X-Git-Url: https://git.saurik.com/apt.git/blobdiff_plain/dabb215cb8c4b074d286737da523d8ef14381468..c90c334748c4eabbe3fc190ad320b193bf9cfb71:/doc/po/pl.po?ds=inline diff --git a/doc/po/pl.po b/doc/po/pl.po index 9dc093168..9be82667e 100644 --- a/doc/po/pl.po +++ b/doc/po/pl.po @@ -1,6 +1,6 @@ # Translation of apt package man pages # Copyright (C) 2004 Krzysztof Fiertek -# Copyright (C) 2000-2004, 2010 Robert Luberda +# Copyright (C) 2000-2004, 2010, 2012 Robert Luberda # This file is distributed under the same license as the apt package. # # Translators: @@ -9,17 +9,17 @@ # Robert Luberda 2000-2004, 2010, 2012. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 0.9.5.1\n" +"Project-Id-Version: apt 0.9.7.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team \n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-09 22:05+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-02 11:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-04-02 15:13+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-28 21:59+0200\n" "Last-Translator: Robert Luberda \n" "Language-Team: Polish \n" -"Language: \n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" @@ -964,14 +964,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-get.8.xml:172 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Source packages are tracked separately from binary packages via " -#| "deb-src type lines in the &sources-list; file. This " -#| "means that you will need to add such a line for each repository you want " -#| "to get sources from. If you don't do this you will properly get another " -#| "(newer, older or none) source version than the one you have installed or " -#| "could install." msgid "" "Source packages are tracked separately from binary packages via deb-" "src lines in the &sources-list; file. This means that you will " @@ -979,12 +971,12 @@ msgid "" "otherwise you will probably get either the wrong (too old/too new) source " "versions or none at all." msgstr "" -"Pakiety źródłowe są znajdowane inaczej niż pakiety binarne: przez linie z " -"identyfikatorem deb-src w pliku &sources-list;. Oznacza " -"to, że w pliku tym należy umieścić taką linię dla każdego repozytorium, z " -"którego będą pobierane źródła. W przeciwnym wypadku może zostać pobrany " -"pakiet źródłowy w innej wersji (nowszej, starszej albo żadnej) niż ta, który " -"jest zainstalowana lub możliwa do zainstalowania." +"Pakiety źródłowe są znajdowane inaczej niż pakiety binarne: przez linie " +"deb-src w pliku &sources-list;. Oznacza to, że w pliku " +"tym należy umieścić taką linię dla każdego repozytorium, z którego będą " +"pobierane źródła. W przeciwnym wypadku albo może zostać pobrana niepoprawna " +"(zbyt stara lub zbyt nowa) wersja pakietu źródłowego, albo może nie być " +"możliwe pobranie jakiejkolwiek wersji pakietu." #. type: Content of: #: apt-get.8.xml:178 @@ -1017,22 +1009,17 @@ msgstr "" "zostaje dokładne dopasowywanie nazw i wersji pakietów źródłowych i pośrednio " "włączona zostaje opcja APT::Get::Only-Source" -# #. type: Content of: #: apt-get.8.xml:191 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Note that source packages are not tracked like binary packages, they " -#| "exist only in the current directory and are similar to downloading source " -#| "tar balls." msgid "" "Note that source packages are not installed and tracked in the " "dpkg database like binary packages; they are simply " "downloaded to the current directory, like source tarballs." msgstr "" -"Uwaga. Pakiety źródłowe nie są traktowane tak samo, jak pakiety binarne - są " -"przechowywane tylko w bieżącym katalogu, mniej więcej tak, jakby zostały " -"ściągnięte oryginalne źródła programu ze strony jego autorów." +"Proszę zauważyć, że w odróżnieniu od pakietów binarnych, pakiety źródłowe " +"nie są instalowane i zapamiętywane w bazie danych dpkg, " +"ale są po prostu pobierane do bieżącego katalogu jako archiwa programu " +"tar." #. type: Content of: #: apt-get.8.xml:197 @@ -1238,18 +1225,8 @@ msgstr "" "wcześniej ściągnięte. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: APT::Get::" "Download." -# #. type: Content of: #: apt-get.8.xml:311 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress " -#| "indicators. More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You " -#| "can also use to set the quiet level, overriding the " -#| "configuration file. Note that quiet level 2 implies , " -#| "you should never use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-" -#| "uris or -s as APT may decided to do something you did not expect. " -#| "Configuration Item: quiet." msgid "" "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. " "More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use " @@ -1266,7 +1243,7 @@ msgstr "" "zauważyć, że poziom cichości równy 2 implikuje , dlatego -" "qq nigdy nie powinno być używane bez opcji typu -d, --print-uris lub -s, " "gdyż APT może zadecydować o zrobieniu czegoś, czego użytkownik się nie " -"spodziewa. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: quiet." +"spodziewa. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: quiet." # #. type: Content of: @@ -1282,15 +1259,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-get.8.xml:330 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Simulation run as user will deactivate locking (Debug::" -#| "NoLocking) automatic. Also a notice will be displayed " -#| "indicating that this is only a simulation, if the option APT::" -#| "Get::Show-User-Simulation-Note is set (Default: true). Neither " -#| "NoLocking nor the notice will be triggered if run as root (root should " -#| "know what he is doing without further warnings by apt-get)." msgid "" "Simulated runs performed as a user will automatically deactivate locking " "(Debug::NoLocking), and if the option APT::Get::" @@ -1300,24 +1268,17 @@ msgid "" "should know what they are doing without further warnings from apt-" "get." msgstr "" -"Symulacja uruchomiona przez zwykłego użytkownika automatycznie wyłączy " -"blokady (Debug::NoLocking) . Jeżeli jest ustawiona opcja " -"APT::Get::Show-User-Simulation-Note (a domyślnie jest ona " -"ustawiona), to zostanie wyświetlona informacja o tym, że to jest tylko " -"symulacja. W przypadku uruchomienia przez administratora systemu, blokada " -"nie zostanie wyłączona, ani informacja nie będzie pokazana (użytkownik root " -"powinien wiedzieć, co robi,bez