X-Git-Url: https://git.saurik.com/apt.git/blobdiff_plain/d151a8339949f14ac7044d9ed860f2a9f71ca844..8f989911535e3a7e96fe2bb1746c55e072583061:/po/pt.po?ds=sidebyside diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 09f6a3982..d96323935 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -1,1254 +1,1454 @@ # Debian-PT translation for apt. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Miguel Figueiredo , 2005, 2006, 2007. +# Miguel Figueiredo , 2005, 2006, 2007, 2008. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-26 07:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-09 22:14+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-09 20:54+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: methods/cdrom.cc:114 +#: cmdline/apt-cache.cc:143 #, c-format -msgid "Unable to read the cdrom database %s" -msgstr "Impossível ler a base de dados de cdrom %s" - -#: methods/cdrom.cc:123 -msgid "" -"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " -"cannot be used to add new CD-ROMs" -msgstr "" -"Por favor utilize o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido " -"pelo APT. apt-get update não pode ser utilizado para adicionar novos CDs" - -#: methods/cdrom.cc:131 -msgid "Wrong CD-ROM" -msgstr "CD errado" +msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" +msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência não satisfeita:\n" -#: methods/cdrom.cc:166 +#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 +#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 +#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 #, c-format -msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." -msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso." +msgid "Unable to locate package %s" +msgstr "Não foi possível encontrar o pacote %s" -#: methods/cdrom.cc:171 -msgid "Disk not found." -msgstr "Disco não encontrado" +#: cmdline/apt-cache.cc:247 +msgid "Total package names: " +msgstr "Total de nomes de pacotes: " -#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 -msgid "File not found" -msgstr "Arquivo não encontrado" +#: cmdline/apt-cache.cc:287 +msgid " Normal packages: " +msgstr " Pacotes normais: " -#: methods/copy.cc:43 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141 -#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 -msgid "Failed to stat" -msgstr "Falha ao executar stat" +#: cmdline/apt-cache.cc:288 +msgid " Pure virtual packages: " +msgstr " Pacotes puramente virtuais: " -#: methods/copy.cc:80 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147 -#: methods/rred.cc:240 -msgid "Failed to set modification time" -msgstr "Falha ao definir hora de modificação" +#: cmdline/apt-cache.cc:289 +msgid " Single virtual packages: " +msgstr " Pacotes virtuais únicos: " -#: methods/file.cc:44 -msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -msgstr "URI inválido, URIs locais não devem iniciar com //" +#: cmdline/apt-cache.cc:290 +msgid " Mixed virtual packages: " +msgstr " Pacotes virtuais misturados: " -#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. -#: methods/ftp.cc:162 -msgid "Logging in" -msgstr "A entrar no sistema" +#: cmdline/apt-cache.cc:291 +msgid " Missing: " +msgstr " Faltam: " -#: methods/ftp.cc:168 -msgid "Unable to determine the peer name" -msgstr "Impossível determinar o nome do posto" +#: cmdline/apt-cache.cc:293 +msgid "Total distinct versions: " +msgstr "Total de versões distintas: " -#: methods/ftp.cc:173 -msgid "Unable to determine the local name" -msgstr "Impossível determinar o nome local" +#: cmdline/apt-cache.cc:295 +msgid "Total distinct descriptions: " +msgstr "Total de descrições distintas: " -#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 -#, c-format -msgid "The server refused the connection and said: %s" -msgstr "O servidor recusou a nossa ligação e respondeu: %s" +#: cmdline/apt-cache.cc:297 +msgid "Total dependencies: " +msgstr "Total de dependências: " -#: methods/ftp.cc:210 -#, c-format -msgid "USER failed, server said: %s" -msgstr "USER falhou, o servidor respondeu: %s" +#: cmdline/apt-cache.cc:300 +msgid "Total ver/file relations: " +msgstr "Total de relações ver/ficheiro: " -#: methods/ftp.cc:217 -#, c-format -msgid "PASS failed, server said: %s" -msgstr "PASS falhou, o servidor respondeu: %s" +#: cmdline/apt-cache.cc:302 +msgid "Total Desc/File relations: " +msgstr "Total de relações Desc/Ficheiro: " -#: methods/ftp.cc:237 -msgid "" -"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " -"is empty." -msgstr "" -"Um servidor de proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::" -"ftp::ProxyLogin está vazio." +#: cmdline/apt-cache.cc:304 +msgid "Total Provides mappings: " +msgstr "Total de Mapeamentos 'Provides': " -#: methods/ftp.cc:265 -#, c-format -msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s" +#: cmdline/apt-cache.cc:316 +msgid "Total globbed strings: " +msgstr "Total de strings globbed: " -#: methods/ftp.cc:291 -#, c-format -msgid "TYPE failed, server said: %s" -msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s" +#: cmdline/apt-cache.cc:330 +msgid "Total dependency version space: " +msgstr "Espaço total de dependência de versão: " -#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 -msgid "Connection timeout" -msgstr "Tempo limite de ligação atingido" +#: cmdline/apt-cache.cc:335 +msgid "Total slack space: " +msgstr "Espaço total desperdiçado: " -#: methods/ftp.cc:335 -msgid "Server closed the connection" -msgstr "Servidor fechou a ligação" +#: cmdline/apt-cache.cc:343 +msgid "Total space accounted for: " +msgstr "Espaço total contabilizado: " -#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 -msgid "Read error" -msgstr "Erro de leitura" +#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 +#, c-format +msgid "Package file %s is out of sync." +msgstr "O ficheiro do pacote %s está dessincronizado." -#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 -msgid "A response overflowed the buffer." -msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer" +#: cmdline/apt-cache.cc:1293 +msgid "You must give exactly one pattern" +msgstr "Você deve dar exactamente um pattern" -#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 -msgid "Protocol corruption" -msgstr "Corrupção de protocolo" +#: cmdline/apt-cache.cc:1447 +msgid "No packages found" +msgstr "Não foi encontrado nenhum pacote" -#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 -msgid "Write error" -msgstr "Erro de escrita" +#: cmdline/apt-cache.cc:1524 +msgid "Package files:" +msgstr "Ficheiros de Pacotes :" -#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 -msgid "Could not create a socket" -msgstr "Não foi possível criar um socket" +#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 +msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" +msgstr "" +"A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote" -#: methods/ftp.cc:698 -msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, a ligação expirou" +#: cmdline/apt-cache.cc:1532 +#, c-format +msgid "%4i %s\n" +msgstr "%4i %s\n" -#: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 -msgid "Failed" -msgstr "Falhou" +#. Show any packages have explicit pins +#: cmdline/apt-cache.cc:1544 +msgid "Pinned packages:" +msgstr "Pacotes Marcados: " -#: methods/ftp.cc:704 -msgid "Could not connect passive socket." -msgstr "Não foi possível ligar socket passivo." +#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 +msgid "(not found)" +msgstr "(não encontrado)" -#: methods/ftp.cc:722 -msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" -msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta" +#. Installed version +#: cmdline/apt-cache.cc:1577 +msgid " Installed: " +msgstr " Instalado: " -#: methods/ftp.cc:736 -msgid "Could not bind a socket" -msgstr "Não foi possível fazer o bind a um socket" +#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 +msgid "(none)" +msgstr "(nenhum)" -#: methods/ftp.cc:740 -msgid "Could not listen on the socket" -msgstr "Não foi possível executar listen no socket" +#. Candidate Version +#: cmdline/apt-cache.cc:1584 +msgid " Candidate: " +msgstr " Candidato: " -#: methods/ftp.cc:747 -msgid "Could not determine the socket's name" -msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket" +#: cmdline/apt-cache.cc:1594 +msgid " Package pin: " +msgstr " Marcação do Pacote: " -#: methods/ftp.cc:779 -msgid "Unable to send PORT command" -msgstr "Impossível enviar o comando PORT" +#. Show the priority tables +#: cmdline/apt-cache.cc:1603 +msgid " Version table:" +msgstr " Tabela de Versão:" -#: methods/ftp.cc:789 +#: cmdline/apt-cache.cc:1618 #, c-format -msgid "Unknown address family %u (AF_*)" -msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)" +msgid " %4i %s\n" +msgstr " %4i %s\n" -#: methods/ftp.cc:798 +#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 +#: cmdline/apt-get.cc:2573 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format -msgid "EPRT failed, server said: %s" -msgstr "EPRT falhou, o servidor respondeu: %s" +msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" +msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n" -#: methods/ftp.cc:818 -msgid "Data socket connect timed out" -msgstr "Ligação de socket de dados expirou" +#: cmdline/apt-cache.cc:1721 +msgid "" +"Usage: apt-cache [options] command\n" +" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" +" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" +"cache files, and query information from them\n" +"\n" +"Commands:\n" +" add - Add a package file to the source cache\n" +" gencaches - Build both the package and source cache\n" +" showpkg - Show some general information for a single package\n" +" showsrc - Show source records\n" +" stats - Show some basic statistics\n" +" dump - Show the entire file in a terse form\n" +" dumpavail - Print an available file to stdout\n" +" unmet - Show unmet dependencies\n" +" search - Search the package list for a regex pattern\n" +" show - Show a readable record for the package\n" +" depends - Show raw dependency information for a package\n" +" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" +" pkgnames - List the names of all packages in the system\n" +" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" +" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" +" policy - Show policy settings\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -p=? The package cache.\n" +" -s=? The source cache.\n" +" -q Disable progress indicator.\n" +" -i Show only important deps for the unmet command.\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" +msgstr "" +"Utilização: apt-cache [opções] comando\n" +" apt-cache [opções] add ficheiro1 [ficheiro1 ...]\n" +" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n" +" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n" +"\n" +"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível utilizada para manipular\n" +"os ficheiros de cache binários do APT e para procurar informações\n" +"neles\n" +"\n" +"Comandos:\n" +" add - Adicionar um ficheiro de pacote à cache de código-fonte\n" +" gencaches - Construir as caches de pacotes e de fontes\n" +" showpkg - Mostrar informações gerais sobre um pacote\n" +" showsrc - Mostrar registros de código-fonte\n" +" stats - Mostrar algumas estatísticas simples\n" +" dump - Mostrar todo o ficheiro de forma concisa\n" +" dumpavail - Imprimir um ficheiro disponível para stdout\n" +" unmet - Mostrar dependências não satisfeitas\n" +" search - Procurar na lista de pacotes por um padrão regex\n" +" show - Mostrar um registro legível sobre o pacote\n" +" depends - Mostrar informações em bruto de dependências de um pacote\n" +" pkgnames - Listar o nome de todos os pacotes no sistema\n" +" dotty - Gerar gráficos de pacotes para o GraphViz\n" +" xvcg - Gerar gráficos de pacotes para o xvcg\n" +" policy - Mostrar as configurações de políticas\n" +"\n" +"Opções:\n" +" -h Este texto de ajuda.\n" +" -p=? A cache de pacotes.\n" +" -s=? A cache de fontes.\n" +" -q Desabilitar o indicador de progresso.\n" +" -i Mostrar apenas dependências importantes para o comando unmet.\n" +" -c=? Ler o ficheiro de configuração especificado.\n" +" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" +"tmp\n" +"Para mais informações veja as páginas do manual apt-cache(8) e apt.conf(5).\n" -#: methods/ftp.cc:825 -msgid "Unable to accept connection" -msgstr "Impossível aceitar ligação" +#: cmdline/apt-cdrom.cc:78 +msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" +msgstr "" +"Por favor forneça um nome para este Disco, tal como 'Debian 2.1r1 Disco 1'" -#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303 -msgid "Problem hashing file" -msgstr "Problema fazendo o hash do ficheiro" +#: cmdline/apt-cdrom.cc:93 +msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" +msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter" -#: methods/ftp.cc:877 +#: cmdline/apt-cdrom.cc:117 +msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." +msgstr "Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto." + +#: cmdline/apt-config.cc:41 +msgid "Arguments not in pairs" +msgstr "os argumentos não estão em pares" + +#: cmdline/apt-config.cc:76 +msgid "" +"Usage: apt-config [options] command\n" +"\n" +"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" +"\n" +"Commands:\n" +" shell - Shell mode\n" +" dump - Show the configuration\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Utilização: apt-config [opções] comando\n" +"\n" +"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o ficheiro de config do APT\n" +"\n" +"Comandos:\n" +" shell - Modo shell\n" +" dump - Mostrar a configuração\n" +"\n" +"Opções:\n" +" -h Este texto de ajuda.\n" +" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" +" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" +"tmp\n" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format -msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -msgstr "Impossível obter ficheiro, o servidor respondeu '%s'" +msgid "%s not a valid DEB package." +msgstr "%s não é um pacote DEB válido." -#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 -msgid "Data socket timed out" -msgstr "Socket de dados expirou" +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 +msgid "" +"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" +"from debian packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -t Set the temp dir\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n" +"\n" +"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n" +"e informação de template de pacotes debian.\n" +"\n" +"Opções:\n" +" -h Este texto de ajuda\n" +" -t Definir o directório temporário\n" +" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" +" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" +"tmp\n" -#: methods/ftp.cc:922 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827 #, c-format -msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -msgstr "Transferência de dados falhou, o servidor respondeu '%s'" +msgid "Unable to write to %s" +msgstr "Não conseguiu escrever para %s" -#. Get the files information -#: methods/ftp.cc:997 -msgid "Query" -msgstr "Pesquisa" +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 +msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" +msgstr "Não pode obter a versão do debconf. O debconf está instalado?" -#: methods/ftp.cc:1109 -msgid "Unable to invoke " -msgstr "Impossível invocar " +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 +msgid "Package extension list is too long" +msgstr "A lista de extensão de pacotes é demasiado longa" -#: methods/connect.cc:64 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 #, c-format -msgid "Connecting to %s (%s)" -msgstr "Ligando a %s (%s)" +msgid "Error processing directory %s" +msgstr "Erro ao processar o directório %s" -#: methods/connect.cc:71 -#, c-format -msgid "[IP: %s %s]" -msgstr "[IP: %s %s]" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 +msgid "Source extension list is too long" +msgstr "Lista de extensão de códigos-fonte é demasiado longa" -#: methods/connect.cc:80 -#, c-format -msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" -msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 +msgid "Error writing header to contents file" +msgstr "Erro ao escrever o cabeçalho no ficheiro de conteúdo" -#: methods/connect.cc:86 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 #, c-format -msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." -msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)." +msgid "Error processing contents %s" +msgstr "Erro ao processar o conteúdo %s" -#: methods/connect.cc:93 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 +msgid "" +"Usage: apt-ftparchive [options] command\n" +"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +" contents path\n" +" release path\n" +" generate config [groups]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" +"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" +"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" +"Package file contains the contents of all the control fields from\n" +"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" +"is supported to force the value of Priority and Section.\n" +"\n" +"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" +"The --source-override option can be used to specify a src override file\n" +"\n" +"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" +"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" +"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" +"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" +"Debian archive:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" --md5 Control MD5 generation\n" +" -s=? Source override file\n" +" -q Quiet\n" +" -d=? Select the optional caching database\n" +" --no-delink Enable delinking debug mode\n" +" --contents Control contents file generation\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" +msgstr "" +"Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n" +"Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n" +" sources caminho_fonte [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n" +" contents caminho\n" +" release caminho\n" +" generate config [grupos]\n" +" clean config\n" +"\n" +"O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n" +"suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até \n" +"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" +"\n" +"O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n" +" O ficheiro Package contém o conteúdo de todos os campos de controle de \n" +"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. É suportado um \n" +"ficheiro override para forçar o valor de Priority e Section.