X-Git-Url: https://git.saurik.com/apt.git/blobdiff_plain/cd45554e5a0a643781d3deab1e3a8369dfbfd717..b6fea8bbe25e3c0312de72c99b0d49c699d02b7b:/po/gl.po diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 4cc56f784..1c5e35ecb 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt_po_gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team \n" -"POT-Creation-Date: 2013-04-08 15:40+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-12 15:28+0100\n" "Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada \n" "Language-Team: galician \n" @@ -22,152 +22,155 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Poedit-Language: Galician\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:158 +#: cmdline/apt-cache.cc:149 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "O paquete %s versión %s ten unha dependencia incumprida:\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:286 +#: cmdline/apt-cache.cc:277 msgid "Total package names: " msgstr "Número total de nomes de paquetes : " -#: cmdline/apt-cache.cc:288 +#: cmdline/apt-cache.cc:279 msgid "Total package structures: " msgstr "Estruturas de paquetes totais: " -#: cmdline/apt-cache.cc:328 +#: cmdline/apt-cache.cc:319 msgid " Normal packages: " msgstr " Paquetes normais: " -#: cmdline/apt-cache.cc:329 +#: cmdline/apt-cache.cc:320 msgid " Pure virtual packages: " msgstr " Paquetes virtuais puros: " -#: cmdline/apt-cache.cc:330 +#: cmdline/apt-cache.cc:321 msgid " Single virtual packages: " msgstr " Paquetes virtuais simples: " -#: cmdline/apt-cache.cc:331 +#: cmdline/apt-cache.cc:322 msgid " Mixed virtual packages: " msgstr " Paquetes virtuais mixtos: " -#: cmdline/apt-cache.cc:332 +#: cmdline/apt-cache.cc:323 msgid " Missing: " msgstr " Non atopados: " -#: cmdline/apt-cache.cc:334 +#: cmdline/apt-cache.cc:325 msgid "Total distinct versions: " msgstr "Número total de versións distintas: " -#: cmdline/apt-cache.cc:336 +#: cmdline/apt-cache.cc:327 msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "Número total de descricións distintas: " -#: cmdline/apt-cache.cc:338 +#: cmdline/apt-cache.cc:329 msgid "Total dependencies: " msgstr "Número total de dependencias: " -#: cmdline/apt-cache.cc:341 +#: cmdline/apt-cache.cc:332 msgid "Total ver/file relations: " msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: " -#: cmdline/apt-cache.cc:343 +#: cmdline/apt-cache.cc:334 msgid "Total Desc/File relations: " msgstr "Número total de relacións descrición/ficheiro: " -#: cmdline/apt-cache.cc:345 +#: cmdline/apt-cache.cc:336 msgid "Total Provides mappings: " msgstr "Número total de asignacións provistas: " -#: cmdline/apt-cache.cc:357 +#: cmdline/apt-cache.cc:348 msgid "Total globbed strings: " msgstr "Número total de cadeas: " -#: cmdline/apt-cache.cc:371 +#: cmdline/apt-cache.cc:362 msgid "Total dependency version space: " msgstr "Espazo total de versións de dependencias: " -#: cmdline/apt-cache.cc:376 +#: cmdline/apt-cache.cc:367 msgid "Total slack space: " msgstr "Espazo de reserva total: " -#: cmdline/apt-cache.cc:384 +#: cmdline/apt-cache.cc:375 msgid "Total space accounted for: " msgstr "Espazo total contabilizado: " -#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147 +#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 +#: apt-private/private-show.cc:58 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "O ficheiro de paquete %s está sen sincronizar." -#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382 -#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46 -#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 +#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441 +#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59 +#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 +#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 msgid "No packages found" msgstr "Non se atopou ningún paquete" -#: cmdline/apt-cache.cc:1226 +#: cmdline/apt-cache.cc:1254 msgid "You must give at least one search pattern" msgstr "Debe fornecer cando menos un patrón de busca" -#: cmdline/apt-cache.cc:1361 +#: cmdline/apt-cache.cc:1420 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." msgstr "" -#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510 +#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s" -#: cmdline/apt-cache.cc:1486 +#: cmdline/apt-cache.cc:1545 msgid "Package files:" msgstr "Ficheiros de paquetes:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584 +#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "" "A caché está sen sincronizar, non se pode facer referencia a un ficheiro de " "paquetes" #. Show any packages have explicit pins -#: cmdline/apt-cache.cc:1507 +#: cmdline/apt-cache.cc:1566 msgid "Pinned packages:" msgstr "Paquetes inmobilizados:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564 +#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623 msgid "(not found)" msgstr "(non se atopou)" -#: cmdline/apt-cache.cc:1527 +#: cmdline/apt-cache.cc:1586 msgid " Installed: " msgstr " Instalado: " -#: cmdline/apt-cache.cc:1528 +#: cmdline/apt-cache.cc:1587 msgid " Candidate: " msgstr " Candidato: " -#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554 +#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613 msgid "(none)" msgstr "(ningún)" -#: cmdline/apt-cache.cc:1561 +#: cmdline/apt-cache.cc:1620 msgid " Package pin: " msgstr " Inmobilizado: " #. Show the priority tables -#: cmdline/apt-cache.cc:1570 +#: cmdline/apt-cache.cc:1629 msgid " Version table:" msgstr " Táboa de versións:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81 -#: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375 -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 -#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 +#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 +#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388 +#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:43 +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 #, c-format msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1690 +#: cmdline/apt-cache.cc:1749 #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" @@ -241,28 +244,36 @@ msgstr "" "Vexa a páxina de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para obter mais " "información.\n" -#: cmdline/apt-cdrom.cc:79 +#: cmdline/apt-cdrom.cc:76 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" msgstr "Forneza un nome para este disco, como «Debian 5.0.3 Disco 1»" -#: cmdline/apt-cdrom.cc:94 +#: cmdline/apt-cdrom.cc:91 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" msgstr "Insira un disco na unidade e prema Intro" -#: cmdline/apt-cdrom.cc:129 +#: cmdline/apt-cdrom.cc:139 #, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" msgstr "Produciuse un fallo ao montar «%s» en «%s»" -#: cmdline/apt-cdrom.cc:163 +#: cmdline/apt-cdrom.cc:178 +msgid "" +"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" +"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" +"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " +"mount point." +msgstr "" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc:182 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." msgstr "Repita este proceso para o resto de CD do seu conxunto." -#: cmdline/apt-config.cc:46 +#: cmdline/apt-config.cc:48 msgid "Arguments not in pairs" msgstr "Os argumentos non van en parellas" -#: cmdline/apt-config.cc:87 +#: cmdline/apt-config.cc:89 msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" @@ -291,754 +302,248 @@ msgstr "" " -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/" "tmp\n" -#: cmdline/apt-get.cc:135 -msgid "Y" -msgstr "S" +#: cmdline/apt-get.cc:245 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can not find a package for architecture '%s'" +msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»" -#: cmdline/apt-get.cc:140 -msgid "N" -msgstr "" +#: cmdline/apt-get.cc:327 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" +msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»" + +#: cmdline/apt-get.cc:330 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" +msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»" -#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33 +#: cmdline/apt-get.cc:367 #, c-format -msgid "Regex compilation error - %s" -msgstr "Produciuse un erro na compilación da expresión regular - %s" +msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" +msgstr "Tome «%s» como paquete fonte no canto de «%s»\n" -#: cmdline/apt-get.cc:260 -msgid "The following packages have unmet dependencies:" -msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:" +#: cmdline/apt-get.cc:423 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" +msgstr "Ignorar a versión non dispoñíbel «%s» do paquete «%s»" -#: cmdline/apt-get.cc:350 +#: cmdline/apt-get.cc:454 #, c-format -msgid "but %s is installed" -msgstr "mais %s está instalado" +msgid "Couldn't find package %s" +msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s" -#: cmdline/apt-get.cc:352 +#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 +#: apt-private/private-install.cc:855 #, c-format -msgid "but %s is to be installed" -msgstr "mais vaise instalar %s" - -#: cmdline/apt-get.cc:359 -msgid "but it is not installable" -msgstr "mais non é instalábel" - -#: cmdline/apt-get.cc:361 -msgid "but it is a virtual package" -msgstr "mais é un paquete virtual" - -#: cmdline/apt-get.cc:364 -msgid "but it is not installed" -msgstr "mais non está instalado" - -#: cmdline/apt-get.cc:364 -msgid "but it is not going to be installed" -msgstr "mais non se vai a instalar" - -#: cmdline/apt-get.cc:369 -msgid " or" -msgstr " ou" +msgid "%s set to manually installed.\n" +msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:398 -msgid "The following NEW packages will be installed:" -msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:" +#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 +#, c-format +msgid "%s set to automatically installed.\n" +msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:424 -msgid "The following packages will be REMOVED:" -msgstr "Vanse RETIRAR os paquetes seguintes:" +#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 +msgid "" +"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " +"instead." +msgstr "" -#: cmdline/apt-get.cc:446 -msgid "The following packages have been kept back:" -msgstr "Consérvanse os seguintes paquetes:" +#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 +msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" +msgstr "Produciuse un erro interno, o solucionador interno estragou cousas" -#: cmdline/apt-get.cc:467 -msgid "The following packages will be upgraded:" -msgstr "Vanse anovar os paquetes seguintes:" +#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 +msgid "Unable to lock the download directory" +msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio de descargas" -#: cmdline/apt-get.cc:488 -msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" -msgstr "Vanse REVERTER os seguintes paquetes :" +#: cmdline/apt-get.cc:726 +msgid "Must specify at least one package to fetch source for" +msgstr "Ten que especificar polo menos un paquete para obter o código fonte" -#: cmdline/apt-get.cc:508 -msgid "The following held packages will be changed:" -msgstr "Vanse modificar os paquetes retidos seguintes:" +#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066 +#, c-format +msgid "Unable to find a source package for %s" +msgstr "Non sé posíbel atopar un paquete fonte para %s" -#: cmdline/apt-get.cc:563 +#: cmdline/apt-get.cc:786 #, c-format -msgid "%s (due to %s) " -msgstr "%s (por mor de %s) " +msgid "" +"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"AVISO: o paquete «%s» mantense no sistema de control de versións «%s» en:\n" +"%s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:571 +#: cmdline/apt-get.cc:791 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"WARNING: The following essential packages will be removed.\n" -"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" +"Please use:\n" +"bzr branch %s\n" +"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" -"AVISO: Retiraranse os seguintes paquetes esenciais.\n" -"Isto NON se debe facer a menos que saiba exactamente o que está a facer!" +"Empregue:\n" +"bzr get %s\n" +"para obter as últimas actualizacións (posibelmente non publicadas) do " +"paquete.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:602 +#: cmdline/apt-get.cc:843 #, c-format -msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "%lu anovados, %lu instalados, " +msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" +msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado «%s»\n" -#: cmdline/apt-get.cc:606 +#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872 +#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189 #, c-format -msgid "%lu reinstalled, " -msgstr "%lu reinstalados, " +msgid "Couldn't determine free space in %s" +msgstr "Non foi posíbel determinar o espazo libre en %s" -#: cmdline/apt-get.cc:608 +#: cmdline/apt-get.cc:882 #, c-format -msgid "%lu downgraded, " -msgstr "%lu revertidos, " +msgid "You don't have enough free space in %s" +msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s" -#: cmdline/apt-get.cc:610 +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: cmdline/apt-get.cc:891 #, c-format -msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" -msgstr "Vanse retirar %lu e deixar %lu sen anovar.\n" +msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" +msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n" + +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: cmdline/apt-get.cc:896 +#, c-format +msgid "Need to get %sB of source archives.\n" +msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos de fonte.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:614 +#: cmdline/apt-get.cc:902 #, c-format -msgid "%lu not fully installed or removed.\n" -msgstr "%lu non instalados ou retirados de todo.\n" +msgid "Fetch source %s\n" +msgstr "Obter fonte %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:920 +msgid "Failed to fetch some archives." +msgstr "Non se puideron obter algúns arquivos." -#: cmdline/apt-get.cc:635 +#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:313 +msgid "Download complete and in download only mode" +msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas" + +#: cmdline/apt-get.cc:950 #, c-format -msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" -msgstr "Nota, seleccione «%s» para a tarefa «%s»\n" +msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" +msgstr "Omítese o desempaquetado do código fonte xa desempaquetado en %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:640 +#: cmdline/apt-get.cc:962 #, c-format -msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" -msgstr "Nota, seleccione «%s» para a expresión regular «%s»\n" +msgid "Unpack command '%s' failed.\n" +msgstr "Fallou a orde de desempaquetado «%s».\n" -#: cmdline/apt-get.cc:657 +#: cmdline/apt-get.cc:963 #, c-format -msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" -msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n" +msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" +msgstr "Comprobe que o paquete «dpkg-dev» estea instalado.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:668 -msgid " [Installed]" -msgstr " [Instalado]" +#: cmdline/apt-get.cc:991 +#, c-format +msgid "Build command '%s' failed.\n" +msgstr "Fallou a orde de construción de «%s».\n" -#: cmdline/apt-get.cc:677 -msgid " [Not candidate version]" -msgstr " [Non hai unha versión candidata]" +#: cmdline/apt-get.cc:1010 +msgid "Child process failed" +msgstr "O proceso fillo fallou" -#: cmdline/apt-get.cc:679 -msgid "You should explicitly select one to install." -msgstr "Debería escoller un para instalar." +#: cmdline/apt-get.cc:1029 +msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" +msgstr "" +"Ten que especificar polo menos un paquete para comprobarlle as dependencias " +"de compilación" -#: cmdline/apt-get.cc:682 +#: cmdline/apt-get.cc:1054 #, c-format msgid "" -"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" -"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" -"is only available from another source\n" +"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" +"Architectures for setup" msgstr "" -"O paquete %s non está dispoñíbel, mais outro paquete fai referencia a el.\n" -"Isto pode significar que falta o paquete, está obsoleto ou só está\n" -"dispoñíbel noutra fonte.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:700 -msgid "However the following packages replace it:" -msgstr "Porén, os seguintes paquetes substitúeno:" -#: cmdline/apt-get.cc:712 +#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081 #, c-format -msgid "Package '%s' has no installation candidate" -msgstr "O paquete «%s» non ten unha instalación candidata" +msgid "Unable to get build-dependency information for %s" +msgstr "Non é posíbel obter a información de dependencias de compilación de %s" -#: cmdline/apt-get.cc:725 +#: cmdline/apt-get.cc:1101 #, c-format -msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" -msgstr "Non se poden retirar os paquetes virtuais como «%s»\n" - -#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question -#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 -#, fuzzy, c-format -msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" -msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n" +msgid "%s has no build depends.\n" +msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 +#: cmdline/apt-get.cc:1271 #, fuzzy, c-format -msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" -msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n" +msgid "" +"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " +"packages" +msgstr "" +"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o " +"paquete %s" -#: cmdline/apt-get.cc:788 +#: cmdline/apt-get.cc:1289 #, c-format -msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" -msgstr "Nota, seleccione «%s» no canto de «%s»\n" +msgid "" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " +"found" +msgstr "" +"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o " +"paquete %s" -#: cmdline/apt-get.cc:818 +#: cmdline/apt-get.cc:1312 #, c-format -msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" -msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a anovación.\n" +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" +msgstr "" +"Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: O paquete instalado %s " +"é novo de máis" -#: cmdline/apt-get.cc:822 -#, c-format -msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" -msgstr "Omitindo %s, non está instalado e só se solicitaron as anovacións.\n" +#: cmdline/apt-get.cc:1351 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " +"package %s can't satisfy version requirements" +msgstr "" +"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión " +"dispoñíbel do paquete %s satisfai os requirimentos de versión" -#: cmdline/apt-get.cc:834 -#, c-format -msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" -msgstr "A reinstalación de %s non é posíbel, non se pode descargar.\n" +#: cmdline/apt-get.cc:1357 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " +"version" +msgstr "" +"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o " +"paquete %s" -#: cmdline/apt-get.cc:839 +#: cmdline/apt-get.cc:1380 #, c-format -msgid "%s is already the newest version.\n" -msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n" +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" +msgstr "Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: %s" -#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68 +#: cmdline/apt-get.cc:1395 #, c-format -msgid "%s set to manually installed.\n" -msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n" +msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." +msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de construción de %s." -#: cmdline/apt-get.cc:884 -#, c-format -msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" -msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n" +#: cmdline/apt-get.cc:1400 +msgid "Failed to process build dependencies" +msgstr "Non se puideron procesar as dependencias de construción" -#: cmdline/apt-get.cc:889 +#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505 #, c-format -msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" -msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s» xa que «%s»\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1025 -msgid "Correcting dependencies..." -msgstr "Corrixindo as dependencias..." - -#: cmdline/apt-get.cc:1028 -msgid " failed." -msgstr " fallou." - -#: cmdline/apt-get.cc:1031 -msgid "Unable to correct dependencies" -msgstr "Non foi posíbel corrixir as dependencias." - -#: cmdline/apt-get.cc:1034 -msgid "Unable to minimize the upgrade set" -msgstr "Non foi posíbel minimizar o conxunto de anovacións" - -#: cmdline/apt-get.cc:1036 -msgid " Done" -msgstr " Feito" - -#: cmdline/apt-get.cc:1040 -msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." -msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixilos." - -#: cmdline/apt-get.cc:1043 -msgid "Unmet dependencies. Try using -f." -msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f." - -#: cmdline/apt-get.cc:1068 -msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" -msgstr "AVISO: Non se poden autenticar os seguintes paquetes!" - -#: cmdline/apt-get.cc:1072 -msgid "Authentication warning overridden.\n" -msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1079 -msgid "Install these packages without verification [y/N]? " -msgstr "Instalar estes paquetes sen verificación [s/N]? " - -#: cmdline/apt-get.cc:1081 -msgid "Some packages could not be authenticated" -msgstr "Non foi posíbel autenticar algúns paquetes" +msgid "Changelog for %s (%s)" +msgstr "Rexistro de cambios de %s (%s)" -#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251 -msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -msgstr "Xurdiron problemas e empregouse -y sen --force-yes" +#: cmdline/apt-get.cc:1591 +msgid "Supported modules:" +msgstr "Módulos admitidos:" -#: cmdline/apt-get.cc:1131 -msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" -msgstr "" -"Produciuse un erro interno, chamouse a InstallPackages con paquetes " -"estragados." - -#: cmdline/apt-get.cc:1140 -msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." -msgstr "Hai que retirar paquetes mais o retirado está desactivado." - -#: cmdline/apt-get.cc:1151 -msgid "Internal error, Ordering didn't finish" -msgstr "Produciuse un erro interno; non rematou a ordenación" - -#: cmdline/apt-get.cc:1189 -msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" -msgstr "" -"Que estraño... Os tamaños non coinciden; envíe un correo-e a apt@packages." -"debian.org" - -#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included -#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB -#: cmdline/apt-get.cc:1196 -#, c-format -msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" -msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos.\n" - -#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included -#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB -#: cmdline/apt-get.cc:1201 -#, c-format -msgid "Need to get %sB of archives.\n" -msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos.\n" - -#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included -#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB -#: cmdline/apt-get.cc:1208 -#, c-format -msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" -msgstr "Despois desta operación ocuparanse %sB de disco adicionais.\n" - -#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included -#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB -#: cmdline/apt-get.cc:1213 -#, c-format -msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" -msgstr "Despois desta operación liberaranse %sB de espazo de disco.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591 -#: cmdline/apt-get.cc:2594 -#, c-format -msgid "Couldn't determine free space in %s" -msgstr "Non foi posíbel determinar o espazo libre en %s" - -#: cmdline/apt-get.cc:1241 -#, c-format -msgid "You don't have enough free space in %s." -msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s." - -#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279 -msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." -msgstr "Especificouse «Só triviais» mais esta non é unha operación trivial." - -#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be -#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) -#: cmdline/apt-get.cc:1261 -msgid "Yes, do as I say!" -msgstr "Si, fai o que digo!" - -#: cmdline/apt-get.cc:1263 -#, c-format -msgid "" -"You are about to do something potentially harmful.\n" -"To continue type in the phrase '%s'\n" -" ?] " -msgstr "" -"Está a piques de facer algo perigoso.\n" -"Para continuar escriba a frase «%s»\n" -" ?] " - -#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288 -msgid "Abort." -msgstr "Interromper." - -#: cmdline/apt-get.cc:1284 -msgid "Do you want to continue [Y/n]? " -msgstr "Quere continuar [S/n]? " - -#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557 -#, c-format -msgid "Failed to fetch %s %s\n" -msgstr "Non foi posíbel obter %s %s\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1374 -msgid "Some files failed to download" -msgstr "Non foi posíbel descargar algúns ficheiros" - -#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668 -msgid "Download complete and in download only mode" -msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas" - -#: cmdline/apt-get.cc:1381 -msgid "" -"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" -"missing?" -msgstr "" -"Non foi posíbel obter algúns arquivos; probe con apt-get update ou --fix-" -"missing." - -#: cmdline/apt-get.cc:1385 -msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" -msgstr "" -"O emprego conxunto de --fix-missing e intercambio de discos non está admitido" - -#: cmdline/apt-get.cc:1390 -msgid "Unable to correct missing packages." -msgstr "Non é posíbel corrixir os paquetes non dispoñíbeis." - -#: cmdline/apt-get.cc:1391 -msgid "Aborting install." -msgstr "Interrompendo a instalación." - -#: cmdline/apt-get.cc:1419 -msgid "" -"The following package disappeared from your system as\n" -"all files have been overwritten by other packages:" -msgid_plural "" -"The following packages disappeared from your system as\n" -"all files have been overwritten by other packages:" -msgstr[0] "" -"O seguinte paquete desapareceu do seu sistema e todos os \n" -"ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:" -msgstr[1] "" -"Os seguintes paquetes desapareceron do seu sistema e todos os \n" -"ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:" - -#: cmdline/apt-get.cc:1423 -msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." -msgstr "Nota: Isto será feito automaticamente por dpkg." - -#: cmdline/apt-get.cc:1561 -#, c-format -msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" -msgstr "Ignorase a versión de destino «%s» non dispoñíbel do paquete «%s»" - -#: cmdline/apt-get.cc:1593 -#, c-format -msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" -msgstr "Tome «%s» como paquete fonte no canto de «%s»\n" - -#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) -#: cmdline/apt-get.cc:1631 -#, c-format -msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" -msgstr "Ignorar a versión non dispoñíbel «%s» do paquete «%s»" - -#: cmdline/apt-get.cc:1647 -msgid "The update command takes no arguments" -msgstr "A orde «update» non toma argumentos" - -#: cmdline/apt-get.cc:1713 -msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" -msgstr "" -"Non se agarda que eliminemos cousas, non se pode iniciar o Retirado " -"automático" - -#: cmdline/apt-get.cc:1817 -msgid "" -"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" -"shouldn't happen. Please file a bug report against apt." -msgstr "" -"Vaia, semella que o Retirado automático destruíu algo que realmente\n" -"non debería ter feito. Informe deste erro de apt." - -#. -#. if (Packages == 1) -#. { -#. c1out << endl; -#. c1out << -#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" -#. "the package is simply not installable and a bug report against\n" -#. "that package should be filed.") << endl; -#. } -#. -#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989 -msgid "The following information may help to resolve the situation:" -msgstr "A seguinte información pode axudar a solucionar a situación:" - -#: cmdline/apt-get.cc:1824 -msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" -msgstr "Produciuse un erro interno, o Retirado automático estragou cousas" - -#: cmdline/apt-get.cc:1831 -msgid "" -"The following package was automatically installed and is no longer required:" -msgid_plural "" -"The following packages were automatically installed and are no longer " -"required:" -msgstr[0] "" -"O seguinte paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario:" -msgstr[1] "" -"Os seguintes paquetes foron instalados automaticamente e xa non son " -"necesarios:" - -#: cmdline/apt-get.cc:1835 -#, c-format -msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" -msgid_plural "" -"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" -msgstr[0] "%lu paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario.\n" -msgstr[1] "" -"%lu paquetes foron instalados automaticamente e xa non son necesarios.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1837 -#, fuzzy -msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." -msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." -msgstr[0] "Empregue «apt-get autoremove» para eliminalos." -msgstr[1] "Empregue «apt-get autoremove» para eliminalos." - -#: cmdline/apt-get.cc:1856 -msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" -msgstr "Produciuse un erro interno, AllUpgrade estragou cousas" - -#: cmdline/apt-get.cc:1955 -msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixir isto:" - -#: cmdline/apt-get.cc:1959 -msgid "" -"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " -"solution)." -msgstr "" -"Dependencias incumpridas. Probe «apt-get -f install» sen paquetes (ou " -"especifique unha solución)." - -#: cmdline/apt-get.cc:1974 -msgid "" -"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" -"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" -"distribution that some required packages have not yet been created\n" -"or been moved out of Incoming." -msgstr "" -"Non foi posíbel instalar algúns paquetes. Isto pode significar que " -"solicitou\n" -"unha situación imposíbel ou, se emprega a distribución inestábel, que\n" -"algúns paquetes solicitados aínda non se creasen ou que se movesen da " -"entrada." - -#: cmdline/apt-get.cc:1995 -msgid "Broken packages" -msgstr "Paquetes estragados" - -#: cmdline/apt-get.cc:2021 -msgid "The following extra packages will be installed:" -msgstr "Instalaranse os seguintes paquetes extra:" - -#: cmdline/apt-get.cc:2111 -msgid "Suggested packages:" -msgstr "Paquetes suxeridos:" - -#: cmdline/apt-get.cc:2112 -msgid "Recommended packages:" -msgstr "Paquetes recomendados:" - -#: cmdline/apt-get.cc:2154 -#, c-format -msgid "Couldn't find package %s" -msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s" - -#: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70 -#, c-format -msgid "%s set to automatically installed.\n" -msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114 -msgid "" -"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " -"instead." -msgstr "" - -#: cmdline/apt-get.cc:2185 -msgid "Calculating upgrade... " -msgstr "Calculando a anovación... " - -#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 -msgid "Failed" -msgstr "Fallou" - -#: cmdline/apt-get.cc:2193 -msgid "Done" -msgstr "Feito" - -#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268 -msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" -msgstr "Produciuse un erro interno, o solucionador interno estragou cousas" - -#: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332 -msgid "Unable to lock the download directory" -msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio de descargas" - -#: cmdline/apt-get.cc:2388 -#, c-format -msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" -msgstr "" - -#: cmdline/apt-get.cc:2393 -#, c-format -msgid "Downloading %s %s" -msgstr "Descargando %s %s" - -#: cmdline/apt-get.cc:2453 -msgid "Must specify at least one package to fetch source for" -msgstr "Ten que especificar polo menos un paquete para obter o código fonte" - -#: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805 -#, c-format -msgid "Unable to find a source package for %s" -msgstr "Non sé posíbel atopar un paquete fonte para %s" - -#: cmdline/apt-get.cc:2510 -#, c-format -msgid "" -"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" -"%s\n" -msgstr "" -"AVISO: o paquete «%s» mantense no sistema de control de versións «%s» en:\n" -"%s\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:2515 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Please use:\n" -"bzr branch %s\n" -"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" -msgstr "" -"Empregue:\n" -"bzr get %s\n" -"para obter as últimas actualizacións (posibelmente non publicadas) do " -"paquete.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:2568 -#, c-format -msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" -msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado «%s»\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:2605 -#, c-format -msgid "You don't have enough free space in %s" -msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s" - -#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included -#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB -#: cmdline/apt-get.cc:2614 -#, c-format -msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n" - -#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included -#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB -#: cmdline/apt-get.cc:2619 -#, c-format -msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos de fonte.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:2625 -#, c-format -msgid "Fetch source %s\n" -msgstr "Obter fonte %s\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:2663 -msgid "Failed to fetch some archives." -msgstr "Non se puideron obter algúns arquivos." - -#: cmdline/apt-get.cc:2694 -#, c-format -msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" -msgstr "Omítese o desempaquetado do código fonte xa desempaquetado en %s\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:2706 -#, c-format -msgid "Unpack command '%s' failed.\n" -msgstr "Fallou a orde de desempaquetado «%s».\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:2707 -#, c-format -msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" -msgstr "Comprobe que o paquete «dpkg-dev» estea instalado.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:2729 -#, c-format -msgid "Build command '%s' failed.\n" -msgstr "Fallou a orde de construción de «%s».\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:2749 -msgid "Child process failed" -msgstr "O proceso fillo fallou" - -#: cmdline/apt-get.cc:2768 -msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" -msgstr "" -"Ten que especificar polo menos un paquete para comprobarlle as dependencias " -"de compilación" - -#: cmdline/apt-get.cc:2793 -#, c-format -msgid "" -"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" -"Architectures for setup" -msgstr "" - -#: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820 -#, c-format -msgid "Unable to get build-dependency information for %s" -msgstr "Non é posíbel obter a información de dependencias de compilación de %s" - -#: cmdline/apt-get.cc:2840 -#, c-format -msgid "%s has no build depends.\n" -msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:3010 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " -"packages" -msgstr "" -"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o " -"paquete %s" - -#: cmdline/apt-get.cc:3028 -#, c-format -msgid "" -"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " -"found" -msgstr "" -"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o " -"paquete %s" - -#: cmdline/apt-get.cc:3051 -#, c-format -msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" -msgstr "" -"Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: O paquete instalado %s " -"é novo de máis" - -#: cmdline/apt-get.cc:3090 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " -"package %s can't satisfy version requirements" -msgstr "" -"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión " -"dispoñíbel do paquete %s satisfai os requirimentos de versión" - -#: cmdline/apt-get.cc:3096 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " -"version" -msgstr "" -"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o " -"paquete %s" - -#: cmdline/apt-get.cc:3119 -#, c-format -msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" -msgstr "Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: %s" - -#: cmdline/apt-get.cc:3135 -#, c-format -msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." -msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de construción de %s." - -#: cmdline/apt-get.cc:3140 -msgid "Failed to process build dependencies" -msgstr "Non se puideron procesar as dependencias de construción" - -#: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245 -#, c-format -msgid "Changelog for %s (%s)" -msgstr "Rexistro de cambios de %s (%s)" - -#: cmdline/apt-get.cc:3368 -msgid "Supported modules:" -msgstr "Módulos admitidos:" - -#: cmdline/apt-get.cc:3409 +#: cmdline/apt-get.cc:1632 #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" @@ -1131,103 +636,74 @@ msgstr "" "para obter mais información e opcións\n" " Este APT ten poderes da Super Vaca.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:3574 -msgid "" -"NOTE: This is only a simulation!\n" -" apt-get needs root privileges for real execution.\n" -" Keep also in mind that locking is deactivated,\n" -" so don't depend on the relevance to the real current situation!" -msgstr "" -"NOTA: Isto é só unha simulación!\n" -" apt-get precisa de privilexios de administrador para executarse " -"realmente.\n" -" Lembre tamén que o bloqueo está desactivado,\n" -" polo que non debe depender da relevancia da situación actual real." - -#: cmdline/acqprogress.cc:60 -msgid "Hit " -msgstr "Teño " - -#: cmdline/acqprogress.cc:84 -msgid "Get:" -msgstr "Rcb:" - -#: cmdline/acqprogress.cc:115 -msgid "Ign " -msgstr "Ign " - -#: cmdline/acqprogress.cc:119 -msgid "Err " -msgstr "Err " - -#: cmdline/acqprogress.cc:140 -#, c-format -msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" -msgstr "Obtivéronse %sB en %s (%sB/s)\n" +#: cmdline/apt-helper.cc:35 +#, fuzzy +msgid "Must specify at least one pair url/filename" +msgstr "Ten que especificar polo menos un paquete para obter o código fonte" -#: cmdline/acqprogress.cc:230 -#, c-format -msgid " [Working]" -msgstr " [Traballando]" +#: cmdline/apt-helper.cc:53 +msgid "Download Failed" +msgstr "" -#: cmdline/acqprogress.cc:286 -#, c-format +#: cmdline/apt-helper.cc:66 msgid "" -"Media change: please insert the disc labeled\n" -" '%s'\n" -"in the drive '%s' and press enter\n" +"Usage: apt-helper [options] command\n" +" apt-helper [options] download-file uri target-path\n" +"\n" +"apt-helper is a internal helper for apt\n" +"\n" +"Commands:\n" +" download-file - download the given uri to the target-path\n" +"\n" +" This APT helper has Super Meep Powers.\n" msgstr "" -"Cambio de soporte: introduza o disco etiquetado\n" -" «%s»\n" -"na unidade «%s» e prema Intro\n" -#: cmdline/apt-mark.cc:55 +#: cmdline/apt-mark.cc:68 #, fuzzy, c-format msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" msgstr "mais non está instalado" -#: cmdline/apt-mark.cc:61 +#: cmdline/apt-mark.cc:74 #, fuzzy, c-format msgid "%s was already set to manually installed.\n" msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n" -#: cmdline/apt-mark.cc:63 +#: cmdline/apt-mark.cc:76 #, fuzzy, c-format msgid "%s was already set to automatically installed.\n" msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n" -#: cmdline/apt-mark.cc:228 +#: cmdline/apt-mark.cc:241 #, fuzzy, c-format msgid "%s was already set on hold.\n" msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n" -#: cmdline/apt-mark.cc:230 +#: cmdline/apt-mark.cc:243 #, fuzzy, c-format msgid "%s was already not hold.\n" msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n" -#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326 -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223 -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 +#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí" -#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309 +#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 #, fuzzy, c-format msgid "%s set on hold.\n" msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n" -#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314 +#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 #, fuzzy, c-format msgid "Canceled hold on %s.\n" msgstr "Non foi posíbel abrir %s" -#: cmdline/apt-mark.cc:332 +#: cmdline/apt-mark.cc:345 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" msgstr "" -#: cmdline/apt-mark.cc:379 +#: cmdline/apt-mark.cc:392 msgid "" "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" @@ -1237,6 +713,11 @@ msgid "" "Commands:\n" " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" " manual - Mark the given packages as manually installed\n" +" hold - Mark a package as held back\n" +" unhold - Unset a package set as held back\n" +" showauto - Print the list of automatically installed packages\n" +" showmanual - Print the list of manually installed packages\n" +" showhold - Print the list of package on hold\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" @@ -1249,6 +730,28 @@ msgid "" "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." msgstr "" +#: cmdline/apt.cc:47 +msgid "" +"Usage: apt [options] command\n" +"\n" +"CLI for apt.\n" +"Basic commands: \n" +" list - list packages based on package names\n" +" search - search in package descriptions\n" +" show - show package details\n" +"\n" +" update - update list of available packages\n" +"\n" +" install - install packages\n" +" remove - remove packages\n" +"\n" +" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" +" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " +"packages\n" +"\n" +" edit-sources - edit the source information file\n" +msgstr "" + #: methods/cdrom.cc:203 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" @@ -1275,52 +778,52 @@ msgstr "Non é posíbel desmontar o CD-ROM de %s, pode estarse empregando aínda msgid "Disk not found." msgstr "Non se atopou o disco" -#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273 +#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 msgid "File not found" msgstr "Non se atopou o ficheiro" -#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 -#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 +#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 +#: methods/rred.cc:608 msgid "Failed to stat" msgstr "Non foi posíbel determinar o estado" -#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 +#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 msgid "Failed to set modification time" msgstr "Non foi posíbel estabelecer a hora de modificación" -#: methods/file.cc:47 +#: methods/file.cc:48 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" msgstr "URI incorrecto, os URI locais non deben comezar por //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. -#: methods/ftp.cc:173 +#: methods/ftp.cc:177 msgid "Logging in" msgstr "Identificándose" -#: methods/ftp.cc:179 +#: methods/ftp.cc:183 msgid "Unable to determine the peer name" msgstr "Non é posíbel determinar o nome do outro extremo" -#: methods/ftp.cc:184 +#: methods/ftp.cc:188 msgid "Unable to determine the local name" msgstr "Non é posíbel determinar o nome local" -#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 +#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" msgstr "O servidor rexeitou a conexión e dixo: %s" -#: methods/ftp.cc:221 +#: methods/ftp.cc:225 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" msgstr "Fallou a orde USER, o servidor dixo: %s" -#: methods/ftp.cc:228 +#: methods/ftp.cc:232 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" msgstr "Fallou a orde PASS, o servidor dixo: %s" -#: methods/ftp.cc:248 +#: methods/ftp.cc:252 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." @@ -1328,118 +831,124 @@ msgstr "" "Especificouse un servidor proxy pero non un script de conexión, Acquire::" "ftp::ProxyLogin está baleiro." -#: methods/ftp.cc:276 +#: methods/ftp.cc:280 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" msgstr "Fallou a orde do script de acceso «%s», o servidor dixo: %s" -#: methods/ftp.cc:302 +#: methods/ftp.cc:306 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" msgstr "Fallou a orde TYPE, o servidor dixo: %s" -#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235 +#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 msgid "Connection timeout" msgstr "Esgotouse o tempo para a conexión" -#: methods/ftp.cc:346 +#: methods/ftp.cc:350 msgid "Server closed the connection" msgstr "O servidor pechou a conexión" -#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254 -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266 +#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492 msgid "Read error" msgstr "Produciuse un erro de lectura" -#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 +#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 msgid "A response overflowed the buffer." msgstr "Unha resposta desbordou o búfer." -#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 +#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 msgid "Protocol corruption" msgstr "Dano no protocolo" -#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241 -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361 -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390 +#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639 msgid "Write error" msgstr "Produciuse un erro de escritura" -#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 +#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 msgid "Could not create a socket" msgstr "Non é posíbel crear un socket" -#: methods/ftp.cc:707 +#: methods/ftp.cc:712 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "" "Non é posíbel conectar o socket de datos, o tempo esgotouse para a conexión" -#: methods/ftp.cc:713 +#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28 +msgid "Failed" +msgstr "Fallou" + +#: methods/ftp.cc:718 msgid "Could not connect passive socket." msgstr "Non é posíbel conectar o socket pasivo." -#: methods/ftp.cc:730 +#: methods/ftp.cc:735 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" msgstr "getaddrinfo non puido obter un socket no que atender" -#: methods/ftp.cc:744 +#: methods/ftp.cc:749 msgid "Could not bind a socket" msgstr "Non é posíbel ligar un socket" -#: methods/ftp.cc:748 +#: methods/ftp.cc:753 msgid "Could not listen on the socket" msgstr "Non é posíbel escoitar no socket" -#: methods/ftp.cc:755 +#: methods/ftp.cc:760 msgid "Could not determine the socket's name" msgstr "Non é posíbel determinar o nome do socket" -#: methods/ftp.cc:787 +#: methods/ftp.cc:792 msgid "Unable to send PORT command" msgstr "Non é posíbel enviar a orde PORT" -#: methods/ftp.cc:797 +#: methods/ftp.cc:802 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" msgstr "Familia de enderezos %u (AF_*) descoñecida" -#: methods/ftp.cc:806 +#: methods/ftp.cc:811 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" msgstr "Produciuse un fallou na orde EPRT, o servidor dixo: %s" -#: methods/ftp.cc:826 +#: methods/ftp.cc:831 msgid "Data socket connect timed out" msgstr "A conexión do socket de datos esgotou o tempo" -#: methods/ftp.cc:833 +#: methods/ftp.cc:838 msgid "Unable to accept connection" msgstr "Non é posíbel aceptar a conexión" -#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311 +#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 msgid "Problem hashing file" msgstr "Xurdiu un problema ao calcular o hash do ficheiro" -#: methods/ftp.cc:885 +#: methods/ftp.cc:890 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" msgstr "Non é posíbel obter o ficheiro, o servidor dixo «%s»" -#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330 +#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 msgid "Data socket timed out" msgstr "O socket de datos esgotou o tempo" -#: methods/ftp.cc:930 +#: methods/ftp.cc:935 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" msgstr "Produciuse un fallou na transferencia de datos, o servidor dixo «%s»" #. Get the files information -#: methods/ftp.cc:1007 +#: methods/ftp.cc:1014 msgid "Query" msgstr "Petición" -#: methods/ftp.cc:1119 +#: methods/ftp.cc:1128 msgid "Unable to invoke " msgstr "Non é posíbel chamar a " @@ -1475,7 +984,7 @@ msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going -#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433 +#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Conectando a %s" @@ -1505,24 +1014,32 @@ msgstr "Aconteceu algo malo, buscando «%s:%s» (%i - %s)" msgid "Unable to connect to %s:%s:" msgstr "Non é posíbel conectar %s:%s:" -#: methods/gpgv.cc:169 +#: methods/gpgv.cc:168 msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "" "Erro interno: Sinatura correcta, pero non foi posíbel determinar a pegada " "dixital da chave" -#: methods/gpgv.cc:174 +#: methods/gpgv.cc:172 msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "Atopouse polo menos unha sinatura incorrecta." -#: methods/gpgv.cc:178 +#: methods/gpgv.cc:174 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" msgstr "" "Non é posíbel executar «gpgv» para verificar a sinatura (Está instalado " "gpgv?)" -#: methods/gpgv.cc:183 +#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' +#: methods/gpgv.cc:180 +#, c-format +msgid "" +"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " +"authentication?)" +msgstr "" + +#: methods/gpgv.cc:184 msgid "Unknown error executing gpgv" msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao executar gpgv" @@ -1538,1983 +1055,2692 @@ msgstr "" "Non se puideron verificar as seguintes sinaturas porque a chave pública non " "está dispoñíbel:\n" -#: methods/gzip.cc:65 +#: methods/gzip.cc:69 msgid "Empty files can't be valid archives" msgstr "Os ficheiros baleiros non poden ser arquivadores válidos" -#: methods/http.cc:394 +#: methods/http.cc:509 +msgid "Error writing to the file" +msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro" + +#: methods/http.cc:523 +msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" +msgstr "" +"Produciuse un erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión" + +#: methods/http.cc:525 +msgid "Error reading from server" +msgstr "Produciuse un erro ao ler do servidor" + +#: methods/http.cc:561 +msgid "Error writing to file" +msgstr "Produciuse un erro ao escribir nun ficheiro" + +#: methods/http.cc:621 +msgid "Select failed" +msgstr "Fallou a chamada a select" + +#: methods/http.cc:626 +msgid "Connection timed out" +msgstr "A conexión esgotou o tempo" + +#: methods/http.cc:649 +msgid "Error writing to output file" +msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de saída" + +#: methods/server.cc:51 msgid "Waiting for headers" msgstr "Agardando polas cabeceiras" -#: methods/http.cc:544 +#: methods/server.cc:109 msgid "Bad header line" msgstr "Liña de cabeceira incorrecta" -#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 +#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta incorrecta" -#: methods/http.cc:606 +#: methods/server.cc:171 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" msgstr "" "O servidor HTTP enviou unha cabeceira cunha lonxitude de contido incorrecta" -#: methods/http.cc:621 +#: methods/server.cc:194 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira cun rango de contido incorrecto" -#: methods/http.cc:623 +#: methods/server.cc:196 msgid "This HTTP server has broken range support" msgstr "Este servidor HTTP ten a compatibilidade de rangos estragada" -#: methods/http.cc:647 +#: methods/server.cc:220 msgid "Unknown date format" msgstr "Formato de datos descoñecido" -#: methods/http.cc:822 -msgid "Select failed" -msgstr "Fallou a chamada a select" +#: methods/server.cc:489 +msgid "Bad header data" +msgstr "Datos da cabeceira incorrectos" -#: methods/http.cc:827 -msgid "Connection timed out" -msgstr "A conexión esgotou o tempo" +#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562 +msgid "Connection failed" +msgstr "Produciuse un fallo na conexión" -#: methods/http.cc:850 -msgid "Error writing to output file" -msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de saída" +#: methods/server.cc:654 +msgid "Internal error" +msgstr "Produciuse un erro interno" -#: methods/http.cc:881 -msgid "Error writing to file" -msgstr "Produciuse un erro ao escribir nun ficheiro" +#: apt-private/private-upgrade.cc:25 +msgid "Calculating upgrade... " +msgstr "Calculando a anovación... " -#: methods/http.cc:909 -msgid "Error writing to the file" -msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro" +#: apt-private/private-upgrade.cc:30 +#, fuzzy +msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" +msgstr "Produciuse un erro interno, AllUpgrade estragou cousas" -#: methods/http.cc:923 -msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" +#: apt-private/private-upgrade.cc:32 +msgid "Done" +msgstr "Feito" + +#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 +msgid "Sorting" msgstr "" -"Produciuse un erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión" -#: methods/http.cc:925 -msgid "Error reading from server" -msgstr "Produciuse un erro ao ler do servidor" +#: apt-private/private-list.cc:131 +msgid "Listing" +msgstr "" -#: methods/http.cc:1198 -msgid "Bad header data" -msgstr "Datos da cabeceira incorrectos" +#: apt-private/private-list.cc:164 +#, c-format +msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" +msgid_plural "" +"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270 -msgid "Connection failed" -msgstr "Produciuse un fallo na conexión" +#: apt-private/private-cachefile.cc:93 +msgid "Correcting dependencies..." +msgstr "Corrixindo as dependencias..." -#: methods/http.cc:1362 -msgid "Internal error" -msgstr "Produciuse un erro interno" +#: apt-private/private-cachefile.cc:96 +msgid " failed." +msgstr " fallou." -#. Only warn if there are no sources.list.d. -#. Only warn if there is no sources.list file. -#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464 -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208 -#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 -#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362 -#, c-format -msgid "Unable to read %s" -msgstr "Non é posíbel ler %s" +#: apt-private/private-cachefile.cc:99 +msgid "Unable to correct dependencies" +msgstr "Non foi posíbel corrixir as dependencias." -#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491 -#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 -#: apt-pkg/clean.cc:123 -#, c-format -msgid "Unable to change to %s" -msgstr "Non é posíbel cambiar a %s" +#: apt-private/private-cachefile.cc:102 +msgid "Unable to minimize the upgrade set" +msgstr "Non foi posíbel minimizar o conxunto de anovacións" -#. FIXME: fallback to a default mirror here instead -#. and provide a config option to define that default -#: methods/mirror.cc:280 +#: apt-private/private-cachefile.cc:104 +msgid " Done" +msgstr " Feito" + +#: apt-private/private-cachefile.cc:108 +msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." +msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixilos." + +#: apt-private/private-cachefile.cc:111 +msgid "Unmet dependencies. Try using -f." +msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f." + +#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 +#: apt-private/private-show.cc:89 +msgid "unknown" +msgstr "" + +#: apt-private/private-output.cc:233 +#, fuzzy, c-format +msgid "[installed,upgradable to: %s]" +msgstr " [Instalado]" + +#: apt-private/private-output.cc:237 +#, fuzzy +msgid "[installed,local]" +msgstr " [Instalado]" + +#: apt-private/private-output.cc:240 +msgid "[installed,auto-removable]" +msgstr "" + +#: apt-private/private-output.cc:242 +#, fuzzy +msgid "[installed,automatic]" +msgstr " [Instalado]" + +#: apt-private/private-output.cc:244 +#, fuzzy +msgid "[installed]" +msgstr " [Instalado]" + +#: apt-private/private-output.cc:248 #, c-format -msgid "No mirror file '%s' found " -msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de replica «%s» " +msgid "[upgradable from: %s]" +msgstr "" -#. FIXME: fallback to a default mirror here instead -#. and provide a config option to define that default -#: methods/mirror.cc:287 +#: apt-private/private-output.cc:252 +msgid "[residual-config]" +msgstr "" + +#: apt-private/private-output.cc:352 +msgid "The following packages have unmet dependencies:" +msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:" + +#: apt-private/private-output.cc:442 #, c-format -msgid "Can not read mirror file '%s'" -msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de replica «%s»" +msgid "but %s is installed" +msgstr "mais %s está instalado" -#: methods/mirror.cc:442 +#: apt-private/private-output.cc:444 #, c-format -msgid "[Mirror: %s]" -msgstr "[Replica: %s]" +msgid "but %s is to be installed" +msgstr "mais vaise instalar %s" + +#: apt-private/private-output.cc:451 +msgid "but it is not installable" +msgstr "mais non é instalábel" -#: methods/rred.cc:491 +#: apt-private/private-output.cc:453 +msgid "but it is a virtual package" +msgstr "mais é un paquete virtual" + +#: apt-private/private-output.cc:456 +msgid "but it is not installed" +msgstr "mais non está instalado" + +#: apt-private/private-output.cc:456 +msgid "but it is not going to be installed" +msgstr "mais non se vai a instalar" + +#: apt-private/private-output.cc:461 +msgid " or" +msgstr " ou" + +#: apt-private/private-output.cc:490 +msgid "The following NEW packages will be installed:" +msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:" + +#: apt-private/private-output.cc:516 +msgid "The following packages will be REMOVED:" +msgstr "Vanse RETIRAR os paquetes seguintes:" + +#: apt-private/private-output.cc:538 +msgid "The following packages have been kept back:" +msgstr "Consérvanse os seguintes paquetes:" + +#: apt-private/private-output.cc:559 +msgid "The following packages will be upgraded:" +msgstr "Vanse anovar os paquetes seguintes:" + +#: apt-private/private-output.cc:580 +msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" +msgstr "Vanse REVERTER os seguintes paquetes :" + +#: apt-private/private-output.cc:600 +msgid "The following held packages will be changed:" +msgstr "Vanse modificar os paquetes retidos seguintes:" + +#: apt-private/private-output.cc:655 #, c-format +msgid "%s (due to %s) " +msgstr "%s (por mor de %s) " + +#: apt-private/private-output.cc:663 msgid "" -"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " -"to be corrupt." +"WARNING: The following essential packages will be removed.\n" +"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" -"Non foi posíbel actualizar %s con mmap e co ficheiro usado na operación - a " -"actualización semella estar danada." +"AVISO: Retiraranse os seguintes paquetes esenciais.\n" +"Isto NON se debe facer a menos que saiba exactamente o que está a facer!" -#: methods/rred.cc:496 +#: apt-private/private-output.cc:694 #, c-format -msgid "" -"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " -"to be corrupt." -msgstr "" -"Non foi posíbel actualizar %s con mmap e (mais non hai un fallo específico " -"de mmap) - a actualización semella estar danada." +msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " +msgstr "%lu anovados, %lu instalados, " -#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 -msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "Non foi posíbel crear a canle IPC ao subproceso" +#: apt-private/private-output.cc:698 +#, c-format +msgid "%lu reinstalled, " +msgstr "%lu reinstalados, " -#: methods/rsh.cc:338 -msgid "Connection closed prematurely" -msgstr "A conexión pechouse prematuramente" +#: apt-private/private-output.cc:700 +#, c-format +msgid "%lu downgraded, " +msgstr "%lu revertidos, " -#: dselect/install:32 -msgid "Bad default setting!" -msgstr "Configuración predeterminada incorrecta!" +#: apt-private/private-output.cc:702 +#, c-format +msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" +msgstr "Vanse retirar %lu e deixar %lu sen anovar.\n" + +#: apt-private/private-output.cc:706 +#, c-format +msgid "%lu not fully installed or removed.\n" +msgstr "%lu non instalados ou retirados de todo.\n" + +#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] +#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " +#. The user has to answer with an input matching the +#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. +#: apt-private/private-output.cc:728 +msgid "[Y/n]" +msgstr "[S/n]" + +#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] +#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " +#. The user has to answer with an input matching the +#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. +#: apt-private/private-output.cc:734 +msgid "[y/N]" +msgstr "[s/N]" + +#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set +#: apt-private/private-output.cc:745 +msgid "Y" +msgstr "S" + +#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set +#: apt-private/private-output.cc:751 +msgid "N" +msgstr "N" -#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 -#: dselect/install:105 dselect/update:45 -msgid "Press enter to continue." -msgstr "Prema Intro para continuar." +#: apt-private/private-output.cc:773 apt-pkg/cachefilter.cc:35 +#, c-format +msgid "Regex compilation error - %s" +msgstr "Produciuse un erro na compilación da expresión regular - %s" -#: dselect/install:91 -msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" -msgstr "Quere borrar os ficheiros .deb descargados anteriormente?" +#: apt-private/private-update.cc:31 +msgid "The update command takes no arguments" +msgstr "A orde «update» non toma argumentos" -#: dselect/install:101 -msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" -msgstr "" -"Ocorreron algúns erros ao desempaquetar, Os paquetes que se instalaron" +#: apt-private/private-update.cc:90 +#, c-format +msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" +msgid_plural "" +"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: dselect/install:102 -msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" -msgstr "serán configurados, Isto pode dar erros de duplicación" +#: apt-private/private-show.cc:156 +#, c-format +msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" +msgid_plural "" +"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: dselect/install:103 -msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" +#: apt-private/private-show.cc:163 +msgid "not a real package (virtual)" msgstr "" -"ou erros causados por dependencias incumpridas. Isto é normal, só os erros" -#: dselect/install:104 -msgid "" -"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +#: apt-private/private-install.cc:81 +msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" msgstr "" -"que hai enriba desta mensaxe son importantes. Arránxeos e volva a instalar." +"Produciuse un erro interno, chamouse a InstallPackages con paquetes " +"estragados." -#: dselect/update:30 -msgid "Merging available information" -msgstr "Mesturando a información sobre paquetes dispoñíbeis" +#: apt-private/private-install.cc:90 +msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." +msgstr "Hai que retirar paquetes mais o retirado está desactivado." -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 -#, c-format -msgid "%s not a valid DEB package." -msgstr "%s non é un paquete DEB válido." +#: apt-private/private-install.cc:109 +msgid "Internal error, Ordering didn't finish" +msgstr "Produciuse un erro interno; non rematou a ordenación" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 -msgid "" -"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" -"\n" -"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" -"from debian packages\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text\n" -" -t Set the temp dir\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +#: apt-private/private-install.cc:147 +msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "" -"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n" -"\n" -"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n" -"de configuración e patróns dos paquetes debian\n" -"\n" -"Opcións:\n" -" -h Este texto de axuda\n" -" -t Estabelece o directorio temporal\n" -" -c=? Le este ficheiro de configuración\n" -" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/" -"tmp\n" +"Que estraño... Os tamaños non coinciden; envíe un correo-e a apt@packages." +"debian.org" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1386 +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: apt-private/private-install.cc:154 #, c-format -msgid "Unable to write to %s" -msgstr "Non é posíbel escribir en %s" +msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" +msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos.\n" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 -msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -msgstr "Non é posíbel obter a versión de debconf. Debconf está instalado?" +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: apt-private/private-install.cc:159 +#, c-format +msgid "Need to get %sB of archives.\n" +msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos.\n" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349 -msgid "Package extension list is too long" -msgstr "A lista de extensións de paquetes é longa de máis" +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: apt-private/private-install.cc:166 +#, c-format +msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" +msgstr "Despois desta operación ocuparanse %sB de disco adicionais.\n" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300 +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: apt-private/private-install.cc:171 #, c-format -msgid "Error processing directory %s" -msgstr "Produciuse un erro ao procesar o directorio %s" +msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" +msgstr "Despois desta operación liberaranse %sB de espazo de disco.\n" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 -msgid "Source extension list is too long" -msgstr "A lista de extensións de fontes é longa de máis" +#: apt-private/private-install.cc:199 +#, c-format +msgid "You don't have enough free space in %s." +msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s." -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379 -msgid "Error writing header to contents file" -msgstr "Produciuse un erro ao gravar a cabeceira no ficheiro de contido" +#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:59 +msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" +msgstr "Xurdiron problemas e empregouse -y sen --force-yes" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409 -#, c-format -msgid "Error processing contents %s" -msgstr "Produciuse un erro ao procesar o contido %s" +#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237 +msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." +msgstr "Especificouse «Só triviais» mais esta non é unha operación trivial." + +#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be +#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) +#: apt-private/private-install.cc:219 +msgid "Yes, do as I say!" +msgstr "Si, fai o que digo!" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597 +#: apt-private/private-install.cc:221 +#, c-format msgid "" -"Usage: apt-ftparchive [options] command\n" -"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" -" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" -" contents path\n" -" release path\n" -" generate config [groups]\n" -" clean config\n" -"\n" -"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" -"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" -"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" -"\n" -"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" -"Package file contains the contents of all the control fields from\n" -"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" -"is supported to force the value of Priority and Section.\n" -"\n" -"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" -"The --source-override option can be used to specify a src override file\n" -"\n" -"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" -"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" -"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" -"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" -"Debian archive:\n" -" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" -" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text\n" -" --md5 Control MD5 generation\n" -" -s=? Source override file\n" -" -q Quiet\n" -" -d=? Select the optional caching database\n" -" --no-delink Enable delinking debug mode\n" -" --contents Control contents file generation\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option" +"You are about to do something potentially harmful.\n" +"To continue type in the phrase '%s'\n" +" ?] " msgstr "" -"Emprego: apt-ftparchive [opcións] orde\n" -"Ordes: packages rutabinaria [fichoverride [prefixoruta]]\n" -" sources rutafontes [fichoverride [prefixoruta]]\n" -" contents ruta\n" -" release ruta\n" -" generate config [grupos]\n" -" clean config\n" -"\n" -"apt-ftparchive xera ficheiros de índices para arquivos de Debian. Admite\n" -"varios estilos de xeración, de totalmente automática a substitutos " -"funcionais\n" -"de dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" -"\n" -"apt-ftparchive xera ficheiros Packages dunha árbore de .debs. O ficheiro\n" -"Packages ten o contido de todos os campos de control de cada paquete, así\n" -"coma a suma MD5 e o tamaño do ficheiro. Admitese un ficheiro de «overrides»\n" -"para forzar o valor dos campos Priority e Section.