X-Git-Url: https://git.saurik.com/apt.git/blobdiff_plain/dac98b4b07095b04fa9e7956bdc06525eb87fca2..07b2db9b4b2e543b599db97d75ac2315a1676ad8:/po/pt.po diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 0074c0034..b0a2bff99 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -1,170 +1,163 @@ # Debian-PT translation for apt. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Miguel Figueiredo , 2005, 2006, 2007. +# Miguel Figueiredo , 2005, 2006, 2007, 2008. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-12 16:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-09 22:14+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-21 15:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-09 20:54+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:143 +#: cmdline/apt-cache.cc:141 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência não satisfeita:\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 -#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 -#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 +#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644 +#: cmdline/apt-cache.cc:800 cmdline/apt-cache.cc:1022 +#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "Impossível encontrar o pacote %s" +msgstr "Não foi possível encontrar o pacote %s" -#: cmdline/apt-cache.cc:247 -msgid "Total package names : " -msgstr "Total de Nomes de Pacotes : " +#: cmdline/apt-cache.cc:245 +msgid "Total package names: " +msgstr "Total de nomes de pacotes: " -#: cmdline/apt-cache.cc:287 +#: cmdline/apt-cache.cc:285 msgid " Normal packages: " -msgstr " Pacotes Normais: " +msgstr " Pacotes normais: " -#: cmdline/apt-cache.cc:288 +#: cmdline/apt-cache.cc:286 msgid " Pure virtual packages: " -msgstr " Pacotes Puramente Virtuais: " +msgstr " Pacotes puramente virtuais: " -#: cmdline/apt-cache.cc:289 +#: cmdline/apt-cache.cc:287 msgid " Single virtual packages: " -msgstr " Pacotes Virtuais Únicos: " +msgstr " Pacotes virtuais únicos: " -#: cmdline/apt-cache.cc:290 +#: cmdline/apt-cache.cc:288 msgid " Mixed virtual packages: " -msgstr " Pacotes Virtuais Misturados: " +msgstr " Pacotes virtuais misturados: " -#: cmdline/apt-cache.cc:291 +#: cmdline/apt-cache.cc:289 msgid " Missing: " msgstr " Faltam: " -#: cmdline/apt-cache.cc:293 +#: cmdline/apt-cache.cc:291 msgid "Total distinct versions: " -msgstr "Total de Versões Distintas: " +msgstr "Total de versões distintas: " -#: cmdline/apt-cache.cc:295 -#, fuzzy -msgid "Total Distinct Descriptions: " -msgstr "Total de Versões Distintas: " +#: cmdline/apt-cache.cc:293 +msgid "Total distinct descriptions: " +msgstr "Total de descrições distintas: " -#: cmdline/apt-cache.cc:297 +#: cmdline/apt-cache.cc:295 msgid "Total dependencies: " -msgstr "Total de Dependências: " +msgstr "Total de dependências: " -#: cmdline/apt-cache.cc:300 +#: cmdline/apt-cache.cc:298 msgid "Total ver/file relations: " -msgstr "Total de relações Ver/Ficheiro: " +msgstr "Total de relações ver/ficheiro: " -#: cmdline/apt-cache.cc:302 -#, fuzzy +#: cmdline/apt-cache.cc:300 msgid "Total Desc/File relations: " -msgstr "Total de relações Ver/Ficheiro: " +msgstr "Total de relações Desc/Ficheiro: " -#: cmdline/apt-cache.cc:304 +#: cmdline/apt-cache.cc:302 msgid "Total Provides mappings: " -msgstr "Total de Mapeamentos Disponibilizados: " +msgstr "Total de Mapeamentos 'Provides': " -#: cmdline/apt-cache.cc:316 +#: cmdline/apt-cache.cc:314 msgid "Total globbed strings: " -msgstr "Total de Strings Globbed: " +msgstr "Total de strings globbed: " -#: cmdline/apt-cache.cc:330 +#: cmdline/apt-cache.cc:328 msgid "Total dependency version space: " -msgstr "Total de espaço de Dependência de Versão: " +msgstr "Espaço total de dependência de versão: " -#: cmdline/apt-cache.cc:335 +#: cmdline/apt-cache.cc:333 msgid "Total slack space: " -msgstr "Total de espaço Desperdiçado: " +msgstr "Espaço total desperdiçado: " -#: cmdline/apt-cache.cc:343 +#: cmdline/apt-cache.cc:341 msgid "Total space accounted for: " -msgstr "Total de Espaço Contabilizado: " +msgstr "Espaço total contabilizado: " -#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 +#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1222 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "O ficheiro do pacote %s está dessincronizado." -#: cmdline/apt-cache.cc:1293 +#: cmdline/apt-cache.cc:1297 msgid "You must give exactly one pattern" msgstr "Você deve dar exactamente um pattern" -#: cmdline/apt-cache.cc:1447 +#: cmdline/apt-cache.cc:1451 msgid "No packages found" msgstr "Não foi encontrado nenhum pacote" -#: cmdline/apt-cache.cc:1524 +#: cmdline/apt-cache.cc:1528 msgid "Package files:" msgstr "Ficheiros de Pacotes :" -#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 +#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "" "A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote" -#: cmdline/apt-cache.cc:1532 -#, c-format -msgid "%4i %s\n" -msgstr "%4i %s\n" - #. Show any packages have explicit pins -#: cmdline/apt-cache.cc:1544 +#: cmdline/apt-cache.cc:1549 msgid "Pinned packages:" msgstr "Pacotes Marcados: " -#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 +#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602 msgid "(not found)" msgstr "(não encontrado)" #. Installed version -#: cmdline/apt-cache.cc:1577 +#: cmdline/apt-cache.cc:1582 msgid " Installed: " msgstr " Instalado: " -#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 +#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592 msgid "(none)" msgstr "(nenhum)" #. Candidate Version -#: cmdline/apt-cache.cc:1584 +#: cmdline/apt-cache.cc:1589 msgid " Candidate: " msgstr " Candidato: " -#: cmdline/apt-cache.cc:1594 +#: cmdline/apt-cache.cc:1599 msgid " Package pin: " msgstr " Marcação do Pacote: " #. Show the priority tables -#: cmdline/apt-cache.cc:1603 +#: cmdline/apt-cache.cc:1608 msgid " Version table:" msgstr " Tabela de Versão:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1618 +#: cmdline/apt-cache.cc:1623 #, c-format msgid " %4i %s\n" msgstr " %4i %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 +#: cmdline/apt-cache.cc:1719 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 -#: cmdline/apt-get.cc:2601 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 -#, fuzzy, c-format +#: cmdline/apt-get.cc:2586 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 +#, c-format msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" -msgstr "%s %s para %s %s compilado em %s %s\n" +msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1721 +#: cmdline/apt-cache.cc:1726 msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" @@ -187,8 +180,8 @@ msgid "" " show - Show a readable record for the package\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" -" pkgnames - List the names of all packages\n" -" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" +" pkgnames - List the names of all packages in the system\n" +" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" " policy - Show policy settings\n" "\n" @@ -212,31 +205,32 @@ msgstr "" "neles\n" "\n" "Comandos:\n" -" add - Adiciona um ficheiro de pacote à cache de fontes\n" -" gencaches - Constrói ambas as caches de pacotes e de fontes\n" -" showpkg - Mostra informações gerais sobre um pacote\n" -" showsrc - Mostra registros de fontes\n" -" stats - Mostra estatísticas básicas\n" -" dump - Mostra o ficheiro inteiro de forma concisa\n" -" dumpavail - Imprime um ficheiro disponível para stdout\n" -" unmet - Mostra dependências não satisfeitas\n" -" search - Procura na lista de pacotes por um pattern regex\n" -" show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n" -" depends - Mostra informações em bruto de dependências de um pacote\n" -" pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes\n" -" dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphVis\n" -" xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n" -" policy - Mostra as configurações de políticas\n" +" add - Adicionar um ficheiro de pacote à cache de código-fonte\n" +" gencaches - Construir as caches de pacotes e de fontes\n" +" showpkg - Mostrar informações gerais sobre um pacote\n" +" showsrc - Mostrar registros de código-fonte\n" +" stats - Mostrar algumas estatísticas simples\n" +" dump - Mostrar todo o ficheiro de forma concisa\n" +" dumpavail - Imprimir um ficheiro disponível para stdout\n" +" unmet - Mostrar dependências não satisfeitas\n" +" search - Procurar na lista de pacotes por um padrão regex\n" +" show - Mostrar um registro legível sobre o pacote\n" +" depends - Mostrar informações em bruto de dependências de um pacote\n" +" pkgnames - Listar o nome de todos os pacotes no sistema\n" +" dotty - Gerar gráficos de pacotes para o GraphViz\n" +" xvcg - Gerar gráficos de pacotes para o xvcg\n" +" policy - Mostrar as configurações de políticas\n" "\n" "Opções:\n" " -h Este texto de ajuda.\n" " -p=? A cache de pacotes.\n" " -s=? A cache de fontes.\n" -" -q Desabilita o indicador de progresso.\n" -" -i Mostra apenas dependências importantes para o comando unmet.\n" +" -q Desabilitar o indicador de progresso.\n" +" -i Mostrar apenas dependências importantes para o comando unmet.\n" " -c=? Ler o ficheiro de configuração especificado.\n" -" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n" -"Veja as páginas do manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n" +" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" +"tmp\n" +"Para mais informações veja as páginas do manual apt-cache(8) e apt.conf(5).\n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" @@ -253,7 +247,7 @@ msgstr "Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto." #: cmdline/apt-config.cc:41 msgid "Arguments not in pairs" -msgstr "Argumentos não estão em pares" +msgstr "os argumentos não estão em pares" #: cmdline/apt-config.cc:76 msgid "" @@ -272,17 +266,17 @@ msgid "" msgstr "" "Utilização: apt-config [opções] comando\n" "\n" -"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o ficheiro de configuração\n" -"do APT\n" +"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o ficheiro de config do APT\n" "\n" "Comandos:\n" -" shell - Modo Shell\n" -" dump - Mostra a configuração\n" +" shell - Modo shell\n" +" dump - Mostrar a configuração\n" "\n" "Opções:\n" " -h Este texto de ajuda.\n" -" -c=? Ler este arquivo de configuração\n" -" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n" +" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" +" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" +"tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format @@ -309,42 +303,43 @@ msgstr "" "\n" "Opções:\n" " -h Este texto de ajuda\n" -" -t Define o directório temporário\n" -" -c=? Ler este arquivo de configuração\n" -" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n" +" -t Definir o directório temporário\n" +" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" +" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" +"tmp\n" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827 #, c-format msgid "Unable to write to %s" -msgstr "Impossível escrever para %s" +msgstr "Não conseguiu escrever para %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?" +msgstr "Não pode obter a versão do debconf. O debconf está instalado?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 msgid "Package extension list is too long" -msgstr "Lista de extensão de pacotes é demasiado longa" +msgstr "A lista de extensão de pacotes é demasiado longa" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 #, c-format msgid "Error processing directory %s" -msgstr "Erro processando o directório %s" +msgstr "Erro ao processar o directório %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 msgid "Source extension list is too long" -msgstr "Lista de extensão de fontes é demasiado longa" +msgstr "Lista de extensão de códigos-fonte é demasiado longa" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 msgid "Error writing header to contents file" -msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no ficheiro de conteúdo" +msgstr "Erro ao escrever o cabeçalho no ficheiro de conteúdo" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 #, c-format msgid "Error processing contents %s" -msgstr "Erro processando o ficheiro Contents %s" +msgstr "Erro ao processar o conteúdo %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 msgid "" @@ -401,8 +396,8 @@ msgstr "" "\n" "O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n" " O ficheiro Package contém o conteúdo de todos os campos de controle de \n" -"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. Um ficheiro \n" -"override é suportado para forçar o valor de Priority e Section.