X-Git-Url: https://git.saurik.com/apt.git/blobdiff_plain/c7c71e20d8f1e055ec55c7afeaee52381acfed5b..5583d4146c513283590a1f2d73975a4e667b523a:/doc/po/de.po diff --git a/doc/po/de.po b/doc/po/de.po index c57b06da5..bea49a1dd 100644 --- a/doc/po/de.po +++ b/doc/po/de.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt-doc 0.9.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-24 15:46+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-29 15:35+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-21 23:18+0100\n" "Last-Translator: Chris Leick \n" "Language-Team: German \n" @@ -962,12 +962,19 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-cache.8.xml:128 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Total distinct versions is the number of package " +#| "versions found in the cache; this value is therefore at least equal to " +#| "the number of total package names. If more than one distribution (both " +#| "\"stable\" and \"unstable\", for instance), is being accessed, this value " +#| "can be considerably larger than the number of total package names." msgid "" "Total distinct versions is the number of package versions " "found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of " -"total package names. If more than one distribution (both \"stable\" and " -"\"unstable\", for instance), is being accessed, this value can be " -"considerably larger than the number of total package names." +"total package names. If more than one distribution is being accessed (for " +"instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be considerably " +"larger than the number of total package names." msgstr "" "Total distinct Versionen ist die Anzahl der im " "Zwischenspeicher gefundenen Paketversionen. Dieser Wert ist daher meistens " @@ -987,10 +994,15 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-cache.8.xml:143 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "showsrc displays all the source package records that " +#| "match the given package names. All versions are shown, as well as all " +#| "records that declare the name to be a Binary." msgid "" "showsrc displays all the source package records that " "match the given package names. All versions are shown, as well as all " -"records that declare the name to be a Binary." +"records that declare the name to be a binary package." msgstr "" "showsrc zeigt alle Quellpaketdatensätze, die den " "angegebenen Paketnamen entsprechen. Alle Versionen werden ebenso angezeigt, " @@ -1143,11 +1155,17 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-cache.8.xml:216 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, " +#| "pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing " +#| "packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf " +#| "packages], blue lines are pre-depends, green lines are conflicts." msgid "" "The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, " -"pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages " -"are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf packages], blue " -"lines are pre-depends, green lines are conflicts." +"pure virtual packages are triangles, mixed virtual packages are diamonds, " +"missing packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped (leaf " +"packages), blue lines are pre-depends, green lines are conflicts." msgstr "" "Die resultierenden Knoten haben mehrere Formen. Normale Pakete sind " "Kästchen, reine Bereitstellungen sind Dreiecke, gemischte Bereitstellungen " @@ -1405,13 +1423,13 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-cdrom.8.xml:32 -msgid "APT CDROM management utility" -msgstr "APT-CDROM-Verwaltungswerkzeug" +msgid "APT CD-ROM management utility" +msgstr "APT-CD-ROM-Verwaltungswerkzeug" #. type: Content of: #: apt-cdrom.8.xml:38 msgid "" -"apt-cdrom is used to add a new CDROM to APTs list of " +"apt-cdrom is used to add a new CD-ROM to APT's list of " "available sources. apt-cdrom takes care of determining " "the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-" "burns and verifying the index files." @@ -1425,7 +1443,7 @@ msgstr "" #: apt-cdrom.8.xml:45 msgid "" "It is necessary to use apt-cdrom to add CDs to the APT " -"system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set " +"system; it cannot be done by hand. Furthermore each disc in a multi-CD set " "must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns." msgstr "" "Es ist notwendig, apt-cdrom zu benutzen, um CDs zum APT-" @@ -1437,21 +1455,21 @@ msgstr "" #: apt-cdrom.8.xml:56 msgid "" "add is used to add a new disc to the source list. It will " -"unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then proceed " +"unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then proceed " "to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper " -"disk directory you will be prompted for a descriptive " +".disk directory you will be prompted for a descriptive " "title." msgstr "" "add wird benutzt, um ein neues Medium zur Quellenliste " "hinzuzufügen. Es wird das CD-ROM-Gerät aushängen, verlangen, dass ein Medium " "eingelegt wird und dann mit den Einlesen und Kopieren der Indexdateien " -"fortfahren. Wenn das Medium kein angemessenes disk-" +"fortfahren. Wenn das Medium kein angemessenes .disk-" "Verzeichnis hat, werden Sie nach einem aussagekräftigen Titel gefragt." #. type: Content of: #: apt-cdrom.8.xml:64 msgid "" -"APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and " +"APT uses a CD-ROM ID to track which disc is currently in the drive and " "maintains a database of these IDs in &statedir;/cdroms.list" msgstr "" @@ -1476,7 +1494,7 @@ msgstr "Optionen" #. type: Content of: #: apt-cdrom.8.xml:85 msgid "" -"Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must " +"Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point must " "be listed in /etc/fstab and properly configured. " "Configuration Item: Acquire::cdrom::mount." msgstr "" @@ -1488,9 +1506,9 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-cdrom.8.xml:94 msgid "" -"Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. " -"This option will cause apt-cdrom to prompt for a new " -"label. Configuration Item: APT::CDROM::Rename." +"Rename a disc; change the label of a disc or override the disc's given " +"label. This option will cause apt-cdrom to prompt for a " +"new label. Configuration Item: APT::CDROM::Rename." msgstr "" "ein Medium umbenennen. Ändert den Namen eines Mediums oder überschreibt den " "Namen, der dem Medium gegeben wurde. Diese Option wird apt-cdromapt-config is an internal program used by various " "portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses " "the main configuration file /etc/apt/apt.conf in a " -"manner that is easy to use by scripted applications." +"manner that is easy to use for scripted applications." msgstr "" "apt-config ist ein internes Programm, das von vielen " "Teilen des APT-Pakets benutzt wird, um durchgängige Konfigurierbarkeit " @@ -1578,12 +1596,19 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-config.8.xml:51 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "shell is used to access the configuration information from a shell " +#| "script. It is given pairs of arguments, the first being a shell variable " +#| "and the second the configuration value to query. As output it lists a " +#| "series of shell assignments commands for each present value. In a shell " +#| "script it should be used like:" msgid "" "shell is used to access the configuration information from a shell script. " "It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the " -"second the configuration value to query. As output it lists a series of " -"shell assignments commands for each present value. In a shell script it " -"should be used like:" +"second the configuration value to query. As output it lists shell assignment " +"commands for each value present. In a shell script it should be used as " +"follows:" msgstr "" "shell wird benutzt, um aus einem Shellskript auf Konfigurationsinformationen " "zuzugreifen. Es wird ein Paar aus Argumenten angegeben – das erste als Shell-" @@ -1645,14 +1670,22 @@ msgstr "%f "%v";%n" #. type: Content of: #: apt-config.8.xml:96 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Defines the output of each config option. %t will be replaced with " +#| "the name of the option, %f with the complete optionname and " +#| "%v with the value of the option. Use uppercase letters and " +#| "special characters in the value will be encoded to ensure that it can e." +#| "g. be savely used in a quoted-string as defined by RFC822. Additionally " +#| "%n will be replaced by a newline, %N by a tab. A % " +#| "can be printed by using %%." msgid "" "Defines the output of each config option. %t will be replaced with " -"the name of the option, %f with the complete optionname and %v " -"with the value of the option. Use uppercase letters and special characters " -"in the value will be encoded to ensure that it can e.g. be savely used in