\n" +"\n" +"Similarmente, o apt-ftparchive gera ficheiros Sources a partir de uma \n" +"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n" +"especificar um ficheiro override de fontes\n" +"\n" +"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n" +"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n" +"e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n" +"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n" +"repositório Debian :\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Opções:\n" +" -h Este texto de ajuda\n" +" --md5 Controlar a criação do MD5\n" +" -s=? Ficheiro override de código-fonte \n" +" -q Silencioso\n" +" -d=? Seleccionar a base de dados de caching opcional\n" +" --no-delink Habilitar o modo de debug delinking\n" +" --contents Controlar a criação do ficheiro de conteúdo\n" +" -c=? Lêr este ficheiro de configuração\n" +" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária" -#: methods/connect.cc:108 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." -msgstr "Não foi possível ligar em %s:%s (%s)." +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 +msgid "No selections matched" +msgstr "Nenhuma selecção coincidiu" -#. We say this mainly because the pause here is for the -#. ssh connection that is still going -#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 #, c-format -msgid "Connecting to %s" -msgstr "Ligando a %s" +msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" +msgstr "Faltam alguns ficheiros no grupo `%s' do ficheiro do pacote" -#: methods/connect.cc:167 +#: ftparchive/cachedb.cc:43 #, c-format -msgid "Could not resolve '%s'" -msgstr "Não foi possível resolver '%s'" +msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" +msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old" -#: methods/connect.cc:173 +#: ftparchive/cachedb.cc:61 #, c-format -msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'" +msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" +msgstr "A base de dados é antiga, a tentar actualizar %s" -#: methods/connect.cc:176 -#, c-format -msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" -msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i)" +#: ftparchive/cachedb.cc:72 +msgid "" +"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " +"remove and re-create the database." +msgstr "" +"O formato da base de dados é inválido. Se actualizou a partir de uma versão " +"antiga do apt, por favor remova-a e crie novamente a base de dados." -#: methods/connect.cc:223 +#: ftparchive/cachedb.cc:77 #, c-format -msgid "Unable to connect to %s %s:" -msgstr "Impossível ligar a %s %s:" +msgid "Unable to open DB file %s: %s" +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s da base de dados: %s" -#: methods/gpgv.cc:65 +#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 +#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 #, c-format -msgid "Couldn't access keyring: '%s'" -msgstr "Não foi possível aceder à 'keyring': '%s'" +msgid "Failed to stat %s" +msgstr "Falha stat %s" -#: methods/gpgv.cc:100 -msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." -msgstr "" -"E: A lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options é demasiado longa. A sair." +#: ftparchive/cachedb.cc:238 +msgid "Archive has no control record" +msgstr "O arquivo não tem registro de controlo" -#: methods/gpgv.cc:204 -msgid "" -"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" -msgstr "" -"Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão " -"digital da chave?!" +#: ftparchive/cachedb.cc:444 +msgid "Unable to get a cursor" +msgstr "Não foi possível obter um cursor" -#: methods/gpgv.cc:209 -msgid "At least one invalid signature was encountered." -msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada." +#: ftparchive/writer.cc:76 +#, c-format +msgid "W: Unable to read directory %s\n" +msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n" -#: methods/gpgv.cc:213 +#: ftparchive/writer.cc:81 #, c-format -msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" -msgstr "" -"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (gnupg está " -"instalado?)" +msgid "W: Unable to stat %s\n" +msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n" -#: methods/gpgv.cc:218 -msgid "Unknown error executing gpgv" -msgstr "Erro desconhecido ao executar gpgv" +#: ftparchive/writer.cc:132 +msgid "E: " +msgstr "E: " -#: methods/gpgv.cc:249 -msgid "The following signatures were invalid:\n" -msgstr "As seguintes assinaturas estavam inválidas:\n" +#: ftparchive/writer.cc:134 +msgid "W: " +msgstr "W: " -#: methods/gpgv.cc:256 -msgid "" -"The following signatures couldn't be verified because the public key is not " -"available:\n" -msgstr "" -"As seguintes assinaturas não puderam ser verificadas porque a chave pública " -"não está disponível:\n" +#: ftparchive/writer.cc:141 +msgid "E: Errors apply to file " +msgstr "E: Os erros aplicam-se ao ficheiro " -#: methods/gpgv.cc:272 +#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 #, c-format -msgid "Failed to stat %s" -msgstr "Falha ao executar stat %s" +msgid "Failed to resolve %s" +msgstr "Falhou resolver %s" -#: methods/gzip.cc:64 +#: ftparchive/writer.cc:170 +msgid "Tree walking failed" +msgstr "Falhou ao percorrer a árvore" + +#: ftparchive/writer.cc:195 #, c-format -msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s" +msgid "Failed to open %s" +msgstr "Falhou abrir %s" -#: methods/gzip.cc:109 +#: ftparchive/writer.cc:254 #, c-format -msgid "Read error from %s process" -msgstr "Erro de leitura do processo %s" +msgid " DeLink %s [%s]\n" +msgstr " DeLink %s [%s]\n" -#: methods/http.cc:377 -msgid "Waiting for headers" -msgstr "Aguardando por cabeçalhos" - -#: methods/http.cc:523 +#: ftparchive/writer.cc:262 #, c-format -msgid "Got a single header line over %u chars" -msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres" - -#: methods/http.cc:531 -msgid "Bad header line" -msgstr "Linha de cabeçalho errada" - -#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 -msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" -msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho de resposta inválido" - -#: methods/http.cc:586 -msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" -msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho Conten-Length inválido" - -#: methods/http.cc:601 -msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" -msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho Conten-Range inválido" +msgid "Failed to readlink %s" +msgstr "Falhou o readlink %s" -#: methods/http.cc:603 -msgid "This HTTP server has broken range support" -msgstr "Este servidor http possui suporte a range errado" +#: ftparchive/writer.cc:266 +#, c-format +msgid "Failed to unlink %s" +msgstr "Falhou o unlink %s" -#: methods/http.cc:627 -msgid "Unknown date format" -msgstr "Formato de data desconhecido" +#: ftparchive/writer.cc:273 +#, c-format +msgid "*** Failed to link %s to %s" +msgstr "*** Falhou ligar %s a %s" -#: methods/http.cc:774 -msgid "Select failed" -msgstr "Select falhou." +#: ftparchive/writer.cc:283 +#, c-format +msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" +msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n" -#: methods/http.cc:779 -msgid "Connection timed out" -msgstr "A ligação expirou" +#: ftparchive/writer.cc:387 +msgid "Archive had no package field" +msgstr "Arquivo não possuía campo package" -#: methods/http.cc:802 -msgid "Error writing to output file" -msgstr "Erro gravando para ficheiro de saída" +#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 +#, c-format +msgid " %s has no override entry\n" +msgstr " %s não possui entrada override\n" -#: methods/http.cc:833 -msgid "Error writing to file" -msgstr "Erro gravando para ficheiro" +#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 +#, c-format +msgid " %s maintainer is %s not %s\n" +msgstr " o maintainer de %s é %s, não %s\n" -#: methods/http.cc:861 -msgid "Error writing to the file" -msgstr "Erro gravando para o ficheiro" +#: ftparchive/writer.cc:620 +#, c-format +msgid " %s has no source override entry\n" +msgstr " %s não possui fonte de entrada de 'override'\n" -#: methods/http.cc:875 -msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" -msgstr "Erro lendo do servidor. O Remoto fechou a ligação" +#: ftparchive/writer.cc:624 +#, c-format +msgid " %s has no binary override entry either\n" +msgstr " %s também não possui entrada binária de 'override'\n" -#: methods/http.cc:877 -msgid "Error reading from server" -msgstr "Erro lendo do servidor" +#: ftparchive/contents.cc:321 +#, c-format +msgid "Internal error, could not locate member %s" +msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s" -#: methods/http.cc:1104 -msgid "Bad header data" -msgstr "Dados de cabeçalho errados" +#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 +msgid "realloc - Failed to allocate memory" +msgstr "realloc - Falhou alocar memória" -#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176 -msgid "Connection failed" -msgstr "Falhou a ligação" +#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 +#, c-format +msgid "Unable to open %s" +msgstr "Não foi possível abrir %s" -#: methods/http.cc:1228 -msgid "Internal error" -msgstr "Erro interno" +#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #1" +msgstr "Override %s malformado linha %lu #1" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 -msgid "Can't mmap an empty file" -msgstr "Não é possível fazer mmap a um ficheiro vazio" +#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #2" +msgstr "Override %s malformado linha %lu #2" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 +#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 #, c-format -msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" -msgstr "Impossível fazer mmap de %lu bytes" +msgid "Malformed override %s line %lu #3" +msgstr "Override %s malformado linha %lu #3" -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978 +#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 #, c-format -msgid "Selection %s not found" -msgstr "Selecção %s não encontrada" +msgid "Failed to read the override file %s" +msgstr "Falhou ler o ficheiro override %s" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434 +#: ftparchive/multicompress.cc:72 #, c-format -msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" -msgstr "Abreviatura de tipo desconhecida: '%c'" +msgid "Unknown compression algorithm '%s'" +msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido '%s'" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492 +#: ftparchive/multicompress.cc:102 #, c-format -msgid "Opening configuration file %s" -msgstr "Abrindo ficheiro de configuração %s" +msgid "Compressed output %s needs a compression set" +msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 -#, fuzzy, c-format -msgid "Line %d too long (max %u)" -msgstr "Linha %d é demasiado longa (max %d)" +#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 +msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" +msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606 -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." -msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome." +#: ftparchive/multicompress.cc:195 +msgid "Failed to create FILE*" +msgstr "Falhou criar FILE*" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625 -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" -msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag Malformada" +#: ftparchive/multicompress.cc:198 +msgid "Failed to fork" +msgstr "Falhou o fork" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642 -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" -msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor" +#: ftparchive/multicompress.cc:212 +msgid "Compress child" +msgstr "Compactar filho" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682 +#: ftparchive/multicompress.cc:235 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" -msgstr "" -"Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto" +msgid "Internal error, failed to create %s" +msgstr "Erro Interno, falhou criar %s" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689 -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" -msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos includes encadeados" +#: ftparchive/multicompress.cc:286 +msgid "Failed to create subprocess IPC" +msgstr "Falhou criar subprocesso IPC" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" -msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto" +#: ftparchive/multicompress.cc:321 +msgid "Failed to exec compressor " +msgstr "Falhou executar compactador " -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702 -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" -msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directiva '%s' não suportada" +#: ftparchive/multicompress.cc:360 +msgid "decompressor" +msgstr "descompactador" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736 -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" -msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do ficheiro" +#: ftparchive/multicompress.cc:403 +msgid "IO to subprocess/file failed" +msgstr "Falhoi IO para subprocesso/arquivo" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 -#: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 -#, c-format -msgid "Unable to read %s" -msgstr "Impossível ler %s" +#: ftparchive/multicompress.cc:455 +msgid "Failed to read while computing MD5" +msgstr "Falhou ler durante o cálculo de MD5" -#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 +#: ftparchive/multicompress.cc:472 #, c-format -msgid "%c%s... Error!" -msgstr "%c%s... Erro !" +msgid "Problem unlinking %s" +msgstr "Problema ao executar unlinking %s" -#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 +#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 #, c-format -msgid "%c%s... Done" -msgstr "%c%s... Pronto" +msgid "Failed to rename %s to %s" +msgstr "Falhou renomear %s para %s" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 -#, c-format -msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." -msgstr "Opção de linha de comandos '%c' [de %s] é desconnhecida." +#: cmdline/apt-get.cc:124 +msgid "Y" +msgstr "S" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 +#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651 #, c-format -msgid "Command line option %s is not understood" -msgstr "Opção de linha de comandos %s não é compreendida" +msgid "Regex compilation error - %s" +msgstr "Erro de compilação de regex - %s" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 -#, c-format -msgid "Command line option %s is not boolean" -msgstr "Opção de linha de comandos %s não é booleana" +#: cmdline/apt-get.cc:241 +msgid "The following packages have unmet dependencies:" +msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências não satisfeitas:" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 +#: cmdline/apt-get.cc:331 #, c-format -msgid "Option %s requires an argument." -msgstr "Opção %s requer um argumento." +msgid "but %s is installed" +msgstr "mas %s está instalado" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 +#: cmdline/apt-get.cc:333 #, c-format -msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." -msgstr "" -"Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =." +msgid "but %s is to be installed" +msgstr "mas %s está para ser instalado" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 -#, c-format -msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" -msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'" +#: cmdline/apt-get.cc:340 +msgid "but it is not installable" +msgstr "mas não é instalável" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 -#, c-format -msgid "Option '%s' is too long" -msgstr "Opção '%s' é demasiado longa" +#: cmdline/apt-get.cc:342 +msgid "but it is a virtual package" +msgstr "mas é um pacote virtual" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 -#, c-format -msgid "Sense %s is not understood, try true or false." -msgstr "O sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso." +#: cmdline/apt-get.cc:345 +msgid "but it is not installed" +msgstr "mas não está instalado" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 -#, c-format -msgid "Invalid operation %s" -msgstr "Operação %s inválida" +#: cmdline/apt-get.cc:345 +msgid "but it is not going to be installed" +msgstr "mas não vai ser instalado" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 -#, c-format -msgid "Unable to stat the mount point %s" -msgstr "Impossível executar stat ao ponto de montagem %s" +#: cmdline/apt-get.cc:350 +msgid " or" +msgstr " ou" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 -#, c-format -msgid "Unable to change to %s" -msgstr "Impossível mudar para %s" +#: cmdline/apt-get.cc:379 +msgid "The following NEW packages will be installed:" +msgstr "Serão instalados os seguintes NOVOS pacotes:" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 -msgid "Failed to stat the cdrom" -msgstr "Impossível executar stat ao cdrom" +#: cmdline/apt-get.cc:405 +msgid "The following packages will be REMOVED:" +msgstr "Serão REMOVIDOS os seguintes pacotes:" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 -#, c-format -msgid "Not using locking for read only lock file %s" -msgstr "Não utilizando locking para ficheiro lock apenas de leitura %s" +#: cmdline/apt-get.cc:427 +msgid "The following packages have been kept back:" +msgstr "Serão mantidos em suas versões actuais os seguintes pacotes:" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 -#, c-format -msgid "Could not open lock file %s" -msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de lock %s" +#: cmdline/apt-get.cc:448 +msgid "The following packages will be upgraded:" +msgstr "Serão actualizados os seguintes pacotes:" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 -#, c-format -msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" -msgstr "Não usando locking para ficheiro de lock montado via nfs %s" +#: cmdline/apt-get.cc:469 +msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" +msgstr "Será feito o DOWNGRADE aos seguintes pacotes:" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 -#, c-format -msgid "Could not get lock %s" -msgstr "Não foi possível obter lock %s" +#: cmdline/apt-get.cc:489 +msgid "The following held packages will be changed:" +msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 +#: cmdline/apt-get.cc:542 #, c-format -msgid "Waited for %s but it wasn't there" -msgstr "Esperou, por %s mas não estava lá" +msgid "%s (due to %s) " +msgstr "%s (devido a %s) " -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 -#, c-format -msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." -msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." +#: cmdline/apt-get.cc:550 +msgid "" +"WARNING: The following essential packages will be removed.\n" +"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" +msgstr "" +"AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n" +"Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 +#: cmdline/apt-get.cc:581 #, c-format -msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" -msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)" +msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " +msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, " -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 +#: cmdline/apt-get.cc:585 #, c-format -msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" -msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente" +msgid "%lu reinstalled, " +msgstr "%lu reinstalados, " -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 +#: cmdline/apt-get.cc:587 #, c-format -msgid "Could not open file %s" -msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s" +msgid "%lu downgraded, " +msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, " -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 +#: cmdline/apt-get.cc:589 #, c-format -msgid "read, still have %lu to read but none left" -msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum" +msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" +msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 +#: cmdline/apt-get.cc:593 #, c-format -msgid "write, still have %lu to write but couldn't" -msgstr "gravação, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível" +msgid "%lu not fully installed or removed.\n" +msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 -msgid "Problem closing the file" -msgstr "Problema ao fechar o ficheiro" +#: cmdline/apt-get.cc:667 +msgid "Correcting dependencies..." +msgstr "A corrigir dependências..." -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 -msgid "Problem unlinking the file" -msgstr "Problema removendo o link ao ficheiro" +#: cmdline/apt-get.cc:670 +msgid " failed." +msgstr " falhou." -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 -msgid "Problem syncing the file" -msgstr "Problema sincronizando o ficheiro" +#: cmdline/apt-get.cc:673 +msgid "Unable to correct dependencies" +msgstr "Não foi possível corrigir dependências" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:132 -msgid "Empty package cache" -msgstr "Cache de pacotes vazia" +#: cmdline/apt-get.cc:676 +msgid "Unable to minimize the upgrade set" +msgstr "Não foi possível minimizar o conjunto de actualizações" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:138 -msgid "The package cache file is corrupted" -msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido" +#: cmdline/apt-get.cc:678 +msgid " Done" +msgstr " Feito" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:143 -msgid "The package cache file is an incompatible version" -msgstr "O ficheiro de cache de pacotes é de uma versão incompatível" +#: cmdline/apt-get.cc:682 +msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." +msgstr "Você pode querer executar `apt-get -f install' para corrigir isso." -#: apt-pkg/pkgcache.cc:148 -#, c-format -msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" -msgstr "Este APT não suporta o Sistema de Versões '%s'" +#: cmdline/apt-get.cc:685 +msgid "Unmet dependencies. Try using -f." +msgstr "Dependências não satisfeitas. Tente utilizar -f." -#: apt-pkg/pkgcache.cc:153 -msgid "The package cache was built for a different architecture" -msgstr "A cache de pacotes foi gerada para uma arquitectura diferente" +#: cmdline/apt-get.cc:707 +msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" +msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados!" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:224 -msgid "Depends" -msgstr "Depende" +#: cmdline/apt-get.cc:711 +msgid "Authentication warning overridden.\n" +msgstr "Aviso de autenticação ultrapassado.\n" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:224 -msgid "PreDepends" -msgstr "Pré-Depende" +#: cmdline/apt-get.cc:718 +msgid "Install these packages without verification [y/N]? " +msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [y/N]? " -#: apt-pkg/pkgcache.cc:224 -msgid "Suggests" -msgstr "Sugere" +#: cmdline/apt-get.cc:720 +msgid "Some packages could not be authenticated" +msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:225 -msgid "Recommends" -msgstr "Recomenda" +#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 +msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" +msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:225 -msgid "Conflicts" -msgstr "Em Conflito" +#: cmdline/apt-get.cc:773 +msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" +msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:225 -msgid "Replaces" -msgstr "Substitui" +#: cmdline/apt-get.cc:782 +msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." +msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado." -#: apt-pkg/pkgcache.cc:226 -msgid "Obsoletes" -msgstr "Obsoleta" +#: cmdline/apt-get.cc:793 +msgid "Internal error, Ordering didn't finish" +msgstr "Erro Interno, Ordering não terminou" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:226 -msgid "Breaks" +#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025 +msgid "Unable to lock the download directory" +msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de downloads" + +#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319 +#: apt-pkg/cachefile.cc:65 +msgid "The list of sources could not be read." +msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida." + +#: cmdline/apt-get.cc:834 +msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "" +"Estranho.. Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:237 -msgid "important" -msgstr "importante" +#: cmdline/apt-get.cc:839 +#, c-format +msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" +msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos.\n" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:237 -msgid "required" -msgstr "requerido" +#: cmdline/apt-get.cc:842 +#, c-format +msgid "Need to get %sB of archives.\n" +msgstr "É necessário obter %sB de arquivos.\n" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:237 -msgid "standard" -msgstr "padrão" +#: cmdline/apt-get.cc:847 +#, c-format +msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" +msgstr "" +"Após esta operação, serão utilizados %sB adicionais de espaço em disco.\n" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:238 -msgid "optional" -msgstr "opcional" +#: cmdline/apt-get.cc:850 +#, c-format +msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" +msgstr "Após esta operação, será libertado %sB de espaço em disco.\n" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:238 -msgid "extra" -msgstr "extra" +#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168 +#, c-format +msgid "Couldn't determine free space in %s" +msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s" -#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 -msgid "Building dependency tree" -msgstr "Construindo Árvore de Dependências" +#: cmdline/apt-get.cc:871 +#, c-format +msgid "You don't have enough free space in %s." +msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s." -#: apt-pkg/depcache.cc:122 -msgid "Candidate versions" -msgstr "Versões Candidatas" +#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 +msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." +msgstr "Trivial Only especificado mas isto não é uma operação trivial." -#: apt-pkg/depcache.cc:151 -msgid "Dependency generation" -msgstr "Geração de Dependência" +#: cmdline/apt-get.cc:889 +msgid "Yes, do as I say!" +msgstr "Sim, faça como eu digo!" -#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 -#, fuzzy -msgid "Reading state information" -msgstr "Juntando informação Disponível" +#: cmdline/apt-get.cc:891 +#, c-format +msgid "" +"You are about to do something potentially harmful.\n" +"To continue type in the phrase '%s'\n" +" ?] " +msgstr "" +"Você está prestes a fazer algo potencialmente nocivo.\n" +"Para continuar escreva a frase '%s'\n" +" ?] " -#: apt-pkg/depcache.cc:219 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to open StateFile %s" -msgstr "Falhou ao abrir %s" +#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 +msgid "Abort." +msgstr "Abortado." -#: apt-pkg/depcache.cc:225 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to write temporary StateFile %s" -msgstr "Falha ao escrever ficheiro %s" +#: cmdline/apt-get.cc:912 +msgid "Do you want to continue [Y/n]? " +msgstr "Deseja continuar [Y/n]? " -#: apt-pkg/tagfile.cc:102 +#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349 #, c-format -msgid "Unable to parse package file %s (1)" -msgstr "Impossível o parse ao ficheiro de pacote %s (1)" +msgid "Failed to fetch %s %s\n" +msgstr "Falhou obter %s %s\n" -#: apt-pkg/tagfile.cc:189 -#, c-format -msgid "Unable to parse package file %s (2)" -msgstr "Impossível o parse ao ficheiro de pacote %s (2)" +#: cmdline/apt-get.cc:1002 +msgid "Some files failed to download" +msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:90 -#, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" -msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (URI)" +#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225 +msgid "Download complete and in download only mode" +msgstr "Download completo e em modo de fazer apenas o download" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:92 -#, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" -msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (distribuição)" +#: cmdline/apt-get.cc:1009 +msgid "" +"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" +"missing?" +msgstr "" +"Não foi possível obter alguns arquivos, tente talvez correr apt-get update " +"ou tente com --fix-missing?" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:95 -#, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" -msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)" +#: cmdline/apt-get.cc:1013 +msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" +msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:101 -#, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" -msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (Distribuição absoluta)" +#: cmdline/apt-get.cc:1018 +msgid "Unable to correct missing packages." +msgstr "Não foi possível corrigir os pacotes em falta." -#: apt-pkg/sourcelist.cc:108 -#, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" -msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (dist parse)" +#: cmdline/apt-get.cc:1019 +msgid "Aborting install." +msgstr "A abortar a instalação." -#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 +#: cmdline/apt-get.cc:1053 #, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Abrindo %s" +msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" +msgstr "Note, a seleccionar %s em vez de %s\n" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 +#: cmdline/apt-get.cc:1063 #, c-format -msgid "Line %u too long in source list %s." -msgstr "Linha %u é demasiado longa na lista de fontes %s." +msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" +msgstr "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:236 +#: cmdline/apt-get.cc:1081 #, c-format -msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (tipo)" +msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" +msgstr "O pacote %s não está instalado, por isso não será removido\n" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:240 +#: cmdline/apt-get.cc:1092 #, c-format -msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" -msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" +msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" +msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 -#, c-format -msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)" +#: cmdline/apt-get.cc:1104 +msgid " [Installed]" +msgstr " [Instalado]" + +#: cmdline/apt-get.cc:1109 +msgid "You should explicitly select one to install." +msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar." -#: apt-pkg/packagemanager.cc:399 +#: cmdline/apt-get.cc:1114 #, c-format msgid "" -"This installation run will require temporarily removing the essential " -"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " -"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." +"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" +"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" +"is only available from another source\n" msgstr "" -"Esta execução da instalação irá requerer remover temporariamente o pacote " -"essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isto " -"normalmente é mau, mas se você quer realmente fazer isso, active a opção " -"APT::Force-LoopBreak." +"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n" +"Isso pode significar que o pacote falta, ou ficou obsoleto, ou\n" +"está disponível somente a partir de outra fonte\n" -#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 -#, c-format -msgid "Index file type '%s' is not supported" -msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado" +#: cmdline/apt-get.cc:1133 +msgid "However the following packages replace it:" +msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:" -#: apt-pkg/algorithms.cc:247 +#: cmdline/apt-get.cc:1136 #, c-format -msgid "" -"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." -msgstr "" -"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um " -"repositório para o mesmo." +msgid "Package %s has no installation candidate" +msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação" -#: apt-pkg/algorithms.cc:1105 -msgid "" -"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " -"held packages." +#: cmdline/apt-get.cc:1156 +#, c-format +msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "" -"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por " -"pacotes mantidos (hold)." - -#: apt-pkg/algorithms.cc:1107 -msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." -msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes estragados." +"A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser " +"feito.\n" -#: apt-pkg/acquire.cc:59 +#: cmdline/apt-get.cc:1164 #, c-format -msgid "Lists directory %spartial is missing." -msgstr "Falta directório de listas %spartial." +msgid "%s is already the newest version.\n" +msgstr "%s já está na versão mais recente.\n" -#: apt-pkg/acquire.cc:63 +#: cmdline/apt-get.cc:1193 #, c-format -msgid "Archive directory %spartial is missing." -msgstr "Falta o directório de repositório %spartial." +msgid "Release '%s' for '%s' was not found" +msgstr "Não foi encontrado o Release '%s' para '%s'" -#. only show the ETA if it makes sense -#. two days -#: apt-pkg/acquire.cc:827 +#: cmdline/apt-get.cc:1195 #, c-format -msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" -msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (%s restantes)" +msgid "Version '%s' for '%s' was not found" +msgstr "Não foi encontrada a versão '%s' para '%s'" -#: apt-pkg/acquire.cc:829 +#: cmdline/apt-get.cc:1201 #, c-format -msgid "Retrieving file %li of %li" -msgstr "A obter o ficheiro %li·of·%li" +msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" +msgstr "Versão seleccionada %s (%s) para %s\n" -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 -#, c-format -msgid "The method driver %s could not be found." -msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado." +#: cmdline/apt-get.cc:1338 +msgid "The update command takes no arguments" +msgstr "O comando update não leva argumentos" -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 -#, c-format -msgid "Method %s did not start correctly" -msgstr "Método %s não iniciou corretamente" +#: cmdline/apt-get.cc:1351 +msgid "Unable to lock the list directory" +msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de listas" -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398 -#, c-format -msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." +#: cmdline/apt-get.cc:1403 +msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" +msgstr "Não é suposto nós apagarmos coisas, não pode iniciar o AutoRemover" + +#: cmdline/apt-get.cc:1435 +msgid "" +"The following packages were automatically installed and are no longer " +"required:" msgstr "" -"Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter." +"Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são " +"necessários:" -#: apt-pkg/init.cc:124 -#, c-format -msgid "Packaging system '%s' is not supported" -msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado" - -#: apt-pkg/init.cc:140 -msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" -msgstr "" -"Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável" - -#: apt-pkg/clean.cc:57 -#, c-format -msgid "Unable to stat %s." -msgstr "Impossível executar stat %s." - -#: apt-pkg/srcrecords.cc:44 -msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" -msgstr "Você deve colocar alguns URIs 'source' no seu sources.list" - -#: apt-pkg/cachefile.cc:63 -msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida." +#: cmdline/apt-get.cc:1437 +msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." +msgstr "Utilize 'apt-get autoremove' para os remover." -#: apt-pkg/cachefile.cc:69 -msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." +#: cmdline/apt-get.cc:1442 +msgid "" +"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" +"shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" -"As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analisado ou " -"aberto." +"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo que realmente não deveria ter\n" +"acontecido. Por favor arquive um relatório de bug contra o apt." + +#. +#. if (Packages == 1) +#. { +#. c1out << endl; +#. c1out << +#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" +#. "the package is simply not installable and a bug report against\n" +#. "that package should be filed.") << endl; +#. } +#. +#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735 +msgid "The following information may help to resolve the situation:" +msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:" -#: apt-pkg/cachefile.cc:73 -msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" -msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas" +#: cmdline/apt-get.cc:1449 +msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" +msgstr "Erro Interno, o AutoRemover estragou coisas" -#: apt-pkg/policy.cc:267 -msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" -msgstr "Registro inválido no ficheiro de preferências, sem cabeçalho Pacote" +#: cmdline/apt-get.cc:1468 +msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" +msgstr "Erro Interno, AllUpgrade estragou algo" -#: apt-pkg/policy.cc:289 +#: cmdline/apt-get.cc:1523 #, c-format -msgid "Did not understand pin type %s" -msgstr "Não foi possível entender o tipo de marca %s" - -#: apt-pkg/policy.cc:297 -msgid "No priority (or zero) specified for pin" -msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para marcação" +msgid "Couldn't find task %s" +msgstr "Não foi possível encontrar a tarefa %s" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 -msgid "Cache has an incompatible versioning system" -msgstr "A Cache possui um sistema de versões incompatível" +#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674 +#, c-format +msgid "Couldn't find package %s" +msgstr "Impossível encontrar o pacote %s" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 +#: cmdline/apt-get.cc:1661 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" -msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)" +msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" +msgstr "Note, a seleccionar %s para a expressão regular '%s'\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 +#: cmdline/apt-get.cc:1692 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" -msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)" +msgid "%s set to manually installed.\n" +msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" -msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)" +#: cmdline/apt-get.cc:1705 +msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" +msgstr "Você deve querer executar `apt-get -f install' para corrigir estes:" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" -msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)" +#: cmdline/apt-get.cc:1708 +msgid "" +"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " +"solution)." +msgstr "" +"Dependências não satisfeitas. Tente `apt-get -f install' sem nenhum pacote " +"(ou especifique uma solução)." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" -msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)" +#: cmdline/apt-get.cc:1720 +msgid "" +"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" +"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" +"distribution that some required packages have not yet been created\n" +"or been moved out of Incoming." +msgstr "" +"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n" +"você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n" +"distribuição unstable em que alguns pacotes pedidos ainda não foram \n" +"criados ou foram movidos do Incoming." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" -msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)" +#: cmdline/apt-get.cc:1738 +msgid "Broken packages" +msgstr "Pacotes estragados" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" -msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)" +#: cmdline/apt-get.cc:1767 +msgid "The following extra packages will be installed:" +msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" -msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)" +#: cmdline/apt-get.cc:1856 +msgid "Suggested packages:" +msgstr "Pacotes sugeridos:" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" -msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)" +#: cmdline/apt-get.cc:1857 +msgid "Recommended packages:" +msgstr "Pacotes recomendados:" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 -msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." -msgstr "" -"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de " -"suportar." +#: cmdline/apt-get.cc:1885 +msgid "Calculating upgrade... " +msgstr "A calcular a actualização... " -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 -msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." -msgstr "" -"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar." +#: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112 +msgid "Failed" +msgstr "Falhou" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 -#, fuzzy -msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." -msgstr "" -"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar." +#: cmdline/apt-get.cc:1893 +msgid "Done" +msgstr "Pronto" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 -msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." -msgstr "" -"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar." +#: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968 +msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" +msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" -msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)" +#: cmdline/apt-get.cc:2068 +msgid "Must specify at least one package to fetch source for" +msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 +#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" -msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)" +msgid "Unable to find a source package for %s" +msgstr "Não foi possível encontrar um pacote de código fonte para %s" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 +#: cmdline/apt-get.cc:2147 #, c-format -msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" -msgstr "" -"O pacote %s %s não foi encontrado ao processar as dependências de ficheiros" +msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" +msgstr "A saltar o ficheiro '%s', já tinha sido feito download'\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 +#: cmdline/apt-get.cc:2175 #, c-format -msgid "Couldn't stat source package list %s" -msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s" - -#. Build the status cache -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 -msgid "Reading package lists" -msgstr "A Ler Listas de Pacotes" - -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 -msgid "Collecting File Provides" -msgstr "Obtendo File Provides" +msgid "You don't have enough free space in %s" +msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 +#: cmdline/apt-get.cc:2181 #, c-format -msgid "Unable to write to %s" -msgstr "Impossível escrever para %s" - -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 -msgid "IO Error saving source cache" -msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte" +msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" +msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:127 +#: cmdline/apt-get.cc:2184 #, c-format -msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." -msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)." +msgid "Need to get %sB of source archives.