X-Git-Url: https://git.saurik.com/apt.git/blobdiff_plain/d151a8339949f14ac7044d9ed860f2a9f71ca844..847d81b8e95610240f782daeaf154df69b3dd80c:/po/es.po?ds=inline diff --git a/po/es.po b/po/es.po index b2d333588..3116b8173 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -2,1251 +2,1470 @@ # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Rafael Sepulveda , 2002. # Asier Llano Palacios -# Javier Fernandez-Sanguino Pena 2003 # Ruben Porras Campo 2004 -# Javier Fernandez-Sanguino 2006 -# +# Javier Fernandez-Sanguino 2003, 2006-2008 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 0.6.42.3exp1\n" +"Project-Id-Version: apt 0.7.18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-26 07:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-21 13:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-26 11:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-11-15 21:52+0100\n" "Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino \n" "Language-Team: Debian Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: methods/cdrom.cc:114 +#: cmdline/apt-cache.cc:141 #, c-format -msgid "Unable to read the cdrom database %s" -msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom" - -#: methods/cdrom.cc:123 -msgid "" -"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " -"cannot be used to add new CD-ROMs" -msgstr "" -"Por favor utilice apt-cdrom para hacer que APT reconozca este CD.\n" -"apt-get update no se puede usar para agregar nuevos CDs" - -#: methods/cdrom.cc:131 -msgid "Wrong CD-ROM" -msgstr "CD equivocado" +msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" +msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n" -#: methods/cdrom.cc:166 +#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644 +#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021 +#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575 #, c-format -msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." -msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso." - -#: methods/cdrom.cc:171 -msgid "Disk not found." -msgstr "Disco no encontrado." +msgid "Unable to locate package %s" +msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s" -#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 -msgid "File not found" -msgstr "Fichero no encontrado" +#: cmdline/apt-cache.cc:245 +msgid "Total package names: " +msgstr "Nombres de paquetes totales: " -#: methods/copy.cc:43 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141 -#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 -msgid "Failed to stat" -msgstr "No pude leer" +#: cmdline/apt-cache.cc:285 +msgid " Normal packages: " +msgstr " Paquetes normales: " -#: methods/copy.cc:80 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147 -#: methods/rred.cc:240 -msgid "Failed to set modification time" -msgstr "No pude poner el tiempo de modificación" +#: cmdline/apt-cache.cc:286 +msgid " Pure virtual packages: " +msgstr " Paquetes virtuales puros: " -#: methods/file.cc:44 -msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //" +#: cmdline/apt-cache.cc:287 +msgid " Single virtual packages: " +msgstr " Paquetes virtuales únicos: " -#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. -#: methods/ftp.cc:162 -msgid "Logging in" -msgstr "Entrando" +#: cmdline/apt-cache.cc:288 +msgid " Mixed virtual packages: " +msgstr " Paquetes virtuales mixtos: " -#: methods/ftp.cc:168 -msgid "Unable to determine the peer name" -msgstr "No pude determinar el nombre del par" +#: cmdline/apt-cache.cc:289 +msgid " Missing: " +msgstr " Faltan: " -#: methods/ftp.cc:173 -msgid "Unable to determine the local name" -msgstr "Imposible determinar el nombre local" +#: cmdline/apt-cache.cc:291 +msgid "Total distinct versions: " +msgstr "Versiones diferentes totales: " -#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 -#, c-format -msgid "The server refused the connection and said: %s" -msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s" +#: cmdline/apt-cache.cc:293 +msgid "Total distinct descriptions: " +msgstr "Descipciones diferentes totales: " -#: methods/ftp.cc:210 -#, c-format -msgid "USER failed, server said: %s" -msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s" +#: cmdline/apt-cache.cc:295 +msgid "Total dependencies: " +msgstr "Dependencias totales: " -#: methods/ftp.cc:217 -#, c-format -msgid "PASS failed, server said: %s" -msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s" +#: cmdline/apt-cache.cc:298 +msgid "Total ver/file relations: " +msgstr "Relaciones versión/archivo totales: " -#: methods/ftp.cc:237 -msgid "" -"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " -"is empty." -msgstr "" -"Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada,\n" -"Acquire::ftp::ProxyLogin está vacío." +#: cmdline/apt-cache.cc:300 +msgid "Total Desc/File relations: " +msgstr "Relaciones descripción/archivo totales: " -#: methods/ftp.cc:265 -#, c-format -msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "Falló la orden '%s' del script de entrada, el servidor dijo: %s" +#: cmdline/apt-cache.cc:302 +msgid "Total Provides mappings: " +msgstr "Mapeo Total de Provisiones: " -#: methods/ftp.cc:291 -#, c-format -msgid "TYPE failed, server said: %s" -msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s" +# globbed -> globalizadas ? (jfs) +#: cmdline/apt-cache.cc:314 +msgid "Total globbed strings: " +msgstr "Cadenas globalizadas totales: " -#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 -msgid "Connection timeout" -msgstr "La conexión expiró" +#: cmdline/apt-cache.cc:328 +msgid "Total dependency version space: " +msgstr "Espacio de versión de dependencias total: " -#: methods/ftp.cc:335 -msgid "Server closed the connection" -msgstr "El servidor cerró la conexión" +#: cmdline/apt-cache.cc:333 +msgid "Total slack space: " +msgstr "Espacio desperdiciado total: " -#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 -msgid "Read error" -msgstr "Error de lectura" +#: cmdline/apt-cache.cc:341 +msgid "Total space accounted for: " +msgstr "Espacio registrado total: " -#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 -msgid "A response overflowed the buffer." -msgstr "Una respuesta desbordó el buffer." +#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221 +#, c-format +msgid "Package file %s is out of sync." +msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado." -#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 -msgid "Protocol corruption" -msgstr "Corrupción del protocolo" +#: cmdline/apt-cache.cc:1297 +msgid "You must give exactly one pattern" +msgstr "Debe dar exactamente un patrón" -#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 -msgid "Write error" -msgstr "Error de escritura" +#: cmdline/apt-cache.cc:1451 +msgid "No packages found" +msgstr "No se encontró ningún paquete" -#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 -msgid "Could not create a socket" -msgstr "No pude crear un socket" +#: cmdline/apt-cache.cc:1528 +msgid "Package files:" +msgstr "Archivos de paquetes:" -#: methods/ftp.cc:698 -msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión" +#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622 +msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" +msgstr "" +"Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes" -#: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 -msgid "Failed" -msgstr "Falló" +#. Show any packages have explicit pins +#: cmdline/apt-cache.cc:1549 +msgid "Pinned packages:" +msgstr "Paquetes con pin:" -#: methods/ftp.cc:704 -msgid "Could not connect passive socket." -msgstr "No pude conectar un socket pasivo." +#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602 +msgid "(not found)" +msgstr "(no encontrado)" -#: methods/ftp.cc:722 -msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" -msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente" +#. Installed version +#: cmdline/apt-cache.cc:1582 +msgid " Installed: " +msgstr " Instalados: " -#: methods/ftp.cc:736 -msgid "Could not bind a socket" -msgstr "No pude ligar un socket" +#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592 +msgid "(none)" +msgstr "(ninguno)" -#: methods/ftp.cc:740 -msgid "Could not listen on the socket" -msgstr "No pude escuchar en el socket" +#. Candidate Version +#: cmdline/apt-cache.cc:1589 +msgid " Candidate: " +msgstr " Candidato: " -#: methods/ftp.cc:747 -msgid "Could not determine the socket's name" -msgstr "No pude determinar el nombre del socket" +#: cmdline/apt-cache.cc:1599 +msgid " Package pin: " +msgstr " Pin del paquete: " -#: methods/ftp.cc:779 -msgid "Unable to send PORT command" -msgstr "No pude mandar la orden PORT" +#. Show the priority tables +#: cmdline/apt-cache.cc:1608 +msgid " Version table:" +msgstr " Tabla de versión:" -#: methods/ftp.cc:789 +#: cmdline/apt-cache.cc:1623 #, c-format -msgid "Unknown address family %u (AF_*)" -msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)" +msgid " %4i %s\n" +msgstr " %4i %s\n" -#: methods/ftp.cc:798 +#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 +#: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format -msgid "EPRT failed, server said: %s" -msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s" +msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" +msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n" -#: methods/ftp.cc:818 -msgid "Data socket connect timed out" -msgstr "Expiró conexión a socket de datos" +#: cmdline/apt-cache.cc:1725 +msgid "" +"Usage: apt-cache [options] command\n" +" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" +" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" +"cache files, and query information from them\n" +"\n" +"Commands:\n" +" add - Add a package file to the source cache\n" +" gencaches - Build both the package and source cache\n" +" showpkg - Show some general information for a single package\n" +" showsrc - Show source records\n" +" stats - Show some basic statistics\n" +" dump - Show the entire file in a terse form\n" +" dumpavail - Print an available file to stdout\n" +" unmet - Show unmet dependencies\n" +" search - Search the package list for a regex pattern\n" +" show - Show a readable record for the package\n" +" depends - Show raw dependency information for a package\n" +" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" +" pkgnames - List the names of all packages in the system\n" +" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" +" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" +" policy - Show policy settings\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -p=? The package cache.\n" +" -s=? The source cache.\n" +" -q Disable progress indicator.\n" +" -i Show only important deps for the unmet command.\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" +msgstr "" +"Uso: apt-cache [opciones] orden\n" +" apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo2 ...]\n" +" apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n" +" apt-cache [opciones] showsrc paq1 [paq2 ...]\n" +"\n" +"apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para manipular\n" +"los archivos binarios de caché de APT y consultar información sobre éstos\n" +"\n" +"Órdenes:\n" +" add - Agrega un archivo de paquete a la caché fuente\n" +" gencaches - Crea el ambas cachés, la de paquetes y la de fuentes\n" +" showpkg - Muestra alguna información general para un sólo paquete\n" +" showsrc - Muestra la información de fuente\n" +" stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n" +" dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n" +" dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar\n" +" unmet - Muestra dependencias incumplidas\n" +" search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión " +"regular\n" +" show - Muestra un registro legible para el paquete\n" +" depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el " +"paquete\n" +" rdepends - Muestra la información de dependencias inversas del paquete\n" +" pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes en el sistema\n" +" dotty - Genera gráficas del paquete para GraphViz\n" +" xvcg - Genera gráficas del paquete para xvcg\n" +" policy - Muestra parámetros de las normas\n" +"\n" +"Opciones:\n" +" -h Este texto de ayuda.\n" +" -p=? El cache del paquete.\n" +" -s=? El cache del fuente.\n" +" -q Deshabilita el indicador de progreso.\n" +" -i Muestra sólo dependencias importantes para la orden incumplida.\n" +" -c=? Lee este archivo de configuración\n" +" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n" +"cache=/tmp\n" +"Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n" -#: methods/ftp.cc:825 -msgid "Unable to accept connection" -msgstr "No pude aceptar la conexión" +#: cmdline/apt-cdrom.cc:77 +msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" +msgstr "" +"Por favor provea un nombre para este disco, como 'Debian 2.1r1 Disco 1'" -#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303 -msgid "Problem hashing file" -msgstr "Hay problemas enlazando fichero" +#: cmdline/apt-cdrom.cc:92 +msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" +msgstr "Por favor inserte un disco en la unidad y presione Intro" -#: methods/ftp.cc:877 -#, c-format -msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo '%s'" +#: cmdline/apt-cdrom.cc:114 +msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." +msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto." -#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 -msgid "Data socket timed out" -msgstr "Expiró el socket de datos" +#: cmdline/apt-config.cc:41 +msgid "Arguments not in pairs" +msgstr "Argumentos no emparejados" -#: methods/ftp.cc:922 -#, c-format -msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo '%s'" - -#. Get the files information -#: methods/ftp.cc:997 -msgid "Query" -msgstr "Consulta" - -#: methods/ftp.cc:1109 -msgid "Unable to invoke " -msgstr "No pude invocar " - -#: methods/connect.cc:64 -#, c-format -msgid "Connecting to %s (%s)" -msgstr "Conectando a %s (%s)" - -#: methods/connect.cc:71 -#, c-format -msgid "[IP: %s %s]" -msgstr "[IP: %s %s]" - -#: methods/connect.cc:80 -#, c-format -msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" -msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" - -#: methods/connect.cc:86 -#, c-format -msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." -msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)." - -#: methods/connect.cc:93 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión" - -#: methods/connect.cc:108 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." -msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)." - -#. We say this mainly because the pause here is for the -#. ssh connection that is still going -#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 -#, c-format -msgid "Connecting to %s" -msgstr "Conectando a %s" - -#: methods/connect.cc:167 -#, c-format -msgid "Could not resolve '%s'" -msgstr "No pude resolver '%s'" - -#: methods/connect.cc:173 -#, c-format -msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "Fallo temporal al resolver '%s'" - -#: methods/connect.cc:176 -#, c-format -msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" -msgstr "Algo raro pasó resolviendo '%s:%s' (%i)" - -#: methods/connect.cc:223 -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s %s:" -msgstr "No pude conectarme a %s %s:" - -#: methods/gpgv.cc:65 -#, c-format -msgid "Couldn't access keyring: '%s'" -msgstr "No se pudo acceder al anillo de claves: '%s'" - -#: methods/gpgv.cc:100 -msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." -msgstr "" -"E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options demasiado larga. Terminando." - -#: methods/gpgv.cc:204 +#: cmdline/apt-config.cc:76 msgid "" -"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" +"Usage: apt-config [options] command\n" +"\n" +"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" +"\n" +"Commands:\n" +" shell - Shell mode\n" +" dump - Show the configuration\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Error interno: Firma correcta, pero no se pudo determinar su huella digital?!" - -#: methods/gpgv.cc:209 -msgid "At least one invalid signature was encountered." -msgstr "Se encontró al menos una firma inválida." +"Uso: apt-config [opciones] orden\n" +"\n" +"apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT.\n" +"\n" +"Comandos:\n" +" shell - Modo shell\n" +" dump - Muestra la configuración\n" +"\n" +"Opciones:\n" +" -h Este texto de ayuda.\n" +" -c=? Lee este archivo de configuración\n" +" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" +" cache=/tmp\n" -#: methods/gpgv.cc:213 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format -msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" -msgstr "" -"No se pudo ejecutar '%s' para verificar la firma (¿está instalado gnupg?)" - -#: methods/gpgv.cc:218 -msgid "Unknown error executing gpgv" -msgstr "Error desconocido ejecutando gpgv" - -#: methods/gpgv.cc:249 -msgid "The following signatures were invalid:\n" -msgstr "Las siguientes firms fueron inválidas:\n" +msgid "%s not a valid DEB package." +msgstr "%s no es un paquete DEB válido." -#: methods/gpgv.cc:256 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 msgid "" -"The following signatures couldn't be verified because the public key is not " -"available:\n" +"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" +"from debian packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -t Set the temp dir\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Las firmas siguientes no se pudieron verificar porque su llave pública no " -"está disponible:\n" - -#: methods/gpgv.cc:272 -#, c-format -msgid "Failed to stat %s" -msgstr "No pude leer %s" +"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n" +"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n" +"\n" +"Opciones:\n" +" -h Este texto de ayuda.\n" +" -t Define el directorio temporal\n" +" -c=? Lee este archivo de configuración\n" +" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::" +"cache=/tmp\n" -#: methods/gzip.cc:64 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830 #, c-format -msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr "No pude abrir una tubería para %s" +msgid "Unable to write to %s" +msgstr "No se puede escribir en %s" -#: methods/gzip.cc:109 -#, c-format -msgid "Read error from %s process" -msgstr "Error de lectura de %s procesos" +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 +msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" +msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?" -#: methods/http.cc:377 -msgid "Waiting for headers" -msgstr "Esperando las cabeceras" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 +msgid "Package extension list is too long" +msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga" -#: methods/http.cc:523 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 #, c-format -msgid "Got a single header line over %u chars" -msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres" - -#: methods/http.cc:531 -msgid "Bad header line" -msgstr "Mala línea de cabecera" - -#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 -msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" -msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida" - -#: methods/http.cc:586 -msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" -msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida" - -#: methods/http.cc:601 -msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" -msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida" - -#: methods/http.cc:603 -msgid "This HTTP server has broken range support" -msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto" - -#: methods/http.cc:627 -msgid "Unknown date format" -msgstr "Formato de fecha desconocido" - -#: methods/http.cc:774 -msgid "Select failed" -msgstr "Falló la selección" - -#: methods/http.cc:779 -msgid "Connection timed out" -msgstr "Expiró la conexión" - -#: methods/http.cc:802 -msgid "Error writing to output file" -msgstr "Error escribiendo al archivo de salida" - -#: methods/http.cc:833 -msgid "Error writing to file" -msgstr "Error escribiendo a archivo" - -#: methods/http.cc:861 -msgid "Error writing to the file" -msgstr "Error escribiendo al archivo" - -#: methods/http.cc:875 -msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" -msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión." - -#: methods/http.cc:877 -msgid "Error reading from server" -msgstr "Error leyendo del servidor" +msgid "Error processing directory %s" +msgstr "Error procesando el directorio %s" -#: methods/http.cc:1104 -msgid "Bad header data" -msgstr "Mala cabecera Data" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 +msgid "Source extension list is too long" +msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga" -#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176 -msgid "Connection failed" -msgstr "Fallo la conexión" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 +msgid "Error writing header to contents file" +msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido" -#: methods/http.cc:1228 -msgid "Internal error" -msgstr "Error interno" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 +#, c-format +msgid "Error processing contents %s" +msgstr "Error procesando contenidos %s" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 -msgid "Can't mmap an empty file" -msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 +msgid "" +"Usage: apt-ftparchive [options] command\n" +"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +" contents path\n" +" release path\n" +" generate config [groups]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" +"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" +"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" +"Package file contains the contents of all the control fields from\n" +"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" +"is supported to force the value of Priority and Section.