X-Git-Url: https://git.saurik.com/apt.git/blobdiff_plain/dc738e7ae6a9c14992279dc2c52f71b14ced53aa..42ac13b328d84f385fbe09740a6bbf65f9d9b073:/po/es.po diff --git a/po/es.po b/po/es.po index c919198b4..fb6c3f599 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,157 +1,165 @@ -# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog -# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. -# Rafael Sepúlveda , 2002. -# +# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Rafael Sepúlveda , 2002. +# Asier Llano Palacios +# Javier Fernández-Sanguino Peña 2003 +# Rubén Porras Campo 2004 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 0.5.4\n" -"POT-Creation-Date: 2003-02-09 21:51-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2003-01-26 04:14+1\n" -"Last-Translator: Asier Llano Palacios \n" -"Language-Team: Spanish \n" +"Project-Id-Version: apt 0.5.24\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-05 12:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-08 20:36+0100\n" +"Last-Translator: Rubén Porras Campo \n" +"Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:133 +#: cmdline/apt-cache.cc:135 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:671 -#: cmdline/apt-cache.cc:1037 cmdline/apt-cache.cc:1183 +#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 +#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 +#: cmdline/apt-cache.cc:1508 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "No se ha pudido localizar el paquete %s" +msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s" -#: cmdline/apt-cache.cc:230 +#: cmdline/apt-cache.cc:232 msgid "Total Package Names : " -msgstr "Total de Nombres de Paquetes : " +msgstr "Nombres de paquetes totales: " -#: cmdline/apt-cache.cc:270 +#: cmdline/apt-cache.cc:272 msgid " Normal Packages: " -msgstr " Paquetes Normales: " +msgstr " Paquetes normales: " -#: cmdline/apt-cache.cc:271 +#: cmdline/apt-cache.cc:273 msgid " Pure Virtual Packages: " -msgstr " Paquetes Virtuales Puros: " +msgstr " Paquetes virtuales puros: " -#: cmdline/apt-cache.cc:272 +#: cmdline/apt-cache.cc:274 msgid " Single Virtual Packages: " -msgstr " Paquetes Virtuales Únicos: " +msgstr " Paquetes virtuales únicos: " -#: cmdline/apt-cache.cc:273 +#: cmdline/apt-cache.cc:275 msgid " Mixed Virtual Packages: " -msgstr " Paquetes Virtuales Mixtos: " +msgstr " Paquetes virtuales mixtos: " -#: cmdline/apt-cache.cc:274 +#: cmdline/apt-cache.cc:276 msgid " Missing: " msgstr " Faltan: " -#: cmdline/apt-cache.cc:276 +#: cmdline/apt-cache.cc:278 msgid "Total Distinct Versions: " -msgstr "Total de Versiones Diferentes: " +msgstr "Versiones diferentes totales: " -#: cmdline/apt-cache.cc:278 +#: cmdline/apt-cache.cc:280 msgid "Total Dependencies: " -msgstr "Total de Dependencias: " +msgstr "Dependencias totales: " -#: cmdline/apt-cache.cc:281 +#: cmdline/apt-cache.cc:283 msgid "Total Ver/File relations: " -msgstr "Total de relaciones Versión/Archivo: " +msgstr "Relaciones versión/archivo totales: " -#: cmdline/apt-cache.cc:283 +#: cmdline/apt-cache.cc:285 msgid "Total Provides Mappings: " msgstr "Mapeo Total de Provisiones: " -#: cmdline/apt-cache.cc:295 +# globbed -> globalizadas ? (jfs) +#: cmdline/apt-cache.cc:297 msgid "Total Globbed Strings: " -msgstr "Total de Cadenas Globalizadas: " +msgstr "Cadenas globalizadas totales: " -#: cmdline/apt-cache.cc:309 +#: cmdline/apt-cache.cc:311 msgid "Total Dependency Version space: " -msgstr "Total de espacio de Versión de Dependencias: " +msgstr "Espacio de versión de dependencias total: " -#: cmdline/apt-cache.cc:314 +#: cmdline/apt-cache.cc:316 msgid "Total Slack space: " -msgstr "Total de espacio Desperdiciado: " +msgstr "Espacio desperdiciado total: " -#: cmdline/apt-cache.cc:322 +#: cmdline/apt-cache.cc:324 msgid "Total Space Accounted for: " -msgstr "Espacio Total Contado para: " +msgstr "Espacio registrado total: " -#: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:871 +#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado." -#: cmdline/apt-cache.cc:913 +#: cmdline/apt-cache.cc:1231 msgid "You must give exactly one pattern" msgstr "Debe dar exactamente un patrón" -#: cmdline/apt-cache.cc:1137 +#: cmdline/apt-cache.cc:1385 +msgid "No packages found" +msgstr "No se encontró ningún paquete" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1462 msgid "Package Files:" msgstr "Archivos de paquetes:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1144 cmdline/apt-cache.cc:1230 +#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "" "Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes" -#: cmdline/apt-cache.cc:1145 +#: cmdline/apt-cache.cc:1470 #, c-format msgid "%4i %s\n" msgstr "%4i %s\n" #. Show any packages have explicit pins -#: cmdline/apt-cache.cc:1157 +#: cmdline/apt-cache.cc:1482 msgid "Pinned Packages:" -msgstr "Paquetes con Pin:" +msgstr "Paquetes con pin:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1169 cmdline/apt-cache.cc:1210 +#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 msgid "(not found)" msgstr "(no encontrado)" #. Installed version -#: cmdline/apt-cache.cc:1190 +#: cmdline/apt-cache.cc:1515 msgid " Installed: " msgstr " Instalados: " -#: cmdline/apt-cache.cc:1192 cmdline/apt-cache.cc:1200 +#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 msgid "(none)" msgstr "(ninguno)" #. Candidate Version -#: cmdline/apt-cache.cc:1197 +#: cmdline/apt-cache.cc:1522 msgid " Candidate: " msgstr " Candidato: " -#: cmdline/apt-cache.cc:1207 +#: cmdline/apt-cache.cc:1532 msgid " Package Pin: " -msgstr " Pin del Paquete: " +msgstr " Pin del paquete: " #. Show the priority tables -#: cmdline/apt-cache.cc:1216 +#: cmdline/apt-cache.cc:1541 msgid " Version Table:" msgstr " Tabla de versión:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1231 +#: cmdline/apt-cache.cc:1556 #, c-format msgid " %4i %s\n" msgstr " %4i %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1258 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70 -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544 -#: cmdline/apt-get.cc:2049 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 +#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545 +#: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s para %s %s compilado en %s %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1262 -#, fuzzy +#: cmdline/apt-cache.cc:1658 msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" -" apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" +" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" @@ -170,8 +178,10 @@ msgid "" " search - Search the package list for a regex pattern\n" " show - Show a readable record for the package\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" +" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" " pkgnames - List the names of all packages\n" " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" +" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" " policy - Show policy settings\n" "\n" "Options:\n" @@ -181,19 +191,19 @@ msgid "" " -q Disable progress indicator.\n" " -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" -"Uso: apt-cache [opciones] comando\n" -" apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n" +"Uso: apt-cache [opciones] orden\n" +" apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo2 ...]\n" " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n" "\n" -"apt-cache es una herramienta usada para manipular los archivos binarios\n" -"de cache de APT, y consultar información de ellos\n" +"apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para manipular\n" +"los archivos binarios de caché de APT y consultar información sobre éstos\n" "\n" -"Comandos:\n" +"Órdenes:\n" " add - Agrega un archivo de paquete a la caché fuente\n" -" gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n" +" gencaches - Crea el ambas cachés, la de paquetes y la de fuentes\n" " showpkg - Muestra alguna información general para un sólo paquete\n" " showsrc - Muestra la información de fuente\n" " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n" @@ -203,20 +213,23 @@ msgstr "" " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión " "regular\n" " show - Muestra un registro legible para el paquete\n" -" depends - Muestra información de dependencias en bruto para el paquete\n" +" depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el " +"paquete\n" +" rdepends - Muestra la información de dependencias inversas del paquete\n" " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n" " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n" -" policy - Muestra parámetros de políticas\n" +" xvcg - Genera gráficas del paquete para xvcg\n" +" policy - Muestra parámetros de las normas\n" "\n" "Opciones:\n" " -h Este texto de ayuda.\n" " -p=? El cache del paquete.\n" " -s=? El cache del fuente.\n" " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n" -" -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de incumplido.\n" +" -i Muestra sólo dependencias importantes para la orden incumplida.\n" " -c=? Lee este archivo de configuración\n" -" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/" -"tmp\n" +" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n" +"cache=/tmp\n" "Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n" #: cmdline/apt-config.cc:41 @@ -236,11 +249,11 @@ msgid "" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Uso: apt-config [opciones] comando\n" +"Uso: apt-config [opciones] orden\n" "\n" -"apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT\n" +"apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT.\n" "\n" "Comandos:\n" " shell - Modo shell\n" @@ -249,8 +262,8 @@ msgstr "" "Opciones:\n" " -h Este texto de ayuda.\n" " -c=? Lee este archivo de configuración\n" -" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/" -"tmp\n" +" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" +" cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format @@ -268,60 +281,60 @@ msgid "" " -h This help text\n" " -t Set the temp dir\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n" -"configuración y plantillas de paquetes de debian\n" +"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n" "\n" "Opciones:\n" " -h Este texto de ayuda.\n" " -t Define el directorio temporal\n" " -c=? Lee este archivo de configuración\n" -" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/" -"tmp\n" +" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::" +"cache=/tmp\n" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "No se puede escribir en %s" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:302 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:336 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337 msgid "Package extension list is too long" msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:265 ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288 #, c-format msgid "Error Processing directory %s" msgstr "Error procesando el directorio %s" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:249 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250 msgid "Source extension list is too long" msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:366 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367 msgid "Error writing header to contents file" msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:396 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397 #, c-format msgid "Error Processing Contents %s" -msgstr "Error Procesando Contenidos %s" +msgstr "Error procesando contenidos %s" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 -#, fuzzy +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" -"Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" " contents path\n" +" release path\n" " generate config [groups]\n" " clean config\n" "\n" @@ -339,9 +352,9 @@ msgid "" "\n" "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" -"override file should contian the override flags. Pathprefix is\n" +"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" -"debian archive:\n" +"Debian archive:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" @@ -356,143 +369,174 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option" msgstr "" -"apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de debian. Soporta\n" -"varios estilos de generación de reemplazos completamente automatizados a\n" -"funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n" +"Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n" +"Comandos: packages trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n" +" [prefijo-trayectoria]]\n" +" sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n" +" [prefijo-trayectoria]]\n" +" contents trayectoria\n" +" release trayectoria\n" +" generate config [grupos]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n" +"varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n" +"automatizados a los funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n" "\n" -"apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n" +"apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n" "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n" -"paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Esta\n" -"soportado un archivo de predominancia para forzar el valor de Priority y\n" +"paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se soporta\n" +"un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n" "Section.