dodatkowych ostrzeżeń ze strony apt-" -"get)." +"Symulowane uruchomienia przeprowadzane przez przez zwykłego użytkownika " +"automatycznie wyłączą blokady (Debug::NoLocking). Jeżeli " +"jest ustawiona opcja APT::Get::Show-User-Simulation-Note " +"(a domyślnie jest ona ustawiona), to zostanie wyświetlona informacja o tym, " +"że to jest tylko symulacja. Symulacje przeprowadzane przez administratora " +"systemu nie powodują wyłączenia blokad ani nie pokazują informacji - " +"administratorzy powinni wiedzieć, co robią, bez dodatkowych ostrzeżeń ze " +"strony apt-get." -# #. type: Content of: #: apt-get.8.xml:338 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg " -#| "operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square " -#| "brackets indicate broken packages and empty set of square brackets " -#| "meaning breaks that are of no consequence (rare)." msgid "" "Simulated runs print out a series of lines, each representing a " "dpkg operation: configure (Conf), " @@ -1325,11 +1286,12 @@ msgid "" "Square brackets indicate broken packages, and empty square brackets indicate " "breaks that are of no consequence (rare)." msgstr "" -"Symulacja powoduje wypisanie serii linii, z których każda reprezentuje " -"operację programu dpkg: konfigurowanie (Conf), usunięcie (Remv), " -"rozpakowanie (Inst). Nawiasy kwadratowe oznaczają zepsute pakiety, przy czym " -"puste nawiasy kwadratowe oznaczają, że przyczyna zepsucia pakietu nie jest " -"znana (rzadkość)." +"Symulacja uruchomienia, powodująca wypisanie serii linii, z których każda " +"reprezentuje operację programu dpkg: konfigurowanie " +"(Conf), usunięcie (Remv) lub " +"rozpakowanie (Inst). Nawiasy kwadratowe oznaczają zepsute " +"pakiety, przy czym puste nawiasy kwadratowe oznaczają, że przyczyna zepsucia " +"pakietu nie jest znana (rzadkość)." # #. type: Content of: @@ -1513,17 +1475,8 @@ msgstr "" "Ponownie instaluje pakiety, których najnowsza wersja już jest zainstalowana " "Pozycja w pliku konfiguracyjnym: APT::Get::ReInstall." -# #. type: Content of: #: apt-get.8.xml:440 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This option defaults to on, use --no-list-cleanup to " -#| "turn it off. When on apt-get will automatically manage " -#| "the contents of &statedir;/lists to ensure that " -#| "obsolete files are erased. The only reason to turn it off is if you " -#| "frequently change your source list. Configuration Item: APT::" -#| "Get::List-Cleanup." msgid "" "This option is on by default; use --no-list-cleanup to " "turn it off. When it is on, apt-get will automatically " @@ -1536,7 +1489,7 @@ msgstr "" "list-cleanup. Jeżeli jest włączona, apt-get " "będzie automatycznie zarządzał zawartością &statedir;/lists,tak aby przestarzałe pliki były usuwane. Jedynym powodem dla jej " -"wyłączenia mogłyby być częste zmiany w sources.list. Pozycja w pliku " +"wyłączenia mogłyby być częste zmiany w sources.list. Pozycja w pliku " "konfiguracyjnym: APT::Get::List-Cleanup." # @@ -1660,14 +1613,14 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-get.8.xml:518 apt-cache.8.xml:343 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125 -#: apt.conf.5.xml:1156 apt_preferences.5.xml:698 +#: apt.conf.5.xml:1168 apt_preferences.5.xml:698 msgid "Files" msgstr "Pliki" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-get.8.xml:528 apt-cache.8.xml:350 apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131 #: apt-secure.8.xml:191 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109 -#: apt.conf.5.xml:1162 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252 +#: apt.conf.5.xml:1174 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252 #: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-sortpkgs.1.xml:63 #: apt-ftparchive.1.xml:607 msgid "See Also" @@ -2424,14 +2377,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:144 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Work similar to the <command>update</command> command above, but get the " -#| "archive keyring from an URI instead and validate it against a master " -#| "key. This requires an installed &wget; and an APT build configured to " -#| "have a server to fetch from and a master keyring to validate. APT in " -#| "Debian does not support this command and relies on <command>update</" -#| "command> instead, but Ubuntu's APT does." msgid "" "Perform an update working similarly to the <command>update</command> command " "above, but get the archive keyring from a URI instead and validate it " @@ -2440,12 +2385,13 @@ msgid "" "APT in Debian does not support this command, relying on <command>update</" "command> instead, but Ubuntu's APT does." msgstr "" -"Działa podobnie do powyższego polecenia <command>update</command>, ale " -"pobiera składnicę kluczy archiwum z URI i waliduje go względem klucza " -"głównego. Wymaga zainstalowanego programu &wget; oraz podanego (podczas " -"budowania APT) serwera, z którego główny klucz będzie pobrany. APT w " -"Debianie nie obsługuje tego polecenia i opiera się zamiast niego na " -"poleceniu <command>update</command>, ale APT w Ubuntu je obsługuje." +"Aktualizuje składnicę kluczy, działając podobnie do powyższego polecenia " +"<command>update</command>, z tą różnicą, że pobiera składnicę kluczy " +"archiwum z URI i waliduje go względem klucza głównego. Wymaga " +"zainstalowanego programu &wget; oraz podanego (podczas budowania APT) " +"serwera, z którego główny klucz będzie pobrany. APT w Debianie nie obsługuje " +"tego polecenia i opiera się zamiast niego na poleceniu <command>update</" +"command>, ale APT w Ubuntu je obsługuje." