cc:331 +#, c-format +msgid "but %s is installed" +msgstr "mas %s está instalado" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:237 -msgid "important" -msgstr "importante" +#: cmdline/apt-get.cc:333 +#, c-format +msgid "but %s is to be installed" +msgstr "mas %s está para ser instalado" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:237 -msgid "required" -msgstr "requerido" +#: cmdline/apt-get.cc:340 +msgid "but it is not installable" +msgstr "mas não é instalável" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:237 -msgid "standard" -msgstr "padrão" +#: cmdline/apt-get.cc:342 +msgid "but it is a virtual package" +msgstr "mas é um pacote virtual" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:238 -msgid "optional" -msgstr "opcional" +#: cmdline/apt-get.cc:345 +msgid "but it is not installed" +msgstr "mas não está instalado" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:238 -msgid "extra" -msgstr "extra" +#: cmdline/apt-get.cc:345 +msgid "but it is not going to be installed" +msgstr "mas não será instalado" -#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 -msgid "Building dependency tree" -msgstr "Construindo árvore de dependências" +#: cmdline/apt-get.cc:350 +msgid " or" +msgstr " ou" -#: apt-pkg/depcache.cc:122 -msgid "Candidate versions" -msgstr "Versões candidatas" +#: cmdline/apt-get.cc:379 +msgid "The following NEW packages will be installed:" +msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:" -#: apt-pkg/depcache.cc:151 -msgid "Dependency generation" -msgstr "Geração de dependência" +#: cmdline/apt-get.cc:405 +msgid "The following packages will be REMOVED:" +msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:" -#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 -#, fuzzy -msgid "Reading state information" -msgstr "Mesclando informação disponível" +#: cmdline/apt-get.cc:427 +msgid "The following packages have been kept back:" +msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:" -#: apt-pkg/depcache.cc:219 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to open StateFile %s" -msgstr "Falha ao abrir %s" +#: cmdline/apt-get.cc:448 +msgid "The following packages will be upgraded:" +msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:" -#: apt-pkg/depcache.cc:225 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to write temporary StateFile %s" -msgstr "Falha ao gravar arquivo %s" +#: cmdline/apt-get.cc:469 +msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" +msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:" -#: apt-pkg/tagfile.cc:102 -#, c-format -msgid "Unable to parse package file %s (1)" -msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" +#: cmdline/apt-get.cc:489 +msgid "The following held packages will be changed:" +msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:" -#: apt-pkg/tagfile.cc:189 +#: cmdline/apt-get.cc:542 #, c-format -msgid "Unable to parse package file %s (2)" -msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (2)" +msgid "%s (due to %s) " +msgstr "%s (por causa de %s) " -#: apt-pkg/sourcelist.cc:90 -#, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" -msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)" +#: cmdline/apt-get.cc:550 +msgid "" +"WARNING: The following essential packages will be removed.\n" +"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" +msgstr "" +"AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n" +"Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está " +"fazendo!" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:92 +#: cmdline/apt-get.cc:581 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" -msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)" +msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " +msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, " -#: apt-pkg/sourcelist.cc:95 +#: cmdline/apt-get.cc:585 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" -msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)" +msgid "%lu reinstalled, " +msgstr "%lu reinstalados, " -#: apt-pkg/sourcelist.cc:101 +#: cmdline/apt-get.cc:587 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" -msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)" +msgid "%lu downgraded, " +msgstr "%lu revertidos, " -#: apt-pkg/sourcelist.cc:108 +#: cmdline/apt-get.cc:589 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" -msgstr "" -"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" +msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" +msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 +#: cmdline/apt-get.cc:593 #, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Abrindo %s" +msgid "%lu not fully installed or removed.\n" +msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 -#, c-format -msgid "Line %u too long in source list %s." -msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s." +#: cmdline/apt-get.cc:667 +msgid "Correcting dependencies..." +msgstr "Corrigindo dependências..." -#: apt-pkg/sourcelist.cc:236 -#, c-format -msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)" +#: cmdline/apt-get.cc:670 +msgid " failed." +msgstr " falhou." -#: apt-pkg/sourcelist.cc:240 -#, c-format -msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" -msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" +#: cmdline/apt-get.cc:673 +msgid "Unable to correct dependencies" +msgstr "Impossível corrigir dependências" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 -#, c-format -msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)" +#: cmdline/apt-get.cc:676 +msgid "Unable to minimize the upgrade set" +msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações" -#: apt-pkg/packagemanager.cc:399 -#, c-format -msgid "" -"This installation run will require temporarily removing the essential " -"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " -"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." -msgstr "" -"Esta execução de instalação irá requerer remover temporariamente o pacote " -"essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente " -"é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-" -"LoopBreak." +#: cmdline/apt-get.cc:678 +msgid " Done" +msgstr " Pronto" -#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 -#, c-format -msgid "Index file type '%s' is not supported" -msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado" +#: cmdline/apt-get.cc:682 +msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." +msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los." -#: apt-pkg/algorithms.cc:247 -#, c-format -msgid "" -"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." -msgstr "" -"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um " -"arquivo para o mesmo." +#: cmdline/apt-get.cc:685 +msgid "Unmet dependencies. Try using -f." +msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f." -#: apt-pkg/algorithms.cc:1105 -msgid "" -"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " -"held packages." -msgstr "" -"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por " -"pacotes mantidos (hold)." +#: cmdline/apt-get.cc:707 +msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" +msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!" -#: apt-pkg/algorithms.cc:1107 -msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." -msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados." +#: cmdline/apt-get.cc:711 +msgid "Authentication warning overridden.\n" +msgstr "Aviso de autenticação sobreposto.\n" -#: apt-pkg/acquire.cc:59 +#: cmdline/apt-get.cc:718 +msgid "Install these packages without verification [y/N]? " +msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [s/N]? " + +#: cmdline/apt-get.cc:720 +msgid "Some packages could not be authenticated" +msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados" + +#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 +msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" +msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes" + +#: cmdline/apt-get.cc:773 +msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" +msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!" + +#: cmdline/apt-get.cc:782 +msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." +msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada." + +#: cmdline/apt-get.cc:793 +msgid "Internal error, Ordering didn't finish" +msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou" + +#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025 +msgid "Unable to lock the download directory" +msgstr "Impossível criar trava no diretório de download" + +#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319 +#: apt-pkg/cachefile.cc:65 +msgid "The list of sources could not be read." +msgstr "A lista de fontes não pode ser lida." + +#: cmdline/apt-get.cc:834 +msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" +msgstr "" +"Que estranho.. Os tamanhos não batem, mande e-mail para apt@packages.debian." +"org" + +#: cmdline/apt-get.cc:839 #, c-format -msgid "Lists directory %spartial is missing." -msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando." +msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" +msgstr "É preciso baixar %sB/%sB de arquivos.\n" -#: apt-pkg/acquire.cc:63 +#: cmdline/apt-get.cc:842 #, c-format -msgid "Archive directory %spartial is missing." -msgstr "Diretório de repositório %spartial está faltando." +msgid "Need to get %sB of archives.\n" +msgstr "É preciso baixar %sB de arquivos.\n" -#. only show the ETA if it makes sense -#. two days -#: apt-pkg/acquire.cc:827 +#: cmdline/apt-get.cc:847 #, c-format -msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" -msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)" +msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" +msgstr "" +"Depois desta operação, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n" -#: apt-pkg/acquire.cc:829 +#: cmdline/apt-get.cc:850 #, c-format -msgid "Retrieving file %li of %li" -msgstr "Obtendo arquivo %li de %li" +msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" +msgstr "Depois desta operação, %sB de espaço em disco serão liberados.\n" -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 +#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168 #, c-format -msgid "The method driver %s could not be found." -msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado." +msgid "Couldn't determine free space in %s" +msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s" -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 +#: cmdline/apt-get.cc:871 #, c-format -msgid "Method %s did not start correctly" -msgstr "Método %s não iniciou corretamente" +msgid "You don't have enough free space in %s." +msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s." + +#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 +msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." +msgstr "\"Trivial Only\" especificado mas esta não é uma operação trivial." + +#: cmdline/apt-get.cc:889 +msgid "Yes, do as I say!" +msgstr "Sim, faça o que eu digo!" -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398 +#: cmdline/apt-get.cc:891 #, c-format -msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." +msgid "" +"You are about to do something potentially harmful.\n" +"To continue type in the phrase '%s'\n" +" ?] " msgstr "" -"Por favor, insira o disco nomeado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter." +"Você está prestes a fazer algo potencialmente destrutivo.\n" +"Para continuar digite a frase '%s'\n" +" ?] " -#: apt-pkg/init.cc:124 -#, c-format -msgid "Packaging system '%s' is not supported" -msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado" +#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 +msgid "Abort." +msgstr "Abortar." -#: apt-pkg/init.cc:140 -msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" -msgstr "" -"Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável." +#: cmdline/apt-get.cc:912 +msgid "Do you want to continue [Y/n]? " +msgstr "Você quer continuar [S/n]? " -#: apt-pkg/clean.cc:57 +#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349 #, c-format -msgid "Unable to stat %s." -msgstr "Impossível checar %s." +msgid "Failed to fetch %s %s\n" +msgstr "Falhou ao buscar %s %s\n" -#: apt-pkg/srcrecords.cc:44 -msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" -msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list" +#: cmdline/apt-get.cc:1002 +msgid "Some files failed to download" +msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar" -#: apt-pkg/cachefile.cc:63 -msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida." +#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225 +msgid "Download complete and in download only mode" +msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")" -#: apt-pkg/cachefile.cc:69 -msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." +#: cmdline/apt-get.cc:1009 +msgid "" +"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" +"missing?" msgstr "" -"As listas de pacotes ou os arquivos de status não puderam ser analisados ou " -"abertos." +"Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar " +"com --fix-missing?" -#: apt-pkg/cachefile.cc:73 -msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" -msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir esses problemas" +#: cmdline/apt-get.cc:1013 +msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" +msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente" -#: apt-pkg/policy.cc:267 -msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" -msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package" +#: cmdline/apt-get.cc:1018 +msgid "Unable to correct missing packages." +msgstr "Impossível corrigir pacotes faltantes." -#: apt-pkg/policy.cc:289 +#: cmdline/apt-get.cc:1019 +msgid "Aborting install." +msgstr "Abortando instalação." + +#: cmdline/apt-get.cc:1053 #, c-format -msgid "Did not understand pin type %s" -msgstr "Não foi possível entender o tipo de pin %s" +msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" +msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n" -#: apt-pkg/policy.cc:297 -msgid "No priority (or zero) specified for pin" -msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para pin" +#: cmdline/apt-get.cc:1063 +#, c-format +msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" +msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 -msgid "Cache has an incompatible versioning system" -msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível" +#: cmdline/apt-get.cc:1081 +#, c-format +msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" +msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 +#: cmdline/apt-get.cc:1092 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" -msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)" +msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" +msgstr "O pacote %s é um pacote virtual fornecido por:\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 +#: cmdline/apt-get.cc:1104 +msgid " [Installed]" +msgstr " [Instalado]" + +#: cmdline/apt-get.cc:1109 +msgid "You should explicitly select one to install." +msgstr "Você deveria selecionar explicitamente um para instalar." + +#: cmdline/apt-get.cc:1114 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" -msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)" +msgid "" +"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" +"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" +"is only available from another source\n" +msgstr "" +"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n" +"Isto pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n" +"está disponível somente a partir de outra fonte\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" -msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" +#: cmdline/apt-get.cc:1133 +msgid "However the following packages replace it:" +msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 +#: cmdline/apt-get.cc:1136 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" -msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)" +msgid "Package %s has no installation candidate" +msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 +#: cmdline/apt-get.cc:1156 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" -msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" +msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" +msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 +#: cmdline/apt-get.cc:1164 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" -msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)" +msgid "%s is already the newest version.