\n" "\n" -"Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n" -".dscs. Puede ser usada la opción --source-override para especificar un\n" -"archivo de predominancia fuente.\n" +"Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros Sources para un árbol de\n" +".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n" +"fichero de predominio de fuente.\n" "\n" -"Los comandos 'packages' y 'sources' deben ser corridos en el raíz del\n" -"árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n" -"recursiva, y el archivo de predominancia debe de contener banderas de\n" -"predominancia. Pathprefix es agregado a los campos del nombre del archivo\n" -"si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de debian:\n" +"Las órdenes 'packages' y 'sources' deben ejecutarse en la raíz del\n" +"árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n" +"recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n" +"predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n" +"si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n" +"archivos de Debian:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731 +"\n" +"Opciones:\n" +" -h Este texto de ayuda\n" +" --md5 Generación de control MD5 \n" +" -s=? Archivo fuente de predominio\n" +" -q Silencioso\n" +" -d=? Selecciona la base de datos de caché opcional \n" +" --no-delink Habilita modo de depuración delink\n" +" --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n" +" -c=? Lee este archivo de configuración\n" +" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757 msgid "No selections matched" msgstr "Ninguna selección coincide" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:804 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes `%s'" -#: ftparchive/cachedb.cc:43 +#: ftparchive/cachedb.cc:45 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" msgstr "BD corrompida, archivo renombrado a %s.old" -#: ftparchive/cachedb.cc:59 +#: ftparchive/cachedb.cc:63 +#, c-format +msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" +msgstr "DB anticuada, intentando actualizar %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:73 #, c-format -msgid "Unable to open DB2 file %s" -msgstr "No se pudo abrir el archivo DB2 %s" +msgid "Unable to open DB file %s: %s" +msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s: %s" -#: ftparchive/cachedb.cc:99 +#: ftparchive/cachedb.cc:114 #, c-format msgid "File date has changed %s" msgstr "Cambió la fecha del archivo %s" -#: ftparchive/cachedb.cc:140 +#: ftparchive/cachedb.cc:155 msgid "Archive has no control record" msgstr "No hay registro de control del archivo" -#: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257 +#: ftparchive/cachedb.cc:267 msgid "Unable to get a cursor" msgstr "No se pudo obtener un cursor" -#: ftparchive/writer.cc:78 -#, fuzzy, c-format +#: ftparchive/writer.cc:79 +#, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" -msgstr "A: No se pudo leer directorio " +msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n" -#: ftparchive/writer.cc:83 -#, fuzzy, c-format +#: ftparchive/writer.cc:84 +#, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" -msgstr "A: No se pudo leer " +msgstr "A: No se pudo leer %s\n" -#: ftparchive/writer.cc:122 +#: ftparchive/writer.cc:126 msgid "E: " msgstr "E: " -#: ftparchive/writer.cc:124 +#: ftparchive/writer.cc:128 msgid "W: " msgstr "A: " -#: ftparchive/writer.cc:131 -#, fuzzy +#: ftparchive/writer.cc:135 msgid "E: Errors apply to file " msgstr "E: Errores aplicables al archivo '" -#: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178 +#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" msgstr "No se pudo resolver %s" -#: ftparchive/writer.cc:160 +#: ftparchive/writer.cc:164 msgid "Tree walking failed" -msgstr "Falló el recorrido por el arból. " +msgstr "Falló el recorrido por el árbol." -#: ftparchive/writer.cc:185 +#: ftparchive/writer.cc:189 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "No se pudo abrir %s" -#: ftparchive/writer.cc:242 +#: ftparchive/writer.cc:246 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" -msgstr "" +msgstr " DeLink %s [%s]\n" -#: ftparchive/writer.cc:250 +#: ftparchive/writer.cc:254 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" -msgstr "No se pudo leer el link %s" +msgstr "No se pudo leer el enlace %s" -#: ftparchive/writer.cc:254 +#: ftparchive/writer.cc:258 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" msgstr "No se pudo desligar %s" -#: ftparchive/writer.cc:261 +#: ftparchive/writer.cc:265 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" -msgstr "*** No pude ligar %s con %s" +msgstr "*** No pude enlazar %s con %s" -#: ftparchive/writer.cc:271 -#, fuzzy, c-format +#: ftparchive/writer.cc:275 +#, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -msgstr " DeLink límite de" +msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n" -#: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 +#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "No pude leer %s" -#: ftparchive/writer.cc:358 +#: ftparchive/writer.cc:378 msgid "Archive had no package field" msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes" -#: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576 -#, fuzzy, c-format +#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595 +#, c-format msgid " %s has no override entry\n" -msgstr " no tiene entrada de predominio" +msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n" -#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658 -#, fuzzy, c-format +#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677 +#, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" -msgstr " el encargado es " +msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n" + +#: ftparchive/contents.cc:317 +#, c-format +msgid "Internal Error, could not locate member %s" +msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s" -#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377 +#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 msgid "realloc - Failed to allocate memory" msgstr "realloc - No pudo reservar memoria" @@ -504,17 +548,17 @@ msgstr "No se pudo abrir %s" #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #1" -msgstr "Predominio malformado %s linea %lu #1" +msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1" #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #2" -msgstr "Predominio malformado %s linea %lu #2" +msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2" #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #3" -msgstr "Predominio malformado %s linea %lu #3" +msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3" #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 #, c-format @@ -524,20 +568,20 @@ msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s" #: ftparchive/multicompress.cc:75 #, c-format msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" -msgstr "Algoritmo de Compresión Desconocido '%s'" +msgstr "Algoritmo desconocido de compresión '%s'" #: ftparchive/multicompress.cc:105 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" -msgstr "Salida comprimida %s necesita un set de compresión" +msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión" #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "Falló la creación de una pipa IPC para el subproceso" +msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso" #: ftparchive/multicompress.cc:198 msgid "Failed to create FILE*" -msgstr "No se pudo crear ARCHIVO*" +msgstr "No se pudo crear FICHERO*" #: ftparchive/multicompress.cc:201 msgid "Failed to fork" @@ -545,12 +589,12 @@ msgstr "No se pudo bifurcar" #: ftparchive/multicompress.cc:215 msgid "Compress Child" -msgstr "Hijo Compresión" +msgstr "Hijo compresión" #: ftparchive/multicompress.cc:238 #, c-format msgid "Internal Error, Failed to create %s" -msgstr "Error interno, No se pudo crear %s" +msgstr "Error interno, no se pudo crear %s" #: ftparchive/multicompress.cc:289 msgid "Failed to create subprocess IPC" @@ -561,9 +605,8 @@ msgid "Failed to exec compressor " msgstr "No se pudo ejecutar el compresor " #: ftparchive/multicompress.cc:363 -#, fuzzy msgid "decompressor" -msgstr "No se pudo ejecutar el compresor " +msgstr "decompresor" #: ftparchive/multicompress.cc:406 msgid "IO to subprocess/file failed" @@ -583,188 +626,203 @@ msgstr "Hay problemas desligando %s" msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "Falló el renombre de %s a %s" -#. This needs to be a capital -#: cmdline/apt-get.cc:116 +#: cmdline/apt-get.cc:118 msgid "Y" msgstr "S" -#: cmdline/apt-get.cc:193 -#, fuzzy +#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475 +#, c-format +msgid "Regex compilation error - %s" +msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:235 msgid "The following packages have unmet dependencies:" -msgstr "" -"Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:" +msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:" -#: cmdline/apt-get.cc:283 +#: cmdline/apt-get.cc:325 #, c-format msgid "but %s is installed" -msgstr "pero %s esta instalado" +msgstr "pero %s está instalado" -#: cmdline/apt-get.cc:285 +#: cmdline/apt-get.cc:327 #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "pero %s va a ser instalado" -#: cmdline/apt-get.cc:292 +#: cmdline/apt-get.cc:334 msgid "but it is not installable" msgstr "pero no es instalable" -#: cmdline/apt-get.cc:294 +#: cmdline/apt-get.cc:336 msgid "but it is a virtual package" msgstr "pero es un paquete virtual" -#: cmdline/apt-get.cc:297 +#: cmdline/apt-get.cc:339 msgid "but it is not installed" -msgstr "pero no esta instalado" +msgstr "pero no está instalado" -#: cmdline/apt-get.cc:297 +#: cmdline/apt-get.cc:339 msgid "but it is not going to be installed" -msgstr "pero no va a ser instalado" +msgstr "pero no va a instalarse" -#: cmdline/apt-get.cc:302 +#: cmdline/apt-get.cc:344 msgid " or" msgstr " o" -#: cmdline/apt-get.cc:328 +#: cmdline/apt-get.cc:373 msgid "The following NEW packages will be installed:" -msgstr "Los siguientes NUEVOS paquetes serán instalados:" +msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:" -#: cmdline/apt-get.cc:351 +#: cmdline/apt-get.cc:399 msgid "The following packages will be REMOVED:" -msgstr "Los siguientes paquetes serán ELIMINADOS:" +msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:" -#: cmdline/apt-get.cc:371 -msgid "The following packages have been kept back" -msgstr "Los siguientes paquetes han sido retenidos" +#: cmdline/apt-get.cc:421 +msgid "The following packages have been kept back:" +msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido:" -#: cmdline/apt-get.cc:390 -msgid "The following packages will be upgraded" -msgstr "Los siguientes paquetes serán actualizados" +#: cmdline/apt-get.cc:442 +msgid "The following packages will be upgraded:" +msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:" -#: cmdline/apt-get.cc:409 -msgid "The following packages will be DOWNGRADED" -msgstr "Los siguientes paquetes serán DESACTUALIZADOS" +#: cmdline/apt-get.cc:463 +msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" +msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:" -#: cmdline/apt-get.cc:426 +#: cmdline/apt-get.cc:483 msgid "The following held packages will be changed:" -msgstr "Los siguientes paquetes detenidos serán cambiados" +msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:" -#: cmdline/apt-get.cc:477 +#: cmdline/apt-get.cc:536 #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (por %s) " -#: cmdline/apt-get.cc:484 +#: cmdline/apt-get.cc:544 msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" -"AVISO: Los siguientes paquetes esenciales serán eliminados\n" -"Esto NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!" +"AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales\n" +"¡Esto NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!" -#: cmdline/apt-get.cc:514 +#: cmdline/apt-get.cc:575 #, c-format -msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "%lu paquetes actualizados, %lu recién instalados, " +msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " +msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, " -#: cmdline/apt-get.cc:518 +#: cmdline/apt-get.cc:579 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu reinstalados, " -#: cmdline/apt-get.cc:520 +#: cmdline/apt-get.cc:581 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu desactualizados, " -#: cmdline/apt-get.cc:522 +#: cmdline/apt-get.cc:583 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:526 +#: cmdline/apt-get.cc:587 #, c-format -msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n" -msgstr "%lu paquetes instalados incompletamente o eliminados.