X-Git-Url: https://git.saurik.com/apt.git/blobdiff_plain/de5a560abdd68b86eda5ecf17a84d0035a35dacd..76fcbe5c97849dcbbe67434d08e0a22c02fedd51:/po/pl.po diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 850370a8f..1942c9db0 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -2,1238 +2,1464 @@ # Polish translation by: # Marcin Owsiany , 2002, 2003, 2004. # Bartosz Fenski , 2005, 2006 +# Wiktor Wandachowicz , 2008 +# +# Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych: +# http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" +"Project-Id-Version: apt 0.7.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-26 07:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-23 15:32+0100\n" -"Last-Translator: Bartosz Fenski \n" -"Language-Team: Polish \n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-21 15:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-11-13 17:10+0100\n" +"Last-Translator: Wiktor Wandachowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: methods/cdrom.cc:114 +#: cmdline/apt-cache.cc:141 #, c-format -msgid "Unable to read the cdrom database %s" -msgstr "Nie mo¿na odczytaæ bazy danych CD-ROM-ów %s" - -#: methods/cdrom.cc:123 -msgid "" -"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " -"cannot be used to add new CD-ROMs" -msgstr "" -"Proszê u¿yæ programu apt-cdrom, aby APT móg³ rozpoznaæ tê p³ytê CD. Nowych " -"p³yt nie mo¿na dodawaæ przy pomocy polecenia apt-get update" - -#: methods/cdrom.cc:131 -msgid "Wrong CD-ROM" -msgstr "Niew³a¶ciwa p³yta CD" +msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" +msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n" -#: methods/cdrom.cc:166 +#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644 +#: cmdline/apt-cache.cc:800 cmdline/apt-cache.cc:1022 +#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575 #, c-format -msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." -msgstr "Nie uda³o siê odmontowaæ CD-ROM-u w %s, byæ mo¿e wci±¿ jest u¿ywany." - -#: methods/cdrom.cc:171 -msgid "Disk not found." -msgstr "Nie odnaleziono dysku." +msgid "Unable to locate package %s" +msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" -#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 -msgid "File not found" -msgstr "Nie odnaleziono pliku" +#: cmdline/apt-cache.cc:245 +msgid "Total package names: " +msgstr "Liczba nazw pakietów: " -#: methods/copy.cc:43 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141 -#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 -msgid "Failed to stat" -msgstr "Nie uda³o siê wykonaæ operacji stat" +#: cmdline/apt-cache.cc:285 +msgid " Normal packages: " +msgstr " Zwykłych pakietów: " -#: methods/copy.cc:80 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147 -#: methods/rred.cc:240 -msgid "Failed to set modification time" -msgstr "Nie uda³o siê ustawiæ czasu modyfikacji" +#: cmdline/apt-cache.cc:286 +msgid " Pure virtual packages: " +msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: " -#: methods/file.cc:44 -msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -msgstr "Nieprawid³owe URI, lokalne URI nie mog± zaczynaæ siê od //" +#: cmdline/apt-cache.cc:287 +msgid " Single virtual packages: " +msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: " -#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. -#: methods/ftp.cc:162 -msgid "Logging in" -msgstr "Rejestrowanie siê" +#: cmdline/apt-cache.cc:288 +msgid " Mixed virtual packages: " +msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: " -#: methods/ftp.cc:168 -msgid "Unable to determine the peer name" -msgstr "Nie mo¿na okre¶liæ nazwy zdalnego systemu" +#: cmdline/apt-cache.cc:289 +msgid " Missing: " +msgstr " Brakujących: " -#: methods/ftp.cc:173 -msgid "Unable to determine the local name" -msgstr "Nie uda³o siê okre¶liæ nazwy lokalnego systemu" +#: cmdline/apt-cache.cc:291 +msgid "Total distinct versions: " +msgstr "W sumie różnych wersji: " -#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 -#, c-format -msgid "The server refused the connection and said: %s" -msgstr "Serwer odrzuci³ nasze po³±czenie i powiedzia³: %s" +#: cmdline/apt-cache.cc:293 +msgid "Total distinct descriptions: " +msgstr "W sumie różnych opisów: " -#: methods/ftp.cc:210 -#, c-format -msgid "USER failed, server said: %s" -msgstr "Polecenie USER nie powiod³o siê, serwer powiedzia³: %s" +#: cmdline/apt-cache.cc:295 +msgid "Total dependencies: " +msgstr "W sumie zależności: " -#: methods/ftp.cc:217 -#, c-format -msgid "PASS failed, server said: %s" -msgstr "Polecenie PASS nie powiod³o siê, serwer powiedzia³: %s" +#: cmdline/apt-cache.cc:298 +msgid "Total ver/file relations: " +msgstr "W sumie zależności wersja/plik: " -#: methods/ftp.cc:237 -msgid "" -"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " -"is empty." -msgstr "" -"Okre¶lono serwer po¶rednicz±cy, ale nie okre¶lono skryptu rejestrowania, " -"Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste." +#: cmdline/apt-cache.cc:300 +msgid "Total Desc/File relations: " +msgstr "W sumie zależności opis/plik: " -#: methods/ftp.cc:265 -#, c-format -msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "" -"Polecenie skryptu rejestrowania '%s' nie powiod³o siê, serwer powiedzia³: %s" +#: cmdline/apt-cache.cc:302 +msgid "Total Provides mappings: " +msgstr "W sumie mapowań zapewnień: " -#: methods/ftp.cc:291 -#, c-format -msgid "TYPE failed, server said: %s" -msgstr "Polecenie TYPE nie powiod³o siê, serwer powiedzia³: %s" +#: cmdline/apt-cache.cc:314 +msgid "Total globbed strings: " +msgstr "W sumie dopasowanych napisów: " -#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 -msgid "Connection timeout" -msgstr "Przekroczenie czasu po³±czenia" +#: cmdline/apt-cache.cc:328 +msgid "Total dependency version space: " +msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: " -#: methods/ftp.cc:335 -msgid "Server closed the connection" -msgstr "Serwer zamkn±³ po³±czenie" +#: cmdline/apt-cache.cc:333 +msgid "Total slack space: " +msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: " -#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 -msgid "Read error" -msgstr "B³±d odczytu" +#: cmdline/apt-cache.cc:341 +msgid "Total space accounted for: " +msgstr "Całkowity rozmiar: " -#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 -msgid "A response overflowed the buffer." -msgstr "Odpowied¼ przepe³ni³a bufor." +#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1222 +#, c-format +msgid "Package file %s is out of sync." +msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały." -#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 -msgid "Protocol corruption" -msgstr "Naruszenie zasad protoko³u" +#: cmdline/apt-cache.cc:1297 +msgid "You must give exactly one pattern" +msgstr "Należy podać dokładnie jeden wzorzec" -#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 -msgid "Write error" -msgstr "B³±d zapisu" +#: cmdline/apt-cache.cc:1451 +msgid "No packages found" +msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów" -#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 -msgid "Could not create a socket" -msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ gniazda" +#: cmdline/apt-cache.cc:1528 +msgid "Package files:" +msgstr "Plików pakietów:" -#: methods/ftp.cc:698 -msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "Nie uda³o siê po³±czyæ gniazda danych, przekroczenie czasu po³±czenia" +#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622 +msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" +msgstr "" +"Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku " +"pakietu." -#: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 -msgid "Failed" -msgstr "Nie uda³o siê" +#. Show any packages have explicit pins +#: cmdline/apt-cache.cc:1549 +msgid "Pinned packages:" +msgstr "Przypięte pakiety:" -#: methods/ftp.cc:704 -msgid "Could not connect passive socket." -msgstr "Nie uda³o siê po³±czyæ pasywnego gniazda." +#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602 +msgid "(not found)" +msgstr "(nieznaleziony)" -#: methods/ftp.cc:722 -msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" -msgstr "getaddrinfo nie by³o w stanie uzyskaæ s³uchaj±cego gniazda" +#. Installed version +#: cmdline/apt-cache.cc:1582 +msgid " Installed: " +msgstr " Zainstalowana: " -#: methods/ftp.cc:736 -msgid "Could not bind a socket" -msgstr "Nie uda³o siê przy³±czyæ gniazda" +#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592 +msgid "(none)" +msgstr "(brak)" -#: methods/ftp.cc:740 -msgid "Could not listen on the socket" -msgstr "Nie uda³o siê s³uchaæ na gnie¼dzie" +#. Candidate Version +#: cmdline/apt-cache.cc:1589 +msgid " Candidate: " +msgstr " Kandydująca: " -#: methods/ftp.cc:747 -msgid "Could not determine the socket's name" -msgstr "Nie uda³o siê okre¶liæ nazwy gniazda" +#: cmdline/apt-cache.cc:1599 +msgid " Package pin: " +msgstr " Sposób przypięcia: " -#: methods/ftp.cc:779 -msgid "Unable to send PORT command" -msgstr "Nie mo¿na wys³aæ polecenia PORT" +#. Show the priority tables +#: cmdline/apt-cache.cc:1608 +msgid " Version table:" +msgstr " Tabela wersji:" -#: methods/ftp.cc:789 +#: cmdline/apt-cache.cc:1623 #, c-format -msgid "Unknown address family %u (AF_*)" -msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)" +msgid " %4i %s\n" +msgstr " %4i %s\n" -#: methods/ftp.cc:798 +#: cmdline/apt-cache.cc:1719 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 +#: cmdline/apt-get.cc:2586 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format -msgid "EPRT failed, server said: %s" -msgstr "Polecenie EPRT nie powiod³o siê, serwer powiedzia³: %s" - -#: methods/ftp.cc:818 -msgid "Data socket connect timed out" -msgstr "Przekroczony czas po³±czenia gniazda danych" - -#: methods/ftp.cc:825 -msgid "Unable to accept connection" -msgstr "Nie uda³o siê przyj±æ po³±czenia" +msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" +msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n" -#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303 -msgid "Problem hashing file" -msgstr "Nie uda³o siê obliczyæ skrótu pliku" +#: cmdline/apt-cache.cc:1726 +msgid "" +"Usage: apt-cache [options] command\n" +" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" +" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" +"cache files, and query information from them\n" +"\n" +"Commands:\n" +" add - Add a package file to the source cache\n" +" gencaches - Build both the package and source cache\n" +" showpkg - Show some general information for a single package\n" +" showsrc - Show source records\n" +" stats - Show some basic statistics\n" +" dump - Show the entire file in a terse form\n" +" dumpavail - Print an available file to stdout\n" +" unmet - Show unmet dependencies\n" +" search - Search the package list for a regex pattern\n" +" show - Show a readable record for the package\n" +" depends - Show raw dependency information for a package\n" +" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" +" pkgnames - List the names of all packages in the system\n" +" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" +" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" +" policy - Show policy settings\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -p=? The package cache.\n" +" -s=? The source cache.\n" +" -q Disable progress indicator.\n" +" -i Show only important deps for the unmet command.\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" +msgstr "" +"Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n" +" apt-cache [opcje] add plik1 [plik2 ...]\n" +" apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n" +" apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n" +"\n" +"apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące do manipulowania\n" +"binarnymi plikami magazynów podręcznych APT-a, oraz do pobierania\n" +"z nich informacji.\n" +"\n" +"Polecenia:\n" +" add - Dodaje plik pakietów do magazynu podręcznego\n" +" gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n" +" showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n" +" showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n" +" stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n" +" dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n" +" dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n" +" unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n" +" search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n" +" show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n" +" depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n" +" rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n" +" pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n" +" dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n" +" xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n" +" policy - Pokazuje ustawienia polityki\n" +"\n" +"Opcje:\n" +" -h Ten tekst pomocy.\n" +" -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n" +" -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n" +" -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n" +" -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n" +" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" +" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" +"Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n" +"oraz apt.conf(5).\n" -#: methods/ftp.cc:877 -#, c-format -msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -msgstr "Nie mo¿na pobraæ pliku, serwer powiedzia³ '%s'" +#: cmdline/apt-cdrom.cc:78 +msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" +msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 2.1r1 Disk 1\"" -#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 -msgid "Data socket timed out" -msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane" +#: cmdline/apt-cdrom.cc:93 +msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" +msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter" -#: methods/ftp.cc:922 -#, c-format -msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -msgstr "Nie uda³o siê przes³aæ danych, serwer powiedzia³ '%s'" +#: cmdline/apt-cdrom.cc:117 +msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." +msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt." -#. Get the files information -#: methods/ftp.cc:997 -msgid "Query" -msgstr "Info" +#: cmdline/apt-config.cc:41 +msgid "Arguments not in pairs" +msgstr "Argumenty nie są w parach" -#: methods/ftp.cc:1109 -msgid "Unable to invoke " -msgstr "Nie mo¿na wywo³aæ " +#: cmdline/apt-config.cc:76 +msgid "" +"Usage: apt-config [options] command\n" +"\n" +"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" +"\n" +"Commands:\n" +" shell - Shell mode\n" +" dump - Show the configuration\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n" +"\n" +"apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n" +"\n" +"Polecenia:\n" +" shell - Tryb powłoki\n" +" dump - Pokazuje konfigurację\n" +"\n" +"Opcje:\n" +" -h Ten tekst pomocy.\n" +" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" +" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" -#: methods/connect.cc:64 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format -msgid "Connecting to %s (%s)" -msgstr "Pod³±czanie do %s (%s)" +msgid "%s not a valid DEB package." +msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB." -#: methods/connect.cc:71 -#, c-format -msgid "[IP: %s %s]" -msgstr "[IP: %s %s]" +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 +msgid "" +"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" +"from debian packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -t Set the temp dir\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n" +"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n" +"\n" +"Opcje:\n" +" -h Ten tekst pomocy.\n" +" -t Ustawia katalog tymczasowy\n" +" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" +" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" -#: methods/connect.cc:80 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827 #, c-format -msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" -msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)" - -#: methods/connect.cc:86 -#, c-format -msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." -msgstr "Nie uda³o siê zainicjalizowaæ po³±czenia z %s:%s (%s)." - -#: methods/connect.cc:93 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -msgstr "Nie uda³o siê po³±czyæ z %s:%s (%s), przekroczenie czasu po³±czenia" +msgid "Unable to write to %s" +msgstr "Nie udało się pisać do %s" -#: methods/connect.cc:108 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." -msgstr "Nie uda³o siê po³±czyæ z %s:%s (%s)." +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 +msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" +msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?" -#. We say this mainly because the pause here is for the -#. ssh connection that is still going -#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 -#, c-format -msgid "Connecting to %s" -msgstr "£±czenie z %s" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 +msgid "Package extension list is too long" +msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa" -#: methods/connect.cc:167 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 #, c-format -msgid "Could not resolve '%s'" -msgstr "Nie uda³o siê przet³umaczyæ nazwy '%s'" +msgid "Error processing directory %s" +msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s" -#: methods/connect.cc:173 -#, c-format -msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "Tymczasowy b³±d przy t³umaczeniu '%s'" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 +msgid "Source extension list is too long" +msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa" -#: methods/connect.cc:176 -#, c-format -msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" -msgstr "Co¶ niegodziwego sta³o siê przy t³umaczeniu '%s:%s' (%i)" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 +msgid "Error writing header to contents file" +msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości" -#: methods/connect.cc:223 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 #, c-format -msgid "Unable to connect to %s %s:" -msgstr "Nie uda³o siê po³±czyæ z %s %s:" - -#: methods/gpgv.cc:65 -#, fuzzy, c-format -msgid "Couldn't access keyring: '%s'" -msgstr "Nie uda³o siê przet³umaczyæ nazwy '%s'" - -#: methods/gpgv.cc:100 -msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." -msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt d³uga. Wychodzimy." +msgid "Error processing contents %s" +msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s" -#: methods/gpgv.cc:204 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 msgid "" -"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" +"Usage: apt-ftparchive [options] command\n" +"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +" contents path\n" +" release path\n" +" generate config [groups]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" +"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" +"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" +"Package file contains the contents of all the control fields from\n" +"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" +"is supported to force the value of Priority and Section.\n" +"\n" +"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" +"The --source-override option can be used to specify a src override file\n" +"\n" +"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" +"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" +"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" +"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" +"Debian archive:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" --md5 Control MD5 generation\n" +" -s=? Source override file\n" +" -q Quiet\n" +" -d=? Select the optional caching database\n" +" --no-delink Enable delinking debug mode\n" +" --contents Control contents file generation\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" -"B³±d wewnêtrzny: Prawid³owa sygnatura, ale nie nie uda³o siê ustaliæ " -"jejodcisku?!" +"Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n" +"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n" +" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n" +" contents ścieżka\n" +" release ścieżka\n" +" generate konfiguracja [grupy]\n" +" clean konfiguracja\n" +"\n" +"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n" +"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n" +"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n" +"\n" +"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n" +"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n" +"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n" +"priorytet i dział pakietu.\n" +"\n" +"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n" +".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n" +"źródeł.