\n" -"\n" -"De xeito semellante, apt-ftparchive xera ficheiros Sources dunha árbore de\n" -".dscs. Pódese empregar a opción --source-override para especificar un " -"ficheiro\n" -"de «overrides» para fontes.\n" -"\n" -"As ordes «packages» e «sources» deberían executarse na raíz da árbore.\n" -"«Rutabinaria» debería apuntar á base da busca recursiva e o ficheiro\n" -"«fichoverride» debería conter os modificadores de «override». «Prefixoruta»\n" -"engádese aos campos de nomes de ficheiros se está presente. Un exemplo\n" -"de emprego do arquivo de Debian:\n" -" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \n" -" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" -"\n" -"Opcións:\n" -" -h Este texto de axuda\n" -" --md5 Controla a xeración de MD5\n" -" -s=? Ficheiro de «override» de fontes\n" -" -q Non produce ningunha saída por pantalla\n" -" -d=? Escolle a base de datos de caché opcional\n" -" --no-delink Activa o modo de depuración de desligado\n" -" --contents Controla a xeración do ficheiro de contido\n" -" -c=? Le este ficheiro de configuración\n" -" -o=? Estabelece unha opción de configuración" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803 -msgid "No selections matched" -msgstr "Non coincide ningunha selección" +"Está a piques de facer algo perigoso.\n" +"Para continuar escriba a frase «%s»\n" +" ?] " -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881 -#, c-format -msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -msgstr "Faltan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes «%s»" +#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245 +msgid "Abort." +msgstr "Interromper." -#: ftparchive/cachedb.cc:47 -#, c-format -msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -msgstr "A base de datos estaba danada, cambiouse o nome do ficheiro a %s.old" +#: apt-private/private-install.cc:242 +msgid "Do you want to continue?" +msgstr "Quere continuar?" -#: ftparchive/cachedb.cc:65 -#, c-format -msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" -msgstr "A base de datos é antiga, tentando anovar %s" +#: apt-private/private-install.cc:312 +msgid "Some files failed to download" +msgstr "Non foi posíbel descargar algúns ficheiros" -#: ftparchive/cachedb.cc:76 +#: apt-private/private-install.cc:319 msgid "" -"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " -"remove and re-create the database." +"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" +"missing?" msgstr "" -"O formato da base de datos non é correcto. Se a anovou desde unha versión " -"antiga de apt, retirea e volva a crear a base de datos" +"Non foi posíbel obter algúns arquivos; probe con apt-get update ou --fix-" +"missing." -#: ftparchive/cachedb.cc:81 -#, c-format -msgid "Unable to open DB file %s: %s" -msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de base de datos %s: %s" +#: apt-private/private-install.cc:323 +msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" +msgstr "" +"O emprego conxunto de --fix-missing e intercambio de discos non está admitido" -#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192 -#: apt-inst/extract.cc:209 -#, c-format -msgid "Failed to stat %s" -msgstr "Non foi posíbel determinar o estado %s" +#: apt-private/private-install.cc:328 +msgid "Unable to correct missing packages." +msgstr "Non é posíbel corrixir os paquetes non dispoñíbeis." -#: ftparchive/cachedb.cc:249 -msgid "Archive has no control record" -msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control" +#: apt-private/private-install.cc:329 +msgid "Aborting install." +msgstr "Interrompendo a instalación." -#: ftparchive/cachedb.cc:490 -msgid "Unable to get a cursor" -msgstr "Non é posíbel obter un cursor" +#: apt-private/private-install.cc:365 +msgid "" +"The following package disappeared from your system as\n" +"all files have been overwritten by other packages:" +msgid_plural "" +"The following packages disappeared from your system as\n" +"all files have been overwritten by other packages:" +msgstr[0] "" +"O seguinte paquete desapareceu do seu sistema e todos os \n" +"ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:" +msgstr[1] "" +"Os seguintes paquetes desapareceron do seu sistema e todos os \n" +"ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:" -#: ftparchive/writer.cc:82 -#, c-format -msgid "W: Unable to read directory %s\n" -msgstr "A: non é posíbel ler o directorio %s\n" +#: apt-private/private-install.cc:369 +msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." +msgstr "Nota: Isto será feito automaticamente por dpkg." -#: ftparchive/writer.cc:87 -#, c-format -msgid "W: Unable to stat %s\n" -msgstr "A: non é posíbel atopar %s\n" +#: apt-private/private-install.cc:390 +msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" +msgstr "" +"Non se agarda que eliminemos cousas, non se pode iniciar o Retirado " +"automático" -#: ftparchive/writer.cc:143 -msgid "E: " -msgstr "E: " +#: apt-private/private-install.cc:498 +msgid "" +"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" +"shouldn't happen. Please file a bug report against apt." +msgstr "" +"Vaia, semella que o Retirado automático destruíu algo que realmente\n" +"non debería ter feito. Informe deste erro de apt." -#: ftparchive/writer.cc:145 -msgid "W: " -msgstr "A: " +#. +#. if (Packages == 1) +#. { +#. c1out << std::endl; +#. c1out << +#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" +#. "the package is simply not installable and a bug report against\n" +#. "that package should be filed.") << std::endl; +#. } +#. +#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:643 +msgid "The following information may help to resolve the situation:" +msgstr "A seguinte información pode axudar a solucionar a situación:" -#: ftparchive/writer.cc:152 -msgid "E: Errors apply to file " -msgstr "E: os erros aplícanse ao ficheiro " +#: apt-private/private-install.cc:505 +msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" +msgstr "Produciuse un erro interno, o Retirado automático estragou cousas" -#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202 +#: apt-private/private-install.cc:512 +msgid "" +"The following package was automatically installed and is no longer required:" +msgid_plural "" +"The following packages were automatically installed and are no longer " +"required:" +msgstr[0] "" +"O seguinte paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario:" +msgstr[1] "" +"Os seguintes paquetes foron instalados automaticamente e xa non son " +"necesarios:" + +#: apt-private/private-install.cc:516 #, c-format -msgid "Failed to resolve %s" -msgstr "Non foi posíbel solucionar %s" +msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" +msgid_plural "" +"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" +msgstr[0] "%lu paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario.\n" +msgstr[1] "" +"%lu paquetes foron instalados automaticamente e xa non son necesarios.\n" -#: ftparchive/writer.cc:183 -msgid "Tree walking failed" -msgstr "Fallou o percorrido da árbore" +#: apt-private/private-install.cc:518 +#, fuzzy +msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." +msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." +msgstr[0] "Empregue «apt-get autoremove» para eliminalos." +msgstr[1] "Empregue «apt-get autoremove» para eliminalos." -#: ftparchive/writer.cc:210 -#, c-format -msgid "Failed to open %s" -msgstr "Non foi posíbel abrir %s" +#: apt-private/private-install.cc:612 +msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" +msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixir isto:" -#: ftparchive/writer.cc:269 -#, c-format -msgid " DeLink %s [%s]\n" -msgstr " DesLig %s [%s]\n" +#: apt-private/private-install.cc:614 +msgid "" +"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " +"solution)." +msgstr "" +"Dependencias incumpridas. Probe «apt-get -f install» sen paquetes (ou " +"especifique unha solución)." -#: ftparchive/writer.cc:277 -#, c-format -msgid "Failed to readlink %s" -msgstr "Non foi posíbel ler a ligazón %s" +#: apt-private/private-install.cc:628 +msgid "" +"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" +"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" +"distribution that some required packages have not yet been created\n" +"or been moved out of Incoming." +msgstr "" +"Non foi posíbel instalar algúns paquetes. Isto pode significar que " +"solicitou\n" +"unha situación imposíbel ou, se emprega a distribución inestábel, que\n" +"algúns paquetes solicitados aínda non se creasen ou que se movesen da " +"entrada." -#: ftparchive/writer.cc:281 -#, c-format -msgid "Failed to unlink %s" -msgstr "Non foi posíbel desligar %s" +#: apt-private/private-install.cc:649 +msgid "Broken packages" +msgstr "Paquetes estragados" -#: ftparchive/writer.cc:288 -#, c-format -msgid "*** Failed to link %s to %s" -msgstr "*** Non foi posíbel ligar %s con %s" +#: apt-private/private-install.cc:702 +msgid "The following extra packages will be installed:" +msgstr "Instalaranse os seguintes paquetes extra:" -#: ftparchive/writer.cc:298 -#, c-format -msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -msgstr " Acadouse o límite de desligado de %sB.\n" +#: apt-private/private-install.cc:792 +msgid "Suggested packages:" +msgstr "Paquetes suxeridos:" -#: ftparchive/writer.cc:403 -msgid "Archive had no package field" -msgstr "O arquivo non tiña un campo Package" +#: apt-private/private-install.cc:793 +msgid "Recommended packages:" +msgstr "Paquetes recomendados:" -#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701 +#: apt-private/private-install.cc:815 #, c-format -msgid " %s has no override entry\n" -msgstr " %s non ten unha entrada de «override»\n" +msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" +msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a anovación.\n" -#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845 +#: apt-private/private-install.cc:819 #, c-format -msgid " %s maintainer is %s not %s\n" -msgstr " O mantedor de %s é %s, non %s\n" +msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" +msgstr "Omitindo %s, non está instalado e só se solicitaron as anovacións.\n" -#: ftparchive/writer.cc:711 +#: apt-private/private-install.cc:831 #, c-format -msgid " %s has no source override entry\n" -msgstr " %s non ten unha entrada de «override» de código fonte\n" +msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" +msgstr "A reinstalación de %s non é posíbel, non se pode descargar.\n" -#: ftparchive/writer.cc:715 +#: apt-private/private-install.cc:836 #, c-format -msgid " %s has no binary override entry either\n" -msgstr " %s tampouco ten unha entrada de «override» de binarios\n" - -#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 -msgid "realloc - Failed to allocate memory" -msgstr "realloc - Non foi posíbel reservar memoria" +msgid "%s is already the newest version.\n" +msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n" -#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 +#: apt-private/private-install.cc:884 #, c-format -msgid "Unable to open %s" -msgstr "Non é posíbel puido abrir %s" +msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" +msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n" -#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 -#, fuzzy, c-format -msgid "Malformed override %s line %llu #1" -msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)" +#: apt-private/private-install.cc:889 +#, c-format +msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" +msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s» xa que «%s»\n" -#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 +#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question +#: apt-private/private-install.cc:931 #, fuzzy, c-format -msgid "Malformed override %s line %llu #2" -msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)" +msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" +msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n" -#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 +#: apt-private/private-install.cc:937 #, fuzzy, c-format -msgid "Malformed override %s line %llu #3" -msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)" - -#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 -#, c-format -msgid "Failed to read the override file %s" -msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de «override» %s" +msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" +msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n" -#: ftparchive/multicompress.cc:70 -#, c-format -msgid "Unknown compression algorithm '%s'" -msgstr "Algoritmo de compresión «%s» descoñecido" +#: apt-private/private-main.cc:32 +msgid "" +"NOTE: This is only a simulation!\n" +" apt-get needs root privileges for real execution.\n" +" Keep also in mind that locking is deactivated,\n" +" so don't depend on the relevance to the real current situation!" +msgstr "" +"NOTA: Isto é só unha simulación!\n" +" apt-get precisa de privilexios de administrador para executarse " +"realmente.\n" +" Lembre tamén que o bloqueo está desactivado,\n" +" polo que non debe depender da relevancia da situación actual real." -#: ftparchive/multicompress.cc:100 -#, c-format -msgid "Compressed output %s needs a compression set" -msgstr "A saída comprimida %s precisa dun conxunto de compresión" +#: apt-private/private-download.cc:36 +msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" +msgstr "AVISO: Non se poden autenticar os seguintes paquetes!" -#: ftparchive/multicompress.cc:189 -msgid "Failed to create FILE*" -msgstr "Non foi posíbel crear o FILE*" +#: apt-private/private-download.cc:40 +msgid "Authentication warning overridden.\n" +msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n" -#: ftparchive/multicompress.cc:192 -msgid "Failed to fork" -msgstr "Non foi posíbel facer a bifurcación" +#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 +msgid "Some packages could not be authenticated" +msgstr "Non foi posíbel autenticar algúns paquetes" -#: ftparchive/multicompress.cc:206 -msgid "Compress child" -msgstr "Fillo de compresión" +#: apt-private/private-download.cc:50 +msgid "Install these packages without verification?" +msgstr "Instalar estes paquetes sen verificación?" -#: ftparchive/multicompress.cc:229 +#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77 #, c-format -msgid "Internal error, failed to create %s" -msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel crear %s" - -#: ftparchive/multicompress.cc:304 -msgid "IO to subprocess/file failed" -msgstr "Produciuse un fallo na E/S do subproceso/ficheiro" - -#: ftparchive/multicompress.cc:342 -msgid "Failed to read while computing MD5" -msgstr "Non foi posíbel ler ao calcular o MD5" +msgid "Failed to fetch %s %s\n" +msgstr "Non foi posíbel obter %s %s\n" -#: ftparchive/multicompress.cc:358 -#, c-format -msgid "Problem unlinking %s" -msgstr "Xurdiu un problema ao desligar %s" +#: apt-private/private-sources.cc:58 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to parse %s. Edit again? " +msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de %s a %s" -#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187 +#: apt-private/private-sources.cc:70 #, c-format -msgid "Failed to rename %s to %s" -msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de %s a %s" +msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." +msgstr "" -#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: apt-internal-solver\n" -"\n" -"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" -"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text.\n" -" -q Loggable output - no progress indicator\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +#: apt-private/private-search.cc:51 +msgid "Full Text Search" msgstr "" -"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n" -"\n" -"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n" -"de configuración e patróns dos paquetes debian\n" -"\n" -"Opcións:\n" -" -h Este texto de axuda\n" -" -t Estabelece o directorio temporal\n" -" -c=? Le este ficheiro de configuración\n" -" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/" -"tmp\n" -#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 -msgid "Unknown package record!" -msgstr "Rexistro de paquete descoñecido!" +#: apt-private/acqprogress.cc:66 +msgid "Hit " +msgstr "Teño " -#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 -msgid "" -"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" -"\n" -"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" -"to indicate what kind of file it is.\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text\n" -" -s Use source file sorting\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -msgstr "" -"Emprego: apt-sortpkgs [opcións] fich1 [fich2 ...]\n" -"\n" -"apt-sortpkgs é unha ferramenta simple para ordenar ficheiros de paquetes.\n" -"A opción -s emprégase para indicar o tipo de ficheiro que é.\n" -"\n" -"Opcións:\n" -" -h Este texto de axuda\n" -" -s Emprega ordenamento por ficheiros fonte\n" -" -c=? Le este ficheiro de configuración\n" -" -o=? Estabelece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::cache=/" -"tmp\n" +#: apt-private/acqprogress.cc:90 +msgid "Get:" +msgstr "Rcb:" + +#: apt-private/acqprogress.cc:121 +msgid "Ign " +msgstr "Ign " + +#: apt-private/acqprogress.cc:125 +msgid "Err " +msgstr "Err " -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 -msgid "Failed to create pipes" -msgstr "Non foi posíbel crear as canles" +#: apt-private/acqprogress.cc:146 +#, c-format +msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" +msgstr "Obtivéronse %sB en %s (%sB/s)\n" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 -msgid "Failed to exec gzip " -msgstr "Non foi posíbel executar gzip " +#: apt-private/acqprogress.cc:236 +#, c-format +msgid " [Working]" +msgstr " [Traballando]" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 -msgid "Corrupted archive" -msgstr "Arquivo danado" +#: apt-private/acqprogress.cc:297 +#, c-format +msgid "" +"Media change: please insert the disc labeled\n" +" '%s'\n" +"in the drive '%s' and press enter\n" +msgstr "" +"Cambio de soporte: introduza o disco etiquetado\n" +" «%s»\n" +"na unidade «%s» e prema Intro\n" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 -msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" -msgstr "A suma de comprobación do arquivo tar non coincide, está danado" +#. Only warn if there are no sources.list.d. +#. Only warn if there is no sources.list file. +#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40 +#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491 +#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 +#, c-format +msgid "Unable to read %s" +msgstr "Non é posíbel ler %s" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 +#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46 +#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497 +#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 #, c-format -msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" -msgstr "Tipo de cabeceira TAR %u descoñecido, membro %s" +msgid "Unable to change to %s" +msgstr "Non é posíbel cambiar a %s" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 -msgid "Invalid archive signature" -msgstr "Sinatura de arquivo incorrecta" +#. FIXME: fallback to a default mirror here instead +#. and provide a config option to define that default +#: methods/mirror.cc:280 +#, c-format +msgid "No mirror file '%s' found " +msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de replica «%s» " -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 -msgid "Error reading archive member header" -msgstr "Produciuse un erro ao ler a cabeceira do membro do arquivo" +#. FIXME: fallback to a default mirror here instead +#. and provide a config option to define that default +#: methods/mirror.cc:287 +#, c-format +msgid "Can not read mirror file '%s'" +msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de replica «%s»" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 +#: methods/mirror.cc:315 +#, fuzzy, c-format +msgid "No entry found in mirror file '%s'" +msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de replica «%s»" + +#: methods/mirror.cc:445 #, c-format -msgid "Invalid archive member header %s" -msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta %s" +msgid "[Mirror: %s]" +msgstr "[Replica: %s]" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 -msgid "Invalid archive member header" -msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta" +#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 +msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" +msgstr "Non foi posíbel crear a canle IPC ao subproceso" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 -msgid "Archive is too short" -msgstr "O arquivo é curto de máis" +#: methods/rsh.cc:343 +msgid "Connection closed prematurely" +msgstr "A conexión pechouse prematuramente" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 -msgid "Failed to read the archive headers" -msgstr "Non foi posíbel ler as cabeceiras dos arquivos" +#: dselect/install:33 +msgid "Bad default setting!" +msgstr "Configuración predeterminada incorrecta!" + +#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 +#: dselect/install:106 dselect/update:45 +msgid "Press enter to continue." +msgstr "Prema Intro para continuar." + +#: dselect/install:92 +msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" +msgstr "Quere borrar os ficheiros .deb descargados anteriormente?" + +#: dselect/install:102 +msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" +msgstr "" +"Ocorreron algúns erros ao desempaquetar, Os paquetes que se instalaron" + +#: dselect/install:103 +msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" +msgstr "serán configurados, Isto pode dar erros de duplicación" + +#: dselect/install:104 +msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" +msgstr "" +"ou erros causados por dependencias incumpridas. Isto é normal, só os erros" + +#: dselect/install:105 +msgid "" +"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +msgstr "" +"que hai enriba desta mensaxe son importantes. Arránxeos e volva a instalar." + +#: dselect/update:30 +msgid "Merging available information" +msgstr "Mesturando a información sobre paquetes dispoñíbeis" -#: apt-inst/filelist.cc:382 +#: apt-inst/filelist.cc:380 msgid "DropNode called on still linked node" msgstr "Chamouse a DropNode nun nodo aínda ligado" -#: apt-inst/filelist.cc:414 +#: apt-inst/filelist.cc:412 msgid "Failed to locate the hash element!" msgstr "Non foi posíbel atopar o elemento hash" -#: apt-inst/filelist.cc:461 +#: apt-inst/filelist.cc:459 msgid "Failed to allocate diversion" msgstr "Non foi posíbel reservar un desvío" -#: apt-inst/filelist.cc:466 +#: apt-inst/filelist.cc:464 msgid "Internal error in AddDiversion" msgstr "Produciuse un erro interno en AddDiversion" -#: apt-inst/filelist.cc:479 +#: apt-inst/filelist.cc:477 