\n" +msgstr "É necessário obter %sB de arquivos de código fonte.\n" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:401 -msgid "MD5Sum mismatch" -msgstr "MD5Sum incorreto" +#: cmdline/apt-get.cc:2190 +#, c-format +msgid "Fetch source %s\n" +msgstr "Obter código fonte %s\n" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1399 -#, fuzzy -msgid "Hash Sum mismatch" -msgstr "MD5Sum incorreto" +#: cmdline/apt-get.cc:2221 +msgid "Failed to fetch some archives." +msgstr "Falhou obter alguns arquivos." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1091 -msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" +#: cmdline/apt-get.cc:2249 +#, c-format +msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "" -"Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de " -"chave:\n" +"A saltar a descompactação do pacote de código fonte já descompactado em %s\n" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1204 +#: cmdline/apt-get.cc:2261 #, c-format -msgid "" -"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " -"to manually fix this package. (due to missing arch)" -msgstr "" -"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " -"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitectura " -"não especificada)." +msgid "Unpack command '%s' failed.\n" +msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1263 +#: cmdline/apt-get.cc:2262 #, c-format -msgid "" -"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " -"manually fix this package." -msgstr "" -"Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " -"que você precisa consertar manualmente este pacote." +msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" +msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1304 +#: cmdline/apt-get.cc:2279 #, c-format -msgid "" -"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." -msgstr "" -"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: " -"para o pacote %s." +msgid "Build command '%s' failed.\n" +msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1391 -msgid "Size mismatch" -msgstr "Tamanho incorrecto" +#: cmdline/apt-get.cc:2298 +msgid "Child process failed" +msgstr "O processo filho falhou" -#: apt-pkg/vendorlist.cc:66 -#, c-format -msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" -msgstr "O bloco de fabricante %s não contém a impressão digital" +#: cmdline/apt-get.cc:2314 +msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" +msgstr "" +"Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de " +"compilação" -#: apt-pkg/cdrom.cc:529 +#: cmdline/apt-get.cc:2342 #, c-format -msgid "" -"Using CD-ROM mount point %s\n" -"Mounting CD-ROM\n" +msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "" -"Utilizando o ponto de montagem do CD-ROM %s\n" -"A montar o CD-ROM\n" +"Não foi possível obter informações de dependências de compilação para %s" -#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620 -msgid "Identifying.. " -msgstr "A identificar.. " - -#: apt-pkg/cdrom.cc:563 +#: cmdline/apt-get.cc:2362 #, c-format -msgid "Stored label: %s\n" -msgstr "Label Guardada: %s \n" +msgid "%s has no build depends.\n" +msgstr "%s não tem dependências de compilação.\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:583 +#: cmdline/apt-get.cc:2414 #, c-format -msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" -msgstr "A utilizar o mount point do CD-ROM %s\n" - -#: apt-pkg/cdrom.cc:601 -msgid "Unmounting CD-ROM\n" -msgstr "A desmontar o CD-ROM\n" - -#: apt-pkg/cdrom.cc:605 -msgid "Waiting for disc...\n" -msgstr "A aguardar pelo disco...\n" - -#. Mount the new CDROM -#: apt-pkg/cdrom.cc:613 -msgid "Mounting CD-ROM...\n" -msgstr "A montar o CD-ROM...\n" - -#: apt-pkg/cdrom.cc:631 -msgid "Scanning disc for index files..\n" -msgstr "A pesquisar os ficheiros de index do Disco..\n" - -#: apt-pkg/cdrom.cc:671 -#, fuzzy, c-format msgid "" -"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u " -"signatures\n" -msgstr "Encontrou %i indexes de pacotes, %indexes de source e %i assinaturas\n" - -#: apt-pkg/cdrom.cc:708 -#, c-format -msgid "Found label '%s'\n" -msgstr "Encontrada etiqueta '%s'\n" - -#: apt-pkg/cdrom.cc:737 -msgid "That is not a valid name, try again.\n" -msgstr "Isso não é um nome válido, tente de novo.\n" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " +"found" +msgstr "" +"a dependência de %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não " +"pôde ser encontrado" -#: apt-pkg/cdrom.cc:753 +#: cmdline/apt-get.cc:2467 #, c-format msgid "" -"This disc is called: \n" -"'%s'\n" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " +"package %s can satisfy version requirements" msgstr "" -"Este Disco tem o nome: \n" -"'%s'\n" - -#: apt-pkg/cdrom.cc:757 -msgid "Copying package lists..." -msgstr "A copiar listas de pacotes..." - -#: apt-pkg/cdrom.cc:783 -msgid "Writing new source list\n" -msgstr "A escrever lista de novas source\n" - -#: apt-pkg/cdrom.cc:792 -msgid "Source list entries for this disc are:\n" -msgstr "As entradas de listas de Source para este Disco são:\n" - -#: apt-pkg/cdrom.cc:834 -msgid "Unmounting CD-ROM...\n" -msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n" +"a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão " +"disponível do pacote %s pode satisfazer os requisitos de versão" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 +#: cmdline/apt-get.cc:2503 #, c-format -msgid "Wrote %i records.\n" -msgstr "Escreveu %i registos.\n" +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" +msgstr "" +"Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: O pacote instalado %s é " +"demasiado novo" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 +#: cmdline/apt-get.cc:2528 #, c-format -msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" -msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta.\n" +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" +msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 +#: cmdline/apt-get.cc:2542 #, c-format -msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" -msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros não coincidentes\n" +msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." +msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s." -#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 -#, c-format -msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" -msgstr "" -"Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não " -"coincidentes\n" +#: cmdline/apt-get.cc:2546 +msgid "Failed to process build dependencies" +msgstr "Falhou processar as dependências de compilação" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:510 -#, fuzzy, c-format -msgid "Directory '%s' missing" -msgstr "Falta directório de listas %spartial." +#: cmdline/apt-get.cc:2578 +msgid "Supported modules:" +msgstr "Módulos Suportados:" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:572 -#, c-format -msgid "Preparing %s" -msgstr "A preparar %s" +#: cmdline/apt-get.cc:2619 +msgid "" +"Usage: apt-get [options] command\n" +" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" +"installing packages. The most frequently used commands are update\n" +"and install.\n" +"\n" +"Commands:\n" +" update - Retrieve new lists of packages\n" +" upgrade - Perform an upgrade\n" +" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" +" remove - Remove packages\n" +" autoremove - Remove automatically all unused packages\n" +" purge - Remove and purge packages\n" +" source - Download source archives\n" +" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" +" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" +" clean - Erase downloaded archive files\n" +" autoclean - Erase old downloaded archive files\n" +" check - Verify that there are no broken dependencies\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -q Loggable output - no progress indicator\n" +" -qq No output except for errors\n" +" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" +" -s No-act. Perform ordering simulation\n" +" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" +" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" +" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" +" -u Show a list of upgraded packages as well\n" +" -b Build the source package after fetching it\n" +" -V Show verbose version numbers\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" +"pages for more information and options.\n" +" This APT has Super Cow Powers.\n" +msgstr "" +"Utilização: apt-get [opções] comando\n" +" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n" +" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n" +"\n" +"O apt-get é um interface simples de linha de comandos para fazer\n" +"download e instalar pacotes. Os comandos utilizados mais frequentemente\n" +"são update e install.\n" +"\n" +"Comandos:\n" +" update - Obter novas listas de pacotes\n" +" upgrade - Executar uma actualização\n" +" install - Instalar novos pacotes (o pacote é libc6 e não libc6.deb)\n" +" remove - Remover pacotes\n" +" autoremove - Remover automaticamente todos os pacotes não utilizados\n" +" purge - Remover e purgar pacotes\n" +" source - Fazer o download de arquivos de código fonte\n" +" build-dep - Configurar as dependências de compilação de pacotes de código " +"fonte\n" +" dist-upgrade - Actualizar a distribuição, veja apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Seguir as escolhas feitas no dselect\n" +" clean - Apagar ficheiros de arquivo obtidos\n" +" autoclean - Apagar ficheiros de arquivo antigos obtidos\n" +" check - Verificar se não existem dependências erradas\n" +"\n" +"Opções:\n" +" -h Este texto de ajuda\n" +" -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n" +" -qq Sem saída, excepto para erros\n" +" -d Fazer apenas o download - NÃO instalar ou descompactar arquivos\n" +" -s Não agir. Executar simulação de ordens\n" +" -y Assumir Sim para todas as perguntas e não fazer perguntas\n" +" -f Tentar corrigir um sistema com dependências erradas\n" +" -m Tentar continuar se os arquivos não poderem ser localizados\n" +" -u Mostrar também uma lista de pacotes actualizados\n" +" -b Compilar o pacote de código fonte depois de o obter\n" +" -V Mostrar números da versão detalhados\n" +" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" +" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, \n" +" p.e. -o dir::cache=/tmp\n" +"Para mais informações e opções veja as páginas do manual apt-get(8),\n" +"sources.list(5) e apt.conf(5)\n" +" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:573 -#, c-format -msgid "Unpacking %s" -msgstr "A desempacotar %s" +#: cmdline/acqprogress.cc:55 +msgid "Hit " +msgstr "Hit " -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578 -#, c-format -msgid "Preparing to configure %s" -msgstr "A preparar para configurar %s" +#: cmdline/acqprogress.cc:79 +msgid "Get:" +msgstr "Obter:" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579 -#, c-format -msgid "Configuring %s" -msgstr "A configurar %s" +#: cmdline/acqprogress.cc:110 +msgid "Ign " +msgstr "Ign " -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:582 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Error processing directory %s" -msgid "Processing triggers for %s" -msgstr "Erro processando o directório %s" +#: cmdline/acqprogress.cc:114 +msgid "Err " +msgstr "Err " -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:584 +#: cmdline/acqprogress.cc:135 #, c-format -msgid "Installed %s" -msgstr "%s instalado" +msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" +msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591 -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592 +#: cmdline/acqprogress.cc:225 #, c-format -msgid "Preparing for removal of %s" -msgstr "A preparar para remoção de %s" +msgid " [Working]" +msgstr " [A trabalhar]" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:594 +#: cmdline/acqprogress.cc:271 #, c-format -msgid "Removing %s" -msgstr "A remover %s" +msgid "" +"Media change: please insert the disc labeled\n" +" '%s'\n" +"in the drive '%s' and press enter\n" +msgstr "" +"Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n" +" '%s'\n" +"no leitor '%s' e pressione enter\n" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:595 -#, c-format -msgid "Removed %s" -msgstr "%s removido" +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 +msgid "Unknown package record!" +msgstr "Registo de pacote desconhecido!" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:600 -#, c-format -msgid "Preparing to completely remove %s" -msgstr "A preparar para remover completamente %s" +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 +msgid "" +"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" +"to indicate what kind of file it is.\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -s Use source file sorting\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n" +"\n" +"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacotes.\n" +"A opção -s é utilizada para indicar que tipo de ficheiro é.\n" +"\n" +"Opções:\n" +" -h Este texto de ajuda\n" +" -s Utilizar a ordenação de ficheiros de código-fonte\n" +" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" +" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" +"tmp\n" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:601 -#, c-format -msgid "Completely removed %s" -msgstr "Remoção completa de %s" +#: dselect/install:32 +msgid "Bad default setting!" +msgstr "Configuração pré-definida errada!" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:749 -msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" -msgstr "" +#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 +#: dselect/install:105 dselect/update:45 +msgid "Press enter to continue." +msgstr "Carregue em enter para continuar." -#: methods/rred.cc:219 -msgid "Could not patch file" -msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s" +#: dselect/install:91 +msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" +msgstr "Deseja apagar quaisquer ficheiros .deb obtidos previamente?" -#: methods/rsh.cc:91 -msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso" +# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't +# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and +# at only 80 characters per line, if possible. +#: dselect/install:101 +msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" +msgstr "Ocorreram alguns erros ao descompactar. Vou configurar os pacotes" -#: methods/rsh.cc:330 -msgid "Connection closed prematurely" -msgstr "Conexão encerrada prematuramente" +#: dselect/install:102 +msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" +msgstr "que foram instalados. Isto pode resultar em erros duplicados" + +#: dselect/install:103 +msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" +msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros" + +#: dselect/install:104 +msgid "" +"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +msgstr "" +"acima desta mensagem são importantes. Por favor resolva-os e execute [I]" +"nstalar novamente" + +#: dselect/update:30 +msgid "Merging available information" +msgstr "A juntar a informação disponível" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 msgid "Failed to create pipes" -msgstr "Falha ao criar pipes" +msgstr "Falhou a criação de pipes" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 msgid "Failed to exec gzip " -msgstr "Falha ao executar gzip " +msgstr "Falhou executar gzip " #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 msgid "Corrupted archive" @@ -1256,7 +1456,7 @@ msgstr "Arquivo corrompido" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" -msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido" +msgstr "A soma de controlo do tar falhou, arquivo corrompido" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 #, c-format @@ -1289,7 +1489,7 @@ msgstr "DropNode chamado em nó ainda linkado" #: apt-inst/filelist.cc:412 msgid "Failed to locate the hash element!" -msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash !" +msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash!" #: apt-inst/filelist.cc:459 msgid "Failed to allocate diversion" @@ -1302,7 +1502,7 @@ msgstr "Erro Interno em AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:477 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" -msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s" +msgstr "A tentar sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:506 #, c-format @@ -1317,12 +1517,12 @@ msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 #, c-format msgid "Failed to write file %s" -msgstr "Falha ao escrever ficheiro %s" +msgstr "Falhou escrever o ficheiro %s" #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 #, c-format msgid "Failed to close file %s" -msgstr "Falha ao fechar ficheiro %s" +msgstr "Falhou fechar o ficheiro %s" #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 #, c-format @@ -1332,7 +1532,7 @@ msgstr "O caminho %s é demasiado longo" #: apt-inst/extract.cc:124 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" -msgstr "Descompactando %s mais de uma vez" +msgstr "A descompactar %s mais de uma vez" #: apt-inst/extract.cc:134 #, c-format @@ -1342,25 +1542,20 @@ msgstr "O directório %s é desviado" #: apt-inst/extract.cc:144 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -msgstr "O pacote está a tentar gravar no alvo de desvio %s/%s" +msgstr "O pacote está a tentar escrever no alvo de desvio %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 msgid "The diversion path is too long" msgstr "O caminho de desvio é muito longo" -#: apt-inst/extract.cc:185 -#, c-format -msgid "Failed to rename %s to %s" -msgstr "Falha ao renomear %s para %s" - #: apt-inst/extract.cc:240 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" -msgstr "O directório %s está sendo substituído por um não-directório" +msgstr "O directório %s está a ser substituído por um não-directório" #: apt-inst/extract.cc:280 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" -msgstr "Falha ao localizar nó no seu hash bucket" +msgstr "Falhou localizar o nó no seu hash bucket" #: apt-inst/extract.cc:284 msgid "The path is too long" @@ -1369,50 +1564,65 @@ msgstr "O caminho é demasiado longo" #: apt-inst/extract.cc:414 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" -msgstr "Sobreescrita de pacote não coincide com nenhuma versão para %s" +msgstr "Substituir o pacote correspondente sem versão para %s" #: apt-inst/extract.cc:431 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" -msgstr "Ficheiro %s/%s sobrescreve o que está no pacote %s" +msgstr "O ficheiro %s/%s substitui o que está no pacote %s" + +#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 +#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 +#, c-format +msgid "Unable to read %s" +msgstr "Não foi possível ler %s" #: apt-inst/extract.cc:491 #, c-format msgid "Unable to stat %s" -msgstr "Impossível executar stat %s" +msgstr "Não foi possível fazer stat %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 #, c-format msgid "Failed to remove %s" -msgstr "Falha ao remover %s" +msgstr "Falhou remover %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 #, c-format msgid "Unable to create %s" -msgstr "Impossível criar %s" +msgstr "Não foi capaz de criar %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 #, c-format msgid "Failed to stat %sinfo" -msgstr "Impossível executar stat %sinfo." +msgstr "Falhou stat %sinfo." #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" -msgstr "Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos" +msgstr "" +"Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de ficheiros" + +#. Build the status cache +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957 +msgid "Reading package lists" +msgstr "A ler as listas de pacotes" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 #, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" -msgstr "Falha ao mudar para o directório administrativo %sinfo" +msgstr "Falhou mudar para o directório administrativo %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 msgid "Internal error getting a package name" -msgstr "Erro Interno obtendo um Nome de Pacote" +msgstr "Erro Interno ao obter um nome de pacote" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 msgid "Reading file listing" -msgstr "Lendo Listagem de Ficheiros" +msgstr "A ler a listagem de ficheiros" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 #, c-format @@ -1421,23 +1631,23 @@ msgid "" "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" -"Falha ao abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga " -"restaurar este ficheiro, crie outro vazio e re-instale a mesma versão do " -"pacote !" +"Falha abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga restaurar " +"este ficheiro, crie outro vazio e reinstale imediatamente a a mesma versão " +"do pacote!" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 #, c-format msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" -msgstr "Falha ao ler o ficheiro de lista %sinfo/%s" +msgstr "Falhou ler o ficheiro de lista %sinfo/%s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 msgid "Internal error getting a node" -msgstr "Erro Interno obtendo um Nó" +msgstr "Erro interno ao obter um nó" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 #, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" -msgstr "Falha ao abrir o ficheiro de desvios %sdiversions" +msgstr "Falhou abrir o ficheiro de desvios %sdiversions" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 msgid "The diversion file is corrupted" @@ -1451,7 +1661,7 @@ msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 msgid "Internal error adding a diversion" -msgstr "Erro Interno ao adicionar um desvio" +msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 msgid "The pkg cache must be initialized first" @@ -1460,7 +1670,7 @@ msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 #, c-format msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" -msgstr "Falha ao encontrar um Pacote: Cabeçalho, posição %lu" +msgstr "Falhou encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 #, c-format @@ -1478,9 +1688,9 @@ msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, falta o membro '%s'" #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" -msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, não tem '%s' ou o membro '%s'" +msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, não tem '%s', '%s' ou o membro '%s'" #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 #, c-format @@ -1499,1403 +1709,1258 @@ msgstr "Falha em localizar um ficheiro de controle válido" msgid "Unparsable control file" msgstr "Ficheiro de controle não interpretável" -#: cmdline/apt-cache.cc:143 +#: methods/cdrom.cc:114 #, c-format -msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" -msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência não satisfeita:\n" +msgid "Unable to read the cdrom database %s" +msgstr "Não foi capaz de ler a base de dados de cdrom %s" -#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 -#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 -#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 -#, c-format -msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "Impossível encontrar o pacote %s" +#: methods/cdrom.cc:123 +msgid "" +"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " +"cannot be used to add new CD-ROMs" +msgstr "" +"Por favor utilize o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido " +"pelo APT. apt-get update não pode ser utilizado para adicionar novos CDs" -#: cmdline/apt-cache.cc:247 -msgid "Total package names : " -msgstr "Total de Nomes de Pacotes : " +#: methods/cdrom.cc:131 +msgid "Wrong CD-ROM" +msgstr "CD errado" -#: cmdline/apt-cache.cc:287 -msgid " Normal packages: " -msgstr " Pacotes Normais: " +#: methods/cdrom.cc:166 +#, c-format +msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." +msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, pode ainda estar a ser utilizado." -#: cmdline/apt-cache.cc:288 -msgid " Pure virtual packages: " -msgstr " Pacotes Puramente Virtuais: " +#: methods/cdrom.cc:171 +msgid "Disk not found." +msgstr "Disco não encontrado." -#: cmdline/apt-cache.cc:289 -msgid " Single virtual packages: " -msgstr " Pacotes Virtuais Únicos: " +#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 +msgid "File not found" +msgstr "Ficheiro não encontrado" -#: cmdline/apt-cache.cc:290 -msgid " Mixed virtual packages: " -msgstr " Pacotes Virtuais Misturados: " +#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 +#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 +msgid "Failed to stat" +msgstr "Falhou o stat" -#: cmdline/apt-cache.cc:291 -msgid " Missing: " -msgstr " Faltam: " +#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 +msgid "Failed to set modification time" +msgstr "Falhou definir hora de modificação" -#: cmdline/apt-cache.cc:293 -msgid "Total distinct versions: " -msgstr "Total de Versões Distintas: " +#: methods/file.cc:44 +msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" +msgstr "URI inválido, URIs locais não devem começar por //" -#: cmdline/apt-cache.cc:295 -#, fuzzy -msgid "Total Distinct Descriptions: " -msgstr "Total de Versões Distintas: " +#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. +#: methods/ftp.cc:162 +msgid "Logging in" +msgstr "A identificar-se no sistema" -#: cmdline/apt-cache.cc:297 -msgid "Total dependencies: " -msgstr "Total de Dependências: " +#: methods/ftp.cc:168 +msgid "Unable to determine the peer name" +msgstr "Não foi possível determinar o nome do posto" -#: cmdline/apt-cache.cc:300 -msgid "Total ver/file relations: " -msgstr "Total de relações Ver/Ficheiro: " +#: methods/ftp.cc:173 +msgid "Unable to determine the local name" +msgstr "Não foi possível determinar o nome local" -#: cmdline/apt-cache.cc:302 -#, fuzzy -msgid "Total Desc/File relations: " -msgstr "Total de relações Ver/Ficheiro: " +#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 +#, c-format +msgid "The server refused the connection and said: %s" +msgstr "O servidor recusou a ligação e respondeu: %s" -#: cmdline/apt-cache.cc:304 -msgid "Total Provides mappings: " -msgstr "Total de Mapeamentos Disponibilizados: " +#: methods/ftp.cc:210 +#, c-format +msgid "USER failed, server said: %s" +msgstr "USER falhou, o servidor respondeu: %s" -#: cmdline/apt-cache.cc:316 -msgid "Total globbed strings: " -msgstr "Total de Strings Globbed: " +#: methods/ftp.cc:217 +#, c-format +msgid "PASS failed, server said: %s" +msgstr "PASS falhou, o servidor respondeu: %s" -#: cmdline/apt-cache.cc:330 -msgid "Total dependency version space: " -msgstr "Total de espaço de Dependência de Versão: " +#: methods/ftp.cc:237 +msgid "" +"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " +"is empty." +msgstr "" +"Foi especificado um servidor de proxy mas não um script de login, Acquire::" +"ftp::ProxyLogin está vazio." -#: cmdline/apt-cache.cc:335 -msgid "Total slack space: " -msgstr "Total de espaço Desperdiçado: " +#: methods/ftp.cc:265 +#, c-format +msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" +msgstr "O comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s" -#: cmdline/apt-cache.cc:343 -msgid "Total space accounted for: " -msgstr "Total de Espaço Contabilizado: " +#: methods/ftp.cc:291 +#, c-format +msgid "TYPE failed, server said: %s" +msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s" -#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 +#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 +msgid "Connection timeout" +msgstr "Foi atingido o tempo limite de ligação" + +#: methods/ftp.cc:335 +msgid "Server closed the connection" +msgstr "O servidor fechou a ligação" + +#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190 +msgid "Read error" +msgstr "Erro de leitura" + +#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 +msgid "A response overflowed the buffer." +msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer" + +#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 +msgid "Protocol corruption" +msgstr "Corrupção de protocolo" + +#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232 +msgid "Write error" +msgstr "Erro de escrita" + +#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 +msgid "Could not create a socket" +msgstr "Não foi possível criar um socket" + +#: methods/ftp.cc:698 +msgid "Could not connect data socket, connection timed out" +msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, a ligação expirou" + +#: methods/ftp.cc:704 +msgid "Could not connect passive socket." +msgstr "Não foi possível ligar socket passivo." + +#: methods/ftp.cc:722 +msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" +msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta" + +#: methods/ftp.cc:736 +msgid "Could not bind a socket" +msgstr "Não foi possível fazer o bind a um socket" + +#: methods/ftp.cc:740 +msgid "Could not listen on the socket" +msgstr "Não foi possível executar listen no socket" + +#: methods/ftp.cc:747 +msgid "Could not determine the socket's name" +msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket" + +#: methods/ftp.cc:779 +msgid "Unable to send PORT command" +msgstr "Não foi possível enviar o comando PORT" + +#: methods/ftp.cc:789 #, c-format -msgid "Package file %s is out of sync." -msgstr "O ficheiro do pacote %s está dessincronizado." +msgid "Unknown address family %u (AF_*)" +msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)" -#: cmdline/apt-cache.cc:1293 -msgid "You must give exactly one pattern" -msgstr "Você deve dar exactamente um pattern" +#: methods/ftp.cc:798 +#, c-format +msgid "EPRT failed, server said: %s" +msgstr "EPRT falhou, o servidor respondeu: %s" -#: cmdline/apt-cache.cc:1447 -msgid "No packages found" -msgstr "Não foi encontrado nenhum pacote" +#: methods/ftp.cc:818 +msgid "Data socket connect timed out" +msgstr "Ligação de socket de dados expirou" -#: cmdline/apt-cache.cc:1524 -msgid "Package files:" -msgstr "Ficheiros de Pacotes :" +#: methods/ftp.cc:825 +msgid "Unable to accept connection" +msgstr "Impossível aceitar ligação" -#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 -msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" -msgstr "" -"A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote" +#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303 +msgid "Problem hashing file" +msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro" -#: cmdline/apt-cache.cc:1532 +#: methods/ftp.cc:877 #, c-format -msgid "%4i %s\n" -msgstr "%4i %s\n" +msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" +msgstr "Não foi possível obter o ficheiro, o servidor respondeu '%s'" -#. Show any packages have explicit pins -#: cmdline/apt-cache.cc:1544 -msgid "Pinned packages:" -msgstr "Pacotes Marcados: " +#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 +msgid "Data socket timed out" +msgstr "Expirou o tempo do socket de dados" -#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 -msgid "(not found)" -msgstr "(não encontrado)" +#: methods/ftp.cc:922 +#, c-format +msgid "Data transfer failed, server said '%s'" +msgstr "A transferência de dados falhou, o servidor respondeu '%s'" -#. Installed version -#: cmdline/apt-cache.cc:1577 -msgid " Installed: " -msgstr " Instalado: " +#. Get the files information +#: methods/ftp.cc:997 +msgid "Query" +msgstr "Pesquisa" -#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 -msgid "(none)" -msgstr "(nenhum)" +#: methods/ftp.cc:1109 +msgid "Unable to invoke " +msgstr "Não foi possível invocar " -#. Candidate Version -#: cmdline/apt-cache.cc:1584 -msgid " Candidate: " -msgstr " Candidato: " +#: methods/connect.cc:70 +#, c-format +msgid "Connecting to %s (%s)" +msgstr "A Ligar a %s (%s)" -#: cmdline/apt-cache.cc:1594 -msgid " Package pin: " -msgstr " Marcação do Pacote: " +#: methods/connect.cc:81 +#, c-format +msgid "[IP: %s %s]" +msgstr "[IP: %s %s]" -#. Show the priority tables -#: cmdline/apt-cache.cc:1603 -msgid " Version table:" -msgstr " Tabela de Versão:" +#: methods/connect.cc:90 +#, c-format +msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" -#: cmdline/apt-cache.cc:1618 +#: methods/connect.cc:96 #, c-format -msgid " %4i %s\n" -msgstr " %4i %s\n" +msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." +msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)." -#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 -#: cmdline/apt-get.cc:2588 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" -msgstr "%s %s para %s %s compilado em %s %s\n" +#: methods/connect.cc:104 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" +msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou" -#: cmdline/apt-cache.cc:1721 -msgid "" -"Usage: apt-cache [options] command\n" -" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" -" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" -" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" -"\n" -"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" -"cache files, and query information from them\n" -"\n" -"Commands:\n" -" add - Add a package file to the source cache\n" -" gencaches - Build both the package and source cache\n" -" showpkg - Show some general information for a single package\n" -" showsrc - Show source records\n" -" stats - Show some basic statistics\n" -" dump - Show the entire file in a terse form\n" -" dumpavail - Print an available file to stdout\n" -" unmet - Show unmet dependencies\n" -" search - Search the package list for a regex pattern\n" -" show - Show a readable record for the package\n" -" depends - Show raw dependency information for a package\n" -" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" -" pkgnames - List the names of all packages\n" -" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" -" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" -" policy - Show policy settings\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text.\n" -" -p=? The package cache.\n" -" -s=? The source cache.\n" -" -q Disable progress indicator.\n" -" -i Show only important deps for the unmet command.\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" -msgstr "" -"Utilização: apt-cache [opções] comando\n" -" apt-cache [opções] add ficheiro1 [ficheiro1 ...]\n" -" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n" -" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n" -"\n" -"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível utilizada para manipular\n" -"os ficheiros de cache binários do APT e para procurar informações\n" -"neles\n" -"\n" -"Comandos:\n" -" add - Adiciona um ficheiro de pacote à cache de fontes\n" -" gencaches - Constrói ambas as caches de pacotes e de fontes\n" -" showpkg - Mostra informações gerais sobre um pacote\n" -" showsrc - Mostra registros de fontes\n" -" stats - Mostra estatísticas básicas\n" -" dump - Mostra o ficheiro inteiro de forma concisa\n" -" dumpavail - Imprime um ficheiro disponível para stdout\n" -" unmet - Mostra dependências não satisfeitas\n" -" search - Procura na lista de pacotes por um pattern regex\n" -" show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n" -" depends - Mostra informações em bruto de dependências de um pacote\n" -" pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes\n" -" dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphVis\n" -" xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n" -" policy - Mostra as configurações de políticas\n" -"\n" -"Opções:\n" -" -h Este texto de ajuda.\n" -" -p=? A cache de pacotes.\n" -" -s=? A cache de fontes.\n" -" -q Desabilita o indicador de progresso.\n" -" -i Mostra apenas dependências importantes para o comando unmet.\n" -" -c=? Ler o ficheiro de configuração especificado.\n" -" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n" -"Veja as páginas do manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n" +#: methods/connect.cc:119 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." +msgstr "Não foi possível ligar em %s:%s (%s)." -#: cmdline/apt-cdrom.cc:78 -msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" -msgstr "" -"Por favor forneça um nome para este Disco, tal como 'Debian 2.1r1 Disco 1'" +#. We say this mainly because the pause here is for the +#. ssh connection that is still going +#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 +#, c-format +msgid "Connecting to %s" +msgstr "A ligar a %s" -#: cmdline/apt-cdrom.cc:93 -msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" -msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter" +#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 +#, c-format +msgid "Could not resolve '%s'" +msgstr "Não foi possível resolver '%s'" -#: cmdline/apt-cdrom.cc:117 -msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." -msgstr "Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto." +#: methods/connect.cc:190 +#, c-format +msgid "Temporary failure resolving '%s'" +msgstr "Falha temporária a resolver '%s'" -#: cmdline/apt-config.cc:41 -msgid "Arguments not in pairs" -msgstr "Argumentos não estão em pares" +#: methods/connect.cc:193 +#, c-format +msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" +msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i)" -#: cmdline/apt-config.cc:76 +#: methods/connect.cc:240 +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s %s:" +msgstr "Não foi possível ligar a %s %s:" + +#: methods/gpgv.cc:65 +#, c-format +msgid "Couldn't access keyring: '%s'" +msgstr "Não foi possível aceder à 'keyring': '%s'" + +#: methods/gpgv.cc:101 +msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." +msgstr "" +"E: A lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options é demasiado longa. A sair." + +#: methods/gpgv.cc:205 msgid "" -"Usage: apt-config [options] command\n" -"\n" -"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" -"\n" -"Commands:\n" -" shell - Shell mode\n" -" dump - Show the configuration\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text.\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "" -"Utilização: apt-config [opções] comando\n" -"\n" -"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o ficheiro de configuração\n" -"do APT\n" -"\n" -"Comandos:\n" -" shell - Modo Shell\n" -" dump - Mostra a configuração\n" -"\n" -"Opções:\n" -" -h Este texto de ajuda.\n" -" -c=? Ler este arquivo de configuração\n" -" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n" +"Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão " +"digital da chave?!" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 +#: methods/gpgv.cc:210 +msgid "At least one invalid signature was encountered." +msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada." + +#: methods/gpgv.cc:214 #, c-format -msgid "%s not a valid DEB package." -msgstr "%s não é um pacote DEB válido." +msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" +msgstr "" +"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está " +"instalado?)" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 +#: methods/gpgv.cc:219 +msgid "Unknown error executing gpgv" +msgstr "Erro desconhecido ao executar gpgv" + +#: methods/gpgv.cc:250 +msgid "The following signatures were invalid:\n" +msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n" + +#: methods/gpgv.cc:257 msgid "" -"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" -"\n" -"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" -"from debian packages\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text\n" -" -t Set the temp dir\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"The following signatures couldn't be verified because the public key is not " +"available:\n" msgstr "" -"Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n" -"\n" -"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n" -"e informação de template de pacotes debian.