\n" +"\n" +"Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu " +"głównym\n" +"drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego " +"zacznie\n" +"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n" +"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n" +"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Opcje:\n" +" -h Ten tekst pomocy\n" +" --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n" +" -s=? Plik override dla źródeł\n" +" -q \"Ciche\" działanie\n" +" -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n" +" --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n" +" --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n" +" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n" +" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji" -#: methods/gpgv.cc:209 -msgid "At least one invalid signature was encountered." -msgstr "Napotkano przynajmniej jedn± nieprawid³ow± sygnaturê." +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 +msgid "No selections matched" +msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy" -#: methods/gpgv.cc:213 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" -msgstr " by zweryfikowaæ sygnaturê (czy gnupg jest zainstalowane?)" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 +#, c-format +msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" +msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\"" -#: methods/gpgv.cc:218 -msgid "Unknown error executing gpgv" -msgstr "Nieznany b³±d podczas uruchamiania gpgv" +#: ftparchive/cachedb.cc:43 +#, c-format +msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" +msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old" -#: methods/gpgv.cc:249 -msgid "The following signatures were invalid:\n" -msgstr "Nastêpuj±ce sygnatury by³y b³êdne:\n" +#: ftparchive/cachedb.cc:61 +#, c-format +msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" +msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s" -#: methods/gpgv.cc:256 +#: ftparchive/cachedb.cc:72 msgid "" -"The following signatures couldn't be verified because the public key is not " -"available:\n" +"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " +"remove and re-create the database." msgstr "" -"Nastêpuj±ce sygnatury nie mog³y zostaæ zweryfikowane z powodu braku klucza " -"publicznego:\n" +"Niepoprawny format bazy. Jeśli została zaktualizowana starsza wersja apt, " +"proszę usunąć i utworzyć ponownie bazę danych." -#: methods/gpgv.cc:272 +#: ftparchive/cachedb.cc:77 #, c-format -msgid "Failed to stat %s" -msgstr "Nie uda³o siê wykonaæ operacji stat na %s" +msgid "Unable to open DB file %s: %s" +msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s" -#: methods/gzip.cc:64 +#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 +#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 #, c-format -msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ potoku dla %s" +msgid "Failed to stat %s" +msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s" -#: methods/gzip.cc:109 -#, c-format -msgid "Read error from %s process" -msgstr "B³±d odczytu z procesu %s" +#: ftparchive/cachedb.cc:238 +msgid "Archive has no control record" +msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego" -#: methods/http.cc:377 -msgid "Waiting for headers" -msgstr "Oczekiwanie na nag³ówki" +#: ftparchive/cachedb.cc:444 +msgid "Unable to get a cursor" +msgstr "Nie udało się pobrać kursora" -#: methods/http.cc:523 +#: ftparchive/writer.cc:76 #, c-format -msgid "Got a single header line over %u chars" -msgstr "Otrzymano pojedyncz± liniê nag³ówka o d³ugo¶ci ponad %u znaków" - -#: methods/http.cc:531 -msgid "Bad header line" -msgstr "Nieprawid³owa linia nag³ówka" - -#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 -msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" -msgstr "Serwer HTTP przys³a³ nieprawid³owy nag³ówek odpowiedzi" - -#: methods/http.cc:586 -msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" -msgstr "Serwer HTTP przys³a³ nieprawid³owy nag³ówek Content-Length" - -#: methods/http.cc:601 -msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" -msgstr "Serwer HTTP przys³a³ nieprawid³owy nag³ówek Content-Range" - -#: methods/http.cc:603 -msgid "This HTTP server has broken range support" -msgstr "Ten serwer HTTP nieprawid³owo obs³uguje zakresy (ranges)" - -#: methods/http.cc:627 -msgid "Unknown date format" -msgstr "Nieznany format daty" - -#: methods/http.cc:774 -msgid "Select failed" -msgstr "Operacja select nie powiod³a siê" - -#: methods/http.cc:779 -msgid "Connection timed out" -msgstr "Przekroczenie czasu po³±czenia" - -#: methods/http.cc:802 -msgid "Error writing to output file" -msgstr "B³±d przy pisaniu do pliku wyj¶ciowego" - -#: methods/http.cc:833 -msgid "Error writing to file" -msgstr "B³±d przy pisaniu do pliku" - -#: methods/http.cc:861 -msgid "Error writing to the file" -msgstr "B³±d przy pisaniu do pliku" +msgid "W: Unable to read directory %s\n" +msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n" -#: methods/http.cc:875 -msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" -msgstr "B³±d czytania z serwera: Zdalna strona zamknê³a po³±czenie" +#: ftparchive/writer.cc:81 +#, c-format +msgid "W: Unable to stat %s\n" +msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n" -#: methods/http.cc:877 -msgid "Error reading from server" -msgstr "B³±d czytania z serwera" +#: ftparchive/writer.cc:132 +msgid "E: " +msgstr "E: " -#: methods/http.cc:1104 -msgid "Bad header data" -msgstr "B³êdne dane nag³ówka" +#: ftparchive/writer.cc:134 +msgid "W: " +msgstr "W: " -#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176 -msgid "Connection failed" -msgstr "Po³±czenie nie uda³o siê" +#: ftparchive/writer.cc:141 +msgid "E: Errors apply to file " +msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku " -#: methods/http.cc:1228 -msgid "Internal error" -msgstr "B³±d wewnêtrzny" +#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 +#, c-format +msgid "Failed to resolve %s" +msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 -msgid "Can't mmap an empty file" -msgstr "Nie mo¿na wykonaæ mmap na pustym pliku" +#: ftparchive/writer.cc:170 +msgid "Tree walking failed" +msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 +#: ftparchive/writer.cc:195 #, c-format -msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" -msgstr "Nie uda³o siê wykonaæ mmap %lu bajtów" +msgid "Failed to open %s" +msgstr "Nie udało się otworzyć %s" -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978 +#: ftparchive/writer.cc:254 #, c-format -msgid "Selection %s not found" -msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s" +msgid " DeLink %s [%s]\n" +msgstr " Odłączenie %s [%s]\n" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434 +#: ftparchive/writer.cc:262 #, c-format -msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" -msgstr "Nierozpoznany skrót typu: '%c'" +msgid "Failed to readlink %s" +msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492 +#: ftparchive/writer.cc:266 #, c-format -msgid "Opening configuration file %s" -msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s" - -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 -#, fuzzy, c-format -msgid "Line %d too long (max %u)" -msgstr "Linia %d jest zbyt d³uga (max %d)" +msgid "Failed to unlink %s" +msgstr "Nie udało się usunąć %s" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606 +#: ftparchive/writer.cc:273 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." -msgstr "B³±d sk³adniowy %s:%u: Blok nie zaczyna siê nazw±." +msgid "*** Failed to link %s to %s" +msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625 +#: ftparchive/writer.cc:283 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" -msgstr "B³±d sk³adniowy %s:%u: B³êdny znacznik" +msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" +msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642 -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" -msgstr "B³±d sk³adniowy %s:%u: Po warto¶ci wystêpuj± ¶mieci" +#: ftparchive/writer.cc:387 +msgid "Archive had no package field" +msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682 +#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" -msgstr "" -"B³±d sk³adniowy %s:%u: Dyrektywy mog± wystêpowaæ tylko na poziomie najwy¿szym" +msgid " %s has no override entry\n" +msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689 +#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" -msgstr "B³±d sk³adniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnie¿d¿onych operacji include" +msgid " %s maintainer is %s not %s\n" +msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 +#: ftparchive/writer.cc:620 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" -msgstr "B³±d sk³adniowy %s:%u: W³±czony tutaj" +msgid " %s has no source override entry\n" +msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702 +#: ftparchive/writer.cc:624 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" -msgstr "B³±d sk³adniowy %s:%u: Nieobs³ugiwana dyrektywa '%s'" +msgid " %s has no binary override entry either\n" +msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736 +#: ftparchive/contents.cc:321 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" -msgstr "B³±d sk³adniowy %s:%u: ¦mieci na koñcu pliku" +msgid "Internal error, could not locate member %s" +msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 -#: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 -#, c-format -msgid "Unable to read %s" -msgstr "Nie mo¿na czytaæ %s" +#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 +msgid "realloc - Failed to allocate memory" +msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci" -#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 +#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 #, c-format -msgid "%c%s... Error!" -msgstr "%c%s... B³±d!" +msgid "Unable to open %s" +msgstr "Nie można otworzyć %s" -#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 +#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 #, c-format -msgid "%c%s... Done" -msgstr "%c%s... Gotowe" +msgid "Malformed override %s line %lu #1" +msgstr "Błędna linia %2$lu #1 pliku override %1$s" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 +#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 #, c-format -msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." -msgstr "Opcja linii poleceñ '%c' [z %s] jest nieznana." +msgid "Malformed override %s line %lu #2" +msgstr "Błędna linia %2$lu #2 pliku override %1$s" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 +#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 #, c-format -msgid "Command line option %s is not understood" -msgstr "Niezrozumia³a opcja linii poleceñ %s" +msgid "Malformed override %s line %lu #3" +msgstr "Błędna linia %2$lu #3 pliku override %1$s" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 +#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 #, c-format -msgid "Command line option %s is not boolean" -msgstr "Opcja linii poleceñ %s nie jest typu boolean" +msgid "Failed to read the override file %s" +msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 +#: ftparchive/multicompress.cc:72 #, c-format -msgid "Option %s requires an argument." -msgstr "Opcja %s wymaga argumentu." +msgid "Unknown compression algorithm '%s'" +msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\"" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 +#: ftparchive/multicompress.cc:102 #, c-format -msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." -msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawieraæ =." +msgid "Compressed output %s needs a compression set" +msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 -#, c-format -msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" -msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu ca³kowitego, nie '%s'" +#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 +msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" +msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 -#, c-format -msgid "Option '%s' is too long" -msgstr "Opcja '%s' jest zbyt d³uga" +#: ftparchive/multicompress.cc:195 +msgid "Failed to create FILE*" +msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 -#, c-format -msgid "Sense %s is not understood, try true or false." -msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, spróbuj true albo false." +#: ftparchive/multicompress.cc:198 +msgid "Failed to fork" +msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 -#, c-format -msgid "Invalid operation %s" -msgstr "Nieprawid³owa operacja %s" +#: ftparchive/multicompress.cc:212 +msgid "Compress child" +msgstr "Potomny proces kompresujący" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 +#: ftparchive/multicompress.cc:235 #, c-format -msgid "Unable to stat the mount point %s" -msgstr "Nie uda³o siê wykonaæ operacji stat na punkcie montowania %s" +msgid "Internal error, failed to create %s" +msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 -#, c-format -msgid "Unable to change to %s" -msgstr "Nie uda³o siê przej¶æ do %s" +#: ftparchive/multicompress.cc:286 +msgid "Failed to create subprocess IPC" +msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 -msgid "Failed to stat the cdrom" -msgstr "Nie uda³o siê wykonaæ operacji stat na CDROM-ie" +#: ftparchive/multicompress.cc:321 +msgid "Failed to exec compressor " +msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora " -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 -#, c-format -msgid "Not using locking for read only lock file %s" -msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie u¿yta blokada" +#: ftparchive/multicompress.cc:360 +msgid "decompressor" +msgstr "dekompresor" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 -#, c-format -msgid "Could not open lock file %s" -msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ pliku blokady %s" +#: ftparchive/multicompress.cc:403 +msgid "IO to subprocess/file failed" +msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 -#, c-format -msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" -msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie u¿yta blokada" +#: ftparchive/multicompress.cc:455 +msgid "Failed to read while computing MD5" +msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 +#: ftparchive/multicompress.cc:472 #, c-format -msgid "Could not get lock %s" -msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ blokady %s" +msgid "Problem unlinking %s" +msgstr "Problem przy usuwaniu %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 +#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 #, c-format -msgid "Waited for %s but it wasn't there" -msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie by³o go" +msgid "Failed to rename %s to %s" +msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 -#, c-format -msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." -msgstr "Podproces %s spowodowa³ naruszenie segmentacji." +#: cmdline/apt-get.cc:127 +msgid "Y" +msgstr "T" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 +#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1661 #, c-format -msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" -msgstr "Podproces %s zwróci³ kod b³êdu (%u)" +msgid "Regex compilation error - %s" +msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 -#, c-format -msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" -msgstr "Podproces %s zakoñczy³ siê niespodziewanie" +#: cmdline/apt-get.cc:244 +msgid "The following packages have unmet dependencies:" +msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 +#: cmdline/apt-get.cc:334 #, c-format -msgid "Could not open file %s" -msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ pliku %s" +msgid "but %s is installed" +msgstr "ale %s jest zainstalowany" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 +#: cmdline/apt-get.cc:336 #, c-format -msgid "read, still have %lu to read but none left" -msgstr "nale¿a³o przeczytaæ jeszcze %lu, ale nic nie zosta³o" +msgid "but %s is to be installed" +msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 -#, c-format -msgid "write, still have %lu to write but couldn't" -msgstr "nale¿a³o zapisaæ jeszcze %lu, ale nie uda³o siê to" +#: cmdline/apt-get.cc:343 +msgid "but it is not installable" +msgstr "ale nie da się go zainstalować" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 -msgid "Problem closing the file" -msgstr "Problem przy zamykaniu pliku" +#: cmdline/apt-get.cc:345 +msgid "but it is a virtual package" +msgstr "ale jest pakietem wirtualnym" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 -msgid "Problem unlinking the file" -msgstr "Problem przy usuwaniu pliku" +#: cmdline/apt-get.cc:348 +msgid "but it is not installed" +msgstr "ale nie jest zainstalowany" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 -msgid "Problem syncing the file" -msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk" +#: cmdline/apt-get.cc:348 +msgid "but it is not going to be installed" +msgstr "ale nie zostanie zainstalowany" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:132 -msgid "Empty package cache" -msgstr "Pusty magazyn podrêczny pakietów" +#: cmdline/apt-get.cc:353 +msgid " or" +msgstr " lub" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:138 -msgid "The package cache file is corrupted" -msgstr "Magazyn podrêczny pakietów jest uszkodzony" +#: cmdline/apt-get.cc:382 +msgid "The following NEW packages will be installed:" +msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:143 -msgid "The package cache file is an incompatible version" -msgstr "Magazyn podrêczny pakietów jest w niezgodnej wersji" +#: cmdline/apt-get.cc:408 +msgid "The following packages will be REMOVED:" +msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:" + +#: cmdline/apt-get.cc:430 +msgid "The following packages have been kept back:" +msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:" + +#: cmdline/apt-get.cc:451 +msgid "The following packages will be upgraded:" +msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:" + +#: cmdline/apt-get.cc:472 +msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" +msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:" + +#: cmdline/apt-get.cc:492 +msgid "The following held packages will be changed:" +msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:148 +#: cmdline/apt-get.cc:545 #, c-format -msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" -msgstr "Ta wersja APT nie obs³uguje systemu wersji '%s'" +msgid "%s (due to %s) " +msgstr "%s (z powodu %s) " -#: apt-pkg/pkgcache.cc:153 -msgid "The package cache was built for a different architecture" -msgstr "Ten magazyn podrêczny pakietów zosta³ zbudowany dla innej architektury" +#: cmdline/apt-get.cc:553 +msgid "" +"WARNING: The following essential packages will be removed.\n" +"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" +msgstr "" +"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n" +"Nie powinno się tego robić, chyba że dokładnie wiesz co robisz!" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:224 -msgid "Depends" -msgstr "Wymaga" +#: cmdline/apt-get.cc:584 +#, c-format +msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " +msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, " -#: apt-pkg/pkgcache.cc:224 -msgid "PreDepends" -msgstr "PreWymaga" +#: cmdline/apt-get.cc:588 +#, c-format +msgid "%lu reinstalled, " +msgstr "%lu przeinstalowywanych, " -#: apt-pkg/pkgcache.cc:224 -msgid "Suggests" -msgstr "Sugeruje" +#: cmdline/apt-get.cc:590 +#, c-format +msgid "%lu downgraded, " +msgstr "%lu cofniętych wersji, " -#: apt-pkg/pkgcache.cc:225 -msgid "Recommends" -msgstr "Poleca" +#: cmdline/apt-get.cc:592 +#, c-format +msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" +msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:225 -msgid "Conflicts" -msgstr "Jest w konflikcie z" +#: cmdline/apt-get.cc:596 +#, c-format +msgid "%lu not fully installed or removed.\n" +msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:225 -msgid "Replaces" -msgstr "Zastêpuje" +#: cmdline/apt-get.cc:670 +msgid "Correcting dependencies..." +msgstr "Naprawianie zależności..." -#: apt-pkg/pkgcache.cc:226 -msgid "Obsoletes" -msgstr "Czyni zbêdnym" +#: cmdline/apt-get.cc:673 +msgid " failed." +msgstr " nie udało się." -#: apt-pkg/pkgcache.cc:226 -msgid "Breaks" -msgstr "" +#: cmdline/apt-get.cc:676 +msgid "Unable to correct dependencies" +msgstr "Nie udało się naprawić zależności" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:237 -msgid "important" -msgstr "wa¿ny" +#: cmdline/apt-get.cc:679 +msgid "Unable to minimize the upgrade set" +msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:237 -msgid "required" -msgstr "wymagany" +#: cmdline/apt-get.cc:681 +msgid " Done" +msgstr " Gotowe" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:237 -msgid "standard" -msgstr "standardowy" +#: cmdline/apt-get.cc:685 +msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." +msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić." -#: apt-pkg/pkgcache.cc:238 -msgid "optional" -msgstr "opcjonalny" +#: cmdline/apt-get.cc:688 +msgid "Unmet dependencies. Try using -f." +msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f." -#: apt-pkg/pkgcache.cc:238 -msgid "extra" -msgstr "dodatkowy" +#: cmdline/apt-get.cc:710 +msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" +msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!" -#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 -msgid "Building dependency tree" -msgstr "Budowanie drzewa zale¿no¶ci" +#: cmdline/apt-get.cc:714 +msgid "Authentication warning overridden.