\n" +msgid "%lu not fully installed or removed.\n" +msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:586 +#: cmdline/apt-get.cc:647 msgid "Correcting dependencies..." msgstr "Corrigiendo dependencias..." -#: cmdline/apt-get.cc:589 +#: cmdline/apt-get.cc:650 msgid " failed." msgstr " falló." -#: cmdline/apt-get.cc:592 +#: cmdline/apt-get.cc:653 msgid "Unable to correct dependencies" -msgstr "No se puede corregir dependencias" +msgstr "No se puede corregir las dependencias" -#: cmdline/apt-get.cc:595 +#: cmdline/apt-get.cc:656 msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización" -#: cmdline/apt-get.cc:597 +#: cmdline/apt-get.cc:658 msgid " Done" msgstr " Listo" -#: cmdline/apt-get.cc:601 +#: cmdline/apt-get.cc:662 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlo." -#: cmdline/apt-get.cc:604 +#: cmdline/apt-get.cc:665 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." -msgstr "Dependencias incumplidas. Intente usando -f." +msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f." + +#: cmdline/apt-get.cc:687 +msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" +msgstr "AVISO: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!" + +#: cmdline/apt-get.cc:698 +msgid "Install these packages without verification? [y/N] " +msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación? [s/N] " + +#: cmdline/apt-get.cc:700 +msgid "Some packages could not be authenticated" +msgstr "Algunos paquetes no se pueden autenticar" + +#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855 +msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" +msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes" -#: cmdline/apt-get.cc:657 +#: cmdline/apt-get.cc:762 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." -msgstr "Los paquetes necesitan ser eliminados pero Remove esta deshabilitado." +msgstr "Los paquetes necesitan eliminarse pero Remove está deshabilitado." -#: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-get.cc:1611 +#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802 msgid "Unable to lock the download directory" -msgstr "No se puede realizar un 'lock' en el directorio de descarga" +msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga" -#: cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1870 +#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061 #: apt-pkg/cachefile.cc:67 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes." -#: cmdline/apt-get.cc:713 -#, fuzzy, c-format +#: cmdline/apt-get.cc:818 +#, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" -msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos. " +msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:716 -#, fuzzy, c-format +#: cmdline/apt-get.cc:821 +#, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" -msgstr "Necesito descargar %sB de archivos. " +msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:721 -#, fuzzy, c-format +#: cmdline/apt-get.cc:826 +#, c-format msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" -msgstr "%sB serán usados después de desempaquetar.\n" +msgstr "" +"Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de desempaquetar.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:724 -#, fuzzy, c-format +#: cmdline/apt-get.cc:829 +#, c-format msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" -msgstr "%sB serán liberados después de desempaquetar.\n" +msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:741 -#, fuzzy, c-format +#: cmdline/apt-get.cc:846 +#, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." -msgstr "Disculpe, no tiene suficiente espacio libre en %s" +msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s." -#: cmdline/apt-get.cc:750 -msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -msgstr "Hay problemas y -y fue usado sin --force-yes" - -#: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776 +#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial." -#: cmdline/apt-get.cc:758 +#: cmdline/apt-get.cc:863 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!" -#: cmdline/apt-get.cc:760 +#: cmdline/apt-get.cc:865 #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful\n" @@ -772,169 +830,158 @@ msgid "" " ?] " msgstr "" "Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n" -"Para continuar escribe la frase '%s'\n" +"Para continuar escriba la frase '%s'\n" " ?] " -#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785 +#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890 msgid "Abort." msgstr "Abortado." -#: cmdline/apt-get.cc:781 +#: cmdline/apt-get.cc:886 msgid "Do you want to continue? [Y/n] " msgstr "¿Desea continuar? [S/n] " -#: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1768 +#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "Imposible obtener %s %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:868 +#: cmdline/apt-get.cc:976 msgid "Some files failed to download" msgstr "Algunos archivos no pudieron descargarse" -#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1777 +#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968 msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga" -#: cmdline/apt-get.cc:875 +#: cmdline/apt-get.cc:983 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" -"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿tal vez ejecutando apt-get update " -"o intente con --fix-missing?" +"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar\n" +"apt-get update o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?" -#: cmdline/apt-get.cc:879 +#: cmdline/apt-get.cc:987 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio" -#: cmdline/apt-get.cc:884 +#: cmdline/apt-get.cc:992 msgid "Unable to correct missing packages." -msgstr "No se pudieron corregir paquetes faltantes." +msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan." -#: cmdline/apt-get.cc:885 +#: cmdline/apt-get.cc:993 msgid "Aborting Install." -msgstr "Abortando instalación." +msgstr "Abortando la instalación." -#: cmdline/apt-get.cc:918 +#: cmdline/apt-get.cc:1026 #, c-format msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" msgstr "Nota, seleccionando %s en lugar de %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:928 +#: cmdline/apt-get.cc:1036 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "Ignorando %s, ya esta instalado y la actualización no esta activada.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:946 +#: cmdline/apt-get.cc:1054 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -msgstr "El paquete %s no esta instalado, así que no sera eliminado\n" +msgstr "El paquete %s no esta instalado, no se eliminará\n" -#: cmdline/apt-get.cc:957 +#: cmdline/apt-get.cc:1065 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n" -#: cmdline/apt-get.cc:969 +#: cmdline/apt-get.cc:1077 msgid " [Installed]" msgstr " [Instalado]" -#: cmdline/apt-get.cc:974 +#: cmdline/apt-get.cc:1082 msgid "You should explicitly select one to install." msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar." -#: cmdline/apt-get.cc:979 +#: cmdline/apt-get.cc:1087 #, c-format msgid "" -"Package %s has no available version, but exists in the database.\n" -"This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n" -"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n" -"of sources.list\n" +"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" +"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" +"is only available from another source\n" msgstr "" -"El paquete %s no tiene versión disponible, pero existe en la base de datos.\n" -"Esto usualmente significa que el paquete fue mencionado en una dependencia " -"y\n" -"nunca fue subido, se ha hecho obsoleto o no esta disponible en los " -"contenidos\n" -"del sources.list\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:997 +"El paquete %s no está disponible, pero algún otro paquete hace referencia\n" +"a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo se\n" +"encuentra disponible desde alguna otra fuente\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1106 msgid "However the following packages replace it:" -msgstr "Aunque los siguientes paquetes lo reemplazan:" +msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:" -#: cmdline/apt-get.cc:1000 +#: cmdline/apt-get.cc:1109 #, c-format msgid "Package %s has no installation candidate" msgstr "El paquete %s no tiene candidato para su instalación" -#: cmdline/apt-get.cc:1020 -#, fuzzy, c-format +#: cmdline/apt-get.cc:1129 +#, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" -msgstr "" -"Disculpe, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser " -"descargado.\n" +msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1028 -#, fuzzy, c-format +#: cmdline/apt-get.cc:1137 +#, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" -msgstr "Disculpe, %s ya está en su versión más reciente.\n" +msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1055 +#: cmdline/apt-get.cc:1164 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "No fue encontrada la Liberación (Release) '%s' para '%s'" +msgstr "No se encontró la Distribución '%s' para '%s'" -#: cmdline/apt-get.cc:1057 +#: cmdline/apt-get.cc:1166 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" -msgstr "No fue encontrada la versión '%s' para '%s'" +msgstr "No se encontró la versión '%s' para '%s'" -#: cmdline/apt-get.cc:1063 +#: cmdline/apt-get.cc:1172 #, c-format msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" msgstr "Versión seleccionada %s (%s) para %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1173 +#: cmdline/apt-get.cc:1282 msgid "The update command takes no arguments" msgstr "El comando de actualización no toma argumentos" -#: cmdline/apt-get.cc:1186 +#: cmdline/apt-get.cc:1295 msgid "Unable to lock the list directory" -msgstr "No se pudo realizar un 'lock' en el directorio de lista" +msgstr "No se pudo bloquear el directorio de listas" -#: cmdline/apt-get.cc:1238 +#: cmdline/apt-get.cc:1353 msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" -"Ha fallado la descarga de algunos archivos de índice, han sido ignorados, o " -"se ha utilizado unos antiguos en su lugar." +"Algunos archivos de índice no se han podido descargar, se han ignorado,\n" +"o se ha utilizado unos antiguos en su lugar." -#: cmdline/apt-get.cc:1257 +#: cmdline/apt-get.cc:1372 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas" -#: cmdline/apt-get.cc:1347 cmdline/apt-get.cc:1383 +#: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1360 +#: cmdline/apt-get.cc:1485 #, c-format -msgid "Regex compilation error - %s" -msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s" - -#: cmdline/apt-get.cc:1370 -#, fuzzy, c-format msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" -msgstr "Nota, seleccionando %s en lugar de %s\n" +msgstr "Nota, seleccionando %s para la expresión regular '%s'\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1400 +#: cmdline/apt-get.cc:1515 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlo:" -#: cmdline/apt-get.cc:1403 +#: cmdline/apt-get.cc:1518 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." @@ -942,157 +989,172 @@ msgstr "" "Dependencias incumplidas. Intente 'apt-get -f install' sin paquetes (o " "especifique una solución)." -#: cmdline/apt-get.cc:1415 +#: cmdline/apt-get.cc:1530 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" -"Algunos paquetes no pudieron ser instalados. Esto puede significar que\n" -"usted pidió una situación imposible o si esta usando la distribución\n" -"inestable que algunos