X-Git-Url: https://git.saurik.com/apt.git/blobdiff_plain/d4d9f5399244f5c7e698cc4860d1d9ab8f63992f..c1a2fbebee1e632c2f30c786a9aca136185cd4a7:/doc/po/fr.po diff --git a/doc/po/fr.po b/doc/po/fr.po index 324e883a2..445917c7c 100644 --- a/doc/po/fr.po +++ b/doc/po/fr.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2009-12-01 19:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-12-12 14:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-20 22:16+0100\n" "Last-Translator: Christian Perrier \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "" #: apt.8:42 #, no-wrap msgid "DIAGNOSTICS" -msgstr "DIAGNOSTIQUE" +msgstr "DIAGNOSTICS" #. type: Plain text #: apt.8:44 @@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: apt.ent:84 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "" #| "\n" #| " dpkg\n" @@ -374,7 +374,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " dpkg\n" -" 8\n" +" 1\n" " \"\n" ">\n" @@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: apt.ent:102 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "" #| "\n" #| " dpkg-scanpackages\n" @@ -428,13 +428,13 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " dpkg-scanpackages\n" -" 8\n" +" 1\n" " \"\n" ">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:108 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "" #| "\n" #| " dpkg-scansources\n" @@ -450,13 +450,13 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " dpkg-scansources\n" -" 8\n" +" 1\n" " \"\n" ">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:114 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "" #| "\n" #| " dselect\n" @@ -472,7 +472,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " dselect\n" -" 8\n" +" 1\n" " \"\n" ">\n" @@ -1379,7 +1379,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-cache.8.xml:152 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Missing is the number of package names that were " #| "referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing " @@ -1397,7 +1396,7 @@ msgstr "" "dépendance mais qui ne sont fournis par aucun paquet. Les paquets manquants " "peuvent être mis en évidence quand on n'accède pas à une distribution " "complète ou si un paquet (réel ou virtuel) a été sorti d'une distribution. " -"Habituellement on les trouve dans les champs « Conflicts »." +"Habituellement on les trouve dans les champs « Conflicts » ou « Breaks »." #. type: Content of: #: apt-cache.8.xml:159 @@ -1585,7 +1584,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-cache.8.xml:234 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Note that a package which APT knows of is not nessasarily available to " #| "download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed " @@ -1597,7 +1595,7 @@ msgid "" msgstr "" "Veuillez noter qu'un paquet connu par APT n'est pas forcément disponible, " "installable ou installé. Par exemple, les paquets virtuels sont également " -"affichés dans la liste." +"affichés dans la liste créée." #. type: Content of: #: apt-cache.8.xml:239 @@ -1983,7 +1981,7 @@ msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;." #: apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:576 apt-get.8.xml:575 #: apt-mark.8.xml:137 apt-sortpkgs.1.xml:73 msgid "Diagnostics" -msgstr "Diagnostique" +msgstr "Diagnostics" #. type: Content of: #: apt-cache.8.xml:374 @@ -2450,7 +2448,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-extracttemplates.1.xml:62 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Temporary directory in which to write extracted debconf template files " #| "and config scripts Configuration Item: APT::ExtractTemplates::" @@ -2460,8 +2457,7 @@ msgid "" "config scripts. Configuration Item: APT::ExtractTemplates::" "TempDir" msgstr "" -"Répertoire temporaire dans lequel écrire les scripts et guides de " -"configuration pour Debconf. Élément de configuration : APT::" +"Répertoire temporaire dans lequel écrire les scripts de configuration et modèles d'écrans pour Debconf. Élément de configuration : APT::" "ExtractTemplates::TempDir." #. type: Content of: @@ -2473,19 +2469,16 @@ msgstr "" "apt-extracttemplates retourne zéro si tout se passe bien, " "le nombre 100 en cas d'erreur." -#. The last update date +#. The last update date #. type: Content of: #: apt-ftparchive.1.xml:13 -#, fuzzy #| msgid "" #| "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; 2 " #| "November 2007" msgid "" "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; 17 " "August 2009" -msgstr "" -"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; 2 " -"Novembre 2007" +msgstr "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; 17 août 2009" #. type: Content of: #: apt-ftparchive.1.xml:22 apt-ftparchive.1.xml:29 @@ -2766,7 +2759,6 @@ msgstr "La section Dir" #. type: Content of: #: apt-ftparchive.1.xml:159 