\n" +msgstr "Ostrzeżenie uwierzytelniania zignorowano.\n" -#: apt-pkg/depcache.cc:122 -msgid "Candidate versions" -msgstr "Kandyduj±ce wersje" +#: cmdline/apt-get.cc:721 +msgid "Install these packages without verification [y/N]? " +msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji [t/N]? " -#: apt-pkg/depcache.cc:151 -msgid "Dependency generation" -msgstr "Generowanie zale¿no¶ci" +#: cmdline/apt-get.cc:723 +msgid "Some packages could not be authenticated" +msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane" -#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 -#, fuzzy -msgid "Reading state information" -msgstr "£±czenie informacji o dostêpnych pakietach" +#: cmdline/apt-get.cc:732 cmdline/apt-get.cc:884 +msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" +msgstr "Były problemy, a użyto -y bez --force-yes" -#: apt-pkg/depcache.cc:219 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to open StateFile %s" -msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ %s" +#: cmdline/apt-get.cc:776 +msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" +msgstr "Błąd wewnętrzny, InstallPackages użyto z uszkodzonymi pakietami!" -#: apt-pkg/depcache.cc:225 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to write temporary StateFile %s" -msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ pliku %s" +#: cmdline/apt-get.cc:785 +msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." +msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone." -#: apt-pkg/tagfile.cc:102 -#, c-format -msgid "Unable to parse package file %s (1)" -msgstr "Nie uda³o siê zanalizowaæ pliku pakietu %s (1)" +#: cmdline/apt-get.cc:796 +msgid "Internal error, Ordering didn't finish" +msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone" -#: apt-pkg/tagfile.cc:189 -#, c-format -msgid "Unable to parse package file %s (2)" -msgstr "Nie uda³o siê zanalizowaæ pliku pakietu %s (2)" +#: cmdline/apt-get.cc:812 cmdline/apt-get.cc:2003 cmdline/apt-get.cc:2036 +msgid "Unable to lock the download directory" +msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:90 -#, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" -msgstr "Nieprawid³owa linia %lu w li¶cie ¼róde³ %s (URI)" +#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:2084 cmdline/apt-get.cc:2330 +#: apt-pkg/cachefile.cc:65 +msgid "The list of sources could not be read." +msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł." -#: apt-pkg/sourcelist.cc:92 -#, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" -msgstr "Nieprawid³owa linia %lu w li¶cie ¼róde³ %s (dystrybucja)" +#: cmdline/apt-get.cc:837 +msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" +msgstr "" +"Dziwne. Rozmiary się nie zgadzają, proszę to zgłosić pod apt@packages.debian." +"org" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:95 +#: cmdline/apt-get.cc:842 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" -msgstr "Nieprawid³owa linia %lu w li¶cie ¼róde³ %s (analiza URI)" +msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" +msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:101 +#: cmdline/apt-get.cc:845 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" -msgstr "Nieprawid³owa linia %lu w li¶cie ¼róde³ %s (bezwzglêdna dystrybucja)" +msgid "Need to get %sB of archives.\n" +msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:108 +#: cmdline/apt-get.cc:850 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" -msgstr "Nieprawid³owa linia %lu w li¶cie ¼róde³ %s (analiza dystrybucji)" +msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" +msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 +#: cmdline/apt-get.cc:853 #, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Otwieranie %s" +msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" +msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 +#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:2179 #, c-format -msgid "Line %u too long in source list %s." -msgstr "Linia %u w li¶cie ¼róde³ %s jest zbyt d³uga." +msgid "Couldn't determine free space in %s" +msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:236 +#: cmdline/apt-get.cc:874 #, c-format -msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "Nieprawid³owa linia %u w li¶cie ¼róde³ %s (typ)" +msgid "You don't have enough free space in %s." +msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca." -#: apt-pkg/sourcelist.cc:240 -#, c-format -msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" -msgstr "Typ '%s' jest nieznany w linii %u listy ¼róde³ %s" +#: cmdline/apt-get.cc:890 cmdline/apt-get.cc:910 +msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." +msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a to nie jest trywialne." -#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 -#, c-format -msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -msgstr "Nieprawid³owa linia %u w li¶cie ¼róde³ %s (identyfikator producenta)" +#: cmdline/apt-get.cc:892 +msgid "Yes, do as I say!" +msgstr "Tak, rób jak mówię!" -#: apt-pkg/packagemanager.cc:399 +#: cmdline/apt-get.cc:894 #, c-format msgid "" -"This installation run will require temporarily removing the essential " -"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " -"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." +"You are about to do something potentially harmful.\n" +"To continue type in the phrase '%s'\n" +" ?] " msgstr "" -"To uruchomienie programu bêdzie wymaga³o tymczasowego usuniêcia istotnego " -"pakietu %s z powodu pêtli konfliktów/pre-zale¿no¶ci. Czêsto nie oznacza to " -"nic dobrego, ale je¶li naprawdê chcesz to zrobiæ, w³±cz opcjê APT::Force-" -"LoopBreak." +"Zaraz zrobisz coś potencjalnie szkodliwego.\n" +"Aby kontynuować wpisz zdanie \"%s\"\n" +" ?] " -#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 -#, c-format -msgid "Index file type '%s' is not supported" -msgstr "Plik indeksu typu '%s' nie jest obs³ugiwany" +#: cmdline/apt-get.cc:900 cmdline/apt-get.cc:919 +msgid "Abort." +msgstr "Przerwane." -#: apt-pkg/algorithms.cc:247 +#: cmdline/apt-get.cc:915 +msgid "Do you want to continue [Y/n]? " +msgstr "Kontynuować [T/n]? " + +#: cmdline/apt-get.cc:987 cmdline/apt-get.cc:2227 apt-pkg/algorithms.cc:1407 #, c-format -msgid "" -"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." -msgstr "" -"Pakiet %s ma zostaæ przeinstalowany, ale nie mo¿na znale¼æ jego archiwum." +msgid "Failed to fetch %s %s\n" +msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n" -#: apt-pkg/algorithms.cc:1105 -msgid "" -"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " -"held packages." -msgstr "" -"B³±d, pkgProblemResolver::Resolve zwróci³ b³±d, mo¿e to byæ spowodowane " -"\"zatrzymanymi\" pakietami." +#: cmdline/apt-get.cc:1005 +msgid "Some files failed to download" +msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików" -#: apt-pkg/algorithms.cc:1107 -msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." -msgstr "Nie uda³o siê naprawiæ problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety." +#: cmdline/apt-get.cc:1006 cmdline/apt-get.cc:2236 +msgid "Download complete and in download only mode" +msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania" -#: apt-pkg/acquire.cc:59 -#, c-format -msgid "Lists directory %spartial is missing." -msgstr "Brakuje katalogu list %spartial." +#: cmdline/apt-get.cc:1012 +msgid "" +"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" +"missing?" +msgstr "" +"Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get " +"update lub użyć opcji --fix-missing" -#: apt-pkg/acquire.cc:63 -#, c-format -msgid "Archive directory %spartial is missing." -msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial." +#: cmdline/apt-get.cc:1016 +msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" +msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane" -#. only show the ETA if it makes sense -#. two days -#: apt-pkg/acquire.cc:827 -#, fuzzy, c-format -msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" -msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (%s pozosta³o)" +#: cmdline/apt-get.cc:1021 +msgid "Unable to correct missing packages." +msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów." -#: apt-pkg/acquire.cc:829 -#, fuzzy, c-format -msgid "Retrieving file %li of %li" -msgstr "Czytanie listy plików" +#: cmdline/apt-get.cc:1022 +msgid "Aborting install." +msgstr "Przerywanie instalacji" -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 +#: cmdline/apt-get.cc:1056 #, c-format -msgid "The method driver %s could not be found." -msgstr "Nie uda³o siê odnale¼æ sterownika metody %s." +msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" +msgstr "Uwaga, wybieranie %s zamiast %s\n" -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 +#: cmdline/apt-get.cc:1066 #, c-format -msgid "Method %s did not start correctly" -msgstr "Metoda %s nie uruchomi³a siê poprawnie." - -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398 -#, c-format -msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." -msgstr "W³ó¿ do napêdu '%s' dysk o nazwie: '%s' i naci¶nij enter." +msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" +msgstr "" +"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n" -#: apt-pkg/init.cc:124 +#: cmdline/apt-get.cc:1084 #, c-format -msgid "Packaging system '%s' is not supported" -msgstr "System pakietów '%s' nie jest obs³ugiwany" - -#: apt-pkg/init.cc:140 -msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" -msgstr "Nie uda³o siê okre¶liæ odpowiedniego typu systemu pakietów" +msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" +msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty.\n" -#: apt-pkg/clean.cc:57 +#: cmdline/apt-get.cc:1095 #, c-format -msgid "Unable to stat %s." -msgstr "Nie uda³o siê wykonaæ operacji stat na pliku %s." - -#: apt-pkg/srcrecords.cc:44 -msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" -msgstr "Nale¿y dopisaæ jakie¶ URI 'source' do pliku sources.list" - -#: apt-pkg/cachefile.cc:63 -msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "Nie uda³o siê odczytaæ list ¼róde³." - -#: apt-pkg/cachefile.cc:69 -msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." -msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ lub zanalizowaæ zawarto¶ci list pakietów." +msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" +msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n" -#: apt-pkg/cachefile.cc:73 -msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" -msgstr "Nale¿y uruchomiæ apt-get update aby naprawiæ te problemy." +#: cmdline/apt-get.cc:1107 +msgid " [Installed]" +msgstr " [Zainstalowany]" -#: apt-pkg/policy.cc:267 -msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" -msgstr "Nieprawid³owy rekord w pliku ustawieñ, brak nag³ówka Package" +#: cmdline/apt-get.cc:1112 +msgid "You should explicitly select one to install." +msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji." -#: apt-pkg/policy.cc:289 +#: cmdline/apt-get.cc:1117 #, c-format -msgid "Did not understand pin type %s" -msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s" - -#: apt-pkg/policy.cc:297 -msgid "No priority (or zero) specified for pin" -msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypiêcia" +msgid "" +"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" +"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" +"is only available from another source\n" +msgstr "" +"Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n" +"Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n" +"pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 -msgid "Cache has an incompatible versioning system" -msgstr "Magazyn podrêczny ma niezgodny system wersji" +#: cmdline/apt-get.cc:1136 +msgid "However the following packages replace it:" +msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 +#: cmdline/apt-get.cc:1139 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" -msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas przetwarzania %s (NewPackage)" +msgid "Package %s has no installation candidate" +msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 +#: cmdline/apt-get.cc:1159 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" -msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas przetwarzania %s (UsePackage1)" - -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" -msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)" +msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" +msgstr "" +"Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 +#: cmdline/apt-get.cc:1167 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" -msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas przetwarzania %s (UsePackage2)" +msgid "%s is already the newest version.\n" +msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 +#: cmdline/apt-get.cc:1196 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" -msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)" +msgid "Release '%s' for '%s' was not found" +msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 +#: cmdline/apt-get.cc:1198 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" -msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas przetwarzania %s (NewVersion1)" +msgid "Version '%s' for '%s' was not found" +msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 +#: cmdline/apt-get.cc:1204 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" -msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas przetwarzania %s (UsePackage3)" +msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" +msgstr "Wybrano wersję %s (%s) dla %s\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 +#: cmdline/apt-get.cc:1310 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" -msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas przetwarzania %s (NewVersion2)" - -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" -msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)" - -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 -msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." +msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" msgstr "" -"Och, przekroczono liczbê pakietów, któr± ten APT jest w stanie obs³u¿yæ." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 -msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." -msgstr "Och, przekroczono liczbê wersji, któr± ten APT jest w stanie obs³u¿yæ." +#: cmdline/apt-get.cc:1348 +msgid "The update command takes no arguments" +msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 -msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." -msgstr "Och, przekroczono liczbê opisów, któr± ten APT jest w stanie obs³u¿yæ." +#: cmdline/apt-get.cc:1361 +msgid "Unable to lock the list directory" +msgstr "Nie udało się zablokować katalogu list" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 -msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." -msgstr "" -"Och, przekroczono liczbê zale¿no¶ci, któr± ten APT jest w stanie obs³u¿yæ." +#: cmdline/apt-get.cc:1413 +msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" +msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" -msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas przetwarzania %s (FindPkg)" +#: cmdline/apt-get.cc:1445 +msgid "" +"The following packages were automatically installed and are no longer " +"required:" +msgstr "" +"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " +"wymagane:" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" -msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)" +#: cmdline/apt-get.cc:1447 +msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." +msgstr "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 -#, c-format -msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" +#: cmdline/apt-get.cc:1452 +msgid "" +"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" +"shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" -"Pakiet %s %s nie zosta³ odnaleziony podczas przetwarzania zale¿no¶ci plików" - -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 -#, c-format -msgid "Couldn't stat source package list %s" -msgstr "Nie uda³o siê wykonaæ operacji stat na li¶cie pakietów ¼ród³owych %s" +"Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n" +"powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt." + +#. +#. if (Packages == 1) +#. { +#. c1out << endl; +#. c1out << +#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" +#. "the package is simply not installable and a bug report against\n" +#. "that package should be filed.") << endl; +#. } +#. +#: cmdline/apt-get.cc:1455 cmdline/apt-get.cc:1745 +msgid "The following information may help to resolve the situation:" +msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:" -#. Build the status cache -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 -msgid "Reading package lists" -msgstr "Czytanie list pakietów" +#: cmdline/apt-get.cc:1459 +msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" +msgstr "Błąd wewnętrzny, AutoRemover wszystko popsuł" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 -msgid "Collecting File Provides" -msgstr "Zbieranie zapewnieñ plików" +#: cmdline/apt-get.cc:1478 +msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" +msgstr "Błąd wewnętrzny, AllUpgrade wszystko popsuło" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 +#: cmdline/apt-get.cc:1533 #, c-format -msgid "Unable to write to %s" -msgstr "Nie uda³o siê pisaæ do %s" - -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 -msgid "IO Error saving source cache" -msgstr "B³±d wej¶cia/wyj¶cia przy zapisywaniu podrêcznego magazynu ¼róde³" +msgid "Couldn't find task %s" +msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania %s" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:127 +#: cmdline/apt-get.cc:1648 cmdline/apt-get.cc:1684 #, c-format -msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." -msgstr "nie uda³o siê zmieniæ nazwy, %s (%s -> %s)" - -#: apt-pkg/acquire-item.cc:401 -msgid "MD5Sum mismatch" -msgstr "B³êdna suma MD5" - -#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1399 -#, fuzzy -msgid "Hash Sum mismatch" -msgstr "B³êdna suma MD5" - -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1091 -#, fuzzy -msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" -msgstr "Dla nastêpuj±cego identyfikatora klucza brakuje klucza publicznego:\n" +msgid "Couldn't find package %s" +msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1204 +#: cmdline/apt-get.cc:1671 #, c-format -msgid "" -"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " -"to manually fix this package. (due to missing arch)" -msgstr "" -"Nie uda³o siê odnale¼æ pliku dla pakietu %s. Mo¿e to oznaczaæ, ¿e trzeba " -"bêdzie rêcznie naprawiæ ten pakiet (z powodu brakuj±cej architektury)." +msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" +msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyrażenie \"%s\"\n" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1263 +#: cmdline/apt-get.cc:1702 #, c-format -msgid "" -"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " -"manually fix this package." -msgstr "" -"Nie uda³o siê odnale¼æ pliku dla pakietu %s. Mo¿e to oznaczaæ, ¿e trzeba " -"bêdzie rêcznie naprawiæ ten pakiet." +msgid "%s set to manually installed.\n" +msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1304 -#, c-format +#: cmdline/apt-get.cc:1715 +msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" +msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1718 msgid "" -"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " +"solution)." msgstr "" -"Pliki indeksu pakietów s± uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s." - -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1391 -msgid "Size mismatch" -msgstr "B³êdny rozmiar" - -#: apt-pkg/vendorlist.cc:66 -#, c-format -msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" -msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku" +"Niespełnione zależności. Proszę spróbować \"apt-get -f install\" bez " +"pakietów (lub podać rozwiązanie)." -#: apt-pkg/cdrom.cc:529 -#, c-format +#: cmdline/apt-get.cc:1730 msgid "" -"Using CD-ROM mount point %s\n" -"Mounting CD-ROM\n" +"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" +"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" +"distribution that some required packages have not yet been created\n" +"or been moved out of Incoming." msgstr "" -"Wykorzystuê %s jako punkt montowania CD-ROMu\n" -"Montowanie CD-ROMu\n" +"Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n" +"że zażądano niemożliwej sytuacji lub używasz dystrybucji niestabilnej,\n" +"w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n" +"z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")." -#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620 -msgid "Identifying.. " -msgstr "Identyfikacja.. " +#: cmdline/apt-get.cc:1748 +msgid "Broken packages" +msgstr "Pakiety są uszkodzone" -#: apt-pkg/cdrom.cc:563 -#, c-format -msgid "Stored label: %s \n" -msgstr "Etykieta: %s \n" +#: cmdline/apt-get.cc:1777 +msgid "The following extra packages will be installed:" +msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:" -#: apt-pkg/cdrom.cc:583 -#, c-format -msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" -msgstr "Wykorzystujê %s jako punkt montowania CD-ROMu\n" +#: cmdline/apt-get.cc:1866 +msgid "Suggested packages:" +msgstr "Sugerowane pakiety:" -#: apt-pkg/cdrom.cc:601 -msgid "Unmounting CD-ROM\n" -msgstr "Odmontowanie CD-ROMu\n" +#: cmdline/apt-get.cc:1867 +msgid "Recommended packages:" +msgstr "Polecane pakiety:" -#: apt-pkg/cdrom.cc:605 -msgid "Waiting for disc...