paquetes requeridos no han sido creados o han\n" +"No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n" +"usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n" +"inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n" "sido movidos fuera de Incoming." -#: cmdline/apt-get.cc:1423 +#: cmdline/apt-get.cc:1538 msgid "" "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" "the package is simply not installable and a bug report against\n" "that package should be filed." msgstr "" -"Como sólo solicito una única operación es en extremo posible que el\n" -"paquete simplemente no sea instalable y se debe de rellenar un informe de\n" -"error (reportbug)." +"Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n" +"paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe de\n" +"error contra ese paquete." -#: cmdline/apt-get.cc:1428 +#: cmdline/apt-get.cc:1543 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:" -#: cmdline/apt-get.cc:1431 -#, fuzzy +#: cmdline/apt-get.cc:1546 msgid "Broken packages" -msgstr "Disculpe, paquetes rotos" +msgstr "Paquetes rotos" -#: cmdline/apt-get.cc:1454 +#: cmdline/apt-get.cc:1572 msgid "The following extra packages will be installed:" -msgstr "Los siguientes paquetes extras serán instalados:" +msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1643 +msgid "Suggested packages:" +msgstr "Paquetes sugeridos:" -#: cmdline/apt-get.cc:1473 +#: cmdline/apt-get.cc:1644 +msgid "Recommended packages:" +msgstr "Paquetes recomendados" + +#: cmdline/apt-get.cc:1664 msgid "Calculating Upgrade... " -msgstr "Calculando Actualización... " +msgstr "Calculando la actualización... " -#: cmdline/apt-get.cc:1476 methods/ftp.cc:700 methods/connect.cc:99 +#: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99 msgid "Failed" msgstr "Falló" -#: cmdline/apt-get.cc:1481 +#: cmdline/apt-get.cc:1672 msgid "Done" msgstr "Listo" -#: cmdline/apt-get.cc:1654 +#: cmdline/apt-get.cc:1845 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente" -#: cmdline/apt-get.cc:1681 cmdline/apt-get.cc:1888 +#: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1728 -#, fuzzy, c-format +#: cmdline/apt-get.cc:1919 +#, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" -msgstr "Disculpe, no tiene suficiente espacio libre en %s" +msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1733 +#: cmdline/apt-get.cc:1924 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n" +msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1736 +#: cmdline/apt-get.cc:1927 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "Se necesita descargar %sB de archivos fuente.\n" +msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1742 +#: cmdline/apt-get.cc:1933 #, c-format msgid "Fetch Source %s\n" msgstr "Fuente obtenida %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1773 +#: cmdline/apt-get.cc:1964 msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos." -#: cmdline/apt-get.cc:1801 +#: cmdline/apt-get.cc:1992 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1813 +#: cmdline/apt-get.cc:2004 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" -msgstr "Falló comando de desempaquetamiento '%s'.\n" +msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento '%s'.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1830 +#: cmdline/apt-get.cc:2021 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" -msgstr "Falló comando de construcción (build) '%s'.\n" +msgstr "Falló la orden de construcción '%s'.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1849 +#: cmdline/apt-get.cc:2040 msgid "Child process failed" -msgstr "Falló proceso hijo" +msgstr "Falló el proceso hijo" -#: cmdline/apt-get.cc:1865 +#: cmdline/apt-get.cc:2056 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" -"Debe especificar al menos un paquete para verificar su dependencias de " -"contrucción" +"Debe especificar al menos un paquete para verificar sus\n" +"dependencias de construcción" -#: cmdline/apt-get.cc:1893 +#: cmdline/apt-get.cc:2084 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1913 +#: cmdline/apt-get.cc:2104 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1948 -#, fuzzy, c-format +#: cmdline/apt-get.cc:2156 +#, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" -"La dependencia %s en %s no puede ser satisfecha porque el paquete %s no " -"puede ser encontrado" +"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede \n" +"encontrar el paquete %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1990 -#, fuzzy, c-format +#: cmdline/apt-get.cc:2208 +#, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " "package %s can satisfy version requirements" msgstr "" -"La dependencia %s en %s no puede ser satisfecha porque el paquete %s no " -"puede ser encontrado" +"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión\n" +"disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión" -#: cmdline/apt-get.cc:2017 -msgid "" -"Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n" -"You might want to run `apt-get -f install' to correct these." +#: cmdline/apt-get.cc:2243 +#, c-format +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" -"Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n" -"las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n" -"`apt-get -f install' para corregirlos." +"No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: El paquete instalado %s es " +"demasiado nuevo" -#: cmdline/apt-get.cc:2022 +#: cmdline/apt-get.cc:2268 +#, c-format +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" +msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:2282 +#, c-format +msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." +msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s." + +#: cmdline/apt-get.cc:2286 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción" -#: cmdline/apt-get.cc:2054 +#: cmdline/apt-get.cc:2318 msgid "Supported Modules:" msgstr "Módulos soportados:" -#: cmdline/apt-get.cc:2095 +#: cmdline/apt-get.cc:2359 msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -1126,54 +1188,57 @@ msgid "" " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" " -u Show a list of upgraded packages as well\n" " -b Build the source package after fetching it\n" +" -V Show verbose version numbers\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" -"Uso: apt-get [opciones] comando\n" +"Uso: apt-get [opciones] orden\n" " apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n" " apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n" "\n" -"apt-get es una interfaz simple de línea de comando para descargar e\n" -"instalar paquetes. Los comandos más utilizados son update e install.\n" +"apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n" +"instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n" "\n" -"Comandos:\n" -" update - Baja nuevas listas de paquetes\n" +"Órdenes:\n" +" update - Descarga nuevas listas de paquetes\n" " upgrade - Realiza una actualización\n" " install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n" " remove - Elimina paquetes\n" " source - Descarga archivos fuente\n" -" build-dep - Configura dependencias de construcción para paquetes fuente\n" +" build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes " +"fuente\n" " dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n" -" clean - Elimina los archivos bajados\n" -" autoclean - Elimina los archivos antiguos bajados\n" -" check - Verifica que no haya dependencias rotas\n" +" clean - Elimina los archivos descargados\n" +" autoclean - Elimina los archivos descargados antiguos\n" +" check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n" "\n" "Opciones:\n" " -h Este texto de ayuda.\n" " -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n" -" -qq Sin salida, excepto errores\n" -" -d Solo descarga - NO instala o desempaqueta archivos\n" -" -s Sin acción. Realiza simulación\n" -" -y Asume Sí para todas las consultas y no pregunta\n" -" -f Intenta continuar si la integridad falla\n" +" -qq Sin salida, excepto si hay errores\n" +" -d Sólo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n" +" -s No actúa. Realiza una simulación\n" +" -y Asume Sí para todas las consultas\n" +" -f Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n" " -m Intenta continuar si los archivos no son localizables\n" " -u Muestra también una lista de paquetes actualizados\n" -" -b Contruye el paquete fuente después de obtenerlo\n" +" -b Construye el paquete fuente después de obtenerlo\n" +" -V Muesta números de versión detallados\n" " -c=? Lee este archivo de configuración\n" -" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/" -"tmp\n" -"\n" -"Vea los manuales de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf(5)\n" -"para más información y más opciones.\n" +" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n" +" -o dir::cache=/tmp\n" +"Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf" +"(5)\n" +"para más información y opciones.\n" " Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n" #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " -msgstr "Hit " +msgstr "Obj " #: cmdline/acqprogress.cc:79 msgid "Get:" @@ -1193,21 +1258,24 @@ msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:225 +#, c-format msgid " [Working]" msgstr " [Trabajando]" #: cmdline/acqprogress.cc:271 #, c-format msgid "" -"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and " -"press enter\n" +"Media Change: Please insert the disc labeled\n" +" '%s'\n" +"in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" -"El Medio Cambió: Por favor inserte el disco etiquetado '%s' en la unidad '%" -"s' y presione Intro\n" +"Cambio de medio: Por favor inserte el disco etiquetado\n" +" '%s'\n" +"en la unidad '%s' y presione Intro\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" -msgstr "¡Registro del paquete desconocido!" +msgstr "¡Registro de paquete desconocido!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 msgid "" @@ -1220,40 +1288,76 @@ msgid "" " -h This help text\n" " -s Use source file sorting\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n" "\n" -"apt-sortpkgs es una herramienta simple para ordenar archivos de paquetes.\n" -"La opción -s es usada para indicar que tipo de archivo es.\n" +"apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de paquetes.\n" +"La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n" "\n" "Opciones:\n" " -h Este texto de ayuda.\n" -" -s Utilizar ordenamiento de archivos fuente\n" +" -s Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n" " -c=? Lee este archivo de configuración\n" -" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/" -"tmp\n" +" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" +"cache=/tmp\n" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115 +#: dselect/install:32 +msgid "Bad default setting!" +msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!" + +#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 +#: dselect/install:104 dselect/update:45 +msgid "Press enter to continue." +msgstr "Presione Intro para continuar." + +#: dselect/install:100 +msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" +msgstr "" +"Ocurrieron algunos errores mientras se desempaquetaba. Se va a configurar el" + +#: dselect/install:101 +msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" +msgstr "" +"paquetes que fueron instalados. Esto puede dar lugar a errores duplicados" + +#: dselect/install:102 +msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" +msgstr "" +"o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los\n" +"errores" + +#: dselect/install:103 +msgid "" +"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +msgstr "" +"encima de este mensaje son importantes. Por favor corrijalas y ejecute\n" +"[I]nstall otra vez" + +#: dselect/update:30 +msgid "Merging Available information" +msgstr "Fusionando información disponible" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 msgid "Failed to create pipes" -msgstr "No pude crear las pipas" +msgstr "No pude crear las tuberías" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 msgid "Failed to exec gzip " msgstr "No pude ejecutar gzip" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206 msgid "Corrupted archive" msgstr "Archivo corrompido" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" -msgstr "No aprobó el Checksum del tar, archive corrompido" +msgstr "No se aprobó la suma de control del tar, archive corrompido" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298 #, c-format -msgid "Unkown TAR header type %u, member %s" -msgstr "Cabecera del TAR tipo %u, miembro %s desconocido" +msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" +msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 msgid "Invalid archive signature" @@ -1269,7 +1373,7 @@ msgstr "Cabecera de miembro del archivo inv #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 msgid "Archive is too short" -msgstr "El archivo esta muy pequeño" +msgstr "El archivo es muy pequeño" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 msgid "Failed to read the archive headers" @@ -1324,17 +1428,17 @@ msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga" #: apt-inst/extract.cc:127 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" -msgstr "Desempacando %s mas de una vez" +msgstr "Desempaquetando %s más de una vez" #: apt-inst/extract.cc:137 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" -msgstr "El directorio %s esta desviado" +msgstr "El directorio %s está desviado" #: apt-inst/extract.cc:147 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -msgstr "El paquete esta tratando de escribir al blanco desviado %s/%s" +msgstr "El paquete está tratando de escribir al blanco desviado %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 msgid "The diversion path is too long" @@ -1343,7 +1447,7 @@ msgstr "La trayectoria de desviaci #: apt-inst/extract.cc:243 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" -msgstr "El directorio %s esta siendo reemplazado por un no-directorio" +msgstr "El directorio %s está siendo reemplazado por un no-directorio" #: apt-inst/extract.cc:283 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" @@ -1361,13 +1465,13 @@ msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versi #: apt-inst/extract.cc:434 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" -msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que esta en el paquete %s" +msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s" -#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:701 -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38 +#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38 #, c-format msgid "Unable to read %s" -msgstr "No se pudo leer %s" +msgstr "No pude leer %s" #: apt-inst/extract.cc:494 #, c-format @@ -1396,10 +1500,10 @@ msgstr "" #. Build the status cache #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 msgid "Reading Package Lists" -msgstr "Leyendo Lista de Paquetes" +msgstr "Leyendo lista de paquetes" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 #, c-format @@ -1433,7 +1537,7 @@ msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 msgid "Internal Error getting a Node" -msgstr "Error interno obteniendo un Nodo" +msgstr "Error interno obteniendo un nodo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 #, c-format @@ -1456,7 +1560,7 @@ msgstr "Error interno agregando una desviaci #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 msgid "The pkg cache must be initialize first" -msgstr "El cache del paquete debe de inicializarse primero" +msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 msgid "Reading File List" @@ -1477,69 +1581,33 @@ msgstr "Mala secci msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:55 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro '%s'" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:72 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:52 #, c-format -msgid "Internal Error, could not locate member %s" -msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s" +msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" +msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro '%s' o '%s'" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:104 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:112 #, c-format msgid "Couldn't change to %s" msgstr "No pude cambiar a %s" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:125 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:138 msgid "Internal Error, could not locate member" msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:158 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:171 msgid "Failed to locate a valid control file" msgstr "No pude localizar un archivo de control válido" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:243 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:256 msgid "Unparsible control file" msgstr "Archivo de control inanalizable" -#: dselect/install:32 -msgid "Bad default setting!" -msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!" - -#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 -#: dselect/install:104 dselect/update:45 -msgid "Press enter to continue." -msgstr "Presione Intro para continuar." - -#: dselect/install:100 -msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" -msgstr "" -"Ocurrieron algunos errores mientras se desempaquetaba. Se va a configurar el" - -#: dselect/install:101 -msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" -msgstr "" -"paquetes que fueron instalados. Esto puede dar lugar a errores duplicados" - -#: dselect/install:102 -msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" -msgstr "" -"o errores causados por dependencias no presentes. Esto esta BIEN, sólo los " -"errores" - -#: dselect/install:103 -msgid "" -"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" -msgstr "" -"encima de este mensaje son importantes. Por favor corríjalas y ejecute [I]" -"nstall otra vez" - -#: dselect/update:30 -msgid "Merging Available information" -msgstr "Fusionando Información Disponible" - #: methods/cdrom.cc:113 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" @@ -1550,8 +1618,8 @@ msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CDs" msgstr "" -"Por favor utilice apt-cdrom para hacer que APT reconozca éste CD. apt-get " -"update no puede ser usado para agregar nuevos CDs" +"Por favor utilice apt-cdrom para hacer que APT reconozca este CD.\n" +"apt-get update no se puede usar para agregar nuevos CDs" #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 msgid "Wrong CD" @@ -1591,7 +1659,7 @@ msgstr "No pude determinar el nombre del par" msgid "Unable to determine the local name" msgstr "Imposible determinar el nombre local" -#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:230 +#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 #, c-format msgid "Server refused our connection and said: %s" msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s" @@ -1601,127 +1669,127 @@ msgstr "El servidor rechaz msgid "USER failed, server said: %s" msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s" -#: methods/ftp.cc:216 +#: methods/ftp.cc:217 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s" -#: methods/ftp.cc:235 +#: methods/ftp.cc:237 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" -"Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada, Acquire::ftp::" -"ProxyLogin esta vacío." +"Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada,\n" +"Acquire::ftp::ProxyLogin está vacío." -#: methods/ftp.cc:263 +#: methods/ftp.cc:265 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "Falló el comando '%s' del script de entrada, el servidor dijo: %s" +msgstr "Falló la orden '%s' del script de entrada, el servidor dijo: %s" -#: methods/ftp.cc:289 +#: methods/ftp.cc:291 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s" -#: methods/ftp.cc:327 methods/ftp.cc:438 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 +#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" msgstr "La conexión expiró" -#: methods/ftp.cc:333 +#: methods/ftp.cc:335 msgid "Server closed the connection" msgstr "El servidor cerró la conexión" -#: methods/ftp.cc:336 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190 +#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 msgid "Read error" msgstr "Error de lectura" -#: methods/ftp.cc:343 methods/rsh.cc:197 +#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 msgid "A response overflowed the buffer." msgstr "Una respuesta desbordó el buffer." -#: methods/ftp.cc:360 methods/ftp.cc:372 +#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 msgid "Protocol corruption" msgstr "Corrupción del protocolo" -#: methods/ftp.cc:444 methods/rsh.cc:232 +#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 msgid "Write Error" -msgstr "Error de Escritura" +msgstr "Error de escritura" -#: methods/ftp.cc:685 methods/ftp.cc:691 methods/ftp.cc:727 +#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 msgid "Could not create a socket" msgstr "No pude crear un socket" -#: methods/ftp.cc:696 +#: methods/ftp.cc:698 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "No pude conectar el socket de datos, tiempo para conexión expiró" +msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión" -#: methods/ftp.cc:702 +#: methods/ftp.cc:704 msgid "Could not connect passive socket." msgstr "No pude conectar un socket pasivo." -#: methods/ftp.cc:720 +#: methods/ftp.cc:722 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente" -#: methods/ftp.cc:734 +#: methods/ftp.cc:736 msgid "Could not bind a socket" msgstr "No pude ligar un socket" -#: methods/ftp.cc:738 +#: methods/ftp.cc:740 msgid "Could not listen on the socket" msgstr "No pude escuchar en el socket" -#: methods/ftp.cc:745 +#: methods/ftp.cc:747 msgid "Could not determine the socket's name" msgstr "No pude determinar el nombre del socket" -#: methods/ftp.cc:777 +#: methods/ftp.cc:779 msgid "Unable to send PORT command" -msgstr "No pude mandar el comando PORT" +msgstr "No pude mandar la orden PORT" -#: methods/ftp.cc:787 -#, fuzzy, c-format +#: methods/ftp.cc:789 +#, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)" -#: methods/ftp.cc:796 +#: methods/ftp.cc:798 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s" -#: methods/ftp.cc:816 +#: methods/ftp.cc:818 msgid "Data socket connect timed out" msgstr "Expiró conexión a socket de datos" -#: methods/ftp.cc:823 +#: methods/ftp.cc:825 msgid "Unable to accept connection" msgstr "No pude aceptar la conexión" -#: methods/ftp.cc:862 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303 +#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303 msgid "Problem hashing file" -msgstr "Hay problemas enlazando archivo" +msgstr "Hay problemas enlazando fichero" -#: methods/ftp.cc:875 +#: methods/ftp.cc:877 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo '%s'" -#: methods/ftp.cc:890 methods/rsh.cc:322 +#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 msgid "Data socket timed out" msgstr "Expiró el socket de datos" -#: methods/ftp.cc:920 +#: methods/ftp.cc:922 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo '%s'" #. Get the files information -#: methods/ftp.cc:995 +#: methods/ftp.cc:997 msgid "Query" -msgstr "" +msgstr "Consulta" -#: methods/ftp.cc:1102 +#: methods/ftp.cc:1106 msgid "Unable to invoke " msgstr "No pude invocar " @@ -1733,7 +1801,7 @@ msgstr "Conectando a %s (%s)" #: methods/connect.cc:71 #, c-format msgid "[IP: %s %s]" -msgstr "" +msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc:80 #, c-format @@ -1770,7 +1838,7 @@ msgstr "No pude resolver '%s'" #: methods/connect.cc:167 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "" +msgstr "Fallo temporal al resolver '%s'" #: methods/connect.cc:169 #, c-format @@ -1785,294 +1853,311 @@ msgstr "No pude conectarme a %s %s:" #: methods/gzip.cc:57 #, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr "No pude abrir una pipa para %s" +msgstr "No pude abrir una tubería para %s" #: methods/gzip.cc:102 #, c-format msgid "Read error from %s process" msgstr "Error de lectura de %s procesos" -#: methods/http.cc:340 -msgid "Waiting for file" -msgstr "Esperando al archivo" +#: methods/http.cc:344 +msgid "Waiting for headers" +msgstr "Esperando las cabeceras" -#: methods/http.cc:486 +#: methods/http.cc:490 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres" -#: methods/http.cc:494 +#: methods/http.cc:498 msgid "Bad header line" msgstr "Mala línea de cabecera" -#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520 +#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524 msgid "The http server sent an invalid reply header" msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida" -#: methods/http.cc:549 +#: methods/http.cc:553 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida" -#: methods/http.cc:564 +#: methods/http.cc:568 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida" -#: methods/http.cc:566 +#: methods/http.cc:570 msgid "This http server has broken range support" msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto" -#: methods/http.cc:590 +#: methods/http.cc:594 msgid "Unknown date format" msgstr "Formato de fecha desconocido" -#: methods/http.cc:733 +#: methods/http.cc:737 msgid "Select failed" msgstr "Falló la selección" -#: methods/http.cc:738 +#: methods/http.cc:742 msgid "Connection timed out" msgstr "Expiró la conexión" -#: methods/http.cc:761 +#: methods/http.cc:765 msgid "Error writing to output file" msgstr "Error escribiendo al archivo de salida" -#: methods/http.cc:789 +#: methods/http.cc:793 msgid "Error writing to file" msgstr "Error escribiendo a archivo" -#: methods/http.cc:814 +#: methods/http.cc:818 msgid "Error writing to the file" msgstr "Error escribiendo al archivo" -#: methods/http.cc:828 +#: methods/http.cc:832 msgid "Error reading from server Remote end closed connection" -msgstr "Error leyendo del servidor, cerró la conexión el lado remoto." +msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión." -#: methods/http.cc:830 +#: methods/http.cc:834 msgid "Error reading from server" msgstr "Error leyendo del servidor" -#: methods/http.cc:1061 +#: methods/http.cc:1065 msgid "Bad header Data" msgstr "Mala cabecera Data" -#: methods/http.cc:1078 +#: methods/http.cc:1082 msgid "Connection failed" msgstr "Fallo la conexión" -#: methods/http.cc:1169 +#: methods/http.cc:1173 msgid "Internal error" msgstr "Error interno" +#: methods/rsh.cc:264 +msgid "File Not Found" +msgstr "Fichero no encontrado" + +#: methods/rsh.cc:330 +msgid "Connection closed prematurely" +msgstr "La conexión se cerró prematuramente" + #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 msgid "Can't mmap an empty file" -msgstr "" +msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" -msgstr "No pude cambiar a %s" +msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selection %s not found" -msgstr "Archivo no encontrado" +msgstr "Selección %s no encontrada" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:449 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395 +#, c-format +msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" +msgstr "Tipo de abreviación no reconocida: '%c'" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" -msgstr "" +msgstr "Abriendo fichero de configuración %s" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:559 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471 +#, c-format +msgid "Line %d too long (max %d)" +msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %d)" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." -msgstr "" +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque." -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:578 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag" -msgstr "" +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:595 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" -msgstr "" +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" +"Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner\n" +"en el primer nivel" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" -msgstr "" +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 apt-pkg/contrib/configuration.cc:651 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" -msgstr "" +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" -msgstr "" +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva '%s' no soportada" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" -msgstr "" +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 #, c-format msgid "%c%s... Error!" -msgstr "" +msgstr "%c%s... ¡Error!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 #, c-format msgid "%c%s... Done" -msgstr "" +msgstr "%c%s... Hecho" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." -msgstr "" +msgstr "No se conoce la opción de línea de órdenes '%c' [ de %s]" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" -msgstr "" +msgstr "No se entiende la opción de línea de órdenes %s" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" -msgstr "" +msgstr "La opción de línea de órdenes %s no es un booleano" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." -msgstr "" +msgstr "La opción %s necesita un argumento." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." msgstr "" +"Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un " +"=." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" -msgstr "" +msgstr "La opción %s exige un argumento entero, no '%s'" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Option '%s' is too long" -msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga" +msgstr "Opción '%s' demasiado larga" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." -msgstr "" +msgstr "El sentido %s no se entiende, pruebe verdadero o falso." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 #, c-format msgid "Invalid operation %s" -msgstr "" +msgstr "Operación inválida: %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" -msgstr "No pude leer %s" +msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "No se pudo cambiar a %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 -#, fuzzy msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "No pude montar el cdrom" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" -msgstr "" +msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open lock file %s" -msgstr "No pude resolver '%s'" +msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo '%s'" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" -msgstr "" +msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not get lock %s" -msgstr "No pude cambiar a %s" +msgstr "No se pudo bloquear %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359 #, c-format msgid "Waited, for %s but it wasn't there" -msgstr "" +msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." -msgstr "" +msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación." -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" -msgstr "" +msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" -msgstr "" +msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417 -#, fuzzy, c-format +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418 +#, c-format msgid "Could not open file %s" -msgstr "No pude abrir una pipa para %s" +msgstr "No pude abrir el fichero %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" -msgstr "" +msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491 -#, fuzzy +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 msgid "Write error" -msgstr "Error de Escritura" +msgstr "Error de escritura" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" -msgstr "" +msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578 -#, fuzzy +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579 msgid "Problem closing the file" -msgstr "Hay problemas enlazando archivo" +msgstr "Problemas cerrando el archivo" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584 -#, fuzzy +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585 msgid "Problem unlinking the file" -msgstr "Hay problemas desligando %s" +msgstr "Hay problemas desligando el fichero %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 -#, fuzzy +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596 msgid "Problem syncing the file" -msgstr "Hay problemas enlazando archivo" +msgstr "Hay problemas sincronizando el fichero" #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 msgid "Empty package cache" -msgstr "Caché del paquete vacía." +msgstr "Caché de paquetes vacía." #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 msgid "The package cache file is corrupted" @@ -2088,9 +2173,8 @@ msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" msgstr "Este APT no soporta el sistema de versiones '%s'" #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 -#, fuzzy msgid "The package cache was built for a different architecture" -msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente" +msgstr "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "Depends" @@ -2102,7 +2186,7 @@ msgstr "PreDepende" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "Suggests" -msgstr "Suguiere" +msgstr "Sugiere" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Recommends" @@ -2110,7 +2194,7 @@ msgstr "Recomienda" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Conflicts" -msgstr "Colisiona" +msgstr "Entra en conflicto" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Replaces" @@ -2142,85 +2226,75 @@ msgstr "extra" #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 msgid "Building Dependency Tree" -msgstr "Creando Árbol de Dependencias" +msgstr "Creando árbol de dependencias" #: apt-pkg/depcache.cc:61 msgid "Candidate Versions" -msgstr "Versiones Propuestas" +msgstr "Versiones candidatas" #: apt-pkg/depcache.cc:90 msgid "Dependency Generation" -msgstr "Generación de Dependencias" +msgstr "Generación de dependencias" -#: apt-pkg/tagfile.cc:71 +#: apt-pkg/tagfile.cc:73 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" -msgstr "No se pudo abrir archivo de paquetes %s (1)" +msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)" -#: apt-pkg/tagfile.cc:158 +#: apt-pkg/tagfile.cc:160 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" -msgstr "No se pudo abrir archivo de paquetes %s (2)" +msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:88 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:87 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" -msgstr "Línea %lu mal formada en lista fuente %s (URI)" +msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (URI)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:90 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:89 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" -msgstr "Línea %lu malformada en lista fuente %s (dist)" +msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (dist)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:93 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:92 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" -msgstr "Línea %lu malformada en lista fuente %s (análisis de URI)" +msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (análisis de URI)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:98 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" -msgstr "Línea %lu malformada en lista fuente %s (dist absoluta)" +msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (dist absoluta)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:106 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:105 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" -msgstr "Línea %lu malformada en lista fuente %s (análisis de dist)" - -#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207 -#, c-format -msgid "Vendor block %s is invalid" -msgstr "Bloque del distribuidor %s inválido" +msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (análisis de dist)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:235 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:156 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Abriendo %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:249 -#, fuzzy, c-format +#: apt-pkg/sourcelist.cc:170 +#, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." -msgstr "Tipo '%s' desconocido en la linea %u en lista fuente %s" +msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s." -#: apt-pkg/sourcelist.cc:266 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:187 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "Línea %u malformada en lista fuente %s (tipo)" +msgstr "Línea %u mal formada en lista de fuentes %s (tipo)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:270 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:191 #, c-format -msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s" -msgstr "Tipo '%s' desconocido en la linea %u en lista fuente %s" +msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" +msgstr "Tipo '%s' desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -msgstr "Línea %u mal formada en lista fuente %s (id del vendedor)" - -#: apt-pkg/sourcelist.cc:296 -#, c-format -msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" -msgstr "ID del vendedor '%s' desconocido en la linea %u en lista fuente %s" +msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 #, c-format @@ -2229,46 +2303,47 @@ msgid "" "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" -"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el paquete " -"esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. Esto " -"usualmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active la opción APT::" -"Force-LoopBreak." +"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el \n" +"paquete esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. \n" +"Esto generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active \n" +"la opción APT::Force-LoopBreak." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" -msgstr "No esta soportado el tipo de archivo de índice '%s'" +msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice '%s'" -#: apt-pkg/algorithms.cc:238 +#: apt-pkg/algorithms.cc:241 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" -"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se le puede encontrar un " -"archivo." +"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para " +"éste." -#: apt-pkg/algorithms.cc:1056 +#: apt-pkg/algorithms.cc:1059 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" -"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó pausas, esto puede haber sido " -"causado por paquetes detenidos." +"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido " +"causado por paquetes retenidos." -#: apt-pkg/algorithms.cc:1058 +#: apt-pkg/algorithms.cc:1061 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "" -"No se pudieron corregir los problemas, existen paquetes rotos detenidos." +"No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes\n" +"rotos." #: apt-pkg/acquire.cc:61 #, c-format msgid "Lists directory %spartial is missing." -msgstr "Falta directorio de listas %spartial." +msgstr "Falta el directorio de listas %spartial." #: apt-pkg/acquire.cc:65 #, c-format msgid "Archive directory %spartial is missing." -msgstr "Falta directorio de archivos %spartial." +msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 #, c-format @@ -2283,21 +2358,20 @@ msgstr "El m #: apt-pkg/init.cc:119 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" -msgstr "El sistema de empaquetamiento '%s' no esta soportado" +msgstr "El sistema de paquetes '%s' no está soportado" #: apt-pkg/init.cc:135 -msgid "Unable to determine a suitable system type" -msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema adecuado" +msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" +msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema de paquetes adecuado" #: apt-pkg/clean.cc:61 #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "No se pudo leer %s." -#: apt-pkg/srcrecords.cc:49 -#, fuzzy +#: apt-pkg/srcrecords.cc:48 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" -msgstr "Disculpe, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list" +msgstr "Debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list" #: apt-pkg/cachefile.cc:73 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." @@ -2312,13 +2386,17 @@ msgstr "Tal vez quiera ejecutar 'apt-get update' para corregir estos problemas" #: apt-pkg/policy.cc:269 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" msgstr "" -"Registro invalido en el archivo de preferencias, cabecera del paquete ausente" +"Registro inválido en el archivo de preferencias, no hay cabecera de paquete" #: apt-pkg/policy.cc:291 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "No se entiende el pin tipo %s" +#: apt-pkg/policy.cc:299 +msgid "No priority (or zero) specified for pin" +msgstr "No hay prioridad especificada para pin (o es cero)" + #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones" @@ -2326,67 +2404,69 @@ msgstr "La cach #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" -msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewPackage)" +msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" -msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (UsePackage1)" +msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" -msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (UsePackage2)" +msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" -msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewFileVer1)" +msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" -msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewVersion1)" +msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" -msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (UsePackage3)" +msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" -msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewVersion2)" +msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "" -"Wow, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de " +"Vaya, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de " "manejar." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." -msgstr "Wow, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar." +msgstr "Vaya, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "" -"Wow, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar." +"Vaya, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" -msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewPackage)" +msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" -msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewFileVer1)" +msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "" +"Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el\n" +"paquete %s %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 #, c-format @@ -2395,27 +2475,32 @@ msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 msgid "Collecting File Provides" -msgstr "" +msgstr "Recogiendo archivos que proveen" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 msgid "IO Error saving source cache" msgstr "Error de E/S guardando caché fuente" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:124 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:126 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." -msgstr "fallo renombrado, %s (%s -> %s)." +msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:353 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894 +msgid "MD5Sum mismatch" +msgstr "La suma MD5 difiere" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:708 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" "No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar " -"que necesita arreglar manualmente este paquete. (por arquitectura que falta)" +"que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una " +"arquitectura)" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:388 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:761 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " @@ -2424,34 +2509,254 @@ msgstr "" "No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar " "que necesita arreglar manualmente este paquete." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:419 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:797 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" -"Los archivos de índice de paquetes estan corrompidos. El campo 'Filename:' " +"Los archivos de índice de paquetes están corrompidos. El campo 'Filename:' " "no existe para para el paquete %s." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:501 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:884 msgid "Size mismatch" msgstr "El tamaño difiere" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:511 -msgid "MD5Sum mismatch" -msgstr "El MD5Sum difiere" +#: apt-pkg/vendorlist.cc:66 +#, c-format +msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" +msgstr "Bloque de fabricante %s sin huella digital" -#: methods/rsh.cc:264 -msgid "File Not Found" -msgstr "Archivo no encontrado" +#: apt-pkg/cdrom.cc:504 +#, c-format +msgid "" +"Using CD-ROM mount point %s\n" +"Mounting CD-ROM\n" +msgstr "" +"Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n" +"Montando el CD-ROM\n" -#: methods/rsh.cc:330 -msgid "Connection closed prematurely" -msgstr "La conexión se cerró prematuramente" +#: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595 +msgid "Identifying.. " +msgstr "Identificando.. " + +#: apt-pkg/cdrom.cc:538 +#, c-format +msgid "Stored Label: %s \n" +msgstr "Etiqueta guardada: %s \n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:558 +#, c-format +msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" +msgstr "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:576 +msgid "Unmounting CD-ROM\n" +msgstr "Desmontando el CD-ROM\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:580 +msgid "Waiting for disc...\n" +msgstr "Esperando el disco...\n" + +#. Mount the new CDROM +#: apt-pkg/cdrom.cc:588 +msgid "Mounting CD-ROM...\n" +msgstr "Montando el CD-ROM...\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:606 +msgid "Scanning Disc for index files..\n" +msgstr "Buscando en el disco archivos de índices...\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:644 +#, c-format +msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" +msgstr "Se encontraron %i índices de paquetes, %i de fuentes y %i firmas\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:701 +msgid "That is not a valid name, try again.\n" +msgstr "Ese no es un nombre válido, inténtelo de nuevo.\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:717 +#, c-format +msgid "" +"This Disc is called: \n" +"'%s'\n" +msgstr "" +"Este disco se llama: \n" +"'%s'\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:721 +msgid "Copying package lists..." +msgstr "Copiando las listas de paquetes..." + +#: apt-pkg/cdrom.cc:745 +msgid "Writing new source list\n" +msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:754 +msgid "Source List entries for this Disc are:\n" +msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:788 +msgid "Unmounting CD-ROM..." +msgstr "Desmontando CD-ROM..." + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:261 +#, c-format +msgid "Wrote %i records.\n" +msgstr "%i registros escritos.\n" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" +msgstr "%i registros escritos con %i fichero de menos.\n" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:266 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i mismachted files\n" +msgstr "%i registros escritos con %i fichero mal emparejado\n" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:269 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismachted files\n" +msgstr "" +"%i registros escritos con %i fichero de menos y %i ficheros mal emparejados\n" + +#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" +#~ msgstr "" +#~ "ID del fabricante '%s' desconocido en la línea %u de la lista de\n" +#~ "fuentes %s" + +#~ msgid "" +#~ "Some broken packages were found while trying to process build-" +#~ "dependencies.\n" +#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." +#~ msgstr "" +#~ "Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n" +#~ "las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n" +#~ "`apt-get -f install' para corregirlos." + +#~ msgid "" +#~ "Usage: apt-cache [options] command\n" +#~ " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" +#~ " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" +#~ " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" +#~ "\n" +#~ "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" +#~ "cache files, and query information from them\n" +#~ "\n" +#~ "Commands:\n" +#~ " add - Add an package file to the source cache\n" +#~ " gencaches - Build both the package and source cache\n" +#~ " showpkg - Show some general information for a single package\n" +#~ " showsrc - Show source records\n" +#~ " stats - Show some basic statistics\n" +#~ " dump - Show the entire file in a terse form\n" +#~ " dumpavail - Print an available file to stdout\n" +#~ " unmet - Show unmet dependencies\n" +#~ " search - Search the package list for a regex pattern\n" +#~ " show - Show a readable record for the package\n" +#~ " depends - Show raw dependency information for a package\n" +#~ " pkgnames - List the names of all packages\n" +#~ " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" +#~ " policy - Show policy settings\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -h This help text.\n" +#~ " -p=? The package cache.\n" +#~ " -s=? The source cache.\n" +#~ " -q Disable progress indicator.\n" +#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" +#~ " -c=? Read this configuration file\n" +#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: apt-cache [opciones] orden\n" +#~ " apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n" +#~ " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n" +#~ "\n" +#~ "apt-cache es una herramienta usada para manipular los archivos binarios\n" +#~ "de caché de APT, y consultar información de éstos.