\n" +"\n" +"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" +"The --source-override option can be used to specify a src override file\n" +"\n" +"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" +"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" +"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" +"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" +"Debian archive:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" --md5 Control MD5 generation\n" +" -s=? Source override file\n" +" -q Quiet\n" +" -d=? Select the optional caching database\n" +" --no-delink Enable delinking debug mode\n" +" --contents Control contents file generation\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" +msgstr "" +"Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n" +"Comandos: packages ruta-binaria [archivo-predominio\n" +" [prefijo-ruta]]\n" +" sources ruta-fuente [archivo-predominio \n" +" [prefijo-ruta]]\n" +" contents ruta\n" +" release ruta\n" +" generate config [grupos]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n" +"varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n" +"automatizados a los funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n" +"\n" +"apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n" +"Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n" +"paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se puede usar\n" +"un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n" +"Section.\n" +"\n" +"Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros Sources para un árbol de\n" +".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n" +"fichero de predominio de fuente.\n" +"\n" +"Las órdenes «packages» y «sources» deben ejecutarse en la raíz del\n" +"árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n" +"recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n" +"predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n" +"si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n" +"archivos de Debian:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Opciones:\n" +" -h Este texto de ayuda\n" +" --md5 Generación de control MD5 \n" +" -s=? Archivo fuente de predominio\n" +" -q Silencioso\n" +" -d=? Selecciona la base de datos de caché opcional \n" +" --no-delink Habilita modo de depuración delink\n" +" --contents Generación del contenido del archivo «Control»\n" +" -c=? Lee este archivo de configuración\n" +" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 -#, c-format -msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" -msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 +msgid "No selections matched" +msgstr "Ninguna selección coincide" -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 #, c-format -msgid "Selection %s not found" -msgstr "Selección %s no encontrada" +msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" +msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes `%s'" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434 +#: ftparchive/cachedb.cc:43 #, c-format -msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" -msgstr "Tipo de abreviación no reconocida: '%c'" +msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" +msgstr "BD corrompida, archivo renombrado a %s.old" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492 +#: ftparchive/cachedb.cc:61 #, c-format -msgid "Opening configuration file %s" -msgstr "Abriendo fichero de configuración %s" +msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" +msgstr "DB anticuada, intentando actualizar %s" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 -#, fuzzy, c-format -msgid "Line %d too long (max %u)" -msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %lu)" +#: ftparchive/cachedb.cc:72 +msgid "" +"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " +"remove and re-create the database." +msgstr "" +"El formato de la base de datos no es válido. Debe eliminar y recrear la base " +"de datos si ha actualizado de una versión anterior de apt." -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606 +#: ftparchive/cachedb.cc:77 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." -msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque." +msgid "Unable to open DB file %s: %s" +msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s: %s" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625 +#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 +#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" -msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada" +msgid "Failed to stat %s" +msgstr "No pude leer %s" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642 -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" -msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor" +#: ftparchive/cachedb.cc:238 +msgid "Archive has no control record" +msgstr "No hay registro de control del archivo" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682 -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" -msgstr "" -"Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner\n" -"en el primer nivel" +#: ftparchive/cachedb.cc:444 +msgid "Unable to get a cursor" +msgstr "No se pudo obtener un cursor" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689 +#: ftparchive/writer.cc:76 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" -msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas" +msgid "W: Unable to read directory %s\n" +msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 +#: ftparchive/writer.cc:81 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" -msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí" +msgid "W: Unable to stat %s\n" +msgstr "A: No se pudo leer %s\n" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702 -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" -msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva '%s' no soportada" +#: ftparchive/writer.cc:132 +msgid "E: " +msgstr "E: " -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736 -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" -msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo" +#: ftparchive/writer.cc:134 +msgid "W: " +msgstr "A: " -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 -#: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 -#, c-format -msgid "Unable to read %s" -msgstr "No pude leer %s" +#: ftparchive/writer.cc:141 +msgid "E: Errors apply to file " +msgstr "E: Errores aplicables al archivo '" -#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 +#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 #, c-format -msgid "%c%s... Error!" -msgstr "%c%s... ¡Error!" +msgid "Failed to resolve %s" +msgstr "No se pudo resolver %s" -#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 -#, c-format -msgid "%c%s... Done" -msgstr "%c%s... Hecho" +#: ftparchive/writer.cc:170 +msgid "Tree walking failed" +msgstr "Falló el recorrido por el árbol." -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 +#: ftparchive/writer.cc:195 #, c-format -msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." -msgstr "No se conoce la opción de línea de órdenes '%c' [ de %s]" +msgid "Failed to open %s" +msgstr "No se pudo abrir %s" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 +#: ftparchive/writer.cc:254 #, c-format -msgid "Command line option %s is not understood" -msgstr "No se entiende la opción de línea de órdenes %s" +msgid " DeLink %s [%s]\n" +msgstr " DeLink %s [%s]\n" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 +#: ftparchive/writer.cc:262 #, c-format -msgid "Command line option %s is not boolean" -msgstr "La opción de línea de órdenes %s no es un booleano" +msgid "Failed to readlink %s" +msgstr "No se pudo leer el enlace %s" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 +#: ftparchive/writer.cc:266 #, c-format -msgid "Option %s requires an argument." -msgstr "La opción %s necesita un argumento." +msgid "Failed to unlink %s" +msgstr "No se pudo desligar %s" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 +#: ftparchive/writer.cc:273 #, c-format -msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." -msgstr "" -"Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un " -"=." +msgid "*** Failed to link %s to %s" +msgstr "*** No pude enlazar %s con %s" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 +#: ftparchive/writer.cc:283 #, c-format -msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" -msgstr "La opción %s exige un argumento entero, no '%s'" +msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" +msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 -#, c-format -msgid "Option '%s' is too long" -msgstr "Opción '%s' demasiado larga" +#: ftparchive/writer.cc:387 +msgid "Archive had no package field" +msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 +#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 #, c-format -msgid "Sense %s is not understood, try true or false." -msgstr "El sentido %s no se entiende, pruebe verdadero o falso." +msgid " %s has no override entry\n" +msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 +#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 #, c-format -msgid "Invalid operation %s" -msgstr "Operación inválida: %s" +msgid " %s maintainer is %s not %s\n" +msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 +#: ftparchive/writer.cc:620 #, c-format -msgid "Unable to stat the mount point %s" -msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s" +msgid " %s has no source override entry\n" +msgstr " %s no tiene una entrada fuente predominante\n" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 +#: ftparchive/writer.cc:624 #, c-format -msgid "Unable to change to %s" -msgstr "No se pudo cambiar a %s" - -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 -msgid "Failed to stat the cdrom" -msgstr "No pude montar el cdrom" +msgid " %s has no binary override entry either\n" +msgstr " %s tampoco tiene una entrada binaria predominante\n" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 +#: ftparchive/contents.cc:321 #, c-format -msgid "Not using locking for read only lock file %s" -msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s" +msgid "Internal error, could not locate member %s" +msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 -#, c-format -msgid "Could not open lock file %s" -msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo '%s'" +#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 +msgid "realloc - Failed to allocate memory" +msgstr "realloc - No pudo reservar memoria" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 +#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 #, c-format -msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" -msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s" +msgid "Unable to open %s" +msgstr "No se pudo abrir %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 +#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 #, c-format -msgid "Could not get lock %s" -msgstr "No se pudo bloquear %s" +msgid "Malformed override %s line %lu #1" +msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 +#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 #, c-format -msgid "Waited for %s but it wasn't there" -msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí" +msgid "Malformed override %s line %lu #2" +msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 +#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 #, c-format -msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." -msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación." +msgid "Malformed override %s line %lu #3" +msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 +#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 #, c-format -msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" -msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)" +msgid "Failed to read the override file %s" +msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 +#: ftparchive/multicompress.cc:72 #, c-format -msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" -msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada" +msgid "Unknown compression algorithm '%s'" +msgstr "Algoritmo desconocido de compresión '%s'" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 +#: ftparchive/multicompress.cc:102 #, c-format -msgid "Could not open file %s" -msgstr "No pude abrir el fichero %s" +msgid "Compressed output %s needs a compression set" +msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 -#, c-format -msgid "read, still have %lu to read but none left" -msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada" +#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 +msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" +msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso" + +#: ftparchive/multicompress.cc:195 +msgid "Failed to create FILE*" +msgstr "No se pudo crear FICHERO*" + +#: ftparchive/multicompress.cc:198 +msgid "Failed to fork" +msgstr "No se pudo bifurcar" + +#: ftparchive/multicompress.cc:212 +msgid "Compress child" +msgstr "Hijo compresión" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 +#: ftparchive/multicompress.cc:235 #, c-format -msgid "write, still have %lu to write but couldn't" -msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo" +msgid "Internal error, failed to create %s" +msgstr "Error interno, no se pudo crear %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 -msgid "Problem closing the file" -msgstr "Problemas cerrando el archivo" +#: ftparchive/multicompress.cc:286 +msgid "Failed to create subprocess IPC" +msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 -msgid "Problem unlinking the file" -msgstr "Hay problemas desligando el fichero %s" +#: ftparchive/multicompress.cc:321 +msgid "Failed to exec compressor " +msgstr "No se pudo ejecutar el compresor " -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 -msgid "Problem syncing the file" -msgstr "Hay problemas sincronizando el fichero" +#: ftparchive/multicompress.cc:360 +msgid "decompressor" +msgstr "decompresor" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:132 -msgid "Empty package cache" -msgstr "Caché de paquetes vacía." +#: ftparchive/multicompress.cc:403 +msgid "IO to subprocess/file failed" +msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:138 -msgid "The package cache file is corrupted" -msgstr "El archivo de caché de paquetes esta corrompido" +#: ftparchive/multicompress.cc:455 +msgid "Failed to read while computing MD5" +msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:143 -msgid "The package cache file is an incompatible version" -msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible" +#: ftparchive/multicompress.cc:472 +#, c-format +msgid "Problem unlinking %s" +msgstr "Hay problemas desligando %s" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:148 +#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 #, c-format -msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" -msgstr "Este APT no soporta el sistema de versiones '%s'" +msgid "Failed to rename %s to %s" +msgstr "Falló el renombre de %s a %s" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:153 -msgid "The package cache was built for a different architecture" -msgstr "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente" +#: cmdline/apt-get.cc:127 +msgid "Y" +msgstr "S" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:224 -msgid "Depends" -msgstr "Depende" +#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720 +#, c-format +msgid "Regex compilation error - %s" +msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:224 -msgid "PreDepends" -msgstr "PreDepende" +#: cmdline/apt-get.cc:244 +msgid "The following packages have unmet dependencies:" +msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:224 -msgid "Suggests" -msgstr "Sugiere" +#: cmdline/apt-get.cc:334 +#, c-format +msgid "but %s is installed" +msgstr "pero %s está instalado" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:225 -msgid "Recommends" -msgstr "Recomienda" +#: cmdline/apt-get.cc:336 +#, c-format +msgid "but %s is to be installed" +msgstr "pero %s va a ser instalado" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:225 -msgid "Conflicts" -msgstr "Entra en conflicto" +#: cmdline/apt-get.cc:343 +msgid "but it is not installable" +msgstr "pero no es instalable" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:225 -msgid "Replaces" -msgstr "Reemplaza" +#: cmdline/apt-get.cc:345 +msgid "but it is a virtual package" +msgstr "pero es un paquete virtual" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:226 -msgid "Obsoletes" -msgstr "Hace obsoleto" +#: cmdline/apt-get.cc:348 +msgid "but it is not installed" +msgstr "pero no está instalado" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:226 -msgid "Breaks" -msgstr "Rompe" +#: cmdline/apt-get.cc:348 +msgid "but it is not going to be installed" +msgstr "pero no va a instalarse" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:237 -msgid "important" -msgstr "importante" +#: cmdline/apt-get.cc:353 +msgid " or" +msgstr " o" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:237 -msgid "required" -msgstr "requiere" +#: cmdline/apt-get.cc:382 +msgid "The following NEW packages will be installed:" +msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:237 -msgid "standard" -msgstr "estándar" +#: cmdline/apt-get.cc:408 +msgid "The following packages will be REMOVED:" +msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:238 -msgid "optional" -msgstr "opcional" +#: cmdline/apt-get.cc:430 +msgid "The following packages have been kept back:" +msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido:" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:238 -msgid "extra" -msgstr "extra" +#: cmdline/apt-get.cc:451 +msgid "The following packages will be upgraded:" +msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:" -#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 -msgid "Building dependency tree" -msgstr "Creando árbol de dependencias" +#: cmdline/apt-get.cc:472 +msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" +msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:" -#: apt-pkg/depcache.cc:122 -msgid "Candidate versions" -msgstr "Versiones candidatas" +#: cmdline/apt-get.cc:492 +msgid "The following held packages will be changed:" +msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:" -#: apt-pkg/depcache.cc:151 -msgid "Dependency generation" -msgstr "Generación de dependencias" +#: cmdline/apt-get.cc:545 +#, c-format +msgid "%s (due to %s) " +msgstr "%s (por %s) " -#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 -msgid "Reading state information" -msgstr "Leyendo la información de estado" +#: cmdline/apt-get.cc:553 +msgid "" +"WARNING: The following essential packages will be removed.