\n" -"\n" -"Opções:\n" -" -h Este texto de ajuda\n" -" -t Define o directório temporário\n" -" -c=? Ler este arquivo de configuração\n" -" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n" +"As seguintes assinaturas não puderam ser verificadas porque a chave pública " +"não está disponível:\n" + +#: methods/gzip.cc:64 +#, c-format +msgid "Couldn't open pipe for %s" +msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s" + +#: methods/gzip.cc:109 +#, c-format +msgid "Read error from %s process" +msgstr "Erro de leitura do processo %s" + +#: methods/http.cc:377 +msgid "Waiting for headers" +msgstr "A aguardar por cabeçalhos" + +#: methods/http.cc:523 +#, c-format +msgid "Got a single header line over %u chars" +msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres" + +#: methods/http.cc:531 +msgid "Bad header line" +msgstr "Linha de cabeçalho errada" + +#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 +msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" +msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido" + +#: methods/http.cc:586 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" +msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Length inválido" + +#: methods/http.cc:601 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" +msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 -msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?" +#: methods/http.cc:603 +msgid "This HTTP server has broken range support" +msgstr "Este servidor HTTP possui suporte de range errado" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 -msgid "Package extension list is too long" -msgstr "Lista de extensão de pacotes é demasiado longa" +#: methods/http.cc:627 +msgid "Unknown date format" +msgstr "Formato de data desconhecido" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 -#, c-format -msgid "Error processing directory %s" -msgstr "Erro processando o directório %s" +#: methods/http.cc:774 +msgid "Select failed" +msgstr "A selecção falhou" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 -msgid "Source extension list is too long" -msgstr "Lista de extensão de fontes é demasiado longa" +#: methods/http.cc:779 +msgid "Connection timed out" +msgstr "O tempo da ligação expirou" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 -msgid "Error writing header to contents file" -msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no ficheiro de conteúdo" +#: methods/http.cc:802 +msgid "Error writing to output file" +msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro de saída" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 -#, c-format -msgid "Error processing contents %s" -msgstr "Erro processando o ficheiro Contents %s" +#: methods/http.cc:833 +msgid "Error writing to file" +msgstr "Erro ao escrever para ficheiro" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 -msgid "" -"Usage: apt-ftparchive [options] command\n" -"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" -" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" -" contents path\n" -" release path\n" -" generate config [groups]\n" -" clean config\n" -"\n" -"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" -"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" -"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" -"\n" -"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" -"Package file contains the contents of all the control fields from\n" -"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" -"is supported to force the value of Priority and Section.\n" -"\n" -"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" -"The --source-override option can be used to specify a src override file\n" -"\n" -"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" -"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" -"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" -"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" -"Debian archive:\n" -" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" -" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text\n" -" --md5 Control MD5 generation\n" -" -s=? Source override file\n" -" -q Quiet\n" -" -d=? Select the optional caching database\n" -" --no-delink Enable delinking debug mode\n" -" --contents Control contents file generation\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option" -msgstr "" -"Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n" -"Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n" -" sources caminho_fonte [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n" -" contents caminho\n" -" release caminho\n" -" generate config [grupos]\n" -" clean config\n" -"\n" -"O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n" -"suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até \n" -"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" -"\n" -"O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n" -" O ficheiro Package contém o conteúdo de todos os campos de controle de \n" -"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. Um ficheiro \n" -"override é suportado para forçar o valor de Priority e Section.\n" -"\n" -"Similarmente, o apt-ftparchive gera ficheiros Sources a partir de uma \n" -"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n" -"especificar um ficheiro override de fontes\n" -"\n" -"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n" -"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n" -"e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n" -"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n" -"repositório Debian :\n" -" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" -" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" -"\n" -"Opções:\n" -" -h Este texto de ajuda\n" -" --md5 Controla a criação do MD5\n" -" -s=? Ficheiro override de código-fonte \n" -" -q Quieto\n" -" -d=? Selecciona a base de dados de caching opcional\n" -" --no-delink Habilita o modo de debug delinking\n" -" --contents Controla a criação do ficheiro de conteúdo\n" -" -c=? Lê este ficheiro de configuração\n" -" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária" +#: methods/http.cc:861 +msgid "Error writing to the file" +msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 -msgid "No selections matched" -msgstr "Nenhuma selecção coincidiu" +#: methods/http.cc:875 +msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" +msgstr "Erro ao ler do servidor. O lado remoto fechou a ligação" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 -#, c-format -msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -msgstr "Alguns ficheiros faltam no ficheiro de grupo de pacotes `%s'" +#: methods/http.cc:877 +msgid "Error reading from server" +msgstr "Erro ao ler do servidor" -#: ftparchive/cachedb.cc:43 +#: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196 +msgid "Failed to truncate file" +msgstr "Falhou truncar o ficheiro" + +#: methods/http.cc:1105 +msgid "Bad header data" +msgstr "Dados de cabeçalho errados" + +#: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177 +msgid "Connection failed" +msgstr "A ligação falhou" + +#: methods/http.cc:1229 +msgid "Internal error" +msgstr "Erro interno" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 +msgid "Can't mmap an empty file" +msgstr "Não é possível fazer mmap a um ficheiro vazio" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 #, c-format -msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old" +msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" +msgstr "Não foi possível fazer mmap de %lu bytes" -#: ftparchive/cachedb.cc:61 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 +msgid "Dynamic MMap ran out of room" +msgstr "'Dynamic MMap' ficou sem espaço" + +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014 #, c-format -msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" -msgstr "DB é antiga, tentando uma actualização %s" +msgid "Selection %s not found" +msgstr "A selecção %s não foi encontrada" -#: ftparchive/cachedb.cc:72 -msgid "" -"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " -"remove and re-create the database." -msgstr "" -"O formato DB é inválido. Se actualizou a partir de uma versão antiga do apt, " -"por favor remova-a e recrie a base de dados." +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 +#, c-format +msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" +msgstr "Abreviatura de tipo desconhecida: '%c'" -#: ftparchive/cachedb.cc:77 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 #, c-format -msgid "Unable to open DB file %s: %s" -msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro DB %s: %s" +msgid "Opening configuration file %s" +msgstr "A abrir o ficheiro de configuração %s" -#: ftparchive/cachedb.cc:238 -msgid "Archive has no control record" -msgstr "O arquivo não tem registro de controle" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." +msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloco começa sem nome." -#: ftparchive/cachedb.cc:444 -msgid "Unable to get a cursor" -msgstr "Não foi possível obter um cursor" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" +msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag malformada" -#: ftparchive/writer.cc:76 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 #, c-format -msgid "W: Unable to read directory %s\n" -msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n" +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" +msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor" -#: ftparchive/writer.cc:81 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 #, c-format -msgid "W: Unable to stat %s\n" -msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n" +msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" +msgstr "" +"Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto" -#: ftparchive/writer.cc:132 -msgid "E: " -msgstr "E: " +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" +msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Demasiados includes encadeados" -#: ftparchive/writer.cc:134 -msgid "W: " -msgstr "W: " +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" +msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto" -#: ftparchive/writer.cc:141 -msgid "E: Errors apply to file " -msgstr "E: Erros aplicam-se ao ficheiro " +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" +msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directiva '%s' não suportada" -#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 #, c-format -msgid "Failed to resolve %s" -msgstr "Falha ao resolver %s" +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" +msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do ficheiro" -#: ftparchive/writer.cc:170 -msgid "Tree walking failed" -msgstr "Falhou ao percorrer a árvore" +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 +#, c-format +msgid "%c%s... Error!" +msgstr "%c%s... Erro !" -#: ftparchive/writer.cc:195 +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 #, c-format -msgid "Failed to open %s" -msgstr "Falhou ao abrir %s" +msgid "%c%s... Done" +msgstr "%c%s... Pronto" -#: ftparchive/writer.cc:254 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 #, c-format -msgid " DeLink %s [%s]\n" -msgstr " DeLink %s [%s]\n" +msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." +msgstr "Opção '%c' da linha de comandos [de %s] é desconnhecida." -#: ftparchive/writer.cc:262 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 #, c-format -msgid "Failed to readlink %s" -msgstr "Falhou ao executar readlink %s" +msgid "Command line option %s is not understood" +msgstr "Opção %s de linha de comandos não é compreendida" -#: ftparchive/writer.cc:266 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 #, c-format -msgid "Failed to unlink %s" -msgstr "Falhou ao executar unlink %s" +msgid "Command line option %s is not boolean" +msgstr "Opção %s da linha de comandos não é booleana" -#: ftparchive/writer.cc:273 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 #, c-format -msgid "*** Failed to link %s to %s" -msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s" +msgid "Option %s requires an argument." +msgstr "A opção %s necessita de um argumento." -#: ftparchive/writer.cc:283 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 #, c-format -msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n" +msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." +msgstr "Opção %s: Especificação de item de configuração tem de ter um =." -#: ftparchive/writer.cc:387 -msgid "Archive had no package field" -msgstr "Arquivo não possuía campo pacote" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 +#, c-format +msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" +msgstr "Opção %s necessita de um número inteiro como argumento, não '%s'" -#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 #, c-format -msgid " %s has no override entry\n" -msgstr " %s não possui entrada override\n" +msgid "Option '%s' is too long" +msgstr "Opção '%s' é demasiado longa" -#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 #, c-format -msgid " %s maintainer is %s not %s\n" -msgstr " maintainer de %s é %s, não %s\n" +msgid "Sense %s is not understood, try true or false." +msgstr "O sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso." -#: ftparchive/writer.cc:620 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 #, c-format -msgid " %s has no source override entry\n" -msgstr " %s não possui fonte de entrada de 'override'\n" +msgid "Invalid operation %s" +msgstr "Operação %s inválida" -#: ftparchive/writer.cc:624 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 #, c-format -msgid " %s has no binary override entry either\n" -msgstr " %s não possui de igual modo entrada binária de 'override'\n" +msgid "Unable to stat the mount point %s" +msgstr "Impossível executar stat ao ponto de montagem %s" -#: ftparchive/contents.cc:317 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 +#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40 #, c-format -msgid "Internal error, could not locate member %s" -msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s" +msgid "Unable to change to %s" +msgstr "Impossível mudar para %s" -#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 -msgid "realloc - Failed to allocate memory" -msgstr "realloc - Falha ao alocar memória" +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188 +msgid "Failed to stat the cdrom" +msgstr "Impossível executar stat ao cdrom" -#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 #, c-format -msgid "Unable to open %s" -msgstr "Impossível abrir %s" +msgid "Not using locking for read only lock file %s" +msgstr "" +"Não está a ser utilizado acesso exclusivo para apenas leitura ao ficheiro %s" -#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 #, c-format -msgid "Malformed override %s line %lu #1" -msgstr "Override malformado %s linha %lu #1" +msgid "Could not open lock file %s" +msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de lock %s" -#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 #, c-format -msgid "Malformed override %s line %lu #2" -msgstr "Override malformado %s linha %lu #2" +msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" +msgstr "" +"Não está a ser utilizado o acesso exclusivo para o ficheiro %s, montado via " +"nfs" -#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 #, c-format -msgid "Malformed override %s line %lu #3" -msgstr "Override malformado %s linha %lu #3" +msgid "Could not get lock %s" +msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo a %s" -#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 #, c-format -msgid "Failed to read the override file %s" -msgstr "Falha ao ler o ficheiro override %s" +msgid "Waited for %s but it wasn't there" +msgstr "Esperou por %s mas não estava lá" -#: ftparchive/multicompress.cc:71 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454 #, c-format -msgid "Unknown compression algorithm '%s'" -msgstr "Algoritmo de Compressão Desconhecido '%s'" +msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." +msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." -#: ftparchive/multicompress.cc:101 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 #, c-format -msgid "Compressed output %s needs a compression set" -msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão" +msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" +msgstr "O sub-processo %s retornou um código de erro (%u)" -#: ftparchive/multicompress.cc:194 -msgid "Failed to create FILE*" -msgstr "Falha ao criar FILE*" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 +#, c-format +msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" +msgstr "O sub-processo %s terminou inesperadamente" -#: ftparchive/multicompress.cc:197 -msgid "Failed to fork" -msgstr "Falha ao executar fork" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 +#, c-format +msgid "Could not open file %s" +msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s" -#: ftparchive/multicompress.cc:211 -msgid "Compress child" -msgstr "Compactar Filho" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559 +#, c-format +msgid "read, still have %lu to read but none left" +msgstr "lido, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum" -#: ftparchive/multicompress.cc:234 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589 #, c-format -msgid "Internal error, failed to create %s" -msgstr "Erro Interno, Falha ao criar %s" +msgid "write, still have %lu to write but couldn't" +msgstr "escrito, ainda restam %lu para escrever mas não foi possível" -#: ftparchive/multicompress.cc:285 -msgid "Failed to create subprocess IPC" -msgstr "Falha ao criar subprocesso IPC" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664 +msgid "Problem closing the file" +msgstr "Problema ao fechar o ficheiro" -#: ftparchive/multicompress.cc:320 -msgid "Failed to exec compressor " -msgstr "Falha ao executar compressor " +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670 +msgid "Problem unlinking the file" +msgstr "Problema ao remover o link ao ficheiro" -#: ftparchive/multicompress.cc:359 -msgid "decompressor" -msgstr "descompactador" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681 +msgid "Problem syncing the file" +msgstr "Problema sincronizando o ficheiro" -#: ftparchive/multicompress.cc:402 -msgid "IO to subprocess/file failed" -msgstr "IO para subprocesso/arquivo falhou" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:132 +msgid "Empty package cache" +msgstr "Cache de pacotes vazia" -#: ftparchive/multicompress.cc:454 -msgid "Failed to read while computing MD5" -msgstr "Falha ao ler durante o cálculo de MD5" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:138 +msgid "The package cache file is corrupted" +msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:143 +msgid "The package cache file is an incompatible version" +msgstr "O ficheiro de cache de pacotes é de uma versão incompatível" -#: ftparchive/multicompress.cc:471 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:148 #, c-format -msgid "Problem unlinking %s" -msgstr "Problema ao executar unlinking %s" +msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" +msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'" -#: cmdline/apt-get.cc:121 -msgid "Y" -msgstr "S" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:153 +msgid "The package cache was built for a different architecture" +msgstr "A cache de pacotes foi gerada para uma arquitectura diferente" -#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673 -#, c-format -msgid "Regex compilation error - %s" -msgstr "Erro de compilação de regex - %s" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:224 +msgid "Depends" +msgstr "Depende" -#: cmdline/apt-get.cc:238 -msgid "The following packages have unmet dependencies:" -msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências não satisfeitas:" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:224 +msgid "PreDepends" +msgstr "Pré-Depende" -#: cmdline/apt-get.cc:328 -#, c-format -msgid "but %s is installed" -msgstr "mas %s está instalado" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:224 +msgid "Suggests" +msgstr "Sugere" -#: cmdline/apt-get.cc:330 -#, c-format -msgid "but %s is to be installed" -msgstr "mas %s está para ser instalado" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:225 +msgid "Recommends" +msgstr "Recomenda" -#: cmdline/apt-get.cc:337 -msgid "but it is not installable" -msgstr "mas não está instalável" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:225 +msgid "Conflicts" +msgstr "Em Conflito" -#: cmdline/apt-get.cc:339 -msgid "but it is a virtual package" -msgstr "mas é um pacote virtual" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:225 +msgid "Replaces" +msgstr "Substitui" -#: cmdline/apt-get.cc:342 -msgid "but it is not installed" -msgstr "mas não está instalado" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:226 +msgid "Obsoletes" +msgstr "Obsoleta" -#: cmdline/apt-get.cc:342 -msgid "but it is not going to be installed" -msgstr "mas não vai ser instalado" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:226 +msgid "Breaks" +msgstr "Estraga" -#: cmdline/apt-get.cc:347 -msgid " or" -msgstr " ou" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:237 +msgid "important" +msgstr "importante" -#: cmdline/apt-get.cc:376 -msgid "The following NEW packages will be installed:" -msgstr "Os seguintes NOVOS pacotes serão instalados:" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:237 +msgid "required" +msgstr "necessário" -#: cmdline/apt-get.cc:402 -msgid "The following packages will be REMOVED:" -msgstr "Os seguintes pacotes serão REMOVIDOS:" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:237 +msgid "standard" +msgstr "padrão" -#: cmdline/apt-get.cc:424 -msgid "The following packages have been kept back:" -msgstr "Os seguintes pacotes serão mantidos em suas versões actuais:" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:238 +msgid "optional" +msgstr "opcional" -#: cmdline/apt-get.cc:445 -msgid "The following packages will be upgraded:" -msgstr "Os seguintes pacotes serão actualizados:" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:238 +msgid "extra" +msgstr "extra" -#: cmdline/apt-get.cc:466 -msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" -msgstr "Aos seguintes pacotes será feito o DOWNGRADE :" +#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 +msgid "Building dependency tree" +msgstr "A construir árvore de dependências" -#: cmdline/apt-get.cc:486 -msgid "The following held packages will be changed:" -msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados :" +#: apt-pkg/depcache.cc:122 +msgid "Candidate versions" +msgstr "Versões candidatas" -#: cmdline/apt-get.cc:539 -#, c-format -msgid "%s (due to %s) " -msgstr "%s (devido a %s) " +#: apt-pkg/depcache.cc:151 +msgid "Dependency generation" +msgstr "Geração de dependências" -#: cmdline/apt-get.cc:547 -msgid "" -"WARNING: The following essential packages will be removed.