\n" -msgstr "Oczekiwanie na p³ytê...\n" +#: cmdline/apt-get.cc:1896 +msgid "Calculating upgrade... " +msgstr "Obliczanie aktualizacji..." -#. Mount the new CDROM -#: apt-pkg/cdrom.cc:613 -msgid "Mounting CD-ROM...\n" -msgstr "Montowanie CD-ROMu...\n" +#: cmdline/apt-get.cc:1899 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112 +msgid "Failed" +msgstr "Nie udało się" -#: apt-pkg/cdrom.cc:631 -msgid "Scanning disc for index files..\n" -msgstr "Skawnowanie p³yty w poszukiwaniu plików indeksu..\n" +#: cmdline/apt-get.cc:1904 +msgid "Done" +msgstr "Gotowe" -#: apt-pkg/cdrom.cc:671 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u " -"signatures\n" +#: cmdline/apt-get.cc:1971 cmdline/apt-get.cc:1979 +msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" +msgstr "Błąd wewnętrzny, rozwiązywanie problemów wszystko popsuło" + +#: cmdline/apt-get.cc:2079 +msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "" -"Znaleziono %i indeksów pakietów, %i indeksów ¼ród³owych, %i indeksów " -"t³umaczeñ i %i sygnatur\n" +"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane " +"źródła" -#: apt-pkg/cdrom.cc:708 -#, fuzzy, c-format -msgid "Found label '%s'\n" -msgstr "Etykieta: %s \n" +#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2348 +#, c-format +msgid "Unable to find a source package for %s" +msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s" -#: apt-pkg/cdrom.cc:737 -msgid "That is not a valid name, try again.\n" -msgstr "To nie jest prawid³owa nazwa, spróbuj ponownie.\n" +#: cmdline/apt-get.cc:2158 +#, c-format +msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" +msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:753 +#: cmdline/apt-get.cc:2186 #, c-format -msgid "" -"This disc is called: \n" -"'%s'\n" -msgstr "" -"P³yta nosi nazwê: \n" -"'%s'\n" +msgid "You don't have enough free space in %s" +msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca" -#: apt-pkg/cdrom.cc:757 -msgid "Copying package lists..." -msgstr "Kopiowanie list pakietów..." +#: cmdline/apt-get.cc:2192 +#, c-format +msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" +msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:783 -msgid "Writing new source list\n" -msgstr "Zapisywanie nowej listy ¼róde³\n" +#: cmdline/apt-get.cc:2195 +#, c-format +msgid "Need to get %sB of source archives.\n" +msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:792 -msgid "Source list entries for this disc are:\n" -msgstr "¬ród³a dla tej p³yty to:\n" +#: cmdline/apt-get.cc:2201 +#, c-format +msgid "Fetch source %s\n" +msgstr "Pobierz źródło %s\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:834 -#, fuzzy -msgid "Unmounting CD-ROM...\n" -msgstr "Odmontowanie CD-ROMu..." +#: cmdline/apt-get.cc:2232 +msgid "Failed to fetch some archives." +msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów." -#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 +#: cmdline/apt-get.cc:2260 #, c-format -msgid "Wrote %i records.\n" -msgstr "Zapisano %i rekordów.\n" +msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" +msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 +#: cmdline/apt-get.cc:2272 #, c-format -msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" -msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakuj±cymi plikami.\n" +msgid "Unpack command '%s' failed.\n" +msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 +#: cmdline/apt-get.cc:2273 #, c-format -msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" -msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasuj±cymi plikami\n" +msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" +msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 +#: cmdline/apt-get.cc:2290 #, c-format -msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" -msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakuj±cymi plikami i %i niepasuj±cymi\n" +msgid "Build command '%s' failed.\n" +msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:510 -#, fuzzy, c-format -msgid "Directory '%s' missing" -msgstr "Brakuje katalogu list %spartial." +#: cmdline/apt-get.cc:2309 +msgid "Child process failed" +msgstr "Proces potomny zawiódł" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:572 -#, c-format -msgid "Preparing %s" -msgstr "Przygotowanie %s" +#: cmdline/apt-get.cc:2325 +msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" +msgstr "" +"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone " +"zależności na czas budowania" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:573 +#: cmdline/apt-get.cc:2353 #, c-format -msgid "Unpacking %s" -msgstr "Rozpakowywanie %s" +msgid "Unable to get build-dependency information for %s" +msgstr "" +"Nie udało się pobrać informacji o zależnościach na czas budowania dla %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578 +#: cmdline/apt-get.cc:2373 #, c-format -msgid "Preparing to configure %s" -msgstr "Przygotowanie do konfiguracji %s" +msgid "%s has no build depends.\n" +msgstr "%s nie ma zależności czasu budowania.\n" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579 +#: cmdline/apt-get.cc:2425 #, c-format -msgid "Configuring %s" -msgstr "Konfigurowanie %s" - -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:582 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Error processing directory %s" -msgid "Processing triggers for %s" -msgstr "B³±d przetwarzania katalogu %s" +msgid "" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " +"found" +msgstr "" +"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono " +"pakietu %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:584 +#: cmdline/apt-get.cc:2478 #, c-format -msgid "Installed %s" -msgstr " Zainstalowany %s" +msgid "" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " +"package %s can satisfy version requirements" +msgstr "" +"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ żadna z dostępnych " +"wersji pakietu %s nie ma odpowiedniej wersji" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591 -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592 +#: cmdline/apt-get.cc:2514 #, c-format -msgid "Preparing for removal of %s" -msgstr "Przygotowanie do usuniêcia %s" +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" +msgstr "" +"Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt " +"nowy" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:594 +#: cmdline/apt-get.cc:2541 #, c-format -msgid "Removing %s" -msgstr "Usuwanie %s" +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" +msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:595 +#: cmdline/apt-get.cc:2555 #, c-format -msgid "Removed %s" -msgstr "Usuniêto %s" - -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:600 -#, fuzzy, c-format -msgid "Preparing to completely remove %s" -msgstr "Przygotowanie do konfiguracji %s" +msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." +msgstr "Nie udało się spełnić zależności na czas budowania od %s." -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:601 -#, fuzzy, c-format -msgid "Completely removed %s" -msgstr "Nie uda³o siê usun±æ %s" +#: cmdline/apt-get.cc:2559 +msgid "Failed to process build dependencies" +msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności na czas budowania" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:749 -msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" -msgstr "" +#: cmdline/apt-get.cc:2591 +msgid "Supported modules:" +msgstr "Obsługiwane moduły:" -#: methods/rred.cc:219 -msgid "Could not patch file" -msgstr "Nie uda³o siê na³o¿yæ ³atki na plik" +#: cmdline/apt-get.cc:2632 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: apt-get [options] command\n" +" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" +"installing packages. The most frequently used commands are update\n" +"and install.\n" +"\n" +"Commands:\n" +" update - Retrieve new lists of packages\n" +" upgrade - Perform an upgrade\n" +" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" +" remove - Remove packages\n" +" autoremove - Remove automatically all unused packages\n" +" purge - Remove packages and config files\n" +" source - Download source archives\n" +" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" +" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" +" clean - Erase downloaded archive files\n" +" autoclean - Erase old downloaded archive files\n" +" check - Verify that there are no broken dependencies\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -q Loggable output - no progress indicator\n" +" -qq No output except for errors\n" +" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" +" -s No-act. Perform ordering simulation\n" +" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" +" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" +" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" +" -u Show a list of upgraded packages as well\n" +" -b Build the source package after fetching it\n" +" -V Show verbose version numbers\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" +"pages for more information and options.\n" +" This APT has Super Cow Powers.\n" +msgstr "" +"Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n" +" apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n" +" apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n" +"\n" +"apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n" +"pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n" +"\n" +"Polecenia:\n" +" update - Pobiera nowe listy pakietów\n" +" upgrade - Wykonuje aktualizację\n" +" install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n" +" remove - Usuwa pakiety\n" +" autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n" +" purge - Usuwa i czyści pakiety\n" +" source - Pobiera archiwa źródłowe\n" +" build-dep - Konfiguruje zależności na czas budowania dla pakietów " +"źródłowych\n" +" dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n" +" clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n" +" autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n" +" check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n" +"\n" +"Opcje:\n" +" -h Ten tekst pomocy.\n" +" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu " +"działania)\n" +" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n" +" -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n" +" -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n" +" -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n" +" -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n" +" -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n" +" -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n" +" -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n" +" -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n" +" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" +" -o=? Ustawie dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" +"Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n" +"apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n" +" Ten APT ma moce Super Krowy.\n" -#: methods/rsh.cc:91 -msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ potoku IPC do podprocesu" +#: cmdline/apt-get.cc:2799 +msgid "" +"NOTE: This is only a simulation!\n" +" apt-get needs root privileges for real execution.\n" +" Keep also in mind that locking is deactivated,\n" +" so don't depend on the relevance to the real current situation!" +msgstr "" -#: methods/rsh.cc:330 -msgid "Connection closed prematurely" -msgstr "Po³±czenie zosta³o zamkniête przedwcze¶nie" +#: cmdline/acqprogress.cc:55 +msgid "Hit " +msgstr "Traf " + +#: cmdline/acqprogress.cc:79 +msgid "Get:" +msgstr "Pob: " + +#: cmdline/acqprogress.cc:110 +msgid "Ign " +msgstr "Ign " + +#: cmdline/acqprogress.cc:114 +msgid "Err " +msgstr "Błąd " + +#: cmdline/acqprogress.cc:135 +#, c-format +msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" +msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n" + +#: cmdline/acqprogress.cc:225 +#, c-format +msgid " [Working]" +msgstr " [Pracuje]" + +#: cmdline/acqprogress.cc:271 +#, c-format +msgid "" +"Media change: please insert the disc labeled\n" +" '%s'\n" +"in the drive '%s' and press enter\n" +msgstr "" +"Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n" +" \"%s\"\n" +"do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n" + +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 +msgid "Unknown package record!" +msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!" + +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 +msgid "" +"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" +"to indicate what kind of file it is.\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -s Use source file sorting\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n" +"Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n" +"\n" +"Opcje:\n" +" -h Ten tekst pomocy.\n" +" -s Sortowanie pliku źródeł.\n" +" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" +" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" + +#: dselect/install:32 +msgid "Bad default setting!" +msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!" + +#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 +#: dselect/install:105 dselect/update:45 +msgid "Press enter to continue." +msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować." + +#: dselect/install:91 +msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" +msgstr "Usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?" + +# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't +# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and +# at only 80 characters per line, if possible. +#: dselect/install:101 +msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" +msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną" + +#: dselect/install:102 +msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" +msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy" + +#: dselect/install:103 +msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" +msgstr "" +"spowodowane brakującymi zależnościami. To jest normalne. Tylko powyższe" + +#: dselect/install:104 +msgid "" +"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +msgstr "błędy są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację." + +#: dselect/update:30 +msgid "Merging available information" +msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 msgid "Failed to create pipes" -msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ potoków" +msgstr "Nie udało się utworzyć potoków" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 msgid "Failed to exec gzip " -msgstr "Nie uda³o uruchomiæ programu gzip " +msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip " #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 msgid "Corrupted archive" @@ -1246,53 +1472,53 @@ msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" -msgstr "Nieznany typ nag³ówka TAR %u, sk³adnik %s" +msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 msgid "Invalid archive signature" -msgstr "Nieprawid³owy podpis archiwum" +msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 msgid "Error reading archive member header" -msgstr "B³±d przy czytaniu nag³ówka sk³adnika archiwum" +msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 msgid "Invalid archive member header" -msgstr "Nieprawid³owy nag³ówek sk³adnika archiwum" +msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 msgid "Archive is too short" -msgstr "Archiwum jest za krótkie" +msgstr "Archiwum jest za krótkie" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 msgid "Failed to read the archive headers" -msgstr "Nie uda³o siê odczytaæ nag³ówków archiwum" +msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum" #: apt-inst/filelist.cc:380 msgid "DropNode called on still linked node" -msgstr "DropNode wywo³ane na wci±¿ pod³±czonym wê¼le" +msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle" #: apt-inst/filelist.cc:412 msgid "Failed to locate the hash element!" -msgstr "Nie uda³o siê odnale¼æ elementu hasha!" +msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!" #: apt-inst/filelist.cc:459 msgid "Failed to allocate diversion" -msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ objazdu" +msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia" #: apt-inst/filelist.cc:464 msgid "Internal error in AddDiversion" -msgstr "B³±d wewnêtrzny w AddDiversion" +msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:477 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" -msgstr "Próba nadpisania objazdu, %s -> %s i %s/%s" +msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:506 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" -msgstr "Podwójne dodanie objazdu %s -> %s" +msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s" #: apt-inst/filelist.cc:549 #, c-format @@ -1302,102 +1528,111 @@ msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 #, c-format msgid "Failed to write file %s" -msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ pliku %s" +msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s" #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 #, c-format msgid "Failed to close file %s" -msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ pliku %s" +msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s" #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 #, c-format msgid "The path %s is too long" -msgstr "¦cie¿ka %s jest zbyt d³uga" +msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa" #: apt-inst/extract.cc:124 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" -msgstr "Wypakowanie %s wiêcej ni¿ raz" +msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz" #: apt-inst/extract.cc:134 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" -msgstr "Objazd katalogu %s" +msgstr "Ominięcie katalogu %s" #: apt-inst/extract.cc:144 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -msgstr "Pakiet próbuje pisaæ do celu objazdu %s/%s" +msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 msgid "The diversion path is too long" -msgstr "Zbyt d³uga ¶cie¿ka objazdu" - -#: apt-inst/extract.cc:185 -#, c-format -msgid "Failed to rename %s to %s" -msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ nazwy %s na %s" +msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia" #: apt-inst/extract.cc:240 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" -msgstr "Katalog %s zosta³ zast±piony obiektem nie bêd±cym katalogiem" +msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem" #: apt-inst/extract.cc:280 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" -msgstr "Nie uda³o siê znale¼æ wêz³a w jego kube³ku haszuj±cym" +msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym" #: apt-inst/extract.cc:284 msgid "The path is too long" -msgstr "¦cie¿ka jest zbyt d³uga" +msgstr "Ścieżka jest zbyt długa" #: apt-inst/extract.cc:414 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" -msgstr "Dopasowanie dla %s nadpisuj±cego pakietu bez wersji" +msgstr "Dopasowanie dla %s nadpisującego pakietu bez wersji" #: apt-inst/extract.cc:431 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s" +#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 +#: apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/clean.cc:34 apt-pkg/policy.cc:268 +#, c-format +msgid "Unable to read %s" +msgstr "Nie można czytać %s" + #: apt-inst/extract.cc:491 #, c-format msgid "Unable to stat %s" -msgstr "Nie mo¿na wykonaæ operacji stat na %s" +msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 #, c-format msgid "Failed to remove %s" -msgstr "Nie uda³o siê usun±æ %s" +msgstr "Nie udało się usunąć %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 #, c-format msgid "Unable to create %s" -msgstr "Nie mo¿na utworzyæ %s" +msgstr "Nie można utworzyć %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 #, c-format msgid "Failed to stat %sinfo" -msgstr "Nie uda³o siê wykonaæ operacji stat na %sinfo" +msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" -msgstr "Pliki info i temp musz± byæ na tym samym systemie plików" +msgstr "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być na tym samym systemie plików" + +#. Build the status cache +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957 +msgid "Reading package lists" +msgstr "Czytanie list pakietów" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 #, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" -msgstr "Nie uda³o siê przej¶æ do katalogu administracyjnego %sinfo" +msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 msgid "Internal error getting a package name" -msgstr "B³±d wewnêtrzny podczas pobierania nazwy pakietu" +msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 msgid "Reading file listing" -msgstr "Czytanie listy plików" +msgstr "Czytanie listy plików" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 #, c-format @@ -1406,1492 +1641,1386 @@ msgid "" "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" -"Nie uda³o siê otworzyæ pliku listy '%sinfo/%s'. Je¶li nie mo¿esz przywróciæ " -"tego pliku, utwórz go jako pusty plik i bezzw³ocznie przeinstaluj tê sam± " -"wersjê pakietu!" +"Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można przywrócić " +"tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie przeinstalować " +"tę samą wersję pakietu!" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 #, c-format msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" -msgstr "Nie uda³o siê przeczytaæ pliku listy %sinfo/%s" +msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 msgid "Internal error getting a node" -msgstr "B³±d wewnêtrzny przy pobieraniu wêz³a" +msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 #, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" -msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ pliku objazdów %sdiversions" +msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 msgid "The diversion file is corrupted" -msgstr "Plik objazdów jest uszkodzony" +msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 #, c-format msgid "Invalid line in the diversion file: %s" -msgstr "Nieprawid³owa linia w pliku objazdów: %s" +msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 msgid "Internal error adding a diversion" -msgstr "B³±d wewnêtrzny przy dodawaniu objazdu" +msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 msgid "The pkg cache must be initialized first" -msgstr "Magazyn podrêczny pakietów musi wcze¶niej zostaæ zainicjalizowany" +msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi wcześniej zostać zainicjalizowany" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 #, c-format msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" -msgstr "Nie uda³o siê znale¼æ nag³ówka Package:, offset %lu" +msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 #, c-format msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" -msgstr "B³êdna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu" +msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 #, c-format msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" -msgstr "B³±d przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu" +msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" -msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje sk³adnika '%s'" +msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\"" #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" -msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje sk³adnika '%s' lub '%s'" +msgstr "" +"To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub \"%s" +"\"" #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 #, c-format msgid "Couldn't change to %s" -msgstr "Nie uda³o siê przej¶æ do %s" +msgstr "Nie udało się przejść do %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 msgid "Internal error, could not locate member" -msgstr "B³±d wewnêtrzny, nie uda³o siê odnale¼æ sk³adnika" +msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika" #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 msgid "Failed to locate a valid control file" -msgstr "Nie uda³o siê odnale¼æ poprawnego pliku control" +msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku control" #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 msgid "Unparsable control file" -msgstr "Plik kontrolny nie mo¿e zostaæ poprawnie zinterpretowany" - -#: cmdline/apt-cache.cc:143 -#, c-format -msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" -msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespe³nione zale¿no¶ci:\n" +msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany" -#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 -#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 -#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 +#: methods/cdrom.cc:114 #, c-format -msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "Nie uda³o siê odnale¼æ pakietu %s" +msgid "Unable to read the cdrom database %s" +msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s" -#: cmdline/apt-cache.cc:247 -msgid "Total package names : " -msgstr "Liczba nazw pakietów : " +#: methods/cdrom.cc:123 +msgid "" +"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " +"cannot be used to add new CD-ROMs" +msgstr "" +"Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych " +"płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update" -#: cmdline/apt-cache.cc:287 -msgid " Normal packages: " -msgstr " Zwyk³ych pakietów: " +#: methods/cdrom.cc:131 +msgid "Wrong CD-ROM" +msgstr "Niewłaściwa płyta CD" -#: cmdline/apt-cache.cc:288 -msgid " Pure virtual packages: " -msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: " +#: methods/cdrom.cc:166 +#, c-format +msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." +msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany." -#: cmdline/apt-cache.cc:289 -msgid " Single virtual packages: " -msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: " +#: methods/cdrom.cc:171 +msgid "Disk not found." +msgstr "Nie odnaleziono dysku." -#: cmdline/apt-cache.cc:290 -msgid " Mixed virtual packages: " -msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: " +#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 +msgid "File not found" +msgstr "Nie odnaleziono pliku" -#: cmdline/apt-cache.cc:291 -msgid " Missing: " -msgstr " Brakuj±cych: " +#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 +#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 +msgid "Failed to stat" +msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat" -#: cmdline/apt-cache.cc:293 -msgid "Total distinct versions: " -msgstr "W sumie ró¿nych wersji: " +#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 +msgid "Failed to set modification time" +msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji" -#: cmdline/apt-cache.cc:295 -msgid "Total Distinct Descriptions: " -msgstr "W sumie ró¿nych opisów: " +#: methods/file.cc:44 +msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" +msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //" -#: cmdline/apt-cache.cc:297 -msgid "Total dependencies: " -msgstr "W sumie zale¿no¶ci: " +#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. +#: methods/ftp.cc:162 +msgid "Logging in" +msgstr "Logowanie się" -#: cmdline/apt-cache.cc:300 -msgid "Total ver/file relations: " -msgstr "W sumie zale¿no¶ci wersja/plik: " +#: methods/ftp.cc:168 +msgid "Unable to determine the peer name" +msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu" -#: cmdline/apt-cache.cc:302 -msgid "Total Desc/File relations: " -msgstr "W sumie zale¿no¶ci opis/plik: " +#: methods/ftp.cc:173 +msgid "Unable to determine the local name" +msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu" -#: cmdline/apt-cache.cc:304 -msgid "Total Provides mappings: " -msgstr "W sumie mapowañ zapewnieñ: " +#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 +#, c-format +msgid "The server refused the connection and said: %s" +msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s" -#: cmdline/apt-cache.cc:316 -msgid "Total globbed strings: " -msgstr "W sumie dopasowanych napisów: " +#: methods/ftp.cc:210 +#, c-format +msgid "USER failed, server said: %s" +msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" -#: cmdline/apt-cache.cc:330 -msgid "Total dependency version space: " -msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zale¿no¶ci od wersji: " +#: methods/ftp.cc:217 +#, c-format +msgid "PASS failed, server said: %s" +msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" -#: cmdline/apt-cache.cc:335 -msgid "Total slack space: " -msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: " +#: methods/ftp.cc:237 +msgid "" +"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " +"is empty." +msgstr "" +"Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, " +"Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste." -#: cmdline/apt-cache.cc:343 -msgid "Total space accounted for: " -msgstr "Ca³kowity rozmiar: " +#: methods/ftp.cc:265 +#, c-format +msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" +msgstr "" +"Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: %" +"s" -#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 +#: methods/ftp.cc:291 #, c-format -msgid "Package file %s is out of sync." -msgstr "Plik pakietu %s jest przestarza³y." +msgid "TYPE failed, server said: %s" +msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" -#: cmdline/apt-cache.cc:1293 -msgid "You must give exactly one pattern" -msgstr "Nale¿y podaæ dok³adnie jeden wzór" +#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 +msgid "Connection timeout" +msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" -#: cmdline/apt-cache.cc:1447 -msgid "No packages found" -msgstr "Nie znaleziono ¿adnych pakietów" +#: methods/ftp.cc:335 +msgid "Server closed the connection" +msgstr "Serwer zamknął połączenie" -#: cmdline/apt-cache.cc:1524 -msgid "Package files:" -msgstr "Plików pakietów:" +#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:541 methods/rsh.cc:190 +msgid "Read error" +msgstr "Błąd odczytu" -#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 -msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" -msgstr "" -"Magazyn podrêczny jest przestarza³y, nie mo¿na odwo³aæ siê (x-ref) do pliku " -"pakietu." +#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 +msgid "A response overflowed the buffer." +msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor." -#: cmdline/apt-cache.cc:1532 -#, c-format -msgid "%4i %s\n" -msgstr "%4i %s\n" +#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 +msgid "Protocol corruption" +msgstr "Naruszenie zasad protokołu" -#. Show any packages have explicit pins -#: cmdline/apt-cache.cc:1544 -msgid "Pinned packages:" -msgstr "Przypiête pakiety:" +#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 methods/rsh.cc:232 +msgid "Write error" +msgstr "Błąd zapisu" -#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 -msgid "(not found)" -msgstr "(nieznaleziony)" +#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 +msgid "Could not create a socket" +msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda" -#. Installed version -#: cmdline/apt-cache.cc:1577 -msgid " Installed: " -msgstr " Zainstalowana: " +#: methods/ftp.cc:698 +msgid "Could not connect data socket, connection timed out" +msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia" -#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 -msgid "(none)" -msgstr "(brak)" +#: methods/ftp.cc:704 +msgid "Could not connect passive socket." +msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda." -#. Candidate Version -#: cmdline/apt-cache.cc:1584 -msgid " Candidate: " -msgstr " Kandyduj±ca: " +#: methods/ftp.cc:722 +msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" +msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda" -#: cmdline/apt-cache.cc:1594 -msgid " Package pin: " -msgstr " Sposób przypiêcia: " +#: methods/ftp.cc:736 +msgid "Could not bind a socket" +msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda" -#. Show the priority tables -#: cmdline/apt-cache.cc:1603 -msgid " Version table:" -msgstr " Tabela wersji:" +#: methods/ftp.cc:740 +msgid "Could not listen on the socket" +msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe" + +#: methods/ftp.cc:747 +msgid "Could not determine the socket's name" +msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda" -#: cmdline/apt-cache.cc:1618 +#: methods/ftp.cc:779 +msgid "Unable to send PORT command" +msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT" + +#: methods/ftp.cc:789 #, c-format -msgid " %4i %s\n" -msgstr " %4i %s\n" +msgid "Unknown address family %u (AF_*)" +msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)" -#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 -#: cmdline/apt-get.cc:2588 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" -msgstr "%s %s dla %s %s skompilowany %s %s\n" +#: methods/ftp.cc:798 +#, c-format +msgid "EPRT failed, server said: %s" +msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" -#: cmdline/apt-cache.cc:1721 -msgid "" -"Usage: apt-cache [options] command\n" -" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" -" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" -" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" -"\n" -"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" -"cache files, and query information from them\n" -"\n" -"Commands:\n" -" add - Add a package file to the source cache\n" -" gencaches - Build both the package and source cache\n" -" showpkg - Show some general information for a single package\n" -" showsrc - Show source records\n" -" stats - Show some basic statistics\n" -" dump - Show the entire file in a terse form\n" -" dumpavail - Print an available file to stdout\n" -" unmet - Show unmet dependencies\n" -" search - Search the package list for a regex pattern\n" -" show - Show a readable record for the package\n" -" depends - Show raw dependency information for a package\n" -" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" -" pkgnames - List the names of all packages\n" -" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" -" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" -" policy - Show policy settings\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text.\n" -" -p=? The package cache.\n" -" -s=? The source cache.\n" -" -q Disable progress indicator.\n" -" -i Show only important deps for the unmet command.\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" -msgstr "" -"U¿ycie: apt-cache [opcje] polecenie\n" -" apt-cache [opcje] add plik1 [plik2 ...]\n" -" apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n" -" apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n" -"\n" -"apt-cache to niskopoziomowe narzêdzie s³u¿±ce do manipulowania\n" -"binarnymi plikami magazynów podrêcznych APT-a, oraz do pobierania\n" -"z nich informacji.\n" -"\n" -"Polecenia:\n" -" add - Dodaj plik pakietów do magazynu podrêcznego\n" -" gencaches - Zbuduj magazyn podrêczny pakietów i ¼róde³\n" -" showpkg - Poka¿ ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n" -" showsrc - Poka¿ informacje na temat ¼róde³\n" -" stats - Poka¿ podstawowe statystyki\n" -" dump - Poka¿ ca³y plik w skrótowej formie\n" -" dumpavail - Wypisz plik dostêpnych pakietów na standardowe wyj¶cie\n" -" unmet - Poka¿ niespe³nione zale¿no¶ci\n" -" search - Przeszukaj listê pakietów wed³ug wyra¿enia regularnego\n" -" show - Poka¿ czytelny rekord dla danego pakietu\n" -" depends - Poka¿ surowe informacje o zale¿no¶ciach danego pakietu\n" -" rdepends - Poka¿ informacje o zale¿no¶ciach OD danego pakietu\n" -" pkgnames - Poka¿ listê nazw wszystkich pakietów\n" -" dotty - Wygeneruj grafy pakietów dla programu GraphVis\n" -" xvcg - Wygeneruj grafy pakietów dla programu xvcg\n" -" policy - Poka¿ ustawienia polityki\n" -"\n" -"Opcje:\n" -" -h Ten tekst pomocy.\n" -" -p=? Podrêczny magazyn pakietów.\n" -" -s=? Podrêczny magazyn ¼róde³.\n" -" -q Wy³±cz wska¼nik postêpu.\n" -" -i Poka¿ tylko wa¿ne zale¿no¶ci przy poleceniu unmet.\n" -" -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n" -" -o=? Ustaw dowoln± opcjê konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" -"Wiêcej informacji mo¿na znale¼æ na stronach podrêcznika apt-cache(8)\n" -"oraz apt.conf(5).\n" +#: methods/ftp.cc:818 +msgid "Data socket connect timed out" +msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych" -#: cmdline/apt-cdrom.cc:78 -msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" -msgstr "Proszê wprowadziæ nazwê dla tej p³yty, np 'Debian 2.1r1 Disk 1'" +#: methods/ftp.cc:825 +msgid "Unable to accept connection" +msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia" -#: cmdline/apt-cdrom.cc:93 -msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" -msgstr "Proszê w³o¿yæ dysk do napêdu i nacisn±æ enter" +#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303 +msgid "Problem hashing file" +msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku" -#: cmdline/apt-cdrom.cc:117 -msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." -msgstr "Powtórz ten proces dla reszty p³yt." +#: methods/ftp.cc:877 +#, c-format +msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" +msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s" -#: cmdline/apt-config.cc:41 -msgid "Arguments not in pairs" -msgstr "Argumenty nie s± w parach" +#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 +msgid "Data socket timed out" +msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane" -#: cmdline/apt-config.cc:76 +#: methods/ftp.cc:922 +#, c-format +msgid "Data transfer failed, server said '%s'" +msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s" + +#. Get the files information +#: methods/ftp.cc:997 +msgid "Query" +msgstr "Info" + +#: methods/ftp.cc:1109 +msgid "Unable to invoke " +msgstr "Nie można wywołać " + +#: methods/connect.cc:70 +#, c-format +msgid "Connecting to %s (%s)" +msgstr "Podłączanie do %s (%s)" + +#: methods/connect.cc:81 +#, c-format +msgid "[IP: %s %s]" +msgstr "[IP: %s %s]" + +#: methods/connect.cc:90 +#, c-format +msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)" + +#: methods/connect.cc:96 +#, c-format +msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." +msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)." + +#: methods/connect.cc:104 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" +msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia" + +#: methods/connect.cc:119 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." +msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)." + +#. We say this mainly because the pause here is for the +#. ssh connection that is still going +#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 +#, c-format +msgid "Connecting to %s" +msgstr "Łączenie z %s" + +#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 +#, c-format +msgid "Could not resolve '%s'" +msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\"" + +#: methods/connect.cc:190 +#, c-format +msgid "Temporary failure resolving '%s'" +msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\"" + +#: methods/connect.cc:193 +#, c-format +msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" +msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i)" + +#: methods/connect.cc:240 +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s %s:" +msgstr "Nie udało się połączyć z %s %s:" + +#: methods/gpgv.cc:71 +#, c-format +msgid "Couldn't access keyring: '%s'" +msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\"" + +#: methods/gpgv.cc:107 +msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." +msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie." + +#: methods/gpgv.cc:223 msgid "" -"Usage: apt-config [options] command\n" -"\n" -"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" -"\n" -"Commands:\n" -" shell - Shell mode\n" -" dump - Show the configuration\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text.\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "" -"U¿ycie: apt-config [opcje] polecenie\n" -"\n" -"apt-config to proste narzêdzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n" -"\n" -"Polecenia:\n" -" shell - Tryb pow³oki\n" -" dump - Poka¿ konfiguracjê\n" -"\n" -"Opcje:\n" -" -h Ten tekst pomocy.\n" -" -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n" -" -o=? Ustaw dowoln± opcjê konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" +"Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie nie udało się ustalić odcisku " +"klucza?!" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 +#: methods/gpgv.cc:228 +msgid "At least one invalid signature was encountered." +msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis." + +#: methods/gpgv.cc:232 #, c-format -msgid "%s not a valid DEB package." -msgstr "%s nie jest prawid³owym pakietem DEB." +msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" +msgstr "" +"Nie udało się uruchomić \"%s\" by zweryfikować podpis (czy gpgv jest " +"zainstalowane?)" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 +#: methods/gpgv.cc:237 +msgid "Unknown error executing gpgv" +msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv" + +#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278 +msgid "The following signatures were invalid:\n" +msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n" + +#: methods/gpgv.cc:285 msgid "" -"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" -"\n" -"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" -"from debian packages\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text\n" -" -t Set the temp dir\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"The following signatures couldn't be verified because the public key is not " +"available:\n" msgstr "" -"U¿ycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n" -"\n" -"apt-extracttemplates to narzêdzie s³u¿±ce do pobierania informacji\n" -"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n" -"\n" -"Opcje:\n" -" -h Ten tekst pomocy.