\n" +"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" +msgstr "" +"AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.\n" +"¡NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!" -#: apt-pkg/depcache.cc:219 +#: cmdline/apt-get.cc:584 #, c-format -msgid "Failed to open StateFile %s" -msgstr "No se pudo abrir el fichero de estado %s" +msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " +msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, " -#: apt-pkg/depcache.cc:225 +#: cmdline/apt-get.cc:588 #, c-format -msgid "Failed to write temporary StateFile %s" -msgstr "Falló la escritura del fichero de estado temporal %s" +msgid "%lu reinstalled, " +msgstr "%lu reinstalados, " -#: apt-pkg/tagfile.cc:102 +#: cmdline/apt-get.cc:590 #, c-format -msgid "Unable to parse package file %s (1)" -msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)" +msgid "%lu downgraded, " +msgstr "%lu desactualizados, " -#: apt-pkg/tagfile.cc:189 +#: cmdline/apt-get.cc:592 #, c-format -msgid "Unable to parse package file %s (2)" -msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)" +msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" +msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:90 +#: cmdline/apt-get.cc:596 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" -msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (URI)" +msgid "%lu not fully installed or removed.\n" +msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:92 -#, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" -msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (dist)" +#: cmdline/apt-get.cc:669 +msgid "Correcting dependencies..." +msgstr "Corrigiendo dependencias..." -#: apt-pkg/sourcelist.cc:95 -#, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" -msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (análisis de URI)" +#: cmdline/apt-get.cc:672 +msgid " failed." +msgstr " falló." -#: apt-pkg/sourcelist.cc:101 -#, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" -msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (dist absoluta)" +#: cmdline/apt-get.cc:675 +msgid "Unable to correct dependencies" +msgstr "No se puede corregir las dependencias" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:108 -#, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" -msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (análisis de dist)" +#: cmdline/apt-get.cc:678 +msgid "Unable to minimize the upgrade set" +msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Abriendo %s" +#: cmdline/apt-get.cc:680 +msgid " Done" +msgstr " Listo" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 -#, c-format -msgid "Line %u too long in source list %s." -msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s." +#: cmdline/apt-get.cc:684 +msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." +msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlo." -#: apt-pkg/sourcelist.cc:236 -#, c-format -msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "Línea %u mal formada en lista de fuentes %s (tipo)" +#: cmdline/apt-get.cc:687 +msgid "Unmet dependencies. Try using -f." +msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f." -#: apt-pkg/sourcelist.cc:240 -#, c-format -msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" -msgstr "Tipo '%s' desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s" +#: cmdline/apt-get.cc:712 +msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" +msgstr "AVISO: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 -#, c-format -msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)" +#: cmdline/apt-get.cc:716 +msgid "Authentication warning overridden.\n" +msgstr "Aviso de autenticación ignorado.\n" -#: apt-pkg/packagemanager.cc:399 -#, c-format -msgid "" -"This installation run will require temporarily removing the essential " -"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " -"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." -msgstr "" -"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el \n" -"paquete esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. \n" -"Esto generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active \n" -"la opción APT::Force-LoopBreak." +#: cmdline/apt-get.cc:723 +msgid "Install these packages without verification [y/N]? " +msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación [s/N]? " -#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 -#, c-format -msgid "Index file type '%s' is not supported" -msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice '%s'" +#: cmdline/apt-get.cc:725 +msgid "Some packages could not be authenticated" +msgstr "Algunos paquetes no se pueden autenticar" + +#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886 +msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" +msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes" + +#: cmdline/apt-get.cc:775 +msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" +msgstr "Error interno, InstallPackages fue llamado con un paquete roto!" + +#: cmdline/apt-get.cc:784 +msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." +msgstr "Los paquetes necesitan eliminarse pero Remove está deshabilitado." + +#: cmdline/apt-get.cc:795 +msgid "Internal error, Ordering didn't finish" +msgstr "Error interno, no terminó el ordenamiento" -#: apt-pkg/algorithms.cc:247 -#, c-format -msgid "" -"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." -msgstr "" -"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para " -"éste." +#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095 +msgid "Unable to lock the download directory" +msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga" -#: apt-pkg/algorithms.cc:1105 -msgid "" -"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " -"held packages." -msgstr "" -"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido " -"causado por paquetes retenidos." +#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392 +#: apt-pkg/cachefile.cc:65 +msgid "The list of sources could not be read." +msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes." -#: apt-pkg/algorithms.cc:1107 -msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." +#: cmdline/apt-get.cc:836 +msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "" -"No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes\n" -"rotos." +"Que raro.. Los tamaños no concuerdan, mande un correo a \n" +"apt@packages.debian.org" -#: apt-pkg/acquire.cc:59 +#: cmdline/apt-get.cc:841 #, c-format -msgid "Lists directory %spartial is missing." -msgstr "Falta el directorio de listas %spartial." +msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" +msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n" -#: apt-pkg/acquire.cc:63 +#: cmdline/apt-get.cc:844 #, c-format -msgid "Archive directory %spartial is missing." -msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial." +msgid "Need to get %sB of archives.\n" +msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n" -#. only show the ETA if it makes sense -#. two days -#: apt-pkg/acquire.cc:827 +#: cmdline/apt-get.cc:849 #, c-format -msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" -msgstr "Descargando fichero %li de %li (falta %s)" +msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" +msgstr "" +"Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de esta operación.\n" -#: apt-pkg/acquire.cc:829 +#: cmdline/apt-get.cc:852 #, c-format -msgid "Retrieving file %li of %li" -msgstr "Descargando fichero %li de %li" +msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" +msgstr "Se liberarán %sB después de esta operación.\n" -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 +#: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238 #, c-format -msgid "The method driver %s could not be found." -msgstr "No se pudo encontrar el método %s." +msgid "Couldn't determine free space in %s" +msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s" -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 +#: cmdline/apt-get.cc:876 #, c-format -msgid "Method %s did not start correctly" -msgstr "El método %s no se inició correctamente" +msgid "You don't have enough free space in %s." +msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s." -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398 -#, c-format -msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." -msgstr "Por favor, inserte el disco «%s» en la unidad «%s» y presione Intro" +#: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912 +msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." +msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial." + +#: cmdline/apt-get.cc:894 +msgid "Yes, do as I say!" +msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!" -#: apt-pkg/init.cc:124 +#: cmdline/apt-get.cc:896 #, c-format -msgid "Packaging system '%s' is not supported" -msgstr "El sistema de paquetes '%s' no está soportado" +msgid "" +"You are about to do something potentially harmful.\n" +"To continue type in the phrase '%s'\n" +" ?] " +msgstr "" +"Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n" +"Para continuar escriba la frase «%s»\n" +" ?] " -#: apt-pkg/init.cc:140 -msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" -msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema de paquetes adecuado" +#: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921 +msgid "Abort." +msgstr "Abortado." -#: apt-pkg/clean.cc:57 +#: cmdline/apt-get.cc:917 +msgid "Do you want to continue [Y/n]? " +msgstr "¿Desea continuar [S/n]? " + +#: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389 #, c-format -msgid "Unable to stat %s." -msgstr "No se pudo leer %s." +msgid "Failed to fetch %s %s\n" +msgstr "Imposible obtener %s %s\n" -#: apt-pkg/srcrecords.cc:44 -msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" -msgstr "Debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list" +#: cmdline/apt-get.cc:1007 +msgid "Some files failed to download" +msgstr "Algunos archivos no pudieron descargarse" -#: apt-pkg/cachefile.cc:63 -msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes." +#: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298 +msgid "Download complete and in download only mode" +msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga" -#: apt-pkg/cachefile.cc:69 -msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." +#: cmdline/apt-get.cc:1014 +msgid "" +"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" +"missing?" msgstr "" -"No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de " -"estado." +"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar\n" +"apt-get update o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?" -#: apt-pkg/cachefile.cc:73 -msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" -msgstr "Tal vez quiera ejecutar 'apt-get update' para corregir estos problemas" +#: cmdline/apt-get.cc:1018 +msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" +msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio" -#: apt-pkg/policy.cc:267 -msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" -msgstr "" -"Registro inválido en el archivo de preferencias, no hay cabecera de paquete" +#: cmdline/apt-get.cc:1023 +msgid "Unable to correct missing packages." +msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan." -#: apt-pkg/policy.cc:289 +#: cmdline/apt-get.cc:1024 +msgid "Aborting install." +msgstr "Abortando la instalación." + +#: cmdline/apt-get.cc:1082 #, c-format -msgid "Did not understand pin type %s" -msgstr "No se entiende el pin tipo %s" +msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" +msgstr "Nota, seleccionando %s en lugar de %s\n" -#: apt-pkg/policy.cc:297 -msgid "No priority (or zero) specified for pin" -msgstr "No hay prioridad especificada para pin (o es cero)" +#: cmdline/apt-get.cc:1093 +#, c-format +msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" +msgstr "Ignorando %s, ya esta instalado y la actualización no esta activada.\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 -msgid "Cache has an incompatible versioning system" -msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones" +#: cmdline/apt-get.cc:1111 +#, c-format +msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" +msgstr "El paquete %s no esta instalado, no se eliminará\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 +#: cmdline/apt-get.cc:1122 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" -msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewPackage)" +msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" +msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1134 +msgid " [Installed]" +msgstr " [Instalado]" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 +#: cmdline/apt-get.cc:1139 +msgid "You should explicitly select one to install." +msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar." + +#: cmdline/apt-get.cc:1144 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" -msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)" +msgid "" +"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" +"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" +"is only available from another source\n" +msgstr "" +"El paquete %s no está disponible, pero algún otro paquete hace referencia\n" +"a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo se\n" +"encuentra disponible desde alguna otra fuente\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1163 +msgid "However the following packages replace it:" +msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 +#: cmdline/apt-get.cc:1166 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" -msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)" +msgid "Package %s has no installation candidate" +msgstr "El paquete %s no tiene candidato para su instalación" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 +#: cmdline/apt-get.cc:1186 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" -msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)" +msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" +msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 +#: cmdline/apt-get.cc:1194 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" -msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)" +msgid "%s is already the newest version.\n" +msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 +#: cmdline/apt-get.cc:1223 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" -msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewVersion1)" +msgid "Release '%s' for '%s' was not found" +msgstr "No se encontró la Distribución '%s' para '%s'" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 +#: cmdline/apt-get.cc:1225 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" -msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)" +msgid "Version '%s' for '%s' was not found" +msgstr "No se encontró la versión '%s' para '%s'" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 +#: cmdline/apt-get.cc:1231 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" -msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)" +msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" +msgstr "Versión seleccionada %s (%s) para %s\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 +#: cmdline/apt-get.cc:1348 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" -msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)" +msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" +msgstr "" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 -msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." +#: cmdline/apt-get.cc:1385 +msgid "The update command takes no arguments" +msgstr "El comando de actualización no toma argumentos" + +#: cmdline/apt-get.cc:1398 +msgid "Unable to lock the list directory" +msgstr "No se pudo bloquear el directorio de listas" + +#: cmdline/apt-get.cc:1454 +msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" msgstr "" -"Vaya, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de " -"manejar." +"Se supone que no vamos a eliminar cosas, no se pudo iniciar «AutoRemover»" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 -msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." -msgstr "Vaya, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar." +#: cmdline/apt-get.cc:1503 +msgid "" +"The following packages were automatically installed and are no longer " +"required:" +msgstr "" +"Se instalaron de forma automática los siguientes paquetes y ya no son " +"necesarios." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 -msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." +#: cmdline/apt-get.cc:1505 +#, fuzzy, c-format +msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" msgstr "" -"Vaya, excedió el número de descripciones que este APT es capaz de manejar." +"Se instalaron de forma automática los siguientes paquetes y ya no son " +"necesarios." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 -msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." +#: cmdline/apt-get.cc:1506 +msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." +msgstr "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos." + +#: cmdline/apt-get.cc:1511 +msgid "" +"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" +"shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" -"Vaya, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar." +"Hmmm. Parece que «AutoRemover» destruyó algo y eso no debería haber pasado. " +"Por favor, envíe un informe de fallo al programa apt." + +#. +#. if (Packages == 1) +#. { +#. c1out << endl; +#. c1out << +#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" +#. "the package is simply not installable and a bug report against\n" +#. "that package should be filed.") << endl; +#. } +#. +#: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804 +msgid "The following information may help to resolve the situation:" +msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 +#: cmdline/apt-get.cc:1518 +msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" +msgstr "Error interno, «AutoRemover» rompió cosas" + +#: cmdline/apt-get.cc:1537 +msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" +msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas" + +#: cmdline/apt-get.cc:1592 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" -msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (FindPkg)" +msgid "Couldn't find task %s" +msgstr "No se pudo encontrar la tarea %s" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 +#: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" -msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (CollectFileProvides)" +msgid "Couldn't find package %s" +msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 +#: cmdline/apt-get.cc:1730 #, c-format -msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" -msgstr "" -"Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el\n" -"paquete %s %s" +msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" +msgstr "Nota, seleccionando %s para la expresión regular '%s'\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 +#: cmdline/apt-get.cc:1761 #, c-format -msgid "Couldn't stat source package list %s" -msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s" +msgid "%s set to manually installed.\n" +msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n" -#. Build the status cache -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 -msgid "Reading package lists" -msgstr "Leyendo lista de paquetes" +#: cmdline/apt-get.cc:1774 +msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" +msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlo:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1777 +msgid "" +"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " +"solution)." +msgstr "" +"Dependencias incumplidas. Intente 'apt-get -f install' sin paquetes (o " +"especifique una solución)." + +#: cmdline/apt-get.cc:1789 +msgid "" +"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" +"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" +"distribution that some required packages have not yet been created\n" +"or been moved out of Incoming." +msgstr "" +"No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n" +"usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n" +"inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n" +"sido movidos fuera de Incoming." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 -msgid "Collecting File Provides" -msgstr "Recogiendo archivos que proveen" +#: cmdline/apt-get.cc:1807 +msgid "Broken packages" +msgstr "Paquetes rotos" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 -#, c-format -msgid "Unable to write to %s" -msgstr "No se puede escribir en %s" +#: cmdline/apt-get.cc:1836 +msgid "The following extra packages will be installed:" +msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 -msgid "IO Error saving source cache" -msgstr "Error de E/S guardando caché fuente" +#: cmdline/apt-get.cc:1925 +msgid "Suggested packages:" +msgstr "Paquetes sugeridos:" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:127 -#, c-format -msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." -msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)." +#: cmdline/apt-get.cc:1926 +msgid "Recommended packages:" +msgstr "Paquetes recomendados" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:401 -msgid "MD5Sum mismatch" -msgstr "La suma MD5 difiere" +#: cmdline/apt-get.cc:1955 +msgid "Calculating upgrade... " +msgstr "Calculando la actualización... " -#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1399 -#, fuzzy -msgid "Hash Sum mismatch" -msgstr "La suma MD5 difiere" +#: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112 +msgid "Failed" +msgstr "Falló" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1091 -msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" +#: cmdline/apt-get.cc:1963 +msgid "Done" +msgstr "Listo" + +#: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038 +msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" msgstr "" -"No existe ninguna clave pública disponible para los siguientes " -"identificadores de clave:\n" +"Error interno, el sistema de solución de problemas rompió\n" +"algunas cosas" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1204 +#: cmdline/apt-get.cc:2138 +msgid "Must specify at least one package to fetch source for" +msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente" + +#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410 #, c-format -msgid "" -"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " -"to manually fix this package. (due to missing arch)" -msgstr "" -"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar " -"que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una " -"arquitectura)" +msgid "Unable to find a source package for %s" +msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1263 +#: cmdline/apt-get.cc:2217 #, c-format -msgid "" -"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " -"manually fix this package." -msgstr "" -"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar " -"que necesita arreglar manualmente este paquete." +msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" +msgstr "Ignorando fichero ya descargado '%s'\n" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1304 +#: cmdline/apt-get.cc:2248 #, c-format -msgid "" -"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." -msgstr "" -"Los archivos de índice de paquetes están corrompidos. El campo 'Filename:' " -"no existe para para el paquete %s." +msgid "You don't have enough free space in %s" +msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1391 -msgid "Size mismatch" -msgstr "El tamaño difiere" +#: cmdline/apt-get.cc:2254 +#, c-format +msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" +msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n" -#: apt-pkg/vendorlist.cc:66 +#: cmdline/apt-get.cc:2257 #, c-format -msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" -msgstr "Bloque de fabricante %s sin huella digital" +msgid "Need to get %sB of source archives.\n" +msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:529 +#: cmdline/apt-get.cc:2263 #, c-format -msgid "" -"Using CD-ROM mount point %s\n" -"Mounting CD-ROM\n" -msgstr "" -"Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n" -"Montando el CD-ROM\n" +msgid "Fetch source %s\n" +msgstr "Fuente obtenida %s\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620 -msgid "Identifying.. " -msgstr "Identificando.. " +#: cmdline/apt-get.cc:2294 +msgid "Failed to fetch some archives." +msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos." -#: apt-pkg/cdrom.cc:563 +#: cmdline/apt-get.cc:2322 #, c-format -msgid "Stored label: %s\n" -msgstr "Etiqueta guardada: %s \n" +msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" +msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:583 +#: cmdline/apt-get.cc:2334 #, c-format -msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" -msgstr "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n" - -#: apt-pkg/cdrom.cc:601 -msgid "Unmounting CD-ROM\n" -msgstr "Desmontando el CD-ROM\n" +msgid "Unpack command '%s' failed.\n" +msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento '%s'.\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:605 -msgid "Waiting for disc...\n" -msgstr "Esperando el disco...\n" +#: cmdline/apt-get.cc:2335 +#, c-format +msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" +msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n" -#. Mount the new CDROM -#: apt-pkg/cdrom.cc:613 -msgid "Mounting CD-ROM...\n" -msgstr "Montando el CD-ROM...\n" +#: cmdline/apt-get.cc:2352 +#, c-format +msgid "Build command '%s' failed.\n" +msgstr "Falló la orden de construcción '%s'.\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:631 -msgid "Scanning disc for index files..\n" -msgstr "Buscando en el disco archivos de índices...\n" +#: cmdline/apt-get.cc:2371 +msgid "Child process failed" +msgstr "Falló el proceso hijo" -#: apt-pkg/cdrom.cc:671 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" -#| "i signatures\n" -msgid "" -"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u " -"signatures\n" +#: cmdline/apt-get.cc:2387 +msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" -"Se encontraron %i índices de paquetes, %i índices de fuentes, %i índices de " -"traducción y %i firmas\n" +"Debe especificar al menos un paquete para verificar sus\n" +"dependencias de construcción" -#: apt-pkg/cdrom.cc:708 +#: cmdline/apt-get.cc:2415 #, c-format -msgid "Found label '%s'\n" -msgstr "Se encontró la etiqueta: '%s'\n" +msgid "Unable to get build-dependency information for %s" +msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s" -#: apt-pkg/cdrom.cc:737 -msgid "That is not a valid name, try again.\n" -msgstr "Ese no es un nombre válido, inténtelo de nuevo.\n" +#: cmdline/apt-get.cc:2435 +#, c-format +msgid "%s has no build depends.\n" +msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:753 +#: cmdline/apt-get.cc:2487 #, c-format msgid "" -"This disc is called: \n" -"'%s'\n" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " +"found" msgstr "" -"Este disco se llama: \n" -"'%s'\n" - -#: apt-pkg/cdrom.cc:757 -msgid "Copying package lists..." -msgstr "Copiando las listas de paquetes..." - -#: apt-pkg/cdrom.cc:783 -msgid "Writing new source list\n" -msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente\n" - -#: apt-pkg/cdrom.cc:792 -msgid "Source list entries for this disc are:\n" -msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:\n" - -#: apt-pkg/cdrom.cc:834 -msgid "Unmounting CD-ROM...\n" -msgstr "Desmontando el CD-ROM...\n" +"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede \n" +"encontrar el paquete %s" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 +#: cmdline/apt-get.cc:2540 #, c-format -msgid "Wrote %i records.\n" -msgstr "%i registros escritos.\n" +msgid "" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " +"package %s can satisfy version requirements" +msgstr "" +"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión\n" +"disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 +#: cmdline/apt-get.cc:2576 #, c-format -msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" -msgstr "%i registros escritos con %i fichero de menos.\n" +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" +msgstr "" +"No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: El paquete instalado %s es " +"demasiado nuevo" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 +#: cmdline/apt-get.cc:2603 #, c-format -msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" -msgstr "%i registros escritos con %i fichero mal emparejado\n" +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" +msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 +#: cmdline/apt-get.cc:2619 #, c-format -msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" +msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." +msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s." + +#: cmdline/apt-get.cc:2624 +msgid "Failed to process build dependencies" +msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción" + +#: cmdline/apt-get.cc:2656 +msgid "Supported modules:" +msgstr "Módulos soportados:" + +#: cmdline/apt-get.cc:2697 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: apt-get [options] command\n" +" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" +"installing packages. The most frequently used commands are update\n" +"and install.\n" +"\n" +"Commands:\n" +" update - Retrieve new lists of packages\n" +" upgrade - Perform an upgrade\n" +" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" +" remove - Remove packages\n" +" autoremove - Remove automatically all unused packages\n" +" purge - Remove packages and config files\n" +" source - Download source archives\n" +" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" +" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" +" clean - Erase downloaded archive files\n" +" autoclean - Erase old downloaded archive files\n" +" check - Verify that there are no broken dependencies\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -q Loggable output - no progress indicator\n" +" -qq No output except for errors\n" +" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" +" -s No-act. Perform ordering simulation\n" +" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" +" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" +" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" +" -u Show a list of upgraded packages as well\n" +" -b Build the source package after fetching it\n" +" -V Show verbose version numbers\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" +"pages for more information and options.\n" +" This APT has Super Cow Powers.\n" +msgstr "" +"Uso: apt-get [opciones] orden\n" +" apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n" +" apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n" +"\n" +"apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n" +"instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n" +"\n" +"Órdenes:\n" +" update - Descarga nuevas listas de paquetes\n" +" upgrade - Realiza una actualización\n" +" install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n" +" remove - Elimina paquetes\n" +" purge - Elimina y purga paquetes\n" +" source - Descarga archivos fuente\n" +" build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes " +"fuente\n" +" dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n" +" clean - Elimina los archivos descargados\n" +" autoclean - Elimina los archivos descargados antiguos\n" +" check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n" +"\n" +"Opciones:\n" +" -h Este texto de ayuda.\n" +" -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n" +" -qq Sin salida, excepto si hay errores\n" +" -d Sólo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n" +" -s No actúa. Realiza una simulación\n" +" -y Asume Sí para todas las consultas\n" +" -f Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n" +" -m Intenta continuar si los archivos no son localizables\n" +" -u Muestra también una lista de paquetes actualizados\n" +" -b Construye el paquete fuente después de obtenerlo\n" +" -V Muesta números de versión detallados\n" +" -c=? Lee este archivo de configuración\n" +" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n" +" -o dir::cache=/tmp\n" +"Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf" +"(5)\n" +"para más información y opciones.\n" +" Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2864 +msgid "" +"NOTE: This is only a simulation!\n" +" apt-get needs root privileges for real execution.\n" +" Keep also in mind that locking is deactivated,\n" +" so don't depend on the relevance to the real current situation!" msgstr "" -"%i registros escritos con %i fichero de menos y %i ficheros mal emparejados\n" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:510 -#, fuzzy, c-format -msgid "Directory '%s' missing" -msgstr "Falta el directorio de listas %spartial." +#: cmdline/acqprogress.cc:55 +msgid "Hit " +msgstr "Obj " -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:572 -#, c-format -msgid "Preparing %s" -msgstr "Preparando %s" +#: cmdline/acqprogress.cc:79 +msgid "Get:" +msgstr "Des:" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:573 -#, c-format -msgid "Unpacking %s" -msgstr "Desempaquetando %s" +#: cmdline/acqprogress.cc:110 +msgid "Ign " +msgstr "Ign " -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578 -#, c-format -msgid "Preparing to configure %s" -msgstr "Preparándose para configurar %s" +#: cmdline/acqprogress.cc:114 +msgid "Err " +msgstr "Err " -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579 +#: cmdline/acqprogress.cc:135 #, c-format -msgid "Configuring %s" -msgstr "Configurando %s" - -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:582 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Error processing directory %s" -msgid "Processing triggers for %s" -msgstr "Error procesando el directorio %s" +msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" +msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:584 +#: cmdline/acqprogress.cc:225 #, c-format -msgid "Installed %s" -msgstr "%s instalado" +msgid " [Working]" +msgstr " [Trabajando]" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591 -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592 +#: cmdline/acqprogress.cc:271 #, c-format -msgid "Preparing for removal of %s" -msgstr "Preparándose para eliminar %s" +msgid "" +"Media change: please insert the disc labeled\n" +" '%s'\n" +"in the drive '%s' and press enter\n" +msgstr "" +"Cambio de medio: Por favor inserte el disco etiquetado\n" +" '%s'\n" +"en la unidad '%s' y presione Intro\n" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:594 -#, c-format -msgid "Removing %s" -msgstr "Eliminando %s" +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 +msgid "Unknown package record!" +msgstr "¡Registro de paquete desconocido!" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:595 -#, c-format -msgid "Removed %s" -msgstr "%s eliminado" +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 +msgid "" +"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" +"to indicate what kind of file it is.\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -s Use source file sorting\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de paquetes.\n" +"La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n" +"\n" +"Opciones:\n" +" -h Este texto de ayuda.\n" +" -s Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n" +" -c=? Lee este archivo de configuración\n" +" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" +"cache=/tmp\n" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:600 -#, c-format -msgid "Preparing to completely remove %s" -msgstr "Preparándose para eliminar completamente %s" +#: dselect/install:32 +msgid "Bad default setting!" +msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:601 -#, c-format -msgid "Completely removed %s" -msgstr "Se borró completamente %s" +#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 +#: dselect/install:105 dselect/update:45 +msgid "Press enter to continue." +msgstr "Presione Intro para continuar." -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:749 -msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" +#: dselect/install:91 +msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" +msgstr "¿Desea borrar los archivos .deb descargados con anterioridad?" + +#: dselect/install:101 +msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" msgstr "" +"Ocurrieron algunos errores mientras se desempaquetaba. Se va a configurar el" -#: methods/rred.cc:219 -msgid "Could not patch file" -msgstr "No pude parchear el fichero" +#: dselect/install:102 +msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" +msgstr "" +"paquetes que fueron instalados. Esto puede dar lugar a errores duplicados" -#: methods/rsh.cc:91 -msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso" +#: dselect/install:103 +msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" +msgstr "" +"o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los\n" +"errores" -#: methods/rsh.cc:330 -msgid "Connection closed prematurely" -msgstr "La conexión se cerró prematuramente" +#: dselect/install:104 +msgid "" +"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +msgstr "" +"encima de este mensaje son importantes. Por favor corrijalas y ejecute\n" +"[I]nstall otra vez" + +#: dselect/update:30 +msgid "Merging available information" +msgstr "Fusionando información disponible" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 msgid "Failed to create pipes" @@ -1277,7 +1496,12 @@ msgstr "Firma del archivo inv msgid "Error reading archive member header" msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid archive member header %s" +msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 msgid "Invalid archive member header" msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida" @@ -1354,11 +1578,6 @@ msgstr "El paquete est msgid "The diversion path is too long" msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga" -#: apt-inst/extract.cc:185 -#, c-format -msgid "Failed to rename %s to %s" -msgstr "Falló el renombre de %s a %s" - #: apt-inst/extract.cc:240 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" @@ -1382,6 +1601,17 @@ msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versi msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s" +#. Only warn if there are no sources.list.d. +#. Only warn if there is no sources.list file. +#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419 +#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33 +#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287 +#, c-format +msgid "Unable to read %s" +msgstr "No pude leer %s" + #: apt-inst/extract.cc:491 #, c-format msgid "Unable to stat %s" @@ -1407,6 +1637,13 @@ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" msgstr "" "Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos" +#. Build the status cache +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961 +msgid "Reading package lists" +msgstr "Leyendo lista de paquetes" + #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 #, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" @@ -1485,9 +1722,9 @@ msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro '%s'" #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" -msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro '%s' o '%s'" +msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro '%s', '%s' o '%s'" #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 #, c-format @@ -1502,1462 +1739,1348 @@ msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro" msgid "Failed to locate a valid control file" msgstr "No pude localizar un archivo de control válido" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:258 -msgid "Unparsable control file" -msgstr "Archivo de control inanalizable" +#: apt-inst/deb/debfile.cc:258 +msgid "Unparsable control file" +msgstr "Archivo de control inanalizable" + +#: methods/cdrom.cc:200 +#, c-format +msgid "Unable to read the cdrom database %s" +msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom" + +#: methods/cdrom.cc:209 +msgid "" +"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " +"cannot be used to add new CD-ROMs" +msgstr "" +"Por favor utilice apt-cdrom para hacer que APT reconozca este CD.