a " -"quoted-string as defined by RFC822. Additionally %n will be replaced " -"by a newline, %N by a tab. A % can be printed by using %" -"%." +"its individual name, %f with its full hierarchical name and %v " +"with its value. Use uppercase letters and special characters in the value " +"will be encoded to ensure that it can e.g. be safely used in a quoted-string " +"as defined by RFC822. Additionally %n will be replaced by a newline, " +"and %N by a tab. A % can be printed by using %%." msgstr "" "definiert die Ausgabe jeder Option. %t wird durch den Namen der " "Option ersetzt, %f durch den kompletten Optionsnamen und %v " @@ -1685,10 +1718,12 @@ msgstr "1" #. type: Content of: #: apt-extracttemplates.1.xml:33 -msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages" +msgid "" +"Utility to extract debconf config and templates from " +"Debian packages" msgstr "" -"Hilfsprogramm zum Extrahieren der DebConf-Konfiguration und Schablonen von " -"Debian-Paketen" +"Hilfsprogramm zum Extrahieren der debconf-Konfiguration " +"und Schablonen von Debian-Paketen" #. type: Content of: #: apt-extracttemplates.1.xml:39 @@ -1729,13 +1764,13 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-extracttemplates.1.xml:58 msgid "" -"Temporary directory in which to write extracted debconf template files and " -"config scripts. Configuration Item: APT::ExtractTemplates::" -"TempDir" +"Temporary directory in which to write extracted debconf " +"template files and config scripts. Configuration Item: APT::" +"ExtractTemplates::TempDir" msgstr "" -"temporäres Verzeichnis, in das die extrahierten DebConf-Schablonendateien " -"und Konfigurationsdateien geschrieben werden. Konfigurationselement: " -"APT::ExtractTemplates::TempDir" +"temporäres Verzeichnis, in das die extrahierten debconf-" +"Schablonendateien und Konfigurationsdateien geschrieben werden. " +"Konfigurationselement: APT::ExtractTemplates::TempDir" #. type: Content of: #: apt-extracttemplates.1.xml:75 @@ -2792,29 +2827,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-get.8.xml:74 msgid "" -"dselect-upgrade is used in conjunction with the " -"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. dselect-upgrade follows the changes made by &dselect; to the Status field of available packages, and performs the actions necessary to " -"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of " -"new packages)." -msgstr "" -"dselect-upgrade wird zusammen mit der traditionellen " -"Debian-Oberfläche &dselect; benutzt. dselect-upgrade " -"folgt den durch &dselect; am Status-Feld verfügbarer " -"Pakete gemachten Änderungen und führt die notwendigen Aktionen durch, um " -"diesen Status zu realisieren (zum Beispiel das Entfernen von alten und " -"Installieren von neuen Paketen)." - -#. type: Content of: -#: apt-get.8.xml:84 -msgid "" "dist-upgrade in addition to performing the function of " "upgrade, also intelligently handles changing dependencies " "with new versions of packages; apt-get has a \"smart\" " "conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most " -"important packages at the expense of less important ones if necessary. So, " -"dist-upgrade command may remove some packages. The " +"important packages at the expense of less important ones if necessary. The dist-upgrade command may therefore remove some packages. " +" The " "/etc/apt/sources.list file contains a list of locations " "from which to retrieve desired package files. See also &apt-preferences; " "for a mechanism for overriding the general settings for individual packages." @@ -2830,13 +2848,30 @@ msgstr "" "abgerufen werden. Siehe auch &apt-preferences; für einen Mechanismus zum " "überschreiben der allgemeinen Einstellungen für einzelne Pakete." +#. type: Content of: +#: apt-get.8.xml:87 +msgid "" +"dselect-upgrade is used in conjunction with the " +"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. dselect-upgrade follows the changes made by &dselect; to the Status field of available packages, and performs the actions necessary to " +"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of " +"new packages)." +msgstr "" +"dselect-upgrade wird zusammen mit der traditionellen " +"Debian-Oberfläche &dselect; benutzt. dselect-upgrade " +"folgt den durch &dselect; am Status-Feld verfügbarer " +"Pakete gemachten Änderungen und führt die notwendigen Aktionen durch, um " +"diesen Status zu realisieren (zum Beispiel das Entfernen von alten und " +"Installieren von neuen Paketen)." + #. type: Content of: #: apt-get.8.xml:98 msgid "" "install is followed by one or more packages desired for " "installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully " -"qualified filename (for instance, in a Debian system, libc6 would be the " -"argument provided, not libc6_1.9.6-2.deb). All packages " +"qualified filename (for instance, in a Debian system, apt-utils would be the " +"argument provided, not apt-utils_&apt-product-version;_amd64.deb). All packages " "required by the package(s) specified for installation will also be retrieved " "and installed. The /etc/apt/sources.list file is used " "to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the package name " @@ -2848,8 +2883,8 @@ msgstr "" "install wird gefolgt von einem oder mehreren gewünschten " "Paketen zur Installation oder zum Upgrade. Jedes Paket ist ein Paketname, " "kein vollständig zusammengesetzter Dateiname (zum Beispiel wäre in einem " -"»Debian«-System libc6 das bereitgestellte Argument, nicht " -"libc6_1.9.6-2.deb). Alle von den zur Installation " +"»Debian«-System apt-utils das bereitgestellte Argument, nicht " +"apt-utils_&apt-product-version;_amd64.deb). Alle von den zur Installation " "angegebenen Paketen benötigten Pakete werden zusätzlich heruntergeladen und " "installiert. Die /etc/apt/sources.list-Datei wird " "benutzt, um die gewünschten Pakete zu finden. Wenn ein Bindestrich an den " @@ -4818,7 +4853,7 @@ msgid "" "The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its " "documentation for more information about the options here." msgstr "" -"Der CD-ROM-Unterabschnitt steuert das &apt-cdrom;-Werkzeug. Lesen Sie bitte " +"Der CDROM-Unterabschnitt steuert das &apt-cdrom;-Werkzeug. Lesen Sie bitte " "dessen Dokumentation, um weitere Informationen über die Optionen hier zu " "erhalten." @@ -5214,8 +5249,8 @@ msgstr "/cdrom/::Mount \"foo\";" #. type: Content of: #: apt.conf.5.xml:430 msgid "" -"CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, " -"cdrom::Mount which must be the mount point for the CDROM " +"CD-ROM URIs; the only setting for CD-ROM URIs is the mount point, " +"cdrom::Mount which must be the mount point for the CD-ROM " "drive as specified in /etc/fstab. It is possible to " "provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be " "listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The " @@ -5223,7 +5258,7 @@ msgid "" "cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands " "can be specified using UMount." msgstr "" -"CDROM-URIs; Die einzige Einstellung für CDROM-URIs ist der Einhängepunkt " +"CD-ROM-URIs; Die einzige Einstellung für CD-ROM-URIs ist der Einhängepunkt " "cdrom::Mount, der der Einhängepunkt des CD-ROM-Laufwerks " "sein muss, wie er in /etc/fstab angegeben wurde. Es ist " "möglich alternative Ein- und Aushängebefehle anzugeben, falls Ihr " @@ -6035,7 +6070,7 @@ msgstr "" #: apt.conf.5.xml:775 msgid "" "Debug::IdentCdrom disables the inclusion of statfs data " -"in CDROM IDs." +"in CD-ROM IDs." msgstr "" "Debug::IdentCdrom schaltet das Einbeziehen von statfs-" "Daten in CD-ROM-IDs aus." @@ -7982,7 +8017,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: sources.list.5.xml:154 msgid "" -"The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. " +"The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media swapping. " "Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list." msgstr "" "Das cdrom-Schema erlaubt APT ein lokales CD-ROM-Laufwerk mit Medienwechsel " @@ -8599,12 +8634,12 @@ msgid "" "To enable the APT method you need to select [A]ccess in dselect " "and then choose the APT method. You will be prompted for a set of " "Sources which are places to fetch archives from. These can be " -"remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can " +"remote Internet sites, local Debian mirrors or CD-ROMs. Each source can " "provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically " -"combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then it " -"is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you " +"combine them to form a complete set of packages. If you have a CD-ROM then " +"it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you " "have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on " -"your CDROM before downloading from the Internet." +"your CD-ROM before downloading from the Internet." msgstr "" "Um die APT-Methode einzuschalten, müssen Sie [Z]ugriff in dselect auswählen und dann die APT-Methode wählen. Sie werden nach einer "