\n" +"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. É suportado um \n" +"ficheiro override para forçar o valor de Priority e Section.\n" "\n" "Similarmente, o apt-ftparchive gera ficheiros Sources a partir de uma \n" "árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n" @@ -418,14 +413,14 @@ msgstr "" "\n" "Opções:\n" " -h Este texto de ajuda\n" -" --md5 Controla a criação do MD5\n" +" --md5 Controlar a criação do MD5\n" " -s=? Ficheiro override de código-fonte \n" -" -q Quieto\n" -" -d=? Selecciona a base de dados de caching opcional\n" -" --no-delink Habilita o modo de debug delinking\n" -" --contents Controla a criação do ficheiro de conteúdo\n" -" -c=? Lê este ficheiro de configuração\n" -" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária" +" -q Silencioso\n" +" -d=? Seleccionar a base de dados de caching opcional\n" +" --no-delink Habilitar o modo de debug delinking\n" +" --contents Controlar a criação do ficheiro de conteúdo\n" +" -c=? Lêr este ficheiro de configuração\n" +" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 msgid "No selections matched" @@ -434,7 +429,7 @@ msgstr "Nenhuma selecção coincidiu" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -msgstr "Alguns ficheiros faltam no ficheiro de grupo de pacotes `%s'" +msgstr "Faltam alguns ficheiros no grupo `%s' do ficheiro do pacote" #: ftparchive/cachedb.cc:43 #, c-format @@ -444,30 +439,30 @@ msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc:61 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" -msgstr "DB é antiga, tentando uma actualização %s" +msgstr "A base de dados é antiga, a tentar actualizar %s" #: ftparchive/cachedb.cc:72 msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" -"O formato DB é inválido. Se actualizou a partir de uma versão antiga do apt, " -"por favor remova-a e recrie a base de dados." +"O formato da base de dados é inválido. Se actualizou a partir de uma versão " +"antiga do apt, por favor remova-a e crie novamente a base de dados." #: ftparchive/cachedb.cc:77 #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" -msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro DB %s: %s" +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s da base de dados: %s" #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 #, c-format msgid "Failed to stat %s" -msgstr "Falha ao executar stat %s" +msgstr "Falha stat %s" #: ftparchive/cachedb.cc:238 msgid "Archive has no control record" -msgstr "O arquivo não tem registro de controle" +msgstr "O arquivo não tem registro de controlo" #: ftparchive/cachedb.cc:444 msgid "Unable to get a cursor" @@ -493,12 +488,12 @@ msgstr "W: " #: ftparchive/writer.cc:141 msgid "E: Errors apply to file " -msgstr "E: Erros aplicam-se ao ficheiro " +msgstr "E: Os erros aplicam-se ao ficheiro " #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" -msgstr "Falha ao resolver %s" +msgstr "Falhou resolver %s" #: ftparchive/writer.cc:170 msgid "Tree walking failed" @@ -507,7 +502,7 @@ msgstr "Falhou ao percorrer a árvore" #: ftparchive/writer.cc:195 #, c-format msgid "Failed to open %s" -msgstr "Falhou ao abrir %s" +msgstr "Falhou abrir %s" #: ftparchive/writer.cc:254 #, c-format @@ -517,17 +512,17 @@ msgstr " DeLink %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:262 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" -msgstr "Falhou ao executar readlink %s" +msgstr "Falhou o readlink %s" #: ftparchive/writer.cc:266 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" -msgstr "Falhou ao executar unlink %s" +msgstr "Falhou o unlink %s" #: ftparchive/writer.cc:273 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" -msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s" +msgstr "*** Falhou ligar %s a %s" #: ftparchive/writer.cc:283 #, c-format @@ -536,7 +531,7 @@ msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n" #: ftparchive/writer.cc:387 msgid "Archive had no package field" -msgstr "Arquivo não possuía campo pacote" +msgstr "Arquivo não possuía campo package" #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 #, c-format @@ -546,7 +541,7 @@ msgstr " %s não possui entrada override\n" #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" -msgstr " maintainer de %s é %s, não %s\n" +msgstr " o maintainer de %s é %s, não %s\n" #: ftparchive/writer.cc:620 #, c-format @@ -556,7 +551,7 @@ msgstr " %s não possui fonte de entrada de 'override'\n" #: ftparchive/writer.cc:624 #, c-format msgid " %s has no binary override entry either\n" -msgstr " %s não possui de igual modo entrada binária de 'override'\n" +msgstr " %s também não possui entrada binária de 'override'\n" #: ftparchive/contents.cc:321 #, c-format @@ -565,37 +560,37 @@ msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s" #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 msgid "realloc - Failed to allocate memory" -msgstr "realloc - Falha ao alocar memória" +msgstr "realloc - Falhou alocar memória" #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 #, c-format msgid "Unable to open %s" -msgstr "Impossível abrir %s" +msgstr "Não foi possível abrir %s" #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #1" -msgstr "Override malformado %s linha %lu #1" +msgstr "Override %s malformado linha %lu #1" #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #2" -msgstr "Override malformado %s linha %lu #2" +msgstr "Override %s malformado linha %lu #2" #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #3" -msgstr "Override malformado %s linha %lu #3" +msgstr "Override %s malformado linha %lu #3" #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" -msgstr "Falha ao ler o ficheiro override %s" +msgstr "Falhou ler o ficheiro override %s" #: ftparchive/multicompress.cc:72 #, c-format msgid "Unknown compression algorithm '%s'" -msgstr "Algoritmo de Compressão Desconhecido '%s'" +msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido '%s'" #: ftparchive/multicompress.cc:102 #, c-format @@ -608,28 +603,28 @@ msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso" #: ftparchive/multicompress.cc:195 msgid "Failed to create FILE*" -msgstr "Falha ao criar FILE*" +msgstr "Falhou criar FILE*" #: ftparchive/multicompress.cc:198 msgid "Failed to fork" -msgstr "Falha ao executar fork" +msgstr "Falhou o fork" #: ftparchive/multicompress.cc:212 msgid "Compress child" -msgstr "Compactar Filho" +msgstr "Compactar filho" #: ftparchive/multicompress.cc:235 #, c-format msgid "Internal error, failed to create %s" -msgstr "Erro Interno, Falha ao criar %s" +msgstr "Erro Interno, falhou criar %s" #: ftparchive/multicompress.cc:286 msgid "Failed to create subprocess IPC" -msgstr "Falha ao criar subprocesso IPC" +msgstr "Falhou criar subprocesso IPC" #: ftparchive/multicompress.cc:321 msgid "Failed to exec compressor " -msgstr "Falha ao executar compressor " +msgstr "Falhou executar compactador " #: ftparchive/multicompress.cc:360 msgid "decompressor" @@ -637,11 +632,11 @@ msgstr "descompactador" #: ftparchive/multicompress.cc:403 msgid "IO to subprocess/file failed" -msgstr "IO para subprocesso/arquivo falhou" +msgstr "Falhoi IO para subprocesso/arquivo" #: ftparchive/multicompress.cc:455 msgid "Failed to read while computing MD5" -msgstr "Falha ao ler durante o cálculo de MD5" +msgstr "Falhou ler durante o cálculo de MD5" #: ftparchive/multicompress.cc:472 #, c-format @@ -651,81 +646,81 @@ msgstr "Problema ao executar unlinking %s" #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" -msgstr "Falha ao renomear %s para %s" +msgstr "Falhou renomear %s para %s" -#: cmdline/apt-get.cc:124 +#: cmdline/apt-get.cc:127 msgid "Y" msgstr "S" -#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1681 +#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1661 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "Erro de compilação de regex - %s" -#: cmdline/apt-get.cc:241 +#: cmdline/apt-get.cc:244 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências não satisfeitas:" -#: cmdline/apt-get.cc:331 +#: cmdline/apt-get.cc:334 #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "mas %s está instalado" -#: cmdline/apt-get.cc:333 +#: cmdline/apt-get.cc:336 #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "mas %s está para ser instalado" -#: cmdline/apt-get.cc:340 +#: cmdline/apt-get.cc:343 msgid "but it is not installable" -msgstr "mas não está instalável" +msgstr "mas não é instalável" -#: cmdline/apt-get.cc:342 +#: cmdline/apt-get.cc:345 msgid "but it is a virtual package" msgstr "mas é um pacote virtual" -#: cmdline/apt-get.cc:345 +#: cmdline/apt-get.cc:348 msgid "but it is not installed" msgstr "mas não está instalado" -#: cmdline/apt-get.cc:345 +#: cmdline/apt-get.cc:348 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "mas não vai ser instalado" -#: cmdline/apt-get.cc:350 +#: cmdline/apt-get.cc:353 msgid " or" msgstr " ou" -#: cmdline/apt-get.cc:379 +#: cmdline/apt-get.cc:382 msgid "The following NEW packages will be installed:" -msgstr "Os seguintes NOVOS pacotes serão instalados:" +msgstr "Serão instalados os seguintes NOVOS pacotes:" -#: cmdline/apt-get.cc:405 +#: cmdline/apt-get.cc:408 msgid "The following packages will be REMOVED:" -msgstr "Os seguintes pacotes serão REMOVIDOS:" +msgstr "Serão REMOVIDOS os seguintes pacotes:" -#: cmdline/apt-get.cc:427 +#: cmdline/apt-get.cc:430 msgid "The following packages have been kept back:" -msgstr "Os seguintes pacotes serão mantidos em suas versões actuais:" +msgstr "Serão mantidos em suas versões actuais os seguintes pacotes:" -#: cmdline/apt-get.cc:448 +#: cmdline/apt-get.cc:451 msgid "The following packages will be upgraded:" -msgstr "Os seguintes pacotes serão actualizados:" +msgstr "Serão actualizados os seguintes pacotes:" -#: cmdline/apt-get.cc:469 +#: cmdline/apt-get.cc:472 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" -msgstr "Aos seguintes pacotes será feito o DOWNGRADE :" +msgstr "Será feito o DOWNGRADE aos seguintes pacotes:" -#: cmdline/apt-get.cc:489 +#: cmdline/apt-get.cc:492 msgid "The following held packages will be changed:" -msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados :" +msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:" -#: cmdline/apt-get.cc:542 +#: cmdline/apt-get.cc:545 #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (devido a %s) " -#: cmdline/apt-get.cc:550 +#: cmdline/apt-get.cc:553 msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" @@ -733,145 +728,145 @@ msgstr "" "AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n" "Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!" -#: cmdline/apt-get.cc:581 +#: cmdline/apt-get.cc:584 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, " -#: cmdline/apt-get.cc:585 +#: cmdline/apt-get.cc:588 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu reinstalados, " -#: cmdline/apt-get.cc:587 +#: cmdline/apt-get.cc:590 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, " -#: cmdline/apt-get.cc:589 +#: cmdline/apt-get.cc:592 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:593 +#: cmdline/apt-get.cc:596 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:667 +#: cmdline/apt-get.cc:670 msgid "Correcting dependencies..." -msgstr "Corrigindo dependências..." +msgstr "A corrigir dependências..." -#: cmdline/apt-get.cc:670 +#: cmdline/apt-get.cc:673 msgid " failed." msgstr " falhou." -#: cmdline/apt-get.cc:673 +#: cmdline/apt-get.cc:676 msgid "Unable to correct dependencies" -msgstr "Impossível corrigir dependências" +msgstr "Não foi possível corrigir dependências" -#: cmdline/apt-get.cc:676 +#: cmdline/apt-get.cc:679 msgid "Unable to minimize the upgrade set" -msgstr "Impossível minimizar o conjunto de actualizações" +msgstr "Não foi possível minimizar o conjunto de actualizações" -#: cmdline/apt-get.cc:678 +#: cmdline/apt-get.cc:681 msgid " Done" msgstr " Feito" -#: cmdline/apt-get.cc:682 +#: cmdline/apt-get.cc:685 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." msgstr "Você pode querer executar `apt-get -f install' para corrigir isso." -#: cmdline/apt-get.cc:685 +#: cmdline/apt-get.cc:688 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "Dependências não satisfeitas. Tente utilizar -f." -#: cmdline/apt-get.cc:707 +#: cmdline/apt-get.cc:710 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" -msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados" +msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados!" -#: cmdline/apt-get.cc:711 +#: cmdline/apt-get.cc:714 msgid "Authentication warning overridden.