\n" -" -t Ustaw katalog tymczasowy\n" -" -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n" -" -o=? Ustaw dowoln± opcjê konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" +"Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza " +"publicznego:\n" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 -msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -msgstr "Nie uda³o siê pobraæ wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?" +#: methods/gzip.cc:64 +#, c-format +msgid "Couldn't open pipe for %s" +msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 -msgid "Package extension list is too long" -msgstr "Lista rozszerzeñ pakietów jest zbyt d³uga" +#: methods/gzip.cc:109 +#, c-format +msgid "Read error from %s process" +msgstr "Błąd odczytu z procesu %s" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 +#: methods/http.cc:379 +msgid "Waiting for headers" +msgstr "Oczekiwanie na nagłówki" + +#: methods/http.cc:525 #, c-format -msgid "Error processing directory %s" -msgstr "B³±d przetwarzania katalogu %s" +msgid "Got a single header line over %u chars" +msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 -msgid "Source extension list is too long" -msgstr "Lista rozszerzeñ pakietów ¼ród³owych jest zbyt d³uga" +#: methods/http.cc:533 +msgid "Bad header line" +msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 -msgid "Error writing header to contents file" -msgstr "B³±d przy zapisywaniu nag³ówka do pliku zawarto¶ci" +#: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559 +msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" +msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 -#, c-format -msgid "Error processing contents %s" -msgstr "B³±d podczas przetwarzania zawarto¶ci %s" +#: methods/http.cc:588 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" +msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 -msgid "" -"Usage: apt-ftparchive [options] command\n" -"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" -" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" -" contents path\n" -" release path\n" -" generate config [groups]\n" -" clean config\n" -"\n" -"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" -"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" -"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" -"\n" -"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" -"Package file contains the contents of all the control fields from\n" -"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" -"is supported to force the value of Priority and Section.\n" -"\n" -"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" -"The --source-override option can be used to specify a src override file\n" -"\n" -"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" -"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" -"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" -"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" -"Debian archive:\n" -" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" -" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text\n" -" --md5 Control MD5 generation\n" -" -s=? Source override file\n" -" -q Quiet\n" -" -d=? Select the optional caching database\n" -" --no-delink Enable delinking debug mode\n" -" --contents Control contents file generation\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option" -msgstr "" -"U¿ycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n" -"Polecenia: packages ¶cie¿ka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n" -" sources ¶cie¿ka_do_¼róde³ [plik_override [przedrostek]]\n" -" contents ¶cie¿ka\n" -" release ¶cie¿ka\n" -" generate konfiguracja [grupy]\n" -" clean konfiguracja\n" -"\n" -"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obs³uguje\n" -"ró¿ne rodzaje generowania, od w pe³ni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n" -"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n" -"\n" -"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n" -"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n" -"skróty MD5 i rozmiary. Obs³ugiwany jest plik override, pozwalaj±cy okre¶liæ\n" -"priorytet i dzia³ pakietu.\n" -"\n" -"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n" -".dsc. Przy pomocy opcji --source-override mo¿na podaæ plik override dla\n" -"pakietów ¼ród³owych.\n" -"\n" -"Polecenia 'packages' i 'sources' powinny byæ wykonywane w katalogu g³ównym\n" -"drzewa. `¶cie¿ka_do_binariów' powinna wskazywaæ na katalog, od którego " -"zacznie\n" -"siê wyszukiwanie, a plik override powinien zawieraæ odpowiednie flagi.\n" -"Przedrostek (o ile zosta³ podany) jest dodawany przed ¶cie¿k± do ka¿dego\n" -"pliku. Przyk³adowe u¿ycie, z archiwum Debiana:\n" -" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" -" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" -"\n" -"Opcje:\n" -" -h Ten tekst pomocy\n" -" --md5 Generuj sumy kontrolne MD5\n" -" -s=? Plik override dla ¼róde³\n" -" -q `Ciche' dzia³anie\n" -" -d=? Opcjonalna podrêczna baza danych\n" -" --no-delink W³±cz tryb diagnostyczny od³±czania\n" -" --contents Generuj plik zawarto¶ci (Contents)\n" -" -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny\n" -" -o=? Ustaw dowoln± opcjê konfiguracji" +#: methods/http.cc:603 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" +msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range" + +#: methods/http.cc:605 +msgid "This HTTP server has broken range support" +msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)" + +#: methods/http.cc:629 +msgid "Unknown date format" +msgstr "Nieznany format daty" + +#: methods/http.cc:782 +msgid "Select failed" +msgstr "Operacja select nie powiodła się" + +#: methods/http.cc:787 +msgid "Connection timed out" +msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" + +#: methods/http.cc:810 +msgid "Error writing to output file" +msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 -msgid "No selections matched" -msgstr "Nie dopasowano ¿adnej nazwy" +#: methods/http.cc:841 +msgid "Error writing to file" +msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 -#, c-format -msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów `%s'" +#: methods/http.cc:869 +msgid "Error writing to the file" +msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" -#: ftparchive/cachedb.cc:43 -#, c-format -msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -msgstr "Baza by³a uszkodzona, plik zosta³ przeniesiony do %s.old" +#: methods/http.cc:883 +msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" +msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie" -#: ftparchive/cachedb.cc:61 +#: methods/http.cc:885 +msgid "Error reading from server" +msgstr "Błąd czytania z serwera" + +#: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196 +msgid "Failed to truncate file" +msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s" + +#: methods/http.cc:1141 +msgid "Bad header data" +msgstr "Błędne dane nagłówka" + +#: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213 +msgid "Connection failed" +msgstr "Połączenie nie udało się" + +#: methods/http.cc:1305 +msgid "Internal error" +msgstr "Błąd wewnętrzny" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 +msgid "Can't mmap an empty file" +msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 #, c-format -msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" -msgstr "Baza jest przestarza³a, próbujê zaktualizowaæ %s" +msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" +msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów" -#: ftparchive/cachedb.cc:72 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276 +#, c-format msgid "" -"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " -"remove and re-create the database." +"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " +"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" msgstr "" -#: ftparchive/cachedb.cc:77 +#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335 #, c-format -msgid "Unable to open DB file %s: %s" -msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ pliku DB %s: %s" +msgid "%lid %lih %limin %lis" +msgstr "" -#: ftparchive/cachedb.cc:238 -msgid "Archive has no control record" -msgstr "Archiwum nie posiada rekordu control" +#. h means hours, min means minutes, s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342 +#, c-format +msgid "%lih %limin %lis" +msgstr "" -#: ftparchive/cachedb.cc:444 -msgid "Unable to get a cursor" -msgstr "Nie uda³o siê pobraæ kursora" +#. min means minutes, s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349 +#, c-format +msgid "%limin %lis" +msgstr "" -#: ftparchive/writer.cc:76 +#. s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354 #, c-format -msgid "W: Unable to read directory %s\n" -msgstr "W: Nie uda³o siê odczytaæ katalogu %s\n" +msgid "%lis" +msgstr "" -#: ftparchive/writer.cc:81 +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029 #, c-format -msgid "W: Unable to stat %s\n" -msgstr "W: Nie mo¿na wykonaæ operacji stat na %s\n" +msgid "Selection %s not found" +msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s" -#: ftparchive/writer.cc:132 -msgid "E: " -msgstr "E: " +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 +#, c-format +msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" +msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\"" -#: ftparchive/writer.cc:134 -msgid "W: " -msgstr "W: " +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 +#, c-format +msgid "Opening configuration file %s" +msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s" -#: ftparchive/writer.cc:141 -msgid "E: Errors apply to file " -msgstr "E: B³êdy odnosz± siê do pliku " +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." +msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą." -#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682 #, c-format -msgid "Failed to resolve %s" -msgstr "Nie uda³o siê przet³umaczyæ nazwy %s" +msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" +msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik" -#: ftparchive/writer.cc:170 -msgid "Tree walking failed" -msgstr "Przej¶cie po drzewie nie powiod³o siê" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" +msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci" -#: ftparchive/writer.cc:195 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739 #, c-format -msgid "Failed to open %s" -msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ %s" +msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" +msgstr "" +"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie" -#: ftparchive/writer.cc:254 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746 #, c-format -msgid " DeLink %s [%s]\n" -msgstr " Od³±czenie %s [%s]\n" +msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" +msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include" -#: ftparchive/writer.cc:262 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755 #, c-format -msgid "Failed to readlink %s" -msgstr "Nie uda³o siê odczytaæ dowi±zania %s" +msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" +msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj" -#: ftparchive/writer.cc:266 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759 #, c-format -msgid "Failed to unlink %s" -msgstr "Nie uda³o siê usun±æ %s" +msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" +msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\"" -#: ftparchive/writer.cc:273 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810 #, c-format -msgid "*** Failed to link %s to %s" -msgstr "*** Nie uda³o siê dowi±zaæ %s do %s" +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" +msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku" -#: ftparchive/writer.cc:283 +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 #, c-format -msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -msgstr " Osi±gniêto ograniczenie od³±czania %sB.\n" +msgid "%c%s... Error!" +msgstr "%c%s... Błąd!" -#: ftparchive/writer.cc:387 -msgid "Archive had no package field" -msgstr "Archiwum nie posiada³o pola pakietu" +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 +#, c-format +msgid "%c%s... Done" +msgstr "%c%s... Gotowe" -#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 #, c-format -msgid " %s has no override entry\n" -msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n" +msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." +msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana." -#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 #, c-format -msgid " %s maintainer is %s not %s\n" -msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n" +msgid "Command line option %s is not understood" +msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s" -#: ftparchive/writer.cc:620 -#, fuzzy, c-format -msgid " %s has no source override entry\n" -msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 +#, c-format +msgid "Command line option %s is not boolean" +msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu boolean" -#: ftparchive/writer.cc:624 -#, fuzzy, c-format -msgid " %s has no binary override entry either\n" -msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 +#, c-format +msgid "Option %s requires an argument." +msgstr "Opcja %s wymaga argumentu." -#: ftparchive/contents.cc:317 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 #, c-format -msgid "Internal error, could not locate member %s" -msgstr "B³±d wewnêtrzny, nie uda³o siê odnale¼æ sk³adnika %s" +msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." +msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =." -#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 -msgid "realloc - Failed to allocate memory" -msgstr "realloc - Nie uda³o siê zaalokowaæ pamiêci" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 +#, c-format +msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" +msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\"" -#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 #, c-format -msgid "Unable to open %s" -msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s" +msgid "Option '%s' is too long" +msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa" -#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 #, c-format -msgid "Malformed override %s line %lu #1" -msgstr "B³êdna linia %2$lu #1 pliku override %1$s" +msgid "Sense %s is not understood, try true or false." +msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, spróbuj true albo false." -#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 #, c-format -msgid "Malformed override %s line %lu #2" -msgstr "B³êdna linia %2$lu #2 pliku override %1$s" +msgid "Invalid operation %s" +msgstr "Nieprawidłowa operacja %s" -#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 #, c-format -msgid "Malformed override %s line %lu #3" -msgstr "B³êdna linia %2$lu #3 pliku override %1$s" +msgid "Unable to stat the mount point %s" +msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s" -#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 +#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:40 #, c-format -msgid "Failed to read the override file %s" -msgstr "Nie uda³o siê czytaæ pliku override %s" +msgid "Unable to change to %s" +msgstr "Nie udało się przejść do %s" + +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188 +msgid "Failed to stat the cdrom" +msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie" -#: ftparchive/multicompress.cc:71 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 #, c-format -msgid "Unknown compression algorithm '%s'" -msgstr "Nieznany algorytm kompresji '%s'" +msgid "Not using locking for read only lock file %s" +msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada" -#: ftparchive/multicompress.cc:101 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 #, c-format -msgid "Compressed output %s needs a compression set" -msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji" +msgid "Could not open lock file %s" +msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s" -#: ftparchive/multicompress.cc:194 -msgid "Failed to create FILE*" -msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ obiektu FILE*" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 +#, c-format +msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" +msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada" -#: ftparchive/multicompress.cc:197 -msgid "Failed to fork" -msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ procesu potomnego" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 +#, c-format +msgid "Could not get lock %s" +msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s" -#: ftparchive/multicompress.cc:211 -msgid "Compress child" -msgstr "Potomny proces kompresuj±cy" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 +#, c-format +msgid "Waited for %s but it wasn't there" +msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go" -#: ftparchive/multicompress.cc:234 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455 #, c-format -msgid "Internal error, failed to create %s" -msgstr "B³±d wewnêtrzny, nie uda³o siê utworzyæ %s" +msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." +msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie segmentacji." -#: ftparchive/multicompress.cc:285 -msgid "Failed to create subprocess IPC" -msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ IPC z podprocesem" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." +msgid "Sub-process %s received signal %u." +msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie segmentacji." -#: ftparchive/multicompress.cc:320 -msgid "Failed to exec compressor " -msgstr "Nie uda³o siê uruchomiæ kompresora " +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:460 +#, c-format +msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" +msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)" -#: ftparchive/multicompress.cc:359 -msgid "decompressor" -msgstr "dekompresor" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462 +#, c-format +msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" +msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie" -#: ftparchive/multicompress.cc:402 -msgid "IO to subprocess/file failed" -msgstr "Zawiod³a operacja IO na pliku/podprocesie" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506 +#, c-format +msgid "Could not open file %s" +msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s" -#: ftparchive/multicompress.cc:454 -msgid "Failed to read while computing MD5" -msgstr "Nie uda³o siê czytanie w czasie liczenia skrótu MD5" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:562 +#, c-format +msgid "read, still have %lu to read but none left" +msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało" -#: ftparchive/multicompress.cc:471 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:592 #, c-format -msgid "Problem unlinking %s" -msgstr "Problem przy usuwaniu %s" +msgid "write, still have %lu to write but couldn't" +msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to" -#: cmdline/apt-get.cc:121 -msgid "Y" -msgstr "T" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 +msgid "Problem closing the file" +msgstr "Problem przy zamykaniu pliku" -#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673 -#, c-format -msgid "Regex compilation error - %s" -msgstr "B³±d kompilacji wyra¿enia regularnego - %s" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673 +msgid "Problem unlinking the file" +msgstr "Problem przy usuwaniu pliku" -#: cmdline/apt-get.cc:238 -msgid "The following packages have unmet dependencies:" -msgstr "Nastêpuj±ce pakiety maj± niespe³nione zale¿no¶ci:" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684 +msgid "Problem syncing the file" +msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk" -#: cmdline/apt-get.cc:328 -#, c-format -msgid "but %s is installed" -msgstr "ale %s jest zainstalowany" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:133 +msgid "Empty package cache" +msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:139 +msgid "The package cache file is corrupted" +msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:144 +msgid "The package cache file is an incompatible version" +msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji" -#: cmdline/apt-get.cc:330 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:149 #, c-format -msgid "but %s is to be installed" -msgstr "ale %s ma zostaæ zainstalowany" +msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" +msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\"" -#: cmdline/apt-get.cc:337 -msgid "but it is not installable" -msgstr "ale nie da siê go zainstalowaæ" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:154 +msgid "The package cache was built for a different architecture" +msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury" -#: cmdline/apt-get.cc:339 -msgid "but it is a virtual package" -msgstr "ale jest pakietem wirtualnym" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:225 +msgid "Depends" +msgstr "Wymaga" -#: cmdline/apt-get.cc:342 -msgid "but it is not installed" -msgstr "ale nie jest zainstalowany" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:225 +msgid "PreDepends" +msgstr "PreWymaga" -#: cmdline/apt-get.cc:342 -msgid "but it is not going to be installed" -msgstr "ale nie zostanie zainstalowany" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:225 +msgid "Suggests" +msgstr "Sugeruje" -#: cmdline/apt-get.cc:347 -msgid " or" -msgstr " lub" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:226 +msgid "Recommends" +msgstr "Poleca" -#: cmdline/apt-get.cc:376 -msgid "The following NEW packages will be installed:" -msgstr "Zostan± zainstalowane nastêpuj±ce NOWE pakiety:" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:226 +msgid "Conflicts" +msgstr "Jest w konflikcie z" -#: cmdline/apt-get.cc:402 -msgid "The following packages will be REMOVED:" -msgstr "Nastêpuj±ce pakiety zostan± USUNIÊTE:" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:226 +msgid "Replaces" +msgstr "Zastępuje" -#: cmdline/apt-get.cc:424 -msgid "The following packages have been kept back:" -msgstr "Nastêpuj±ce pakiety zosta³y zatrzymane:" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:227 +msgid "Obsoletes" +msgstr "Czyni zbędnym" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:227 +msgid "Breaks" +msgstr "Psuje" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:227 +msgid "Enhances" +msgstr "" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:238 +msgid "important" +msgstr "ważny" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:238 +msgid "required" +msgstr "wymagany" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:238 +msgid "standard" +msgstr "standardowy" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:239 +msgid "optional" +msgstr "opcjonalny" -#: cmdline/apt-get.cc:445 -msgid "The following packages will be upgraded:" -msgstr "Nastêpuj±ce pakiety zostan± zaktualizowane:" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:239 +msgid "extra" +msgstr "dodatkowy" -#: cmdline/apt-get.cc:466 -msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" -msgstr "Zostan± zainstalowane STARE wersje nastêpuj±cych pakietów:" +#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152 +msgid "Building dependency tree" +msgstr "Budowanie drzewa zależności" -#: cmdline/apt-get.cc:486 -msgid "The following held packages will be changed:" -msgstr "Zostan± zmienione nastêpuj±ce zatrzymane pakiety:" +#: apt-pkg/depcache.cc:124 +msgid "Candidate versions" +msgstr "Kandydujące wersje" -#: cmdline/apt-get.cc:539 -#, c-format -msgid "%s (due to %s) " -msgstr "%s (z powodu %s) " +#: apt-pkg/depcache.cc:153 +msgid "Dependency generation" +msgstr "Generowanie zależności" -#: cmdline/apt-get.cc:547 -msgid "" -"WARNING: The following essential packages will be removed.