X-Git-Url: https://git.saurik.com/apt.git/blobdiff_plain/dc738e7ae6a9c14992279dc2c52f71b14ced53aa..3346b385523c596c1db7667b4874a8617718de70:/po/fr.po diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 510f80760..11e8be953 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,156 +1,173 @@ +# translation of fr.po to French # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog # French messages -# Pierre Machard , 2002 # +# Pierre Machard , 2002,2003,2004. +# Christian Perrier , 2004-2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" -"POT-Creation-Date: 2003-02-09 21:51-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2002-11-13 20:35+0100\n" -"Last-Translator: Pierre Machard \n" -"Language-Team: Debian-l10n-french \n" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-04 09:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-04 12:46+0200\n" +"Last-Translator: Christian Perrier \n" +"Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:133 +#: cmdline/apt-cache.cc:143 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" -msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n" +msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:671 -#: cmdline/apt-cache.cc:1037 cmdline/apt-cache.cc:1183 +#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 +#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 +#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Impossible de trouver le paquet %s" -#: cmdline/apt-cache.cc:230 -msgid "Total Package Names : " -msgstr "Nombre total de paquets : " +#: cmdline/apt-cache.cc:247 +msgid "Total package names : " +msgstr "Nombre total de paquets : " -#: cmdline/apt-cache.cc:270 -msgid " Normal Packages: " -msgstr " Paquets ordinaires : " +#: cmdline/apt-cache.cc:287 +msgid " Normal packages: " +msgstr " Paquets ordinaires : " -#: cmdline/apt-cache.cc:271 -msgid " Pure Virtual Packages: " -msgstr " Paquets entièrement virtuels : " +#: cmdline/apt-cache.cc:288 +msgid " Pure virtual packages: " +msgstr " Paquets entièrement virtuels : " -#: cmdline/apt-cache.cc:272 -msgid " Single Virtual Packages: " -msgstr " Paquets virtuels simples : " +#: cmdline/apt-cache.cc:289 +msgid " Single virtual packages: " +msgstr " Paquets virtuels simples : " -#: cmdline/apt-cache.cc:273 -msgid " Mixed Virtual Packages: " -msgstr " Paquets virtuels mixtes : " +#: cmdline/apt-cache.cc:290 +msgid " Mixed virtual packages: " +msgstr " Paquets virtuels mixtes : " -#: cmdline/apt-cache.cc:274 +#: cmdline/apt-cache.cc:291 msgid " Missing: " -msgstr " Manquants : " +msgstr " Manquants : " -#: cmdline/apt-cache.cc:276 -msgid "Total Distinct Versions: " -msgstr "Nombre de versions distinctes : " +#: cmdline/apt-cache.cc:293 +msgid "Total distinct versions: " +msgstr "Nombre de versions distinctes : " -#: cmdline/apt-cache.cc:278 -msgid "Total Dependencies: " -msgstr "Nombre de dépendances : " +#: cmdline/apt-cache.cc:295 +msgid "Total Distinct Descriptions: " +msgstr "Nombre de descriptions distinctes : " -#: cmdline/apt-cache.cc:281 -msgid "Total Ver/File relations: " -msgstr "Nombre de relations version/fichier :" +#: cmdline/apt-cache.cc:297 +msgid "Total dependencies: " +msgstr "Nombre de dépendances : " -#: cmdline/apt-cache.cc:283 -msgid "Total Provides Mappings: " -msgstr "Nombre de relations « Provides » : " +#: cmdline/apt-cache.cc:300 +msgid "Total ver/file relations: " +msgstr "Nombre de relations version/fichier : " -#: cmdline/apt-cache.cc:295 -msgid "Total Globbed Strings: " -msgstr "Nombre de motifs rationnels : " +#: cmdline/apt-cache.cc:302 +msgid "Total Desc/File relations: " +msgstr "Nombre de relations description/fichier : " + +#: cmdline/apt-cache.cc:304 +msgid "Total Provides mappings: " +msgstr "Nombre de relations « Provides » : " -#: cmdline/apt-cache.cc:309 -msgid "Total Dependency Version space: " -msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances :" +#: cmdline/apt-cache.cc:316 +msgid "Total globbed strings: " +msgstr "Nombre de motifs rationnels : " -#: cmdline/apt-cache.cc:314 -msgid "Total Slack space: " -msgstr "Espace disque gaspillé :" +#: cmdline/apt-cache.cc:330 +msgid "Total dependency version space: " +msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : " -#: cmdline/apt-cache.cc:322 -msgid "Total Space Accounted for: " -msgstr "Total de l'espace attribué : " +#: cmdline/apt-cache.cc:335 +msgid "Total slack space: " +msgstr "Espace disque gaspillé : " -#: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:871 +#: cmdline/apt-cache.cc:343 +msgid "Total space accounted for: " +msgstr "Total de l'espace attribué : " + +#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." -msgstr "Fichier %s désynchronisé." +msgstr "Fichier %s désynchronisé." -#: cmdline/apt-cache.cc:913 +#: cmdline/apt-cache.cc:1293 msgid "You must give exactly one pattern" -msgstr "Vous devez fournir exactement un motif " +msgstr "Vous devez fournir exactement un motif" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1447 +msgid "No packages found" +msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé" -#: cmdline/apt-cache.cc:1137 -msgid "Package Files:" -msgstr "Fichiers du paquet : " +#: cmdline/apt-cache.cc:1524 +msgid "Package files:" +msgstr "Fichiers du paquet :" -#: cmdline/apt-cache.cc:1144 cmdline/apt-cache.cc:1230 +#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" -msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier" +msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier" -#: cmdline/apt-cache.cc:1145 +#: cmdline/apt-cache.cc:1532 #, c-format msgid "%4i %s\n" msgstr "%4i %s\n" #. Show any packages have explicit pins -#: cmdline/apt-cache.cc:1157 -msgid "Pinned Packages:" -msgstr "Paquets étiquetés :" +#: cmdline/apt-cache.cc:1544 +msgid "Pinned packages:" +msgstr "Paquets étiquetés :" -#: cmdline/apt-cache.cc:1169 cmdline/apt-cache.cc:1210 +#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 msgid "(not found)" -msgstr "(non trouvé)" +msgstr "(non trouvé)" #. Installed version -#: cmdline/apt-cache.cc:1190 +#: cmdline/apt-cache.cc:1577 msgid " Installed: " -msgstr " Installés : " +msgstr " Installé : " -#: cmdline/apt-cache.cc:1192 cmdline/apt-cache.cc:1200 +#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 msgid "(none)" msgstr "(aucun)" #. Candidate Version -#: cmdline/apt-cache.cc:1197 +#: cmdline/apt-cache.cc:1584 msgid " Candidate: " -msgstr " Candidat : " +msgstr " Candidat : " -#: cmdline/apt-cache.cc:1207 -msgid " Package Pin: " -msgstr " Étiquette de paquet :" +#: cmdline/apt-cache.cc:1594 +msgid " Package pin: " +msgstr " Étiquette de paquet : " #. Show the priority tables -#: cmdline/apt-cache.cc:1216 -msgid " Version Table:" -msgstr " Table de version : " +#: cmdline/apt-cache.cc:1603 +msgid " Version table:" +msgstr " Table de version :" -#: cmdline/apt-cache.cc:1231 +#: cmdline/apt-cache.cc:1618 #, c-format msgid " %4i %s\n" msgstr " %4i %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1258 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70 -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544 -#: cmdline/apt-get.cc:2049 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 +#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 +#: cmdline/apt-get.cc:2585 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format -msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" -msgstr "%s %s pour %s %s est compilé sur %s %s\n" +msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" +msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1262 -#, fuzzy +#: cmdline/apt-cache.cc:1721 msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" -" apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" +" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" @@ -169,8 +186,10 @@ msgid "" " search - Search the package list for a regex pattern\n" " show - Show a readable record for the package\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" +" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" " pkgnames - List the names of all packages\n" " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" +" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" " policy - Show policy settings\n" "\n" "Options:\n" @@ -180,46 +199,67 @@ msgid "" " -q Disable progress indicator.\n" " -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" -"Usage : apt-cache [options] commande\n" -" apt-cache [options] add fichier1 [fichier1 ...]\n" +"Usage : apt-cache [options] commande\n" +" apt-cache [options] add fichier1 [fichier2 ...]\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n" -"pour les binaires, et pour obtenir des informations sur eux\n" +"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n" "\n" -"Commandes :\n" +"Commandes :\n" " add - Ajoute un paquet au cache source\n" " gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n" -" showpkg - Montre quelques informations générales pour un unique paquet\n" -" stats - Montre quelques statistiques de base\n" -" dump - Montre la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n" -" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles\n" -" unmet - Montre les dépendances manquantes\n" +" showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n" +" showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n" +" stats - Affiche quelques statistiques de base\n" +" dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n" +" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie " +"standard\n" +" unmet - Affiche les dépendances manquantes\n" " search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n" " show - Affiche la description du paquet\n" -" depends - Montre toutes les dépendances d'un paquet\n" +" depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n" +" rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n" " pkgnames - Liste le nom de tous les paquets\n" -" dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphVis\n" -" policy - Montre la politique de paramétrage\n" +" dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphVis\n" +" xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n" +" policy - Affiche l'étiquetage (Pin) en vigueur\n" "\n" -"Options :\n" -" -h Ce texte d'aide.\n" -" -p=? Le cache des paquets.\n" -" -s=? Le cache des sources.\n" -" -q Enlève l'indicateur de progression.\n" -" -i Montre seulement les dépendances importantes pour la commande « " -"unmet »\n" +"Options :\n" +" -h Ce texte d'aide\n" +" -p=? Le cache des paquets\n" +" -s=? Le cache des sources\n" +" -q Enlève l'indicateur de progression\n" +" -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande " +"« unmet »\n" " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" -" -o=? Spécifie une option de configuration, par ex. -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" "Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus\n" "d'informations.\n" +#: cmdline/apt-cdrom.cc:78 +msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" +msgstr "" +"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 2.1r1 Disk 1 »" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc:93 +msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" +msgstr "" +"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc:117 +msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." +msgstr "" +"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de " +"cédéroms." + #: cmdline/apt-config.cc:41 msgid "Arguments not in pairs" -msgstr "Les arguments ne sont pas en parité" +msgstr "Les arguments ne sont pas en parité" #: cmdline/apt-config.cc:76 msgid "" @@ -234,20 +274,20 @@ msgid "" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Usage : apt-config [options] commande\n" +"Usage : apt-config [options] commande\n" "\n" "apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n" "\n" -"Commandes :\n" +"Commandes :\n" " shell - Mode console\n" -" dump - Montre la configuration\n" +" dump - Affiche la configuration\n" "\n" -"Options :\n" -" -h Ce texte d'aide.\n" +"Options :\n" +" -h Ce texte d'aide\n" " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" -" -o=? Spécifie une option de configuration, par ex. -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format @@ -265,60 +305,60 @@ msgid "" " -h This help text\n" " -t Set the temp dir\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n" +"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n" "informations des gabarits des paquets Debian\n" "\n" -"Options :\n" +"Options :\n" " -h Ce texte d'aide\n" -" -t Place le répertoire temporaire\n" +" -t Place le répertoire temporaire\n" " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" -" -o=? Spécifie une option de configuration, par ex. -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 #, c-format msgid "Unable to write to %s" -msgstr "Impossible d'écrire sur %s" +msgstr "Impossible d'écrire sur %s" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:302 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "" -"Ne peut obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?" +"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:336 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 msgid "Package extension list is too long" msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:265 ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 #, c-format -msgid "Error Processing directory %s" -msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s" +msgid "Error processing directory %s" +msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:249 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 msgid "Source extension list is too long" msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:366 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 msgid "Error writing header to contents file" -msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu" +msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:396 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 #, c-format -msgid "Error Processing Contents %s" +msgid "Error processing contents %s" msgstr "Erreur du traitement du contenu %s" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 -#, fuzzy +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" -"Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" " contents path\n" +" release path\n" " generate config [groups]\n" " clean config\n" "\n" @@ -336,9 +376,9 @@ msgid "" "\n" "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" -"override file should contian the override flags. Pathprefix is\n" +"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" -"debian archive:\n" +"Debian archive:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" @@ -351,753 +391,897 @@ msgid "" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option" -msgstr "" -"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n" -"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à " -"des\n" -"remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" +msgstr "" +"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n" +"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du " +"préfixe]]\n" +" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n" +" contents path\n" +" release path\n" +" generate config [groupes]\n" +" clean config\n" "\n" -"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n" -"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle " -"de\n" -"chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un " -"fichier\n" -"d'« override » est supporté pour forcer la valeur des priorités et des " -"sections\n" +"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n" +"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n" +"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n" "\n" -"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n" -"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour " -"spécifier\n" -"un fichier src d'« override »\n" +"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n" +"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n" +"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n" +"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n" +"des sections\n" "\n" -"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la " -"racine\n" -"de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une recherche\n" -"récursive et le fichier d'«override » devrait contenir les drapeaux\n" -"d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de fichier s'il est\n" -"présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n" +"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n" +"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n" +"spécifier un fichier src d'« override »\n" +"\n" +"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n" +"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n" +"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n" +"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n" +"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Options :\n" +" -h Ce texte d'aide\n" +" --md5 Contrôle la génération des MD5\n" +" -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n" +" -q Silencieux\n" +" -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n" +" --no-delink Permet le mode de débogage délié\n" +" --contents Contrôle la génération de fichier\n" +" -c=? Lit ce fichier de configuration\n" +" -o=? Place une option de configuration arbitraire" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 msgid "No selections matched" -msgstr "Aucune sélection ne correspond" +msgstr "Aucune sélection ne correspond" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:804 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" msgstr "" -"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »" +"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »" #: ftparchive/cachedb.cc:43 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old" +msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old" -#: ftparchive/cachedb.cc:59 +#: ftparchive/cachedb.cc:61 #, c-format -msgid "Unable to open DB2 file %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier DB2 %s" +msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" +msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\"" -#: ftparchive/cachedb.cc:99 +#: ftparchive/cachedb.cc:72 +msgid "" +"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " +"remove and re-create the database." +msgstr "" +"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à " +"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données." + +#: ftparchive/cachedb.cc:77 #, c-format -msgid "File date has changed %s" -msgstr "La date du fichier a changée %s" +msgid "Unable to open DB file %s: %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s" -#: ftparchive/cachedb.cc:140 +#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 +#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272 +#, c-format +msgid "Failed to stat %s" +msgstr "Impossible de statuer %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:238 msgid "Archive has no control record" -msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle" +msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle" -#: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257 +#: ftparchive/cachedb.cc:444 msgid "Unable to get a cursor" msgstr "Impossible d'obtenir un curseur" -#: ftparchive/writer.cc:78 -#, fuzzy, c-format +#: ftparchive/writer.cc:75 +#, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" -msgstr "A : Impossible de lire le répertoire " +msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n" -#: ftparchive/writer.cc:83 -#, fuzzy, c-format +#: ftparchive/writer.cc:80 +#, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" -msgstr "A : Impossible de statuer" +msgstr "A : Impossible de statuer %s\n" -#: ftparchive/writer.cc:122 +#: ftparchive/writer.cc:131 msgid "E: " -msgstr "E : " +msgstr "E : " -#: ftparchive/writer.cc:124 +#: ftparchive/writer.cc:133 msgid "W: " -msgstr "A : " +msgstr "A : " -#: ftparchive/writer.cc:131 -#, fuzzy +#: ftparchive/writer.cc:140 msgid "E: Errors apply to file " -msgstr "E : Erreurs s'appliquant au fichier '" +msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier " -#: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178 +#: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" -msgstr "Impossible de résoudre %s" +msgstr "Impossible de résoudre %s" -#: ftparchive/writer.cc:160 +#: ftparchive/writer.cc:169 msgid "Tree walking failed" -msgstr "Échec du parcours de l'arbre " +msgstr "Échec du parcours de l'arbre" -#: ftparchive/writer.cc:185 +#: ftparchive/writer.cc:194 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Impossible d'ouvrir %s" -#: ftparchive/writer.cc:242 +#: ftparchive/writer.cc:253 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" -msgstr "" +msgstr " Délier %s [%s]\n" -#: ftparchive/writer.cc:250 +#: ftparchive/writer.cc:261 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" msgstr "Impossible de lire le lien %s" -#: ftparchive/writer.cc:254 +#: ftparchive/writer.cc:265 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" -msgstr "Impossible de délier %s" +msgstr "Impossible de délier %s" -#: ftparchive/writer.cc:261 +#: ftparchive/writer.cc:272 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" -msgstr "*** Impossible de lier %s à %s" +msgstr "*** Impossible de lier %s à %s" -#: ftparchive/writer.cc:271 -#, fuzzy, c-format -msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -msgstr " Délie limite de " - -#: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 -#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 +#: ftparchive/writer.cc:282 #, c-format -msgid "Failed to stat %s" -msgstr "Impossible de statuer %s" +msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" +msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n" -#: ftparchive/writer.cc:358 +#: ftparchive/writer.cc:386 msgid "Archive had no package field" -msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet" +msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet" -#: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576 -#, fuzzy, c-format +#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609 +#, c-format msgid " %s has no override entry\n" -msgstr " ne possède pas d'entrée dominante" +msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n" -#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658 -#, fuzzy, c-format +#: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697 +#, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" -msgstr " le responsable est " +msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n" + +#: ftparchive/writer.cc:619 +#, c-format +msgid " %s has no source override entry\n" +msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n" -#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377 +#: ftparchive/writer.cc:623 +#, c-format +msgid " %s has no binary override entry either\n" +msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n" + +#: ftparchive/contents.cc:317 +#, c-format +msgid "Internal error, could not locate member %s" +msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s" + +#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 msgid "realloc - Failed to allocate memory" -msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire" +msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire" -#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 +#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Impossible d'ouvrir %s" -#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 +#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #1" -msgstr "Ligne prédominante %s mal formée ligne %lu n° 1" +msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1" -#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 +#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #2" -msgstr "Ligne prédominante %s mal formée %lu n° 2" +msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2" -#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 +#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #3" -msgstr "Ligne prédominante %s mal formée %lu n° 3" +msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3" -#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 +#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" -msgstr "Impossible de lire le fichier prédominant %s" +msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s" -#: ftparchive/multicompress.cc:75 +#: ftparchive/multicompress.cc:71 #, c-format -msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" -msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu" +msgid "Unknown compression algorithm '%s'" +msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu" -#: ftparchive/multicompress.cc:105 +#: ftparchive/multicompress.cc:101 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" -msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression" +msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression" -#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 +#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus" +msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus" -#: ftparchive/multicompress.cc:198 +#: ftparchive/multicompress.cc:194 msgid "Failed to create FILE*" -msgstr "Impossible de créer FILE*" +msgstr "Impossible de créer FILE*" -#: ftparchive/multicompress.cc:201 +#: ftparchive/multicompress.cc:197 msgid "Failed to fork" -msgstr "Échec du fork" +msgstr "Échec du fork" -#: ftparchive/multicompress.cc:215 -msgid "Compress Child" -msgstr "Fils compressé" +#: ftparchive/multicompress.cc:211 +msgid "Compress child" +msgstr "Fils compressé" -#: ftparchive/multicompress.cc:238 +#: ftparchive/multicompress.cc:234 #, c-format -msgid "Internal Error, Failed to create %s" -msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s" +msgid "Internal error, failed to create %s" +msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s" -#: ftparchive/multicompress.cc:289 +#: ftparchive/multicompress.cc:285 msgid "Failed to create subprocess IPC" -msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC" +msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC" -#: ftparchive/multicompress.cc:324 +#: ftparchive/multicompress.cc:320 msgid "Failed to exec compressor " -msgstr "Impossible d'exécuter la compression " +msgstr "Impossible d'exécuter la compression " -#: ftparchive/multicompress.cc:363 -#, fuzzy +#: ftparchive/multicompress.cc:359 msgid "decompressor" -msgstr "Impossible d'exécuter la compression " +msgstr "décompacteur" -#: ftparchive/multicompress.cc:406 +#: ftparchive/multicompress.cc:402 msgid "IO to subprocess/file failed" -msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier" +msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier" -#: ftparchive/multicompress.cc:458 +#: ftparchive/multicompress.cc:454 msgid "Failed to read while computing MD5" msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5" -#: ftparchive/multicompress.cc:475 -#, fuzzy, c-format +#: ftparchive/multicompress.cc:471 +#, c-format msgid "Problem unlinking %s" -msgstr "Problème en ouvrant %s" +msgstr "Problème en déliant %s" -#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 +#: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s" -#. This needs to be a capital -#: cmdline/apt-get.cc:116 +#: cmdline/apt-get.cc:121 msgid "Y" msgstr "O" -#: cmdline/apt-get.cc:193 +#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673 +#, c-format +msgid "Regex compilation error - %s" +msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:238 msgid "The following packages have unmet dependencies:" -msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :" +msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :" -#: cmdline/apt-get.cc:283 +#: cmdline/apt-get.cc:328 #, c-format msgid "but %s is installed" -msgstr "mais %s est installé" +msgstr "mais %s est installé" -#: cmdline/apt-get.cc:285 +#: cmdline/apt-get.cc:330 #, c-format msgid "but %s is to be installed" -msgstr "mais %s devra être installé" +msgstr "mais %s devra être installé" -#: cmdline/apt-get.cc:292 +#: cmdline/apt-get.cc:337 msgid "but it is not installable" msgstr "mais il n'est pas installable" -#: cmdline/apt-get.cc:294 +#: cmdline/apt-get.cc:339 msgid "but it is a virtual package" msgstr "mais c'est un paquet virtuel" -#: cmdline/apt-get.cc:297 +#: cmdline/apt-get.cc:342 msgid "but it is not installed" -msgstr "mais il n'est pas installé" +msgstr "mais il n'est pas installé" -#: cmdline/apt-get.cc:297 +#: cmdline/apt-get.cc:342 msgid "but it is not going to be installed" -msgstr "mais ne sera pas installé" +msgstr "mais ne sera pas installé" -#: cmdline/apt-get.cc:302 +#: cmdline/apt-get.cc:347 msgid " or" msgstr " ou" -#: cmdline/apt-get.cc:328 +#: cmdline/apt-get.cc:376 msgid "The following NEW packages will be installed:" -msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :" +msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :" -#: cmdline/apt-get.cc:351 +#: cmdline/apt-get.cc:402 msgid "The following packages will be REMOVED:" -msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :" +msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :" -#: cmdline/apt-get.cc:371 -msgid "The following packages have been kept back" -msgstr "Les paquets suivants ont été conservés" +#: cmdline/apt-get.cc:424 +msgid "The following packages have been kept back:" +msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :" -#: cmdline/apt-get.cc:390 -msgid "The following packages will be upgraded" -msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour" +#: cmdline/apt-get.cc:445 +msgid "The following packages will be upgraded:" +msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :" -#: cmdline/apt-get.cc:409 -msgid "The following packages will be DOWNGRADED" -msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE" +#: cmdline/apt-get.cc:466 +msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" +msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :" -#: cmdline/apt-get.cc:426 +#: cmdline/apt-get.cc:486 msgid "The following held packages will be changed:" -msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :" +msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :" -#: cmdline/apt-get.cc:477 +#: cmdline/apt-get.cc:539 #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (en raison de %s) " -#: cmdline/apt-get.cc:484 +#: cmdline/apt-get.cc:547 msgid "" -"WARNING: The following essential packages will be removed\n" +"WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" -"DANGER : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés\n" -"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce que vous êtes " -"en train de faire !" +"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n" +"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n" +"que vous êtes en train de faire." -#: cmdline/apt-get.cc:514 +#: cmdline/apt-get.cc:578 #, c-format -msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "%lu paquets mis à jour, %lu nouvellement installés, " +msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " +msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, " -#: cmdline/apt-get.cc:518 +#: cmdline/apt-get.cc:582 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " -msgstr "%lu réinstallés, " +msgstr "%lu réinstallés, " -#: cmdline/apt-get.cc:520 +#: cmdline/apt-get.cc:584 #, c-format msgid "%lu downgraded, " -msgstr "%lu remis à une version inférieure, " +msgstr "%lu remis à une version inférieure, " -#: cmdline/apt-get.cc:522 +#: cmdline/apt-get.cc:586 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" -msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n" +msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:526 +#: cmdline/apt-get.cc:590 #, c-format -msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n" -msgstr "%lu paquets partiellement installés ou enlevés.