X-Git-Url: https://git.saurik.com/apt.git/blobdiff_plain/c4ed75769f32eee57bd56350709b24b2bb7222aa..847d81b8e95610240f782daeaf154df69b3dd80c:/po/gl.po?ds=sidebyside diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 75fcf82f0..a4bf2c042 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -1,168 +1,167 @@ +# translation of apt_po_gl.po to galician # Galician translation of apt # This file is put in the public domain. -# Jacobo Tarrío , 2005, 2007, 2008. # +# Jacobo Tarrío , 2005, 2007, 2008. +# mvillarino , 2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt\n" +"Project-Id-Version: apt_po_gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-05-28 14:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-07-28 22:28+0100\n" -"Last-Translator: Jacobo Tarrío \n" -"Language-Team: Galician \n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-26 11:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-12-17 22:44+0100\n" +"Last-Translator: mvillarino \n" +"Language-Team: galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:143 +#: cmdline/apt-cache.cc:141 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "O paquete %s versión %s ten unha dependencia incumprida:\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 -#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 -#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 +#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644 +#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021 +#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Non se puido atopar o paquete %s" -#: cmdline/apt-cache.cc:247 +#: cmdline/apt-cache.cc:245 msgid "Total package names: " msgstr "Número total de nomes de paquetes : " -#: cmdline/apt-cache.cc:287 +#: cmdline/apt-cache.cc:285 msgid " Normal packages: " msgstr " Paquetes normais: " -#: cmdline/apt-cache.cc:288 +#: cmdline/apt-cache.cc:286 msgid " Pure virtual packages: " msgstr " Paquetes virtuais puros: " -#: cmdline/apt-cache.cc:289 +#: cmdline/apt-cache.cc:287 msgid " Single virtual packages: " msgstr " Paquetes virtuais simples: " -#: cmdline/apt-cache.cc:290 +#: cmdline/apt-cache.cc:288 msgid " Mixed virtual packages: " msgstr " Paquetes virtuais mixtos: " -#: cmdline/apt-cache.cc:291 +#: cmdline/apt-cache.cc:289 msgid " Missing: " msgstr " Non atopados: " -#: cmdline/apt-cache.cc:293 +#: cmdline/apt-cache.cc:291 msgid "Total distinct versions: " msgstr "Número total de versións distintas: " -#: cmdline/apt-cache.cc:295 +#: cmdline/apt-cache.cc:293 msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "Número total de descricións distintas: " -#: cmdline/apt-cache.cc:297 +#: cmdline/apt-cache.cc:295 msgid "Total dependencies: " msgstr "Número total de dependencias: " -#: cmdline/apt-cache.cc:300 +#: cmdline/apt-cache.cc:298 msgid "Total ver/file relations: " msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: " -#: cmdline/apt-cache.cc:302 +#: cmdline/apt-cache.cc:300 msgid "Total Desc/File relations: " msgstr "Número total de relacións descrición/ficheiro: " -#: cmdline/apt-cache.cc:304 +#: cmdline/apt-cache.cc:302 msgid "Total Provides mappings: " msgstr "Número total de mapas de Provides: " -#: cmdline/apt-cache.cc:316 +#: cmdline/apt-cache.cc:314 msgid "Total globbed strings: " msgstr "Número total de cadeas: " -#: cmdline/apt-cache.cc:330 +#: cmdline/apt-cache.cc:328 msgid "Total dependency version space: " msgstr "Espazo total de versións de dependencias: " -#: cmdline/apt-cache.cc:335 +#: cmdline/apt-cache.cc:333 msgid "Total slack space: " msgstr "Espazo de reserva total: " -#: cmdline/apt-cache.cc:343 +#: cmdline/apt-cache.cc:341 msgid "Total space accounted for: " msgstr "Espazo total contabilizado: " -#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 +#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "O ficheiro de paquete %s está sen sincronizar." -#: cmdline/apt-cache.cc:1293 +#: cmdline/apt-cache.cc:1297 msgid "You must give exactly one pattern" msgstr "Debe fornecer exactamente un patrón" -#: cmdline/apt-cache.cc:1447 +#: cmdline/apt-cache.cc:1451 msgid "No packages found" msgstr "Non se atopou ningún paquete" -#: cmdline/apt-cache.cc:1524 +#: cmdline/apt-cache.cc:1528 msgid "Package files:" msgstr "Ficheiros de paquetes:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 +#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "" "A