\n" +"apt-get update no se puede usar para agregar nuevos CDs" + +#: methods/cdrom.cc:219 +msgid "Wrong CD-ROM" +msgstr "CD equivocado" + +#: methods/cdrom.cc:245 +#, c-format +msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." +msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso." + +#: methods/cdrom.cc:250 +msgid "Disk not found." +msgstr "Disco no encontrado." + +#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 +msgid "File not found" +msgstr "Fichero no encontrado" + +#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 +#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 +msgid "Failed to stat" +msgstr "No pude leer" + +#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 +msgid "Failed to set modification time" +msgstr "No pude poner el tiempo de modificación" + +#: methods/file.cc:44 +msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" +msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //" + +#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. +#: methods/ftp.cc:167 +msgid "Logging in" +msgstr "Entrando" + +#: methods/ftp.cc:173 +msgid "Unable to determine the peer name" +msgstr "No pude determinar el nombre del par" + +#: methods/ftp.cc:178 +msgid "Unable to determine the local name" +msgstr "Imposible determinar el nombre local" + +#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237 +#, c-format +msgid "The server refused the connection and said: %s" +msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s" + +#: methods/ftp.cc:215 +#, c-format +msgid "USER failed, server said: %s" +msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s" + +#: methods/ftp.cc:222 +#, c-format +msgid "PASS failed, server said: %s" +msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s" + +#: methods/ftp.cc:242 +msgid "" +"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " +"is empty." +msgstr "" +"Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada,\n" +"Acquire::ftp::ProxyLogin está vacío." + +#: methods/ftp.cc:270 +#, c-format +msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" +msgstr "Falló la orden '%s' del script de entrada, el servidor dijo: %s" + +#: methods/ftp.cc:296 +#, c-format +msgid "TYPE failed, server said: %s" +msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s" + +#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 +msgid "Connection timeout" +msgstr "La conexión expiró" + +#: methods/ftp.cc:340 +msgid "Server closed the connection" +msgstr "El servidor cerró la conexión" + +#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190 +msgid "Read error" +msgstr "Error de lectura" + +#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197 +msgid "A response overflowed the buffer." +msgstr "Una respuesta desbordó el buffer." + +#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379 +msgid "Protocol corruption" +msgstr "Corrupción del protocolo" + +#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232 +msgid "Write error" +msgstr "Error de escritura" + +#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 +msgid "Could not create a socket" +msgstr "No pude crear un socket" + +#: methods/ftp.cc:703 +msgid "Could not connect data socket, connection timed out" +msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión" + +#: methods/ftp.cc:709 +msgid "Could not connect passive socket." +msgstr "No pude conectar un socket pasivo." + +#: methods/ftp.cc:727 +msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" +msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente" + +#: methods/ftp.cc:741 +msgid "Could not bind a socket" +msgstr "No pude ligar un socket" + +#: methods/ftp.cc:745 +msgid "Could not listen on the socket" +msgstr "No pude escuchar en el socket" + +#: methods/ftp.cc:752 +msgid "Could not determine the socket's name" +msgstr "No pude determinar el nombre del socket" + +#: methods/ftp.cc:784 +msgid "Unable to send PORT command" +msgstr "No pude mandar la orden PORT" -#: cmdline/apt-cache.cc:143 +#: methods/ftp.cc:794 #, c-format -msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" -msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n" +msgid "Unknown address family %u (AF_*)" +msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)" -#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 -#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 -#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 +#: methods/ftp.cc:803 #, c-format -msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s" +msgid "EPRT failed, server said: %s" +msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s" -#: cmdline/apt-cache.cc:247 -msgid "Total package names : " -msgstr "Nombres de paquetes totales: " +#: methods/ftp.cc:823 +msgid "Data socket connect timed out" +msgstr "Expiró conexión a socket de datos" -#: cmdline/apt-cache.cc:287 -msgid " Normal packages: " -msgstr " Paquetes normales: " +#: methods/ftp.cc:830 +msgid "Unable to accept connection" +msgstr "No pude aceptar la conexión" -#: cmdline/apt-cache.cc:288 -msgid " Pure virtual packages: " -msgstr " Paquetes virtuales puros: " +#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303 +msgid "Problem hashing file" +msgstr "Hay problemas enlazando fichero" -#: cmdline/apt-cache.cc:289 -msgid " Single virtual packages: " -msgstr " Paquetes virtuales únicos: " +#: methods/ftp.cc:882 +#, c-format +msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" +msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo '%s'" -#: cmdline/apt-cache.cc:290 -msgid " Mixed virtual packages: " -msgstr " Paquetes virtuales mixtos: " +#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322 +msgid "Data socket timed out" +msgstr "Expiró el socket de datos" -#: cmdline/apt-cache.cc:291 -msgid " Missing: " -msgstr " Faltan: " +#: methods/ftp.cc:927 +#, c-format +msgid "Data transfer failed, server said '%s'" +msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo '%s'" -#: cmdline/apt-cache.cc:293 -msgid "Total distinct versions: " -msgstr "Versiones diferentes totales: " +#. Get the files information +#: methods/ftp.cc:1002 +msgid "Query" +msgstr "Consulta" -#: cmdline/apt-cache.cc:295 -msgid "Total Distinct Descriptions: " -msgstr "Descipciones diferentes totales: " +#: methods/ftp.cc:1114 +msgid "Unable to invoke " +msgstr "No pude invocar " -#: cmdline/apt-cache.cc:297 -msgid "Total dependencies: " -msgstr "Dependencias totales: " +#: methods/connect.cc:70 +#, c-format +msgid "Connecting to %s (%s)" +msgstr "Conectando a %s (%s)" -#: cmdline/apt-cache.cc:300 -msgid "Total ver/file relations: " -msgstr "Relaciones versión/archivo totales: " +#: methods/connect.cc:81 +#, c-format +msgid "[IP: %s %s]" +msgstr "[IP: %s %s]" -#: cmdline/apt-cache.cc:302 -msgid "Total Desc/File relations: " -msgstr "Relaciones descripción/archivo totales: " +#: methods/connect.cc:90 +#, c-format +msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" -#: cmdline/apt-cache.cc:304 -msgid "Total Provides mappings: " -msgstr "Mapeo Total de Provisiones: " +#: methods/connect.cc:96 +#, c-format +msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." +msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)." -# globbed -> globalizadas ? (jfs) -#: cmdline/apt-cache.cc:316 -msgid "Total globbed strings: " -msgstr "Cadenas globalizadas totales: " +#: methods/connect.cc:104 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" +msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión" -#: cmdline/apt-cache.cc:330 -msgid "Total dependency version space: " -msgstr "Espacio de versión de dependencias total: " +#: methods/connect.cc:119 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." +msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)." -#: cmdline/apt-cache.cc:335 -msgid "Total slack space: " -msgstr "Espacio desperdiciado total: " +#. We say this mainly because the pause here is for the +#. ssh connection that is still going +#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 +#, c-format +msgid "Connecting to %s" +msgstr "Conectando a %s" -#: cmdline/apt-cache.cc:343 -msgid "Total space accounted for: " -msgstr "Espacio registrado total: " +#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 +#, c-format +msgid "Could not resolve '%s'" +msgstr "No pude resolver '%s'" -#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 +#: methods/connect.cc:190 #, c-format -msgid "Package file %s is out of sync." -msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado." +msgid "Temporary failure resolving '%s'" +msgstr "Fallo temporal al resolver '%s'" -#: cmdline/apt-cache.cc:1293 -msgid "You must give exactly one pattern" -msgstr "Debe dar exactamente un patrón" +#: methods/connect.cc:193 +#, c-format +msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" +msgstr "Algo raro pasó resolviendo '%s:%s' (%i)" -#: cmdline/apt-cache.cc:1447 -msgid "No packages found" -msgstr "No se encontró ningún paquete" +#: methods/connect.cc:240 +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s %s:" +msgstr "No pude conectarme a %s %s:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1524 -msgid "Package files:" -msgstr "Archivos de paquetes:" +#: methods/gpgv.cc:71 +#, c-format +msgid "Couldn't access keyring: '%s'" +msgstr "No se pudo acceder al anillo de claves: '%s'" -#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 -msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" +#: methods/gpgv.cc:107 +msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." msgstr "" -"Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes" +"E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options demasiado larga. Terminando." -#: cmdline/apt-cache.cc:1532 -#, c-format -msgid "%4i %s\n" -msgstr "%4i %s\n" +#: methods/gpgv.cc:223 +msgid "" +"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" +msgstr "" +"Error interno: Firma correcta, pero no se pudo determinar su huella digital?!" -#. Show any packages have explicit pins -#: cmdline/apt-cache.cc:1544 -msgid "Pinned packages:" -msgstr "Paquetes con pin:" +#: methods/gpgv.cc:228 +msgid "At least one invalid signature was encountered." +msgstr "Se encontró al menos una firma inválida." -#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 -msgid "(not found)" -msgstr "(no encontrado)" +#: methods/gpgv.cc:232 +#, c-format +msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" +msgstr "" +"No se pudo ejecutar '%s' para verificar la firma (¿está instalado gpgv?)" -#. Installed version -#: cmdline/apt-cache.cc:1577 -msgid " Installed: " -msgstr " Instalados: " +#: methods/gpgv.cc:237 +msgid "Unknown error executing gpgv" +msgstr "Error desconocido ejecutando gpgv" -#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 -msgid "(none)" -msgstr "(ninguno)" +#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278 +msgid "The following signatures were invalid:\n" +msgstr "Las siguientes firms fueron inválidas:\n" -#. Candidate Version -#: cmdline/apt-cache.cc:1584 -msgid " Candidate: " -msgstr " Candidato: " +#: methods/gpgv.cc:285 +msgid "" +"The following signatures couldn't be verified because the public key is not " +"available:\n" +msgstr "" +"Las firmas siguientes no se pudieron verificar porque su llave pública no " +"está disponible:\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1594 -msgid " Package pin: " -msgstr " Pin del paquete: " +#: methods/gzip.cc:64 +#, c-format +msgid "Couldn't open pipe for %s" +msgstr "No pude abrir una tubería para %s" -#. Show the priority tables -#: cmdline/apt-cache.cc:1603 -msgid " Version table:" -msgstr " Tabla de versión:" +#: methods/gzip.cc:109 +#, c-format +msgid "Read error from %s process" +msgstr "Error de lectura de %s procesos" + +#: methods/http.cc:384 +msgid "Waiting for headers" +msgstr "Esperando las cabeceras" -#: cmdline/apt-cache.cc:1618 +#: methods/http.cc:530 #, c-format -msgid " %4i %s\n" -msgstr " %4i %s\n" +msgid "Got a single header line over %u chars" +msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres" -#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 -#: cmdline/apt-get.cc:2588 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" -msgstr "%s %s para %s %s compilado en %s %s\n" +#: methods/http.cc:538 +msgid "Bad header line" +msgstr "Mala línea de cabecera" -#: cmdline/apt-cache.cc:1721 -msgid "" -"Usage: apt-cache [options] command\n" -" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" -" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" -" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" -"\n" -"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" -"cache files, and query information from them\n" -"\n" -"Commands:\n" -" add - Add a package file to the source cache\n" -" gencaches - Build both the package and source cache\n" -" showpkg - Show some general information for a single package\n" -" showsrc - Show source records\n" -" stats - Show some basic statistics\n" -" dump - Show the entire file in a terse form\n" -" dumpavail - Print an available file to stdout\n" -" unmet - Show unmet dependencies\n" -" search - Search the package list for a regex pattern\n" -" show - Show a readable record for the package\n" -" depends - Show raw dependency information for a package\n" -" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" -" pkgnames - List the names of all packages\n" -" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" -" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" -" policy - Show policy settings\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text.\n" -" -p=? The package cache.\n" -" -s=? The source cache.\n" -" -q Disable progress indicator.\n" -" -i Show only important deps for the unmet command.\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" -msgstr "" -"Uso: apt-cache [opciones] orden\n" -" apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo2 ...]\n" -" apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n" -"\n" -"apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para manipular\n" -"los archivos binarios de caché de APT y consultar información sobre éstos\n" -"\n" -"Órdenes:\n" -" add - Agrega un archivo de paquete a la caché fuente\n" -" gencaches - Crea el ambas cachés, la de paquetes y la de fuentes\n" -" showpkg - Muestra alguna información general para un sólo paquete\n" -" showsrc - Muestra la información de fuente\n" -" stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n" -" dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n" -" dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar\n" -" unmet - Muestra dependencias incumplidas\n" -" search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión " -"regular\n" -" show - Muestra un registro legible para el paquete\n" -" depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el " -"paquete\n" -" rdepends - Muestra la información de dependencias inversas del paquete\n" -" pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n" -" dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n" -" xvcg - Genera gráficas del paquete para xvcg\n" -" policy - Muestra parámetros de las normas\n" -"\n" -"Opciones:\n" -" -h Este texto de ayuda.\n" -" -p=? El cache del paquete.\n" -" -s=? El cache del fuente.\n" -" -q Deshabilita el indicador de progreso.\n" -" -i Muestra sólo dependencias importantes para la orden incumplida.\n" -" -c=? Lee este archivo de configuración\n" -" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n" -"cache=/tmp\n" -"Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n" +#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564 +msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" +msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida" + +#: methods/http.cc:593 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" +msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida" + +#: methods/http.cc:608 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" +msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida" + +#: methods/http.cc:610 +msgid "This HTTP server has broken range support" +msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto" -#: cmdline/apt-cdrom.cc:78 -msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" -msgstr "" -"Por favor provea un nombre para este disco, como 'Debian 2.1r1 Disco 1'" +#: methods/http.cc:634 +msgid "Unknown date format" +msgstr "Formato de fecha desconocido" -#: cmdline/apt-cdrom.cc:93 -msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" -msgstr "Por favor inserte un disco en la unidad y presione Intro" +#: methods/http.cc:787 +msgid "Select failed" +msgstr "Falló la selección" -#: cmdline/apt-cdrom.cc:117 -msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." -msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto." +#: methods/http.cc:792 +msgid "Connection timed out" +msgstr "Expiró la conexión" -#: cmdline/apt-config.cc:41 -msgid "Arguments not in pairs" -msgstr "Argumentos no emparejados" +#: methods/http.cc:815 +msgid "Error writing to output file" +msgstr "Error escribiendo al archivo de salida" -#: cmdline/apt-config.cc:76 -msgid "" -"Usage: apt-config [options] command\n" -"\n" -"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" -"\n" -"Commands:\n" -" shell - Shell mode\n" -" dump - Show the configuration\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text.\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -msgstr "" -"Uso: apt-config [opciones] orden\n" -"\n" -"apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT.\n" -"\n" -"Comandos:\n" -" shell - Modo shell\n" -" dump - Muestra la configuración\n" -"\n" -"Opciones:\n" -" -h Este texto de ayuda.\n" -" -c=? Lee este archivo de configuración\n" -" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" -" cache=/tmp\n" +#: methods/http.cc:846 +msgid "Error writing to file" +msgstr "Error escribiendo a archivo" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 -#, c-format -msgid "%s not a valid DEB package." -msgstr "%s no es un paquete DEB válido." +#: methods/http.cc:874 +msgid "Error writing to the file" +msgstr "Error escribiendo al archivo" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 -msgid "" -"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" -"\n" -"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" -"from debian packages\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text\n" -" -t Set the temp dir\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -msgstr "" -"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n" -"\n" -"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n" -"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n" -"\n" -"Opciones:\n" -" -h Este texto de ayuda.\n" -" -t Define el directorio temporal\n" -" -c=? Lee este archivo de configuración\n" -" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::" -"cache=/tmp\n" +#: methods/http.cc:888 +msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" +msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión." -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 -msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?" +#: methods/http.cc:890 +msgid "Error reading from server" +msgstr "Error leyendo del servidor" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 -msgid "Package extension list is too long" -msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga" +#: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215 +msgid "Failed to truncate file" +msgstr "Falló al truncar el archivo" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 -#, c-format -msgid "Error processing directory %s" -msgstr "Error procesando el directorio %s" +#: methods/http.cc:1146 +msgid "Bad header data" +msgstr "Mala cabecera Data" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 -msgid "Source extension list is too long" -msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga" +#: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218 +msgid "Connection failed" +msgstr "Fallo la conexión" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 -msgid "Error writing header to contents file" -msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido" +#: methods/http.cc:1310 +msgid "Internal error" +msgstr "Error interno" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76 +msgid "Can't mmap an empty file" +msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187 #, c-format -msgid "Error processing contents %s" -msgstr "Error procesando contenidos %s" +msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" +msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234 +#, c-format msgid "" -"Usage: apt-ftparchive [options] command\n" -"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" -" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" -" contents path\n" -" release path\n" -" generate config [groups]\n" -" clean config\n" -"\n" -"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" -"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" -"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" -"\n" -"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" -"Package file contains the contents of all the control fields from\n" -"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" -"is supported to force the value of Priority and Section.