\n" +msgstr "%s já é a versão mais nova.\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 +#: cmdline/apt-get.cc:1193 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" -msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)" +msgid "Release '%s' for '%s' was not found" +msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 +#: cmdline/apt-get.cc:1195 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" -msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)" +msgid "Version '%s' for '%s' was not found" +msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" -msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" +#: cmdline/apt-get.cc:1201 +#, c-format +msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" +msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 -msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." -msgstr "" -"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de " -"suportar." +#: cmdline/apt-get.cc:1338 +msgid "The update command takes no arguments" +msgstr "O comando update não leva argumentos" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 -msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." -msgstr "" -"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar." +#: cmdline/apt-get.cc:1351 +msgid "Unable to lock the list directory" +msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 -#, fuzzy -msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." -msgstr "" -"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar." +#: cmdline/apt-get.cc:1403 +msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" +msgstr "Nós não deveríamos apagar coisas, impossível iniciar AutoRemover" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 -msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." +#: cmdline/apt-get.cc:1435 +msgid "" +"The following packages were automatically installed and are no longer " +"required:" msgstr "" -"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar." - -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" -msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)" +"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " +"requeridos:" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" -msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)" +#: cmdline/apt-get.cc:1437 +msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." +msgstr "Use 'apt-get autoremove' para removê-los." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 -#, c-format -msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" +#: cmdline/apt-get.cc:1442 +msgid "" +"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" +"shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" -"Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de arquivo" - -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 -#, c-format -msgid "Couldn't stat source package list %s" -msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s" +"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo o que realmente não deveria\n" +"acontecer. Por favor, reporte um bug contra o apt." + +#. +#. if (Packages == 1) +#. { +#. c1out << endl; +#. c1out << +#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" +#. "the package is simply not installable and a bug report against\n" +#. "that package should be filed.") << endl; +#. } +#. +#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735 +msgid "The following information may help to resolve the situation:" +msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:" -#. Build the status cache -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 -msgid "Reading package lists" -msgstr "Lendo lista de pacotes" +#: cmdline/apt-get.cc:1449 +msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" +msgstr "Erro Interno, o AutoRemover quebrou coisas" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 -msgid "Collecting File Provides" -msgstr "Coletando Arquivo Provides" +#: cmdline/apt-get.cc:1468 +msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" +msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou coisas" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 +#: cmdline/apt-get.cc:1523 #, c-format -msgid "Unable to write to %s" -msgstr "Impossível escrever para %s" - -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 -msgid "IO Error saving source cache" -msgstr "Erro de I/O ao gravar cache fonte" +msgid "Couldn't find task %s" +msgstr "Impossível achar tarefa %s" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:127 +#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674 #, c-format -msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." -msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)." +msgid "Couldn't find package %s" +msgstr "Impossível achar pacote %s" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:401 -msgid "MD5Sum mismatch" -msgstr "MD5Sum incorreto" +#: cmdline/apt-get.cc:1661 +#, c-format +msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" +msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1399 -#, fuzzy -msgid "Hash Sum mismatch" -msgstr "MD5Sum incorreto" +#: cmdline/apt-get.cc:1692 +#, c-format +msgid "%s set to manually installed.\n" +msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1091 -msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" -msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n" +#: cmdline/apt-get.cc:1705 +msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" +msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los:" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1204 -#, c-format +#: cmdline/apt-get.cc:1708 msgid "" -"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " -"to manually fix this package. (due to missing arch)" +"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " +"solution)." msgstr "" -"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " -"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura " -"não especificada)." +"Dependências desencontradas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote " +"(ou especifique uma solução)." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1263 -#, c-format +#: cmdline/apt-get.cc:1720 msgid "" -"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " -"manually fix this package." +"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" +"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" +"distribution that some required packages have not yet been created\n" +"or been moved out of Incoming." msgstr "" -"Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " -"que você precisa consertar manualmente este pacote." +"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isto pode significar que\n" +"você solicitou uma situação impossível ou, se você está usando a\n" +"distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n" +"criados ainda ou foram retirados da \"Incoming\"." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1304 -#, c-format -msgid "" -"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." -msgstr "" -"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: " -"para o pacote %s." +#: cmdline/apt-get.cc:1738 +msgid "Broken packages" +msgstr "Pacotes quebrados" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1391 -msgid "Size mismatch" -msgstr "Tamanho incorreto" +#: cmdline/apt-get.cc:1767 +msgid "The following extra packages will be installed:" +msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:" -#: apt-pkg/vendorlist.cc:66 -#, c-format -msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" -msgstr "Bloco Fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\"" +#: cmdline/apt-get.cc:1856 +msgid "Suggested packages:" +msgstr "Pacotes sugeridos:" -#: apt-pkg/cdrom.cc:529 -#, c-format -msgid "" -"Using CD-ROM mount point %s\n" -"Mounting CD-ROM\n" -msgstr "" -"Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n" -"Montando CD-ROM\n" +#: cmdline/apt-get.cc:1857 +msgid "Recommended packages:" +msgstr "Pacotes recomendados:" -#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620 -msgid "Identifying.. " -msgstr "Identificando.. " +#: cmdline/apt-get.cc:1885 +msgid "Calculating upgrade... " +msgstr "Calculando atualização... " -#: apt-pkg/cdrom.cc:563 -#, c-format -msgid "Stored label: %s \n" -msgstr "Rótulo armazenado: %s \n" +#: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112 +msgid "Failed" +msgstr "Falhou" + +#: cmdline/apt-get.cc:1893 +msgid "Done" +msgstr "Pronto" + +#: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968 +msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" +msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas" + +#: cmdline/apt-get.cc:2068 +msgid "Must specify at least one package to fetch source for" +msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte" -#: apt-pkg/cdrom.cc:583 +#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337 #, c-format -msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" -msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n" +msgid "Unable to find a source package for %s" +msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s" -#: apt-pkg/cdrom.cc:601 -msgid "Unmounting CD-ROM\n" -msgstr "Desmontando CD-ROM\n" +#: cmdline/apt-get.cc:2147 +#, c-format +msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" +msgstr "Pulando arquivo já baixado '%s'\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:605 -msgid "Waiting for disc...\n" -msgstr "Aguardando por disco...\n" +#: cmdline/apt-get.cc:2175 +#, c-format +msgid "You don't have enough free space in %s" +msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s" -#. Mount the new CDROM -#: apt-pkg/cdrom.cc:613 -msgid "Mounting CD-ROM...\n" -msgstr "Montando CD-ROM...\n" +#: cmdline/apt-get.cc:2181 +#, c-format +msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" +msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:631 -msgid "Scanning disc for index files..\n" -msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco..\n" +#: cmdline/apt-get.cc:2184 +#, c-format +msgid "Need to get %sB of source archives.\n" +msgstr "Preciso obter %sB de arquivos fonte.\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:671 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u " -"signatures\n" -msgstr "" -"Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i " -"assinaturas\n" +#: cmdline/apt-get.cc:2190 +#, c-format +msgid "Fetch source %s\n" +msgstr "Obter fonte %s\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:708 -#, fuzzy, c-format -msgid "Found label '%s'\n" -msgstr "Rótulo armazenado: %s \n" +#: cmdline/apt-get.cc:2221 +msgid "Failed to fetch some archives." +msgstr "Falhou ao buscar alguns arquivos." -#: apt-pkg/cdrom.cc:737 -msgid "That is not a valid name, try again.\n" -msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n" +#: cmdline/apt-get.cc:2249 +#, c-format +msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" +msgstr "Pulando o desempacotamento de fontes já desempacotados em %s\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:753 +#: cmdline/apt-get.cc:2261 #, c-format -msgid "" -"This disc is called: \n" -"'%s'\n" -msgstr "" -"Esse disco é chamado: \n" -"'%s'\n" +msgid "Unpack command '%s' failed.\n" +msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:757 -msgid "Copying package lists..." -msgstr "Copiando lista de pacotes..." +#: cmdline/apt-get.cc:2262 +#, c-format +msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" +msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:783 -msgid "Writing new source list\n" -msgstr "Gravando nova lista de fontes\n" +#: cmdline/apt-get.cc:2279 +#, c-format +msgid "Build command '%s' failed.\n" +msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:792 -msgid "Source list entries for this disc are:\n" -msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n" +#: cmdline/apt-get.cc:2298 +msgid "Child process failed" +msgstr "Processo filho falhou" -#: apt-pkg/cdrom.cc:834 -#, fuzzy -msgid "Unmounting CD-ROM...\n" -msgstr "Desmontando CD-ROM..." +#: cmdline/apt-get.cc:2314 +msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" +msgstr "" +"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências " +"de construção" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 +#: cmdline/apt-get.cc:2342 #, c-format -msgid "Wrote %i records.\n" -msgstr "Gravados %i registros.\n" +msgid "Unable to get build-dependency information for %s" +msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 +#: cmdline/apt-get.cc:2362 #, c-format -msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" -msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n" +msgid "%s has no build depends.\n" +msgstr "%s não tem dependências de construção.\n" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 +#: cmdline/apt-get.cc:2414 #, c-format -msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" -msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n" +msgid "" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " +"found" +msgstr "" +"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " +"pode ser encontrado" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 +#: cmdline/apt-get.cc:2467 #, c-format -msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" +msgid "" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " +"package %s can satisfy version requirements" msgstr "" -"Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não " -"combinam\n" - -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:510 -#, fuzzy, c-format -msgid "Directory '%s' missing" -msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando." +"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão " +"disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:572 +#: cmdline/apt-get.cc:2503 #, c-format -msgid "Preparing %s" -msgstr "Preparando %s" +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" +msgstr "" +"Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito " +"novo" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:573 +#: cmdline/apt-get.cc:2528 #, c-format -msgid "Unpacking %s" -msgstr "Desempacotando %s" +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" +msgstr "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578 +#: cmdline/apt-get.cc:2542 #, c-format -msgid "Preparing to configure %s" -msgstr "Preparando para configurar %s" +msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." +msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s." -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579 -#, c-format -msgid "Configuring %s" -msgstr "Configurando %s" +#: cmdline/apt-get.cc:2546 +msgid "Failed to process build dependencies" +msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:582 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Error processing directory %s" -msgid "Processing triggers for %s" -msgstr "Erro processando o diretório %s" +#: cmdline/apt-get.cc:2578 +msgid "Supported modules:" +msgstr "Módulos para os quais há suporte:" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:584 -#, c-format -msgid "Installed %s" -msgstr "%s instalado" +#: cmdline/apt-get.cc:2619 +msgid "" +"Usage: apt-get [options] command\n" +" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" +"installing packages. The most frequently used commands are update\n" +"and install.