\n" +msgid "%lu not fully installed or removed.\n" +msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:586 +#: cmdline/apt-get.cc:664 msgid "Correcting dependencies..." -msgstr "Correction des dépendances..." +msgstr "Correction des dépendances..." -#: cmdline/apt-get.cc:589 +#: cmdline/apt-get.cc:667 msgid " failed." -msgstr " a échoué." +msgstr " a échoué." -#: cmdline/apt-get.cc:592 +#: cmdline/apt-get.cc:670 msgid "Unable to correct dependencies" -msgstr "Impossible de corriger les dépendances" +msgstr "Impossible de corriger les dépendances" -#: cmdline/apt-get.cc:595 +#: cmdline/apt-get.cc:673 msgid "Unable to minimize the upgrade set" -msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour" +msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour" -#: cmdline/apt-get.cc:597 +#: cmdline/apt-get.cc:675 msgid " Done" msgstr " Fait" -#: cmdline/apt-get.cc:601 +#: cmdline/apt-get.cc:679 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." -msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes." +msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes." -#: cmdline/apt-get.cc:604 +#: cmdline/apt-get.cc:682 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." -msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f." +msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f." + +#: cmdline/apt-get.cc:704 +msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" +msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés." + +#: cmdline/apt-get.cc:708 +msgid "Authentication warning overridden.\n" +msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:715 +msgid "Install these packages without verification [y/N]? " +msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? " + +#: cmdline/apt-get.cc:717 +msgid "Some packages could not be authenticated" +msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés" + +#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873 +msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" +msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes" + +#: cmdline/apt-get.cc:770 +msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" +msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés." -#: cmdline/apt-get.cc:657 -msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." +#: cmdline/apt-get.cc:779 +msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." msgstr "" -"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée." +"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée." + +#: cmdline/apt-get.cc:790 +msgid "Internal error, Ordering didn't finish" +msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu." -#: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-get.cc:1611 +#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2011 cmdline/apt-get.cc:2044 msgid "Unable to lock the download directory" -msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement" +msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement" -#: cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1870 -#: apt-pkg/cachefile.cc:67 +#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2092 cmdline/apt-get.cc:2333 +#: apt-pkg/cachefile.cc:63 msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "La liste des sources ne peut être lue." +msgstr "La liste des sources ne peut être lue." + +#: cmdline/apt-get.cc:831 +msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" +msgstr "" +"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par " +"courriel à apt@packages.debian.org." -#: cmdline/apt-get.cc:713 +#: cmdline/apt-get.cc:836 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" -msgstr "Besoin de prendre %so/%so dans les archives.\n" +msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:716 +#: cmdline/apt-get.cc:839 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" -msgstr "Besoin de prendre %so dans les archives.\n" +msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:721 +#: cmdline/apt-get.cc:844 #, c-format msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "" -"Après dépaquetage %so supplémentaires seront utilisés sur votre disque dur.\n" +"Après dépaquetage, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:724 +#: cmdline/apt-get.cc:847 #, c-format msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" -msgstr "Après dépaquetage %s B seront libérés.\n" +msgstr "Après dépaquetage, %so d'espace disque seront libérés.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:741 +#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2187 #, c-format -msgid "You don't have enough free space in %s." -msgstr "Désolé, vous n'avez pas assez d'espace libre sur %s" +msgid "Couldn't determine free space in %s" +msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s" -#: cmdline/apt-get.cc:750 -msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes" +#: cmdline/apt-get.cc:864 +#, c-format +msgid "You don't have enough free space in %s." +msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s" -#: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776 +#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "" -"Seulement une spécification triviale est spécifiée mais il ne s'agit pas " -"d'une opération triviale." +"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération " +"triviale." -#: cmdline/apt-get.cc:758 +# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this +# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference. +#: cmdline/apt-get.cc:881 msgid "Yes, do as I say!" -msgstr "Oui, je fais comme j'ai dit !" +msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !" -#: cmdline/apt-get.cc:760 +#: cmdline/apt-get.cc:883 #, c-format msgid "" -"You are about to do something potentially harmful\n" +"You are about to do something potentially harmful.\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" -"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n" -"Pour continuer écrivez la phrase « %s »\n" -" ?]" +"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n" +"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n" +" ?]" -#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785 +#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 msgid "Abort." msgstr "Annulation." -#: cmdline/apt-get.cc:781 -msgid "Do you want to continue? [Y/n] " -msgstr "Souhaitez-vous continuer ? [O/n] " +#: cmdline/apt-get.cc:904 +msgid "Do you want to continue [Y/n]? " +msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? " -#: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1768 +#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2230 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" -msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n" +msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:868 +#: cmdline/apt-get.cc:994 msgid "Some files failed to download" -msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés." +msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés." -#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1777 +#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2239 msgid "Download complete and in download only mode" -msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement" +msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement" -#: cmdline/apt-get.cc:875 +#: cmdline/apt-get.cc:1001 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" -"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-" -"get update ou essayer avec --fix-missing ?" +"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-" +"get update ou essayer avec --fix-missing ?" -#: cmdline/apt-get.cc:879 +#: cmdline/apt-get.cc:1005 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "" -"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus." +"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus." -#: cmdline/apt-get.cc:884 +#: cmdline/apt-get.cc:1010 msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent." -#: cmdline/apt-get.cc:885 -msgid "Aborting Install." +#: cmdline/apt-get.cc:1011 +msgid "Aborting install." msgstr "Annulation de l'installation." -#: cmdline/apt-get.cc:918 +#: cmdline/apt-get.cc:1045 #, c-format msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" -msgstr "Note, sélection de %s au lieu de %s\n" +msgstr "Note, sélection de %s au lieu de %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:928 +#: cmdline/apt-get.cc:1055 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" -msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n" +msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:946 +#: cmdline/apt-get.cc:1073 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n" +msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n" -#: cmdline/apt-get.cc:957 +#: cmdline/apt-get.cc:1084 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" -msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n" +msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n" -#: cmdline/apt-get.cc:969 +#: cmdline/apt-get.cc:1096 msgid " [Installed]" -msgstr " [installé]" +msgstr " [Installé]" -#: cmdline/apt-get.cc:974 +#: cmdline/apt-get.cc:1101 msgid "You should explicitly select one to install." -msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer." +msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer." -#: cmdline/apt-get.cc:979 +#: cmdline/apt-get.cc:1106 #, c-format msgid "" -"Package %s has no available version, but exists in the database.\n" -"This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n" -"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n" -"of sources.list\n" -msgstr "" -"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base " -"de\n" -"données. Cela signifie que le paquet a été mentionné dans une dépendance " -"mais\n" -"qu'il n'a jamais été chargé, qu'il est devenu obsolète ou qu'il n'est pas \n" -"disponible selon le contenu du fichier source.list\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:997 +"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" +"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" +"is only available from another source\n" +msgstr "" +"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n" +"de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est " +"devenu obsolète\n" +"ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1125 msgid "However the following packages replace it:" -msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent : " +msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :" -#: cmdline/apt-get.cc:1000 +#: cmdline/apt-get.cc:1128 #, c-format msgid "Package %s has no installation candidate" -msgstr "Aucun paquet correspond au paquet %s" +msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1020 +#: cmdline/apt-get.cc:1148 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "" -"Désolé, la réinstallation de %s n'est pas possible, il ne peut pas être " -"téléchargé.\n" +"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1028 +#: cmdline/apt-get.cc:1156 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" -msgstr "Désolé, mais %s est déjà la plus récente version disponible.\n" +msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1055 +#: cmdline/apt-get.cc:1185 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Le fichier « Release » « %s » pour « %s » n'a pu être trouvé" +msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable" -#: cmdline/apt-get.cc:1057 +#: cmdline/apt-get.cc:1187 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" -msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée" +msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée" -#: cmdline/apt-get.cc:1063 +#: cmdline/apt-get.cc:1193 #, c-format msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" msgstr "Version choisie %s (%s) pour %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1173 +#: cmdline/apt-get.cc:1330 msgid "The update command takes no arguments" -msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'arguments" +msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'argument" -#: cmdline/apt-get.cc:1186 +#: cmdline/apt-get.cc:1343 msgid "Unable to lock the list directory" -msgstr "Impossible de verrouiller la liste des répertoires" +msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de liste" -#: cmdline/apt-get.cc:1238 +#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412 msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" -"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été " -"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place" +"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été " +"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place." + +#: cmdline/apt-get.cc:1433 +msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" +msgstr "" +"Aucune suppression n'est sensée se produire : impossible de lancer " +"« Autoremover »" + +#: cmdline/apt-get.cc:1465 +msgid "" +"The following packages were automatically installed and are no longer " +"required:" +msgstr "" +"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus " +"nécessaires :" + +#: cmdline/apt-get.cc:1467 +msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." +msgstr "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer." + +#: cmdline/apt-get.cc:1472 +msgid "" +"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" +"shouldn't happen. Please file a bug report against apt." +msgstr "" +"Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n" +"supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n" +"rapport de bogue pour le paquet « apt »." + +#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1754 +msgid "The following information may help to resolve the situation:" +msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : " + +#: cmdline/apt-get.cc:1479 +msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" +msgstr "" +"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose." -#: cmdline/apt-get.cc:1257 -msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" -msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !" +#: cmdline/apt-get.cc:1498 +msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" +msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !" -#: cmdline/apt-get.cc:1347 cmdline/apt-get.cc:1383 +#: cmdline/apt-get.cc:1545 #, c-format -msgid "Couldn't find package %s" -msgstr "Ne peut trouver le paquet %s" +msgid "Couldn't find task %s" +msgstr "Impossible de trouver la tâche %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1360 +#: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696 #, c-format -msgid "Regex compilation error - %s" -msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s" +msgid "Couldn't find package %s" +msgstr "Impossible de trouver le paquet %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1370 +#: cmdline/apt-get.cc:1683 #, c-format msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" -msgstr "Note, sélectionne %s pour l'expression rationnelle « %s »\n" +msgstr "Note, sélectionne %s pour l'expression rationnelle « %s »\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1400 +#: cmdline/apt-get.cc:1713 +#, c-format +msgid "%s set to manual installed.