\n" +#~ "\n" +#~ "Comandos:\n" +#~ " add - Añade un archivo de paquete a la caché fuente\n" +#~ " gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n" +#~ " showpkg - Muestra alguna información general para un solo paquete\n" +#~ " showsrc - Muestra la información de las fuentes\n" +#~ " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n" +#~ " dump - Muestra el archivo entero en formato detallado\n" +#~ " dumpavail - Imprime un archivo de paquetes disponibles a salida\n" +#~ "estándar\n" +#~ " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n" +#~ " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión\n" +#~ "regular\n" +#~ " show - Muestra un registro del paquete\n" +#~ " depends - Muestra información de dependencias en bruto para el\n" +#~ "paquete\n" +#~ " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n" +#~ " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n" +#~ " policy - Muestra los parámetros de las normas\n" +#~ "\n" +#~ "Opciones:\n" +#~ " -h Este texto de ayuda.\n" +#~ " -p=? El caché del paquete.\n" +#~ " -s=? El caché de la fuente.\n" +#~ " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n" +#~ " -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de\n" +#~ "incumplido.\n" +#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n" +#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" +#~ "cache=/tmp\n" +#~ "Consulte las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más\n" +#~ "información.\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " +#~ "found" +#~ msgstr "" +#~ "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque el paquete %s\n" +#~ "no se puede encontrar" + +#~ msgid "The package cache was build for a different architecture" +#~ msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente" #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." #~ msgstr "" -#~ "Disculpe, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos los ." -#~ "debs." +#~ "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos " +#~ "los .debs." + +#~ msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:" +#~ msgstr "" +#~ "Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:" + +#~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " +#~ msgstr "Se necesitan descargar %sB/%sB de ficheros. " + +#~ msgid "Need to get %sB of archives. " +#~ msgstr "Necesito descargar %sB de ficheros. " + +#~ msgid "After unpacking %sB will be used.\n" +#~ msgstr "Se usarán %sB después de desempaquetar.\n" + +#~ msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" +#~ msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Lo siento, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser " +#~ "descargado.\n" + +#~ msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n" +#~ msgstr "Lo siento, %s ya está en su versión más reciente.\n" + +#~ msgid "Sorry, broken packages" +#~ msgstr "Lo siento, paquetes rotos" + +#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s" +#~ msgstr "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s" + +#~ msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list" +#~ msgstr "Lo siento, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list" #~ msgid "<- '" #~ msgstr "<- '" @@ -2487,19 +2792,19 @@ msgstr "La conexi #~ msgstr " [nodo nuevo] " #~ msgid "Replaced file " -#~ msgstr "Archivo reemplazado" +#~ msgstr "Fichero reemplazado" #~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record" #~ msgstr "Error interno, no pude leer un récord del paquete" #~ msgid "Unimplemented" -#~ msgstr "No esta implementado" +#~ msgstr "No está implementado" #~ msgid "You must give at least one file name" #~ msgstr "Debes dar cuando menos un nombre de archivo" #~ msgid "Generating cache" -#~ msgstr "Generando el cache" +#~ msgstr "Generando el caché" #~ msgid "Problem opening %s" #~ msgstr "Hay problemas abriendo %s" @@ -2514,7 +2819,7 @@ msgstr "La conexi #~ msgstr "Error de compilación de Regex" #~ msgid "Write to stdout failed" -#~ msgstr "No pude escribir a la salida estandard" +#~ msgstr "No pude escribir a la salida estándar" #~ msgid "Generate must be enabled for this function" #~ msgstr "Generate debe de estar habilitado para esta función" @@ -2528,24 +2833,9 @@ msgstr "La conexi #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" #~ msgstr "No pude renombrar %s.new a %s" -#~ msgid "Using CD-ROM mount point " -#~ msgstr "Usando punto de montaje CD-ROM" - -#~ msgid "Unmounting CD-ROM" -#~ msgstr "Desmontando CD-ROM" - #~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" #~ msgstr "Por favor inserte un disco en la unidad y presione Intro" -#~ msgid "Mounting CD-ROM" -#~ msgstr "Montando CD-ROM" - -#~ msgid "Identifying.. " -#~ msgstr "Identificando.. " - -#~ msgid "Scanning Disc for index files.. " -#~ msgstr "Buscando en el disco por el archivo de indexación" - #~ msgid "I found (binary):" #~ msgstr "Encontré (binario):" @@ -2555,9 +2845,6 @@ msgstr "La conexi #~ msgid "Found " #~ msgstr "Encontré " -#~ msgid " package indexes and " -#~ msgstr " índice de paquetes y " - #~ msgid " source indexes." #~ msgstr " índice de fuentes." @@ -2571,26 +2858,11 @@ msgstr "La conexi #~ msgstr "" #~ "Por favor provea un nombre para este disco, como 'Debian 2.1r1 Disco 1'" -#~ msgid "That is not a valid name, try again " -#~ msgstr "Ese no es un nombre válido, intente de nuevo " - -#~ msgid "This Disc is called:" -#~ msgstr "Este disco se llama: " - #~ msgid " '" #~ msgstr " '" -#~ msgid "Writing new source list" -#~ msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente" - -#~ msgid "Source List entries for this Disc are:" -#~ msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:" - #~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." -#~ msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs en su set." - -#~ msgid "Stored Label: '" -#~ msgstr "Etiqueta guardada: " +#~ msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto." #~ msgid "" #~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n" @@ -2611,33 +2883,33 @@ msgstr "La conexi #~ " -f Fast mode, don't check package files\n" #~ " -a Thorough scan mode\n" #~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" #~ "See fstab(5)\n" #~ msgstr "" -#~ "Uso: apt-cdrom [opciones] comando\n" +#~ "Uso: apt-cdrom [opciones] orden\n" #~ "\n" #~ "apt-cdrom es una herramienta para agregar CDROM para las fuentes de\n" #~ "APT. El punto de montaje del CDROM y la información del dispositivo\n" -#~ "es extraída de apt.conf y de /etc/fstab.\n" +#~ "se extrae de apt.conf y /etc/fstab.\n" #~ "\n" #~ "Comandos:\n" -#~ " add - Agregar un CDROM\n" -#~ " ident - Reporta la identificación delCDROM\n" +#~ " add - Agrega un CDROM\n" +#~ " ident - Reporta la identificación del CDROM\n" #~ "\n" #~ "Opciones:\n" #~ " -h Este texto de ayuda\n" #~ " -d Punto de montaje del CD-ROM\n" #~ " -r Renombra un CD-ROM reconocido\n" -#~ " -m No montar\n" -#~ " -f Modo rápido, no cheque archivos de paquetes\n" +#~ " -m No monta\n" +#~ " -f Modo rápido, no comprueba archivos de paquetes\n" #~ " -a A través de modo de búsqueda\n" -#~ " -c=? Leer esto archivo de configuración\n" -#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::" +#~ " -c=? Lee esto archivo de configuración\n" +#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n" #~ "cache=/tmp\n" #~ "Ver fstab(5)\n" #~ msgid "Internal Error, non-zero counts" -#~ msgstr "Error interno, conteos diferentes de cero" +#~ msgstr "Error interno, cuenta diferentes de cero" #~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!" #~ msgstr "Error interno, InstallPackages fue llamado con un paquete roto!" @@ -2647,14 +2919,16 @@ msgstr "La conexi #~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" #~ msgstr "" -#~ "Que raro.. Los tamaños no concuerdan, manda un correo a apt@packages." -#~ "debian.org" +#~ "Que raro.. Los tamaños no concuerdan, mande un correo a \n" +#~ "apt@packages.debian.org" #~ msgid "Couldn't determine free space in %s" #~ msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s" #~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff" -#~ msgstr "Error interno, el resolvedor de problemas rompió algunas cosas" +#~ msgstr "" +#~ "Error interno, el sistema de solución de problemas rompió\n" +#~ "algunas cosas" #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" #~ msgstr "No pude esperar al subproceso" @@ -2682,7 +2956,7 @@ msgstr "La conexi #~ " generate config [groups]\n" #~ " clean config\n" #~ msgstr "" -#~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] comando\n" +#~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n" #~ "Comandos: packges trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n" #~ " [prefijo-trayectoria]]\n" #~ " sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n" @@ -2701,7 +2975,7 @@ msgstr "La conexi #~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n" #~ " --contents Control contents file generation\n" #~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option\n" +#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n" #~ msgstr "" #~ "Opciones:\n" #~ " -h Este texto de ayuda\n" @@ -2715,7 +2989,7 @@ msgstr "La conexi #~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria\n" #~ msgid "Done Packages, Starting contents." -#~ msgstr "Paquetes terminados, Empezando contenidos." +#~ msgstr "Paquetes terminados, empezando contenidos." #~ msgid "Hit contents update byte limit" #~ msgstr "Se encontró el límite de bytes de actualización de contenidos" @@ -2745,7 +3019,75 @@ msgstr "La conexi #~ msgstr "Error leyendo archivo de registros" #~ msgid "Failed too stat %s" -#~ msgstr "No se pudo leer %s" +#~ msgstr "No pude leer %s" #~ msgid "Errors apply to file '%s'" -#~ msgstr "Errores aplicables a archivo '%s'" +#~ msgstr "Errores aplicables al fichero '%s'" + +#~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)" +#~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)" + +#~ msgid "Failed to mount the cdrom." +#~ msgstr "No pude montar el cdrom" + +#~ msgid "" +#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" +#~ "many styles of generation from fully automated to functional " +#~ "replacements\n" +#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" +#~ "\n" +#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" +#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n" +#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" +#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n" +#~ "\n" +#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" +#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" +#~ "\n" +#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" +#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" +#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n" +#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" +#~ "debian archive:\n" +#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +#~ msgstr "" +#~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de Debian.\n" +#~ "Soporta varios estilos de generación de reemplazos completamente\n" +#~ "automatizados a funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n" +#~ "\n" +#~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n" +#~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n" +#~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Se\n" +#~ "soporta el uso de un archivo de predominio para forzar el valor de\n" +#~ "Priority y Section.\n" +#~ "\n" +#~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n" +#~ ".dscs. Puede usarse la opción --source-override para especificar un\n" +#~ "fichero de predominio fuente.\n" +#~ "\n" +#~ "Las órdenes 'packages' y 'sources' se deben de ejecutar en la raíz del\n" +#~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n" +#~ "recursiva, y el archivo de predominio debe contener banderas de\n" +#~ "predominio. Pathprefix se agregado a los campos del nombre del archivo\n" +#~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de Debian:\n" +#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n" +#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" + +#~ msgid "W: Unable to read directory " +#~ msgstr "A: No se pudo leer directorio " + +#~ msgid "W: Unable to stat " +#~ msgstr "A: No se pudo leer " + +#~ msgid "E: Errors apply to file '" +#~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo '" + +#~ msgid " DeLink limit of " +#~ msgstr " DeLink límite de" + +#~ msgid " has no override entry" +#~ msgstr " no tiene entrada de predominio" + +#~ msgid " maintainer is " +#~ msgstr " el encargado es "