\n" +"\n" +"Commands:\n" +" update - Retrieve new lists of packages\n" +" upgrade - Perform an upgrade\n" +" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" +" remove - Remove packages\n" +" autoremove - Remove automatically all unused packages\n" +" purge - Remove and purge packages\n" +" source - Download source archives\n" +" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" +" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" +" clean - Erase downloaded archive files\n" +" autoclean - Erase old downloaded archive files\n" +" check - Verify that there are no broken dependencies\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -q Loggable output - no progress indicator\n" +" -qq No output except for errors\n" +" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" +" -s No-act. Perform ordering simulation\n" +" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" +" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" +" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" +" -u Show a list of upgraded packages as well\n" +" -b Build the source package after fetching it\n" +" -V Show verbose version numbers\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" +"pages for more information and options.\n" +" This APT has Super Cow Powers.\n" +msgstr "" +"Uso: apt-get [opções] comando\n" +" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n" +" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n" +"\n" +"O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n" +"pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente são\n" +"update e install.\n" +"\n" +"Comandos:\n" +" update - Obtém novas listas de pacotes\n" +" upgrade - Realiza uma atualização\n" +" install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n" +" remove - Remove pacotes\n" +" autoremove - Remove automaticamente todos os pacotes não usados\n" +" purge - Remove e expurga (\"purge\") pacotes\n" +" source - Baixa arquivos fonte\n" +" build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n" +" dist-upgrade - Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n" +" clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n" +" autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n" +" check - Verifica se não há dependências quebradas\n" +"\n" +"Opções:\n" +" -h Este texto de ajuda\n" +" -q Saída que pode ser registrada em log - sem indicador de progresso\n" +" -qq Sem saída, exceto para erros\n" +" -d Apenas baixa - NÃO instala ou desempacota arquivos\n" +" -s Não-age. Executa simulação de ordenação\n" +" -y Assume Sim para todas as perguntas e não questiona\n" +" -f Tenta corrigir um sistema com dependências quebradas\n" +" -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n" +" -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n" +" -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n" +" -V Exibe números de versões mais detalhados\n" +" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" +" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" +"tmp\n" +"Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n" +"para mais informações e opções.\n" +" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591 -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592 -#, c-format -msgid "Preparing for removal of %s" -msgstr "Preparando para a remoção de %s" +#: cmdline/acqprogress.cc:55 +msgid "Hit " +msgstr "Atingido " -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:594 -#, c-format -msgid "Removing %s" -msgstr "Removendo %s" +#: cmdline/acqprogress.cc:79 +msgid "Get:" +msgstr "Obter:" + +#: cmdline/acqprogress.cc:110 +msgid "Ign " +msgstr "Ign " + +#: cmdline/acqprogress.cc:114 +msgid "Err " +msgstr "Err " -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:595 +#: cmdline/acqprogress.cc:135 #, c-format -msgid "Removed %s" -msgstr "%s removido" +msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" +msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:600 +#: cmdline/acqprogress.cc:225 #, c-format -msgid "Preparing to completely remove %s" -msgstr "Preparando para remover completamente %s" +msgid " [Working]" +msgstr " [Trabalhando]" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:601 +#: cmdline/acqprogress.cc:271 #, c-format -msgid "Completely removed %s" -msgstr "%s completamente removido" +msgid "" +"Media change: please insert the disc labeled\n" +" '%s'\n" +"in the drive '%s' and press enter\n" +msgstr "" +"Troca de mídia: por favor, insira o disco nomeado\n" +" '%s'\n" +"na unidade '%s' e pressione enter\n" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:749 -msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 +msgid "Unknown package record!" +msgstr "Registro de pacote desconhecido!" + +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 +msgid "" +"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" +"to indicate what kind of file it is.\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -s Use source file sorting\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" +"Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n" +"\n" +"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n" +"A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n" +"\n" +"Opções:\n" +" -h Este texto de ajuda\n" +" -s Usar ordenação de arquivo fonte\n" +" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" +" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" +"tmp\n" -#: methods/rred.cc:219 -msgid "Could not patch file" -msgstr "Não foi possível aplicar o patch" +#: dselect/install:32 +msgid "Bad default setting!" +msgstr "Configuração padrão ruim!" -#: methods/rsh.cc:91 -msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso" +#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 +#: dselect/install:105 dselect/update:45 +msgid "Press enter to continue." +msgstr "Pressione enter para continuar." -#: methods/rsh.cc:330 -msgid "Connection closed prematurely" -msgstr "Conexão encerrada prematuramente" +#: dselect/install:91 +msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" +msgstr "Você quer apagar quaisquer arquivos .deb previamente baixados?" + +# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't +# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and +# at only 80 characters per line, if possible. +#: dselect/install:101 +msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" +msgstr "" +"Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Vou configurar os pacotes que foram" + +#: dselect/install:102 +msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" +msgstr "" +"instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por" + +#: dselect/install:103 +msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" +msgstr "" +"dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem" + +#: dselect/install:104 +msgid "" +"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente" + +#: dselect/update:30 +msgid "Merging available information" +msgstr "Mesclando informação disponível" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 msgid "Failed to create pipes" -msgstr "Falha ao criar pipes" +msgstr "Falhou ao criar \"pipes\"" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 msgid "Failed to exec gzip " -msgstr "Falha ao executar gzip " +msgstr "Falhou ao executar gzip " #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 msgid "Corrupted archive" @@ -1283,28 +1484,28 @@ msgstr "Arquivo é muito pequeno" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 msgid "Failed to read the archive headers" -msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo" +msgstr "Falhou ao ler os cabeçalhos do arquivo" #: apt-inst/filelist.cc:380 msgid "DropNode called on still linked node" -msgstr "DropNode chamado em nodo ainda ligado (linked)" +msgstr "\"DropNode\" chamado em nó ainda ligado (\"linked\")" #: apt-inst/filelist.cc:412 msgid "Failed to locate the hash element!" -msgstr "Falha ao localizar o elemento hash!" +msgstr "Falhou ao localizar o elemento hash!" #: apt-inst/filelist.cc:459 msgid "Failed to allocate diversion" -msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)" +msgstr "Falhou ao alocar desvio (\"diversion\")" #: apt-inst/filelist.cc:464 msgid "Internal error in AddDiversion" -msgstr "Erro interno em AddDiversion" +msgstr "Erro interno em \"AddDiversion\"" #: apt-inst/filelist.cc:477 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" -msgstr "Tentando sobreescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s" +msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:506 #, c-format @@ -1319,12 +1520,12 @@ msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 #, c-format msgid "Failed to write file %s" -msgstr "Falha ao gravar arquivo %s" +msgstr "Falhou ao escrever arquivo %s" #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 #, c-format msgid "Failed to close file %s" -msgstr "Falha ao fechar arquivo %s" +msgstr "Falhou ao fechar arquivo %s" #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 #, c-format @@ -1339,21 +1540,16 @@ msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez" #: apt-inst/extract.cc:134 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" -msgstr "O diretório %s é desviado (diverted)" +msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")" #: apt-inst/extract.cc:144 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -msgstr "O pacote está tentando gravar no alvo de desvio %s/%s" +msgstr "O pacote está tentando escrever no alvo do desvio %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 -msgid "The diversion path is too long" -msgstr "O caminho de desvio é muito longo" - -#: apt-inst/extract.cc:185 -#, c-format -msgid "Failed to rename %s to %s" -msgstr "Falha ao renomear %s para %s" +msgid "The diversion path is too long" +msgstr "O caminho de desvio é muito longo" #: apt-inst/extract.cc:240 #, c-format @@ -1362,7 +1558,7 @@ msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório" #: apt-inst/extract.cc:280 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" -msgstr "Falha ao localizar nodo em seu hash bucket" +msgstr "Falha ao localizar nó em seu \"hash bucket\"" #: apt-inst/extract.cc:284 msgid "The path is too long" @@ -1371,22 +1567,29 @@ msgstr "O caminho é muito longo" #: apt-inst/extract.cc:414 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" -msgstr "Sobreescrita de pacote não casa com nenhuma versão para %s" +msgstr "Sobrescrita de pacote não combina com nenhuma versão para %s" #: apt-inst/extract.cc:431 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" -msgstr "Arquivo %s/%s sobreescreve arquivo no pacote %s" +msgstr "Arquivo %s/%s sobrescreve arquivo no pacote %s" + +#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 +#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 +#, c-format +msgid "Unable to read %s" +msgstr "Impossível ler %s" #: apt-inst/extract.cc:491 #, c-format msgid "Unable to stat %s" -msgstr "Impossível checar %s" +msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 #, c-format msgid "Failed to remove %s" -msgstr "Falha ao remover %s" +msgstr "Falhou ao remover %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 #, c-format @@ -1396,16 +1599,23 @@ msgstr "Impossível criar %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 #, c-format msgid "Failed to stat %sinfo" -msgstr "Falha ao checar %sinfo." +msgstr "Falhou ao executar \"stat\" em %sinfo." #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" msgstr "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos" +#. Build the status cache +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957 +msgid "Reading package lists" +msgstr "Lendo listas de pacotes" + #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 #, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" -msgstr "Falha ao mudar para o diretório administrativo %sinfo" +msgstr "Falhou ao mudar para o diretório administrativo %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 @@ -1414,7 +1624,7 @@ msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 msgid "Reading file listing" -msgstr "Lendo listagem de pacotes" +msgstr "Lendo listagem de arquivos" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 #, c-format @@ -1423,23 +1633,23 @@ msgid "" "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" -"Falha ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga " -"restaurar esse arquivo, crie um outro arquivo vazio e reinstale a mesma " +"Falhou ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Se você não conseguir " +"restaurar este arquivo, crie-o vazio e imediatamente reinstale a mesma " "versão do pacote!" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 #, c-format msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" -msgstr "Falha ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s" +msgstr "Falhou ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 msgid "Internal error getting a node" -msgstr "Erro interno obtendo um nodo" +msgstr "Erro interno obtendo um nó" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 #, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" -msgstr "Falha ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions" +msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 msgid "The diversion file is corrupted" @@ -1449,7 +1659,7 @@ msgstr "O arquivo de desvios está corrompido" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 #, c-format msgid "Invalid line in the diversion file: %s" -msgstr "Linha inválida no arquivo de desvio: %s" +msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 msgid "Internal error adding a diversion" @@ -1462,17 +1672,17 @@ msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 #, c-format msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" -msgstr "Falha ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu" +msgstr "Falhou ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 #, c-format msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" -msgstr "Seção ConfFile ruim no arquivo de estado. Posição %lu" +msgstr "Seção \"ConfFile\" ruim no arquivo de estado. Posição %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 #, c-format msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" -msgstr "Erro interpretando MD5. Posição %lu" +msgstr "Erro analisando MD5. Posição %lu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 #, c-format @@ -1480,10 +1690,10 @@ msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando" #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" msgstr "" -"Este não é um arquivo DEB válido, o mesmo não possui um membro '%s' ou '%s'" +"Este não é um arquivo DEB válido, não possui um membro '%s', '%s' ou '%s'" #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 #, c-format @@ -1496,1415 +1706,1263 @@ msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro" #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 msgid "Failed to locate a valid control file" -msgstr "Falha em localizar um arquivo de controle válido" +msgstr "Falhou ao localizar um arquivo de controle válido" #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 msgid "Unparsable control file" msgstr "Arquivo de controle não interpretável" -#: cmdline/apt-cache.cc:143 +#: methods/cdrom.cc:114 #, c-format -msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" -msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n" +msgid "Unable to read the cdrom database %s" +msgstr "Impossível ler o banco de dados de cdrom %s" -#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 -#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 -#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 +#: methods/cdrom.cc:123 +msgid "" +"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " +"cannot be used to add new CD-ROMs" +msgstr "" +"Por favor, use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido " +"pelo APT. O apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs" + +#: methods/cdrom.cc:131 +msgid "Wrong CD-ROM" +msgstr "CD-ROM errado" + +#: methods/cdrom.cc:166 #, c-format -msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "Impossível encontrar o pacote %s" +msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." +msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso." -#: cmdline/apt-cache.cc:247 -msgid "Total package names : " -msgstr "Total de Nomes de Pacotes : " +#: methods/cdrom.cc:171 +msgid "Disk not found." +msgstr "Disco não encontrado." -#: cmdline/apt-cache.cc:287 -msgid " Normal packages: " -msgstr " Pacotes normais: " +#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 +msgid "File not found" +msgstr "Arquivo não encontrado" -#: cmdline/apt-cache.cc:288 -msgid " Pure virtual packages: " -msgstr " Pacotes puramente virtuais: " +#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 +#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 +msgid "Failed to stat" +msgstr "Falhou ao executar \"stat\"" -#: cmdline/apt-cache.cc:289 -msgid " Single virtual packages: " -msgstr " Pacotes virtuais únicos: " +#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 +msgid "Failed to set modification time" +msgstr "Falhou ao definir hora de modificação" -#: cmdline/apt-cache.cc:290 -msgid " Mixed virtual packages: " -msgstr " Pacotes virtuais misturados: " +#: methods/file.cc:44 +msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" +msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //" -#: cmdline/apt-cache.cc:291 -msgid " Missing: " -msgstr " Faltando: " +#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. +#: methods/ftp.cc:162 +msgid "Logging in" +msgstr "Efetuando login" -#: cmdline/apt-cache.cc:293 -msgid "Total distinct versions: " -msgstr "Total de versões distintas: " +#: methods/ftp.cc:168 +msgid "Unable to determine the peer name" +msgstr "Impossível determinar o nome do ponto" -#: cmdline/apt-cache.cc:295 -#, fuzzy -msgid "Total Distinct Descriptions: " -msgstr "Total de versões distintas: " +#: methods/ftp.cc:173 +msgid "Unable to determine the local name" +msgstr "Impossível determinar o nome local" -#: cmdline/apt-cache.cc:297 -msgid "Total dependencies: " -msgstr "Total de dependências: " +#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 +#, c-format +msgid "The server refused the connection and said: %s" +msgstr "O servidor recusou a conexão e disse: %s" -#: cmdline/apt-cache.cc:300 -msgid "Total ver/file relations: " -msgstr "Total de relações ver/arquivo: " +#: methods/ftp.cc:210 +#, c-format +msgid "USER failed, server said: %s" +msgstr "USER falhou, servidor disse: %s" -#: cmdline/apt-cache.cc:302 -#, fuzzy -msgid "Total Desc/File relations: " -msgstr "Total de relações ver/arquivo: " +#: methods/ftp.cc:217 +#, c-format +msgid "PASS failed, server said: %s" +msgstr "PASS falhou, servidor disse: %s" -#: cmdline/apt-cache.cc:304 -msgid "Total Provides mappings: " -msgstr "Total de mapeamentos Provides: " +#: methods/ftp.cc:237 +msgid "" +"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " +"is empty." +msgstr "" +"Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::" +"ProxyLogin está vazio." -#: cmdline/apt-cache.cc:316 -msgid "Total globbed strings: " -msgstr "Total de strings globbed: " +#: methods/ftp.cc:265 +#, c-format +msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" +msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor disse: %s" -#: cmdline/apt-cache.cc:330 -msgid "Total dependency version space: " -msgstr "Total de espaço de dependência de versão: " +#: methods/ftp.cc:291 +#, c-format +msgid "TYPE failed, server said: %s" +msgstr "TYPE falhou, servidor disse: %s" -#: cmdline/apt-cache.cc:335 -msgid "Total slack space: " -msgstr "Total de espaço frouxo: " +#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 +msgid "Connection timeout" +msgstr "Conexão expirou" -#: cmdline/apt-cache.cc:343 -msgid "Total space accounted for: " -msgstr "Total de espaço contabilizado: " +#: methods/ftp.cc:335 +msgid "Server closed the connection" +msgstr "Servidor fechou a conexão" -#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 +#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190 +msgid "Read error" +msgstr "Erro de leitura" + +#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 +msgid "A response overflowed the buffer." +msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer" + +#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 +msgid "Protocol corruption" +msgstr "Corrupção de protocolo" + +#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232 +msgid "Write error" +msgstr "Erro de escrita" + +#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 +msgid "Could not create a socket" +msgstr "Não foi possível criar um socket" + +#: methods/ftp.cc:698 +msgid "Could not connect data socket, connection timed out" +msgstr "Não foi possível conectar um socket de dados, conexão expirou" + +#: methods/ftp.cc:704 +msgid "Could not connect passive socket." +msgstr "Não foi possível conectar um socket passivo." + +#: methods/ftp.cc:722 +msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" +msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta" + +#: methods/ftp.cc:736 +msgid "Could not bind a socket" +msgstr "Não foi possível fazer \"bind\" de um socket" + +#: methods/ftp.cc:740 +msgid "Could not listen on the socket" +msgstr "Não foi possível ouvir no socket" + +#: methods/ftp.cc:747 +msgid "Could not determine the socket's name" +msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket" + +#: methods/ftp.cc:779 +msgid "Unable to send PORT command" +msgstr "Impossível enviar o comando PORT" + +#: methods/ftp.cc:789 #, c-format -msgid "Package file %s is out of sync." -msgstr "O arquivo de pacote %s está dessincronizado." +msgid "Unknown address family %u (AF_*)" +msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)" -#: cmdline/apt-cache.cc:1293 -msgid "You must give exactly one pattern" -msgstr "Você deve passar exatamente um padrão" +#: methods/ftp.cc:798 +#, c-format +msgid "EPRT failed, server said: %s" +msgstr "EPRT falhou, servidor disse: %s" -#: cmdline/apt-cache.cc:1447 -msgid "No packages found" -msgstr "Nenhum pacote encontrado" +#: methods/ftp.cc:818 +msgid "Data socket connect timed out" +msgstr "Conexão do socket de dados expirou" -#: cmdline/apt-cache.cc:1524 -msgid "Package files:" -msgstr "Arquivos de pacote:" +#: methods/ftp.cc:825 +msgid "Unable to accept connection" +msgstr "Impossível aceitar conexão" -#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 -msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" -msgstr "O cache está fora de sincronia, não posso x-ref um arquivo de pacote" +#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303 +msgid "Problem hashing file" +msgstr "Problema criando o hash do arquivo" -#: cmdline/apt-cache.cc:1532 +#: methods/ftp.cc:877 #, c-format -msgid "%4i %s\n" -msgstr "%4i %s\n" +msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" +msgstr "Impossível obter arquivo, servidor disse '%s'" -#. Show any packages have explicit pins -#: cmdline/apt-cache.cc:1544 -msgid "Pinned packages:" -msgstr "Pacotes pinados:" +#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 +msgid "Data socket timed out" +msgstr "Socket de dados expirou" -#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 -msgid "(not found)" -msgstr "(não encontrado)" +#: methods/ftp.cc:922 +#, c-format +msgid "Data transfer failed, server said '%s'" +msgstr "Transferência de dados falhou, servidor disse '%s'" -#. Installed version -#: cmdline/apt-cache.cc:1577 -msgid " Installed: " -msgstr " Instalado: " +#. Get the files information +#: methods/ftp.cc:997 +msgid "Query" +msgstr "Pesquisa" -#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 -msgid "(none)" -msgstr "(nenhum)" +#: methods/ftp.cc:1109 +msgid "Unable to invoke " +msgstr "Impossível invocar " + +#: methods/connect.cc:70 +#, c-format +msgid "Connecting to %s (%s)" +msgstr "Conectando em %s (%s)" + +#: methods/connect.cc:81 +#, c-format +msgid "[IP: %s %s]" +msgstr "[IP: %s %s]" + +#: methods/connect.cc:90 +#, c-format +msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" + +#: methods/connect.cc:96 +#, c-format +msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." +msgstr "Não foi possível iniciar a conexão para %s:%s (%s)." + +#: methods/connect.cc:104 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" +msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou" + +#: methods/connect.cc:119 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." +msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)." + +#. We say this mainly because the pause here is for the +#. ssh connection that is still going +#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 +#, c-format +msgid "Connecting to %s" +msgstr "Conectando a %s" + +#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 +#, c-format +msgid "Could not resolve '%s'" +msgstr "Não foi possível resolver '%s'" -#. Candidate Version -#: cmdline/apt-cache.cc:1584 -msgid " Candidate: " -msgstr " Candidato: " +#: methods/connect.cc:190 +#, c-format +msgid "Temporary failure resolving '%s'" +msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'" -#: cmdline/apt-cache.cc:1594 -msgid " Package pin: " -msgstr " Pin do pacote: " +#: methods/connect.cc:193 +#, c-format +msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" +msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)" -#. Show the priority tables -#: cmdline/apt-cache.cc:1603 -msgid " Version table:" -msgstr " Tabela de versão:" +#: methods/connect.cc:240 +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s %s:" +msgstr "Impossível conectar em %s %s:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1618 +#: methods/gpgv.cc:65 #, c-format -msgid " %4i %s\n" -msgstr " %4i %s\n" +msgid "Couldn't access keyring: '%s'" +msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'" -#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 -#: cmdline/apt-get.cc:2588 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" -msgstr "%s %s para %s %s compilado em %s %s\n" +#: methods/gpgv.cc:101 +msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." +msgstr "" +"E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo." -#: cmdline/apt-cache.cc:1721 +#: methods/gpgv.cc:205 msgid "" -"Usage: apt-cache [options] command\n" -" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" -" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" -" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" -"\n" -"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" -"cache files, and query information from them\n" -"\n" -"Commands:\n" -" add - Add a package file to the source cache\n" -" gencaches - Build both the package and source cache\n" -" showpkg - Show some general information for a single package\n" -" showsrc - Show source records\n" -" stats - Show some basic statistics\n" -" dump - Show the entire file in a terse form\n" -" dumpavail - Print an available file to stdout\n" -" unmet - Show unmet dependencies\n" -" search - Search the package list for a regex pattern\n" -" show - Show a readable record for the package\n" -" depends - Show raw dependency information for a package\n" -" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" -" pkgnames - List the names of all packages\n" -" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" -" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" -" policy - Show policy settings\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text.\n" -" -p=? The package cache.\n" -" -s=? The source cache.\n" -" -q Disable progress indicator.\n" -" -i Show only important deps for the unmet command.\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" +"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "" -"Uso: apt-cache [opções] comando\n" -" apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n" -" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n" -" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n" -"\n" -"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular\n" -"os arquivos de cache binários do APT e para buscar informações\n" -"neles\n" -"\n" -"Comandos:\n" -" add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n" -" gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n" -" showpkg - Mostra informações gerais sobre um pacote\n" -" showsrc - Mostra registros fontes\n" -" stats - Mostra estatísticas básicas\n" -" dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n" -" dumpavail - Imprime um arquivo \"available\" para stdout\n" -" unmet - Mostra dependências não satisfeitas (quebradas)\n" -" search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n" -" show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n" -" depends - Mostra informações cruas de dependências de um pacote\n" -" rdepends - Mostra informações de dependências reversas de um pacote\n" -" pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes\n" -" dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphVis\n" -" xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n" -" policy - Mostra as configurações de políticas\n" -"\n" -"Opções:\n" -" -h Esse texto de ajuda.\n" -" -p=? O cache de pacotes.\n" -" -s=? O cache de fontes.\n" -" -q Desabilita o indicador de progresso.\n" -" -i Mostra apenas dependências importantes para o comando unmet.\n" -" -c=? Ler arquivo de configuração especificado.\n" -" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n" -"Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para maiores " -"informações.\n" +"Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão " +"digital da chave?!" -#: cmdline/apt-cdrom.cc:78 -msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" -msgstr "" -"Por favor, forneça um nome para este Disco, como 'Debian 2.1r1 Disco 1'" +#: methods/gpgv.cc:210 +msgid "At least one invalid signature was encountered." +msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada." -#: cmdline/apt-cdrom.cc:93 -msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" -msgstr "Por favor, insira um Disco no leitor e pressione enter" +#: methods/gpgv.cc:214 +#, c-format +msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" +msgstr "" +"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está " +"instalado?)" -#: cmdline/apt-cdrom.cc:117 -msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." -msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto." +#: methods/gpgv.cc:219 +msgid "Unknown error executing gpgv" +msgstr "Erro desconhecido executando gpgv" -#: cmdline/apt-config.cc:41 -msgid "Arguments not in pairs" -msgstr "Argumentos não estão em pares" +#: methods/gpgv.cc:250 +msgid "The following signatures were invalid:\n" +msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n" -#: cmdline/apt-config.cc:76 +#: methods/gpgv.cc:257 msgid "" -"Usage: apt-config [options] command\n" -"\n" -"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" -"\n" -"Commands:\n" -" shell - Shell mode\n" -" dump - Show the configuration\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text.