\n" +msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1726 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes." +msgstr "" +"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :" -#: cmdline/apt-get.cc:1403 +#: cmdline/apt-get.cc:1729 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" -"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n" +"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n" "(ou indiquez une solution)." -#: cmdline/apt-get.cc:1415 +#: cmdline/apt-get.cc:1741 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" -"Certains paquets ne peuvent être installés. Ce qui peut signifier\n" -"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n" +"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n" +"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n" "la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n" -"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming." +"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming." -#: cmdline/apt-get.cc:1423 +#: cmdline/apt-get.cc:1749 msgid "" "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" "the package is simply not installable and a bug report against\n" "that package should be filed." msgstr "" -"Étant donné que vous avez demandé une seule opération, il est probable que\n" -"le paquet n'est pas installable et vous devriez envoyer un rapport de bogue." +"Puisque vous n'avez demandé qu'une seule opération, le paquet n'est\n" +"probablement pas installable et vous devriez envoyer un rapport de bogue." -#: cmdline/apt-get.cc:1428 -msgid "The following information may help to resolve the situation:" -msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : " - -#: cmdline/apt-get.cc:1431 +#: cmdline/apt-get.cc:1757 msgid "Broken packages" -msgstr "Désolé, paquets défectueux" +msgstr "Paquets défectueux" -#: cmdline/apt-get.cc:1454 +#: cmdline/apt-get.cc:1786 msgid "The following extra packages will be installed:" -msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : " +msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : " + +#: cmdline/apt-get.cc:1875 +msgid "Suggested packages:" +msgstr "Paquets suggérés :" -#: cmdline/apt-get.cc:1473 -msgid "Calculating Upgrade... " -msgstr "Calcul de la mise à jour..." +#: cmdline/apt-get.cc:1876 +msgid "Recommended packages:" +msgstr "Paquets recommandés :" -#: cmdline/apt-get.cc:1476 methods/ftp.cc:700 methods/connect.cc:99 +#: cmdline/apt-get.cc:1904 +msgid "Calculating upgrade... " +msgstr "Calcul de la mise à jour... " + +#: cmdline/apt-get.cc:1907 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 msgid "Failed" -msgstr "Échec" +msgstr "Échec" -#: cmdline/apt-get.cc:1481 +#: cmdline/apt-get.cc:1912 msgid "Done" -msgstr " Fait" +msgstr "Fait" -#: cmdline/apt-get.cc:1654 +#: cmdline/apt-get.cc:1979 cmdline/apt-get.cc:1987 +msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" +msgstr "" +"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines " +"parties" + +#: cmdline/apt-get.cc:2087 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" -msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet-source" +msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source" -#: cmdline/apt-get.cc:1681 cmdline/apt-get.cc:1888 +#: cmdline/apt-get.cc:2117 cmdline/apt-get.cc:2351 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1728 +#: cmdline/apt-get.cc:2166 +#, c-format +msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" +msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2190 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" -msgstr "Désolé, vous n'avez pas assez d'espace libre sur %s" +msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1733 +#: cmdline/apt-get.cc:2195 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -msgstr "Besoin de prendre %so/%so dans les sources.\n" +msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1736 +#: cmdline/apt-get.cc:2198 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "Besoin de prendre %so dans les sources.\n" +msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1742 +#: cmdline/apt-get.cc:2204 #, c-format -msgid "Fetch Source %s\n" -msgstr "Récupère les sources %s\n" +msgid "Fetch source %s\n" +msgstr "Récupération des sources %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1773 +#: cmdline/apt-get.cc:2235 msgid "Failed to fetch some archives." -msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives." +msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives." -#: cmdline/apt-get.cc:1801 +#: cmdline/apt-get.cc:2263 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" -msgstr "Passe le décompactage des paquets-sources déjà décompactés dans %s\n" +msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1813 +#: cmdline/apt-get.cc:2275 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" -msgstr "La commande de décompression « %s » a échoué.\n" +msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2276 +#, c-format +msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" +msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1830 +#: cmdline/apt-get.cc:2293 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" -msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n" +msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1849 +#: cmdline/apt-get.cc:2312 msgid "Child process failed" -msgstr "Échec du processus fils" +msgstr "Échec du processus fils" -#: cmdline/apt-get.cc:1865 +#: cmdline/apt-get.cc:2328 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" -"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de " +"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de " "construction" -#: cmdline/apt-get.cc:1893 +#: cmdline/apt-get.cc:2356 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" -msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s" +msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1913 +#: cmdline/apt-get.cc:2376 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" -msgstr "%s n'a pas de dépendances de construction.\n" +msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1948 -#, fuzzy, c-format +#: cmdline/apt-get.cc:2428 +#, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" -"La dépendance %s de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne peut être " -"trouvé" +"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne " +"peut être trouvé" -#: cmdline/apt-get.cc:1990 -#, fuzzy, c-format +#: cmdline/apt-get.cc:2480 +#, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " "package %s can satisfy version requirements" msgstr "" -"La dépendance %s de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne peut être " -"trouvé" +"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version " +"du paquet %s ne peut satisfaire à la version requise" -#: cmdline/apt-get.cc:2017 -msgid "" -"Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n" -"You might want to run `apt-get -f install' to correct these." +#: cmdline/apt-get.cc:2515 +#, c-format +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" -"Certains paquets défectueux ont été trouvés en essayant d'activer les\n" -"dépendances de construction. Vous pouvez lancer « apt-get -f install »\n" -"pour corriger ceci." +"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s " +"est trop récent" -#: cmdline/apt-get.cc:2022 +#: cmdline/apt-get.cc:2540 +#, c-format +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" +msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:2554 +#, c-format +msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." +msgstr "" +"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites." + +#: cmdline/apt-get.cc:2558 msgid "Failed to process build dependencies" -msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction" +msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction" -#: cmdline/apt-get.cc:2054 -msgid "Supported Modules:" -msgstr "Modules reconnus : " +#: cmdline/apt-get.cc:2590 +msgid "Supported modules:" +msgstr "Modules reconnus :" -#: cmdline/apt-get.cc:2095 +#: cmdline/apt-get.cc:2631 msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -1112,6 +1296,7 @@ msgid "" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" +" purge - Remove and purge packages\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" @@ -1131,62 +1316,60 @@ msgid "" " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" " -u Show a list of upgraded packages as well\n" " -b Build the source package after fetching it\n" +" -V Show verbose version numbers\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" -"Usage : apt-get [options] commandes\n" +"Usage : apt-get [options] commandes\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" -"apt-get est une simple interface en ligne de commande servant à télécharger " -"et à installer\n" -"les paquets. Les commandes les plus fréquemment employées sont update et " -"install.\n" +"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n" +"télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n" +"fréquemment employées sont update et install.\n" "\n" -"Commandes :\n" -" update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n" -" upgrade - Réalise une mise à jour\n" -" install - Installe de nouveaux paquets (le nom pkg1 est libc6 et non pas " -"libc6.deb)\n" -" remove - Enlève des paquets\n" -" source - Télécharge les archives de sources\n" -" build-dep - Configure la construction des dépendances pour les sources de " -"paquets\n" -" dist-upgrade - Mise à jour de la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n" -" dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n" -" clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n" +"Commandes :\n" +" update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n" +" upgrade - Réalise une mise à jour\n" +" install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n" +" remove - Supprime des paquets\n" +" source - Télécharge les archives de sources\n" +" build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n" +" dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n" +" clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n" " autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n" -" check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n" +" check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n" "\n" -"Options :\n" -" -h Ce texte d'aide.\n" +"Options :\n" +" -h Ce texte d'aide\n" " -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n" -" -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n" -" -d Téléchargement uniquement - n'installe pas ou ne décompresse pas les " +" -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n" +" -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les " "archives\n" -" -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n" -" -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n" -" -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n" +" -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n" +" -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n" +" -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n" " -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n" -" -u Montre une liste des paquets mis à jour\n" -" -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n" +" -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n" +" -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n" +" -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n" " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" -"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), source.list(5) et apt.conf" -"(5)\n" -"pour plus d'information et d'option.\n" -" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n" -"\n" +" -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n" +"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n" +"apt.conf(5) pour plus d'informations et d'option.\n" +" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n" #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " -msgstr "Succès " +msgstr "Atteint " #: cmdline/acqprogress.cc:79 msgid "Get:" -msgstr "Prend :" +msgstr "Réception de : " #: cmdline/acqprogress.cc:110 msgid "Ign " @@ -1199,24 +1382,27 @@ msgstr "Err " #: cmdline/acqprogress.cc:135 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" -msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n" +msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:225 +#, c-format msgid " [Working]" -msgstr " [Travail en cours]" +msgstr " [En cours]" #: cmdline/acqprogress.cc:271 #, c-format msgid "" -"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and " -"press enter\n" +"Media change: please insert the disc labeled\n" +" '%s'\n" +"in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" -"Changement de support : veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %" -"s » et appuyez sur la touche Entrée\n" +"Changement de support : veuillez insérer le disque\n" +"« %s »\n" +"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" -msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !" +msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 msgid "" @@ -1229,367 +1415,371 @@ msgid "" " -h This help text\n" " -s Use source file sorting\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n" +"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n" -"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n" +"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n" "\n" -"Options :\n" +"Options :\n" " -h Ce texte d'aide\n" -" -s Utilise le classement du fichier source\n" +" -s Trie le fichier source\n" " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" -" -o=? Place une option de configuration arbitraire, par ex. -o dir::cache=/" +" -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/" "tmp\n" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115 +#: dselect/install:32 +msgid "Bad default setting!" +msgstr "Mauvais paramètre par défaut !" + +#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 +#: dselect/install:104 dselect/update:45 +msgid "Press enter to continue." +msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer." + +#: dselect/install:100 +msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" +msgstr "" +"Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Nous allons configurer " +"les" + +#: dselect/install:101 +msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" +msgstr "paquets qui ont été installés. Il peut en résulter d'autres erreurs" + +#: dselect/install:102 +msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" +msgstr "" +"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, " +"seules les erreurs" + +#: dselect/install:103 +msgid "" +"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +msgstr "" +"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n" +"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois." + +#: dselect/update:30 +msgid "Merging available information" +msgstr "Fusion des informations disponibles" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 msgid "Failed to create pipes" -msgstr "Échec de création de tubes" +msgstr "Échec de création de tubes" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 msgid "Failed to exec gzip " -msgstr "Impossible d'exécuter gzip " +msgstr "Impossible d'exécuter gzip " -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 msgid "Corrupted archive" msgstr "Archive corrompue" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 -msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" -msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue" +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 +msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" +msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 #, c-format -msgid "Unkown TAR header type %u, member %s" -msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s" +msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" +msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 msgid "Invalid archive signature" msgstr "Signature d'archive invalide" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 