\n" -"\n" -"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" -"The --source-override option can be used to specify a src override file\n" -"\n" -"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" -"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" -"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" -"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" -"Debian archive:\n" -" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" -" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text\n" -" --md5 Control MD5 generation\n" -" -s=? Source override file\n" -" -q Quiet\n" -" -d=? Select the optional caching database\n" -" --no-delink Enable delinking debug mode\n" -" --contents Control contents file generation\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option" +"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " +"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" msgstr "" -"Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n" -"Comandos: packages ruta-binaria [archivo-predominio\n" -" [prefijo-ruta]]\n" -" sources ruta-fuente [archivo-predominio \n" -" [prefijo-ruta]]\n" -" contents ruta\n" -" release ruta\n" -" generate config [grupos]\n" -" clean config\n" -"\n" -"apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n" -"varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n" -"automatizados a los funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n" -"\n" -"apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n" -"Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n" -"paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se puede usar\n" -"un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n" -"Section.\n" -"\n" -"Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros Sources para un árbol de\n" -".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n" -"fichero de predominio de fuente.\n" -"\n" -"Las órdenes «packages» y «sources» deben ejecutarse en la raíz del\n" -"árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n" -"recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n" -"predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n" -"si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n" -"archivos de Debian:\n" -" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n" -" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" -"\n" -"Opciones:\n" -" -h Este texto de ayuda\n" -" --md5 Generación de control MD5 \n" -" -s=? Archivo fuente de predominio\n" -" -q Silencioso\n" -" -d=? Selecciona la base de datos de caché opcional \n" -" --no-delink Habilita modo de depuración delink\n" -" --contents Generación del contenido del archivo «Control»\n" -" -c=? Lee este archivo de configuración\n" -" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 -msgid "No selections matched" -msgstr "Ninguna selección coincide" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 +#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346 #, c-format -msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes `%s'" +msgid "%lid %lih %limin %lis" +msgstr "" -#: ftparchive/cachedb.cc:43 +#. h means hours, min means minutes, s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353 #, c-format -msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -msgstr "BD corrompida, archivo renombrado a %s.old" +msgid "%lih %limin %lis" +msgstr "" -#: ftparchive/cachedb.cc:61 +#. min means minutes, s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360 #, c-format -msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" -msgstr "DB anticuada, intentando actualizar %s" +msgid "%limin %lis" +msgstr "" -#: ftparchive/cachedb.cc:72 -msgid "" -"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " -"remove and re-create the database." +#. s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365 +#, c-format +msgid "%lis" msgstr "" -"El formato de la base de datos no es válido. Debe eliminar y recrear la base " -"de datos si ha actualizado de una versión anterior de apt." -#: ftparchive/cachedb.cc:77 +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040 #, c-format -msgid "Unable to open DB file %s: %s" -msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s: %s" +msgid "Selection %s not found" +msgstr "Selección %s no encontrada" -#: ftparchive/cachedb.cc:238 -msgid "Archive has no control record" -msgstr "No hay registro de control del archivo" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458 +#, c-format +msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" +msgstr "Tipo de abreviación no reconocida: '%c'" -#: ftparchive/cachedb.cc:444 -msgid "Unable to get a cursor" -msgstr "No se pudo obtener un cursor" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516 +#, c-format +msgid "Opening configuration file %s" +msgstr "Abriendo fichero de configuración %s" -#: ftparchive/writer.cc:76 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 #, c-format -msgid "W: Unable to read directory %s\n" -msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n" +msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque." + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" +msgstr "" +"Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner\n" +"en el primer nivel" -#: ftparchive/writer.cc:81 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767 #, c-format -msgid "W: Unable to stat %s\n" -msgstr "A: No se pudo leer %s\n" - -#: ftparchive/writer.cc:132 -msgid "E: " -msgstr "E: " +msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas" -#: ftparchive/writer.cc:134 -msgid "W: " -msgstr "A: " +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí" -#: ftparchive/writer.cc:141 -msgid "E: Errors apply to file " -msgstr "E: Errores aplicables al archivo '" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva '%s' no soportada" -#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831 #, c-format -msgid "Failed to resolve %s" -msgstr "No se pudo resolver %s" +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo" -#: ftparchive/writer.cc:170 -msgid "Tree walking failed" -msgstr "Falló el recorrido por el árbol." +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 +#, c-format +msgid "%c%s... Error!" +msgstr "%c%s... ¡Error!" -#: ftparchive/writer.cc:195 +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 #, c-format -msgid "Failed to open %s" -msgstr "No se pudo abrir %s" +msgid "%c%s... Done" +msgstr "%c%s... Hecho" -#: ftparchive/writer.cc:254 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 #, c-format -msgid " DeLink %s [%s]\n" -msgstr " DeLink %s [%s]\n" +msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." +msgstr "No se conoce la opción de línea de órdenes '%c' [ de %s]" -#: ftparchive/writer.cc:262 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 #, c-format -msgid "Failed to readlink %s" -msgstr "No se pudo leer el enlace %s" +msgid "Command line option %s is not understood" +msgstr "No se entiende la opción de línea de órdenes %s" -#: ftparchive/writer.cc:266 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 #, c-format -msgid "Failed to unlink %s" -msgstr "No se pudo desligar %s" +msgid "Command line option %s is not boolean" +msgstr "La opción de línea de órdenes %s no es un booleano" -#: ftparchive/writer.cc:273 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 #, c-format -msgid "*** Failed to link %s to %s" -msgstr "*** No pude enlazar %s con %s" +msgid "Option %s requires an argument." +msgstr "La opción %s necesita un argumento." -#: ftparchive/writer.cc:283 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 #, c-format -msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n" +msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." +msgstr "" +"Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un " +"=." -#: ftparchive/writer.cc:387 -msgid "Archive had no package field" -msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 +#, c-format +msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" +msgstr "La opción %s exige un argumento entero, no '%s'" -#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 #, c-format -msgid " %s has no override entry\n" -msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n" +msgid "Option '%s' is too long" +msgstr "Opción '%s' demasiado larga" -#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 #, c-format -msgid " %s maintainer is %s not %s\n" -msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n" +msgid "Sense %s is not understood, try true or false." +msgstr "El sentido %s no se entiende, pruebe verdadero o falso." -#: ftparchive/writer.cc:620 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 #, c-format -msgid " %s has no source override entry\n" -msgstr " %s no tiene una entrada fuente predominante\n" +msgid "Invalid operation %s" +msgstr "Operación inválida: %s" -#: ftparchive/writer.cc:624 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 #, c-format -msgid " %s has no binary override entry either\n" -msgstr " %s tampoco tiene una entrada binaria predominante\n" +msgid "Unable to stat the mount point %s" +msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s" -#: ftparchive/contents.cc:317 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 +#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39 #, c-format -msgid "Internal error, could not locate member %s" -msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s" +msgid "Unable to change to %s" +msgstr "No se pudo cambiar a %s" -#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 -msgid "realloc - Failed to allocate memory" -msgstr "realloc - No pudo reservar memoria" +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195 +msgid "Failed to stat the cdrom" +msgstr "No pude montar el cdrom" -#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 #, c-format -msgid "Unable to open %s" -msgstr "No se pudo abrir %s" +msgid "Not using locking for read only lock file %s" +msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s" -#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 #, c-format -msgid "Malformed override %s line %lu #1" -msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1" +msgid "Could not open lock file %s" +msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo '%s'" -#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 #, c-format -msgid "Malformed override %s line %lu #2" -msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2" +msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" +msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s" -#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 #, c-format -msgid "Malformed override %s line %lu #3" -msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3" +msgid "Could not get lock %s" +msgstr "No se pudo bloquear %s" -#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 #, c-format -msgid "Failed to read the override file %s" -msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s" +msgid "Waited for %s but it wasn't there" +msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí" -#: ftparchive/multicompress.cc:71 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456 #, c-format -msgid "Unknown compression algorithm '%s'" -msgstr "Algoritmo desconocido de compresión '%s'" +msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." +msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación." + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sub-process %s received signal %u." +msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación." -#: ftparchive/multicompress.cc:101 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462 #, c-format -msgid "Compressed output %s needs a compression set" -msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión" +msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" +msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)" -#: ftparchive/multicompress.cc:194 -msgid "Failed to create FILE*" -msgstr "No se pudo crear FICHERO*" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464 +#, c-format +msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" +msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada" -#: ftparchive/multicompress.cc:197 -msgid "Failed to fork" -msgstr "No se pudo bifurcar" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 +#, c-format +msgid "Could not open file %s" +msgstr "No pude abrir el fichero %s" -#: ftparchive/multicompress.cc:211 -msgid "Compress child" -msgstr "Hijo compresión" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564 +#, c-format +msgid "read, still have %lu to read but none left" +msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada" -#: ftparchive/multicompress.cc:234 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594 #, c-format -msgid "Internal error, failed to create %s" -msgstr "Error interno, no se pudo crear %s" +msgid "write, still have %lu to write but couldn't" +msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo" -#: ftparchive/multicompress.cc:285 -msgid "Failed to create subprocess IPC" -msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669 +msgid "Problem closing the file" +msgstr "Problemas cerrando el archivo" -#: ftparchive/multicompress.cc:320 -msgid "Failed to exec compressor " -msgstr "No se pudo ejecutar el compresor " +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675 +msgid "Problem unlinking the file" +msgstr "Hay problemas desligando el fichero %s" -#: ftparchive/multicompress.cc:359 -msgid "decompressor" -msgstr "decompresor" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686 +msgid "Problem syncing the file" +msgstr "Hay problemas sincronizando el fichero" -#: ftparchive/multicompress.cc:402 -msgid "IO to subprocess/file failed" -msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:133 +msgid "Empty package cache" +msgstr "Caché de paquetes vacía." -#: ftparchive/multicompress.cc:454 -msgid "Failed to read while computing MD5" -msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:139 +msgid "The package cache file is corrupted" +msgstr "El archivo de caché de paquetes esta corrompido" -#: ftparchive/multicompress.cc:471 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:144 +msgid "The package cache file is an incompatible version" +msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:149 #, c-format -msgid "Problem unlinking %s" -msgstr "Hay problemas desligando %s" +msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" +msgstr "Este APT no soporta el sistema de versiones '%s'" -#: cmdline/apt-get.cc:121 -msgid "Y" -msgstr "S" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:154 +msgid "The package cache was built for a different architecture" +msgstr "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente" -#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673 -#, c-format -msgid "Regex compilation error - %s" -msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:225 +msgid "Depends" +msgstr "Depende" -#: cmdline/apt-get.cc:238 -msgid "The following packages have unmet dependencies:" -msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:225 +msgid "PreDepends" +msgstr "PreDepende" -#: cmdline/apt-get.cc:328 -#, c-format -msgid "but %s is installed" -msgstr "pero %s está instalado" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:225 +msgid "Suggests" +msgstr "Sugiere" -#: cmdline/apt-get.cc:330 -#, c-format -msgid "but %s is to be installed" -msgstr "pero %s va a ser instalado" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:226 +msgid "Recommends" +msgstr "Recomienda" -#: cmdline/apt-get.cc:337 -msgid "but it is not installable" -msgstr "pero no es instalable" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:226 +msgid "Conflicts" +msgstr "Entra en conflicto" -#: cmdline/apt-get.cc:339 -msgid "but it is a virtual package" -msgstr "pero es un paquete virtual" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:226 +msgid "Replaces" +msgstr "Reemplaza" -#: cmdline/apt-get.cc:342 -msgid "but it is not installed" -msgstr "pero no está instalado" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:227 +msgid "Obsoletes" +msgstr "Hace obsoleto" -#: cmdline/apt-get.cc:342 -msgid "but it is not going to be installed" -msgstr "pero no va a instalarse" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:227 +msgid "Breaks" +msgstr "Rompe" -#: cmdline/apt-get.cc:347 -msgid " or" -msgstr " o" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:227 +msgid "Enhances" +msgstr "" -#: cmdline/apt-get.cc:376 -msgid "The following NEW packages will be installed:" -msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:238 +msgid "important" +msgstr "importante" -#: cmdline/apt-get.cc:402 -msgid "The following packages will be REMOVED:" -msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:238 +msgid "required" +msgstr "requiere" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:238 +msgid "standard" +msgstr "estándar" -#: cmdline/apt-get.cc:424 -msgid "The following packages have been kept back:" -msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido:" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:239 +msgid "optional" +msgstr "opcional" -#: cmdline/apt-get.cc:445 -msgid "The following packages will be upgraded:" -msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:239 +msgid "extra" +msgstr "extra" -#: cmdline/apt-get.cc:466 -msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" -msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:" +#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152 +msgid "Building dependency tree" +msgstr "Creando árbol de dependencias" -#: cmdline/apt-get.cc:486 -msgid "The following held packages will be changed:" -msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:" +#: apt-pkg/depcache.cc:124 +msgid "Candidate versions" +msgstr "Versiones candidatas" -#: cmdline/apt-get.cc:539 -#, c-format -msgid "%s (due to %s) " -msgstr "%s (por %s) " +#: apt-pkg/depcache.cc:153 +msgid "Dependency generation" +msgstr "Generación de dependencias" -#: cmdline/apt-get.cc:547 -msgid "" -"WARNING: The following essential packages will be removed.\n" -"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" -msgstr "" -"AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.\n" -"¡NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!" +#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197 +msgid "Reading state information" +msgstr "Leyendo la información de estado" -#: cmdline/apt-get.cc:578 +#: apt-pkg/depcache.cc:223 #, c-format -msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, " +msgid "Failed to open StateFile %s" +msgstr "No se pudo abrir el fichero de estado %s" -#: cmdline/apt-get.cc:582 +#: apt-pkg/depcache.cc:229 #, c-format -msgid "%lu reinstalled, " -msgstr "%lu reinstalados, " +msgid "Failed to write temporary StateFile %s" +msgstr "Falló la escritura del fichero de estado temporal %s" -#: cmdline/apt-get.cc:584 +#: apt-pkg/tagfile.cc:102 #, c-format -msgid "%lu downgraded, " -msgstr "%lu desactualizados, " +msgid "Unable to parse package file %s (1)" +msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)" -#: cmdline/apt-get.cc:586 +#: apt-pkg/tagfile.cc:189 #, c-format -msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" -msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n" +msgid "Unable to parse package file %s (2)" +msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)" -#: cmdline/apt-get.cc:590 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:90 #, c-format -msgid "%lu not fully installed or removed.