\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"The following signatures couldn't be verified because the public key is not " +"available:\n" msgstr "" -"Uso: apt-config [opções] comando\n" -"\n" -"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n" -"do APT\n" -"\n" -"Comandos:\n" -" shell - Modo shell\n" -" dump - Mostra a configuração\n" -"\n" -"Opções:\n" -" -h Esse texto de ajuda.\n" -" -c=? Ler esse arquivo de configuração\n" -" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n" +"As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido à chave pública " +"não estar disponível:\n" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 +#: methods/gzip.cc:64 #, c-format -msgid "%s not a valid DEB package." -msgstr "%s não é um pacote DEB válido." - -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 -msgid "" -"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" -"\n" -"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" -"from debian packages\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text\n" -" -t Set the temp dir\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -msgstr "" -"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n" -"\n" -"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n" -"e informação de modelo (\"template\") de pacotes debian.\n" -"\n" -"Opções:\n" -" -h Esse texto de ajuda\n" -" -t Define o diretório temporário\n" -" -c=? Ler esse arquivo de configuração\n" -" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n" +msgid "Couldn't open pipe for %s" +msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 -msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?" +#: methods/gzip.cc:109 +#, c-format +msgid "Read error from %s process" +msgstr "Erro de leitura do processo %s" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 -msgid "Package extension list is too long" -msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa" +#: methods/http.cc:377 +msgid "Waiting for headers" +msgstr "Aguardando por cabeçalhos" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 +#: methods/http.cc:523 #, c-format -msgid "Error processing directory %s" -msgstr "Erro processando o diretório %s" +msgid "Got a single header line over %u chars" +msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 -msgid "Source extension list is too long" -msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa" +#: methods/http.cc:531 +msgid "Bad header line" +msgstr "Linha de cabeçalho ruim" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 -msgid "Error writing header to contents file" -msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo" +#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 +msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" +msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 -#, c-format -msgid "Error processing contents %s" -msgstr "Erro processando conteúdo %s" +#: methods/http.cc:586 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" +msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Length\" inválido" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 -msgid "" -"Usage: apt-ftparchive [options] command\n" -"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" -" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" -" contents path\n" -" release path\n" -" generate config [groups]\n" -" clean config\n" -"\n" -"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" -"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" -"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" -"\n" -"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" -"Package file contains the contents of all the control fields from\n" -"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" -"is supported to force the value of Priority and Section.\n" -"\n" -"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" -"The --source-override option can be used to specify a src override file\n" -"\n" -"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" -"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" -"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" -"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" -"Debian archive:\n" -" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" -" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text\n" -" --md5 Control MD5 generation\n" -" -s=? Source override file\n" -" -q Quiet\n" -" -d=? Select the optional caching database\n" -" --no-delink Enable delinking debug mode\n" -" --contents Control contents file generation\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option" -msgstr "" -"Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n" -"Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" -" sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" -" contents caminho\n" -" release caminho\n" -" generate config [grupos]\n" -" clean config\n" -"\n" -"O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele \n" -"suporta muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até \n" -"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" -"\n" -"O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs. \n" -"O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos control de \n" -"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho de arquivo. Um arquivo \n" -"override é suportado para forçar o valor de Priority e Section.\n" -"\n" -"Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma \n" -"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para \n" -"especificar um arquivo override de fontes\n" -"\n" -"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n" -"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n" -"e o arquivo override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n" -"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n" -"repositório Debian:\n" -" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" -" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" -"\n" -"Opções:\n" -" -h Este texto de ajuda\n" -" --md5 Controla a geração de MD5\n" -" -s=? Arquivo fonte (source) override\n" -" -q Quieto\n" -" -d=? Seleciona a base de dados de caching opcional\n" -" --no-delink Habilita o modo de depuração delinking\n" -" --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n" -" -c=? Lê este arquivo de configuração\n" -" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária" +#: methods/http.cc:601 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" +msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Range\" inválido" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 -msgid "No selections matched" -msgstr "Nenhuma seleção correspondente" +#: methods/http.cc:603 +msgid "This HTTP server has broken range support" +msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a \"range\" quebrado" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 -#, c-format -msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -msgstr "Alguns arquivos estão faltando no arquivo de grupo de pacotes `%s'" +#: methods/http.cc:627 +msgid "Unknown date format" +msgstr "Formato de data desconhecido" -#: ftparchive/cachedb.cc:43 +#: methods/http.cc:774 +msgid "Select failed" +msgstr "Seleção falhou" + +#: methods/http.cc:779 +msgid "Connection timed out" +msgstr "Conexão expirou" + +#: methods/http.cc:802 +msgid "Error writing to output file" +msgstr "Erro escrevendo para arquivo de saída" + +#: methods/http.cc:833 +msgid "Error writing to file" +msgstr "Erro escrevendo para arquivo" + +#: methods/http.cc:861 +msgid "Error writing to the file" +msgstr "Erro escrevendo para o arquivo" + +#: methods/http.cc:875 +msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" +msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão" + +#: methods/http.cc:877 +msgid "Error reading from server" +msgstr "Erro lendo do servidor" + +#: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196 +msgid "Failed to truncate file" +msgstr "Falhou ao truncar arquivo" + +#: methods/http.cc:1105 +msgid "Bad header data" +msgstr "Dados de cabeçalho ruins" + +#: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177 +msgid "Connection failed" +msgstr "Conexão falhou" + +#: methods/http.cc:1229 +msgid "Internal error" +msgstr "Erro interno" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 +msgid "Can't mmap an empty file" +msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de um arquivo vazio" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 #, c-format -msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old" +msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" +msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes" -#: ftparchive/cachedb.cc:61 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 +msgid "Dynamic MMap ran out of room" +msgstr "\"MMap\" Dinâmico ficou sem espaço" + +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014 #, c-format -msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" -msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s" +msgid "Selection %s not found" +msgstr "Seleção %s não encontrada" -#: ftparchive/cachedb.cc:72 -msgid "" -"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " -"remove and re-create the database." -msgstr "" -"Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do " -"apt, por favor remova e recrie o banco de dados." +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 +#, c-format +msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" +msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'" -#: ftparchive/cachedb.cc:77 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 #, c-format -msgid "Unable to open DB file %s: %s" -msgstr "Impossível abrir arquivo BD %s: %s" +msgid "Opening configuration file %s" +msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s" -#: ftparchive/cachedb.cc:238 -msgid "Archive has no control record" -msgstr "Repositório não possui registro de controle" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." +msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome." -#: ftparchive/cachedb.cc:444 -msgid "Unable to get a cursor" -msgstr "Impossível obter um cursor" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" +msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada" -#: ftparchive/writer.cc:76 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 #, c-format -msgid "W: Unable to read directory %s\n" -msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n" +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" +msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor" -#: ftparchive/writer.cc:81 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 #, c-format -msgid "W: Unable to stat %s\n" -msgstr "W: Impossível checar %s\n" +msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" +msgstr "" +"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto" -#: ftparchive/writer.cc:132 -msgid "E: " -msgstr "E: " +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" +msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos \"includes\" aninhados" -#: ftparchive/writer.cc:134 -msgid "W: " -msgstr "W: " +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" +msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto" -#: ftparchive/writer.cc:141 -msgid "E: Errors apply to file " -msgstr "E: Erros aplicam ao arquivo " +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" +msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Não há suporte para a diretiva '%s'" -#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 #, c-format -msgid "Failed to resolve %s" -msgstr "Falha ao resolver %s" +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" +msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo" -#: ftparchive/writer.cc:170 -msgid "Tree walking failed" -msgstr "Falha ao percorrer a árvore" +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 +#, c-format +msgid "%c%s... Error!" +msgstr "%c%s... Erro!" -#: ftparchive/writer.cc:195 +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 #, c-format -msgid "Failed to open %s" -msgstr "Falha ao abrir %s" +msgid "%c%s... Done" +msgstr "%c%s... Pronto" -#: ftparchive/writer.cc:254 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 #, c-format -msgid " DeLink %s [%s]\n" -msgstr " DeLink %s [%s]\n" +msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." +msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconhecida." -#: ftparchive/writer.cc:262 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 #, c-format -msgid "Failed to readlink %s" -msgstr "Falha ao executar readlink %s" +msgid "Command line option %s is not understood" +msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida" -#: ftparchive/writer.cc:266 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 #, c-format -msgid "Failed to unlink %s" -msgstr "Falha ao executar unlink %s" +msgid "Command line option %s is not boolean" +msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana" -#: ftparchive/writer.cc:273 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 #, c-format -msgid "*** Failed to link %s to %s" -msgstr "*** Falha ao ligar %s a %s" +msgid "Option %s requires an argument." +msgstr "Opção %s requer um argumento." -#: ftparchive/writer.cc:283 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 #, c-format -msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n" +msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." +msgstr "" +"Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =." -#: ftparchive/writer.cc:387 -msgid "Archive had no package field" -msgstr "Repositório não possuía campo pacote" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 +#, c-format +msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" +msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'" -#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 #, c-format -msgid " %s has no override entry\n" -msgstr " %s não possui entrada override\n" +msgid "Option '%s' is too long" +msgstr "Opção '%s' é muito longa" -#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 #, c-format -msgid " %s maintainer is %s not %s\n" -msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n" +msgid "Sense %s is not understood, try true or false." +msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso." -#: ftparchive/writer.cc:620 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 #, c-format -msgid " %s has no source override entry\n" -msgstr " %s não possui entrada source override\n" +msgid "Invalid operation %s" +msgstr "Operação %s inválida" -#: ftparchive/writer.cc:624 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 #, c-format -msgid " %s has no binary override entry either\n" -msgstr " %s também não possui entrada binary override\n" +msgid "Unable to stat the mount point %s" +msgstr "Impossível executar \"stat\" no ponto de montagem %s" -#: ftparchive/contents.cc:317 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 +#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40 #, c-format -msgid "Internal error, could not locate member %s" -msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s" +msgid "Unable to change to %s" +msgstr "Impossível mudar para %s" -#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 -msgid "realloc - Failed to allocate memory" -msgstr "realloc - Falha ao alocar memória" +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188 +msgid "Failed to stat the cdrom" +msgstr "Impossível executar \"stat\" no cdrom" -#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 #, c-format -msgid "Unable to open %s" -msgstr "Impossível abrir %s" +msgid "Not using locking for read only lock file %s" +msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava somente leitura %s" -#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 #, c-format -msgid "Malformed override %s line %lu #1" -msgstr "Override malformado %s linha %lu #1" +msgid "Could not open lock file %s" +msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s" -#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 #, c-format -msgid "Malformed override %s line %lu #2" -msgstr "Override malformado %s linha %lu #2" +msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" +msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava montado via nfs %s" -#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 #, c-format -msgid "Malformed override %s line %lu #3" -msgstr "Override malformado %s linha %lu #3" +msgid "Could not get lock %s" +msgstr "Não foi possível obter trava %s" -#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 #, c-format -msgid "Failed to read the override file %s" -msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s" +msgid "Waited for %s but it wasn't there" +msgstr "Esperado %s mas este não estava lá" -#: ftparchive/multicompress.cc:71 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454 #, c-format -msgid "Unknown compression algorithm '%s'" -msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'" +msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." +msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." -#: ftparchive/multicompress.cc:101 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 #, c-format -msgid "Compressed output %s needs a compression set" -msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação" +msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" +msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)" -#: ftparchive/multicompress.cc:194 -msgid "Failed to create FILE*" -msgstr "Falha ao criar FILE*" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 +#, c-format +msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" +msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente" -#: ftparchive/multicompress.cc:197 -msgid "Failed to fork" -msgstr "Falha oa executar fork" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 +#, c-format +msgid "Could not open file %s" +msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" -#: ftparchive/multicompress.cc:211 -msgid "Compress child" -msgstr "Compactar filho" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559 +#, c-format +msgid "read, still have %lu to read but none left" +msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado" -#: ftparchive/multicompress.cc:234 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589 #, c-format -msgid "Internal error, failed to create %s" -msgstr "Erro interno, falha ao criar %s" +msgid "write, still have %lu to write but couldn't" +msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível" -#: ftparchive/multicompress.cc:285 -msgid "Failed to create subprocess IPC" -msgstr "Falha ao criar subprocesso IPC" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664 +msgid "Problem closing the file" +msgstr "Problema fechando o arquivo" -#: ftparchive/multicompress.cc:320 -msgid "Failed to exec compressor " -msgstr "Falha ao executar compressor " +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670 +msgid "Problem unlinking the file" +msgstr "Problema removendo o arquivo" -#: ftparchive/multicompress.cc:359 -msgid "decompressor" -msgstr "descompactador" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681 +msgid "Problem syncing the file" +msgstr "Problema sincronizando o arquivo" -#: ftparchive/multicompress.cc:402 -msgid "IO to subprocess/file failed" -msgstr "IO para subprocesso/arquivo falhou" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:132 +msgid "Empty package cache" +msgstr "Cache de pacotes vazio" -#: ftparchive/multicompress.cc:454 -msgid "Failed to read while computing MD5" -msgstr "Falha ao ler durante o cálculo MD5" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:138 +msgid "The package cache file is corrupted" +msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:143 +msgid "The package cache file is an incompatible version" +msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível" -#: ftparchive/multicompress.cc:471 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:148 #, c-format -msgid "Problem unlinking %s" -msgstr "Problema executando unlinking %s" +msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" +msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'" -#: cmdline/apt-get.cc:121 -msgid "Y" -msgstr "S" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:153 +msgid "The package cache was built for a different architecture" +msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente" -#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673 -#, c-format -msgid "Regex compilation error - %s" -msgstr "Erro de compilação de regex - %s" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:224 +msgid "Depends" +msgstr "Depende" -#: cmdline/apt-get.cc:238 -msgid "The following packages have unmet dependencies:" -msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:224 +msgid "PreDepends" +msgstr "Pré-Depende" -#: cmdline/apt-get.cc:328 -#, c-format -msgid "but %s is installed" -msgstr "mas %s está instalado" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:224 +msgid "Suggests" +msgstr "Sugere" -#: cmdline/apt-get.cc:330 -#, c-format -msgid "but %s is to be installed" -msgstr "mas %s está para ser instalado" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:225 +msgid "Recommends" +msgstr "Recomenda" -#: cmdline/apt-get.cc:337 -msgid "but it is not installable" -msgstr "mas não está instalável" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:225 +msgid "Conflicts" +msgstr "Conflita" -#: cmdline/apt-get.cc:339 -msgid "but it is a virtual package" -msgstr "mas é um pacote virtual" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:225 +msgid "Replaces" +msgstr "Substitui" -#: cmdline/apt-get.cc:342 -msgid "but it is not installed" -msgstr "mas não está instalado" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:226 +msgid "Obsoletes" +msgstr "Obsoleta" -#: cmdline/apt-get.cc:342 -msgid "but it is not going to be installed" -msgstr "mas não vai ser instalado" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:226 +msgid "Breaks" +msgstr "Quebra" -#: cmdline/apt-get.cc:347 -msgid " or" -msgstr " ou" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:237 +msgid "important" +msgstr "importante" -#: cmdline/apt-get.cc:376 -msgid "The following NEW packages will be installed:" -msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:237 +msgid "required" +msgstr "requerido" -#: cmdline/apt-get.cc:402 -msgid "The following packages will be REMOVED:" -msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:237 +msgid "standard" +msgstr "padrão" -#: cmdline/apt-get.cc:424 -msgid "The following packages have been kept back:" -msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:238 +msgid "optional" +msgstr "opcional" -#: cmdline/apt-get.cc:445 -msgid "The following packages will be upgraded:" -msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:238 +msgid "extra" +msgstr "extra" -#: cmdline/apt-get.cc:466 -msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" -msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:" +#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 +msgid "Building dependency tree" +msgstr "Construindo árvore de dependências" -#: cmdline/apt-get.cc:486 -msgid "The following held packages will be changed:" -msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:" +#: apt-pkg/depcache.cc:122 +msgid "Candidate versions" +msgstr "Versões candidatas" -#: cmdline/apt-get.cc:539 -#, c-format -msgid "%s (due to %s) " -msgstr "%s (por causa de %s) " +#: apt-pkg/depcache.cc:151 +msgid "Dependency generation" +msgstr "Geração de dependência" -#: cmdline/apt-get.cc:547 -msgid "" -"WARNING: The following essential packages will be removed.\n" -"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" -msgstr "" -"AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n" -"Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está " -"fazendo!" +#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 +msgid "Reading state information" +msgstr "Lendo informação de estado" -#: cmdline/apt-get.cc:578 +#: apt-pkg/depcache.cc:219 #, c-format -msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, " +msgid "Failed to open StateFile %s" +msgstr "Falha ao abrir Arquivo de Estado (\"StateFile\") %s" -#: cmdline/apt-get.cc:582 +#: apt-pkg/depcache.cc:225 #, c-format -msgid "%lu reinstalled, " -msgstr "%lu reinstalados, " +msgid "Failed to write temporary StateFile %s" +msgstr "Falha ao escrever Arquivo de Estado (\"StateFile\") temporário %s" -#: cmdline/apt-get.cc:584 +#: apt-pkg/tagfile.cc:102 #, c-format -msgid "%lu downgraded, " -msgstr "%lu desatualizados, " +msgid "Unable to parse package file %s (1)" +msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" -#: cmdline/apt-get.cc:586 +#: apt-pkg/tagfile.cc:189 #, c-format -msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" -msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n" +msgid "Unable to parse package file %s (2)" +msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (2)" -#: cmdline/apt-get.cc:590 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:90 #, c-format -msgid "%lu not fully installed or removed.\n" -msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:664 -msgid "Correcting dependencies..." -msgstr "Corrigindo dependências..." - -#: cmdline/apt-get.cc:667 -msgid " failed." -msgstr " falhou." - -#: cmdline/apt-get.cc:670 -msgid "Unable to correct dependencies" -msgstr "Impossível corrigir dependências" +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" +msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)" -#: cmdline/apt-get.cc:673 -msgid "Unable to minimize the upgrade set" -msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:92 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" +msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)" -#: cmdline/apt-get.cc:675 -msgid " Done" -msgstr " Pronto" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:95 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" +msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)" -#: cmdline/apt-get.cc:679 -msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." -msgstr "Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigir isso." +#: apt-pkg/sourcelist.cc:101 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" +msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)" -#: cmdline/apt-get.cc:682 -msgid "Unmet dependencies. Try using -f." -msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f." +#: apt-pkg/sourcelist.cc:108 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" +msgstr "" +"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" -#: cmdline/apt-get.cc:704 -msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" -msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "Abrindo %s" -#: cmdline/apt-get.cc:708 -msgid "Authentication warning overridden.\n" -msgstr "Aviso de autenticação sobrescrito.\n" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 +#, c-format +msgid "Line %u too long in source list %s." +msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s." -#: cmdline/apt-get.cc:715 -msgid "Install these packages without verification [y/N]? " -msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [s/N]? " +#: apt-pkg/sourcelist.cc:236 +#, c-format +msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" +msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)" -#: cmdline/apt-get.cc:717 -msgid "Some packages could not be authenticated" -msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:240 +#, c-format +msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" +msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" -#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873 -msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 +#, c-format +msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" +msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)" -#: cmdline/apt-get.cc:770 -msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" -msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!" +#: apt-pkg/packagemanager.cc:428 +#, c-format +msgid "" +"This installation run will require temporarily removing the essential " +"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " +"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." +msgstr "" +"Esta execução de instalação requererá a remoção temporária do pacote " +"essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente " +"é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-" +"LoopBreak." -#: cmdline/apt-get.cc:779 -msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." -msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada." +#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 +#, c-format +msgid "Index file type '%s' is not supported" +msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado" -#: cmdline/apt-get.cc:790 -msgid "Internal error, Ordering didn't finish" -msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou" +#: apt-pkg/algorithms.cc:248 +#, c-format +msgid "" +"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." +msgstr "" +"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um " +"arquivo para o mesmo." -#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2012 cmdline/apt-get.cc:2045 -msgid "Unable to lock the download directory" -msgstr "Impossível criar lock no diretório de download" +#: apt-pkg/algorithms.cc:1107 +msgid "" +"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " +"held packages." +msgstr "" +"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por " +"pacotes mantidos (hold)." -#: cmdline/apt-get.cc:831 -msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" -msgstr "Que estranho.. Os tamanhos não batem, informe apt@packages.debian.org" +#: apt-pkg/algorithms.cc:1109 +msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." +msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados." -#: cmdline/apt-get.cc:836 -#, c-format -msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" -msgstr "É preciso fazer o download de %sB/%sB de arquivos.\n" +#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377 +msgid "" +"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " +"used instead." +msgstr "" +"Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os " +"antigos foram usados no lugar." -#: cmdline/apt-get.cc:839 +#: apt-pkg/acquire.cc:59 #, c-format -msgid "Need to get %sB of archives.\n" -msgstr "É preciso fazer o download de %sB de arquivos.