\n" -"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" -msgstr "" -"UWAGA: Zostan± usuniête nastêpuj±ce istotne pakiety.\n" -"Nie powinno siê tego robiæ, chyba ¿e dok³adnie wiesz, co robisz!" +#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197 +msgid "Reading state information" +msgstr "Odczyt informacji o stanie" -#: cmdline/apt-get.cc:578 +#: apt-pkg/depcache.cc:221 #, c-format -msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, " +msgid "Failed to open StateFile %s" +msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s" -#: cmdline/apt-get.cc:582 +#: apt-pkg/depcache.cc:227 #, c-format -msgid "%lu reinstalled, " -msgstr "%lu przeinstalowywanych, " +msgid "Failed to write temporary StateFile %s" +msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s" -#: cmdline/apt-get.cc:584 +#: apt-pkg/tagfile.cc:102 #, c-format -msgid "%lu downgraded, " -msgstr "%lu cofniêtych wersji, " +msgid "Unable to parse package file %s (1)" +msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)" -#: cmdline/apt-get.cc:586 +#: apt-pkg/tagfile.cc:189 #, c-format -msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" -msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n" +msgid "Unable to parse package file %s (2)" +msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)" -#: cmdline/apt-get.cc:590 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:90 #, c-format -msgid "%lu not fully installed or removed.\n" -msgstr "%lu nie w pe³ni zainstalowanych lub usuniêtych.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:664 -msgid "Correcting dependencies..." -msgstr "Naprawianie zale¿no¶ci..." +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" +msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)" -#: cmdline/apt-get.cc:667 -msgid " failed." -msgstr " nie uda³o siê." +#: apt-pkg/sourcelist.cc:92 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" +msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)" -#: cmdline/apt-get.cc:670 -msgid "Unable to correct dependencies" -msgstr "Nie uda³o siê naprawiæ zale¿no¶ci" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:95 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" +msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)" -#: cmdline/apt-get.cc:673 -msgid "Unable to minimize the upgrade set" -msgstr "Nie uda³o siê zminimalizowaæ zbioru aktualizacji" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:101 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" +msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)" -#: cmdline/apt-get.cc:675 -msgid " Done" -msgstr " Gotowe" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:108 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" +msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)" -#: cmdline/apt-get.cc:679 -msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." -msgstr "Nale¿y uruchomiæ `apt-get -f install', aby je naprawiæ." +#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "Otwieranie %s" -#: cmdline/apt-get.cc:682 -msgid "Unmet dependencies. Try using -f." -msgstr "Niespe³nione zale¿no¶ci. Spróbuj u¿yæ -f." +#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 +#, c-format +msgid "Line %u too long in source list %s." +msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa." -#: cmdline/apt-get.cc:704 -msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" -msgstr "UWAGA: Nastêpuj±ce pakiety nie mog± zostaæ zweryfikowane!" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:236 +#, c-format +msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" +msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)" -#: cmdline/apt-get.cc:708 -msgid "Authentication warning overridden.\n" -msgstr "Ostrze¿enie uwierzytelniania zignorowano.\n" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:240 +#, c-format +msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" +msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s" -#: cmdline/apt-get.cc:715 -msgid "Install these packages without verification [y/N]? " -msgstr "Zainstalowaæ te pakiety bez weryfikacji [t/N]? " +#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 +#, c-format +msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" +msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)" -#: cmdline/apt-get.cc:717 -msgid "Some packages could not be authenticated" -msgstr "Niektóre pakiety nie mog³y zostaæ zweryfikowane" +#: apt-pkg/packagemanager.cc:428 +#, c-format +msgid "" +"This installation run will require temporarily removing the essential " +"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " +"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." +msgstr "" +"To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego " +"pakietu %s z powodu pętli konfliktów/pre-zależności. Często nie oznacza to " +"nic dobrego, ale jeśli naprawdę chcesz to zrobić, włącz opcję APT::Force-" +"LoopBreak." -#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873 -msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -msgstr "By³y problemy, a u¿yto -y bez --force-yes" +#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 +#, c-format +msgid "Index file type '%s' is not supported" +msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany" -#: cmdline/apt-get.cc:770 -msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" -msgstr "B³±d wewnêtrzny, InstallPackages u¿yto z zepsutymi pakietami!" +#: apt-pkg/algorithms.cc:248 +#, c-format +msgid "" +"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." +msgstr "" +"Pakiet %s ma zostać przeinstalowany, ale nie można znaleźć jego archiwum." -#: cmdline/apt-get.cc:779 -msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." -msgstr "Pakiety powinny zostaæ usuniête, ale Remove jest wy³±czone." +#: apt-pkg/algorithms.cc:1154 +msgid "" +"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " +"held packages." +msgstr "" +"Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane " +"zatrzymanymi pakietami." -#: cmdline/apt-get.cc:790 -msgid "Internal error, Ordering didn't finish" -msgstr "B³±d wewnêtrzny, sortowanie niezakoñczone" +#: apt-pkg/algorithms.cc:1156 +msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." +msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety." -#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2012 cmdline/apt-get.cc:2045 -msgid "Unable to lock the download directory" -msgstr "Nie uda³o siê zablokowaæ katalogu pobierania" +#: apt-pkg/algorithms.cc:1433 apt-pkg/algorithms.cc:1435 +msgid "" +"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " +"used instead." +msgstr "" +"Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub " +"została użyta ich starsza wersja." -#: cmdline/apt-get.cc:831 -msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" -msgstr "Dziwne.. rozmiary siê nie zgadzaj±, zg³o¶ pod apt@packages.debian.org" +#: apt-pkg/acquire.cc:60 +#, c-format +msgid "Lists directory %spartial is missing." +msgstr "Brakuje katalogu list %spartial." -#: cmdline/apt-get.cc:836 +#: apt-pkg/acquire.cc:64 #, c-format -msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" -msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n" +msgid "Archive directory %spartial is missing." +msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial." -#: cmdline/apt-get.cc:839 +#. only show the ETA if it makes sense +#. two days +#: apt-pkg/acquire.cc:829 #, c-format -msgid "Need to get %sB of archives.\n" -msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n" +msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" +msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (%s pozostało)" -#: cmdline/apt-get.cc:844 +#: apt-pkg/acquire.cc:831 #, c-format -msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" -msgstr "Po rozpakowaniu zostanie dodatkowo u¿yte %sB miejsca na dysku.\n" +msgid "Retrieving file %li of %li" +msgstr "Pobieranie pliku %li z %li" -#: cmdline/apt-get.cc:847 +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 #, c-format -msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" -msgstr "Po rozpakowaniu zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n" +msgid "The method driver %s could not be found." +msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s." -#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2188 +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 #, c-format -msgid "Couldn't determine free space in %s" -msgstr "Nie uda³o siê ustaliæ ilo¶ci wolnego miejsca w %s" +msgid "Method %s did not start correctly" +msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie" -#: cmdline/apt-get.cc:864 +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 #, c-format -msgid "You don't have enough free space in %s." -msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczaj±cej ilo¶ci wolnego miejsca." +msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." +msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter." -#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899 -msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." -msgstr "Nakazano wykonywaæ tylko trywialne operacje, a to nie jest trywialne." +#: apt-pkg/init.cc:125 +#, c-format +msgid "Packaging system '%s' is not supported" +msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany" -#: cmdline/apt-get.cc:881 -msgid "Yes, do as I say!" -msgstr "Tak, rób jak mówiê!" +#: apt-pkg/init.cc:141 +msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" +msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów" -#: cmdline/apt-get.cc:883 +#: apt-pkg/clean.cc:57 #, c-format -msgid "" -"You are about to do something potentially harmful.\n" -"To continue type in the phrase '%s'\n" -" ?] " -msgstr "" -"Zaraz zrobisz co¶ potencjalnie szkodliwego.\n" -"Aby kontynuowaæ wpisz zdanie '%s'\n" -" ?] " +msgid "Unable to stat %s." +msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s." -#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 -msgid "Abort." -msgstr "Przerwane." +#: apt-pkg/srcrecords.cc:44 +msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" +msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list" -#: cmdline/apt-get.cc:904 -msgid "Do you want to continue [Y/n]? " -msgstr "Czy chcesz kontynuowaæ [T/n]? " +#: apt-pkg/cachefile.cc:71 +msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." +msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów." -#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2231 -#, c-format -msgid "Failed to fetch %s %s\n" -msgstr "Nie uda³o siê pobraæ %s %s\n" +#: apt-pkg/cachefile.cc:75 +msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" +msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy." -#: cmdline/apt-get.cc:994 -msgid "Some files failed to download" -msgstr "Nie uda³o siê pobraæ niektórych plików" +#: apt-pkg/policy.cc:329 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" +msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" +msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień, brak nagłówka Package" -#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2240 -msgid "Download complete and in download only mode" -msgstr "Ukoñczono pobieranie w trybie samego pobierania" +#: apt-pkg/policy.cc:351 +#, c-format +msgid "Did not understand pin type %s" +msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1001 -msgid "" -"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" -"missing?" -msgstr "" -"Nie uda³o siê pobraæ niektórych archiwów, spróbuj uruchomiæ apt-get update " -"lub u¿yæ opcji --fix-missing" +#: apt-pkg/policy.cc:359 +msgid "No priority (or zero) specified for pin" +msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia" -#: cmdline/apt-get.cc:1005 -msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" -msgstr "--fix-missing i zamienianie no¶ników nie jest obecnie obs³ugiwane" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 +msgid "Cache has an incompatible versioning system" +msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji" -#: cmdline/apt-get.cc:1010 -msgid "Unable to correct missing packages." -msgstr "Nie uda³o siê poprawiæ brakuj±cych pakietów." +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" +msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)" -#: cmdline/apt-get.cc:1011 -msgid "Aborting install." -msgstr "Przerywanie instalacji" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" +msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)" -#: cmdline/apt-get.cc:1045 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164 #, c-format -msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" -msgstr "Uwaga, wybieranie %s zamiast %s\n" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" +msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)" -#: cmdline/apt-get.cc:1055 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189 #, c-format -msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" -msgstr "" -"Pomijanie %s, jest ju¿ zainstalowane, a nie zosta³o wybrana aktualizacja.\n" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" +msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)" -#: cmdline/apt-get.cc:1073 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193 #, c-format -msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, wiêc nie zostanie usuniêty.\n" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" +msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)" -#: cmdline/apt-get.cc:1084 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 #, c-format -msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" -msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" +msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion1)" -#: cmdline/apt-get.cc:1096 -msgid " [Installed]" -msgstr " [Zainstalowany]" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" +msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)" -#: cmdline/apt-get.cc:1101 -msgid "You should explicitly select one to install." -msgstr "Nale¿y jednoznacznie wybraæ jeden z nich do instalacji." +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" +msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)" -#: cmdline/apt-get.cc:1106 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256 #, c-format -msgid "" -"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" -"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" -"is only available from another source\n" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" +msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262 +msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "" -"Pakiet %s nie ma dostêpnej wersji, ale odnosi siê do niego inny pakiet.\n" -"Zazwyczaj oznacza to, ¿e pakietu brakuje, zosta³ zast±piony przez inny\n" -"pakiet lub nie jest dostêpny przy pomocy obecnie ustawionych ¼róde³.\n" +"Och, przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." -#: cmdline/apt-get.cc:1125 -msgid "However the following packages replace it:" -msgstr "Jednak nastêpuj±ce pakiety go zastêpuj±:" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265 +msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." +msgstr "Och, przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." -#: cmdline/apt-get.cc:1128 -#, c-format -msgid "Package %s has no installation candidate" -msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268 +msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." +msgstr "Och, przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." -#: cmdline/apt-get.cc:1148 -#, c-format -msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271 +msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "" -"Przeinstalowanie pakietu %s nie jest mo¿liwe, nie mo¿e on zostaæ pobrany.\n" +"Och, przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." -#: cmdline/apt-get.cc:1156 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299 #, c-format -msgid "%s is already the newest version.\n" -msgstr "%s jest ju¿ w najnowszej wersji.\n" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" +msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)" -#: cmdline/apt-get.cc:1185 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312 #, c-format -msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Wydanie '%s' dla '%s' nie zosta³o znalezione" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" +msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)" -#: cmdline/apt-get.cc:1187 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318 #, c-format -msgid "Version '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Wersja '%s' dla '%s' nie zosta³a znaleziona" +msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" +msgstr "" +"Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików" -#: cmdline/apt-get.cc:1193 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690 #, c-format -msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" -msgstr "Wybrano wersjê %s (%s) dla %s\n" +msgid "Couldn't stat source package list %s" +msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1330 -msgid "The update command takes no arguments" -msgstr "Polecenie update nie wymaga ¿adnych argumentów" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775 +msgid "Collecting File Provides" +msgstr "Zbieranie zapewnień plików" -#: cmdline/apt-get.cc:1343 -msgid "Unable to lock the list directory" -msgstr "Nie uda³o siê zablokowaæ katalogu list" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909 +msgid "IO Error saving source cache" +msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:127 +#, c-format +msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." +msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:401 +msgid "MD5Sum mismatch" +msgstr "Błędna suma MD5" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426 +msgid "Hash Sum mismatch" +msgstr "Błędna suma kontrolna" -#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118 +msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" +msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231 +#, c-format msgid "" -"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " -"used instead." +"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " +"to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" -"Nie uda³o siê pobraæ niektórych plików indeksu, zosta³y one zignorowane lub " -"zosta³a u¿yta ich starsza wersja." +"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba " +"będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)." -#: cmdline/apt-get.cc:1433 -msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290 +#, c-format +msgid "" +"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " +"manually fix this package." msgstr "" +"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba " +"będzie ręcznie naprawić ten pakiet." -#: cmdline/apt-get.cc:1465 -#, fuzzy +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331 +#, c-format msgid "" -"The following packages were automatically installed and are no longer " -"required:" -msgstr "Zostan± zainstalowane nastêpuj±ce NOWE pakiety:" +"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +msgstr "" +"Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s." -#: cmdline/apt-get.cc:1467 -msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418 +msgid "Size mismatch" +msgstr "Błędny rozmiar" + +#: apt-pkg/indexrecords.cc:40 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Unable to parse package file %s (1)" +msgid "Unable to parse Release file %s" +msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)" + +#: apt-pkg/indexrecords.cc:47 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" +msgid "No sections in Release file %s" +msgstr "Uwaga, wybieranie %s zamiast %s\n" + +#: apt-pkg/indexrecords.cc:81 +#, c-format +msgid "No Hash entry in Release file %s" msgstr "" -#: cmdline/apt-get.cc:1472 +#: apt-pkg/vendorlist.cc:66 +#, c-format +msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" +msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:529 +#, c-format msgid "" -"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" -"shouldn't happen. Please file a bug report against apt." +"Using CD-ROM mount point %s\n" +"Mounting CD-ROM\n" msgstr "" +"Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n" +"Montowanie CD-ROMu\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1755 -msgid "The following information may help to resolve the situation:" -msgstr "Nastêpuj±ce informacje mog± pomóc rozpoznaæ sytuacjê:" - -#: cmdline/apt-get.cc:1479 -#, fuzzy -msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" -msgstr "B³±d wewnêtrzny, rozwi±zywanie problemów wszystko popsu³o" +#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 +msgid "Identifying.. " +msgstr "Identyfikacja.. " -#: cmdline/apt-get.cc:1498 -msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" -msgstr "B³±d wewnêtrzny, AllUpgrade wszystko popsu³o" +#: apt-pkg/cdrom.cc:563 +#, c-format +msgid "Stored label: %s\n" +msgstr "Etykieta: %s \n" -#: cmdline/apt-get.cc:1545 -#, fuzzy, c-format -msgid "Couldn't find task %s" -msgstr "Nie uda³o siê odnale¼æ pakietu %s" +#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 +msgid "Unmounting CD-ROM...