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" msgstr "Téntase sobrescribir un desvío, %s -> %s e %s/%s" -#: apt-inst/filelist.cc:508 +#: apt-inst/filelist.cc:506 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" msgstr "Desvío %s -> %s engadido dúas veces" -#: apt-inst/filelist.cc:551 +#: apt-inst/filelist.cc:549 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" msgstr "Ficheiro de configuración %s/%s duplicado" -#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 -#, c-format -msgid "Failed to write file %s" -msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro «%s»" - -#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 -#, c-format -msgid "Failed to close file %s" -msgstr "Non foi posíbel pechar o ficheiro %s" - -#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165 +#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 #, c-format msgid "The path %s is too long" msgstr "A ruta %s é longa de máis" -#: apt-inst/extract.cc:125 +#: apt-inst/extract.cc:132 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" msgstr "Desempaquetando %s máis dunha vez" -#: apt-inst/extract.cc:135 +#: apt-inst/extract.cc:142 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" msgstr "O directorio %s está desviado" -#: apt-inst/extract.cc:145 +#: apt-inst/extract.cc:152 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" msgstr "O paquete tenta escribir no destino do desvío %s/%s" -#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299 +#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 msgid "The diversion path is too long" msgstr "A ruta do desvío é longa de máis" -#: apt-inst/extract.cc:242 +#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 +#: ftparchive/cachedb.cc:182 +#, c-format +msgid "Failed to stat %s" +msgstr "Non foi posíbel determinar o estado %s" + +#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 +#, c-format +msgid "Failed to rename %s to %s" +msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de %s a %s" + +#: apt-inst/extract.cc:249 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" msgstr "O directorio %s estase a substituír por algo que non é un directorio" -#: apt-inst/extract.cc:282 +#: apt-inst/extract.cc:289 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" msgstr "Non foi posíbel atopar o nodo no seu contedor hash" -#: apt-inst/extract.cc:286 +#: apt-inst/extract.cc:293 msgid "The path is too long" msgstr "A ruta é longa de máis" -#: apt-inst/extract.cc:414 +#: apt-inst/extract.cc:421 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" msgstr "Coincidencia na sobrescritura sen versión para %s" -#: apt-inst/extract.cc:431 +#: apt-inst/extract.cc:438 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s" -#: apt-inst/extract.cc:491 +#: apt-inst/extract.cc:498 #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "Non é posíbel determinar o estado %s" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 +#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 +#, c-format +msgid "Failed to write file %s" +msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro «%s»" + +#: apt-inst/dirstream.cc:105 +#, c-format +msgid "Failed to close file %s" +msgstr "Non foi posíbel pechar o ficheiro %s" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:63 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "Este non é un arquivo DEB correcto, falta o membro «%s»" -#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain -#: apt-inst/deb/debfile.cc:55 -#, c-format -msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" -msgstr "" -"Este non é un arquivo DEB correcto, non ten un membro «%s», «%s» ou «%s»" +#: apt-inst/deb/debfile.cc:132 +#, c-format +msgid "Internal error, could not locate member %s" +msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:227 +msgid "Unparsable control file" +msgstr "Ficheiro de control non analizábel" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 +msgid "Invalid archive signature" +msgstr "Sinatura de arquivo incorrecta" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 +msgid "Error reading archive member header" +msgstr "Produciuse un erro ao ler a cabeceira do membro do arquivo" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 +#, c-format +msgid "Invalid archive member header %s" +msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta %s" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 +msgid "Invalid archive member header" +msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 +msgid "Archive is too short" +msgstr "O arquivo é curto de máis" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 +msgid "Failed to read the archive headers" +msgstr "Non foi posíbel ler as cabeceiras dos arquivos" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 +msgid "Failed to create pipes" +msgstr "Non foi posíbel crear as canles" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 +msgid "Failed to exec gzip " +msgstr "Non foi posíbel executar gzip " + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 +msgid "Corrupted archive" +msgstr "Arquivo danado" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 +msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" +msgstr "A suma de comprobación do arquivo tar non coincide, está danado" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 +#, c-format +msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" +msgstr "Tipo de cabeceira TAR %u descoñecido, membro %s" + +#: apt-pkg/clean.cc:61 +#, c-format +msgid "Unable to stat %s." +msgstr "Non é posíbel analizar %s." + +#: apt-pkg/install-progress.cc:57 +#, c-format +msgid "Progress: [%3i%%]" +msgstr "" + +#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 +msgid "Running dpkg" +msgstr "Executando dpkg" + +#: apt-pkg/init.cc:146 +#, c-format +msgid "Packaging system '%s' is not supported" +msgstr "O sistema de empaquetado «%s» non está admitido" + +#: apt-pkg/init.cc:162 +msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" +msgstr "Non é posíbel determinar un tipo de sistema de empaquetado axeitado" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 +#, c-format +msgid "Wrote %i records.\n" +msgstr "Escribíronse %i rexistros.\n" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" +msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan.\n" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" +msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" +msgstr "" +"Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan e %i ficheiros que non " +"coinciden\n" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:515 +#, c-format +msgid "Can't find authentication record for: %s" +msgstr "Non é posíbel atopar un rexistro de autenticación para: %s" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:521 +#, c-format +msgid "Hash mismatch for: %s" +msgstr "Valor de hash non coincidente para: %s" + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 +#, c-format +msgid "The method driver %s could not be found." +msgstr "Non foi posíbel atopar o controlador de métodos %s." + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 +#, fuzzy, c-format +msgid "Is the package %s installed?" +msgstr "Comprobe que o paquete «dpkg-dev» estea instalado.\n" + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 +#, c-format +msgid "Method %s did not start correctly" +msgstr "O método %s non se iniciou correctamente" + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 +#, c-format +msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." +msgstr "Insira o disco etiquetado: «%s» na unidade «%s» e prema Intro." + +#: apt-pkg/cachefile.cc:94 +msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." +msgstr "" +"Non foi posíbel analizar ou abrir as listas de paquetes ou ficheiro de " +"estado." + +#: apt-pkg/cachefile.cc:98 +msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" +msgstr "Pode querer executar «apt-get update» para corrixir estes problemas" + +#: apt-pkg/cachefile.cc:116 +msgid "The list of sources could not be read." +msgstr "Non foi posíbel ler a lista de orixes." + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:155 +msgid "Empty package cache" +msgstr "Caché de paquetes baleira" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:161 +msgid "The package cache file is corrupted" +msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:166 +msgid "The package cache file is an incompatible version" +msgstr "O ficheiro de caché de paquetes é unha versión incompatíbel" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 +#, fuzzy +msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" +msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:174 +#, c-format +msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" +msgstr "Este APT non admite o sistema de versionado «%s»" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:179 +msgid "The package cache was built for a different architecture" +msgstr "A caché de paquetes construíuse para unha arquitectura diferente" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:321 +msgid "Depends" +msgstr "Depende" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:321 +msgid "PreDepends" +msgstr "PreDepende" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:120 -#, c-format -msgid "Internal error, could not locate member %s" -msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:321 +msgid "Suggests" +msgstr "Suxire" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:214 -msgid "Unparsable control file" -msgstr "Ficheiro de control non analizábel" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:322 +msgid "Recommends" +msgstr "Recomenda" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 -msgid "Can't mmap an empty file" -msgstr "Non é posíbel facer mmap sobre un ficheiro baleiro" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:322 +msgid "Conflicts" +msgstr "Conflitos" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 -#, c-format -msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" -msgstr "Non foi posíbel duplicar o descritor de ficheiro %i" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:322 +msgid "Replaces" +msgstr "Substitúe a" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 -#, fuzzy, c-format -msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" -msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:323 +msgid "Obsoletes" +msgstr "Fai obsoleto a" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 -msgid "Unable to close mmap" -msgstr "Non é posíbel pechar mmap" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:323 +msgid "Breaks" +msgstr "Estraga" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 -msgid "Unable to synchronize mmap" -msgstr "Non é posíbel sincronizar mmap" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:323 +msgid "Enhances" +msgstr "Mellora" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 -#, c-format -msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" -msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:334 +msgid "important" +msgstr "importante" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 -msgid "Failed to truncate file" -msgstr "Non foi posíbel truncar o ficheiro" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:334 +msgid "required" +msgstr "requirido" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 -#, c-format -msgid "" -"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " -"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" -msgstr "" -"Dynamic MMap executouse fora do lugar. Incremente o tamaño de APT::Cache-" -"Start. O valor actual é : %lu. (man 5 apt.conf)" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:334 +msgid "standard" +msgstr "estándar" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 -#, c-format -msgid "" -"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " -"reached." -msgstr "" -"Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o límite de %lu bytes xa foi " -"acadado." +#: apt-pkg/pkgcache.cc:335 +msgid "optional" +msgstr "opcional" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 -msgid "" -"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." -msgstr "" -"Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o crecemento automático foi " -"desactivado polo usuario." +#: apt-pkg/pkgcache.cc:335 +msgid "extra" +msgstr "extra" -#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 +#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 #, c-format -msgid "%lid %lih %limin %lis" -msgstr "%lid %lih %limin %lis" +msgid "Index file type '%s' is not supported" +msgstr "O tipo de ficheiros de índices «%s» non está admitido" -#. h means hours, min means minutes, s means seconds -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 -#, c-format -msgid "%lih %limin %lis" -msgstr "%lih %limin %lis" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 +msgid "Cache has an incompatible versioning system" +msgstr "A caché ten un sistema de versionado incompatíbel" -#. min means minutes, s means seconds -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392 -#, c-format -msgid "%limin %lis" -msgstr "%limin %lis" +#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, +#. the other two should be copied verbatim as they include debug info +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" +msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)" -#. s means seconds -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397 -#, c-format -msgid "%lis" -msgstr "%lis" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 +msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." +msgstr "" +"Vaites!, superou o número de nomes de paquetes que este APT pode manexar." -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172 -#, c-format -msgid "Selection %s not found" -msgstr "Non se atopou a selección %s" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 +msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." +msgstr "Vaites!, superou o número de versións que este APT pode manexar." -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 -#, c-format -msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" -msgstr "Abreviatura de tipo «%c» descoñecida" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 +msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." +msgstr "Vaites!, superou o número de descricións que este APT pode manexar." -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 -#, c-format -msgid "Opening configuration file %s" -msgstr "Abrindo o ficheiro de configuración %s" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 +msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." +msgstr "Vaites!, superou o número de dependencias que este APT pode manexar." -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." -msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: O bloque comeza sen un nome." +msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" +msgstr "" +"Non foi posíbel atopar o paquete %s %s ao procesar as dependencias de " +"ficheiros" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" -msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada" +msgid "Couldn't stat source package list %s" +msgstr "Non foi posíbel atopar a lista de paquetes fonte %s" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" -msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra despois do valor" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 +msgid "Reading package lists" +msgstr "Lendo as listas de paquetes" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" -msgstr "" -"Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel " -"superior" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 +msgid "Collecting File Provides" +msgstr "Recollendo as provisións de ficheiros" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" -msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Includes aniñados de máis" +msgid "Unable to write to %s" +msgstr "Non é posíbel escribir en %s" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" -msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 +msgid "IO Error saving source cache" +msgstr "Produciuse un erro de E/S ao gravar a caché de fontes" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" -msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Non se admite a directiva «%s»" +#: apt-pkg/edsp.cc:51 apt-pkg/edsp.cc:71 +msgid "Send scenario to solver" +msgstr "" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" +#: apt-pkg/edsp.cc:234 +msgid "Send request to solver" msgstr "" -"Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: a directiva «clear» require unha árbore " -"de opción como argumento" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" -msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña" +#: apt-pkg/edsp.cc:313 +msgid "Prepare for receiving solution" +msgstr "" -#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 -#, c-format -msgid "%c%s... Error!" -msgstr "%c%s... Erro!" +#: apt-pkg/edsp.cc:320 +msgid "External solver failed without a proper error message" +msgstr "" -#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 +#: apt-pkg/edsp.cc:612 apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:620 +msgid "Execute external solver" +msgstr "" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047 #, c-format -msgid "%c%s... Done" -msgstr "%c%s... Feito" +msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." +msgstr "non foi posíbel cambiar o nome, %s (%s -> %s)." -#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 -msgid "..." -msgstr "" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:163 +msgid "Hash Sum mismatch" +msgstr "A sumas «hash» non coinciden" -#. Print the spinner -#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 -#, fuzzy, c-format -msgid "%c%s... %u%%" -msgstr "%c%s... Feito" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:168 +msgid "Size mismatch" +msgstr "Os tamaños non coinciden" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 -#, c-format -msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." -msgstr "Non se coñece a opción de liña de ordes «%c» [de %s]." +#: apt-pkg/acquire-item.cc:173 +#, fuzzy +msgid "Invalid file format" +msgstr "Operación incorrecta: %s" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1581 #, c-format -msgid "Command line option %s is not understood" -msgstr "Non se entende a opción de liña de ordes %s" +msgid "" +"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " +"or malformed file)" +msgstr "" +"Non é posíbel atopar a entrada agardada «%s» no ficheiro de publicación " +"(entrada sources.list incorrecta ou ficheiro con formato incorrecto)" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1597 #, c-format -msgid "Command line option %s is not boolean" -msgstr "A opción de liña de ordes %s non é booleana" +msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" +msgstr "" +"Non é posíbel ler a suma de comprobación para «%s» no ficheiro de publicación" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 -#, c-format -msgid "Option %s requires an argument." -msgstr "A opción %s precisa dun argumento." +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639 +msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" +msgstr "Non hai unha chave pública dispoñíbel para os seguintes ID de chave:\n" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1677 #, c-format -msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." +msgid "" +"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " +"repository will not be applied." msgstr "" -"Opción %s: A especificación de elemento de configuración debe ter un =." -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1699 #, c-format -msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" -msgstr "A opción %s precisa dun argumento enteiro, non «%s»" +msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" +msgstr "Conflito na distribución: %s (agardábase %s mais obtívose %s)" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1729 #, c-format -msgid "Option '%s' is too long" -msgstr "A opción «%s» é longa de máis" +msgid "" +"An error occurred during the signature verification. The repository is not " +"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" +msgstr "" +"Produciuse un erro durante a verificación da sinatura. O repositorio non foi " +"actualizado, empregaranse os ficheiros de índice anteriores. Erro de GPG: " +"%s: %s\n" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 +#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744 #, c-format -msgid "Sense %s is not understood, try true or false." -msgstr "O senso %s non se entende, probe «true» ou «false»." +msgid "GPG error: %s: %s" +msgstr "Produciuse un erro de GPG: %s %s" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1867 #, c-format -msgid "Invalid operation %s" -msgstr "Operación incorrecta: %s" +msgid "" +"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " +"to manually fix this package. (due to missing arch)" +msgstr "" +"Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que " +"ten que arranxar este paquete a man. (Falta a arquitectura)" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1933 #, c-format -msgid "Unable to stat the mount point %s" -msgstr "Non é posíbel analizar o punto de montaxe %s" - -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 -msgid "Failed to stat the cdrom" -msgstr "Non foi posíbel analizar o CD-ROM" +msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" +msgstr "" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991 #, c-format -msgid "Problem closing the gzip file %s" -msgstr "Produciuse un problema ao pechar o arquivo gzip %s" +msgid "" +"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +msgstr "" +"Os ficheiros de índices de paquetes están danados. Non hai un campo " +"Filename: para o paquete %s." -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 +#: apt-pkg/vendorlist.cc:85 #, c-format -msgid "Not using locking for read only lock file %s" -msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo de só lectura %s" +msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" +msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 +#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829 #, c-format -msgid "Could not open lock file %s" -msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de bloqueo %s" +msgid "List directory %spartial is missing." +msgstr "Non se atopa a lista de directorios %sparcial." -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248 +#: apt-pkg/acquire.cc:91 #, c-format -msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" -msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo montado por NFS %s" +msgid "Archives directory %spartial is missing." +msgstr "Non se atopa a lista de arquivos %sparcial." -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252 +#: apt-pkg/acquire.cc:99 #, c-format -msgid "Could not get lock %s" -msgstr "Non foi posíbel obter o bloqueo %s" +msgid "Unable to lock directory %s" +msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506 +#. only show the ETA if it makes sense +#. two days +#: apt-pkg/acquire.cc:899 #, c-format -msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" -msgstr "A lista de ficheiros non pode ser creada como «%s» non é un directorio" +msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" +msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li (restan %s)" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426 +#: apt-pkg/acquire.cc:901 #, c-format -msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" -msgstr "Ignorando «%s» no directorio «%s» xa que non é un ficheiro regular" +msgid "Retrieving file %li of %li" +msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 -#, c-format -msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" +#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 +#, fuzzy +msgid "" +"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " +"used instead." msgstr "" -"Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que non ten extensión de nome" +"Algúns ficheiros de índice fallaron durante a descarga. Ignoráronse, ou " +"foron utilizados algúns antigos no seu lugar" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 +#: apt-pkg/srcrecords.cc:52 +msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" +msgstr "Debe introducir algúns URI «orixe» no seu ficheiro sources.list" + +#: apt-pkg/policy.cc:83 #, c-format msgid "" -"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" +"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " +"available in the sources" msgstr "" -"Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que ten unha extensión de " -"nome incorrecta" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 +#: apt-pkg/policy.cc:422 #, c-format -msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." -msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento." +msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" +msgstr "" +"Rexistro incorrecto no ficheiro de preferencias %s; falta a cabeceira Package" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842 +#: apt-pkg/policy.cc:444 #, c-format -msgid "Sub-process %s received signal %u." -msgstr "O subproceso %s recibiu o sinal %u." +msgid "Did not understand pin type %s" +msgstr "Non se entendeu o tipo de inmobilización %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243 -#, c-format -msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" -msgstr "O subproceso %s devolveu un código de erro (%u)" +#: apt-pkg/policy.cc:452 +msgid "No priority (or zero) specified for pin" +msgstr "" +"Non se indicou unha prioridade (ou indicouse cero) para a inmobilización" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236 +#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910 #, c-format -msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" -msgstr "O subproceso %s saíu de xeito inesperado" +msgid "" +"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " +"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" +msgstr "" +"Non foi posíbel facer a configuración inmediata en «%s». Vexa man 5 apt.conf " +"baixo APT::Immediate-Configure para obter máis detalles. (%d)" + +#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not configure '%s'. " +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 +#: apt-pkg/packagemanager.cc:583 #, c-format -msgid "Could not open file %s" -msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro %s" +msgid "" +"This installation run will require temporarily removing the essential " +"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " +"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." +msgstr "" +"Esta instalación requirirá que se retire temporalmente o paquete esencial %s " +"por mor dun bucle de Conflitos e Pre-dependencias. Isto adoita ser malo, " +"pero se o quere facer, active a opción APT::Force-LoopBreak." -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046 +#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 #, c-format -msgid "Could not open file descriptor %d" -msgstr "Non foi posíbel abrir o descritor de ficheiro %d" +msgid "Line %u too long in source list %s." +msgstr "Liña %u longa de máis na lista de orixes %s." -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136 -msgid "Failed to create subprocess IPC" -msgstr "Non foi posíbel crear o IPC do subproceso" +#: apt-pkg/cdrom.cc:571 +msgid "Unmounting CD-ROM...\n" +msgstr "Desmontando o CD-ROM...\n" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192 -msgid "Failed to exec compressor " -msgstr "Non foi posíbel executar o compresor " +#: apt-pkg/cdrom.cc:586 +#, c-format +msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" +msgstr "Empregando o punto de montaxe de CD-ROM %s\n" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289 -#, fuzzy, c-format -msgid "read, still have %llu to read but none left" -msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún" +#: apt-pkg/cdrom.cc:599 +msgid "Waiting for disc...\n" +msgstr "Agardando polo disco...\n" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 -#, fuzzy, c-format -msgid "write, still have %llu to write but couldn't" -msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido" +#: apt-pkg/cdrom.cc:609 +msgid "Mounting CD-ROM...\n" +msgstr "Montando o CD-ROM...\n" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716 -#, c-format -msgid "Problem closing the file %s" -msgstr "Produciuse un problema ao pechar o ficheiro %s" +#: apt-pkg/cdrom.cc:620 +msgid "Identifying... " +msgstr "Identificando... " -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728 +#: apt-pkg/cdrom.cc:662 #, c-format -msgid "Problem renaming the file %s to %s" -msgstr "Produciuse un problema ao renomear o ficheiro %s a %s" +msgid "Stored label: %s\n" +msgstr "Etiqueta almacenada: %s\n" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739 +#: apt-pkg/cdrom.cc:680 +msgid "Scanning disc for index files...\n" +msgstr "Buscando os ficheiros de índices no disco...\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:734 #, c-format -msgid "Problem unlinking the file %s" -msgstr "Produciuse un problema ao desligar o ficheiro %s" +msgid "" +"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " +"%zu signatures\n" +msgstr "" +"Atopáronse %zu índices de paquetes, %zu índices de orixes, %zu índices de " +"traducións e %zu sinaturas\n" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754 -msgid "Problem syncing the file" -msgstr "Produciuse un problema ao sincronizar o ficheiro" +#: apt-pkg/cdrom.cc:744 +msgid "" +"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " +"wrong architecture?" +msgstr "" +"Non é posíbel localizar ningún ficheiro de paquetes. É posíbel que non sexa " +"un disco de Debian ou que a arquitectura sexa incorrecta." -#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory -#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76 +#: apt-pkg/cdrom.cc:771 #, c-format -msgid "No keyring installed in %s." -msgstr "Non ha ningún chaveiro instalado en %s." +msgid "Found label '%s'\n" +msgstr "Atopouse a etiqueta «%s»\n" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:148 -msgid "Empty package cache" -msgstr "Caché de paquetes baleira" +#: apt-pkg/cdrom.cc:800 +msgid "That is not a valid name, try again.\n" +msgstr "Ese non é un nome correcto, volva tentalo.\n" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:154 -msgid "The package cache file is corrupted" -msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado" +#: apt-pkg/cdrom.cc:817 +#, c-format +msgid "" +"This disc is called: \n" +"'%s'\n" +msgstr "" +"Este disco chámase: \n" +"«%s»\n" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:159 -msgid "The package cache file is an incompatible version" -msgstr "O ficheiro de caché de paquetes é unha versión incompatíbel" +#: apt-pkg/cdrom.cc:819 +msgid "Copying package lists..." +msgstr "Copiando as listas de paquetes..." -#: apt-pkg/pkgcache.cc:162 -#, fuzzy -msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" -msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado" +#: apt-pkg/cdrom.cc:863 +msgid "Writing new source list\n" +msgstr "Escribindo a nova lista de orixes\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:874 +msgid "Source list entries for this disc are:\n" +msgstr "As entradas da lista de orixes deste disco son:\n" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:167 +#: apt-pkg/algorithms.cc:265 #, c-format -msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" -msgstr "Este APT non admite o sistema de versionado «%s»" +msgid "" +"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." +msgstr "" +"O paquete %s ten que ser reinstalado, mais non é posíbel atopar o seu " +"arquivo." -#: apt-pkg/pkgcache.cc:172 -msgid "The package cache was built for a different architecture" -msgstr "A caché de paquetes construíuse para unha arquitectura diferente" +#: apt-pkg/algorithms.cc:1086 +msgid "" +"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " +"held packages." +msgstr "" +"Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, isto pode estar " +"causado por paquetes retidos." -#: apt-pkg/pkgcache.cc:314 -msgid "Depends" -msgstr "Depende" +#: apt-pkg/algorithms.cc:1088 +msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." +msgstr "Non é posíbel solucionar os problemas, ten retidos paquetes rotos." -#: apt-pkg/pkgcache.cc:314 -msgid "PreDepends" -msgstr "PreDepende" +#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 +msgid "Building dependency tree" +msgstr "Construindo a árbore de dependencias" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:314 -msgid "Suggests" -msgstr "Suxire" +#: apt-pkg/depcache.cc:139 +msgid "Candidate versions" +msgstr "Versións candidatas" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:315 -msgid "Recommends" -msgstr "Recomenda" +#: apt-pkg/depcache.cc:168 +msgid "Dependency generation" +msgstr "Xeración de dependencias" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:315 -msgid "Conflicts" -msgstr "Conflitos" +#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 +msgid "Reading state information" +msgstr "Lendo a información do estado" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:315 -msgid "Replaces" -msgstr "Substitúe a" +#: apt-pkg/depcache.cc:250 +#, c-format +msgid "Failed to open StateFile %s" +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de estado %s" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:316 -msgid "Obsoletes" -msgstr "Fai obsoleto a" +#: apt-pkg/depcache.cc:256 +#, c-format +msgid "Failed to write temporary StateFile %s" +msgstr "Non foi posíbel gravar o ficheiro de estado temporal %s" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:316 -msgid "Breaks" -msgstr "Estraga" +#: apt-pkg/tagfile.cc:140 +#, c-format +msgid "Unable to parse package file %s (1)" +msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (1)" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:316 -msgid "Enhances" -msgstr "Mellora" +#: apt-pkg/tagfile.cc:237 +#, c-format +msgid "Unable to parse package file %s (2)" +msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (2)" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:327 -msgid "important" -msgstr "importante" +#: apt-pkg/cacheset.cc:489 +#, c-format +msgid "Release '%s' for '%s' was not found" +msgstr "Non se atopou a publicación «%s» de «%s»" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:327 -msgid "required" -msgstr "requirido" +#: apt-pkg/cacheset.cc:492 +#, c-format +msgid "Version '%s' for '%s' was not found" +msgstr "Non se atopou a versión «%s» de «%s»" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:327 -msgid "standard" -msgstr "estándar" +#: apt-pkg/cacheset.cc:603 +#, c-format +msgid "Couldn't find task '%s'" +msgstr "Non foi posíbel atopar a tarefa «%s»" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:328 -msgid "optional" -msgstr "opcional" +#: apt-pkg/cacheset.cc:609 +#, c-format +msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" +msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:328 -msgid "extra" -msgstr "extra" +#: apt-pkg/cacheset.cc:615 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" +msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»" -#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 -msgid "Building dependency tree" -msgstr "Construindo a árbore de dependencias" +#: apt-pkg/cacheset.cc:626 +#, c-format +msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" +msgstr "" +"Non é posíbel seleccionar distintas versións do paquete «%s» xa que é " +"puramente virtual" + +#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640 +#, c-format +msgid "" +"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " +"neither of them" +msgstr "" +"Non é posíbel seleccionar nin a versión instalada nin a candidata do paquete " +"«%s» xa que non ten ningunha delas" + +#: apt-pkg/cacheset.cc:647 +#, c-format +msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" +msgstr "" +"Non é posíbel seleccionar a versión máis recente do paquete «%s» xa que é " +"puramente virtual" -#: apt-pkg/depcache.cc:133 -msgid "Candidate versions" -msgstr "Versións candidatas" +#: apt-pkg/cacheset.cc:655 +#, c-format +msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" +msgstr "" +"Non é posíbel seleccionar a versión candidata do paquete %s xa que non ten " +"candidata" -#: apt-pkg/depcache.cc:162 -msgid "Dependency generation" -msgstr "Xeración de dependencias" +#: apt-pkg/cacheset.cc:663 +#, c-format +msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" +msgstr "" +"Non é posíbel seleccionar a versión instalada do paquete %s xa que non está " +"instalado" -#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 -msgid "Reading state information" -msgstr "Lendo a información do estado" +#: apt-pkg/indexrecords.cc:78 +#, c-format +msgid "Unable to parse Release file %s" +msgstr "Non se puido analizar o ficheiro de publicación %s" -#: apt-pkg/depcache.cc:244 +#: apt-pkg/indexrecords.cc:86 #, c-format -msgid "Failed to open StateFile %s" -msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de estado %s" +msgid "No sections in Release file %s" +msgstr "Non hai seccións no ficheiro de publicación %s" -#: apt-pkg/depcache.cc:250 +#: apt-pkg/indexrecords.cc:117 #, c-format -msgid "Failed to write temporary StateFile %s" -msgstr "Non foi posíbel gravar o ficheiro de estado temporal %s" +msgid "No Hash entry in Release file %s" +msgstr "Non hai entrada de Hash no ficheiro de publicación %s" -#: apt-pkg/tagfile.cc:129 +#: apt-pkg/indexrecords.cc:130 #, c-format -msgid "Unable to parse package file %s (1)" -msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (1)" +msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" +msgstr "A entrada «Valid-Until» no ficheiro de publicación %s non é válida" -#: apt-pkg/tagfile.cc:216 +#: apt-pkg/indexrecords.cc:149 #, c-format -msgid "Unable to parse package file %s (2)" -msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (2)" +msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" +msgstr "A entrada «Date» no ficheiro de publicación %s non é válida" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:127 +#, fuzzy, c-format +msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" +msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de URI)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:96 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:170 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" msgstr "" "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] non analizábel)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:173 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" msgstr "" "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] demasiado curta)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:110 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:184 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" msgstr "" "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non é unha asignación)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:116 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:190 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" msgstr "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non ten chave)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:119 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:193 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" msgstr "" "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] a chave %s non ten valor)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:132 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:206 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (URI)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:134 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:208 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:137 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:211 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de URI)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:143 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:217 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist absoluta)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:150 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:224 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de dist)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:335 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Abrindo %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 -#, c-format -msgid "Line %u too long in source list %s." -msgstr "Liña %u longa de máis na lista de orixes %s." - -#: apt-pkg/sourcelist.cc:289 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:371 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "Liña %u mal construída na lista de orixes %s (tipo)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:293 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:375 #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "O tipo «%s» non se coñece na liña %u da lista de orixes %s" -#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:416 +#, fuzzy, c-format +msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" +msgstr "O tipo «%s» non se coñece na liña %u da lista de orixes %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 #, c-format -msgid "" -"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " -"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" -msgstr "" -"Non foi posíbel facer a configuración inmediata en «%s». Vexa man 5 apt.conf " -"baixo APT::Immediate-Configure para obter máis detalles. (%d)" +msgid "Installing %s" +msgstr "Instalando %s" -#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not configure '%s'. " +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 +#, c-format +msgid "Configuring %s" +msgstr "Configurando %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 +#, c-format +msgid "Removing %s" +msgstr "Retirando %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 +#, c-format +msgid "Completely removing %s" +msgstr "%s completamente retirado" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 +#, c-format +msgid "Noting disappearance of %s" +msgstr "Tomando nota da desaparición de %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 +#, c-format +msgid "Running post-installation trigger %s" +msgstr "Executando o disparador de post-instalación %s" + +#. FIXME: use a better string after freeze +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 +#, c-format +msgid "Directory '%s' missing" +msgstr "Falta o directorio «%s»" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 +#, c-format +msgid "Could not open file '%s'" msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»" -#: apt-pkg/packagemanager.cc:546 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 #, c-format -msgid "" -"This installation run will require temporarily removing the essential " -"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " -"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." -msgstr "" -"Esta instalación requirirá que se retire temporalmente o paquete esencial %s " -"por mor dun bucle de Conflitos e Pre-dependencias. Isto adoita ser malo, " -"pero se o quere facer, active a opción APT::Force-LoopBreak." +msgid "Preparing %s" +msgstr "Preparando %s" -#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 #, c-format -msgid "Index file type '%s' is not supported" -msgstr "O tipo de ficheiros de índices «%s» non está admitido" +msgid "Unpacking %s" +msgstr "Desempaquetando %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 +#, c-format +msgid "Preparing to configure %s" +msgstr "Preparandose para configurar %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 +#, c-format +msgid "Installed %s" +msgstr "Instalouse %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 +#, c-format +msgid "Preparing for removal of %s" +msgstr "Preparándose para o retirado de %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 +#, c-format +msgid "Removed %s" +msgstr "Retirouse %s" -#: apt-pkg/algorithms.cc:266 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 #, c-format +msgid "Preparing to completely remove %s" +msgstr "Preparándose para retirar %s completamente" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 +#, c-format +msgid "Completely removed %s" +msgstr "Retirouse %s completamente" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066 +msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" +msgstr "" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can not write log (%s)" +msgstr "Non é posíbel escribir en %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 +msgid "Is /dev/pts mounted?" +msgstr "" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 +msgid "Is stdout a terminal?" +msgstr "" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569 +msgid "Operation was interrupted before it could finish" +msgstr "" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631 +msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" +msgstr "" +"Non se escribiu ningún informe de Apport porque xa se acadou o nivel " +"MaxReports" + +#. check if its not a follow up error +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636 +msgid "dependency problems - leaving unconfigured" +msgstr "problemas de dependencias - déixase sen configurar" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 msgid "" -"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." +"No apport report written because the error message indicates its a followup " +"error from a previous failure." msgstr "" -"O paquete %s ten que ser reinstalado, mais non é posíbel atopar o seu " -"arquivo." +"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica que " +"é un error provinte dun fallo anterior." -#: apt-pkg/algorithms.cc:1231 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644 msgid "" -"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " -"held packages." +"No apport report written because the error message indicates a disk full " +"error" msgstr "" -"Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, isto pode estar " -"causado por paquetes retidos." +"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un " +"erro de disco cheo." -#: apt-pkg/algorithms.cc:1233 -msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." -msgstr "Non é posíbel solucionar os problemas, ten retidos paquetes rotos." +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651 +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates a out of memory " +"error" +msgstr "" +"Non se escribiu un informe de contribución porque a mensaxe de erro indica " +"un erro de falta de memoria" -#: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664 #, fuzzy msgid "" -"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " -"used instead." +"No apport report written because the error message indicates an issue on the " +"local system" msgstr "" -"Algúns ficheiros de índice fallaron durante a descarga. Ignoráronse, ou " -"foron utilizados algúns antigos no seu lugar" +"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un " +"erro de disco cheo." + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685 +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" +msgstr "" +"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un " +"erro de E/S en dpkg" -#: apt-pkg/acquire.cc:81 +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 #, c-format -msgid "List directory %spartial is missing." -msgstr "Non se atopa a lista de directorios %sparcial." +msgid "" +"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " +"it?" +msgstr "" +"Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). Esta usandoo " +"algún outro proceso?" + +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 +#, c-format +msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" +msgstr "" +"Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). É o " +"administrador?" + +#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually +#. dpkg --configure -a +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 +#, c-format +msgid "" +"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " +msgstr "" +"dpkg interrompeuse, debe executar manualmente «%s» para corrixir o problema. " + +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 +msgid "Not locked" +msgstr "Non está bloqueado" + +#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 +#, c-format +msgid "%lid %lih %limin %lis" +msgstr "%lid %lih %limin %lis" + +#. h means hours, min means minutes, s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 +#, c-format +msgid "%lih %limin %lis" +msgstr "%lih %limin %lis" + +#. min means minutes, s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 +#, c-format +msgid "%limin %lis" +msgstr "%limin %lis" + +#. s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 +#, c-format +msgid "%lis" +msgstr "%lis" + +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236 +#, c-format +msgid "Selection %s not found" +msgstr "Non se atopou a selección %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190 +#, c-format +msgid "Not using locking for read only lock file %s" +msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo de só lectura %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 +#, c-format +msgid "Could not open lock file %s" +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de bloqueo %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218 +#, c-format +msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" +msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo montado por NFS %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223 +#, c-format +msgid "Could not get lock %s" +msgstr "Non foi posíbel obter o bloqueo %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 +#, c-format +msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" +msgstr "A lista de ficheiros non pode ser creada como «%s» non é un directorio" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 +#, c-format +msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" +msgstr "Ignorando «%s» no directorio «%s» xa que non é un ficheiro regular" -#: apt-pkg/acquire.cc:85 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412 #, c-format -msgid "Archives directory %spartial is missing." -msgstr "Non se atopa a lista de arquivos %sparcial." +msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" +msgstr "" +"Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que non ten extensión de nome" -#: apt-pkg/acquire.cc:93 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421 #, c-format -msgid "Unable to lock directory %s" -msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio %s" +msgid "" +"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" +msgstr "" +"Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que ten unha extensión de " +"nome incorrecta" -#. only show the ETA if it makes sense -#. two days -#: apt-pkg/acquire.cc:893 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824 #, c-format -msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" -msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li (restan %s)" +msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." +msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento." -#: apt-pkg/acquire.cc:895 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 #, c-format -msgid "Retrieving file %li of %li" -msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li" +msgid "Sub-process %s received signal %u." +msgstr "O subproceso %s recibiu o sinal %u." -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 #, c-format -msgid "The method driver %s could not be found." -msgstr "Non foi posíbel atopar o controlador de métodos %s." +msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" +msgstr "O subproceso %s devolveu un código de erro (%u)" -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 #, c-format -msgid "Method %s did not start correctly" -msgstr "O método %s non se iniciou correctamente" +msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" +msgstr "O subproceso %s saíu de xeito inesperado" -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913 #, c-format -msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." -msgstr "Insira o disco etiquetado: «%s» na unidade «%s» e prema Intro." +msgid "Problem closing the gzip file %s" +msgstr "Produciuse un problema ao pechar o arquivo gzip %s" -#: apt-pkg/init.cc:151 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101 #, c-format -msgid "Packaging system '%s' is not supported" -msgstr "O sistema de empaquetado «%s» non está admitido" - -#: apt-pkg/init.cc:167 -msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" -msgstr "Non é posíbel determinar un tipo de sistema de empaquetado axeitado" +msgid "Could not open file %s" +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro %s" -#: apt-pkg/clean.cc:57 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207 #, c-format -msgid "Unable to stat %s." -msgstr "Non é posíbel analizar %s." +msgid "Could not open file descriptor %d" +msgstr "Non foi posíbel abrir o descritor de ficheiro %d" -#: apt-pkg/srcrecords.cc:47 -msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" -msgstr "Debe introducir algúns URI «orixe» no seu ficheiro sources.list" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315 +msgid "Failed to create subprocess IPC" +msgstr "Non foi posíbel crear o IPC do subproceso" -#: apt-pkg/cachefile.cc:87 -msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." -msgstr "" -"Non foi posíbel analizar ou abrir as listas de paquetes ou ficheiro de " -"estado." +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373 +msgid "Failed to exec compressor " +msgstr "Non foi posíbel executar o compresor " -#: apt-pkg/cachefile.cc:91 -msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" -msgstr "Pode querer executar «apt-get update» para corrixir estes problemas" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 +#, fuzzy, c-format +msgid "read, still have %llu to read but none left" +msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún" -#: apt-pkg/cachefile.cc:109 -msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "Non foi posíbel ler a lista de orixes." +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649 +#, fuzzy, c-format +msgid "write, still have %llu to write but couldn't" +msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido" -#: apt-pkg/policy.cc:75 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915 #, c-format -msgid "" -"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " -"available in the sources" -msgstr "" +msgid "Problem closing the file %s" +msgstr "Produciuse un problema ao pechar o ficheiro %s" -#: apt-pkg/policy.cc:399 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927 #, c-format -msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" -msgstr "" -"Rexistro incorrecto no ficheiro de preferencias %s; falta a cabeceira Package" +msgid "Problem renaming the file %s to %s" +msgstr "Produciuse un problema ao renomear o ficheiro %s a %s" -#: apt-pkg/policy.cc:421 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938 #, c-format -msgid "Did not understand pin type %s" -msgstr "Non se entendeu o tipo de inmobilización %s" +msgid "Problem unlinking the file %s" +msgstr "Produciuse un problema ao desligar o ficheiro %s" -#: apt-pkg/policy.cc:429 -msgid "No priority (or zero) specified for pin" -msgstr "" -"Non se indicou unha prioridade (ou indicouse cero) para a inmobilización" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951 +msgid "Problem syncing the file" +msgstr "Produciuse un problema ao sincronizar o ficheiro" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 -msgid "Cache has an incompatible versioning system" -msgstr "A caché ten un sistema de versionado incompatíbel" +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 +#, c-format +msgid "%c%s... Error!" +msgstr "%c%s... Erro!" -#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, -#. the other two should be copied verbatim as they include debug info -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:319 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:332 apt-pkg/pkgcachegen.cc:374 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:395 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 apt-pkg/pkgcachegen.cc:407 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:432 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:509 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:516 apt-pkg/pkgcachegen.cc:547 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:561 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" -msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)" +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 +#, c-format +msgid "%c%s... Done" +msgstr "%c%s... Feito" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 -msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 +msgid "..." msgstr "" -"Vaites!, superou o número de nomes de paquetes que este APT pode manexar." - -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 -msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." -msgstr "Vaites!, superou o número de versións que este APT pode manexar." - -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 -msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." -msgstr "Vaites!, superou o número de descricións que este APT pode manexar." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 -msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." -msgstr "Vaites!, superou o número de dependencias que este APT pode manexar." +#. Print the spinner +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 +#, fuzzy, c-format +msgid "%c%s... %u%%" +msgstr "%c%s... Feito" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:568 -#, c-format -msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" -msgstr "" -"Non foi posíbel atopar o paquete %s %s ao procesar as dependencias de " -"ficheiros" +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 +msgid "Can't mmap an empty file" +msgstr "Non é posíbel facer mmap sobre un ficheiro baleiro" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1197 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 #, c-format -msgid "Couldn't stat source package list %s" -msgstr "Non foi posíbel atopar a lista de paquetes fonte %s" +msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" +msgstr "Non foi posíbel duplicar o descritor de ficheiro %i" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1285 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1389 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552 -msgid "Reading package lists" -msgstr "Lendo as listas de paquetes" +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" +msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1302 -msgid "Collecting File Provides" -msgstr "Recollendo as provisións de ficheiros" +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 +msgid "Unable to close mmap" +msgstr "Non é posíbel pechar mmap" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1494 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501 -msgid "IO Error saving source cache" -msgstr "Produciuse un erro de E/S ao gravar a caché de fontes" +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 +msgid "Unable to synchronize mmap" +msgstr "Non é posíbel sincronizar mmap" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:139 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 #, c-format -msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." -msgstr "non foi posíbel cambiar o nome, %s (%s -> %s)." - -#: apt-pkg/acquire-item.cc:599 -msgid "MD5Sum mismatch" -msgstr "A MD5Sum non coincide" +msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" +msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865 -#: apt-pkg/acquire-item.cc:2008 -msgid "Hash Sum mismatch" -msgstr "A sumas «hash» non coinciden" +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 +msgid "Failed to truncate file" +msgstr "Non foi posíbel truncar o ficheiro" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 #, c-format msgid "" -"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " -"or malformed file)" -msgstr "" -"Non é posíbel atopar a entrada agardada «%s» no ficheiro de publicación " -"(entrada sources.list incorrecta ou ficheiro con formato incorrecto)" - -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386 -#, c-format -msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" +"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " +"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" msgstr "" -"Non é posíbel ler a suma de comprobación para «%s» no ficheiro de publicación" - -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428 -msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" -msgstr "Non hai unha chave pública dispoñíbel para os seguintes ID de chave:\n" +"Dynamic MMap executouse fora do lugar. Incremente o tamaño de APT::Cache-" +"Start. O valor actual é : %lu. (man 5 apt.conf)" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 #, c-format msgid "" -"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " -"repository will not be applied." +"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " +"reached." msgstr "" +"Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o límite de %lu bytes xa foi " +"acadado." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 -#, c-format -msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" -msgstr "Conflito na distribución: %s (agardábase %s mais obtívose %s)" - -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1518 -#, c-format +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 msgid "" -"A error occurred during the signature verification. The repository is not " -"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" +"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" -"Produciuse un erro durante a verificación da sinatura. O repositorio non foi " -"actualizado, empregaranse os ficheiros de índice anteriores. Erro de GPG: " -"%s: %s\n" +"Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o crecemento automático foi " +"desactivado polo usuario." -#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 #, c-format -msgid "GPG error: %s: %s" -msgstr "Produciuse un erro de GPG: %s %s" +msgid "Unable to stat the mount point %s" +msgstr "Non é posíbel analizar o punto de montaxe %s" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1641 -#, c-format -msgid "" -"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " -"to manually fix this package. (due to missing arch)" -msgstr "" -"Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que " -"ten que arranxar este paquete a man. (Falta a arquitectura)" +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 +msgid "Failed to stat the cdrom" +msgstr "Non foi posíbel analizar o CD-ROM" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1700 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 #, c-format -msgid "" -"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " -"to manually fix this package." -msgstr "" -"Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que " -"ten que arranxar este paquete a man." +msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" +msgstr "Abreviatura de tipo «%c» descoñecida" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1759 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 #, c-format -msgid "" -"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." -msgstr "" -"Os ficheiros de índices de paquetes están danados. Non hai un campo " -"Filename: para o paquete %s." +msgid "Opening configuration file %s" +msgstr "Abrindo o ficheiro de configuración %s" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1857 -msgid "Size mismatch" -msgstr "Os tamaños non coinciden" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." +msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: O bloque comeza sen un nome." -#: apt-pkg/indexrecords.cc:68 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 #, c-format -msgid "Unable to parse Release file %s" -msgstr "Non se puido analizar o ficheiro de publicación %s" +msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" +msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada" -#: apt-pkg/indexrecords.cc:78 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 #, c-format -msgid "No sections in Release file %s" -msgstr "Non hai seccións no ficheiro de publicación %s" +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" +msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra despois do valor" -#: apt-pkg/indexrecords.cc:112 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 #, c-format -msgid "No Hash entry in Release file %s" -msgstr "Non hai entrada de Hash no ficheiro de publicación %s" +msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" +msgstr "" +"Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel " +"superior" -#: apt-pkg/indexrecords.cc:125 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 #, c-format -msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" -msgstr "A entrada «Valid-Until» no ficheiro de publicación %s non é válida" +msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" +msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Includes aniñados de máis" -#: apt-pkg/indexrecords.cc:144 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 #, c-format -msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" -msgstr "A entrada «Date» no ficheiro de publicación %s non é válida" +msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" +msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí" -#: apt-pkg/vendorlist.cc:78 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 #, c-format -msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" -msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital" +msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" +msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Non se admite a directiva «%s»" -#: apt-pkg/cdrom.cc:576 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 #, c-format -msgid "" -"Using CD-ROM mount point %s\n" -"Mounting CD-ROM\n" +msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" msgstr "" -"Empregando o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n" -"Montando o CD-ROM\n" - -#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 -msgid "Identifying.. " -msgstr "Identificando... " +"Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: a directiva «clear» require unha árbore " +"de opción como argumento" -#: apt-pkg/cdrom.cc:613 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 #, c-format -msgid "Stored label: %s\n" -msgstr "Etiqueta almacenada: %s\n" - -#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907 -msgid "Unmounting CD-ROM...\n" -msgstr "Desmontando o CD-ROM...\n" +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" +msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña" -#: apt-pkg/cdrom.cc:642 +#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory +#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 #, c-format -msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" -msgstr "Empregando o punto de montaxe de CD-ROM %s\n" +msgid "No keyring installed in %s." +msgstr "Non ha ningún chaveiro instalado en %s." -#: apt-pkg/cdrom.cc:660 -msgid "Unmounting CD-ROM\n" -msgstr "Desmontando o CD-ROM\n" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 +#, c-format +msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." +msgstr "Non se coñece a opción de liña de ordes «%c» [de %s]." -#: apt-pkg/cdrom.cc:665 -msgid "Waiting for disc...\n" -msgstr "Agardando polo disco...\n" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 +#, c-format +msgid "Command line option %s is not understood" +msgstr "Non se entende a opción de liña de ordes %s" -#: apt-pkg/cdrom.cc:674 -msgid "Mounting CD-ROM...\n" -msgstr "Montando o CD-ROM...\n" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 +#, c-format +msgid "Command line option %s is not boolean" +msgstr "A opción de liña de ordes %s non é booleana" -#: apt-pkg/cdrom.cc:693 -msgid "Scanning disc for index files..\n" -msgstr "Buscando os ficheiros de índices no disco..\n" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 +#, c-format +msgid "Option %s requires an argument." +msgstr "A opción %s precisa dun argumento." -#: apt-pkg/cdrom.cc:744 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 #, c-format -msgid "" -"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " -"%zu signatures\n" +msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." msgstr "" -"Atopáronse %zu índices de paquetes, %zu índices de orixes, %zu índices de " -"traducións e %zu sinaturas\n" +"Opción %s: A especificación de elemento de configuración debe ter un =." -#: apt-pkg/cdrom.cc:755 -msgid "" -"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " -"wrong architecture?" -msgstr "" -"Non é posíbel localizar ningún ficheiro de paquetes. É posíbel que non sexa " -"un disco de Debian ou que a arquitectura sexa incorrecta." +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 +#, c-format +msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" +msgstr "A opción %s precisa dun argumento enteiro, non «%s»" -#: apt-pkg/cdrom.cc:782 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 #, c-format -msgid "Found label '%s'\n" -msgstr "Atopouse a etiqueta «%s»\n" +msgid "Option '%s' is too long" +msgstr "A opción «%s» é longa de máis" -#: apt-pkg/cdrom.cc:811 -msgid "That is not a valid name, try again.\n" -msgstr "Ese non é un nome correcto, volva tentalo.