\n" +msgid "Lists directory %spartial is missing." +msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando." -#: cmdline/apt-get.cc:844 +#: apt-pkg/acquire.cc:63 #, c-format -msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" -msgstr "" -"Depois de desempacotar, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n" +msgid "Archive directory %spartial is missing." +msgstr "Diretório de arquivos %spartial está faltando." -#: cmdline/apt-get.cc:847 +#. only show the ETA if it makes sense +#. two days +#: apt-pkg/acquire.cc:828 #, c-format -msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" -msgstr "Depois de desempacotar, %sB de espaço em disco serão liberados.\n" +msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" +msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)" -#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2188 +#: apt-pkg/acquire.cc:830 #, c-format -msgid "Couldn't determine free space in %s" -msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s" +msgid "Retrieving file %li of %li" +msgstr "Obtendo arquivo %li de %li" -#: cmdline/apt-get.cc:864 +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 #, c-format -msgid "You don't have enough free space in %s." -msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s." - -#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899 -msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." -msgstr "Trivial Only especificado mas essa não é uma operação trivial." +msgid "The method driver %s could not be found." +msgstr "O driver do método %s não pode ser encontrado." -#: cmdline/apt-get.cc:881 -msgid "Yes, do as I say!" -msgstr "Sim, faça o que eu digo!" +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 +#, c-format +msgid "Method %s did not start correctly" +msgstr "Método %s não iniciou corretamente" -#: cmdline/apt-get.cc:883 +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399 #, c-format -msgid "" -"You are about to do something potentially harmful.\n" -"To continue type in the phrase '%s'\n" -" ?] " +msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." msgstr "" -"Você está prestes a fazer algo potencialmente destruidor.\n" -"Para continuar digite a frase '%s'\n" -" ?] " +"Por favor, insira o disco nomeado: '%s' na unidade '%s' e pressione enter." -#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 -msgid "Abort." -msgstr "Abortar." +#: apt-pkg/init.cc:124 +#, c-format +msgid "Packaging system '%s' is not supported" +msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado" -#: cmdline/apt-get.cc:904 -msgid "Do you want to continue [Y/n]? " -msgstr "Quer continuar [S/n]? " +#: apt-pkg/init.cc:140 +msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" +msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável." -#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2231 +#: apt-pkg/clean.cc:57 #, c-format -msgid "Failed to fetch %s %s\n" -msgstr "Falha ao buscar %s %s\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:994 -msgid "Some files failed to download" -msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar" +msgid "Unable to stat %s." +msgstr "Impossível executar \"stat\" %s." -#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2240 -msgid "Download complete and in download only mode" -msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")" +#: apt-pkg/srcrecords.cc:44 +msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" +msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list" -#: cmdline/apt-get.cc:1001 -msgid "" -"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" -"missing?" +#: apt-pkg/cachefile.cc:71 +msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "" -"Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar " -"com --fix-missing?" - -#: cmdline/apt-get.cc:1005 -msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" -msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente" +"As listas de pacotes ou os arquivos de estado não puderam ser analisados ou " +"abertos." -#: cmdline/apt-get.cc:1010 -msgid "Unable to correct missing packages." -msgstr "Impossível corrigir pacotes faltosos." +#: apt-pkg/cachefile.cc:75 +msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" +msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas" -#: cmdline/apt-get.cc:1011 -msgid "Aborting install." -msgstr "Abortando instalação." +#: apt-pkg/policy.cc:267 +msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" +msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package" -#: cmdline/apt-get.cc:1045 +#: apt-pkg/policy.cc:289 #, c-format -msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" -msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n" +msgid "Did not understand pin type %s" +msgstr "Não foi possível entender o tipo de \"pin\" %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1055 -#, c-format -msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" -msgstr "" -"Ignorando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n" +#: apt-pkg/policy.cc:297 +msgid "No priority (or zero) specified for pin" +msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para \"pin\"" -#: cmdline/apt-get.cc:1073 -#, c-format -msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 +msgid "Cache has an incompatible versioning system" +msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível" -#: cmdline/apt-get.cc:1084 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 #, c-format -msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" -msgstr "O pacote %s é um pacote virtual provido por:\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1096 -msgid " [Installed]" -msgstr " [Instalado]" - -#: cmdline/apt-get.cc:1101 -msgid "You should explicitly select one to install." -msgstr "Você deve selecionar um explicitamente para instalar." +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" +msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)" -#: cmdline/apt-get.cc:1106 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 #, c-format -msgid "" -"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" -"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" -"is only available from another source\n" -msgstr "" -"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n" -"Isso pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n" -"está disponível somente a partir de outra fonte\n" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" +msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)" -#: cmdline/apt-get.cc:1125 -msgid "However the following packages replace it:" -msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" +msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc1)" -#: cmdline/apt-get.cc:1128 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189 #, c-format -msgid "Package %s has no installation candidate" -msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" +msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)" -#: cmdline/apt-get.cc:1148 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193 #, c-format -msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" -msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" +msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" -#: cmdline/apt-get.cc:1156 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 #, c-format -msgid "%s is already the newest version.\n" -msgstr "%s já é a versão mais nova.\n" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" +msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)" -#: cmdline/apt-get.cc:1185 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 #, c-format -msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" +msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)" -#: cmdline/apt-get.cc:1187 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232 #, c-format -msgid "Version '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" +msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)" -#: cmdline/apt-get.cc:1193 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256 #, c-format -msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" -msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" +msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc2)" -#: cmdline/apt-get.cc:1330 -msgid "The update command takes no arguments" -msgstr "O comando update não leva argumentos" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262 +msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." +msgstr "" +"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de " +"suportar." -#: cmdline/apt-get.cc:1343 -msgid "Unable to lock the list directory" -msgstr "Impossível criar lock no diretório de listas" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265 +msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." +msgstr "" +"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar." -#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412 -msgid "" -"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " -"used instead." +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268 +msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." msgstr "" -"Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os " -"antigos foram usados no lugar." +"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar." -#: cmdline/apt-get.cc:1433 -msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271 +msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "" +"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar." -#: cmdline/apt-get.cc:1465 -#, fuzzy -msgid "" -"The following packages were automatically installed and are no longer " -"required:" -msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" +msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)" -#: cmdline/apt-get.cc:1467 -msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." -msgstr "" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" +msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)" -#: cmdline/apt-get.cc:1472 -msgid "" -"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" -"shouldn't happen. Please file a bug report against apt." +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318 +#, c-format +msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "" +"Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de arquivo" -#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1755 -msgid "The following information may help to resolve the situation:" -msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:" - -#: cmdline/apt-get.cc:1479 -#, fuzzy -msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" -msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690 +#, c-format +msgid "Couldn't stat source package list %s" +msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1498 -msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" -msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou as coisas" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775 +msgid "Collecting File Provides" +msgstr "Coletando Arquivo \"Provides\"" -#: cmdline/apt-get.cc:1545 -#, fuzzy, c-format -msgid "Couldn't find task %s" -msgstr "Impossível achar pacote %s" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909 +msgid "IO Error saving source cache" +msgstr "Erro de E/S ao gravar cache fonte" -#: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:127 #, c-format -msgid "Couldn't find package %s" -msgstr "Impossível achar pacote %s" +msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." +msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)." -#: cmdline/apt-get.cc:1683 -#, c-format -msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" -msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:401 +msgid "MD5Sum mismatch" +msgstr "MD5Sum incorreto" -#: cmdline/apt-get.cc:1714 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s set to manual installed.\n" -msgstr "mas %s está para ser instalado" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426 +msgid "Hash Sum mismatch" +msgstr "Hash Sum incorreto" -#: cmdline/apt-get.cc:1727 -msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "Você deve querer executar `apt-get -f install' para corrigir isso:" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118 +msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" +msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1730 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231 +#, c-format msgid "" -"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " -"solution)." +"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " +"to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" -"Dependências desencontradas. Tente `apt-get -f install' sem nenhum pacote " -"(ou especifique uma solução)." +"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " +"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura " +"não especificada)." -#: cmdline/apt-get.cc:1742 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290 +#, c-format msgid "" -"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" -"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" -"distribution that some required packages have not yet been created\n" -"or been moved out of Incoming." +"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " +"manually fix this package." msgstr "" -"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n" -"você solicitou uma situação impossível ou se você está usando a\n" -"distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n" -"criados ainda ou foram tirados do Incoming." +"Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " +"que você precisa consertar manualmente este pacote." -#: cmdline/apt-get.cc:1750 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331 +#, c-format msgid "" -"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" -"the package is simply not installable and a bug report against\n" -"that package should be filed." +"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" -"Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n" -"esteja simplesmente não instalável e um relato de erro sobre esse\n" -"pacotes deve ser enviado." +"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo \"Filename:" +"\" para o pacote %s." -#: cmdline/apt-get.cc:1758 -msgid "Broken packages" -msgstr "Pacotes quebrados" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418 +msgid "Size mismatch" +msgstr "Tamanho incorreto" -#: cmdline/apt-get.cc:1787 -msgid "The following extra packages will be installed:" -msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:" +#: apt-pkg/vendorlist.cc:66 +#, c-format +msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" +msgstr "Bloco fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\")" -#: cmdline/apt-get.cc:1876 -msgid "Suggested packages:" -msgstr "Pacotes sugeridos:" +#: apt-pkg/cdrom.cc:529 +#, c-format +msgid "" +"Using CD-ROM mount point %s\n" +"Mounting CD-ROM\n" +msgstr "" +"Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n" +"Montando CD-ROM\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1877 -msgid "Recommended packages:" -msgstr "Pacotes recomendados:" +#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 +msgid "Identifying.. " +msgstr "Identificando.. " -#: cmdline/apt-get.cc:1905 -msgid "Calculating upgrade... " -msgstr "Calculando atualização... " +#: apt-pkg/cdrom.cc:563 +#, c-format +msgid "Stored label: %s\n" +msgstr "Rótulo armazenado: %s \n" -#: cmdline/apt-get.cc:1913 -msgid "Done" -msgstr "Pronto" +#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 +msgid "Unmounting CD-ROM...\n" +msgstr "Desmontando CD-ROM...