\n" msgstr "Aviso de autenticação ultrapassado.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:718 +#: cmdline/apt-get.cc:721 msgid "Install these packages without verification [y/N]? " msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [y/N]? " -#: cmdline/apt-get.cc:720 +#: cmdline/apt-get.cc:723 msgid "Some packages could not be authenticated" msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados" -#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 +#: cmdline/apt-get.cc:732 cmdline/apt-get.cc:884 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes" +msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes" -#: cmdline/apt-get.cc:773 +#: cmdline/apt-get.cc:776 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!" -#: cmdline/apt-get.cc:782 +#: cmdline/apt-get.cc:785 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado." -#: cmdline/apt-get.cc:793 +#: cmdline/apt-get.cc:796 msgid "Internal error, Ordering didn't finish" msgstr "Erro Interno, Ordering não terminou" -#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:2020 cmdline/apt-get.cc:2053 +#: cmdline/apt-get.cc:812 cmdline/apt-get.cc:2003 cmdline/apt-get.cc:2036 msgid "Unable to lock the download directory" -msgstr "Impossível criar lock no directório de download" +msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de downloads" -#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2347 -#: apt-pkg/cachefile.cc:63 +#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:2084 cmdline/apt-get.cc:2330 +#: apt-pkg/cachefile.cc:65 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida." -#: cmdline/apt-get.cc:834 +#: cmdline/apt-get.cc:837 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "" "Estranho.. Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org" -#: cmdline/apt-get.cc:839 +#: cmdline/apt-get.cc:842 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" -msgstr "É necessário fazer o download de %sB/%sB de arquivos.\n" +msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:842 +#: cmdline/apt-get.cc:845 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" -msgstr "É necessário fazer o download de %sB de arquivos.\n" +msgstr "É necessário obter %sB de arquivos.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:847 -#, fuzzy, c-format +#: cmdline/apt-get.cc:850 +#, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "" -"Depois de descompactar, %sB adicionais de espaço em disco serão utilizados.\n" +"Após esta operação, serão utilizados %sB adicionais de espaço em disco.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:850 -#, fuzzy, c-format +#: cmdline/apt-get.cc:853 +#, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" -msgstr "Depois de descompactar, %sB de espaço em disco serão libertados.\n" +msgstr "Após esta operação, será libertado %sB de espaço em disco.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2196 +#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:2179 #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" -msgstr "Impossível de determinar espaço livre em %s" +msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s" -#: cmdline/apt-get.cc:871 +#: cmdline/apt-get.cc:874 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s." -#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 +#: cmdline/apt-get.cc:890 cmdline/apt-get.cc:910 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." -msgstr "Trivial Only especificado mas essa não é uma operação trivial." +msgstr "Trivial Only especificado mas isto não é uma operação trivial." -#: cmdline/apt-get.cc:889 +#: cmdline/apt-get.cc:892 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "Sim, faça como eu digo!" -#: cmdline/apt-get.cc:891 +#: cmdline/apt-get.cc:894 #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful.\n" @@ -882,76 +877,76 @@ msgstr "" "Para continuar escreva a frase '%s'\n" " ?] " -#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 +#: cmdline/apt-get.cc:900 cmdline/apt-get.cc:919 msgid "Abort." msgstr "Abortado." -#: cmdline/apt-get.cc:912 +#: cmdline/apt-get.cc:915 msgid "Do you want to continue [Y/n]? " -msgstr "Você deseja continuar [Y/n]? " +msgstr "Deseja continuar [Y/n]? " -#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:1391 cmdline/apt-get.cc:2244 +#: cmdline/apt-get.cc:987 cmdline/apt-get.cc:2227 apt-pkg/algorithms.cc:1407 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" -msgstr "Falha ao obter %s %s\n" +msgstr "Falhou obter %s %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1002 +#: cmdline/apt-get.cc:1005 msgid "Some files failed to download" msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros" -#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2253 +#: cmdline/apt-get.cc:1006 cmdline/apt-get.cc:2236 msgid "Download complete and in download only mode" -msgstr "Download completo e em modo de apenas download" +msgstr "Download completo e em modo de fazer apenas o download" -#: cmdline/apt-get.cc:1009 +#: cmdline/apt-get.cc:1012 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" -"Impossível obter alguns arquivos, execute talvez apt-get update ou tente com " -"--fix-missing?" +"Não foi possível obter alguns arquivos, tente talvez correr apt-get update " +"ou tente com --fix-missing?" -#: cmdline/apt-get.cc:1013 +#: cmdline/apt-get.cc:1016 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente" -#: cmdline/apt-get.cc:1018 +#: cmdline/apt-get.cc:1021 msgid "Unable to correct missing packages." -msgstr "Impossível corrigir os pacotes em falta." +msgstr "Não foi possível corrigir os pacotes em falta." -#: cmdline/apt-get.cc:1019 +#: cmdline/apt-get.cc:1022 msgid "Aborting install." -msgstr "Abortando a Instalação." +msgstr "A abortar a instalação." -#: cmdline/apt-get.cc:1053 +#: cmdline/apt-get.cc:1056 #, c-format msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" -msgstr "Nota, seleccionando %s em vez de %s\n" +msgstr "Note, a seleccionar %s em vez de %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1063 +#: cmdline/apt-get.cc:1066 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1081 +#: cmdline/apt-get.cc:1084 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n" +msgstr "O pacote %s não está instalado, por isso não será removido\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1092 +#: cmdline/apt-get.cc:1095 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1104 +#: cmdline/apt-get.cc:1107 msgid " [Installed]" msgstr " [Instalado]" -#: cmdline/apt-get.cc:1109 +#: cmdline/apt-get.cc:1112 msgid "You should explicitly select one to install." msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar." -#: cmdline/apt-get.cc:1114 +#: cmdline/apt-get.cc:1117 #, c-format msgid "" "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" @@ -959,120 +954,129 @@ msgid "" "is only available from another source\n" msgstr "" "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n" -"Isso pode significar que o pacote falta, ficou obsoleto ou\n" +"Isso pode significar que o pacote falta, ou ficou obsoleto, ou\n" "está disponível somente a partir de outra fonte\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1133 +#: cmdline/apt-get.cc:1136 msgid "However the following packages replace it:" msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:" -#: cmdline/apt-get.cc:1136 +#: cmdline/apt-get.cc:1139 #, c-format msgid "Package %s has no installation candidate" msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação" -#: cmdline/apt-get.cc:1156 +#: cmdline/apt-get.cc:1159 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "" "A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser " "feito.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1164 +#: cmdline/apt-get.cc:1167 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" -msgstr "%s já é a versão mais recente.\n" +msgstr "%s já está na versão mais recente.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1193 +#: cmdline/apt-get.cc:1196 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrado" +msgstr "Não foi encontrado o Release '%s' para '%s'" -#: cmdline/apt-get.cc:1195 +#: cmdline/apt-get.cc:1198 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada" +msgstr "Não foi encontrada a versão '%s' para '%s'" -#: cmdline/apt-get.cc:1201 +#: cmdline/apt-get.cc:1204 #, c-format msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" msgstr "Versão seleccionada %s (%s) para %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1338 +#: cmdline/apt-get.cc:1310 +#, c-format +msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" +msgstr "" + +#: cmdline/apt-get.cc:1348 msgid "The update command takes no arguments" msgstr "O comando update não leva argumentos" -#: cmdline/apt-get.cc:1351 +#: cmdline/apt-get.cc:1361 msgid "Unable to lock the list directory" -msgstr "Impossível criar lock no directório de listas" - -#: cmdline/apt-get.cc:1418 cmdline/apt-get.cc:1420 -msgid "" -"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " -"used instead." -msgstr "" -"Falhou o download de alguns ficheiros de índice, foram ignorados ou os " -"antigos foram usados em seu lugar." +msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de listas" -#: cmdline/apt-get.cc:1441 +#: cmdline/apt-get.cc:1413 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" -msgstr "" +msgstr "Não é suposto nós apagarmos coisas, não pode iniciar o AutoRemover" -#: cmdline/apt-get.cc:1473 -#, fuzzy +#: cmdline/apt-get.cc:1445 msgid "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" -msgstr "Os seguintes NOVOS pacotes serão instalados:" +msgstr "" +"Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são " +"necessários:" -#: cmdline/apt-get.cc:1475 +#: cmdline/apt-get.cc:1447 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." -msgstr "" +msgstr "Utilize 'apt-get autoremove' para os remover." -#: cmdline/apt-get.cc:1480 +#: cmdline/apt-get.cc:1452 msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" - -#: cmdline/apt-get.cc:1483 cmdline/apt-get.cc:1763 +"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo que realmente não deveria ter\n" +"acontecido. Por favor arquive um relatório de bug contra o apt." + +#. +#. if (Packages == 1) +#. { +#. c1out << endl; +#. c1out << +#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" +#. "the package is simply not installable and a bug report against\n" +#. "that package should be filed.") << endl; +#. } +#. +#: cmdline/apt-get.cc:1455 cmdline/apt-get.cc:1745 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:" -#: cmdline/apt-get.cc:1487 -#, fuzzy +#: cmdline/apt-get.cc:1459 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" -msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas" +msgstr "Erro Interno, o AutoRemover estragou coisas" -#: cmdline/apt-get.cc:1506 +#: cmdline/apt-get.cc:1478 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "Erro Interno, AllUpgrade estragou algo" -#: cmdline/apt-get.cc:1553 -#, fuzzy, c-format +#: cmdline/apt-get.cc:1533 +#, c-format msgid "Couldn't find task %s" -msgstr "Impossível encontrar o pacote %s" +msgstr "Não foi possível encontrar a tarefa %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1668 cmdline/apt-get.cc:1704 +#: cmdline/apt-get.cc:1648 cmdline/apt-get.cc:1684 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Impossível encontrar o pacote %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1691 +#: cmdline/apt-get.cc:1671 #, c-format msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" -msgstr "Nota, seleccionando %s para a expressão regular '%s'\n" +msgstr "Note, a seleccionar %s para a expressão regular '%s'\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1722 -#, fuzzy, c-format +#: cmdline/apt-get.cc:1702 +#, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" -msgstr "mas %s está para ser instalado" +msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1735 +#: cmdline/apt-get.cc:1715 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "Você