caché está sen sincronizar, non se pode facer referencia a un ficheiro de " "paquetes" -#: cmdline/apt-cache.cc:1532 -#, c-format -msgid "%4i %s\n" -msgstr "%4i %s\n" - #. Show any packages have explicit pins -#: cmdline/apt-cache.cc:1544 +#: cmdline/apt-cache.cc:1549 msgid "Pinned packages:" msgstr "Paquetes inmobilizados:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 +#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602 msgid "(not found)" msgstr "(non se atopou)" #. Installed version -#: cmdline/apt-cache.cc:1577 +#: cmdline/apt-cache.cc:1582 msgid " Installed: " msgstr " Instalado: " -#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 +#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592 msgid "(none)" msgstr "(ningún)" #. Candidate Version -#: cmdline/apt-cache.cc:1584 +#: cmdline/apt-cache.cc:1589 msgid " Candidate: " msgstr " Candidato: " -#: cmdline/apt-cache.cc:1594 +#: cmdline/apt-cache.cc:1599 msgid " Package pin: " msgstr " Inmobilizado: " #. Show the priority tables -#: cmdline/apt-cache.cc:1603 +#: cmdline/apt-cache.cc:1608 msgid " Version table:" msgstr " Táboa de versións:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1618 +#: cmdline/apt-cache.cc:1623 #, c-format msgid " %4i %s\n" msgstr " %4i %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 +#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 -#: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 +#: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s para %s compilado o %s %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1721 +#: cmdline/apt-cache.cc:1725 msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" @@ -185,8 +184,8 @@ msgid "" " show - Show a readable record for the package\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" -" pkgnames - List the names of all packages\n" -" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" +" pkgnames - List the names of all packages in the system\n" +" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" " policy - Show policy settings\n" "\n" @@ -222,7 +221,7 @@ msgstr "" " depends - Amosa a información bruta de dependencias dun paquete\n" " rdepends - Amosa información de dependencias inversas dun paquete\n" " pkgnames - Amosa os nomes de tódolos paquetes\n" -" dotty - Xera gráficas de paquetes para GraphVis\n" +" dotty - Xera gráficas de paquetes para GraphViz\n" " xvcg - Xera gráficas de paquetes para xvcg\n" " policy - Amosa a configuración de normativa\n" "\n" @@ -238,15 +237,15 @@ msgstr "" "Vexa as páxinas de manual de apt-cache(8) e apt.conf(5) para máis " "información.\n" -#: cmdline/apt-cdrom.cc:78 +#: cmdline/apt-cdrom.cc:77 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" msgstr "Forneza un nome para este disco, coma \"Debian 2.1r1 Disco 1\"" -#: cmdline/apt-cdrom.cc:93 +#: cmdline/apt-cdrom.cc:92 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" msgstr "Introduza un disco na unidade e prema Intro" -#: cmdline/apt-cdrom.cc:117 +#: cmdline/apt-cdrom.cc:114 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." msgstr "Repita este proceso para o resto de CDs do seu conxunto." @@ -313,7 +312,7 @@ msgstr "" " -o=? Establece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/" "tmp\n" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Non se puido escribir en %s" @@ -658,79 +657,79 @@ msgstr "Problema ao borrar %s" msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "Non se puido cambiar o nome de %s a %s" -#: cmdline/apt-get.cc:124 +#: cmdline/apt-get.cc:127 msgid "Y" msgstr "S" -#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651 +#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "Erro na compilación da expresión regular - %s" -#: cmdline/apt-get.cc:241 +#: cmdline/apt-get.cc:244 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:" -#: cmdline/apt-get.cc:331 +#: cmdline/apt-get.cc:334 #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "pero %s está instalado" -#: cmdline/apt-get.cc:333 +#: cmdline/apt-get.cc:336 #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "pero hase instalar %s" -#: cmdline/apt-get.cc:340 +#: cmdline/apt-get.cc:343 msgid "but it is not installable" msgstr "pero non é instalable" -#: cmdline/apt-get.cc:342 +#: cmdline/apt-get.cc:345 msgid "but it is a virtual package" msgstr "pero é un paquete virtual" -#: cmdline/apt-get.cc:345 +#: cmdline/apt-get.cc:348 msgid "but it is not installed" msgstr "pero non está instalado" -#: cmdline/apt-get.cc:345 +#: cmdline/apt-get.cc:348 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "pero non se ha instalar" -#: cmdline/apt-get.cc:350 +#: cmdline/apt-get.cc:353 msgid " or" msgstr " ou" -#: cmdline/apt-get.cc:379 +#: cmdline/apt-get.cc:382 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:" -#: cmdline/apt-get.cc:405 +#: cmdline/apt-get.cc:408 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "Os seguintes paquetes hanse ELIMINAR:" -#: cmdline/apt-get.cc:427 +#: cmdline/apt-get.cc:430 msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "Os seguintes paquetes consérvanse:" -#: cmdline/apt-get.cc:448 +#: cmdline/apt-get.cc:451 msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "Os seguintes paquetes hanse actualizar:" -#: cmdline/apt-get.cc:469 +#: cmdline/apt-get.cc:472 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "Os seguintes paquetes hanse DESACTUALIZAR:" -#: cmdline/apt-get.cc:489 +#: cmdline/apt-get.cc:492 msgid "The following held packages will be changed:" msgstr "Os seguintes paquetes retidos hanse modificar:" -#: cmdline/apt-get.cc:542 +#: cmdline/apt-get.cc:545 #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (debido a %s) " -#: cmdline/apt-get.cc:550 +#: cmdline/apt-get.cc:553 msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" @@ -738,144 +737,144 @@ msgstr "" "AVISO: Hanse eliminar os seguintes paquetes esenciais.\n" "¡Isto NON se debe facer a menos que saiba exactamente o que está a facer!" -#: cmdline/apt-get.cc:581 +#: cmdline/apt-get.cc:584 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu actualizados, %lu instalados, " -#: cmdline/apt-get.cc:585 +#: cmdline/apt-get.cc:588 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu reinstalados, " -#: cmdline/apt-get.cc:587 +#: cmdline/apt-get.cc:590 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu desactualizados, " -#: cmdline/apt-get.cc:589 +#: cmdline/apt-get.cc:592 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu hanse eliminar e %lu sen actualizar.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:593 +#: cmdline/apt-get.cc:596 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu non instalados ou eliminados de todo.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:667 +#: cmdline/apt-get.cc:669 msgid "Correcting dependencies..." msgstr "A corrixir as dependencias..." -#: cmdline/apt-get.cc:670 +#: cmdline/apt-get.cc:672 msgid " failed." msgstr " fallou." -#: cmdline/apt-get.cc:673 +#: cmdline/apt-get.cc:675 msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "Non se puido corrixir as dependencias." -#: cmdline/apt-get.cc:676 +#: cmdline/apt-get.cc:678 msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "Non se puido minimizar o xogo de actualizacións" -#: cmdline/apt-get.cc:678 +#: cmdline/apt-get.cc:680 msgid " Done" msgstr " Rematado" -#: cmdline/apt-get.cc:682 +#: cmdline/apt-get.cc:684 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." msgstr "Pode querer executar \"apt-get -f install\" para corrixilos." -#: cmdline/apt-get.cc:685 +#: cmdline/apt-get.cc:687 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f." -#: cmdline/apt-get.cc:707 +#: cmdline/apt-get.cc:712 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" msgstr "AVISO: ¡Non se poden autenticar os seguintes paquetes!" -#: cmdline/apt-get.cc:711 +#: cmdline/apt-get.cc:716 msgid "Authentication warning overridden.\n" msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:718 +#: cmdline/apt-get.cc:723 msgid "Install these packages without verification [y/N]? " msgstr "¿Instalar estes paquetes sen verificación [s/N]? " -#: cmdline/apt-get.cc:720 +#: cmdline/apt-get.cc:725 msgid "Some packages could not be authenticated" msgstr "Non se puido autenticar algúns paquetes" -#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 +#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" msgstr "Houbo problemas e empregouse -y sen --force-yes" -#: cmdline/apt-get.cc:773 +#: cmdline/apt-get.cc:775 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" msgstr "Erro interno, chamouse a InstallPackages con paquetes rotos." -#: cmdline/apt-get.cc:782 +#: cmdline/apt-get.cc:784 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." msgstr "Hai