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The Dir section defines the standard directories " #| "needed to locate the files required during the generation process. These " @@ -3578,10 +3570,9 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-ftparchive.1.xml:547 -#, fuzzy #| msgid "" msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #. type: Content of: #: apt-ftparchive.1.xml:549 @@ -3592,6 +3583,10 @@ msgid "" "that it is currently not possible to create these files with apt-" "ftparchive." msgstr "" +"Cette option de configuration a « true » comme valeur par défaut et ne devrait être placée sur « false » que si l'archive créée avec " +"&apt-ftparchive; fournit également des fichiers Translation. Veuillez noter qu'il n'est actuellement pas possible de créer ces fichiers avec " +"apt-" +"ftparchive." #. type: Content of: #: apt-ftparchive.1.xml:561 apt.conf.5.xml:1011 apt_preferences.5.xml:462 @@ -3989,7 +3984,6 @@ msgstr "source" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:251 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch " #| "source packages. APT will examine the available packages to decide which " @@ -4309,7 +4303,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:386 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::" #| "NoLocking</literal>) automatical. Also a notice will be displayed " @@ -4337,7 +4330,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:392 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg " #| "operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square " @@ -4992,7 +4984,6 @@ msgstr "&apt-get;, &apt-secure;" #. The last update date #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> #: apt-mark.8.xml:13 -#, fuzzy #| msgid "" #| "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>2 " #| "November 2007</date>" @@ -5015,7 +5006,6 @@ msgstr "marquer/démarquer un paquet comme ayant été installé automatiquement #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: apt-mark.8.xml:36 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-" #| "f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"req" @@ -5047,7 +5037,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-mark.8.xml:57 -#, fuzzy #| msgid "" #| "When you request that a package is installed, and as a result other " #| "packages are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are " @@ -5105,7 +5094,6 @@ msgstr "showauto" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-mark.8.xml:82 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were " #| "automatically installed to satisfy dependencies for some package and that " @@ -5122,7 +5110,6 @@ msgstr "" msgid "<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>" msgstr "<option>-f=<filename><replaceable>FICHIER</replaceable></filename></option>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-mark.8.xml:94 msgid "" @@ -5134,7 +5121,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-mark.8.xml:97 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Read/Write package stats from <filename>FILENAME</filename> instead of " #| "the default location, which is <filename>extended_status</filename> in " @@ -5149,7 +5135,7 @@ msgstr "" "Lire/écrire les statistiques sur les paquets depuis <filename><replaceable>FICHIER</replaceable></" "filename> au lieu de l'emplacement par défaut (<filename>extended_status</" "filename> dans le répertoire défini par l'option de configuration " -"<literal>Dir::State</literal>." +"<literal>Dir::State</literal>)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-mark.8.xml:103 @@ -5183,7 +5169,6 @@ msgstr "Afficher la version du programme." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-mark.8.xml:124 -#, fuzzy #| msgid "<filename>/etc/apt/preferences</filename>" msgid "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>" msgstr "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>" @@ -5200,7 +5185,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-mark.8.xml:134 -#, fuzzy #| msgid "&apt-cache; &apt-conf;" msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;" msgstr "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;" @@ -5269,7 +5253,6 @@ msgstr "Trusted archives" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:67 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of " #| "different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this " @@ -5325,7 +5308,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:92 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Once the uploaded package is verified and included in the archive, the " #| "maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is " @@ -5342,11 +5324,11 @@ msgid "" "by the archive key (which is created once a year) and distributed through " "the FTP server. This key is also on the Debian keyring." msgstr "" -"Une fois le paquet vérifié et archivé, la signature du responsable est " +"Une fois que le paquet envoyé a été vérifié et inclus dans l'archive, la signature du responsable est " "enlevée, une somme MD5 du paquet est calculée et mise dans le fichier " "Packages. Une somme MD5 de tous les paquets est ensuite calculée et mise " "dans le fichier Release. Ce fichier est signé par la clé de l'archive. Cette " -"clé qui est créée chaque année et distribuée par le serveur FTP se trouve " +"clé, qui est recréée chaque année, est distribuée par le serveur FTP. Elle se trouve " "aussi dans le trousseau Debian." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -5462,7 +5444,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: apt-secure.8.xml:160 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<literal>Create a toplevel Release file</literal>. if it does not exist " #| "already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</" @@ -5472,13 +5453,12 @@ msgid "" "already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</" "command> (provided in apt-utils)." msgstr "" -"<literal>créer un fichier Release à la racine de l'archive</literal>, s'il " +"<emphasis>créer un fichier Release à la racine de l'archive</emphasis>, s'il " "n'existe pas déjà. Vous pouvez le créer avec la commande <command>apt-" -"ftparchive release</command> (fournie dans le paquet apt-utils) ;" +"ftparchive release</command> (fournie dans le paquet apt-utils)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: apt-secure.8.xml:165 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<literal>Sign it</literal>. You can do this by running <command>gpg -abs -" #| "o Release.gpg Release</command>." @@ -5486,12 +5466,11 @@ msgid "" "<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg -abs -" "o Release.gpg Release</command>." msgstr "" -"<literal>le signer</literal>, avec la commande <command>gpg -abs -o Release." -"gpg Release</command> ;" +"<emphasis>le signer</emphasis>, avec la commande <command>gpg -abs -o Release." +"gpg Release</command>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: apt-secure.8.xml:168 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<literal>Publish the key fingerprint</literal>, that way your users will " #| "know what key they need to import in order to authenticate the files in " @@ -5501,7 +5480,7 @@ msgid "" "know what key they need to import in order to authenticate the files in the " "archive." msgstr "" -"<literal>publier l'empreinte de la clé</literal>. Ainsi les utilisateurs de " +"<emphasis>publier l'empreinte de la clé</emphasis>. Ainsi les utilisateurs de " "votre archive connaîtront la clé qu'ils doivent importer pour authentifier " "les fichiers de l'archive." @@ -5624,7 +5603,6 @@ msgstr "" #. The last update date #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> #: apt.conf.5.xml:13 -#, fuzzy #| msgid "" #| "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</" #| "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of " @@ -5683,7 +5661,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:50 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The configuration file is organized in a tree with options organized into " #| "functional groups. option specification is given with a double colon " @@ -5705,7 +5682,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:56 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC " #| "tools such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</" @@ -5803,10 +5779,12 @@ msgid "" "list. If you specify a name you can override the option as every other " "option by reassigning a new value to the option." msgstr "" +"Les noms des éléments de configuration sont optionnels si une liste est définie, comme cela peut se voir avec l'exemple <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> précédent." +" Si vous n'indiquez pas de nom, une nouvelle entrée ajoutera une nouvelle option à la liste. Dans le cas contraire, l'option correspondante peut être remplacée, comme " +"toute autre option, en lui réaffectant une valeur." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:98 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Two specials are allowed, <literal>#include</literal> and " #| "<literal>#clear</literal> <literal>#include</literal> will include the " @@ -5823,12 +5801,12 @@ msgid "" "The specified element and all its descendants are erased. (Note that these " "lines also need to end with a semicolon.)" msgstr "" -"Deux éléments spéciaux sont autorisés : <literal>#include</literal> et " +"Deux éléments spéciaux sont autorisés : <literal>#include</literal> (qui est obsolète et n'est plus géré par des implémentations alternatives) et " "<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> inclut le fichier " -"donné en argument, à moins que le nom ne se termine par une barre oblique " +"donné en paramètre, à moins que le nom ne se termine par une barre oblique " "auquel cas le répertoire entier est inclus. <literal>#clear</literal> sert à " "effacer une partie de l'arbre de configuration. L'élément désigné et tout " -"ses descendants sont supprimés." +"ses descendants sont supprimés. Veuillez noter que ces lignes doivent également se terminer avec un point-virgule." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:106 @@ -5839,10 +5817,12 @@ msgid "" "overridden by addressing a new value to it - lists and scopes can't be " "overridden, only cleared." msgstr "" +"La commande #clear est la seule façon de supprimer une liste ou un champ d'action (« scope »). La réouverture d'un scope ou le style « ::- » décrit plus loin de " +"remplaceront <emphasis>pas</emphasis> les entrées écrites précédemment. Seules les options peuvent être remplacées en leur assignant une nouvelle valeur. Les listes et les " +"champs d'action ne peuvent être remplacés mais seulement effacés." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:111 -#, fuzzy #| msgid "" #| "All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary " #| "configuration directive to be specified on the command line. The syntax " @@ -5862,7 +5842,7 @@ msgstr "" "syntaxe consiste en un nom complet d'option (par exemple <literal>APT::Get::" "Assume-Yes</literal>) suivi par un signe égal, puis par la nouvelle valeur " "de l'option. On peut compléter une liste en ajoutant un « :: » au nom de la " -"liste." +"liste. Comme on peut s'en douter, la syntaxe de champ d'action (« scope ») ne peut pas être indiquée à la ligne de commande." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:118 @@ -5880,6 +5860,12 @@ msgid "" "correct such statements now as long as APT doesn't complain explicit about " "them." msgstr "" +"Veuillez noter que vous ne pouvez utiliser :: que pour ajouter un élément par ligne à la liste et que cela e devrait pas être utilisé en combinaison avec la syntaxe de " +"champ d'action (« scope ») qui inclut implicitement « :: ». L'utilisation simultanée des deux syntaxes déclenchera un bogue dont certains utilisateurs se servent comme " +"d'une fonctionnalité : une option avec le nom inhabituel « :: » se comportera comme toute autre option nommée. Cela risque d'avoir de nombreux problèmes comme conséquence, " +"par exemple si un utilisateur écrit plusieurs lignes avec cette syntaxe <emphasis>erronée<4/emphasis> afin de faire un ajout à la liste, l'effet obtenu sera inverse " +"puisque seule la dernière valeur pour l'option « :: » sera utilisée. Les futures versions d'APT retourneront une erreur et l'exécution sera interrompu si cette utilisation " +"incorrecte est rencontrée. Il est donc conseillé de corriger ces défauts tant qu'APT ne s'en plaint pas explicitement." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.conf.5.xml:130 @@ -6174,7 +6160,6 @@ msgstr "http" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:246 -#, fuzzy #| msgid "" #| "HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the " #| "standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. " @@ -6191,8 +6176,8 @@ msgid "" "<envar>http_proxy</envar> environment variable will be used." msgstr "" "URI HTTP ; http::Proxy est le mandataire (proxy) HTTP à utiliser par " -"défaut. Il se présente sous la forme standard : <literal>http://[[user][:" -"pass]@]host[:port]/</literal>. On peut spécifier un mandataire particulier " +"défaut. Il se présente sous la forme standard : <literal>http://[[utilisateur][:" +"mot_de_passe]@]hôte[:port]/</literal>. On peut spécifier un mandataire particulier " "par hôte distant en utilisant la syntaxe : <literal>http::Proxy::<hôte>" "</literal>. Le mot-clé spécial <literal>DIRECT</literal> indique alors de " "n'utiliser aucun mandataire pour l'hôte. Lorsqu'elle est définie, la " @@ -6236,7 +6221,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:267 -#, fuzzy #| msgid "" #| "One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the " #| "remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2) " @@ -6288,7 +6272,6 @@ msgstr "https" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:287 -#, fuzzy #| msgid "" #| "HTTPS URIs. Cache-control and proxy options are the same as for " #| "<literal>http</literal> method. <literal>Pipeline-Depth</literal> option " @@ -6300,9 +6283,10 @@ msgid "" "not explicitly set for https. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is " "not supported yet." msgstr "" -"URI HTTPS. Les options de contrôle de cache et de mandataire (proxy) sont " -"les mêmes que pour la méthode <literal>http</literal>. L'option " -"<literal>Pipeline-Depth</literal> n'est pas encore supportée." +"URI HTTPS. Les options de contrôle de cache, de délai limite, de Dl-Limit et de mandataire (proxy) sont " +"les mêmes que pour la méthode <literal>http</literal>. Les valeurs par défaut sont les mêmes que pour l'option literal>http</literal> sauf si des valeurs spécifiques à " +"https sont indiquées. L'option " +"<literal>Pipeline-Depth</literal> n'est pas encore gérée." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:293 @@ -6343,7 +6327,6 @@ msgstr "ftp" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:312 -#, fuzzy #| msgid "" #| "FTP URIs; ftp::Proxy is the default proxy server to use. It is in the " #| "standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal> " @@ -6444,10 +6427,10 @@ msgstr "cdrom" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> #: apt.conf.5.xml:356 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";" msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";" -msgstr "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";" +msgstr "/cdrom/::Mount \"foo\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:351 @@ -6703,7 +6686,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:448 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. " #| "<literal>Dir::Bin::Methods</literal> specifies the location of the method " @@ -6721,7 +6703,7 @@ msgid "" msgstr "" "Les programmes binaires sont pointés par <literal>Dir::Bin</literal>. " "L'emplacement des gestionnaires de méthodes est indiqué par <literal>Dir::" -"Bin::Methods</literal> ; <literal>gzip</literal>, <literal>dpkg</literal>, " +"Bin::Methods</literal> ; <literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, <literal>dpkg</literal>, " "<literal>apt-get</literal>, <literal>dpkg-source</literal>, <literal>dpkg-" "buildpackage</literal> et <literal>apt-cache</literal> indiquent " "l'emplacement des programmes correspondants." @@ -7002,10 +6984,9 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:574 -#, fuzzy #| msgid "Packages::Compress" msgid "PackageManager::Configure" -msgstr "Packages::Compress" +msgstr "PackageManager::Configure" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:575 @@ -7198,8 +7179,7 @@ msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:693 -msgid "" -"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources." +msgid "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources." msgstr "" "Affiche les informations concernant les sources de type <literal>cdrom://</" "literal>" @@ -7383,8 +7363,7 @@ msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:844 -msgid "" -"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads." +msgid "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads." msgstr "" "Affiche toutes les interactions avec les processus enfants qui se chargent " "effectivement des téléchargements." @@ -7525,8 +7504,7 @@ msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:945 -msgid "" -"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;." +msgid "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;." msgstr "Affiche le détail des opérations liées à l'invocation de &dpkg;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -7594,10 +7572,9 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> #: apt.conf.5.xml:1019 -#, fuzzy #| msgid "&apt-conf;" msgid "&file-aptconf;" -msgstr "&apt-conf;" +msgstr "&file-aptconf;" #. ? reading apt.conf #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -7623,7 +7600,6 @@ msgstr "Fichier de contrôle des préférences pour APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt_preferences.5.xml:34 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> can be " #| "used to control which versions of packages will be selected for " @@ -7634,7 +7610,7 @@ msgid "" "can be used to control which versions of packages will be selected for " "installation." msgstr "" -"Le fichier d'APT, <filename>/etc/apt/preferences</filename>, peut être " +"Le fichier d'APT, <filename>/etc/apt/preferences</filename> et les fichiers fragments situés dans le dossier <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename>, peuvent être " "utilisé pour choisir la version des paquets que l'on veut installer." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -9361,8 +9337,7 @@ msgstr "" #. type: <abstract></abstract> #: guide.sgml:11 -msgid "" -"This document provides an overview of how to use the the APT package manager." +msgid "This document provides an overview of how to use the the APT package manager." msgstr "" #. type: <copyrightsummary></copyrightsummary> @@ -9966,8 +9941,7 @@ msgstr "" #. type: <p></p> #: guide.sgml:447 -msgid "" -"Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur." +msgid "Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur." msgstr "" #. type: <example></example>