deve querer executar `apt-get -f install' para corrigir isto:" +msgstr "Você deve querer executar `apt-get -f install' para corrigir estes:" -#: cmdline/apt-get.cc:1738 +#: cmdline/apt-get.cc:1718 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." @@ -1080,7 +1084,7 @@ msgstr "" "Dependências não satisfeitas. Tente `apt-get -f install' sem nenhum pacote " "(ou especifique uma solução)." -#: cmdline/apt-get.cc:1750 +#: cmdline/apt-get.cc:1730 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" @@ -1089,176 +1093,165 @@ msgid "" msgstr "" "Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n" "você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n" -"distribuição instável, que alguns pacotes requisitados ainda não foram \n" -"criados ou foram tirados do Incoming." +"distribuição unstable em que alguns pacotes pedidos ainda não foram \n" +"criados ou foram movidos do Incoming." -#: cmdline/apt-get.cc:1758 -msgid "" -"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" -"the package is simply not installable and a bug report against\n" -"that package should be filed." -msgstr "" -"Já que você requisitou uma única operação é extremamente provável que o \n" -"pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um relatório " -"de\n" -"bug sobre esse pacote." - -#: cmdline/apt-get.cc:1766 +#: cmdline/apt-get.cc:1748 msgid "Broken packages" msgstr "Pacotes estragados" -#: cmdline/apt-get.cc:1795 +#: cmdline/apt-get.cc:1777 msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:" -#: cmdline/apt-get.cc:1884 +#: cmdline/apt-get.cc:1866 msgid "Suggested packages:" -msgstr "Pacotes sugeridos :" +msgstr "Pacotes sugeridos:" -#: cmdline/apt-get.cc:1885 +#: cmdline/apt-get.cc:1867 msgid "Recommended packages:" -msgstr "Pacotes recomendados :" +msgstr "Pacotes recomendados:" -#: cmdline/apt-get.cc:1913 +#: cmdline/apt-get.cc:1896 msgid "Calculating upgrade... " -msgstr "Calculando Actualização... " +msgstr "A calcular a actualização... " -#: cmdline/apt-get.cc:1916 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 +#: cmdline/apt-get.cc:1899 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112 msgid "Failed" msgstr "Falhou" -#: cmdline/apt-get.cc:1921 +#: cmdline/apt-get.cc:1904 msgid "Done" msgstr "Pronto" -#: cmdline/apt-get.cc:1988 cmdline/apt-get.cc:1996 +#: cmdline/apt-get.cc:1971 cmdline/apt-get.cc:1979 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas" -#: cmdline/apt-get.cc:2096 +#: cmdline/apt-get.cc:2079 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" -msgstr "" -"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se obtenha o código fonte" +msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de" -#: cmdline/apt-get.cc:2126 cmdline/apt-get.cc:2365 +#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2348 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" -msgstr "Impossível encontrar um pacote de código fonte para %s" +msgstr "Não foi possível encontrar um pacote de código fonte para %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2175 +#: cmdline/apt-get.cc:2158 #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" -msgstr "Saltando ficheiro do qual já havia sido feito download '%s'\n" +msgstr "A saltar o ficheiro '%s', já tinha sido feito download'\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2203 +#: cmdline/apt-get.cc:2186 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2209 +#: cmdline/apt-get.cc:2192 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n" +msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2212 +#: cmdline/apt-get.cc:2195 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "Precisa obter %sB de arquivos de código fonte.\n" +msgstr "É necessário obter %sB de arquivos de código fonte.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2218 +#: cmdline/apt-get.cc:2201 #, c-format msgid "Fetch source %s\n" -msgstr "Obter Código Fonte %s\n" +msgstr "Obter código fonte %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2249 +#: cmdline/apt-get.cc:2232 msgid "Failed to fetch some archives." -msgstr "Falha ao obter alguns arquivos." +msgstr "Falhou obter alguns arquivos." -#: cmdline/apt-get.cc:2277 +#: cmdline/apt-get.cc:2260 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "" -"Saltando a descompactação de pacote código fonte já descompactado em %s\n" +"A saltar a descompactação do pacote de código fonte já descompactado em %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2289 +#: cmdline/apt-get.cc:2272 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2290 +#: cmdline/apt-get.cc:2273 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2307 +#: cmdline/apt-get.cc:2290 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2326 +#: cmdline/apt-get.cc:2309 msgid "Child process failed" msgstr "O processo filho falhou" -#: cmdline/apt-get.cc:2342 +#: cmdline/apt-get.cc:2325 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" "Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de " "compilação" -#: cmdline/apt-get.cc:2370 +#: cmdline/apt-get.cc:2353 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" -msgstr "Impossível obter informações de dependências de compilação para %s" +msgstr "" +"Não foi possível obter informações de dependências de compilação para %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2390 +#: cmdline/apt-get.cc:2373 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s não tem dependências de compilação.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2442 +#: cmdline/apt-get.cc:2425 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" -"a dependência de %s por %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não " +"a dependência de %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não " "pôde ser encontrado" -#: cmdline/apt-get.cc:2495 +#: cmdline/apt-get.cc:2478 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " "package %s can satisfy version requirements" msgstr "" -"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão " +"a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão " "disponível do pacote %s pode satisfazer os requisitos de versão" -#: cmdline/apt-get.cc:2531 +#: cmdline/apt-get.cc:2514 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" -"Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: Pacote instalado %s é muito " -"novo" +"Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: O pacote instalado %s é " +"demasiado novo" -#: cmdline/apt-get.cc:2556 +#: cmdline/apt-get.cc:2541 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2570 +#: cmdline/apt-get.cc:2555 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s." -#: cmdline/apt-get.cc:2574 +#: cmdline/apt-get.cc:2559 msgid "Failed to process build dependencies" -msgstr "Falha ao processar as dependências de compilação" +msgstr "Falhou processar as dependências de compilação" -#: cmdline/apt-get.cc:2606 +#: cmdline/apt-get.cc:2591 msgid "Supported modules:" msgstr "Módulos Suportados:" -#: cmdline/apt-get.cc:2647 +#: cmdline/apt-get.cc:2632 #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" @@ -1274,8 +1267,8 @@ msgid "" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" -" autoremove - Remove all automatic unused packages\n" -" purge - Remove and purge packages\n" +" autoremove - Remove automatically all unused packages\n" +" purge - Remove packages and config files\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" @@ -1291,7 +1284,7 @@ msgid "" " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" " -s No-act. Perform ordering simulation\n" " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" -" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" +" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" " -u Show a list of upgraded packages as well\n" " -b Build the source package after fetching it\n" @@ -1306,45 +1299,56 @@ msgstr "" " apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n" " apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n" "\n" -"O apt-get é um interface simples de linha de comando para fazer o\n" -"download de pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente\n" -"são o update e install\n" +"O apt-get é um interface simples de linha de comandos para fazer\n" +"download e instalar pacotes. Os comandos utilizados mais frequentemente\n" +"são update e install.\n" "\n" "Comandos:\n" -" update - Obtém novas listas de pacotes\n" -" upgrade - Executa uma actualização\n" -" install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n" -" remove - Remove um pacote\n" -" source - Faz o download de arquivos de código fonte\n" -" build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes código " +" update - Obter novas listas de pacotes\n" +" upgrade - Executar uma actualização\n" +" install - Instalar novos pacotes (o pacote é libc6 e não libc6.deb)\n" +" remove - Remover pacotes\n" +" autoremove - Remover automaticamente todos os pacotes não utilizados\n" +" purge - Remover e purgar pacotes\n" +" source - Fazer o download de arquivos de código fonte\n" +" build-dep - Configurar as dependências de compilação de pacotes de código " "fonte\n" -" dist-upgrade - Actualiza a distribuição, consulte apt-get(8)\n" -" dselect-upgrade - Segue as selecções feitas do dselect\n" -" clean - Apaga arquivos obtidos para instalação\n" -" autoclean - Apaga arquivos antigos obtidos para instalação\n" -" check - Verifica se não há dependências erradas\n" +" dist-upgrade - Actualizar a distribuição, veja apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Seguir as escolhas feitas no dselect\n" +" clean - Apagar ficheiros de arquivo obtidos\n" +" autoclean - Apagar ficheiros de arquivo antigos obtidos\n" +" check - Verificar se não existem dependências erradas\n" "\n" "Opções:\n" " -h Este texto de ajuda\n" -" -q Saída para log, excepto para erros\n" +" -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n" " -qq Sem saída, excepto para erros\n" -" -d Fazer o download apenas - NÃO instalar ou descompactar arquivos\n" -" -s Não-agir. Executar simulação de ordenação\n" -" -y Assumir Sim para todas as perguntas, sem pedir confirmação\n" -" -f Tenta continuar se a verificação de integridade falhar\n" -" -m Tenta continuar se os arquivos não poderem ser localizados\n" -" -u Mostra uma lista também de pacotes actualizados\n" -" -b Compila o pacote fonte depois de fazer o download\n" -" -c=? Ler este arquivo de configuração\n" +" -d Fazer apenas o download - NÃO instalar ou descompactar arquivos\n" +" -s Não agir. Executar simulação de ordens\n" +" -y Assumir Sim para todas as perguntas e não fazer perguntas\n" +" -f Tentar corrigir um sistema com dependências erradas\n" +" -m Tentar continuar se os arquivos não poderem ser localizados\n" +" -u Mostrar também uma lista de pacotes actualizados\n" +" -b Compilar o pacote de código fonte depois de o obter\n" +" -V Mostrar números da versão detalhados\n" +" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" " -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, \n" -" ex -o dir::cache=/tmp\n" -"Veja as páginas do manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n" -"para mais informações e opções.\n" +" p.e. -o dir::cache=/tmp\n" +"Para mais informações e opções veja as páginas do manual apt-get(8),\n" +"sources.list(5) e apt.conf(5)\n" " Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n" +#: cmdline/apt-get.cc:2799 +msgid "" +"NOTE: This is only a simulation!\n" +" apt-get needs root privileges for real execution.\n" +" Keep also in mind that locking is deactivated,\n" +" so don't depend on the relevance to the real current situation!" +msgstr "" + #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " -msgstr "Atingido " +msgstr "Hit " #: cmdline/acqprogress.cc:79 msgid "Get:" @@ -1366,7 +1370,7 @@ msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:225 #, c-format msgid " [Working]" -msgstr " [Trabalhando]" +msgstr " [A trabalhar]" #: cmdline/acqprogress.cc:271 #, c-format @@ -1377,11 +1381,11 @@ msgid "" msgstr "" "Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n" " '%s'\n" -"na drive '%s' e pressione enter\n" +"no leitor '%s' e pressione enter\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" -msgstr "Registro de pacote desconhecido!" +msgstr "Registo de pacote desconhecido!