\n" +msgstr "Odmontowanie CD-ROMu...\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696 +#: apt-pkg/cdrom.cc:590 #, c-format -msgid "Couldn't find package %s" -msgstr "Nie uda³o siê odnale¼æ pakietu %s" +msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" +msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1683 -#, c-format -msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" -msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyra¿enie '%s'\n" +#: apt-pkg/cdrom.cc:608 +msgid "Unmounting CD-ROM\n" +msgstr "Odmontowanie CD-ROMu\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1714 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s set to manual installed.\n" -msgstr "ale %s ma zostaæ zainstalowany" +#: apt-pkg/cdrom.cc:612 +msgid "Waiting for disc...\n" +msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1727 -msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "Nale¿y uruchomiæ `apt-get -f install', aby je naprawiæ:" +#. Mount the new CDROM +#: apt-pkg/cdrom.cc:620 +msgid "Mounting CD-ROM...\n" +msgstr "Montowanie CD-ROMu...\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1730 -msgid "" -"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " -"solution)." -msgstr "" -"Niespe³nione zale¿no¶ci. Spróbuj 'apt-get -f install' bez pakietów (lub " -"podaj rozwi±zanie)." +#: apt-pkg/cdrom.cc:638 +msgid "Scanning disc for index files..\n" +msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu..\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1742 +#: apt-pkg/cdrom.cc:678 +#, c-format msgid "" -"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" -"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" -"distribution that some required packages have not yet been created\n" -"or been moved out of Incoming." +"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" +"zu signatures\n" msgstr "" -"Nie uda³o siê zainstalowaæ niektórych pakietów. Mo¿e to oznaczaæ,\n" -"¿e za¿±dano niemo¿liwej sytuacji lub u¿ywasz dystrybucji niestabilnej,\n" -"w której niektóre pakiety nie zosta³y jeszcze utworzone lub przeniesione\n" -"z katalogu Incoming (\"Przychodz±ce\")." +"Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów " +"tłumaczeń i %zu podpisów\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1750 +#: apt-pkg/cdrom.cc:689 msgid "" -"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" -"the package is simply not installable and a bug report against\n" -"that package should be filed." +"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " +"wrong architecture?" msgstr "" -"Poniewa¿ za¿±dno tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, ¿e\n" -"danego pakietu po prostu nie da siê zainstalowaæ i nale¿y zg³osiæ w nim\n" -"b³±d." - -#: cmdline/apt-get.cc:1758 -msgid "Broken packages" -msgstr "Pakiety s± b³êdne" - -#: cmdline/apt-get.cc:1787 -msgid "The following extra packages will be installed:" -msgstr "Zostan± zainstalowane nastêpuj±ce dodatkowe pakiety:" -#: cmdline/apt-get.cc:1876 -msgid "Suggested packages:" -msgstr "Sugerowane pakiety:" +#: apt-pkg/cdrom.cc:715 +#, c-format +msgid "Found label '%s'\n" +msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1877 -msgid "Recommended packages:" -msgstr "Polecane pakiety:" +#: apt-pkg/cdrom.cc:744 +msgid "That is not a valid name, try again.\n" +msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, spróbuj ponownie.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1905 -msgid "Calculating upgrade... " -msgstr "Obliczanie aktualizacji..." +#: apt-pkg/cdrom.cc:760 +#, c-format +msgid "" +"This disc is called: \n" +"'%s'\n" +msgstr "" +"Płyta nosi nazwę: \n" +"\"%s\"\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1913 -msgid "Done" -msgstr "Gotowe" +#: apt-pkg/cdrom.cc:764 +msgid "Copying package lists..." +msgstr "Kopiowanie list pakietów..." -#: cmdline/apt-get.cc:1980 cmdline/apt-get.cc:1988 -msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" -msgstr "B³±d wewnêtrzny, rozwi±zywanie problemów wszystko popsu³o" +#: apt-pkg/cdrom.cc:790 +msgid "Writing new source list\n" +msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2088 -msgid "Must specify at least one package to fetch source for" -msgstr "" -"Nale¿y podaæ przynajmniej jeden pakiet, dla którego maj± zostaæ pobrane " -"¼ród³a" +#: apt-pkg/cdrom.cc:799 +msgid "Source list entries for this disc are:\n" +msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2352 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:833 #, c-format -msgid "Unable to find a source package for %s" -msgstr "Nie uda³o siê odnale¼æ ¼ród³a dla pakietu %s" +msgid "Wrote %i records.\n" +msgstr "Zapisano %i rekordów.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2167 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:835 #, c-format -msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" -msgstr "Pomijanie ju¿ pobranego pliku '%s'\n" +msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" +msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2191 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:838 #, c-format -msgid "You don't have enough free space in %s" -msgstr "W %s nie ma wystarczaj±cej ilo¶ci wolnego miejsca" +msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" +msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2196 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:841 #, c-format -msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów ¼róde³.\n" +msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" +msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2199 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 #, c-format -msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów ¼róde³.\n" +msgid "Installing %s" +msgstr "Instalowanie %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2205 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642 #, c-format -msgid "Fetch source %s\n" -msgstr "Pobierz ¼ród³o %s\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:2236 -msgid "Failed to fetch some archives." -msgstr "Nie uda³o siê pobraæ niektórych archiwów." +msgid "Configuring %s" +msgstr "Konfigurowanie %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2264 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649 #, c-format -msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" -msgstr "Pomijanie rozpakowania ju¿ rozpakowanego ¼ród³a w %s\n" +msgid "Removing %s" +msgstr "Usuwanie %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2276 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 #, c-format -msgid "Unpack command '%s' failed.\n" -msgstr "Polecenie rozpakowania '%s' zawiod³o.\n" +msgid "Running post-installation trigger %s" +msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2277 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546 #, c-format -msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" -msgstr "Sprawd¼ czy pakiet 'dpkg-dev' jest zainstalowany.\n" +msgid "Directory '%s' missing" +msgstr "Brakuje katalogu \"%s\"" -#: cmdline/apt-get.cc:2294 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635 #, c-format -msgid "Build command '%s' failed.\n" -msgstr "Polecenie budowania '%s' zawiod³o.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:2313 -msgid "Child process failed" -msgstr "Proces potomny zawiód³" - -#: cmdline/apt-get.cc:2329 -msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" -msgstr "" -"Nale¿y podaæ przynajmniej jeden pakiet, dla którego maj± zostaæ pakiety " -"wymagane do budowania" +msgid "Preparing %s" +msgstr "Przygotowanie %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2357 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636 #, c-format -msgid "Unable to get build-dependency information for %s" -msgstr "" -"Nie uda³o siê pobraæ informacji o zale¿no¶ciach na czas budowania dla %s" +msgid "Unpacking %s" +msgstr "Rozpakowywanie %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2377 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641 #, c-format -msgid "%s has no build depends.\n" -msgstr "%s nie ma zale¿no¶ci czasu budowania.\n" +msgid "Preparing to configure %s" +msgstr "Przygotowanie do konfiguracji %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2429 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643 #, c-format -msgid "" -"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " -"found" -msgstr "" -"Zale¿no¶æ %s od %s nie mo¿e zostaæ spe³niona, poniewa¿ nie znaleziono " -"pakietu %s" +msgid "Installed %s" +msgstr "Zainstalowany %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2482 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648 #, c-format -msgid "" -"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " -"package %s can satisfy version requirements" -msgstr "" -"Zale¿no¶æ %s od %s nie mo¿e zostaæ spe³niona, poniewa¿ ¿adna z dostêpnych " -"wersji pakietu %s nie ma odpowiedniej wersji" +msgid "Preparing for removal of %s" +msgstr "Przygotowanie do usunięcia %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2518 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650 #, c-format -msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" -msgstr "" -"Nie uda³o siê spe³niæ zale¿no¶ci %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt " -"nowy" +msgid "Removed %s" +msgstr "Usunięto %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2543 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655 #, c-format -msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" -msgstr "Nie uda³o siê spe³niæ zale¿no¶ci %s od %s: %s" +msgid "Preparing to completely remove %s" +msgstr "Przygotowanie do całkowitego usunięcia %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2557 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656 #, c-format -msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." -msgstr "Nie uda³o siê spe³niæ zale¿no¶ci na czas budowania od %s." - -#: cmdline/apt-get.cc:2561 -msgid "Failed to process build dependencies" -msgstr "Nie uda³o siê przetworzyæ zale¿no¶ci na czas budowania" - -#: cmdline/apt-get.cc:2593 -msgid "Supported modules:" -msgstr "Obs³ugiwane modu³y:" +msgid "Completely removed %s" +msgstr "Całkowicie usunięto %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2634 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: apt-get [options] command\n" -" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" -" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" -"\n" -"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" -"installing packages. The most frequently used commands are update\n" -"and install.\n" -"\n" -"Commands:\n" -" update - Retrieve new lists of packages\n" -" upgrade - Perform an upgrade\n" -" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" -" remove - Remove packages\n" -" autoremove - Remove all automatic unused packages\n" -" purge - Remove and purge packages\n" -" source - Download source archives\n" -" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" -" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" -" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" -" clean - Erase downloaded archive files\n" -" autoclean - Erase old downloaded archive files\n" -" check - Verify that there are no broken dependencies\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text.\n" -" -q Loggable output - no progress indicator\n" -" -qq No output except for errors\n" -" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" -" -s No-act. Perform ordering simulation\n" -" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" -" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" -" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" -" -u Show a list of upgraded packages as well\n" -" -b Build the source package after fetching it\n" -" -V Show verbose version numbers\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" -"pages for more information and options.\n" -" This APT has Super Cow Powers.\n" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820 +msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" msgstr "" -"U¿ycie: apt-get [opcje] polecenie\n" -" apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n" -" apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n" -"\n" -"apt-get to prosty interfejs linii poleceñ do pobierania i instalacji\n" -"pakietów. Najczê¶ciej u¿ywane polecenia to update i install.\n" -"\n" -"Polecenia:\n" -" update - Pobierz nowe listy pakietów\n" -" upgrade - Wykonaj aktualizacjê\n" -" install - Zainstaluj nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n" -" remove - Usuñ pakiety\n" -" source - Pobierz archiwa ¼ród³owe\n" -" build-dep - Skonfiguruj zale¿no¶ci na czas budowania dla pakietów " -"¼ród³owych\n" -" dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n" -" dselect-upgrade - Instaluj wed³ug wyborów dselect\n" -" clean - Usuñ pobrane pliki archiwów\n" -" autoclean - Usuñ stare pobrane pliki archiwów\n" -" check - Sprawd¼, czy wszystkie zale¿no¶ci s± spe³nione\n" -"\n" -"Opcje:\n" -" -h Ten tekst pomocy.\n" -" -q Nie pokazuj wska¼nika postêpu (przydatne przy rejestrowaniu " -"dzia³ania)\n" -" -qq Nie wypisuj nic oprócz komunikatów b³êdów\n" -" -d Tylko pobierz - NIE instaluj ani nie rozpakowuj archiwów\n" -" -s Bez dzia³ania. Wykonaj tylko symulacjê ustawiania kolejno¶ci\n" -" -y Zak³adaj odpowied¼ \"tak\" na wszystkie pytania, nie pytaj\n" -" -f Próbuj dzia³aæ nawet je¶li zawiedzie sprawdzenie integralno¶ci\n" -" -m Próbuj dzia³aæ nawet je¶li nie mo¿na znale¼æ niektórych archiwów\n" -" -u Poka¿ te¿ listê aktualizowanych pakietów\n" -" -b Zbuduj pakiet po pobraniu archiwum ¼ród³owego\n" -" -V Poka¿ pe³n± informacjê na temat wersji\n" -" -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n" -" -o=? Ustaw dowoln± opcjê konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" -"Wiêcej informacji i opcji mo¿na znale¼æ na stronach podrêcznika\n" -"apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n" -" Ten APT ma moce Super Krowy.\n" - -#: cmdline/acqprogress.cc:55 -msgid "Hit " -msgstr "Traf " - -#: cmdline/acqprogress.cc:79 -msgid "Get:" -msgstr "Pob: " - -#: cmdline/acqprogress.cc:110 -msgid "Ign " -msgstr "Ign " - -#: cmdline/acqprogress.cc:114 -msgid "Err " -msgstr "B³±d " - -#: cmdline/acqprogress.cc:135 -#, c-format -msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" -msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n" +"Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie " +"zamontowane?)\n" -#: cmdline/acqprogress.cc:225 -#, c-format -msgid " [Working]" -msgstr " [Pracujê]" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848 +msgid "Running dpkg" +msgstr "" -#: cmdline/acqprogress.cc:271 +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 #, c-format msgid "" -"Media change: please insert the disc labeled\n" -" '%s'\n" -"in the drive '%s' and press enter\n" +"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " +"it?" msgstr "" -"Zmiana no¶nika: Proszê w³o¿yæ dysk oznaczony\n" -" '%s'\n" -"do napêdu '%s' i nacisn±æ enter\n" -#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 -msgid "Unknown package record!" -msgstr "Nieznany rekord pakietu!" +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Unable to lock the list directory" +msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" +msgstr "Nie udało się zablokować katalogu list" -#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 msgid "" -"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" -"\n" -"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" -"to indicate what kind of file it is.\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text\n" -" -s Use source file sorting\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " +"the problem. " msgstr "" -"U¿ycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n" -"\n" -"apt-sortpkgs to proste narzêdzie s³u¿±ce do sortowania plików pakietów.\n" -"Opcji -s u¿ywa siê do wskazania typu pliku.\n" -"\n" -"Opcje:\n" -" -h Ten tekst pomocy.\n" -" -s Sortowanie pliku ¼róde³.\n" -" -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n" -" -o=? Ustaw dowoln± opcjê konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" - -#: dselect/install:32 -msgid "Bad default setting!" -msgstr "Nieprawid³owe ustawienie domy¶lne!" - -#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 -#: dselect/install:104 dselect/update:45 -msgid "Press enter to continue." -msgstr "Naci¶nij enter, aby kontynuowaæ." - -# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't -# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and -# at only 80 characters per line, if possible. -#: dselect/install:100 -msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" -msgstr "Wyst±pi³y problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostan±" -#: dselect/install:101 -msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" -msgstr "skonfigurowane. Mo¿e to spowodowaæ podwójne b³êdy lub b³êdy" - -#: dselect/install:102 -msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 +msgid "Not locked" msgstr "" -"spowodowane brakuj±cymi zale¿no¶ciami. To jest normalne. Tylko powy¿sze" - -#: dselect/install:103 -msgid "" -"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" -msgstr "b³êdy s± istotne. Proszê je poprawiæ i ponownie wybraæ [I]nstalacjê." -#: dselect/update:30 -msgid "Merging available information" -msgstr "£±czenie informacji o dostêpnych pakietach" +#: methods/rred.cc:219 +msgid "Could not patch file" +msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik" -#, fuzzy -#~ msgid "openpty failed\n" -#~ msgstr "Operacja select nie powiod³a siê" +#: methods/rsh.cc:330 +msgid "Connection closed prematurely" +msgstr "Połączenie zostało zamknięte przedwcześnie" -#~ msgid "File date has changed %s" -#~ msgstr "Data pliku uleg³a zmianie %s" +#~ msgid "%4i %s\n" +#~ msgstr "%4i %s\n" -#~ msgid "Reading file list" -#~ msgstr "Czytanie listy plików" +#~ msgid "Processing triggers for %s" +#~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s" -#~ msgid "Could not execute " -#~ msgstr "Nie uda³o siê uruchomiæ " +#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" +#~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap" -#~ msgid "Preparing for remove with config %s" -#~ msgstr "Przygotowanie do usuniêcia %s wraz z konfiguracj±" +#~ msgid "" +#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" +#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" +#~ "that package should be filed." +#~ msgstr "" +#~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n" +#~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n" +#~ "błąd." -#~ msgid "Removed with config %s" -#~ msgstr "Usuniêto %s wraz z konfiguracj±" +#~ msgid "Line %d too long (max %lu)" +#~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)"