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-key.8.xml:160 apt-cdrom.8.xml:80 @@ -2745,15 +2691,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:102 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Once the uploaded package is verified and included in the archive, the " -#| "maintainer signature is stripped off, and an MD5 sum of the package is " -#| "computed and put in the Packages file. The MD5 sums of all of the " -#| "Packages files are then computed and put into the Release file. The " -#| "Release file is then signed by the archive key (which is created once a " -#| "year) and distributed through the FTP server. This key is also on the " -#| "Debian keyring." msgid "" "Once the uploaded package is verified and included in the archive, the " "maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are " @@ -2765,32 +2702,25 @@ msgid "" "keyring</package> package." msgstr "" "Po tym jak dostarczony przez opiekuna pakiet zostanie zweryfikowany i " -"dołączony do archiwum, sygnatura opiekuna jest usuwana, a suma MD5 pakietu " -"jest wyliczana i umieszczana w pliku Packages. Sumy kontrolne MD5 " +"dołączony do archiwum, sygnatura opiekuna jest usuwana, a sumy kontrolne " +"pakietu są wyliczane i umieszczane w pliku Packages. Sumy kontrolne " "wszystkich plików Packages są następnie wyliczane i umieszczane w pliku " -"Release. Plik Release jest następnie podpisywany przy użyciu (tworzonego co " -"roku) klucza archiwum i dystrybuowany przy użyciu serwerów FTP. Klucz " -"archiwum znajduje się także w składnicy kluczy Debiana." +"Release. Plik Release jest następnie podpisywany przy użyciu klucza archiwum " +"tego wydania dystrybucji Debiana i dystrybuowany wraz z pakietami i plikami " +"Packages przez serwery lustrzane Debiana. Klucze archiwum znajdują się w " +"składnicy kluczy Debiana dostępnej w pakiecie <package>debian-archive-" +"keyring</package>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:113 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 " -#| "sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package " -#| "he downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded " -#| "Debian package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the " -#| "Release file are checked." msgid "" "End users can check the signature of the Release file, extract a checksum of " "a package from it and compare it with the checksum of the package they " "downloaded by hand - or rely on APT doing this automatically." msgstr "" -"Użytkownik końcowy może sprawdzić sygnaturę pliku Release, wydobyć z niego " +"Użytkownicy końcowi mogą sprawdzić sygnaturę pliku Release, wydobyć z niego " "sumę kontrolną MD5 pakietu i porównać ją z sumą kontrolną MD5 pobranego " -"pakietu. Do wersji 0.6 były sprawdzane tylko sumy MD5 pobieranych pakietów " -"Debiana. Obecnie sprawdzane są zarówno sumy MD5, jaki i sygnatury plików " -"Release." +"pakietu. Mogą też polegać na tym, że APT zrobi to automatycznie." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:118 @@ -3159,13 +3089,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-config.8.xml:51 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "shell is used to access the configuration information from a shell " -#| "script. It is given pairs of arguments, the first being a shell variable " -#| "and the second the configuration value to query. As output it lists a " -#| "series of shell assignments commands for each present value. In a shell " -#| "script it should be used like:" msgid "" "shell is used to access the configuration information from a shell script. " "It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the " @@ -3176,7 +3099,7 @@ msgstr "" "shell pozwala skryptom powłoki na uzyskanie informacji o konfiguracji. " "Wymaga podania pary argumentów: pierwszym z nich jest zmienna powłoki, a " "drugim nazwa zmiennej konfiguracyjnej do odczytania. Wyjściem jest lista " -"przypisań zmiennych powłoki dla każdej odczytanej wartości konfiguracji. " +"przypisań zmiennych powłoki dla każdej odczytanej wartości konfiguracji. " "Przykład użycia w skrypcie powłoki:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting> @@ -3232,15 +3155,6 @@ msgstr "%f "%v";%n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-config.8.xml:96 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Defines the output of each config option. %t will be replaced with " -#| "the name of the option, %f with the complete optionname and " -#| "%v with the value of the option. Use uppercase letters and " -#| "special characters in the value will be encoded to ensure that it can e." -#| "g. be savely used in a quoted-string as defined by RFC822. Additionally " -#| "%n will be replaced by a newline, %N by a tab. A % " -#| "can be printed by using %%." msgid "" "Defines the output of each config option. %t will be replaced with " "its individual name, %f with its full hierarchical name and %v " @@ -3250,12 +3164,13 @@ msgid "" "and %N by a tab. A % can be printed by using %%." msgstr "" "Definiuje wyjście każdej opcji konfiguracji. %t zostanie zastąpiony " -"nazwą znacznika, %f - pełną nazwą opcji, a %v - wartością " -"opcji. Jeśli użyje się dużych liter, to znaki specjalne występujące w " -"wartości zostaną zakodowane, w taki sposób, żeby można ich było bezpiecznie " -"użyć wewnątrz łańcuchów typu \"quoted-string\" definiowanych przez RFC822. " -"Dodatkowo %n będzie zastąpiony przez znak nowej linii, a %N " -"przez znak tabulacji. Znak % można uzyskać, używając %%." +"indywidualną nazwą znacznika, %f - pełną nazwą hierarchiczną opcji, a " +"%v - wartością opcji. Jeśli użyje się dużych liter, to znaki " +"specjalne występujące w wartości zostaną zakodowane, w taki sposób, żeby " +"można ich było bezpiecznie użyć wewnątrz łańcuchów typu \"quoted-string\" " +"definiowanych przez RFC822. Dodatkowo %n będzie zastąpiony przez znak " +"nowej linii, a %N przez znak tabulacji. Znak % można uzyskać, " +"używając %%." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-config.8.xml:110 apt-extracttemplates.1.xml:71 apt-sortpkgs.1.xml:64 @@ -3295,22 +3210,16 @@ msgstr "Plik konfiguracyjny dla APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:42 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT " -#| "suite of tools, but by far not the only place changes to options can be " -#| "made. All tools therefore share the configuration files and also use a " -#| "common command line parser to provide a uniform environment." msgid "" "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> is the main configuration file shared " "by all the tools in the APT suite of tools, though it is by no means the " "only place options can be set. The suite also shares a common command line " "parser to provide a uniform environment." msgstr "" -"<filename>apt.conf</filename> jest głównym plikiem konfiguracyjnym dla " -"pakietu narzędzi APT. ale nie jest jedynym miejscem, w którym mogą być " -"zmieniane opcje konfiguracji. Wszystkie narzędzia współdzielą pliki " -"konfiguracyjne i używają wspólnego parsera linii poleceń, zapewniając " +"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> jest głównym plikiem konfiguracyjnym " +"dzielonym przez wszystkie narzędzia