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 msgid "" @@ -1398,40 +1402,45 @@ msgid "" msgstr "" "Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n" "\n" -"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacote.\n" -"A opção -s é usada para indicar que tipo de ficheiro é.\n" +"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacotes.\n" +"A opção -s é utilizada para indicar que tipo de ficheiro é.\n" "\n" "Opções:\n" " -h Este texto de ajuda\n" -" -s Usar ordenação de arquivo fonte\n" -" -c=? Ler este arquivo de configuração\n" -" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n" +" -s Utilizar a ordenação de ficheiros de código-fonte\n" +" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" +" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" +"tmp\n" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" -msgstr "Configuração padrão Errada!" +msgstr "Configuração pré-definida errada!" -#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 -#: dselect/install:104 dselect/update:45 +#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 +#: dselect/install:105 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." -msgstr "Pressione enter para continuar." +msgstr "Carregue em enter para continuar." + +#: dselect/install:91 +msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" +msgstr "Deseja apagar quaisquer ficheiros .deb obtidos previamente?" # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and # at only 80 characters per line, if possible. -#: dselect/install:100 +#: dselect/install:101 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" -msgstr "Alguns erros ocorreram ao descompactar. Irei configurar os pacotes" +msgstr "Ocorreram alguns erros ao descompactar. Vou configurar os pacotes" -#: dselect/install:101 +#: dselect/install:102 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" msgstr "que foram instalados. Isto pode resultar em erros duplicados" -#: dselect/install:102 +#: dselect/install:103 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros" -#: dselect/install:103 +#: dselect/install:104 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" @@ -1440,15 +1449,15 @@ msgstr "" #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" -msgstr "Juntando informação Disponível" +msgstr "A juntar a informação disponível" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 msgid "Failed to create pipes" -msgstr "Falha ao criar pipes" +msgstr "Falhou a criação de pipes" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 msgid "Failed to exec gzip " -msgstr "Falha ao executar gzip " +msgstr "Falhou executar gzip " #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 msgid "Corrupted archive" @@ -1456,7 +1465,7 @@ msgstr "Arquivo corrompido" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" -msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido" +msgstr "A soma de controlo do tar falhou, arquivo corrompido" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 #, c-format @@ -1489,7 +1498,7 @@ msgstr "DropNode chamado em nó ainda linkado" #: apt-inst/filelist.cc:412 msgid "Failed to locate the hash element!" -msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash !" +msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash!" #: apt-inst/filelist.cc:459 msgid "Failed to allocate diversion" @@ -1502,7 +1511,7 @@ msgstr "Erro Interno em AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:477 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" -msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s" +msgstr "A tentar sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:506 #, c-format @@ -1517,12 +1526,12 @@ msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 #, c-format msgid "Failed to write file %s" -msgstr "Falha ao escrever ficheiro %s" +msgstr "Falhou escrever o ficheiro %s" #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 #, c-format msgid "Failed to close file %s" -msgstr "Falha ao fechar ficheiro %s" +msgstr "Falhou fechar o ficheiro %s" #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 #, c-format @@ -1532,7 +1541,7 @@ msgstr "O caminho %s é demasiado longo" #: apt-inst/extract.cc:124 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" -msgstr "Descompactando %s mais de uma vez" +msgstr "A descompactar %s mais de uma vez" #: apt-inst/extract.cc:134 #, c-format @@ -1542,7 +1551,7 @@ msgstr "O directório %s é desviado" #: apt-inst/extract.cc:144 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -msgstr "O pacote está a tentar gravar no alvo de desvio %s/%s" +msgstr "O pacote está a tentar escrever no alvo de desvio %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 msgid "The diversion path is too long" @@ -1551,11 +1560,11 @@ msgstr "O caminho de desvio é muito longo" #: apt-inst/extract.cc:240 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" -msgstr "O directório %s está sendo substituído por um não-directório" +msgstr "O directório %s está a ser substituído por um não-directório" #: apt-inst/extract.cc:280 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" -msgstr "Falha ao localizar nó no seu hash bucket" +msgstr "Falhou localizar o nó no seu hash bucket" #: apt-inst/extract.cc:284 msgid "The path is too long" @@ -1564,64 +1573,65 @@ msgstr "O caminho é demasiado longo" #: apt-inst/extract.cc:414 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" -msgstr "Sobreescrita de pacote não coincide com nenhuma versão para %s" +msgstr "Substituir o pacote correspondente sem versão para %s" #: apt-inst/extract.cc:431 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" -msgstr "Ficheiro %s/%s sobrescreve o que está no pacote %s" +msgstr "O ficheiro %s/%s substitui o que está no pacote %s" -#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753 +#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 -#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 +#: apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/clean.cc:34 apt-pkg/policy.cc:268 #, c-format msgid "Unable to read %s" -msgstr "Impossível ler %s" +msgstr "Não foi possível ler %s" #: apt-inst/extract.cc:491 #, c-format msgid "Unable to stat %s" -msgstr "Impossível executar stat %s" +msgstr "Não foi possível fazer stat %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 #, c-format msgid "Failed to remove %s" -msgstr "Falha ao remover %s" +msgstr "Falhou remover %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 #, c-format msgid "Unable to create %s" -msgstr "Impossível criar %s" +msgstr "Não foi capaz de criar %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 #, c-format msgid "Failed to stat %sinfo" -msgstr "Impossível executar stat %sinfo." +msgstr "Falhou stat %sinfo." #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" -msgstr "Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos" +msgstr "" +"Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de ficheiros" #. Build the status cache -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957 msgid "Reading package lists" -msgstr "A Ler Listas de Pacotes" +msgstr "A ler as listas de pacotes" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 #, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" -msgstr "Falha ao mudar para o directório administrativo %sinfo" +msgstr "Falhou mudar para o directório administrativo %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 msgid "Internal error getting a package name" -msgstr "Erro Interno obtendo um Nome de Pacote" +msgstr "Erro Interno ao obter um nome de pacote" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 msgid "Reading file listing" -msgstr "Lendo Listagem de Ficheiros" +msgstr "A ler a listagem de ficheiros" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 #, c-format @@ -1630,23 +1640,23 @@ msgid "" "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" -"Falha ao abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga " -"restaurar este ficheiro, crie outro vazio e re-instale a mesma versão do " -"pacote !" +"Falha abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga restaurar " +"este ficheiro, crie outro vazio e reinstale imediatamente a a mesma versão " +"do pacote!" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 #, c-format msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" -msgstr "Falha ao ler o ficheiro de lista %sinfo/%s" +msgstr "Falhou ler o ficheiro de lista %sinfo/%s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 msgid "Internal error getting a node" -msgstr "Erro Interno obtendo um Nó" +msgstr "Erro interno ao obter um nó" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 #, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" -msgstr "Falha ao abrir o ficheiro de desvios %sdiversions" +msgstr "Falhou abrir o ficheiro de desvios %sdiversions" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 msgid "The diversion file is corrupted" @@ -1660,7 +1670,7 @@ msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 msgid "Internal error adding a diversion" -msgstr "Erro Interno ao adicionar um desvio" +msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 msgid "The pkg cache must be initialized first" @@ -1669,7 +1679,7 @@ msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 #, c-format msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" -msgstr "Falha ao encontrar um Pacote: Cabeçalho, posição %lu" +msgstr "Falhou encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 #, c-format @@ -1687,9 +1697,9 @@ msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, falta o membro '%s'" #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" -msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, não tem '%s' ou o membro '%s'" +msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, não tem '%s', '%s' ou o membro '%s'" #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 #, c-format @@ -1711,7 +1721,7 @@ msgstr "Ficheiro de controle não interpretável" #: methods/cdrom.cc:114 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" -msgstr "Impossível ler a base de dados de cdrom %s" +msgstr "Não foi capaz de ler a base de dados de cdrom %s" #: methods/cdrom.cc:123 msgid "" @@ -1728,46 +1738,46 @@ msgstr "CD errado" #: methods/cdrom.cc:166 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." -msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso." +msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, pode ainda estar a ser utilizado." #: methods/cdrom.cc:171 msgid "Disk not found." -msgstr "Disco não encontrado" +msgstr "Disco não encontrado." #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 msgid "File not found" -msgstr "Arquivo não encontrado" +msgstr "Ficheiro não encontrado" #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 msgid "Failed to stat" -msgstr "Falha ao executar stat" +msgstr "Falhou o stat" #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 msgid "Failed to set modification time" -msgstr "Falha ao definir hora de modificação" +msgstr "Falhou definir hora de modificação" #: methods/file.cc:44 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -msgstr "URI inválido, URIs locais não devem iniciar com //" +msgstr "URI inválido, URIs locais não devem começar por //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:162 msgid "Logging in" -msgstr "A entrar no sistema" +msgstr "A identificar-se no sistema" #: methods/ftp.cc:168 msgid "Unable to determine the peer name" -msgstr "Impossível determinar o nome do posto" +msgstr "Não foi possível determinar o nome do posto" #: methods/ftp.cc:173 msgid "Unable to determine the local name" -msgstr "Impossível determinar o nome local" +msgstr "Não foi possível determinar o nome local" #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" -msgstr "O servidor recusou a nossa ligação e respondeu: %s" +msgstr "O servidor recusou a ligação e respondeu: %s" #: methods/ftp.cc:210 #, c-format @@ -1784,13 +1794,13 @@ msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" -"Um servidor de proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::" +"Foi especificado um servidor de proxy mas não um script de login, Acquire::" "ftp::ProxyLogin está vazio." #: methods/ftp.cc:265 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s" +msgstr "O comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s" #: methods/ftp.cc:291 #, c-format @@ -1799,13 +1809,13 @@ msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s" #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" -msgstr "Tempo limite de ligação atingido" +msgstr "Foi atingido o tempo limite de ligação" #: methods/ftp.cc:335 msgid "Server closed the connection" -msgstr "Servidor fechou a ligação" +msgstr "O servidor fechou a ligação" -#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 +#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:541 methods/rsh.cc:190 msgid "Read error" msgstr "Erro de leitura" @@ -1817,7 +1827,7 @@ msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer" msgid "Protocol corruption" msgstr "Corrupção de protocolo" -#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 +#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 methods/rsh.cc:232 msgid "Write error" msgstr "Erro de escrita" @@ -1851,7 +1861,7 @@ msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket" #: methods/ftp.cc:779 msgid "Unable to send PORT command" -msgstr "Impossível enviar o comando PORT" +msgstr "Não foi possível enviar o comando PORT" #: methods/ftp.cc:789 #, c-format @@ -1871,23 +1881,23 @@ msgstr "Ligação de socket de dados expirou" msgid "Unable to accept connection" msgstr "Impossível aceitar ligação" -#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303 +#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303 msgid "Problem hashing file" -msgstr "Problema fazendo o hash do ficheiro" +msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro" #: methods/ftp.cc:877 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -msgstr "Impossível obter ficheiro, o servidor respondeu '%s'" +msgstr "Não foi possível obter o ficheiro, o servidor respondeu '%s'" #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 msgid "Data socket timed out" -msgstr "Socket de dados expirou" +msgstr "Expirou o tempo do socket de dados" #: methods/ftp.cc:922 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -msgstr "Transferência de dados falhou, o servidor respondeu '%s'" +msgstr "A transferência de dados falhou, o servidor respondeu '%s'" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:997 @@ -1896,102 +1906,102 @@ msgstr "Pesquisa" #: methods/ftp.cc:1109 msgid "Unable to invoke " -msgstr "Impossível invocar " +msgstr "Não foi possível invocar " -#: methods/connect.cc:64 +#: methods/connect.cc:70 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" -msgstr "Ligando a %s (%s)" +msgstr "A Ligar a %s (%s)" -#: methods/connect.cc:71 +#: methods/connect.cc:81 #, c-format msgid "[IP: %s %s]" msgstr "[IP: %s %s]" -#: methods/connect.cc:80 +#: methods/connect.cc:90 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" -#: methods/connect.cc:86 +#: methods/connect.cc:96 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)." -#: methods/connect.cc:93 +#: methods/connect.cc:104 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou" -#: methods/connect.cc:108 +#: methods/connect.cc:119 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." msgstr "Não foi possível ligar em %s:%s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going -#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 +#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 #, c-format msgid "Connecting to %s" -msgstr "Ligando a %s" +msgstr "A ligar a %s" -#: methods/connect.cc:167 +#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" msgstr "Não foi possível resolver '%s'" -#: methods/connect.cc:173 +#: methods/connect.cc:190 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'" +msgstr "Falha temporária a resolver '%s'" -#: methods/connect.cc:176 +#: methods/connect.cc:193 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i)" -#: methods/connect.cc:223 +#: methods/connect.cc:240 #, c-format msgid "Unable to connect to %s %s:" -msgstr "Impossível ligar a %s %s:" +msgstr "Não foi possível ligar a %s %s:" -#: methods/gpgv.cc:65 +#: methods/gpgv.cc:71 #, c-format msgid "Couldn't access keyring: '%s'" msgstr "Não foi possível aceder à 'keyring': '%s'" -#: methods/gpgv.cc:101 +#: methods/gpgv.cc:107 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." msgstr "" "E: A lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options é demasiado longa. A sair." -#: methods/gpgv.cc:205 +#: methods/gpgv.cc:223 msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "" "Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão " "digital da chave?!" -#: methods/gpgv.cc:210 +#: methods/gpgv.cc:228 msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada." -#: methods/gpgv.cc:214 +#: methods/gpgv.cc:232 #, c-format msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" msgstr "" -"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (gpgv está " +"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está " "instalado?)" -#: methods/gpgv.cc:219 +#: methods/gpgv.cc:237 msgid "Unknown error executing gpgv" msgstr "Erro desconhecido ao executar gpgv" -#: methods/gpgv.cc:250 +#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278 msgid "The following signatures were invalid:\n" -msgstr "As seguintes assinaturas estavam inválidas:\n" +msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n" -#: methods/gpgv.cc:257 +#: methods/gpgv.cc:285 msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" @@ -2009,76 +2019,80 @@ msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s" msgid "Read error from %s process" msgstr "Erro de leitura do processo %s" -#: methods/http.cc:377 +#: methods/http.cc:379 msgid "Waiting for headers" -msgstr "Aguardando por cabeçalhos" +msgstr "A aguardar por cabeçalhos" -#: methods/http.cc:523 +#: methods/http.cc:525 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres" -#: methods/http.cc:531 +#: methods/http.cc:533 msgid "Bad header line" msgstr "Linha de cabeçalho errada" -#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 +#: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" -msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho de resposta inválido" +msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido" -#: methods/http.cc:586 +#: methods/http.cc:588 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" -msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho Conten-Length inválido" +msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Length inválido" -#: methods/http.cc:601 +#: methods/http.cc:603 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" -msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho Conten-Range inválido" +msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido" -#: methods/http.cc:603 +#: methods/http.cc:605 msgid "This HTTP server has broken range support" -msgstr "Este servidor http possui suporte a range errado" +msgstr "Este servidor HTTP possui suporte de range errado" -#: methods/http.cc:627 +#: methods/http.cc:629 msgid "Unknown date format" msgstr "Formato de data desconhecido" -#: methods/http.cc:774 +#: methods/http.cc:782 msgid "Select failed" -msgstr "Select falhou." +msgstr "A selecção falhou" -#: methods/http.cc:779 +#: methods/http.cc:787 msgid "Connection timed out" -msgstr "A ligação expirou" +msgstr "O tempo da ligação expirou" -#: methods/http.cc:802 +#: methods/http.cc:810 msgid "Error writing to output file" -msgstr "Erro gravando para ficheiro de saída" +msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro de saída" -#: methods/http.cc:833 +#: methods/http.cc:841 msgid "Error writing to file" -msgstr "Erro gravando para ficheiro" +msgstr "Erro ao escrever para ficheiro" -#: methods/http.cc:861 +#: methods/http.cc:869 msgid "Error writing to the file" -msgstr "Erro gravando para o ficheiro" +msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro" -#: methods/http.cc:875 +#: methods/http.cc:883 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" -msgstr "Erro lendo do servidor. O Remoto fechou a ligação" +msgstr "Erro ao ler do servidor. O lado remoto fechou a ligação" -#: methods/http.cc:877 +#: methods/http.cc:885 msgid "Error reading from server" -msgstr "Erro lendo do servidor" +msgstr "Erro ao ler do servidor" + +#: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196 +msgid "Failed to truncate file" +msgstr "Falhou truncar o ficheiro" -#: methods/http.cc:1104 +#: methods/http.cc:1141 msgid "Bad header data" msgstr "Dados de cabeçalho errados" -#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176 +#: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213 msgid "Connection failed" -msgstr "Falhou a ligação" +msgstr "A ligação falhou" -#: methods/http.cc:1228 +#: methods/http.cc:1305 msgid "Internal error" msgstr "Erro interno" @@ -2089,12 +2103,43 @@ msgstr "Não é possível fazer mmap a um ficheiro vazio" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" -msgstr "Impossível fazer mmap de %lu bytes" +msgstr "Não foi possível fazer mmap de %lu bytes" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276 +#, c-format +msgid "" +"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " +"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" +msgstr "" + +#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335 +#, c-format +msgid "%lid %lih %limin %lis" +msgstr "" + +#. h means hours, min means minutes, s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342 +#, c-format +msgid "%lih %limin %lis" +msgstr "" + +#. min means minutes, s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349 +#, c-format +msgid "%limin %lis" +msgstr "" + +#. s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354 +#, c-format +msgid "%lis" +msgstr "" -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978 +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029 #, c-format msgid "Selection %s not found" -msgstr "Selecção %s não encontrada" +msgstr "A selecção %s não foi encontrada" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 #, c-format @@ -2104,50 +2149,45 @@ msgstr "Abreviatura de tipo desconhecida: '%c'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" -msgstr "Abrindo ficheiro de configuração %s" +msgstr "A abrir o ficheiro de configuração %s" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515 -#, fuzzy, c-format -msgid "Line %d too long (max %lu)" -msgstr "Linha %d é demasiado longa (max %d)" - -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." -msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome." +msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloco começa sem nome." -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" -msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag Malformada" +msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag malformada" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" "Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" -msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos includes encadeados" +msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Demasiados includes encadeados" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directiva '%s' não suportada" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do ficheiro" @@ -2165,34 +2205,33 @@ msgstr "%c%s... Pronto" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." -msgstr "Opção de linha de comandos '%c' [de %s] é desconnhecida." +msgstr "Opção '%c' da linha de comandos [de %s] é desconnhecida." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" -msgstr "Opção de linha de comandos %s não é compreendida" +msgstr "Opção %s de linha de comandos não é compreendida" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" -msgstr "Opção de linha de comandos %s não é booleana" +msgstr "Opção %s da linha de comandos não é booleana" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." -msgstr "Opção %s requer um argumento." +msgstr "A opção %s necessita de um argumento." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." -msgstr "" -"Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =." +msgstr "Opção %s: Especificação de item de configuração tem de ter um =." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" -msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'" +msgstr "Opção %s necessita de um número inteiro como argumento, não '%s'" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 #, c-format @@ -2214,191 +2253,204 @@ msgstr "Operação %s inválida" msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "Impossível executar stat ao ponto de montagem %s" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 +#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:40 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "Impossível mudar para %s" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188 msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "Impossível executar stat ao cdrom" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" -msgstr "Não utilizando locking para ficheiro lock apenas de leitura %s" +msgstr "" +"Não está a ser utilizado acesso exclusivo para apenas leitura ao ficheiro %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de lock %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" -msgstr "Não usando locking para ficheiro de lock montado via nfs %s" +msgstr "" +"Não está a ser utilizado o acesso exclusivo para o ficheiro %s, montado via " +"nfs" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 #, c-format msgid "Could not get lock %s" -msgstr "Não foi possível obter lock %s" +msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo a %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" -msgstr "Esperou, por %s mas não estava lá" +msgstr "Esperou por %s mas não estava lá" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." -msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." +msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." +msgid "Sub-process %s received signal %u." +msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:460 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" -msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)" +msgstr "O sub-processo %s retornou um código de erro (%u)" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" -msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente" +msgstr "O sub-processo %s terminou inesperadamente" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:562 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" -msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum" +msgstr "lido, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:592 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" -msgstr "gravação, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível" +msgstr "escrito, ainda restam %lu para escrever mas não foi possível" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 msgid "Problem closing the file" msgstr "Problema ao fechar o ficheiro" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673 msgid "Problem unlinking the file" -msgstr "Problema removendo o link ao ficheiro" +msgstr "Problema ao remover o link ao ficheiro" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684 msgid "Problem syncing the file" msgstr "Problema sincronizando o ficheiro" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:132 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:133 msgid "Empty package cache" msgstr "Cache de pacotes vazia" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:138 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:139 msgid "The package cache file is corrupted" msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:143 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:144 msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "O ficheiro de cache de pacotes é de uma versão incompatível" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:148 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:149 #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" -msgstr "Este APT não suporta o Sistema de Versões '%s'" +msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:153 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:154 msgid "The package cache was built for a different architecture" msgstr "A cache de pacotes foi gerada para uma arquitectura diferente" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:224 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:225 msgid "Depends" msgstr "Depende" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:224 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:225 msgid "PreDepends" msgstr "Pré-Depende" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:224 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:225 msgid "Suggests" msgstr "Sugere" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:225 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:226 msgid "Recommends" msgstr "Recomenda" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:225 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:226 msgid "Conflicts" msgstr "Em Conflito" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:225 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:226 msgid "Replaces" msgstr "Substitui" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:226 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:227 msgid "Obsoletes" msgstr "Obsoleta" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:226 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:227 msgid "Breaks" +msgstr "Estraga" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:227 +msgid "Enhances" msgstr "" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:237 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:238 msgid "important" msgstr "importante" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:237 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:238 msgid "required" -msgstr "requerido" +msgstr "necessário" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:237 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:238 msgid "standard" msgstr "padrão" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:238 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:239 msgid "optional" msgstr "opcional" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:238 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:239 msgid "extra" msgstr "extra" -#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 +#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152 msgid "Building dependency tree" -msgstr "Construindo Árvore de Dependências" +msgstr "A construir árvore de dependências" -#: apt-pkg/depcache.cc:122 +#: apt-pkg/depcache.cc:124 msgid "Candidate versions" -msgstr "Versões Candidatas" +msgstr "Versões candidatas" -#: apt-pkg/depcache.cc:151 +#: apt-pkg/depcache.cc:153 msgid "Dependency generation" -msgstr "Geração de Dependência" +msgstr "Geração de dependências" -#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 -#, fuzzy +#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197 msgid "Reading state information" -msgstr "Juntando informação Disponível" +msgstr "A ler a informação de estado" -#: apt-pkg/depcache.cc:219 -#, fuzzy, c-format +#: apt-pkg/depcache.cc:221 +#, c-format msgid "Failed to open StateFile %s" -msgstr "Falhou ao abrir %s" +msgstr "Falhou abrir o StateFile %s" -#: apt-pkg/depcache.cc:225 -#, fuzzy, c-format +#: apt-pkg/depcache.cc:227 +#, c-format msgid "Failed to write temporary StateFile %s" -msgstr "Falha ao escrever ficheiro %s" +msgstr "Falha escrever ficheiro temporário StateFile %s" #: apt-pkg/tagfile.cc:102 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" -msgstr "Impossível o parse ao ficheiro de pacote %s (1)" +msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (1)" #: apt-pkg/tagfile.cc:189 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" -msgstr "Impossível o parse ao ficheiro de pacote %s (2)" +msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro de pacote %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 #, c-format @@ -2418,7 +2470,7 @@ msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" -msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (Distribuição absoluta)" +msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (distribuição absoluta)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 #, c-format @@ -2428,7 +2480,7 @@ msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (dist parse)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 #, c-format msgid "Opening %s" -msgstr "Abrindo %s" +msgstr "A abrir %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 #, c-format @@ -2450,15 +2502,15 @@ msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)" -#: apt-pkg/packagemanager.cc:399 +#: apt-pkg/packagemanager.cc:428 #, c-format msgid "" "This installation run will require temporarily removing the essential " "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" -"Esta execução da instalação irá requerer remover temporariamente o pacote " -"essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isto " +"Esta execução da instalação irá necessitar de remover temporariamente o " +"pacote essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isto " "normalmente é mau, mas se você quer realmente fazer isso, active a opção " "APT::Force-LoopBreak." @@ -2467,15 +2519,15 @@ msgstr "" msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado" -#: apt-pkg/algorithms.cc:247 +#: apt-pkg/algorithms.cc:248 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" -"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um " +"O pacote %s necessita ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um " "repositório para o mesmo." -#: apt-pkg/algorithms.cc:1105 +#: apt-pkg/algorithms.cc:1154 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." @@ -2483,31 +2535,41 @@ msgstr "" "Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por " "pacotes mantidos (hold)." -#: apt-pkg/algorithms.cc:1107 +#: apt-pkg/algorithms.cc:1156 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." -msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes estragados." +msgstr "" +"Não foi possível corrigir problemas, você tem pacotes mantidos (hold) " +"estragados." -#: apt-pkg/acquire.cc:59 +#: apt-pkg/algorithms.cc:1433 apt-pkg/algorithms.cc:1435 +msgid "" +"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " +"used instead." +msgstr "" +"Falhou o download de alguns ficheiros de índice, foram ignorados ou os " +"antigos foram usados em seu lugar." + +#: apt-pkg/acquire.cc:60 #, c-format msgid "Lists directory %spartial is missing." msgstr "Falta directório de listas %spartial." -#: apt-pkg/acquire.cc:63 +#: apt-pkg/acquire.cc:64 #, c-format msgid "Archive directory %spartial is missing." msgstr "Falta o directório de repositório %spartial." #. only show the ETA if it makes sense #. two days -#: apt-pkg/acquire.cc:827 +#: apt-pkg/acquire.cc:829 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (%s restantes)" -#: apt-pkg/acquire.cc:829 +#: apt-pkg/acquire.cc:831 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li" -msgstr "A obter o ficheiro %li·of·%li" +msgstr "A obter o ficheiro %li de %li" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 #, c-format @@ -2519,151 +2581,152 @@ msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado." msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "Método %s não iniciou corretamente" -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398 +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 #, c-format msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." msgstr "" "Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter." -#: apt-pkg/init.cc:124 +#: apt-pkg/init.cc:125 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado" -#: apt-pkg/init.cc:140 +#: apt-pkg/init.cc:141 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" msgstr "" -"Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável" +"Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento adequado" #: apt-pkg/clean.cc:57 #, c-format msgid "Unable to stat %s." -msgstr "Impossível executar stat %s." +msgstr "Não foi possível fazer stat %s." #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "Você deve colocar alguns URIs 'source' no seu sources.list" -#: apt-pkg/cachefile.cc:69 +#: apt-pkg/cachefile.cc:71 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "" "As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analisado ou " "aberto." -#: apt-pkg/cachefile.cc:73 +#: apt-pkg/cachefile.cc:75 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas" -#: apt-pkg/policy.cc:267 -msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" -msgstr "Registro inválido no ficheiro de preferências, sem cabeçalho Pacote" +#: apt-pkg/policy.cc:329 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" +msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" +msgstr "Registro inválido no ficheiro de preferências, sem cabeçalho Package" -#: apt-pkg/policy.cc:289 +#: apt-pkg/policy.cc:351 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" -msgstr "Não foi possível entender o tipo de marca %s" +msgstr "Não foi possível entender o tipo de marca (pin) %s" -#: apt-pkg/policy.cc:297 +#: apt-pkg/policy.cc:359 msgid "No priority (or zero) specified for pin" -msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para marcação" +msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para marcação (pin)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 msgid "Cache has an incompatible versioning system" -msgstr "A Cache possui um sistema de versões incompatível" +msgstr "A cache possui um sistema de versões incompatível" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" -msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)" +msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" -msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)" +msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage1)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 -#, fuzzy, c-format +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164 +#, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" -msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)" +msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc1)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" -msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)" +msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage2)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" -msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)" +msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileVer1)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" -msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)" +msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion1)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" -msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)" +msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage3)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" -msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)" +msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion2)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 -#, fuzzy, c-format +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256 +#, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" -msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)" +msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc2)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "" "Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de " "suportar." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "" "Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 -#, fuzzy +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." msgstr "" -"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar." +"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "" "Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" -msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)" +msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (FindPkg)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" -msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)" +msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (CollectFileProvides)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "" "O pacote %s %s não foi encontrado ao processar as dependências de ficheiros" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775 msgid "Collecting File Provides" -msgstr "Obtendo File Provides" +msgstr "A obter File Provides" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909 msgid "IO Error saving source cache" msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte" @@ -2674,30 +2737,29 @@ msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 msgid "MD5Sum mismatch" -msgstr "MD5Sum incorreto" +msgstr "MD5Sum não coincide" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408 -#, fuzzy +#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426 msgid "Hash Sum mismatch" -msgstr "MD5Sum incorreto" +msgstr "Código de verificação hash não coincide" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" msgstr "" "Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de " "chave:\n" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" -"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " -"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitectura " -"não especificada)." +"Não foi possível localizar um ficheiro para o pacote %s. Isto pode " +"significar que você precisa corrigir manualmente este pacote. (devido a " +"arquitectura em falta)" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " @@ -2706,7 +2768,7 @@ msgstr "" "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " "que você precisa consertar manualmente este pacote." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." @@ -2714,10 +2776,27 @@ msgstr "" "Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: " "para o pacote %s." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418 msgid "Size mismatch" msgstr "Tamanho incorrecto" +#: apt-pkg/indexrecords.cc:40 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Unable to parse package file %s (1)" +msgid "Unable to parse Release file %s" +msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (1)" + +#: apt-pkg/indexrecords.cc:47 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" +msgid "No sections in Release file %s" +msgstr "Note, a seleccionar %s em vez de %s\n" + +#: apt-pkg/indexrecords.cc:81 +#, c-format +msgid "No Hash entry in Release file %s" +msgstr "" + #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 #, c-format msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" @@ -2748,7 +2827,7 @@ msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:590 #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" -msgstr "A utilizar o mount point do CD-ROM %s\n" +msgstr "A utilizar o ponto de montagem do CD-ROM %s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:608 msgid "Unmounting CD-ROM\n" @@ -2765,23 +2844,31 @@ msgstr "A montar o CD-ROM...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:638 msgid "Scanning disc for index files..\n" -msgstr "A pesquisar os ficheiros de index do Disco..\n" +msgstr "A pesquisar os ficheiros de índice do disco..\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:678 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" "zu signatures\n" -msgstr "Encontrou %i indexes de pacotes, %indexes de source e %i assinaturas\n" +msgstr "" +"Foram encontrados %zu índices de pacotes, %zu índices de código-fonte, %zu " +"índices de tradução e %zu assinaturas\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:689 +msgid "" +"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " +"wrong architecture?" +msgstr "" #: apt-pkg/cdrom.cc:715 #, c-format msgid "Found label '%s'\n" -msgstr "Encontrada etiqueta '%s'\n" +msgstr "Encontrada a etiqueta '%s'\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:744 msgid "That is not a valid name, try again.\n" -msgstr "Isso não é um nome válido, tente de novo.\n" +msgstr "Isso não é um nome válido, tente novamente.\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:760 #, c-format @@ -2789,7 +2876,7 @@ msgid "" "This disc is called: \n" "'%s'\n" msgstr "" -"Este Disco tem o nome: \n" +"Este disco tem o nome: \n" "'%s'\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:764 @@ -2804,100 +2891,154 @@ msgstr "A escrever lista de novas source\n" msgid "Source list entries for this disc are:\n" msgstr "As entradas de listas de Source para este Disco são:\n" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:833 #, c-format msgid "Wrote %i records.\n" msgstr "Escreveu %i registos.\n" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:835 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta.\n" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:838 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros não coincidentes\n" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:841 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "" "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não " "coincidentes\n" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513 -#, fuzzy, c-format +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 +#, c-format +msgid "Installing %s" +msgstr "A instalar %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642 +#, c-format +msgid "Configuring %s" +msgstr "A configurar %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649 +#, c-format +msgid "Removing %s" +msgstr "A remover %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 +#, c-format +msgid "Running post-installation trigger %s" +msgstr "A correr o 'trigger' de pós-instalação %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546 +#, c-format msgid "Directory '%s' missing" -msgstr "Falta directório de listas %spartial." +msgstr "Falta o directório '%s'" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635 #, c-format msgid "Preparing %s" msgstr "A preparar %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636 #, c-format msgid "Unpacking %s" msgstr "A desempacotar %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641 #, c-format msgid "Preparing to configure %s" msgstr "A preparar para configurar %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603 -#, c-format -msgid "Configuring %s" -msgstr "A configurar %s" - -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 -#, fuzzy, c-format -msgid "Processing triggers for %s" -msgstr "Erro processando o directório %s" - -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643 #, c-format msgid "Installed %s" msgstr "%s instalado" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615 -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648 #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" -msgstr "A preparar para remoção de %s" +msgstr "A preparar a remoção de %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618 -#, c-format -msgid "Removing %s" -msgstr "A remover %s" - -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650 #, c-format msgid "Removed %s" msgstr "%s removido" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655 #, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" msgstr "A preparar para remover completamente %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656 #, c-format msgid "Completely removed %s" msgstr "Remoção completa de %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" msgstr "" +"Não é possível escrever o registo (log), openpty() falhou (/dev/pts não está " +"montado?)\n" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848 +msgid "Running dpkg" +msgstr "" + +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 +#, c-format +msgid "" +"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " +"it?" +msgstr "" + +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Unable to lock the list directory" +msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" +msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de listas" + +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 +msgid "" +"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " +"the problem. " +msgstr "" + +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 +msgid "Not locked" +msgstr "" #: methods/rred.cc:219 msgid "Could not patch file" -msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s" +msgstr "Não foi possível aplicar o 'patch' ao ficheiro" #: methods/rsh.cc:330 msgid "Connection closed prematurely" -msgstr "Conexão encerrada prematuramente" +msgstr "Ligação encerrada prematuramente" + +#~ msgid "%4i %s\n" +#~ msgstr "%4i %s\n" + +#~ msgid "Processing triggers for %s" +#~ msgstr "A processar chamadas para %s" + +#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" +#~ msgstr "'Dynamic MMap' ficou sem espaço" + +#~ msgid "" +#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" +#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" +#~ "that package should be filed." +#~ msgstr "" +#~ "Já que você requisitou uma única operação é extremamente provável que o \n" +#~ "pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um\n" +#~ "relatório de bug contra esse pacote." + +#~ msgid "Line %d too long (max %lu)" +#~ msgstr "a linha %d é demasiado longa (max %lu)" #, fuzzy #~ msgid "Line %d too long (max %d)"