msgid "Error reading archive member header" -msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive" +msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 msgid "Invalid archive member header" -msgstr "En-tête du membre d'archive non-valide" +msgstr "En-tête du membre d'archive non-valide" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 msgid "Archive is too short" msgstr "L'archive est trop petite" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 msgid "Failed to read the archive headers" -msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive" +msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive" -#: apt-inst/filelist.cc:384 +#: apt-inst/filelist.cc:380 msgid "DropNode called on still linked node" -msgstr "DropNode appelé sur un n½ud toujours lié" +msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié" -#: apt-inst/filelist.cc:416 +#: apt-inst/filelist.cc:412 msgid "Failed to locate the hash element!" -msgstr "Impossible de situer l'élément haché !" +msgstr "Impossible de situer l'élément haché !" -#: apt-inst/filelist.cc:463 +#: apt-inst/filelist.cc:459 msgid "Failed to allocate diversion" -msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation" +msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation" -#: apt-inst/filelist.cc:468 -msgid "Internal Error in AddDiversion" +#: apt-inst/filelist.cc:464 +msgid "Internal error in AddDiversion" msgstr "Erreur interne dans AddDiversion" -#: apt-inst/filelist.cc:481 +#: apt-inst/filelist.cc:477 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" -msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s" +msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s" -#: apt-inst/filelist.cc:510 +#: apt-inst/filelist.cc:506 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" -msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s" +msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s" -#: apt-inst/filelist.cc:553 +#: apt-inst/filelist.cc:549 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s" -#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 +#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 #, c-format -msgid "Failed write file %s" -msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s" +msgid "Failed to write file %s" +msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s" -#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88 +#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 #, c-format msgid "Failed to close file %s" -msgstr "Échec de clôture du fichier %s" +msgstr "Échec de clôture du fichier %s" -#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 -#, fuzzy, c-format +#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 +#, c-format msgid "The path %s is too long" -msgstr "Le chemin est trop long" +msgstr "Le chemin %s est trop long" -#: apt-inst/extract.cc:127 +#: apt-inst/extract.cc:124 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" -msgstr "Décompressez %s plus d'une fois" +msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois" -#: apt-inst/extract.cc:137 +#: apt-inst/extract.cc:134 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" -msgstr "Le répertoire %s est détourné" +msgstr "Le répertoire %s est détourné" -#: apt-inst/extract.cc:147 +#: apt-inst/extract.cc:144 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s" +msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s" -#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 +#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 msgid "The diversion path is too long" -msgstr "Le chemin de déviation est trop long" +msgstr "Le chemin de déviation est trop long" -#: apt-inst/extract.cc:243 +#: apt-inst/extract.cc:240 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" -msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire" +msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire" -#: apt-inst/extract.cc:283 +#: apt-inst/extract.cc:280 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" -msgstr "Échec pour localiser le n½ud dans la table de hachage" +msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage" -#: apt-inst/extract.cc:287 +#: apt-inst/extract.cc:284 msgid "The path is too long" msgstr "Le chemin est trop long" -#: apt-inst/extract.cc:417 +#: apt-inst/extract.cc:414 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" -msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s " +msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s " -#: apt-inst/extract.cc:434 +#: apt-inst/extract.cc:431 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" -msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s" +msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s" -#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:701 -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38 +#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 +#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "Impossible de lire %s" -#: apt-inst/extract.cc:494 -#, fuzzy, c-format +#: apt-inst/extract.cc:491 +#, c-format msgid "Unable to stat %s" -msgstr "Impossible de trouver %s." +msgstr "Impossible de statuer pour %s." -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 #, c-format msgid "Failed to remove %s" msgstr "Impossible de supprimer %s" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 #, c-format msgid "Unable to create %s" -msgstr "Impossible de créer %s" +msgstr "Impossible de créer %s" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 #, c-format msgid "Failed to stat %sinfo" msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" msgstr "" -"Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de " +"Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de " "fichiers" #. Build the status cache -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 -msgid "Reading Package Lists" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 +msgid "Reading package lists" msgstr "Lecture des listes de paquets" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 #, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" -msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo" +msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 -msgid "Internal Error getting a Package Name" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 +msgid "Internal error getting a package name" msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 -msgid "Reading File Listing" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 +msgid "Reading file listing" msgstr "Lecture de la liste de fichiers" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 #, c-format msgid "" "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" -"Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne parvenez " -"pas à restaurer ce fichier, videz-le et réinstallez immédiatement la même " -"version du paquet !" +"Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne parvenez " +"pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller immédiatement " +"la même version du paquet !" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 #, c-format msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" -msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s" +msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 -msgid "Internal Error getting a Node" -msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un N½ud" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 +msgid "Internal error getting a node" +msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 #, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions " +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions " -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 msgid "The diversion file is corrupted" -msgstr "Le fichier des déviations est corrompu" +msgstr "Le fichier des déviations est corrompu" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 #, c-format msgid "Invalid line in the diversion file: %s" -msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s" - -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 -msgid "Internal Error adding a diversion" -msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation" +msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" -msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 +msgid "Internal error adding a diversion" +msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 -msgid "Reading File List" -msgstr "Lecture de la liste des fichiers" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 +msgid "The pkg cache must be initialized first" +msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 #, c-format -msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu" -msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu" +msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" +msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 #, c-format msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" -msgstr "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu" +msgstr "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 #, c-format msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" -msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu" +msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:55 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" -msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante" +msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:72 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:50 #, c-format -msgid "Internal Error, could not locate member %s" -msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s" +msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" +msgstr "" +"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », «% s » " +"ou « %s »" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:104 -#, fuzzy, c-format +#: apt-inst/deb/debfile.cc:110 +#, c-format msgid "Couldn't change to %s" -msgstr "Ne peut pas verrouiller %s" +msgstr "Impossible d'accéder à %s" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:125 -msgid "Internal Error, could not locate member" +#: apt-inst/deb/debfile.cc:140 +msgid "Internal error, could not locate member" msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:158 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:173 msgid "Failed to locate a valid control file" -msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide" - -#: apt-inst/deb/debfile.cc:243 -msgid "Unparsible control file" -msgstr "Fichier de contrôle non traitable" - -#: dselect/install:32 -msgid "Bad default setting!" -msgstr "Mauvais paramètre par défaut !" - -#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 -#: dselect/install:104 dselect/update:45 -msgid "Press enter to continue." -msgstr "Appuyez sur Entrée pour continuer." - -#: dselect/install:100 -msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" -msgstr "" -"Quelques erreurs sont apparues lors de la décompression.\n" -"Je suis en train de configurer les" - -#: dselect/install:101 -msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" -msgstr "paquets qui ont été installés. Il peut en résulter d'autres erreurs" - -#: dselect/install:102 -msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" -msgstr "" -"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, " -"seules les erreurs" +msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide" -#: dselect/install:103 -msgid "" -"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" -msgstr "" -"au-dessus de ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n" -"démarrez l'installation une nouvelle fois." +#: apt-inst/deb/debfile.cc:258 +msgid "Unparsable control file" +msgstr "Fichier de contrôle non traitable" -#: dselect/update:30 -msgid "Merging Available information" -msgstr "Fusion des informations disponibles" - -#: methods/cdrom.cc:113 +#: methods/cdrom.cc:114 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" -msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom" +msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom" -#: methods/cdrom.cc:122 +#: methods/cdrom.cc:123 msgid "" -"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " -"cannot be used to add new CDs" +"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " +"cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" -"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce CD par votre APT. " -"apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux CD" +"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre " +"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms" -#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 -msgid "Wrong CD" -msgstr "Mauvais CD" +#: methods/cdrom.cc:131 +msgid "Wrong CD-ROM" +msgstr "Mauvais cédérom" -#: methods/cdrom.cc:163 +#: methods/cdrom.cc:166 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "" -"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours " +"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours " "d'utilisation." -#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 -#, fuzzy +#: methods/cdrom.cc:171 +msgid "Disk not found." +msgstr "Disque non trouvé." + +#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 msgid "File not found" -msgstr "Fichier non trouvé" +msgstr "Fichier non trouvé" -#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142 +#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141 +#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 msgid "Failed to stat" msgstr "Impossible de statuer" -#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139 +#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147 +#: methods/rred.cc:240 msgid "Failed to set modification time" msgstr "Impossible de modifier l'heure " -#: methods/file.cc:42 +#: methods/file.cc:44 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //" +msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:162 @@ -1598,1190 +1788,1154 @@ msgstr "Connexion en cours" #: methods/ftp.cc:168 msgid "Unable to determine the peer name" -msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante" +msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante" #: methods/ftp.cc:173 msgid "Unable to determine the local name" -msgstr "Impossible de déterminer le nom local" +msgstr "Impossible de déterminer le nom local" -#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:230 +#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 #, c-format -msgid "Server refused our connection and said: %s" -msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s" +msgid "The server refused the connection and said: %s" +msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s" #: methods/ftp.cc:210 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" -msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s" +msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s" -#: methods/ftp.cc:216 +#: methods/ftp.cc:217 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" -msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s" +msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s" -#: methods/ftp.cc:235 +#: methods/ftp.cc:237 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" -"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::" +"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::" "ftp::ProxyLogin est vide." -#: methods/ftp.cc:263 +#: methods/ftp.cc:265 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" msgstr "" -"La commande « %s » du script de connexion a échouée, le serveur a répondu : %" -"s" +"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s" -#: methods/ftp.cc:289 +#: methods/ftp.cc:291 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" -msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s" +msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s" -#: methods/ftp.cc:327 methods/ftp.cc:438 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 +#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" -msgstr "Dépassement du délais de connexion" +msgstr "Dépassement du délai de connexion" -#: methods/ftp.cc:333 +#: methods/ftp.cc:335 msgid "Server closed the connection" -msgstr "Le serveur a fermé la connexion" +msgstr "Le serveur a fermé la connexion" -#: methods/ftp.cc:336 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190 +#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190 msgid "Read error" msgstr "Erreur de lecture" -#: methods/ftp.cc:343 methods/rsh.cc:197 +#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 msgid "A response overflowed the buffer." -msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon." +msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon." -#: methods/ftp.cc:360 methods/ftp.cc:372 +#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 msgid "Protocol corruption" msgstr "Corruption du protocole" -#: methods/ftp.cc:444 methods/rsh.cc:232 -#, fuzzy -msgid "Write Error" -msgstr "Erreur d'écriture" +#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232 +msgid "Write error" +msgstr "Erreur d'écriture" -#: methods/ftp.cc:685 methods/ftp.cc:691 methods/ftp.cc:727 +#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 msgid "Could not create a socket" -msgstr "Ne peut créer un connecteur" +msgstr "Impossible de créer un connecteur" -#: methods/ftp.cc:696 +#: methods/ftp.cc:698 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "" -"Ne peut se connecter sur le port de données, délais de connexion dépassé" +"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé" -#: methods/ftp.cc:702 +#: methods/ftp.cc:704 msgid "Could not connect passive socket." -msgstr "Ne peut se connecter au port en mode passif." +msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif." -#: methods/ftp.cc:720 +#: methods/ftp.cc:722 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" -msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute" +msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute" -#: methods/ftp.cc:734 +#: methods/ftp.cc:736 msgid "Could not bind a socket" -msgstr "Impossible de se connecter à un port" +msgstr "Impossible de se connecter à un port" -#: methods/ftp.cc:738 +#: methods/ftp.cc:740 msgid "Could not listen on the socket" -msgstr "Ne peut écouter sur le port" +msgstr "Impossible d'écouter sur le port" -#: methods/ftp.cc:745 +#: methods/ftp.cc:747 msgid "Could not determine the socket's name" -msgstr "Impossible de déterminer le nom du port" +msgstr "Impossible de déterminer le nom du port" -#: methods/ftp.cc:777 +#: methods/ftp.cc:779 msgid "Unable to send PORT command" msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT" -#: methods/ftp.cc:787 -#, fuzzy, c-format +#: methods/ftp.cc:789 +#, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" -msgstr "Famille d'adresse %u inconnue (AF_*)" +msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)" -#: methods/ftp.cc:796 +#: methods/ftp.cc:798 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" -msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s" +msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s" -#: methods/ftp.cc:816 +#: methods/ftp.cc:818 msgid "Data socket connect timed out" -msgstr "Délais de connexion au port de données dépassé" +msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé" -#: methods/ftp.cc:823 +#: methods/ftp.cc:825 msgid "Unable to accept connection" msgstr "Impossible d'accepter une connexion" -#: methods/ftp.cc:862 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303 -#, fuzzy +#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303 msgid "Problem hashing file" -msgstr "Problème de synchronisation du fichier" +msgstr "Problème de hachage du fichier" -#: methods/ftp.cc:875 +#: methods/ftp.cc:877 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »" +msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »" -#: methods/ftp.cc:890 methods/rsh.cc:322 +#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 msgid "Data socket timed out" -msgstr "Non-réponse du port données dans les délais" +msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais" -#: methods/ftp.cc:920 +#: methods/ftp.cc:922 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »" +msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »" #. Get the files information -#: methods/ftp.cc:995 +#: methods/ftp.cc:997 msgid "Query" -msgstr "" +msgstr "Requête" -#: methods/ftp.cc:1102 +#: methods/ftp.cc:1109 msgid "Unable to invoke " msgstr "Impossible d'invoquer " #: methods/connect.cc:64 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" -msgstr "Connexion à %s (%s)" +msgstr "Connexion à %s (%s)" #: methods/connect.cc:71 #, c-format msgid "[IP: %s %s]" -msgstr "" +msgstr "[IP : %s %s]" #: methods/connect.cc:80 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" -msgstr "Ne peut créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc:86 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." -msgstr "Ne peut initialiser la connexion à %s:%s (%s)." +msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)." -#: methods/connect.cc:92 +#: methods/connect.cc:93 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -msgstr "Ne peut se connecter à %s:%s (%s), délais de connexion dépassé" +msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé" -#: methods/connect.cc:104 +#: methods/connect.cc:108 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." -msgstr "Ne peut se connecter à %s:%s (%s)." +msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going -#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425 +#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 #, c-format msgid "Connecting to %s" -msgstr "Connexion à %s" +msgstr "Connexion à %s" -#: methods/connect.cc:163 -#, fuzzy, c-format +#: methods/connect.cc:167 +#, c-format msgid "Could not resolve '%s'" -msgstr "Ne parvient pas ouvrir le fichier %s" +msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »" -#: methods/connect.cc:167 +#: methods/connect.cc:173 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "" +msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »" -#: methods/connect.cc:169 +#: methods/connect.cc:176 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" msgstr "" -"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:%s " -"» (%i)" +"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:%" +"s » (%i)" -#: methods/connect.cc:216 +#: methods/connect.cc:223 #, c-format msgid "Unable to connect to %s %s:" -msgstr "Impossible de se connecter à %s %s :" +msgstr "Impossible de se connecter à %s %s :" -#: methods/gzip.cc:57 -#, fuzzy, c-format +#: methods/gpgv.cc:65 +#, c-format +msgid "Couldn't access keyring: '%s'" +msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »" + +#: methods/gpgv.cc:100 +msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." +msgstr "" +"E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon." + +#: methods/gpgv.cc:204 +msgid "" +"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" +msgstr "" +"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer " +"l'empreinte de la clé." + +#: methods/gpgv.cc:209 +msgid "At least one invalid signature was encountered." +msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée." + +#: methods/gpgv.cc:213 +#, c-format +msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" +msgstr "" +"Impossible d'exécuter « %s » pour contrôler la signature\n" +"(veuillez vérifier si gnupg est installé)." + +#: methods/gpgv.cc:218 +msgid "Unknown error executing gpgv" +msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv" + +#: methods/gpgv.cc:249 +msgid "The following signatures were invalid:\n" +msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n" + +#: methods/gpgv.cc:256 +msgid "" +"The following signatures couldn't be verified because the public key is not " +"available:\n" +msgstr "" +"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique " +"n'est pas disponible :\n" + +#: methods/gzip.cc:64 +#, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr "Ne parvient pas ouvrir le fichier %s" +msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s" -#: methods/gzip.cc:102 +#: methods/gzip.cc:109 #, c-format msgid "Read error from %s process" msgstr "Erreur de lecture du processus %s" -#: methods/http.cc:340 -msgid "Waiting for file" -msgstr "En attente de fichier" +#: methods/http.cc:377 +msgid "Waiting for headers" +msgstr "Attente des fichiers d'en-tête" -#: methods/http.cc:486 +#: methods/http.cc:523 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" -msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u" +msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u" -#: methods/http.cc:494 +#: methods/http.cc:531 msgid "Bad header line" -msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête" +msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête" -#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520 -msgid "The http server sent an invalid reply header" -msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide" +#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 +msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" +msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide" -#: methods/http.cc:549 -msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" -msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide" +#: methods/http.cc:586 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" +msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide" -#: methods/http.cc:564 -msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" -msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide" +#: methods/http.cc:601 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" +msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide" -#: methods/http.cc:566 -msgid "This http server has broken range support" -msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide" +#: methods/http.cc:603 +msgid "This HTTP server has broken range support" +msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide" -#: methods/http.cc:590 +#: methods/http.cc:627 msgid "Unknown date format" msgstr "Format de date inconnu" -#: methods/http.cc:733 +#: methods/http.cc:774 msgid "Select failed" -msgstr "Sélection défaillante" +msgstr "Sélection défaillante" -#: methods/http.cc:738 +#: methods/http.cc:779 msgid "Connection timed out" -msgstr "Délais de connexion dépassé" +msgstr "Délai de connexion dépassé" -#: methods/http.cc:761 +#: methods/http.cc:802 msgid "Error writing to output file" -msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie" +msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie" -#: methods/http.cc:789 +#: methods/http.cc:833 msgid "Error writing to file" -msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier" +msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier" -#: methods/http.cc:814 +#: methods/http.cc:861 msgid "Error writing to the file" -msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier" +msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier" -#: methods/http.cc:828 -msgid "Error reading from server Remote end closed connection" -msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion" +#: methods/http.cc:875 +msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" +msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion" -#: methods/http.cc:830 +#: methods/http.cc:877 msgid "Error reading from server" msgstr "Erreur de lecture du serveur" -#: methods/http.cc:1061 -msgid "Bad header Data" -msgstr "Mauvais en-tête de donnée" +#: methods/http.cc:1104 +msgid "Bad header data" +msgstr "Mauvais en-tête de donnée" -#: methods/http.cc:1078 +#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176 msgid "Connection failed" -msgstr "Échec de la connexion" +msgstr "Échec de la connexion" -#: methods/http.cc:1169 +#: methods/http.cc:1228 msgid "Internal error" msgstr "Erreur interne" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78 msgid "Can't mmap an empty file" -msgstr "Ne peut projeter en mémoire un fichier vide" +msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" -msgstr "Ne peut faire une projection en mémoire de %lu octets" +msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire" -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941 +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978 #, c-format msgid "Selection %s not found" -msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée" +msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434 +#, c-format +msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" +msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:449 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:559 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 +#, c-format +msgid "Line %d too long (max %u)" +msgstr "Ligne %d trop longue (maxi %u)" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." -msgstr "Erreur syntaxique %s : %u : le bloc commence sans aucun nom." +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom." -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:578 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag" -msgstr "Erreur syntaxique %s : %u : balise mal formée" +msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:595 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" -msgstr "Erreur syntaxique %s : %u : Valeur aberrante à la suite de la valeur" +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" -"Erreur syntaxique %s : %u : ces directives ne peuvent être effectuées que " -"dans le niveau le plus haut" +"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au " +"niveau le plus haut" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" -msgstr "Erreur syntaxique %s : %u: trop de niveaux d'imbrication" +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 apt-pkg/contrib/configuration.cc:651 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" -msgstr "Erreur syntaxique %s : %u : insertion à partir d'ici" +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" -msgstr "Erreur syntaxique %s : %u : directive « %s » non-tolérée" +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" -msgstr "Erreur syntaxique %s : %u : valeur aberrante à la fin du fichier" +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier" -#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 -#, fuzzy, c-format +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:152 +#, c-format msgid "%c%s... Error!" -msgstr "%s... Erreur !" +msgstr "%c%s... Erreur !" -#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 -#, fuzzy, c-format +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 +#, c-format msgid "%c%s... Done" -msgstr "%s... Fait" +msgstr "%c%s... Fait" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." -msgstr "L'option %c de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue." +msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue." -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" -msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne" +msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." -msgstr "L'option %s a besoin d'un argument." +msgstr "L'option %s nécessite un argument." -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 -#, fuzzy, c-format +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 +#, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." -msgstr "" -"Option %s : l'indication de configuration doit être spécifiée avec =." +msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =." -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" -msgstr "L'option %s prend un nombre entier en argument, et non « %s »" +msgstr "L'option %s prend un nombre entier en argument, et non « %s »" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" -msgstr "L'option « %s » est trop longue" +msgstr "L'option « %s » est trop longue" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." -msgstr "La signification %s n'est pas comprise, essayez vrai ou faux." +msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux." -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 #, c-format msgid "Invalid operation %s" -msgstr "L'opération %s n'est pas valable" +msgstr "L'opération %s n'est pas valable" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 #, c-format msgid "Unable to change to %s" -msgstr "Impossible de changer pour %s" +msgstr "Impossible d'accéder à %s" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 msgid "Failed to stat the cdrom" -msgstr "Impossible d'accéder au cédérom." +msgstr "Impossible d'accéder au cédérom." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" -msgstr "" -"N'utilise pas le verrouillage pour un fichier verrou %s uniquement lisible" +msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou « %s »" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" -msgstr "" -"N'utilise pas le verrouillage pour un fichier verrou %s se situant sur une " -"partition nfs" +msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 #, c-format msgid "Could not get lock %s" -msgstr "Ne peut pas verrouiller %s" +msgstr "Impossible de verrouiller %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 #, c-format -msgid "Waited, for %s but it wasn't there" -msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent" +msgid "Waited for %s but it wasn't there" +msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." -msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire" +msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" -msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)" +msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" -msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément" +msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434 #, c-format msgid "Could not open file %s" -msgstr "Ne parvient pas ouvrir le fichier %s" +msgstr "Impossible de verrouiller %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" -msgstr "lu, %lu restant à lire, mais rien n'est disponible" +msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491 -msgid "Write error" -msgstr "Erreur d'écriture" - -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" -msgstr "écrit, %lu restant à écrire, mais l'ecriture est impossible" +msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 msgid "Problem closing the file" -msgstr "Problème de fermeture du fichier" +msgstr "Problème de fermeture du fichier" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601 msgid "Problem unlinking the file" -msgstr "Problème pour délier le fichier" +msgstr "Problème d'effacement du fichier" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612 msgid "Problem syncing the file" -msgstr "Problème de synchronisation du fichier" +msgstr "Problème de synchronisation du fichier" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:126 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:132 msgid "Empty package cache" msgstr "Cache des paquets vide" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:132 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:138 msgid "The package cache file is corrupted" msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:137 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:143 msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:142 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:148 #, c-format -msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" -msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »" +msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" +msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:147 -#, fuzzy +#: apt-pkg/pkgcache.cc:153 msgid "The package cache was built for a different architecture" -msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente" +msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:224 msgid "Depends" -msgstr "Dépend" +msgstr "Dépend" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:224 msgid "PreDepends" -msgstr "Pré-Dépend" +msgstr "Pré-Dépend" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:224 msgid "Suggests" -msgstr "Suggère" +msgstr "Suggère" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:225 msgid "Recommends" msgstr "Recommande" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:225 msgid "Conflicts" -msgstr "Est en conflit" +msgstr "Est en conflit avec" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:225 msgid "Replaces" msgstr "Remplace" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:220 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:226 msgid "Obsoletes" -msgstr "Rend obsolète" +msgstr "Rend obsolète" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:226 +msgid "Breaks" +msgstr "Casse" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:237 msgid "important" msgstr "important" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:237 msgid "required" -msgstr "nécessaire" +msgstr "nécessaire" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:237 msgid "standard" msgstr "standard" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:238 msgid "optional" msgstr "optionnel" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:238 msgid "extra" -msgstr "supplémentaire" +msgstr "supplémentaire" -#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 -msgid "Building Dependency Tree" -msgstr "Construction de l'arbre des dépendances" +#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 +msgid "Building dependency tree" +msgstr "Construction de l'arbre des dépendances" -#: apt-pkg/depcache.cc:61 -msgid "Candidate Versions" +#: apt-pkg/depcache.cc:122 +msgid "Candidate versions" msgstr "Versions possibles" -#: apt-pkg/depcache.cc:90 -msgid "Dependency Generation" -msgstr "Génération des dépendances" +#: apt-pkg/depcache.cc:151 +msgid "Dependency generation" +msgstr "Génération des dépendances" + +#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 +msgid "Reading state information" +msgstr "Lecture des informations d'état" + +#: apt-pkg/depcache.cc:219 +#, c-format +msgid "Failed to open StateFile %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s" -#: apt-pkg/tagfile.cc:71 +#: apt-pkg/depcache.cc:225 +#, c-format +msgid "Failed to write temporary StateFile %s" +msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s" + +#: apt-pkg/tagfile.cc:102 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)" -#: apt-pkg/tagfile.cc:158 +#: apt-pkg/tagfile.cc:189 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:88 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:90 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" -msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)" +msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:90 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:92 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" -msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)" +msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:93 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:95 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" -msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)" +msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:101 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" +msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" msgstr "" -"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)" +"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:106 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:108 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" msgstr "" -"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)" +"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207 -#, c-format -msgid "Vendor block %s is invalid" -msgstr "Bloc de fournisseur %s non-valide" - -#: apt-pkg/sourcelist.cc:235 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Ouverture de %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:249 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue." -#: apt-pkg/sourcelist.cc:266 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:236 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)" +msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:270 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:240 #, c-format -msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s" +msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "" -"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la listes des sources %s" +"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" msgstr "" -"Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)" - -#: apt-pkg/sourcelist.cc:296 -#, c-format -msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" -msgstr "" -"Identifiant « %s » du fournisseur inconnu dans la ligne %u de la liste des " -"sources %s" +"Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)" -#: apt-pkg/packagemanager.cc:402 +#: apt-pkg/packagemanager.cc:399 #, c-format msgid "" "This installation run will require temporarily removing the essential " "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" -"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet " +"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet " "essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-" -"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement " +"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement " "le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak." -#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 +#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" -msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté" +msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté" -#: apt-pkg/algorithms.cc:238 +#: apt-pkg/algorithms.cc:247 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" -"Le paquet %s doit être réinstallé, mais je ne parviens pas à trouver son " +"Le paquet %s doit être réinstallé, mais je ne parviens pas à trouver son " "archive." -#: apt-pkg/algorithms.cc:1056 +#: apt-pkg/algorithms.cc:1103 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" -"Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être " -"causé par les paquets gardés en l'état." +"Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être " +"causé par les paquets devant être gardés en l'état." -#: apt-pkg/algorithms.cc:1058 +#: apt-pkg/algorithms.cc:1105 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "" -"Impossible de corriger les problèmes, vous gardez en l'état des paquets " -"défectueux." +"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défecteux sont en mode " +"« garder en l'état »." -#: apt-pkg/acquire.cc:61 +#: apt-pkg/acquire.cc:59 #, c-format msgid "Lists directory %spartial is missing." -msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas." +msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas." -#: apt-pkg/acquire.cc:65 +#: apt-pkg/acquire.cc:63 #, c-format msgid "Archive directory %spartial is missing." -msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas." +msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas." -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 +#. only show the ETA if it makes sense +#. two days +#: apt-pkg/acquire.cc:827 +#, c-format +msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" +msgstr "Téléchargement du fichier %li de %li (%s restant)" + +#: apt-pkg/acquire.cc:829 +#, c-format +msgid "Retrieving file %li of %li" +msgstr "Téléchargement du fichier %li de %li" + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." -msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé." +msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé." -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" -msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement" +msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement" + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:396 +#, c-format +msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." +msgstr "" +"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la " +"touche Entrée." -#: apt-pkg/init.cc:119 +#: apt-pkg/init.cc:124 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" -msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté" +msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté" -#: apt-pkg/init.cc:135 -msgid "Unable to determine a suitable system type" -msgstr "Impossible de déterminer le type du système" +#: apt-pkg/init.cc:140 +msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" +msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat" -#: apt-pkg/clean.cc:61 +#: apt-pkg/clean.cc:57 #, c-format msgid "Unable to stat %s." -msgstr "Impossible de trouver %s." +msgstr "Impossible de localiser %s." -#: apt-pkg/srcrecords.cc:49 +#: apt-pkg/srcrecords.cc:44 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "" -"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list" +"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list" -#: apt-pkg/cachefile.cc:73 +#: apt-pkg/cachefile.cc:69 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "" -"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou " +"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou " "lus." -#: apt-pkg/cachefile.cc:77 +#: apt-pkg/cachefile.cc:73 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" -msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes." +msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes." -#: apt-pkg/policy.cc:269 +#: apt-pkg/policy.cc:267 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" msgstr "" -"Enregistrement invalide dans votre fichier « préférences », aucun en-tête de " -"paquets" +"Enregistrement invalide dans votre fichier « préférences », aucune entrée " +"« Package »." -#: apt-pkg/policy.cc:291 +#: apt-pkg/policy.cc:289 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" -msgstr "Ne peut comprendre l'étiquette %s" +msgstr "Étiquette %s inconnue" + +#: apt-pkg/policy.cc:297 +msgid "No priority (or zero) specified for pin" +msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'étiquette" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 msgid "Cache has an incompatible versioning system" -msgstr "Le cache possède un système de version incompatible" +msgstr "Le cache possède un système de version incompatible" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" +msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion1)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" +msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "" -"Wahou, vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cet APT est " +"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est " "capable de traiter." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "" -"Wahou, vous avez dépassé le nombre de versions que cet APT est capable de " -"traiter." +"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable " +"de traiter." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 +msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." +msgstr "" +"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est " +"capable de traiter." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "" -"Wahou, vous avez dépassé le nombre de dépendances que cet APT est capable de " -"traiter." +"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est " +"capable de traiter." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "" -"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des " +"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des " "fichiers" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" -msgstr "Ne peut trouver la liste des paquets sources %s" +msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 msgid "Collecting File Provides" -msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides" +msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 msgid "IO Error saving source cache" msgstr "" -"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources" +"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:124 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:127 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:353 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:401 +msgid "MD5Sum mismatch" +msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1405 +msgid "Hash Sum mismatch" +msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1097 +msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" +msgstr "" +"Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1210 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" -"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ce qui signifie " +"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie " "sans doute que vous devrez corriger ce paquet manuellement (absence " "d'architecture)." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:388 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1269 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " "manually fix this package." msgstr "" -"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ce qui signifie " +"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie " "que vous devrez corriger manuellement ce paquet." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:419 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1310 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" -"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » " +"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » " "pour le paquet %s." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:501 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1397 msgid "Size mismatch" -msgstr "Taille incohérente" +msgstr "Taille incohérente" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:511 -msgid "MD5Sum mismatch" -msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente" - -#: methods/rsh.cc:264 -msgid "File Not Found" -msgstr "Fichier non trouvé" - -#: methods/rsh.cc:330 -msgid "Connection closed prematurely" -msgstr "Connexion close prématurément" - -#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." -#~ msgstr "" -#~ "Désolé, vous n'avez pas assez d'espace disponible sur %s pour faire tenir " -#~ "tous les .debs." - -#~ msgid "<- '" -#~ msgstr "<- '" - -#~ msgid "'" -#~ msgstr "'" - -#~ msgid "-> '" -#~ msgstr "-> '" - -#~ msgid "Followed conf file from " -#~ msgstr "Suivant le fichier de configuration depuis " - -#~ msgid " to " -#~ msgstr " à " +#: apt-pkg/vendorlist.cc:66 +#, c-format +msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" +msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte" -#~ msgid "Extract " -#~ msgstr "Extrait " +#: apt-pkg/cdrom.cc:529 +#, c-format +msgid "" +"Using CD-ROM mount point %s\n" +"Mounting CD-ROM\n" +msgstr "" +"Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n" +"Montage du cédérom\n" -#~ msgid "Aborted, backing out" -#~ msgstr "Annulation, marche arrière" +#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620 +msgid "Identifying.. " +msgstr "Identification..." -#~ msgid "De-replaced " -#~ msgstr "Remplacement de dépendance " +#: apt-pkg/cdrom.cc:563 +#, c-format +msgid "Stored label: %s \n" +msgstr "Étiquette stockée : %s\n" -#~ msgid " from " -#~ msgstr " de " +#: apt-pkg/cdrom.cc:583 +#, c-format +msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" +msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n" -#~ msgid "Backing out " -#~ msgstr "Retour en arrière " +#: apt-pkg/cdrom.cc:601 +msgid "Unmounting CD-ROM\n" +msgstr "Démontage du cédérom\n" -#~ msgid " [new node]" -#~ msgstr " [nouveau n½ud]" +#: apt-pkg/cdrom.cc:605 +msgid "Waiting for disc...\n" +msgstr "Attente du disque...\n" -#~ msgid "Replaced file " -#~ msgstr "Remplace le fichier " +#. Mount the new CDROM +#: apt-pkg/cdrom.cc:613 +msgid "Mounting CD-ROM...\n" +msgstr "Montage du cédérom...\n" -#~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record" -#~ msgstr "Erreur interne, impossible de traiter un enregistrement de paquet" +#: apt-pkg/cdrom.cc:631 +msgid "Scanning disc for index files..\n" +msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n" -#~ msgid "Unimplemented" -#~ msgstr "Non implémenté" +#: apt-pkg/cdrom.cc:671 +#, c-format +msgid "" +"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i " +"signatures\n" +msgstr "" +"%i index de paquets trouvés, %i index de sources, %i index de traductions et " +"%i signatures\n" -#~ msgid "You must give at least one file name" -#~ msgstr "Vous devez au moins fournir un nom de fichier" +#: apt-pkg/cdrom.cc:708 +#, c-format +msgid "Found label '%s'\n" +msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n" -#~ msgid "Generating cache" -#~ msgstr "Génération du cache" +#: apt-pkg/cdrom.cc:737 +msgid "That is not a valid name, try again.\n" +msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n" -#~ msgid "Problem with SelectFile" -#~ msgstr "Problème avec SelectFile" +#: apt-pkg/cdrom.cc:753 +#, c-format +msgid "" +"This disc is called: \n" +"'%s'\n" +msgstr "" +"Ce disque s'appelle :\n" +"« %s »\n" -#~ msgid "Problem with MergeList" -#~ msgstr "Problème avec MergeList" +#: apt-pkg/cdrom.cc:757 +msgid "Copying package lists..." +msgstr "Copie des listes de paquets..." -#~ msgid "Regex compilation error" -#~ msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle" +#: apt-pkg/cdrom.cc:783 +msgid "Writing new source list\n" +msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n" -#~ msgid "Write to stdout failed" -#~ msgstr "Écriture sur la sortie standard impossible" +#: apt-pkg/cdrom.cc:792 +msgid "Source list entries for this disc are:\n" +msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n" -#~ msgid "Generate must be enabled for this function" -#~ msgstr "La commande « generate » doit être activée pour cette fonction" +#: apt-pkg/cdrom.cc:834 +msgid "Unmounting CD-ROM...\n" +msgstr "Démontage du cédérom...\n" -#~ msgid "Failed to stat %s%s" -#~ msgstr "Impossible de statuer pour %s%s" +#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 +#, c-format +msgid "Wrote %i records.\n" +msgstr "%i enregistrements écrits.\n" -#~ msgid "Failed to open %s.new" -#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s.new" +#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" +msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n" -#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" -#~ msgstr "Échec du renommage %s.new à %s" +#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" +msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n" -#~ msgid "Using CD-ROM mount point " -#~ msgstr "Utilise le point de montage du cédérom " +#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" +msgstr "" +"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne " +"correspondent pas\n" -#~ msgid "Unmounting CD-ROM" -#~ msgstr "Démontage du cédérom" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:522 +#, c-format +msgid "Preparing %s" +msgstr "Préparation de %s" -#~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" -#~ msgstr "" -#~ "S'il vous plaît insérez un disque dans le lecteur et pressez la touche " -#~ "Entrée" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:523 +#, c-format +msgid "Unpacking %s" +msgstr "Décompression de %s" -#~ msgid "Mounting CD-ROM" -#~ msgstr "Monte le cédérom" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:528 +#, c-format +msgid "Preparing to configure %s" +msgstr "Préparation de la configuration de %s" -#~ msgid "Identifying.. " -#~ msgstr "Identifie... " - -#~ msgid "Scanning Disc for index files.. " -#~ msgstr "Parcourt le disque pour indexer les fichiers... " +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:529 +#, c-format +msgid "Configuring %s" +msgstr "Configuration de %s" -#~ msgid "I found (binary):" -#~ msgstr "J'ai trouvé (binaire) : " +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:530 +#, c-format +msgid "Installed %s" +msgstr "%s installé" -#~ msgid "I found (source):" -#~ msgstr "J'ai trouvé (source) : " +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535 +#, c-format +msgid "Preparing for removal of %s" +msgstr "Préparation de la suppression de %s" -#~ msgid "Found " -#~ msgstr "Trouvé " +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536 +#, c-format +msgid "Removing %s" +msgstr "Suppression de %s" -#~ msgid " package indexes and " -#~ msgstr " index des paquets et " +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537 +#, c-format +msgid "Removed %s" +msgstr "%s supprimé" -#~ msgid " source indexes." -#~ msgstr " index des sources." +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542 +#, c-format +msgid "Preparing to completely remove %s" +msgstr "Préparation de la suppression complète de %s" -#~ msgid "" -#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc" -#~ msgstr "" -#~ "Impossible de localiser le moindre paquet, peut-être n'est-ce pas un " -#~ "disque Debian" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543 +#, c-format +msgid "Completely removed %s" +msgstr "%s complètement supprimé" -#~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" -#~ msgstr "" -#~ "Veuillez fournir un nom pour ce disque, tel que « Debian 2.1r1 Disque 1 »" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566 +#, c-format +msgid "Directory '%s' missing" +msgstr "Répertoire %s inexistant" -#~ msgid "That is not a valid name, try again " -#~ msgstr "Ce n'est pas un nom valide, essayez encore " +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709 +#, c-format +msgid "openpty failed\n" +msgstr "échec d'openpty\n" -#~ msgid "This Disc is called:" -#~ msgstr "Ce disque s'appelle : " +#: methods/rred.cc:219 +msgid "Could not patch file" +msgstr "Impossible de corriger le fichier" -#~ msgid " '" -#~ msgstr " '" - -#~ msgid "Writing new source list" -#~ msgstr "Écrit la nouvelle liste des sources" - -#~ msgid "Source List entries for this Disc are:" -#~ msgstr "Les entrées de la liste des sources pour ce disque sont : " - -#~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." -#~ msgstr "Répétez ce processus pour le reste des CD de votre distribution." - -#~ msgid "Stored Label: '" -#~ msgstr "Étiquette d'enregistrement : '" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n" -#~ "\n" -#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n" -#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n" -#~ "and /etc/fstab.\n" -#~ "\n" -#~ "Commands:\n" -#~ " add - Add a CDROM\n" -#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text\n" -#~ " -d CD-ROM mount point\n" -#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" -#~ " -m No mounting\n" -#~ " -f Fast mode, don't check package files\n" -#~ " -a Thorough scan mode\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -#~ "See fstab(5)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Usage : apt-cdrom [options] commande\n" -#~ "\n" -#~ "apt-cdrom est un outil pour ajouter des cédéroms à la liste des sources " -#~ "d'APT.\n" -#~ "Le point de montage du cédérom et l'information du périphérique sont " -#~ "pris\n" -#~ "depuis les fichiers apt.conf et /etc/fstab.\n" -#~ "\n" -#~ "Commandes :\n" -#~ " add - Ajoute un cédérom\n" -#~ " ident - Signale l'identité d'un cédérom\n" -#~ "\n" -#~ "Options :\n" -#~ " -h Ce texte d'aide\n" -#~ " -d Le point de montage du cédérom\n" -#~ " -m Aucun montage\n" -#~ " -f Mode rapide ne vérifie pas les paquets de fichiers\n" -#~ " -a Mode de scan approfondi\n" -#~ " -c=? Lit le fichier de configuration\n" -#~ " -o=? Place une option de configuration arbitraire, par ex. -o dir::" -#~ "cache=/tmp\n" -#~ "Regardez fstab(5)\n" - -#~ msgid "Internal Error, non-zero counts" -#~ msgstr "Erreur interne, non-zéro considérés" - -#~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!" -#~ msgstr "" -#~ "Erreur interne, InstallPackages a été appelé avec des paquets défectueux !" - -#~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" -#~ msgstr "Erreur interne, la commande ne s'est pas achevée" - -#~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" -#~ msgstr "" -#~ "Comme c'est étrange.. Les tailles ne correspondent pas, envoyez un " -#~ "courriel à apt@packages.debian.org" - -#~ msgid "Couldn't determine free space in %s" -#~ msgstr "Ne peut déterminer l'espace libre sur %s" - -#~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff" -#~ msgstr "Erreur interne, le solver du problème a stoppé la tâche" - -#~ msgid "Couldn't wait for subprocess" -#~ msgstr "Ne peut attendre les sous-processus" - -#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..." -#~ msgstr "... « Avez-vous meuglé aujourd'hui ? »..." - -#~ msgid " New " -#~ msgstr " Nouveau " - -#~ msgid "B " -#~ msgstr "B " - -#~ msgid " files " -#~ msgstr " fichiers " - -#~ msgid " pkgs in " -#~ msgstr " paquets dans " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" -#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" -#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" -#~ " contents path\n" -#~ " generate config [groups]\n" -#~ " clean config\n" -#~ msgstr "" -#~ "Usage : apt-ftparchive [options] commande\n" -#~ "Commandes : packages binarypath [fichier prédominant [chemin du " -#~ "préfixe]]\n" -#~ " sources scrpath [fichier prédominant [chemin du préfixe]]\n" -#~ " contents path\n" -#~ " generate config [groupes]\n" -#~ " clean config\n" - -#~ msgid "" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text\n" -#~ " --md5 Control MD5 generation\n" -#~ " -s=? Source override file\n" -#~ " -q Quiet\n" -#~ " -d=? Select the optional caching database\n" -#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n" -#~ " --contents Control contents file generation\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option\n" -#~ msgstr "" -#~ "Options :\n" -#~ " -h Ce texte d'aide\n" -#~ " --md5 Contrôle la génération des MD5\n" -#~ " -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n" -#~ " -q Silencieux\n" -#~ " -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n" -#~ " --no-delink Permet le mode de débogage délié\n" -#~ " --contents Contrôle la génération de fichier\n" -#~ " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" -#~ " -o=? Place une option de configuration arbitraire\n" - -#~ msgid "Done Packages, Starting contents." -#~ msgstr "paquets faits, commence les contenus." - -#~ msgid "Hit contents update byte limit" -#~ msgstr "Lance une mise à jour des contenus limite d'octet" - -#~ msgid "Done. " -#~ msgstr " Fait" - -#~ msgid "B in " -#~ msgstr "B dans " - -#~ msgid " archives. Took " -#~ msgstr " archives. Prend " - -#~ msgid "B hit." -#~ msgstr "B contacte." - -#~ msgid " not " -#~ msgstr " pas " - -#~ msgid "DSC file '%s' is too large!" -#~ msgstr "le fichier DSC « %s » est trop grand !" - -#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" -#~ msgstr "Ne peut trouver un enregistrement dans le DSC « %s »" - -#~ msgid "Error parsing file record" -#~ msgstr "Erreur d'analyse du fichier enregistré" - -#~ msgid "Failed too stat %s" -#~ msgstr "Impossible de statuer pour %s" - -#~ msgid "Errors apply to file '%s'" -#~ msgstr "Les erreurs s'appliquent au fichier « %s »" +#: methods/rsh.cc:330 +msgid "Connection closed prematurely" +msgstr "Connexion fermée prématurément"