\n" -msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:664 -msgid "Correcting dependencies..." -msgstr "Corrigiendo dependencias..." - -#: cmdline/apt-get.cc:667 -msgid " failed." -msgstr " falló." +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" +msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (URI)" -#: cmdline/apt-get.cc:670 -msgid "Unable to correct dependencies" -msgstr "No se puede corregir las dependencias" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:92 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" +msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (dist)" -#: cmdline/apt-get.cc:673 -msgid "Unable to minimize the upgrade set" -msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:95 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" +msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (análisis de URI)" -#: cmdline/apt-get.cc:675 -msgid " Done" -msgstr " Listo" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:101 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" +msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (dist absoluta)" -#: cmdline/apt-get.cc:679 -msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." -msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlo." +#: apt-pkg/sourcelist.cc:108 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" +msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (análisis de dist)" -#: cmdline/apt-get.cc:682 -msgid "Unmet dependencies. Try using -f." -msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f." +#: apt-pkg/sourcelist.cc:206 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "Abriendo %s" -#: cmdline/apt-get.cc:704 -msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" -msgstr "AVISO: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445 +#, c-format +msgid "Line %u too long in source list %s." +msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s." -#: cmdline/apt-get.cc:708 -msgid "Authentication warning overridden.\n" -msgstr "Aviso de autenticación ignorado.\n" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:243 +#, c-format +msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" +msgstr "Línea %u mal formada en lista de fuentes %s (tipo)" -#: cmdline/apt-get.cc:715 -msgid "Install these packages without verification [y/N]? " -msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación [s/N]? " +#: apt-pkg/sourcelist.cc:247 +#, c-format +msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" +msgstr "Tipo '%s' desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s" -#: cmdline/apt-get.cc:717 -msgid "Some packages could not be authenticated" -msgstr "Algunos paquetes no se pueden autenticar" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258 +#, c-format +msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" +msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)" -#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873 -msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes" +#: apt-pkg/packagemanager.cc:436 +#, c-format +msgid "" +"This installation run will require temporarily removing the essential " +"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " +"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." +msgstr "" +"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el \n" +"paquete esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. \n" +"Esto generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active \n" +"la opción APT::Force-LoopBreak." -#: cmdline/apt-get.cc:770 -msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" -msgstr "Error interno, InstallPackages fue llamado con un paquete roto!" +#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 +#, c-format +msgid "Index file type '%s' is not supported" +msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice '%s'" -#: cmdline/apt-get.cc:779 -msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." -msgstr "Los paquetes necesitan eliminarse pero Remove está deshabilitado." +#: apt-pkg/algorithms.cc:248 +#, c-format +msgid "" +"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." +msgstr "" +"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para " +"éste." -#: cmdline/apt-get.cc:790 -msgid "Internal error, Ordering didn't finish" -msgstr "Error interno, no terminó el ordenamiento" +#: apt-pkg/algorithms.cc:1138 +msgid "" +"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " +"held packages." +msgstr "" +"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido " +"causado por paquetes retenidos." -#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2012 cmdline/apt-get.cc:2045 -msgid "Unable to lock the download directory" -msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga" +#: apt-pkg/algorithms.cc:1140 +msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." +msgstr "" +"No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes\n" +"rotos." -#: cmdline/apt-get.cc:831 -msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" +#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417 +msgid "" +"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " +"used instead." msgstr "" -"Que raro.. Los tamaños no concuerdan, mande un correo a \n" -"apt@packages.debian.org" +"Algunos archivos de índice no se han podido descargar, se han ignorado,\n" +"o se ha utilizado unos antiguos en su lugar." -#: cmdline/apt-get.cc:836 +#: apt-pkg/acquire.cc:60 #, c-format -msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" -msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n" +msgid "Lists directory %spartial is missing." +msgstr "Falta el directorio de listas %spartial." -#: cmdline/apt-get.cc:839 +#: apt-pkg/acquire.cc:64 #, c-format -msgid "Need to get %sB of archives.\n" -msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n" +msgid "Archive directory %spartial is missing." +msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial." -#: cmdline/apt-get.cc:844 +#. only show the ETA if it makes sense +#. two days +#: apt-pkg/acquire.cc:826 #, c-format -msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" -msgstr "" -"Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de desempaquetar.\n" +msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" +msgstr "Descargando fichero %li de %li (falta %s)" -#: cmdline/apt-get.cc:847 +#: apt-pkg/acquire.cc:828 #, c-format -msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" -msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n" +msgid "Retrieving file %li of %li" +msgstr "Descargando fichero %li de %li" -#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2188 +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 #, c-format -msgid "Couldn't determine free space in %s" -msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s" +msgid "The method driver %s could not be found." +msgstr "No se pudo encontrar el método %s." -#: cmdline/apt-get.cc:864 +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 #, c-format -msgid "You don't have enough free space in %s." -msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s." +msgid "Method %s did not start correctly" +msgstr "El método %s no se inició correctamente" -#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899 -msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." -msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial." +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 +#, c-format +msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." +msgstr "Por favor, inserte el disco «%s» en la unidad «%s» y presione Intro" -#: cmdline/apt-get.cc:881 -msgid "Yes, do as I say!" -msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!" +#: apt-pkg/init.cc:132 +#, c-format +msgid "Packaging system '%s' is not supported" +msgstr "El sistema de paquetes '%s' no está soportado" -#: cmdline/apt-get.cc:883 +#: apt-pkg/init.cc:148 +msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" +msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema de paquetes adecuado" + +#: apt-pkg/clean.cc:56 #, c-format -msgid "" -"You are about to do something potentially harmful.\n" -"To continue type in the phrase '%s'\n" -" ?] " +msgid "Unable to stat %s." +msgstr "No se pudo leer %s." + +#: apt-pkg/srcrecords.cc:44 +msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" +msgstr "Debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list" + +#: apt-pkg/cachefile.cc:71 +msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "" -"Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n" -"Para continuar escriba la frase «%s»\n" -" ?] " +"No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de " +"estado." -#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 -msgid "Abort." -msgstr "Abortado." +#: apt-pkg/cachefile.cc:75 +msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" +msgstr "Tal vez quiera ejecutar 'apt-get update' para corregir estos problemas" -#: cmdline/apt-get.cc:904 -msgid "Do you want to continue [Y/n]? " -msgstr "¿Desea continuar [S/n]? " +#: apt-pkg/policy.cc:347 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" +msgstr "" +"Registro inválido en el archivo de preferencias, no hay cabecera de paquete" -#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2231 +#: apt-pkg/policy.cc:369 #, c-format -msgid "Failed to fetch %s %s\n" -msgstr "Imposible obtener %s %s\n" +msgid "Did not understand pin type %s" +msgstr "No se entiende el pin tipo %s" -#: cmdline/apt-get.cc:994 -msgid "Some files failed to download" -msgstr "Algunos archivos no pudieron descargarse" +#: apt-pkg/policy.cc:377 +msgid "No priority (or zero) specified for pin" +msgstr "No hay prioridad especificada para pin (o es cero)" -#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2240 -msgid "Download complete and in download only mode" -msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 +msgid "Cache has an incompatible versioning system" +msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones" -#: cmdline/apt-get.cc:1001 -msgid "" -"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" -"missing?" -msgstr "" -"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar\n" -"apt-get update o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" +msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewPackage)" -#: cmdline/apt-get.cc:1005 -msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" -msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" +msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)" -#: cmdline/apt-get.cc:1010 -msgid "Unable to correct missing packages." -msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan." +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" +msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)" -#: cmdline/apt-get.cc:1011 -msgid "Aborting install." -msgstr "Abortando la instalación." +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" +msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)" -#: cmdline/apt-get.cc:1045 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195 #, c-format -msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" -msgstr "Nota, seleccionando %s en lugar de %s\n" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" +msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)" -#: cmdline/apt-get.cc:1055 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226 #, c-format -msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" -msgstr "Ignorando %s, ya esta instalado y la actualización no esta activada.\n" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" +msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewVersion1)" -#: cmdline/apt-get.cc:1073 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230 #, c-format -msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -msgstr "El paquete %s no esta instalado, no se eliminará\n" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" +msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)" -#: cmdline/apt-get.cc:1084 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 #, c-format -msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" -msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" +msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)" -#: cmdline/apt-get.cc:1096 -msgid " [Installed]" -msgstr " [Instalado]" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" +msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)" -#: cmdline/apt-get.cc:1101 -msgid "You should explicitly select one to install." -msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar." +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 +msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." +msgstr "" +"Vaya, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de " +"manejar." -#: cmdline/apt-get.cc:1106 -#, c-format -msgid "" -"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" -"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" -"is only available from another source\n" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267 +msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." +msgstr "Vaya, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270 +msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." msgstr "" -"El paquete %s no está disponible, pero algún otro paquete hace referencia\n" -"a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo se\n" -"encuentra disponible desde alguna otra fuente\n" +"Vaya, excedió el número de descripciones que este APT es capaz de manejar." -#: cmdline/apt-get.cc:1125 -msgid "However the following packages replace it:" -msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 +msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." +msgstr "" +"Vaya, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar." -#: cmdline/apt-get.cc:1128 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 #, c-format -msgid "Package %s has no installation candidate" -msgstr "El paquete %s no tiene candidato para su instalación" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" +msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (FindPkg)" -#: cmdline/apt-get.cc:1148 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314 #, c-format -msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" -msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" +msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (CollectFileProvides)" -#: cmdline/apt-get.cc:1156 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 #, c-format -msgid "%s is already the newest version.\n" -msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n" +msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" +msgstr "" +"Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el\n" +"paquete %s %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1185 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693 #, c-format -msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "No se encontró la Distribución '%s' para '%s'" +msgid "Couldn't stat source package list %s" +msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1187 -#, c-format -msgid "Version '%s' for '%s' was not found" -msgstr "No se encontró la versión '%s' para '%s'" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778 +msgid "Collecting File Provides" +msgstr "Recogiendo archivos que proveen" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914 +msgid "IO Error saving source cache" +msgstr "Error de E/S guardando caché fuente" -#: cmdline/apt-get.cc:1193 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:128 #, c-format -msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" -msgstr "Versión seleccionada %s (%s) para %s\n" +msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." +msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)." -#: cmdline/apt-get.cc:1330 -msgid "The update command takes no arguments" -msgstr "El comando de actualización no toma argumentos" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:395 +msgid "MD5Sum mismatch" +msgstr "La suma MD5 difiere" -#: cmdline/apt-get.cc:1343 -msgid "Unable to lock the list directory" -msgstr "No se pudo bloquear el directorio de listas" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411 +msgid "Hash Sum mismatch" +msgstr "La suma hash difiere" -#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412 -msgid "" -"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " -"used instead." +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106 +msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" msgstr "" -"Algunos archivos de índice no se han podido descargar, se han ignorado,\n" -"o se ha utilizado unos antiguos en su lugar." +"No existe ninguna clave pública disponible para los siguientes " +"identificadores de clave:\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1433 -msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216 +#, c-format +msgid "" +"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " +"to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" -"Se supone que no vamos a eliminar cosas, no se pudo iniciar «AutoRemover»" +"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar " +"que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una " +"arquitectura)" -#: cmdline/apt-get.cc:1465 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275 +#, c-format msgid "" -"The following packages were automatically installed and are no longer " -"required:" +"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " +"manually fix this package." msgstr "" -"Se instalaron de forma automática los siguientes paquetes y ya no son " -"necesarios." - -#: cmdline/apt-get.cc:1467 -msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." -msgstr "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos." +"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar " +"que necesita arreglar manualmente este paquete." -#: cmdline/apt-get.cc:1472 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316 +#, c-format msgid "" -"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" -"shouldn't happen. Please file a bug report against apt." +"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" -"Hmmm. Parece que «AutoRemover» destruyó algo y eso no debería haber pasado. " -"Por favor, envíe un informe de fallo al programa apt." - -#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1755 -msgid "The following information may help to resolve the situation:" -msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:" +"Los archivos de índice de paquetes están corrompidos. El campo 'Filename:' " +"no existe para para el paquete %s." -#: cmdline/apt-get.cc:1479 -msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" -msgstr "Error interno, «AutoRemover» rompió cosas" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403 +msgid "Size mismatch" +msgstr "El tamaño difiere" -#: cmdline/apt-get.cc:1498 -msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" -msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas" +#: apt-pkg/indexrecords.cc:40 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to parse Release file %s" +msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)" -#: cmdline/apt-get.cc:1545 -#, c-format -msgid "Couldn't find task %s" -msgstr "No se pudo encontrar la tarea %s" +#: apt-pkg/indexrecords.cc:47 +#, fuzzy, c-format +msgid "No sections in Release file %s" +msgstr "Nota, seleccionando %s en lugar de %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696 +#: apt-pkg/indexrecords.cc:81 #, c-format -msgid "Couldn't find package %s" -msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s" +msgid "No Hash entry in Release file %s" +msgstr "" -#: cmdline/apt-get.cc:1683 +#: apt-pkg/vendorlist.cc:66 #, c-format -msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" -msgstr "Nota, seleccionando %s para la expresión regular '%s'\n" +msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" +msgstr "Bloque de fabricante %s sin huella digital" -#: cmdline/apt-get.cc:1714 +#: apt-pkg/cdrom.cc:525 #, c-format -msgid "%s set to manual installed.\n" -msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1727 -msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlo:" - -#: cmdline/apt-get.cc:1730 msgid "" -"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " -"solution)." +"Using CD-ROM mount point %s\n" +"Mounting CD-ROM\n" msgstr "" -"Dependencias incumplidas. Intente 'apt-get -f install' sin paquetes (o " -"especifique una solución)." +"Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n" +"Montando el CD-ROM\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1742 -msgid "" -"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" -"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" -"distribution that some required packages have not yet been created\n" -"or been moved out of Incoming." -msgstr "" -"No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n" -"usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n" -"inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n" -"sido movidos fuera de Incoming." +#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622 +msgid "Identifying.. " +msgstr "Identificando.. " -#: cmdline/apt-get.cc:1750 -msgid "" -"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" -"the package is simply not installable and a bug report against\n" -"that package should be filed." -msgstr "" -"Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n" -"paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe de\n" -"error contra ese paquete." +#: apt-pkg/cdrom.cc:559 +#, c-format +msgid "Stored label: %s\n" +msgstr "Etiqueta guardada: %s \n" -#: cmdline/apt-get.cc:1758 -msgid "Broken packages" -msgstr "Paquetes rotos" +#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836 +msgid "Unmounting CD-ROM...