\n" -"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" -msgstr "" -"AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n" -"Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!" +#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 +msgid "Reading state information" +msgstr "A ler a informação de estado" -#: cmdline/apt-get.cc:578 +#: apt-pkg/depcache.cc:219 #, c-format -msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, " +msgid "Failed to open StateFile %s" +msgstr "Falhou abrir o StateFile %s" -#: cmdline/apt-get.cc:582 +#: apt-pkg/depcache.cc:225 #, c-format -msgid "%lu reinstalled, " -msgstr "%lu reinstalados, " +msgid "Failed to write temporary StateFile %s" +msgstr "Falha escrever ficheiro temporário StateFile %s" -#: cmdline/apt-get.cc:584 +#: apt-pkg/tagfile.cc:102 #, c-format -msgid "%lu downgraded, " -msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, " +msgid "Unable to parse package file %s (1)" +msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (1)" -#: cmdline/apt-get.cc:586 +#: apt-pkg/tagfile.cc:189 #, c-format -msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" -msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n" +msgid "Unable to parse package file %s (2)" +msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro de pacote %s (2)" -#: cmdline/apt-get.cc:590 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:90 #, c-format -msgid "%lu not fully installed or removed.\n" -msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:664 -msgid "Correcting dependencies..." -msgstr "Corrigindo dependências..." - -#: cmdline/apt-get.cc:667 -msgid " failed." -msgstr " falhou." +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" +msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (URI)" -#: cmdline/apt-get.cc:670 -msgid "Unable to correct dependencies" -msgstr "Impossível corrigir dependências" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:92 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" +msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (distribuição)" -#: cmdline/apt-get.cc:673 -msgid "Unable to minimize the upgrade set" -msgstr "Impossível minimizar o conjunto de actualizações" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:95 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" +msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)" -#: cmdline/apt-get.cc:675 -msgid " Done" -msgstr " Feito" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:101 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" +msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (distribuição absoluta)" -#: cmdline/apt-get.cc:679 -msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." -msgstr "Você pode querer executar `apt-get -f install' para corrigir isso." +#: apt-pkg/sourcelist.cc:108 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" +msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (dist parse)" -#: cmdline/apt-get.cc:682 -msgid "Unmet dependencies. Try using -f." -msgstr "Dependências não satisfeitas. Tente utilizar -f." +#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "A abrir %s" -#: cmdline/apt-get.cc:704 -msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" -msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 +#, c-format +msgid "Line %u too long in source list %s." +msgstr "Linha %u é demasiado longa na lista de fontes %s." -#: cmdline/apt-get.cc:708 -msgid "Authentication warning overridden.\n" -msgstr "Aviso de autenticação ultrapassado.\n" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:236 +#, c-format +msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" +msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (tipo)" -#: cmdline/apt-get.cc:715 -msgid "Install these packages without verification [y/N]? " -msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [y/N]? " +#: apt-pkg/sourcelist.cc:240 +#, c-format +msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" +msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" -#: cmdline/apt-get.cc:717 -msgid "Some packages could not be authenticated" -msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 +#, c-format +msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" +msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)" -#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873 -msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes" +#: apt-pkg/packagemanager.cc:428 +#, c-format +msgid "" +"This installation run will require temporarily removing the essential " +"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " +"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." +msgstr "" +"Esta execução da instalação irá necessitar de remover temporariamente o " +"pacote essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isto " +"normalmente é mau, mas se você quer realmente fazer isso, active a opção " +"APT::Force-LoopBreak." -#: cmdline/apt-get.cc:770 -msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" -msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!" +#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 +#, c-format +msgid "Index file type '%s' is not supported" +msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado" -#: cmdline/apt-get.cc:779 -msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." -msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado." +#: apt-pkg/algorithms.cc:248 +#, c-format +msgid "" +"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." +msgstr "" +"O pacote %s necessita ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um " +"repositório para o mesmo." -#: cmdline/apt-get.cc:790 -msgid "Internal error, Ordering didn't finish" -msgstr "Erro Interno, Ordering não terminou" +#: apt-pkg/algorithms.cc:1107 +msgid "" +"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " +"held packages." +msgstr "" +"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por " +"pacotes mantidos (hold)." -#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2012 cmdline/apt-get.cc:2045 -msgid "Unable to lock the download directory" -msgstr "Impossível criar lock no directório de download" +#: apt-pkg/algorithms.cc:1109 +msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." +msgstr "" +"Não foi possível corrigir problemas, você tem pacotes mantidos (hold) " +"estragados." -#: cmdline/apt-get.cc:831 -msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" +#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377 +msgid "" +"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " +"used instead." msgstr "" -"Estranho.. Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org" +"Falhou o download de alguns ficheiros de índice, foram ignorados ou os " +"antigos foram usados em seu lugar." -#: cmdline/apt-get.cc:836 +#: apt-pkg/acquire.cc:59 #, c-format -msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" -msgstr "É necessário fazer o download de %sB/%sB de arquivos.\n" +msgid "Lists directory %spartial is missing." +msgstr "Falta directório de listas %spartial." -#: cmdline/apt-get.cc:839 +#: apt-pkg/acquire.cc:63 #, c-format -msgid "Need to get %sB of archives.\n" -msgstr "É necessário fazer o download de %sB de arquivos.\n" +msgid "Archive directory %spartial is missing." +msgstr "Falta o directório de repositório %spartial." -#: cmdline/apt-get.cc:844 +#. only show the ETA if it makes sense +#. two days +#: apt-pkg/acquire.cc:828 #, c-format -msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" -msgstr "" -"Depois de descompactar, %sB adicionais de espaço em disco serão utilizados.\n" +msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" +msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (%s restantes)" -#: cmdline/apt-get.cc:847 +#: apt-pkg/acquire.cc:830 #, c-format -msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" -msgstr "Depois de descompactar, %sB de espaço em disco serão libertados.\n" +msgid "Retrieving file %li of %li" +msgstr "A obter o ficheiro %li de %li" -#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2188 +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 #, c-format -msgid "Couldn't determine free space in %s" -msgstr "Impossível de determinar espaço livre em %s" +msgid "The method driver %s could not be found." +msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado." -#: cmdline/apt-get.cc:864 +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 #, c-format -msgid "You don't have enough free space in %s." -msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s." - -#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899 -msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." -msgstr "Trivial Only especificado mas essa não é uma operação trivial." - -#: cmdline/apt-get.cc:881 -msgid "Yes, do as I say!" -msgstr "Sim, faça como eu digo!" +msgid "Method %s did not start correctly" +msgstr "Método %s não iniciou corretamente" -#: cmdline/apt-get.cc:883 +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399 #, c-format -msgid "" -"You are about to do something potentially harmful.\n" -"To continue type in the phrase '%s'\n" -" ?] " +msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." msgstr "" -"Você está prestes a fazer algo potencialmente nocivo.\n" -"Para continuar escreva a frase '%s'\n" -" ?] " +"Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter." -#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 -msgid "Abort." -msgstr "Abortado." +#: apt-pkg/init.cc:124 +#, c-format +msgid "Packaging system '%s' is not supported" +msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado" -#: cmdline/apt-get.cc:904 -msgid "Do you want to continue [Y/n]? " -msgstr "Você deseja continuar [Y/n]? " +#: apt-pkg/init.cc:140 +msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" +msgstr "" +"Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento adequado" -#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2231 +#: apt-pkg/clean.cc:57 #, c-format -msgid "Failed to fetch %s %s\n" -msgstr "Falha ao obter %s %s\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:994 -msgid "Some files failed to download" -msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros" +msgid "Unable to stat %s." +msgstr "Não foi possível fazer stat %s." -#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2240 -msgid "Download complete and in download only mode" -msgstr "Download completo e em modo de apenas download" +#: apt-pkg/srcrecords.cc:44 +msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" +msgstr "Você deve colocar alguns URIs 'source' no seu sources.list" -#: cmdline/apt-get.cc:1001 -msgid "" -"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" -"missing?" +#: apt-pkg/cachefile.cc:71 +msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "" -"Impossível obter alguns arquivos, execute talvez apt-get update ou tente com " -"--fix-missing?" - -#: cmdline/apt-get.cc:1005 -msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" -msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente" +"As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analisado ou " +"aberto." -#: cmdline/apt-get.cc:1010 -msgid "Unable to correct missing packages." -msgstr "Impossível corrigir os pacotes em falta." +#: apt-pkg/cachefile.cc:75 +msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" +msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas" -#: cmdline/apt-get.cc:1011 -msgid "Aborting install." -msgstr "Abortando a Instalação." +#: apt-pkg/policy.cc:267 +msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" +msgstr "Registro inválido no ficheiro de preferências, sem cabeçalho Package" -#: cmdline/apt-get.cc:1045 +#: apt-pkg/policy.cc:289 #, c-format -msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" -msgstr "Nota, seleccionando %s em vez de %s\n" +msgid "Did not understand pin type %s" +msgstr "Não foi possível entender o tipo de marca (pin) %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1055 -#, c-format -msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" -msgstr "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n" +#: apt-pkg/policy.cc:297 +msgid "No priority (or zero) specified for pin" +msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para marcação (pin)" -#: cmdline/apt-get.cc:1073 -#, c-format -msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 +msgid "Cache has an incompatible versioning system" +msgstr "A cache possui um sistema de versões incompatível" -#: cmdline/apt-get.cc:1084 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 #, c-format -msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" -msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1096 -msgid " [Installed]" -msgstr " [Instalado]" - -#: cmdline/apt-get.cc:1101 -msgid "You should explicitly select one to install." -msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar." +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" +msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewPackage)" -#: cmdline/apt-get.cc:1106 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 #, c-format -msgid "" -"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" -"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" -"is only available from another source\n" -msgstr "" -"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n" -"Isso pode significar que o pacote falta, ficou obsoleto ou\n" -"está disponível somente a partir de outra fonte\n" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" +msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage1)" -#: cmdline/apt-get.cc:1125 -msgid "However the following packages replace it:" -msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" +msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc1)" -#: cmdline/apt-get.cc:1128 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189 #, c-format -msgid "Package %s has no installation candidate" -msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" +msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage2)" -#: cmdline/apt-get.cc:1148 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193 #, c-format -msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" -msgstr "" -"A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser " -"feito.\n" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" +msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileVer1)" -#: cmdline/apt-get.cc:1156 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 #, c-format -msgid "%s is already the newest version.\n" -msgstr "%s já é a versão mais recente.\n" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" +msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion1)" -#: cmdline/apt-get.cc:1185 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 #, c-format -msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrado" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" +msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage3)" -#: cmdline/apt-get.cc:1187 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232 #, c-format -msgid "Version '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" +msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion2)" -#: cmdline/apt-get.cc:1193 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256 #, c-format -msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" -msgstr "Versão seleccionada %s (%s) para %s\n" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" +msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc2)" -#: cmdline/apt-get.cc:1330 -msgid "The update command takes no arguments" -msgstr "O comando update não leva argumentos" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262 +msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." +msgstr "" +"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de " +"suportar." -#: cmdline/apt-get.cc:1343 -msgid "Unable to lock the list directory" -msgstr "Impossível criar lock no directório de listas" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265 +msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." +msgstr "" +"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar." -#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412 -msgid "" -"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " -"used instead." +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268 +msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." msgstr "" -"Falhou o download de alguns ficheiros de índice, foram ignorados ou os " -"antigos foram usados em seu lugar." +"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar." -#: cmdline/apt-get.cc:1433 -msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271 +msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "" +"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar." -#: cmdline/apt-get.cc:1465 -#, fuzzy -msgid "" -"The following packages were automatically installed and are no longer " -"required:" -msgstr "Os seguintes NOVOS pacotes serão instalados:" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" +msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (FindPkg)" -#: cmdline/apt-get.cc:1467 -msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." -msgstr "" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" +msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (CollectFileProvides)" -#: cmdline/apt-get.cc:1472 -msgid "" -"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" -"shouldn't happen. Please file a bug report against apt." +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318 +#, c-format +msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "" +"O pacote %s %s não foi encontrado ao processar as dependências de ficheiros" -#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1755 -msgid "The following information may help to resolve the situation:" -msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:" - -#: cmdline/apt-get.cc:1479 -#, fuzzy -msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" -msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690 +#, c-format +msgid "Couldn't stat source package list %s" +msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1498 -msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" -msgstr "Erro Interno, AllUpgrade estragou algo" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775 +msgid "Collecting File Provides" +msgstr "A obter File Provides" -#: cmdline/apt-get.cc:1545 -#, fuzzy, c-format -msgid "Couldn't find task %s" -msgstr "Impossível encontrar o pacote %s" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909 +msgid "IO Error saving source cache" +msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte" -#: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:127 #, c-format -msgid "Couldn't find package %s" -msgstr "Impossível encontrar o pacote %s" +msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." +msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)." -#: cmdline/apt-get.cc:1683 -#, c-format -msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" -msgstr "Nota, seleccionando %s para a expressão regular '%s'\n" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:401 +msgid "MD5Sum mismatch" +msgstr "MD5Sum não coincide" -#: cmdline/apt-get.cc:1714 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s set to manual installed.