\n" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 +#, c-format +msgid "Sense %s is not understood, try true or false." +msgstr "O senso %s non se entende, probe «true» ou «false»." -#: apt-pkg/cdrom.cc:828 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 #, c-format +msgid "Invalid operation %s" +msgstr "Operación incorrecta: %s" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 msgid "" -"This disc is called: \n" -"'%s'\n" +"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" +"from debian packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -t Set the temp dir\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Este disco chámase: \n" -"«%s»\n" +"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n" +"de configuración e patróns dos paquetes debian\n" +"\n" +"Opcións:\n" +" -h Este texto de axuda\n" +" -t Estabelece o directorio temporal\n" +" -c=? Le este ficheiro de configuración\n" +" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/" +"tmp\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:830 -msgid "Copying package lists..." -msgstr "Copiando as listas de paquetes..." +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to mkstemp %s" +msgstr "Non é posíbel determinar o estado %s" -#: apt-pkg/cdrom.cc:857 -msgid "Writing new source list\n" -msgstr "Escribindo a nova lista de orixes\n" +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 +msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" +msgstr "Non é posíbel obter a versión de debconf. Debconf está instalado?" -#: apt-pkg/cdrom.cc:865 -msgid "Source list entries for this disc are:\n" -msgstr "As entradas da lista de orixes deste disco son:\n" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 +msgid "Package extension list is too long" +msgstr "A lista de extensións de paquetes é longa de máis" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:764 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 #, c-format -msgid "Wrote %i records.\n" -msgstr "Escribíronse %i rexistros.\n" +msgid "Error processing directory %s" +msgstr "Produciuse un erro ao procesar o directorio %s" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:766 -#, c-format -msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" -msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan.\n" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 +msgid "Source extension list is too long" +msgstr "A lista de extensións de fontes é longa de máis" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:769 -#, c-format -msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" -msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 +msgid "Error writing header to contents file" +msgstr "Produciuse un erro ao gravar a cabeceira no ficheiro de contido" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:772 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 #, c-format -msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" +msgid "Error processing contents %s" +msgstr "Produciuse un erro ao procesar o contido %s" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 +msgid "" +"Usage: apt-ftparchive [options] command\n" +"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +" contents path\n" +" release path\n" +" generate config [groups]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" +"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" +"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" +"Package file contains the contents of all the control fields from\n" +"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" +"is supported to force the value of Priority and Section.\n" +"\n" +"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" +"The --source-override option can be used to specify a src override file\n" +"\n" +"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" +"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" +"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" +"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" +"Debian archive:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" --md5 Control MD5 generation\n" +" -s=? Source override file\n" +" -q Quiet\n" +" -d=? Select the optional caching database\n" +" --no-delink Enable delinking debug mode\n" +" --contents Control contents file generation\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" -"Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan e %i ficheiros que non " -"coinciden\n" +"Emprego: apt-ftparchive [opcións] orde\n" +"Ordes: packages rutabinaria [fichoverride [prefixoruta]]\n" +" sources rutafontes [fichoverride [prefixoruta]]\n" +" contents ruta\n" +" release ruta\n" +" generate config [grupos]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive xera ficheiros de índices para arquivos de Debian. Admite\n" +"varios estilos de xeración, de totalmente automática a substitutos " +"funcionais\n" +"de dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" +"\n" +"apt-ftparchive xera ficheiros Packages dunha árbore de .debs. O ficheiro\n" +"Packages ten o contido de todos os campos de control de cada paquete, así\n" +"coma a suma MD5 e o tamaño do ficheiro. Admitese un ficheiro de «overrides»\n" +"para forzar o valor dos campos Priority e Section.\n" +"\n" +"De xeito semellante, apt-ftparchive xera ficheiros Sources dunha árbore de\n" +".dscs. Pódese empregar a opción --source-override para especificar un " +"ficheiro\n" +"de «overrides» para fontes.\n" +"\n" +"As ordes «packages» e «sources» deberían executarse na raíz da árbore.\n" +"«Rutabinaria» debería apuntar á base da busca recursiva e o ficheiro\n" +"«fichoverride» debería conter os modificadores de «override». «Prefixoruta»\n" +"engádese aos campos de nomes de ficheiros se está presente. Un exemplo\n" +"de emprego do arquivo de Debian:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Opcións:\n" +" -h Este texto de axuda\n" +" --md5 Controla a xeración de MD5\n" +" -s=? Ficheiro de «override» de fontes\n" +" -q Non produce ningunha saída por pantalla\n" +" -d=? Escolle a base de datos de caché opcional\n" +" --no-delink Activa o modo de depuración de desligado\n" +" --contents Controla a xeración do ficheiro de contido\n" +" -c=? Le este ficheiro de configuración\n" +" -o=? Estabelece unha opción de configuración" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:515 -#, c-format -msgid "Can't find authentication record for: %s" -msgstr "Non é posíbel atopar un rexistro de autenticación para: %s" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841 +msgid "No selections matched" +msgstr "Non coincide ningunha selección" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:521 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919 #, c-format -msgid "Hash mismatch for: %s" -msgstr "Valor de hash non coincidente para: %s" +msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" +msgstr "Faltan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes «%s»" -#: apt-pkg/cacheset.cc:403 +#: ftparchive/cachedb.cc:65 #, c-format -msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Non se atopou a publicación «%s» de «%s»" +msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" +msgstr "A base de datos estaba danada, cambiouse o nome do ficheiro a %s.old" -#: apt-pkg/cacheset.cc:406 +#: ftparchive/cachedb.cc:83 #, c-format -msgid "Version '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Non se atopou a versión «%s» de «%s»" +msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" +msgstr "A base de datos é antiga, tentando anovar %s" -#: apt-pkg/cacheset.cc:517 -#, c-format -msgid "Couldn't find task '%s'" -msgstr "Non foi posíbel atopar a tarefa «%s»" +#: ftparchive/cachedb.cc:94 +msgid "" +"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " +"remove and re-create the database." +msgstr "" +"O formato da base de datos non é correcto. Se a anovou desde unha versión " +"antiga de apt, retirea e volva a crear a base de datos" -#: apt-pkg/cacheset.cc:523 +#: ftparchive/cachedb.cc:99 #, c-format -msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" -msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»" +msgid "Unable to open DB file %s: %s" +msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de base de datos %s: %s" -#: apt-pkg/cacheset.cc:534 -#, c-format -msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" -msgstr "" -"Non é posíbel seleccionar distintas versións do paquete «%s» xa que é " -"puramente virtual" +#: ftparchive/cachedb.cc:332 +#, fuzzy +msgid "Failed to read .dsc" +msgstr "Non foi posíbel ler a ligazón %s" -#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548 -#, c-format -msgid "" -"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " -"neither of them" -msgstr "" -"Non é posíbel seleccionar nin a versión instalada nin a candidata do paquete " -"«%s» xa que non ten ningunha delas" +#: ftparchive/cachedb.cc:365 +msgid "Archive has no control record" +msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control" -#: apt-pkg/cacheset.cc:555 -#, c-format -msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" -msgstr "" -"Non é posíbel seleccionar a versión máis recente do paquete «%s» xa que é " -"puramente virtual" +#: ftparchive/cachedb.cc:594 +msgid "Unable to get a cursor" +msgstr "Non é posíbel obter un cursor" -#: apt-pkg/cacheset.cc:563 +#: ftparchive/writer.cc:91 #, c-format -msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" -msgstr "" -"Non é posíbel seleccionar a versión candidata do paquete %s xa que non ten " -"candidata" +msgid "W: Unable to read directory %s\n" +msgstr "A: non é posíbel ler o directorio %s\n" -#: apt-pkg/cacheset.cc:571 +#: ftparchive/writer.cc:96 #, c-format -msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" -msgstr "" -"Non é posíbel seleccionar a versión instalada do paquete %s xa que non está " -"instalado" +msgid "W: Unable to stat %s\n" +msgstr "A: non é posíbel atopar %s\n" -#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 -msgid "Send scenario to solver" -msgstr "" +#: ftparchive/writer.cc:152 +msgid "E: " +msgstr "E: " -#: apt-pkg/edsp.cc:209 -msgid "Send request to solver" -msgstr "" +#: ftparchive/writer.cc:154 +msgid "W: " +msgstr "A: " -#: apt-pkg/edsp.cc:279 -msgid "Prepare for receiving solution" -msgstr "" +#: ftparchive/writer.cc:161 +msgid "E: Errors apply to file " +msgstr "E: os erros aplícanse ao ficheiro " -#: apt-pkg/edsp.cc:286 -msgid "External solver failed without a proper error message" -msgstr "" +#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 +#, c-format +msgid "Failed to resolve %s" +msgstr "Non foi posíbel solucionar %s" -#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 -msgid "Execute external solver" -msgstr "" +#: ftparchive/writer.cc:192 +msgid "Tree walking failed" +msgstr "Fallou o percorrido da árbore" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 +#: ftparchive/writer.cc:219 #, c-format -msgid "Installing %s" -msgstr "Instalando %s" +msgid "Failed to open %s" +msgstr "Non foi posíbel abrir %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952 +#: ftparchive/writer.cc:278 #, c-format -msgid "Configuring %s" -msgstr "Configurando %s" +msgid " DeLink %s [%s]\n" +msgstr " DesLig %s [%s]\n" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959 +#: ftparchive/writer.cc:286 #, c-format -msgid "Removing %s" -msgstr "Retirando %s" +msgid "Failed to readlink %s" +msgstr "Non foi posíbel ler a ligazón %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 +#: ftparchive/writer.cc:290 #, c-format -msgid "Completely removing %s" -msgstr "%s completamente retirado" +msgid "Failed to unlink %s" +msgstr "Non foi posíbel desligar %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 +#: ftparchive/writer.cc:298 #, c-format -msgid "Noting disappearance of %s" -msgstr "Tomando nota da desaparición de %s" +msgid "*** Failed to link %s to %s" +msgstr "*** Non foi posíbel ligar %s con %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 +#: ftparchive/writer.cc:308 #, c-format -msgid "Running post-installation trigger %s" -msgstr "Executando o disparador de post-instalación %s" +msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" +msgstr " Acadouse o límite de desligado de %sB.\n" -#. FIXME: use a better string after freeze -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705 -#, c-format -msgid "Directory '%s' missing" -msgstr "Falta o directorio «%s»" +#: ftparchive/writer.cc:417 +msgid "Archive had no package field" +msgstr "O arquivo non tiña un campo Package" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740 +#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692 #, c-format -msgid "Could not open file '%s'" -msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»" +msgid " %s has no override entry\n" +msgstr " %s non ten unha entrada de «override»\n" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945 +#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848 #, c-format -msgid "Preparing %s" -msgstr "Preparando %s" +msgid " %s maintainer is %s not %s\n" +msgstr " O mantedor de %s é %s, non %s\n" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946 +#: ftparchive/writer.cc:706 #, c-format -msgid "Unpacking %s" -msgstr "Desempaquetando %s" +msgid " %s has no source override entry\n" +msgstr " %s non ten unha entrada de «override» de código fonte\n" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951 +#: ftparchive/writer.cc:710 #, c-format -msgid "Preparing to configure %s" -msgstr "Preparandose para configurar %s" +msgid " %s has no binary override entry either\n" +msgstr " %s tampouco ten unha entrada de «override» de binarios\n" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953 -#, c-format -msgid "Installed %s" -msgstr "Instalouse %s" +#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 +msgid "realloc - Failed to allocate memory" +msgstr "realloc - Non foi posíbel reservar memoria" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 +#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 #, c-format -msgid "Preparing for removal of %s" -msgstr "Preparándose para o retirado de %s" +msgid "Unable to open %s" +msgstr "Non é posíbel puido abrir %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960 +#. skip spaces +#. find end of word +#: ftparchive/override.cc:68 +#, fuzzy, c-format +msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" +msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)" + +#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 #, c-format -msgid "Removed %s" -msgstr "Retirouse %s" +msgid "Failed to read the override file %s" +msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de «override» %s" + +#: ftparchive/override.cc:166 +#, fuzzy, c-format +msgid "Malformed override %s line %llu #1" +msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)" + +#: ftparchive/override.cc:178 +#, fuzzy, c-format +msgid "Malformed override %s line %llu #2" +msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)" + +#: ftparchive/override.cc:191 +#, fuzzy, c-format +msgid "Malformed override %s line %llu #3" +msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965 +#: ftparchive/multicompress.cc:73 #, c-format -msgid "Preparing to completely remove %s" -msgstr "Preparándose para retirar %s completamente" +msgid "Unknown compression algorithm '%s'" +msgstr "Algoritmo de compresión «%s» descoñecido" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966 +#: ftparchive/multicompress.cc:103 #, c-format -msgid "Completely removed %s" -msgstr "Retirouse %s completamente" +msgid "Compressed output %s needs a compression set" +msgstr "A saída comprimida %s precisa dun conxunto de compresión" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213 -msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" -msgstr "" -"Non foi posíbel escribir no rexistro, a chamada a openpty() fallou (/dev/pts " -"non estaba montado?)\n" +#: ftparchive/multicompress.cc:192 +msgid "Failed to create FILE*" +msgstr "Non foi posíbel crear o FILE*" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243 -msgid "Running dpkg" -msgstr "Executando dpkg" +#: ftparchive/multicompress.cc:195 +msgid "Failed to fork" +msgstr "Non foi posíbel facer a bifurcación" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415 -msgid "Operation was interrupted before it could finish" -msgstr "" +#: ftparchive/multicompress.cc:209 +msgid "Compress child" +msgstr "Fillo de compresión" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477 -msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" -msgstr "" -"Non se escribiu ningún informe de Apport porque xa se acadou o nivel " -"MaxReports" +#: ftparchive/multicompress.cc:232 +#, c-format +msgid "Internal error, failed to create %s" +msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel crear %s" -#. check if its not a follow up error -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482 -msgid "dependency problems - leaving unconfigured" -msgstr "problemas de dependencias - déixase sen configurar" +#: ftparchive/multicompress.cc:305 +msgid "IO to subprocess/file failed" +msgstr "Produciuse un fallo na E/S do subproceso/ficheiro" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484 -msgid "" -"No apport report written because the error message indicates its a followup " -"error from a previous failure." -msgstr "" -"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica que " -"é un error provinte dun fallo anterior." +#: ftparchive/multicompress.cc:343 +msgid "Failed to read while computing MD5" +msgstr "Non foi posíbel ler ao calcular o MD5" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490 -msgid "" -"No apport report written because the error message indicates a disk full " -"error" -msgstr "" -"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un " -"erro de disco cheo." +#: ftparchive/multicompress.cc:359 +#, c-format +msgid "Problem unlinking %s" +msgstr "Xurdiu un problema ao desligar %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496 +#: cmdline/apt-internal-solver.cc:47 +#, fuzzy msgid "" -"No apport report written because the error message indicates a out of memory " -"error" +"Usage: apt-internal-solver\n" +"\n" +"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" +"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -q Loggable output - no progress indicator\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Non se escribiu un informe de contribución porque a mensaxe de erro indica " -"un erro de falta de memoria" +"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n" +"de configuración e patróns dos paquetes debian\n" +"\n" +"Opcións:\n" +" -h Este texto de axuda\n" +" -t Estabelece o directorio temporal\n" +" -c=? Le este ficheiro de configuración\n" +" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/" +"tmp\n" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503 -msgid "" -"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" -msgstr "" -"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un " -"erro de E/S en dpkg" +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 +msgid "Unknown package record!" +msgstr "Rexistro de paquete descoñecido!" -#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 -#, c-format +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 msgid "" -"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " -"it?" +"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" +"to indicate what kind of file it is.\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -s Use source file sorting\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). Esta usandoo " -"algún outro proceso?" +"Emprego: apt-sortpkgs [opcións] fich1 [fich2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs é unha ferramenta simple para ordenar ficheiros de paquetes.\n" +"A opción -s emprégase para indicar o tipo de ficheiro que é.\n" +"\n" +"Opcións:\n" +" -h Este texto de axuda\n" +" -s Emprega ordenamento por ficheiros fonte\n" +" -c=? Le este ficheiro de configuración\n" +" -o=? Estabelece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::cache=/" +"tmp\n" -#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 -#, c-format -msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" -msgstr "" -"Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). É o " -"administrador?" +#~ msgid "%s not a valid DEB package." +#~ msgstr "%s non é un paquete DEB válido." -#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually -#. dpkg --configure -a -#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 -#, c-format -msgid "" -"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " -msgstr "" -"dpkg interrompeuse, debe executar manualmente «%s» para corrixir o problema. " +#~ msgid "" +#~ "Using CD-ROM mount point %s\n" +#~ "Mounting CD-ROM\n" +#~ msgstr "" +#~ "Empregando o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n" +#~ "Montando o CD-ROM\n" -#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 -msgid "Not locked" -msgstr "Non está bloqueado" +#~ msgid "" +#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " +#~ "seems to be corrupt." +#~ msgstr "" +#~ "Non foi posíbel actualizar %s con mmap e co ficheiro usado na operación - " +#~ "a actualización semella estar danada." + +#~ msgid "" +#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " +#~ "seems to be corrupt." +#~ msgstr "" +#~ "Non foi posíbel actualizar %s con mmap e (mais non hai un fallo " +#~ "específico de mmap) - a actualización semella estar danada." + +#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" +#~ msgstr "Nota, seleccione «%s» para a tarefa «%s»\n" + +#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" +#~ msgstr "Nota, seleccione «%s» para a expresión regular «%s»\n" + +#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" +#~ msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n" + +#~ msgid " [Not candidate version]" +#~ msgstr " [Non hai unha versión candidata]" + +#~ msgid "You should explicitly select one to install." +#~ msgstr "Debería escoller un para instalar." + +#~ msgid "" +#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" +#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" +#~ "is only available from another source\n" +#~ msgstr "" +#~ "O paquete %s non está dispoñíbel, mais outro paquete fai referencia a " +#~ "el.\n" +#~ "Isto pode significar que falta o paquete, está obsoleto ou só está\n" +#~ "dispoñíbel noutra fonte.\n" + +#~ msgid "However the following packages replace it:" +#~ msgstr "Porén, os seguintes paquetes substitúeno:" + +#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" +#~ msgstr "O paquete «%s» non ten unha instalación candidata" + +#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" +#~ msgstr "Non se poden retirar os paquetes virtuais como «%s»\n" + +#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" +#~ msgstr "Nota, seleccione «%s» no canto de «%s»\n" + +#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" +#~ msgstr "Ignorase a versión de destino «%s» non dispoñíbel do paquete «%s»" + +#~ msgid "Downloading %s %s" +#~ msgstr "Descargando %s %s" + +#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" +#~ msgstr "" +#~ "Este non é un arquivo DEB correcto, non ten un membro «%s», «%s» ou «%s»" + +#~ msgid "MD5Sum mismatch" +#~ msgstr "A MD5Sum non coincide" + +#~ msgid "" +#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " +#~ "need to manually fix this package." +#~ msgstr "" +#~ "Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar " +#~ "que ten que arranxar este paquete a man." + +#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Non foi posíbel escribir no rexistro, a chamada a openpty() fallou (/dev/" +#~ "pts non estaba montado?)\n" #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" #~ msgstr "Omitindo o ficheiro inexistente %s"