\n" +msgstr "Desmontando el CD-ROM...\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1787 -msgid "The following extra packages will be installed:" -msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:" +#: apt-pkg/cdrom.cc:585 +#, c-format +msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" +msgstr "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1876 -msgid "Suggested packages:" -msgstr "Paquetes sugeridos:" +#: apt-pkg/cdrom.cc:603 +msgid "Unmounting CD-ROM\n" +msgstr "Desmontando el CD-ROM\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1877 -msgid "Recommended packages:" -msgstr "Paquetes recomendados" +#: apt-pkg/cdrom.cc:607 +msgid "Waiting for disc...\n" +msgstr "Esperando el disco...\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1905 -msgid "Calculating upgrade... " -msgstr "Calculando la actualización... " +#. Mount the new CDROM +#: apt-pkg/cdrom.cc:615 +msgid "Mounting CD-ROM...\n" +msgstr "Montando el CD-ROM...\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1913 -msgid "Done" -msgstr "Listo" +#: apt-pkg/cdrom.cc:633 +msgid "Scanning disc for index files..\n" +msgstr "Buscando en el disco archivos de índices...\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1980 cmdline/apt-get.cc:1988 -msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" +#: apt-pkg/cdrom.cc:673 +#, c-format +msgid "" +"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" +"zu signatures\n" msgstr "" -"Error interno, el sistema de solución de problemas rompió\n" -"algunas cosas" +"Se encontraron %zu índices de paquetes, %zu índices de fuentes, %zu índices " +"de traducción y %zu firmas\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2088 -msgid "Must specify at least one package to fetch source for" -msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente" +#: apt-pkg/cdrom.cc:684 +#, fuzzy +msgid "" +"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " +"wrong architecture?" +msgstr "" +"No pude localizar ningún archivo de paquete, tal vez este no es un disco de " +"Debian" -#: cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2352 +#: apt-pkg/cdrom.cc:710 #, c-format -msgid "Unable to find a source package for %s" -msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s" +msgid "Found label '%s'\n" +msgstr "Se encontró la etiqueta: '%s'\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2167 -#, c-format -msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" -msgstr "Ignorando fichero ya descargado '%s'\n" +#: apt-pkg/cdrom.cc:739 +msgid "That is not a valid name, try again.\n" +msgstr "Ese no es un nombre válido, inténtelo de nuevo.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2191 +#: apt-pkg/cdrom.cc:755 #, c-format -msgid "You don't have enough free space in %s" -msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s" +msgid "" +"This disc is called: \n" +"'%s'\n" +msgstr "" +"Este disco se llama: \n" +"'%s'\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:759 +msgid "Copying package lists..." +msgstr "Copiando las listas de paquetes..." + +#: apt-pkg/cdrom.cc:785 +msgid "Writing new source list\n" +msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:794 +msgid "Source list entries for this disc are:\n" +msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2196 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 #, c-format -msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n" +msgid "Wrote %i records.\n" +msgstr "%i registros escritos.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2199 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 #, c-format -msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n" +msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" +msgstr "%i registros escritos con %i fichero de menos.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2205 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 #, c-format -msgid "Fetch source %s\n" -msgstr "Fuente obtenida %s\n" +msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" +msgstr "%i registros escritos con %i fichero mal emparejado\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2236 -msgid "Failed to fetch some archives." -msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos." +#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" +msgstr "" +"%i registros escritos con %i fichero de menos y %i ficheros mal emparejados\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2264 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 #, c-format -msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" -msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n" +msgid "Installing %s" +msgstr "Instalando %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2276 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660 #, c-format -msgid "Unpack command '%s' failed.\n" -msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento '%s'.\n" +msgid "Configuring %s" +msgstr "Configurando %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2277 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667 #, c-format -msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" -msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n" +msgid "Removing %s" +msgstr "Eliminando %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2294 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 #, c-format -msgid "Build command '%s' failed.\n" -msgstr "Falló la orden de construcción '%s'.\n" +msgid "Running post-installation trigger %s" +msgstr "Ejecutando disparador post-instalación %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2313 -msgid "Child process failed" -msgstr "Falló el proceso hijo" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557 +#, c-format +msgid "Directory '%s' missing" +msgstr "Falta el directorio '%s'." -#: cmdline/apt-get.cc:2329 -msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" -msgstr "" -"Debe especificar al menos un paquete para verificar sus\n" -"dependencias de construcción" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653 +#, c-format +msgid "Preparing %s" +msgstr "Preparando %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2357 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654 #, c-format -msgid "Unable to get build-dependency information for %s" -msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s" +msgid "Unpacking %s" +msgstr "Desempaquetando %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2377 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659 #, c-format -msgid "%s has no build depends.\n" -msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n" +msgid "Preparing to configure %s" +msgstr "Preparándose para configurar %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2429 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 #, c-format -msgid "" -"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " -"found" -msgstr "" -"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede \n" -"encontrar el paquete %s" +msgid "Installed %s" +msgstr "%s instalado" -#: cmdline/apt-get.cc:2482 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666 #, c-format -msgid "" -"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " -"package %s can satisfy version requirements" -msgstr "" -"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión\n" -"disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión" +msgid "Preparing for removal of %s" +msgstr "Preparándose para eliminar %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2518 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668 #, c-format -msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" -msgstr "" -"No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: El paquete instalado %s es " -"demasiado nuevo" +msgid "Removed %s" +msgstr "%s eliminado" -#: cmdline/apt-get.cc:2543 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673 #, c-format -msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" -msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s" +msgid "Preparing to completely remove %s" +msgstr "Preparándose para eliminar completamente %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2557 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674 #, c-format -msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." -msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s." +msgid "Completely removed %s" +msgstr "Se borró completamente %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2561 -msgid "Failed to process build dependencies" -msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878 +msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" +msgstr "" +"No se pudo escbribir en el registro, falló la llamada a «openpty()» (¿está " +"montado /dev/pts?)\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2593 -msgid "Supported modules:" -msgstr "Módulos soportados:" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907 +msgid "Running dpkg" +msgstr "" -#: cmdline/apt-get.cc:2634 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Usage: apt-get [options] command\n" -#| " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" -#| " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" -#| "\n" -#| "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" -#| "installing packages. The most frequently used commands are update\n" -#| "and install.\n" -#| "\n" -#| "Commands:\n" -#| " update - Retrieve new lists of packages\n" -#| " upgrade - Perform an upgrade\n" -#| " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" -#| " remove - Remove packages\n" -#| " purge - Remove and purge packages\n" -#| " source - Download source archives\n" -#| " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" -#| " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" -#| " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" -#| " clean - Erase downloaded archive files\n" -#| " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" -#| " check - Verify that there are no broken dependencies\n" -#| "\n" -#| "Options:\n" -#| " -h This help text.\n" -#| " -q Loggable output - no progress indicator\n" -#| " -qq No output except for errors\n" -#| " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" -#| " -s No-act. Perform ordering simulation\n" -#| " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" -#| " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" -#| " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" -#| " -u Show a list of upgraded packages as well\n" -#| " -b Build the source package after fetching it\n" -#| " -V Show verbose version numbers\n" -#| " -c=? Read this configuration file\n" -#| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -#| "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" -#| "pages for more information and options.\n" -#| " This APT has Super Cow Powers.\n" +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 +#, c-format msgid "" -"Usage: apt-get [options] command\n" -" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" -" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" -"\n" -"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" -"installing packages. The most frequently used commands are update\n" -"and install.\n" -"\n" -"Commands:\n" -" update - Retrieve new lists of packages\n" -" upgrade - Perform an upgrade\n" -" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" -" remove - Remove packages\n" -" autoremove - Remove all automatic unused packages\n" -" purge - Remove and purge packages\n" -" source - Download source archives\n" -" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" -" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" -" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" -" clean - Erase downloaded archive files\n" -" autoclean - Erase old downloaded archive files\n" -" check - Verify that there are no broken dependencies\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text.\n" -" -q Loggable output - no progress indicator\n" -" -qq No output except for errors\n" -" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" -" -s No-act. Perform ordering simulation\n" -" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" -" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" -" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" -" -u Show a list of upgraded packages as well\n" -" -b Build the source package after fetching it\n" -" -V Show verbose version numbers\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" -"pages for more information and options.\n" -" This APT has Super Cow Powers.\n" +"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " +"it?" msgstr "" -"Uso: apt-get [opciones] orden\n" -" apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n" -" apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n" -"\n" -"apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n" -"instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n" -"\n" -"Órdenes:\n" -" update - Descarga nuevas listas de paquetes\n" -" upgrade - Realiza una actualización\n" -" install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n" -" remove - Elimina paquetes\n" -" purge - Elimina y purga paquetes\n" -" source - Descarga archivos fuente\n" -" build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes " -"fuente\n" -" dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n" -" dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n" -" clean - Elimina los archivos descargados\n" -" autoclean - Elimina los archivos descargados antiguos\n" -" check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n" -"\n" -"Opciones:\n" -" -h Este texto de ayuda.\n" -" -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n" -" -qq Sin salida, excepto si hay errores\n" -" -d Sólo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n" -" -s No actúa. Realiza una simulación\n" -" -y Asume Sí para todas las consultas\n" -" -f Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n" -" -m Intenta continuar si los archivos no son localizables\n" -" -u Muestra también una lista de paquetes actualizados\n" -" -b Construye el paquete fuente después de obtenerlo\n" -" -V Muesta números de versión detallados\n" -" -c=? Lee este archivo de configuración\n" -" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n" -" -o dir::cache=/tmp\n" -"Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf" -"(5)\n" -"para más información y opciones.\n" -" Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n" - -#: cmdline/acqprogress.cc:55 -msgid "Hit " -msgstr "Obj " -#: cmdline/acqprogress.cc:79 -msgid "Get:" -msgstr "Des:" +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" +msgstr "No se pudo bloquear el directorio de listas" -#: cmdline/acqprogress.cc:110 -msgid "Ign " -msgstr "Ign " +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 +msgid "" +"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " +"the problem. " +msgstr "" -#: cmdline/acqprogress.cc:114 -msgid "Err " -msgstr "Err " +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 +msgid "Not locked" +msgstr "" -#: cmdline/acqprogress.cc:135 -#, c-format -msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" -msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n" +#: methods/rred.cc:219 +msgid "Could not patch file" +msgstr "No pude parchear el fichero" -#: cmdline/acqprogress.cc:225 -#, c-format -msgid " [Working]" -msgstr " [Trabajando]" +#: methods/rsh.cc:330 +msgid "Connection closed prematurely" +msgstr "La conexión se cerró prematuramente" -#: cmdline/acqprogress.cc:271 -#, c-format -msgid "" -"Media change: please insert the disc labeled\n" -" '%s'\n" -"in the drive '%s' and press enter\n" -msgstr "" -"Cambio de medio: Por favor inserte el disco etiquetado\n" -" '%s'\n" -"en la unidad '%s' y presione Intro\n" +#~ msgid "%4i %s\n" +#~ msgstr "%4i %s\n" -#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 -msgid "Unknown package record!" -msgstr "¡Registro de paquete desconocido!" +#~ msgid "Processing triggers for %s" +#~ msgstr "Procesando disparadores para %s" -#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 -msgid "" -"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" -"\n" -"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" -"to indicate what kind of file it is.\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text\n" -" -s Use source file sorting\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -msgstr "" -"Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n" -"\n" -"apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de paquetes.\n" -"La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n" -"\n" -"Opciones:\n" -" -h Este texto de ayuda.\n" -" -s Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n" -" -c=? Lee este archivo de configuración\n" -" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" -"cache=/tmp\n" +#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" +#~ msgstr "La función «Dynamic MMap» se quedó sin espacio" -#: dselect/install:32 -msgid "Bad default setting!" -msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!" +#~ msgid "" +#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" +#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" +#~ "that package should be filed." +#~ msgstr "" +#~ "Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n" +#~ "paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe " +#~ "de\n" +#~ "error contra ese paquete." -#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 -#: dselect/install:104 dselect/update:45 -msgid "Press enter to continue." -msgstr "Presione Intro para continuar." +#~ msgid "Line %d too long (max %lu)" +#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %lu)" -#: dselect/install:100 -msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" -msgstr "" -"Ocurrieron algunos errores mientras se desempaquetaba. Se va a configurar el" +#~ msgid "Line %d too long (max %d)" +#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %d)" -#: dselect/install:101 -msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" -msgstr "" -"paquetes que fueron instalados. Esto puede dar lugar a errores duplicados" +#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" +#~ msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)" -#: dselect/install:102 -msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" -msgstr "" -"o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los\n" -"errores" +#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" +#~ msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)" -#: dselect/install:103 -msgid "" -"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" -msgstr "" -"encima de este mensaje son importantes. Por favor corrijalas y ejecute\n" -"[I]nstall otra vez" +#~ msgid "Stored label: %s \n" +#~ msgstr "Etiqueta guardada: %s \n" -#: dselect/update:30 -msgid "Merging available information" -msgstr "Fusionando información disponible" +#~ msgid "" +#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" +#~ "i signatures\n" +#~ msgstr "" +#~ "Se encontraron %i índices de paquetes, %i índices de fuentes, %i índices " +#~ "de traducción y %i firmas\n" -#, fuzzy #~ msgid "openpty failed\n" -#~ msgstr "Falló la selección" +#~ msgstr "Falló openpty\n" #~ msgid "File date has changed %s" #~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s" @@ -3195,12 +3318,6 @@ msgstr "Fusionando informaci #~ msgid " source indexes." #~ msgstr " índice de fuentes." -#~ msgid "" -#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc" -#~ msgstr "" -#~ "No pude localizar ningún archivo de paquete, tal vez este no es un disco " -#~ "de Debian" - #~ msgid " '" #~ msgstr " '"