pakietu APT. Nie jest jednak jedynym " +"miejscem, w którym mogą być zmieniane opcje konfiguracji. Wszystkie " +"narzędzia używają także wspólnego parsera linii poleceń, zapewniając " "jednolite środowisko pracy." #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para> @@ -3333,14 +3242,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:52 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way " -#| "to add sources.list entries in separate files. The format is the same as " -#| "for the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need " -#| "to end with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z " -#| "and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) " -#| "characters. Otherwise they will be silently ignored." msgid "" "all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending " "order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename " @@ -3350,12 +3251,14 @@ msgid "" "Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which case it will " "be silently ignored." msgstr "" -"Katalog <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> umożliwia podzielenie " -"pliku źródeł na osobne pliki. Format jest dokładnie taki sam, jak w " -"przypadku zwykłego pliku <filename>sources.list</filename>. Nazwy plików w " -"tym katalogu muszą się kończyć rozszerzeniem <filename>.list</filename> i " -"mogą składać się tylko z liter (a-z i A-Z), cyfr (0-9), znaku podkreślenia " -"(_), pauzy (-) i kropki (.). Inne pliki zostaną zignorowane." +"wszystkie pliki w <literal>Dir::Etc::Parts</literal> w rosnącym porządku " +"alfanumerycznym, których nazwy nie mają rozszerzenia lub mają rozszerzenie " +"\"<literal>conf</literal>\" i składają się tylko ze znaków alfanumerycznych, " +"myślników (-), podkreśleń (_) i kropek (.). W przeciwnym wypadku APT " +"wyświetli informacje o zignorowaniu pliku, o ile nazwa tego pliku pasuje do " +"wzorca skonfigurowanego w opcji <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</" +"literal>, w którym to przypadku plik zostanie zignorowany bez wypisywania " +"żadnych informacji." #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:59 @@ -3366,13 +3269,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:61 -#, fuzzy msgid "" "the command line options are applied to override the configuration " "directives or to load even more configuration files." msgstr "" -"opcje linii poleceń nadpisują dyrektywy konfiguracji, można także za ich " -"pomocą załadować kolejne pliki konfiguracyjne" +"opcje linii poleceń są stosowane do nadpisania dyrektyw konfiguracji lub do " +"załadowania kolejnych plików konfiguracyjnych." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.conf.5.xml:65 @@ -3388,6 +3290,11 @@ msgid "" "within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from " "their parent groups." msgstr "" +"Plik konfiguracyjny jest zorganizowany jako struktura drzewiasta z opcjami " +"podzielonymi według grup funkcjonalności. Specyfikacja opcji jest podawana w " +"notacji podwójnych dwukropków, na przykład <literal>APT::Get::Assume-Yes</" +"literal> jest opcją narzędzia Get w grupie narzędzi APT . Opcje nie " +"dziedziczą ustawień od swoich przodków." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:72 @@ -4074,13 +3981,23 @@ msgid "" "added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")." msgstr "" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:559 +msgid "When downloading, force to use only the IPv4 protocol." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:565 +msgid "When downloading, force to use only the IPv6 protocol." +msgstr "" + #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:560 +#: apt.conf.5.xml:572 msgid "Directories" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:562 +#: apt.conf.5.xml:574 msgid "" "The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to " "local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place " @@ -4092,7 +4009,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:569 +#: apt.conf.5.xml:581 msgid "" "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache " "information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> " @@ -4105,7 +4022,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:578 +#: apt.conf.5.xml:590 msgid "" "<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, " "<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and " @@ -4115,7 +4032,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:584 +#: apt.conf.5.xml:596 msgid "" "The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments " "in lexical order from the directory specified. After this is done then the " @@ -4123,7 +4040,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:588 +#: apt.conf.5.xml:600 msgid "" "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::" "Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and " @@ -4134,7 +4051,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:596 +#: apt.conf.5.xml:608 msgid "" "The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If " "set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to " @@ -4147,7 +4064,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:609 +#: apt.conf.5.xml:621 msgid "" "The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify " "which files APT should silently ignore while parsing the files in the " @@ -4158,12 +4075,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:618 +#: apt.conf.5.xml:630 msgid "APT in DSelect" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:620 +#: apt.conf.5.xml:632 msgid "" "When APT is used as a &dselect; method several configuration directives " "control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> " @@ -4171,7 +4088,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:625 +#: apt.conf.5.xml:637 msgid "" "Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, " "<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</" @@ -4184,40 +4101,40 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:639 +#: apt.conf.5.xml:651 msgid "" "The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line " "options when it is run for the install phase." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:644 +#: apt.conf.5.xml:656 msgid "" "The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line " "options when it is run for the update phase." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:649 +#: apt.conf.5.xml:661 msgid "" "If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. " "The default is to prompt only on error." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:655 +#: apt.conf.5.xml:667 msgid "How APT calls &dpkg;" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:656 +#: apt.conf.5.xml:668 msgid "" "Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are " "in the <literal>DPkg</literal> section." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:661 +#: apt.conf.5.xml:673 msgid "" "This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified " "using the list notation and each list item is passed as a single argument to " @@ -4225,7 +4142,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:667 +#: apt.conf.5.xml:679 msgid "" "This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like " "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " @@ -4234,7 +4151,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:674 +#: apt.conf.5.xml:686 msgid "" "This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like " "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " @@ -4244,7 +4161,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:680 +#: apt.conf.5.xml:692 msgid "" "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol " "version, the APT configuration space and the packages, files and versions " @@ -4254,26 +4171,26 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:688 +#: apt.conf.5.xml:700 msgid "" "APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is " "<filename>/</filename>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:693 +#: apt.conf.5.xml:705 msgid "" "These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the " "default is to disable signing and produce all binaries." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt.conf.5.xml:698 +#: apt.conf.5.xml:710 msgid "dpkg trigger usage (and related options)" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt.conf.5.xml:699 +#: apt.conf.5.xml:711 msgid "" "APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of " "triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; will " @@ -4288,7 +4205,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:714 +#: apt.conf.5.xml:726 #, no-wrap msgid "" "DPkg::NoTriggers \"true\";\n" @@ -4302,7 +4219,7 @@ msgstr "" "DPkg::TriggersPending \"true\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt.conf.5.xml:708 +#: apt.conf.5.xml:720 msgid "" "Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that " "these options will not cause (big) trouble in the future. If you have " @@ -4316,7 +4233,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:721 +#: apt.conf.5.xml:733 msgid "" "Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending " "call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In " @@ -4329,7 +4246,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:729 +#: apt.conf.5.xml:741 msgid "" "Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" " "and \"<literal>no</literal>\". The default value is \"<literal>all</literal>" @@ -4346,7 +4263,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:744 +#: apt.conf.5.xml:756 msgid "" "If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</" "command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This " @@ -4357,7 +4274,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:751 +#: apt.conf.5.xml:763 msgid "" "Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which has " "pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, and " @@ -4367,7 +4284,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:764 +#: apt.conf.5.xml:776 #, no-wrap msgid "" "OrderList::Score {\n" @@ -4385,7 +4302,7 @@ msgstr "" "};" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:757 +#: apt.conf.5.xml:769 msgid "" "Essential packages (and their dependencies) should be configured immediately " "after unpacking. It is a good idea to do this quite early in the upgrade " @@ -4399,12 +4316,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:777 +#: apt.conf.5.xml:789 msgid "Periodic and Archives options" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:778 +#: apt.conf.5.xml:790 msgid "" "<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups " "of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the " @@ -4413,13 +4330,13 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:786 +#: apt.conf.5.xml:798 #, fuzzy msgid "Debug options" msgstr "opcje" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:788 +#: apt.conf.5.xml:800 msgid "" "Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause " "debugging information to be sent to the standard error stream of the program " @@ -4430,7 +4347,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:799 +#: apt.conf.5.xml:811 msgid "" "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the " "decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</" @@ -4438,7 +4355,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:807 +#: apt.conf.5.xml:819 msgid "" "<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be " "used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</" @@ -4446,7 +4363,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:816 +#: apt.conf.5.xml:828 msgid "" "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each " "time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;." @@ -4456,7 +4373,7 @@ msgstr "" #. motivating example, except I haven't a clue why you'd want #. to do this. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:824 +#: apt.conf.5.xml:836 #, fuzzy msgid "" "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data " @@ -4466,59 +4383,59 @@ msgstr "" "in CDROM IDs." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:834 +#: apt.conf.5.xml:846 msgid "A full list of debugging options to apt follows." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:843 +#: apt.conf.5.xml:855 msgid "" "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:854 +#: apt.conf.5.xml:866 msgid "Print information related to downloading packages using FTP." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:865 +#: apt.conf.5.xml:877 msgid "Print information related to downloading packages using HTTP." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:876 +#: apt.conf.5.xml:888 msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:887 +#: apt.conf.5.xml:899 msgid "" "Print information related to verifying cryptographic signatures using " "<literal>gpg</literal>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:898 +#: apt.conf.5.xml:910 msgid "" "Output information about the process of accessing collections of packages " "stored on CD-ROMs." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:908 +#: apt.conf.5.xml:920 msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:918 +#: apt.conf.5.xml:930 msgid "" "Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</" "literal> libraries." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:928 +#: apt.conf.5.xml:940 msgid "" "Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number " "of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for " @@ -4526,53 +4443,53 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:939 +#: apt.conf.5.xml:951 msgid "" "Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of " "<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:951 +#: apt.conf.5.xml:963 msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:961 +#: apt.conf.5.xml:973 msgid "" "Output status messages and errors related to verifying checksums and " "cryptographic signatures of downloaded files." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:971 +#: apt.conf.5.xml:983 msgid "" "Output information about downloading and applying package index list diffs, " "and errors relating to package index list diffs." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:983 +#: apt.conf.5.xml:995 msgid "" "Output information related to patching apt package lists when downloading " "index diffs instead of full indices." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:994 +#: apt.conf.5.xml:1006 msgid "" "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1005 +#: apt.conf.5.xml:1017 msgid "" "Log events related to the automatically-installed status of packages and to " "the removal of unused packages." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1015 +#: apt.conf.5.xml:1027 msgid "" "Generate debug messages describing which packages are being automatically " "installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-" @@ -4582,7 +4499,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1029 +#: apt.conf.5.xml:1041 msgid "" "Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/" "remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion " @@ -4600,46 +4517,46 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1050 +#: apt.conf.5.xml:1062 msgid "" "When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being " "invoked, with arguments separated by a single space character." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1061 +#: apt.conf.5.xml:1073 msgid "" "Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and " "any errors encountered while parsing it." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1072 +#: apt.conf.5.xml:1084 msgid "" "Generate a trace of the algorithm that decides the order in which " "<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1084 +#: apt.conf.5.xml:1096 msgid "" "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1095 +#: apt.conf.5.xml:1107 msgid "Output the priority of each package list on startup." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1105 +#: apt.conf.5.xml:1117 msgid "" "Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what " "happens when a complex dependency problem is encountered)." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1116 +#: apt.conf.5.xml:1128 msgid "" "Display a list of all installed packages with their calculated score used by " "the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as " @@ -4647,20 +4564,20 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1128 +#: apt.conf.5.xml:1140 msgid "" "Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors." "list</filename>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:1150 apt_preferences.5.xml:545 sources.list.5.xml:211 +#: apt.conf.5.xml:1162 apt_preferences.5.xml:545 sources.list.5.xml:211 #: apt-ftparchive.1.xml:596 msgid "Examples" msgstr "Przykłady" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:1151 +#: apt.conf.5.xml:1163 msgid "" "&configureindex; is a configuration file showing example values for all " "possible options." @@ -4668,7 +4585,7 @@ msgstr "" #. ? reading apt.conf #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:1163 +#: apt.conf.5.xml:1175 msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." @@ -4691,16 +4608,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt_preferences.5.xml:42 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Several versions of a package may be available for installation when the " -#| "&sources-list; file contains references to more than one distribution " -#| "(for example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). " -#| "APT assigns a priority to each version that is available. Subject to " -#| "dependency constraints, <command>apt-get</command> selects the version " -#| "with the highest priority for installation. The APT preferences file " -#| "overrides the priorities that APT assigns to package versions by default, " -#| "thus giving the user control over which one is selected for installation." msgid "" "Several versions of a package may be available for installation when the " "&sources-list; file contains references to more than one distribution (for " @@ -4717,19 +4624,12 @@ msgstr "" "samego pakietu. APT nadaje priorytet każdej z dostępnych wersji. " "<command>apt-get</command> wybiera do zainstalowania wersję o najwyższym " "priorytecie (jeśli zależności pakietu pozwalają na jego zainstalowanie). " -"Plik preferencji APT nadpisuje domyślne priorytety ustawiane wersjom " -"pakietów, pozwalając użytkownikowi kontrolować, które wersje pakietów są " -"wybierane do zainstalowania." +"Preferencje APT nadpisują domyślne priorytety ustawiane wersjom pakietów, " +"pozwalając użytkownikowi kontrolować, które wersje pakietów są wybierane do " +"zainstalowania." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt_preferences.5.xml:52 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Several instances of the same version of a package may be available when " -#| "the &sources-list; file contains references to more than one source. In " -#| "this case <command>apt-get</command> downloads the instance listed " -#| "earliest in the &sources-list; file. The APT preferences file does not " -#| "affect the choice of instance, only the choice of version." msgid "" "Several instances of the same version of a package may be available when the " "&sources-list; file contains references to more than one source. In this " @@ -4740,7 +4640,7 @@ msgstr "" "Może być dostępnych kilka instancji tej samej wersji pakietu, jeśli plik " "&sources-list; zawiera odwołania do więcej niż jednego źródła. W takim " "wypadku <command>apt-get</command> pobierze instancję ze źródła wymienionego " -"najwcześniej w pliku &sources-list;. Plik preferencji APT nie ma wpływu na " +"najwcześniej w pliku &sources-list;. Preferencje APT nie mają wpływu na " "wybór instancji, ale na wybór wersji." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -5306,8 +5206,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:315 -msgid "P > 1000" -msgstr "P > 1000" +msgid "P >= 1000" +msgstr "P >= 1000" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:316 @@ -5320,8 +5220,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:320 -msgid "990 < P <=1000" -msgstr "990 < P <= 1000" +msgid "990 <= P < 1000" +msgstr "990 <= P < 1000" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:321 @@ -5334,8 +5234,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:326 -msgid "500 < P <=990" -msgstr "500 < P <= 990" +msgid "500 <= P < 990" +msgstr "500 <= P < 990" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:327 @@ -5349,8 +5249,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:332 -msgid "100 < P <=500" -msgstr "100 < P <= 500" +msgid "100 <= P < 500" +msgstr "100 <= P < 500" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:333 @@ -5363,8 +5263,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:338 -msgid "0 < P <=100" -msgstr "0 < P <= 100" +msgid "0 < P < 100" +msgstr "0 < P < 100" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:339 @@ -6051,7 +5951,7 @@ msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: sources.list.5.xml:33 msgid "List of configured APT data sources" -msgstr "" +msgstr "Lista skonfigurowanych źródeł danych APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:38 @@ -6063,6 +5963,13 @@ msgid "" "<command>apt-get update</command> (or by an equivalent command from another " "APT front-end)." msgstr "" +"Plik źródeł <filename>/etc/apt/sources.list</filename> został zaprojektowany " +"tak, by obsłużyć dowolną liczbę aktywnych źródeł i różne nośniki źródeł. W " +"każdej linii jest wymienione jedno źródło, linie są posortowane według " +"preferencji źródeł, te najbardziej preferowane wymienione są na początku " +"pliku. Informacje dostępne w skonfigurowanych źródłach są pobierane przez " +"<command>apt-get update</command> (lub przez podobne polecenie innego " +"programu użytkowego będącego interfejsem do systemu APT)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:45 @@ -6073,6 +5980,11 @@ msgid "" "and a <literal>#</literal> character anywhere on a line marks the remainder " "of that line as a comment." msgstr "" +"Każda linia określająca źródło rozpoczyna się od typu (np. <literal>deb-src</" +"literal>), po którym następują opcje i argumenty dla tego typu. Wpisy nie " +"mogą być kontynuowane w nowych liniach. Puste linie są ignorowane, a znak " +"\"<literal>#</literal> \" występujący gdziekolwiek w linii oznacza, że " +"dalsza część linii stanowi komentarz." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: sources.list.5.xml:53 @@ -6149,16 +6061,6 @@ msgstr "deb [ opcje ] uri dystrybucja [komponent1] [komponent2] [...]" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:83 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the " -#| "Debian distribution, from which APT will find the information it needs. " -#| "<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case " -#| "the components must be omitted and <literal>distribution</literal> must " -#| "end with a slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when " -#| "only a particular sub-section of the archive denoted by the URI is of " -#| "interest. If <literal>distribution</literal> does not specify an exact " -#| "path, at least one <literal>component</literal> must be present." msgid "" "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the " "Debian distribution, from which APT will find the information it needs. " @@ -6180,14 +6082,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:92 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>" -#| "$(ARCH)</literal> which expands to the Debian architecture (i386, amd64, " -#| "powerpc, ...) used on the system. This permits architecture-independent " -#| "<filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is " -#| "only of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> " -#| "will automatically generate a URI with the current architecture otherwise." msgid "" "<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)" "</literal> which expands to the Debian architecture (such as <literal>amd64</" @@ -6198,12 +6092,12 @@ msgid "" "architecture otherwise." msgstr "" "<literal>Dystrybucja</literal> może zawierać także zmienną <literal>$(ARCH)</" -"literal>, która zostanie rozwinięta do architektury Debiana (i386, amd64, " -"powerpc, ...) używanej w systemie. Pozwala to na używanie plików " -"<filename>sources.list</filename> niezależnych od architektury. W ogólności " -"jest to interesujące tylko wtedy, gdy podaje się dokładną ścieżkę, w innym " -"przypadku <literal>APT</literal> automatycznie wygeneruje URI zawierający " -"bieżącą architekturę." +"literal>, która zostanie rozwinięta do architektury Debiana (takiej jak " +"<literal>amd64</literal> lub <literal>armel</literal>) używanej w systemie. " +"Pozwala to na używanie plików <filename>sources.list</filename> niezależnych " +"od architektury. W ogólności jest to interesujące tylko wtedy, gdy podaje " +"się dokładną ścieżkę, w innym przypadku <literal>APT</literal> automatycznie " +"wygeneruje URI zawierający bieżącą architekturę." # #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -6364,15 +6258,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sources.list.5.xml:172 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP " -#| "behavior is highly configurable; for more information see the &apt-conf; " -#| "manual page. Please note that a ftp proxy can be specified by using the " -#| "<envar>ftp_proxy</envar> environment variable. It is possible to specify " -#| "a http proxy (http proxy servers often understand ftp urls) using this " -#| "method and ONLY this method. ftp proxies using http specified in the " -#| "configuration file will be ignored." msgid "" "The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior " "is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. " @@ -6385,20 +6270,14 @@ msgid "" msgstr "" "Schemat ftp opisuje serwer FTP archiwum. Zachowanie modułu FTP można " "dowolnie konfigurować, szczegóły można znaleźć na stronie podręcznika &apt-" -"conf;. Proszę zauważyć, że można podać serwer proxy ftp, używając zmiennej " +"conf;. Proszę zauważyć, że można podać serwer proxy FTP, używając zmiennej " "środowiskowej <envar>ftp_proxy</envar>. Możliwe jest podanie serwera proxy " -"http (które to serwery często rozumieją lokalizacje zasobów ftp) używając " -"tej i TYLKO tej metody. Podane w pliku konfiguracyjnym serwery proxy ftp " -"używające http zostaną zignorowane." +"HTTP (które to serwery często rozumieją lokalizacje zasobów FTP), używając " +"tej i <emphasis>tylko</emphasis> tej zmiennej środowiskowej. Podane w pliku " +"konfiguracyjnym serwery proxy używające HTTP zostaną zignorowane." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sources.list.5.xml:184 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are " -#| "copied into the cache directory instead of used directly at their " -#| "location. This is useful for people using a zip disk to copy files " -#| "around with APT." msgid "" "The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are " "copied into the cache directory instead of used directly at their location. " @@ -6407,30 +6286,22 @@ msgid "" msgstr "" "Schemat copy jest identyczny ze schematem file, z tym wyjątkiem, że pakiety " "nie są używane bezpośrednio z podanej lokalizacji, tylko są kopiowane do " -"katalogu bufora. Jest to użyteczne w przypadku używania dysku przenośnego do " -"skopiowania plików przy użyciu APT." +"katalogu bufora. Jest to użyteczne w przypadku używania nośnika przenośnego " +"do skopiowania plików przy użyciu APT." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sources.list.5.xml:191 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given " -#| "user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements " -#| "with RSA keys or rhosts. Access to files on the remote uses standard " -#| "<command>find</command> and <command>dd</command> commands to perform the " -#| "file transfers from the remote." msgid "" "The rsh/ssh method invokes RSH/SSH to connect to a remote host and access " "the files as a given user. Prior configuration of rhosts or RSA keys is " "recommended. The standard <command>find</command> and <command>dd</command> " "commands are used to perform the file transfers from the remote host." msgstr "" -"Metoda rsh/ssh uruchamia rsh/ssh do połączenia się ze zdalnym komputerem " -"jako podany użytkownik i uzyskania dostępu do plików. Dobrym pomysłem jest " -"wcześniejsze przygotowanie kluczy RSA lub dostępu rhosts. APT, po uzyskaniu " -"dostępu do plików na zdalnym komputerze, używa standardowych poleceń " -"<command>find</command> i <command>dd</command> do przetransferowania plików " -"ze zdalnego komputera." +"Metoda rsh/ssh uruchamia RSH/SSH do połączenia się ze zdalnym komputerem i " +"uzyskania dostępu do plików jako podany użytkownik. Dobrym pomysłem jest " +"wcześniejsze przygotowanie kluczy RSA lub dostępu rhosts. APT używa " +"standardowych poleceń <command>find</command> i <command>dd</command> do " +"przetransferowania plików ze zdalnego komputera." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sources.list.5.xml:198 @@ -6439,15 +6310,6 @@ msgstr "dodawanie innych rozpoznawanych typów URI" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sources.list.5.xml:200 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "APT can be extended with more methods shipped in other optional packages " -#| "which should follow the nameing scheme <package>apt-transport-" -#| "<replaceable>method</replaceable></package>. The APT team e.g. maintains " -#| "also the <package>apt-transport-https</package> package which provides " -#| "access methods for https-URIs with features similar to the http method, " -#| "but other methods for using e.g. debtorrent are also available, see &apt-" -#| "transport-debtorrent;." msgid "" "APT can be extended with more methods shipped in other optional packages, " "which should follow the naming scheme <package>apt-transport-" @@ -6459,11 +6321,11 @@ msgid "" msgstr "" "APT może być rozszerzone o więcej metod, pochodzących z innych opcjonalnych " "pakietów, które powinny się nazywać <package>apt-transport-" -"<replaceable>metoda</replaceable></package>. Zespół APT opiekuje się na " -"przykład pakietem <package>apt-transport-https</package>, dostarczającym " -"metody dostępu dla URI typu https, działającej podobnie do metody http. " -"Dostępne są również inne metody pozwalające na przykład używać debtorrenta, " -"proszę zobaczyć &apt-transport-debtorrent;." +"<replaceable>metoda</replaceable></package>. Na przykład zespół APT opiekuje " +"się pakietem <package>apt-transport-https</package>, dostarczającym metody " +"dostępu dla URI typu HTTPS, działającej podobnie do metody HTTP. Dostępne są " +"również inne metody pozwalające na przykład używać debtorrenta, proszę " +"zobaczyć &apt-transport-debtorrent;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:212 @@ -6692,8 +6554,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-sortpkgs.1.xml:45 -#, fuzzy -#| msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file." msgid "" "All output is sent to standard output; the input must be a seekable file." msgstr "" @@ -7073,10 +6933,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:307 msgid "" -"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)" -"</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a " -"single Contents file (as is the default) then <command>apt-ftparchive</" -"command> will integrate those package files together automatically." +"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" +"Contents-$(ARCH)</filename>. If this setting causes multiple Packages files " +"to map onto a single Contents file (as is the default) then <command>apt-" +"ftparchive</command> will integrate those package files together " +"automatically." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>