\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1980 cmdline/apt-get.cc:1988 -msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" -msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas" +#: apt-pkg/cdrom.cc:590 +#, c-format +msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" +msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2088 -msgid "Must specify at least one package to fetch source for" -msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte" +#: apt-pkg/cdrom.cc:608 +msgid "Unmounting CD-ROM\n" +msgstr "Desmontando CD-ROM\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2352 -#, c-format -msgid "Unable to find a source package for %s" -msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s" +#: apt-pkg/cdrom.cc:612 +msgid "Waiting for disc...\n" +msgstr "Aguardando por disco...\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2167 -#, c-format -msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" -msgstr "Ignorando arquivo já obtido '%s'\n" +#. Mount the new CDROM +#: apt-pkg/cdrom.cc:620 +msgid "Mounting CD-ROM...\n" +msgstr "Montando CD-ROM...\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2191 -#, c-format -msgid "You don't have enough free space in %s" -msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s" +#: apt-pkg/cdrom.cc:638 +msgid "Scanning disc for index files..\n" +msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco..\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2196 +#: apt-pkg/cdrom.cc:678 #, c-format -msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n" +msgid "" +"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" +"zu signatures\n" +msgstr "" +"Encontrado(s) %zu índice(s) de pacote(s), %zu índice(s) de fonte(s), %zu " +"índice(s) de traduções e %zu assinatura(s)\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2199 +#: apt-pkg/cdrom.cc:715 #, c-format -msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "Precisa obter %sB de arquivos fonte.\n" +msgid "Found label '%s'\n" +msgstr "Rótulo encontrado: '%s'\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:744 +msgid "That is not a valid name, try again.\n" +msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2205 +#: apt-pkg/cdrom.cc:760 #, c-format -msgid "Fetch source %s\n" -msgstr "Obter fonte %s\n" +msgid "" +"This disc is called: \n" +"'%s'\n" +msgstr "" +"Esse disco é chamado: \n" +"'%s'\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2236 -msgid "Failed to fetch some archives." -msgstr "Falha ao buscar alguns arquivos." +#: apt-pkg/cdrom.cc:764 +msgid "Copying package lists..." +msgstr "Copiando lista de pacotes..." -#: cmdline/apt-get.cc:2264 -#, c-format -msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" -msgstr "Ignorando desempacotamento de fonte já desempacotado em %s\n" +#: apt-pkg/cdrom.cc:790 +msgid "Writing new source list\n" +msgstr "Gravando nova lista de fontes\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2276 -#, c-format -msgid "Unpack command '%s' failed.\n" -msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n" +#: apt-pkg/cdrom.cc:799 +msgid "Source list entries for this disc are:\n" +msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2277 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 #, c-format -msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" -msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" +msgid "Wrote %i records.\n" +msgstr "Gravados %i registros.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2294 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 #, c-format -msgid "Build command '%s' failed.\n" -msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n" +msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" +msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2313 -msgid "Child process failed" -msgstr "Processo filho falhou" +#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" +msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2329 -msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" +#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "" -"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências " -"de construção" +"Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não " +"combinam\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2357 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 #, c-format -msgid "Unable to get build-dependency information for %s" -msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s" +msgid "Installing %s" +msgstr "Instalando %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2377 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612 #, c-format -msgid "%s has no build depends.\n" -msgstr "%s não tem dependências de construção.\n" +msgid "Configuring %s" +msgstr "Configurando %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2429 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627 #, c-format -msgid "" -"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " -"found" -msgstr "" -"a dependência de %s por %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não " -"pôde ser encontrado" +msgid "Removing %s" +msgstr "Removendo %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2482 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 #, c-format -msgid "" -"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " -"package %s can satisfy version requirements" -msgstr "" -"a dependência de %s por %s não pôde ser satisfeita porque nenhuma versão " -"disponível do pacote %s pôde satisfazer os requerimentos de versão" +msgid "Running post-installation trigger %s" +msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2518 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521 #, c-format -msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" -msgstr "" -"Falha ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito " -"novo" +msgid "Directory '%s' missing" +msgstr "Diretório '%s' está faltando" -#: cmdline/apt-get.cc:2543 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 #, c-format -msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" -msgstr "Falha ao satisfazer dependência de %s por %s: %s" +msgid "Preparing %s" +msgstr "Preparando %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2557 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 #, c-format -msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." -msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s." - -#: cmdline/apt-get.cc:2561 -msgid "Failed to process build dependencies" -msgstr "Falha ao processar as dependências de construção" - -#: cmdline/apt-get.cc:2593 -msgid "Supported modules:" -msgstr "Módulos suportados:" - -#: cmdline/apt-get.cc:2634 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: apt-get [options] command\n" -" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" -" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" -"\n" -"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" -"installing packages. The most frequently used commands are update\n" -"and install.\n" -"\n" -"Commands:\n" -" update - Retrieve new lists of packages\n" -" upgrade - Perform an upgrade\n" -" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" -" remove - Remove packages\n" -" autoremove - Remove all automatic unused packages\n" -" purge - Remove and purge packages\n" -" source - Download source archives\n" -" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" -" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" -" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" -" clean - Erase downloaded archive files\n" -" autoclean - Erase old downloaded archive files\n" -" check - Verify that there are no broken dependencies\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text.\n" -" -q Loggable output - no progress indicator\n" -" -qq No output except for errors\n" -" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" -" -s No-act. Perform ordering simulation\n" -" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" -" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" -" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" -" -u Show a list of upgraded packages as well\n" -" -b Build the source package after fetching it\n" -" -V Show verbose version numbers\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" -"pages for more information and options.\n" -" This APT has Super Cow Powers.\n" -msgstr "" -"Uso: apt-get [opções] comando\n" -" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n" -" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n" -"\n" -"O apt-get é uma interface simples de linha de comando para fazer o\n" -"download de pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente\n" -"são update e install.\n" -"\n" -"Comandos:\n" -" update - Adquire novas listas de pacotes\n" -" upgrade - Faz uma atualização\n" -" install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n" -" remove - Remove pacotes\n" -" source - Baixa arquivos fonte\n" -" build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n" -" dist-upgrade - Atualiza a distribuição, consulte apt-get(8)\n" -" dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n" -" clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n" -" autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n" -" check - Verifica se não há dependências quebradas\n" -"\n" -"Opções:\n" -" -h Esse texto de ajuda\n" -" -q Saída logável, exceto para erros\n" -" -qq Sem saída, exceto para erros\n" -" -d Fazer o download apenas - NÃO instalar ou desempacotar arquivos\n" -" -s Não-agir. Executar simulação de ordenação\n" -" -y Assumir Sim para todas as perguntas e não questionar\n" -" -f Tenta continuar se a checagem de integridade falhar\n" -" -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n" -" -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n" -" -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n" -" -V Exibe números de versões mais detalhados\n" -" -c=? Ler esse arquivo de configuração\n" -" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, ex -o dir::cache=/tmp\n" -"Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n" -"para maiores informações e opções.\n" -" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n" +msgid "Unpacking %s" +msgstr "Desempacotando %s" -#: cmdline/acqprogress.cc:55 -msgid "Hit " -msgstr "Atingido " +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611 +#, c-format +msgid "Preparing to configure %s" +msgstr "Preparando para configurar %s" -#: cmdline/acqprogress.cc:79 -msgid "Get:" -msgstr "Obtendo:" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615 +#, c-format +msgid "Processing triggers for %s" +msgstr "Erro processando gatilhos para %s" -#: cmdline/acqprogress.cc:110 -msgid "Ign " -msgstr "Ign " +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617 +#, c-format +msgid "Installed %s" +msgstr "%s instalado" -#: cmdline/acqprogress.cc:114 -msgid "Err " -msgstr "Err " +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625 +#, c-format +msgid "Preparing for removal of %s" +msgstr "Preparando para a remoção de %s" -#: cmdline/acqprogress.cc:135 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628 #, c-format -msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" -msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n" +msgid "Removed %s" +msgstr "%s removido" -#: cmdline/acqprogress.cc:225 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633 #, c-format -msgid " [Working]" -msgstr " [Trabalhando]" +msgid "Preparing to completely remove %s" +msgstr "Preparando para remover completamente %s" -#: cmdline/acqprogress.cc:271 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634 #, c-format -msgid "" -"Media change: please insert the disc labeled\n" -" '%s'\n" -"in the drive '%s' and press enter\n" -msgstr "" -"Troca de mídia: por favor insira o disco nomeado\n" -" '%s'\n" -"no drive '%s' e pressione enter\n" +msgid "Completely removed %s" +msgstr "%s completamente removido" -#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 -msgid "Unknown package record!" -msgstr "Registro de pacote desconhecido!" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791 +msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" +msgstr "Impossível escrever log, openpty() falhou (/dev/pts não montado?)\n" -#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 -msgid "" -"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" -"\n" -"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" -"to indicate what kind of file it is.\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text\n" -" -s Use source file sorting\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -msgstr "" -"Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n" -"\n" -"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n" -"A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n" -"\n" -"Opções:\n" -" -h Esse texto de ajuda\n" -" -s Usar ordenação de arquivo fonte\n" -" -c=? Ler esse arquivo de configuração\n" -" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n" +#: methods/rred.cc:219 +msgid "Could not patch file" +msgstr "Não foi possível aplicar o patch" -#: dselect/install:32 -msgid "Bad default setting!" -msgstr "Configuração padrão ruim!" +#: methods/rsh.cc:330 +msgid "Connection closed prematurely" +msgstr "Conexão encerrada prematuramente" -#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 -#: dselect/install:104 dselect/update:45 -msgid "Press enter to continue." -msgstr "Pressione enter para continuar." +#~ msgid "" +#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" +#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" +#~ "that package should be filed." +#~ msgstr "" +#~ "Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n" +#~ "esteja simplesmente não instalável e um relatório de bug sobre esse\n" +#~ "pacote deveria ser enviado." -# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't -# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and -# at only 80 characters per line, if possible. -#: dselect/install:100 -msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" -msgstr "" -"Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Eu vou configurar os pacotes que " -"foram" +#, fuzzy +#~ msgid "Line %d too long (max %lu)" +#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)" -#: dselect/install:101 -msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" -msgstr "" -"instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por" +#, fuzzy +#~ msgid "Line %d too long (max %d)" +#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)" -#: dselect/install:102 -msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" -msgstr "" -"dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem" +#, fuzzy +#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" +#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" -#: dselect/install:103 -msgid "" -"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" -msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente" +#, fuzzy +#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" +#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" -#: dselect/update:30 -msgid "Merging available information" -msgstr "Mesclando informação disponível" +#, fuzzy +#~ msgid "Stored label: %s \n" +#~ msgstr "Rótulo armazenado: %s \n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" +#~ "i signatures\n" +#~ msgstr "" +#~ "Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i " +#~ "assinaturas\n" #, fuzzy #~ msgid "openpty failed\n" #~ msgstr "Seleção falhou" -#~ msgid "Total package names: " -#~ msgstr "Total de nomes de pacotes: " - #~ msgid "File date has changed %s" #~ msgstr "Data do arquivo mudou %s"