\n" -msgstr "mas %s está para ser instalado" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426 +msgid "Hash Sum mismatch" +msgstr "Código de verificação hash não coincide" -#: cmdline/apt-get.cc:1727 -msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "Você deve querer executar `apt-get -f install' para corrigir isto:" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118 +msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" +msgstr "" +"Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de " +"chave:\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1730 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231 +#, c-format msgid "" -"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " -"solution)." +"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " +"to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" -"Dependências não satisfeitas. Tente `apt-get -f install' sem nenhum pacote " -"(ou especifique uma solução)." +"Não foi possível localizar um ficheiro para o pacote %s. Isto pode " +"significar que você precisa corrigir manualmente este pacote. (devido a " +"arquitectura em falta)" -#: cmdline/apt-get.cc:1742 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290 +#, c-format msgid "" -"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" -"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" -"distribution that some required packages have not yet been created\n" -"or been moved out of Incoming." +"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " +"manually fix this package." msgstr "" -"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n" -"você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n" -"distribuição instável, que alguns pacotes requisitados ainda não foram \n" -"criados ou foram tirados do Incoming." +"Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " +"que você precisa consertar manualmente este pacote." -#: cmdline/apt-get.cc:1750 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331 +#, c-format msgid "" -"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" -"the package is simply not installable and a bug report against\n" -"that package should be filed." +"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" -"Já que você requisitou uma única operação é extremamente provável que o \n" -"pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um relatório " -"de\n" -"bug sobre esse pacote." - -#: cmdline/apt-get.cc:1758 -msgid "Broken packages" -msgstr "Pacotes estragados" - -#: cmdline/apt-get.cc:1787 -msgid "The following extra packages will be installed:" -msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:" - -#: cmdline/apt-get.cc:1876 -msgid "Suggested packages:" -msgstr "Pacotes sugeridos :" - -#: cmdline/apt-get.cc:1877 -msgid "Recommended packages:" -msgstr "Pacotes recomendados :" +"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: " +"para o pacote %s." -#: cmdline/apt-get.cc:1905 -msgid "Calculating upgrade... " -msgstr "Calculando Actualização... " +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418 +msgid "Size mismatch" +msgstr "Tamanho incorrecto" -#: cmdline/apt-get.cc:1913 -msgid "Done" -msgstr "Pronto" +#: apt-pkg/vendorlist.cc:66 +#, c-format +msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" +msgstr "O bloco de fabricante %s não contém a impressão digital" -#: cmdline/apt-get.cc:1980 cmdline/apt-get.cc:1988 -msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" -msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas" +#: apt-pkg/cdrom.cc:529 +#, c-format +msgid "" +"Using CD-ROM mount point %s\n" +"Mounting CD-ROM\n" +msgstr "" +"Utilizando o ponto de montagem do CD-ROM %s\n" +"A montar o CD-ROM\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2088 -msgid "Must specify at least one package to fetch source for" -msgstr "" -"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se obtenha o código fonte" +#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 +msgid "Identifying.. " +msgstr "A identificar.. " -#: cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2352 +#: apt-pkg/cdrom.cc:563 #, c-format -msgid "Unable to find a source package for %s" -msgstr "Impossível encontrar um pacote de código fonte para %s" +msgid "Stored label: %s\n" +msgstr "Label Guardada: %s \n" -#: cmdline/apt-get.cc:2167 -#, c-format -msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" -msgstr "Saltando ficheiro do qual já havia sido feito download '%s'\n" +#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 +msgid "Unmounting CD-ROM...\n" +msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2191 +#: apt-pkg/cdrom.cc:590 #, c-format -msgid "You don't have enough free space in %s" -msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s" +msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" +msgstr "A utilizar o ponto de montagem do CD-ROM %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2196 -#, c-format -msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n" +#: apt-pkg/cdrom.cc:608 +msgid "Unmounting CD-ROM\n" +msgstr "A desmontar o CD-ROM\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2199 -#, c-format -msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "Precisa obter %sB de arquivos de código fonte.\n" +#: apt-pkg/cdrom.cc:612 +msgid "Waiting for disc...\n" +msgstr "A aguardar pelo disco...\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2205 -#, c-format -msgid "Fetch source %s\n" -msgstr "Obter Código Fonte %s\n" +#. Mount the new CDROM +#: apt-pkg/cdrom.cc:620 +msgid "Mounting CD-ROM...\n" +msgstr "A montar o CD-ROM...\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2236 -msgid "Failed to fetch some archives." -msgstr "Falha ao obter alguns arquivos." +#: apt-pkg/cdrom.cc:638 +msgid "Scanning disc for index files..\n" +msgstr "A pesquisar os ficheiros de índice do disco..\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2264 +#: apt-pkg/cdrom.cc:678 #, c-format -msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" +msgid "" +"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" +"zu signatures\n" msgstr "" -"Saltando a descompactação de pacote código fonte já descompactado em %s\n" +"Foram encontrados %zu índices de pacotes, %zu índices de código-fonte, %zu " +"índices de tradução e %zu assinaturas\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2276 +#: apt-pkg/cdrom.cc:715 #, c-format -msgid "Unpack command '%s' failed.\n" -msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n" +msgid "Found label '%s'\n" +msgstr "Encontrada a etiqueta '%s'\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2277 -#, c-format -msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" -msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" +#: apt-pkg/cdrom.cc:744 +msgid "That is not a valid name, try again.\n" +msgstr "Isso não é um nome válido, tente novamente.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2294 +#: apt-pkg/cdrom.cc:760 #, c-format -msgid "Build command '%s' failed.\n" -msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n" +msgid "" +"This disc is called: \n" +"'%s'\n" +msgstr "" +"Este disco tem o nome: \n" +"'%s'\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2313 -msgid "Child process failed" -msgstr "O processo filho falhou" +#: apt-pkg/cdrom.cc:764 +msgid "Copying package lists..." +msgstr "A copiar listas de pacotes..." -#: cmdline/apt-get.cc:2329 -msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" -msgstr "" -"Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de " -"compilação" +#: apt-pkg/cdrom.cc:790 +msgid "Writing new source list\n" +msgstr "A escrever lista de novas source\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2357 +#: apt-pkg/cdrom.cc:799 +msgid "Source list entries for this disc are:\n" +msgstr "As entradas de listas de Source para este Disco são:\n" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 #, c-format -msgid "Unable to get build-dependency information for %s" -msgstr "Impossível obter informações de dependências de compilação para %s" +msgid "Wrote %i records.\n" +msgstr "Escreveu %i registos.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2377 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 #, c-format -msgid "%s has no build depends.\n" -msgstr "%s não tem dependências de compilação.\n" +msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" +msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2429 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 #, c-format -msgid "" -"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " -"found" -msgstr "" -"a dependência de %s por %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não " -"pôde ser encontrado" +msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" +msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros não coincidentes\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2482 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 #, c-format -msgid "" -"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " -"package %s can satisfy version requirements" +msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "" -"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão " -"disponível do pacote %s pode satisfazer os requisitos de versão" +"Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não " +"coincidentes\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2518 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 #, c-format -msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" -msgstr "" -"Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: Pacote instalado %s é muito " -"novo" +msgid "Installing %s" +msgstr "A instalar %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2543 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612 #, c-format -msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" -msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s" +msgid "Configuring %s" +msgstr "A configurar %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2557 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627 #, c-format -msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." -msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s." +msgid "Removing %s" +msgstr "A remover %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2561 -msgid "Failed to process build dependencies" -msgstr "Falha ao processar as dependências de compilação" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 +#, c-format +msgid "Running post-installation trigger %s" +msgstr "A correr o 'trigger' de pós-instalação %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2593 -msgid "Supported modules:" -msgstr "Módulos Suportados:" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521 +#, c-format +msgid "Directory '%s' missing" +msgstr "Falta o directório '%s'" -#: cmdline/apt-get.cc:2634 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: apt-get [options] command\n" -" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" -" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" -"\n" -"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" -"installing packages. The most frequently used commands are update\n" -"and install.\n" -"\n" -"Commands:\n" -" update - Retrieve new lists of packages\n" -" upgrade - Perform an upgrade\n" -" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" -" remove - Remove packages\n" -" autoremove - Remove all automatic unused packages\n" -" purge - Remove and purge packages\n" -" source - Download source archives\n" -" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" -" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" -" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" -" clean - Erase downloaded archive files\n" -" autoclean - Erase old downloaded archive files\n" -" check - Verify that there are no broken dependencies\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text.\n" -" -q Loggable output - no progress indicator\n" -" -qq No output except for errors\n" -" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" -" -s No-act. Perform ordering simulation\n" -" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" -" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" -" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" -" -u Show a list of upgraded packages as well\n" -" -b Build the source package after fetching it\n" -" -V Show verbose version numbers\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" -"pages for more information and options.\n" -" This APT has Super Cow Powers.\n" -msgstr "" -"Utilização: apt-get [opções] comando\n" -" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n" -" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n" -"\n" -"O apt-get é um interface simples de linha de comando para fazer o\n" -"download de pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente\n" -"são o update e install\n" -"\n" -"Comandos:\n" -" update - Obtém novas listas de pacotes\n" -" upgrade - Executa uma actualização\n" -" install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n" -" remove - Remove um pacote\n" -" source - Faz o download de arquivos de código fonte\n" -" build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes código " -"fonte\n" -" dist-upgrade - Actualiza a distribuição, consulte apt-get(8)\n" -" dselect-upgrade - Segue as selecções feitas do dselect\n" -" clean - Apaga arquivos obtidos para instalação\n" -" autoclean - Apaga arquivos antigos obtidos para instalação\n" -" check - Verifica se não há dependências erradas\n" -"\n" -"Opções:\n" -" -h Este texto de ajuda\n" -" -q Saída para log, excepto para erros\n" -" -qq Sem saída, excepto para erros\n" -" -d Fazer o download apenas - NÃO instalar ou descompactar arquivos\n" -" -s Não-agir. Executar simulação de ordenação\n" -" -y Assumir Sim para todas as perguntas, sem pedir confirmação\n" -" -f Tenta continuar se a verificação de integridade falhar\n" -" -m Tenta continuar se os arquivos não poderem ser localizados\n" -" -u Mostra uma lista também de pacotes actualizados\n" -" -b Compila o pacote fonte depois de fazer o download\n" -" -c=? Ler este arquivo de configuração\n" -" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, \n" -" ex -o dir::cache=/tmp\n" -"Veja as páginas do manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n" -"para mais informações e opções.\n" -" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 +#, c-format +msgid "Preparing %s" +msgstr "A preparar %s" -#: cmdline/acqprogress.cc:55 -msgid "Hit " -msgstr "Atingido " +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 +#, c-format +msgid "Unpacking %s" +msgstr "A desempacotar %s" -#: cmdline/acqprogress.cc:79 -msgid "Get:" -msgstr "Obter:" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611 +#, c-format +msgid "Preparing to configure %s" +msgstr "A preparar para configurar %s" -#: cmdline/acqprogress.cc:110 -msgid "Ign " -msgstr "Ign " +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615 +#, c-format +msgid "Processing triggers for %s" +msgstr "A processar chamadas para %s" -#: cmdline/acqprogress.cc:114 -msgid "Err " -msgstr "Err " +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617 +#, c-format +msgid "Installed %s" +msgstr "%s instalado" -#: cmdline/acqprogress.cc:135 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625 #, c-format -msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" -msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n" +msgid "Preparing for removal of %s" +msgstr "A preparar a remoção de %s" -#: cmdline/acqprogress.cc:225 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628 #, c-format -msgid " [Working]" -msgstr " [Trabalhando]" +msgid "Removed %s" +msgstr "%s removido" -#: cmdline/acqprogress.cc:271 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633 #, c-format -msgid "" -"Media change: please insert the disc labeled\n" -" '%s'\n" -"in the drive '%s' and press enter\n" -msgstr "" -"Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n" -" '%s'\n" -"na drive '%s' e pressione enter\n" +msgid "Preparing to completely remove %s" +msgstr "A preparar para remover completamente %s" -#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 -msgid "Unknown package record!" -msgstr "Registro de pacote desconhecido!" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634 +#, c-format +msgid "Completely removed %s" +msgstr "Remoção completa de %s" -#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 -msgid "" -"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" -"\n" -"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" -"to indicate what kind of file it is.\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text\n" -" -s Use source file sorting\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791 +msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" msgstr "" -"Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n" -"\n" -"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacote.\n" -"A opção -s é usada para indicar que tipo de ficheiro é.\n" -"\n" -"Opções:\n" -" -h Este texto de ajuda\n" -" -s Usar ordenação de arquivo fonte\n" -" -c=? Ler este arquivo de configuração\n" -" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n" +"Não é possível escrever o registo (log), openpty() falhou (/dev/pts não está " +"montado?)\n" -#: dselect/install:32 -msgid "Bad default setting!" -msgstr "Configuração padrão Errada!" +#: methods/rred.cc:219 +msgid "Could not patch file" +msgstr "Não foi possível aplicar o 'patch' ao ficheiro" -#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 -#: dselect/install:104 dselect/update:45 -msgid "Press enter to continue." -msgstr "Pressione enter para continuar." +#: methods/rsh.cc:330 +msgid "Connection closed prematurely" +msgstr "Ligação encerrada prematuramente" -# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't -# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and -# at only 80 characters per line, if possible. -#: dselect/install:100 -msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" -msgstr "Alguns erros ocorreram ao descompactar. Irei configurar os pacotes" +#~ msgid "" +#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" +#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" +#~ "that package should be filed." +#~ msgstr "" +#~ "Já que você requisitou uma única operação é extremamente provável que o \n" +#~ "pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um\n" +#~ "relatório de bug contra esse pacote." -#: dselect/install:101 -msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" -msgstr "que foram instalados. Isto pode resultar em erros duplicados" +#~ msgid "Line %d too long (max %lu)" +#~ msgstr "a linha %d é demasiado longa (max %lu)" -#: dselect/install:102 -msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" -msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros" +#, fuzzy +#~ msgid "Line %d too long (max %d)" +#~ msgstr "Linha %d é demasiado longa (max %d)" -#: dselect/install:103 -msgid "" -"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" -msgstr "" -"acima desta mensagem são importantes. Por favor resolva-os e execute [I]" -"nstalar novamente" +#, fuzzy +#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" +#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)" -#: dselect/update:30 -msgid "Merging available information" -msgstr "Juntando informação Disponível" +#, fuzzy +#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" +#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Stored label: %s \n" +#~ msgstr "Label Guardada: %s \n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" +#~ "i signatures\n" +#~ msgstr "" +#~ "Encontrou %i indexes de pacotes, %indexes de source e %i assinaturas\n" #, fuzzy #~ msgid "openpty failed\n"