que eliminar paquetes pero a eliminación está desactivada." -#: cmdline/apt-get.cc:793 +#: cmdline/apt-get.cc:795 msgid "Internal error, Ordering didn't finish" msgstr "Erro interno, a ordeación non rematou" -#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023 +#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "Non se puido bloquear o directorio de descargas" -#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317 +#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392 #: apt-pkg/cachefile.cc:65 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Non se puido ler a lista de orixes." -#: cmdline/apt-get.cc:834 +#: cmdline/apt-get.cc:836 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "" "Que raro... Os tamaños non coinciden, envíe email a apt@packages.debian.org" -#: cmdline/apt-get.cc:839 +#: cmdline/apt-get.cc:841 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:842 +#: cmdline/apt-get.cc:844 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:847 +#: cmdline/apt-get.cc:849 #, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "Despois desta operación hanse ocupar %sB de disco adicionais.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:850 +#: cmdline/apt-get.cc:852 #, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" msgstr "Despois desta operación hanse liberar %sB de disco.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166 +#: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238 #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" msgstr "Non se puido determinar o espazo libre en %s" -#: cmdline/apt-get.cc:871 +#: cmdline/apt-get.cc:876 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "Non hai espazo libre de abondo en %s." -#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 +#: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "Especificouse \"Só Triviais\" pero esta non é unha operación trivial." -#: cmdline/apt-get.cc:889 +#: cmdline/apt-get.cc:894 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "¡Si, fai o que digo!" -#: cmdline/apt-get.cc:891 +#: cmdline/apt-get.cc:896 #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful.\n" @@ -886,28 +885,28 @@ msgstr "" "Para continuar escriba a frase \"%s\"\n" " ?] " -#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 +#: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921 msgid "Abort." msgstr "Abortar." -#: cmdline/apt-get.cc:912 +#: cmdline/apt-get.cc:917 msgid "Do you want to continue [Y/n]? " msgstr "¿Quere continuar [S/n]? " -#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344 +#: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "Non se puido obter %s %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1002 +#: cmdline/apt-get.cc:1007 msgid "Some files failed to download" msgstr "Non se puido descargar algúns ficheiros" -#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223 +#: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298 msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas" -#: cmdline/apt-get.cc:1009 +#: cmdline/apt-get.cc:1014 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" @@ -915,49 +914,49 @@ msgstr "" "Non se puido obter algúns arquivos; probe con apt-get update ou --fix-" "missing." -#: cmdline/apt-get.cc:1013 +#: cmdline/apt-get.cc:1018 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "" "O emprego conxunto de --fix-missing e intercambio de discos non está " "soportado" -#: cmdline/apt-get.cc:1018 +#: cmdline/apt-get.cc:1023 msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "Non se puido corrixir os paquetes non dispoñibles." -#: cmdline/apt-get.cc:1019 +#: cmdline/apt-get.cc:1024 msgid "Aborting install." msgstr "A abortar a instalación." -#: cmdline/apt-get.cc:1053 +#: cmdline/apt-get.cc:1082 #, c-format msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" msgstr "Nota, escóllese %s no canto de %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1063 +#: cmdline/apt-get.cc:1093 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a actualización.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1081 +#: cmdline/apt-get.cc:1111 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non se eliminou\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1092 +#: cmdline/apt-get.cc:1122 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1104 +#: cmdline/apt-get.cc:1134 msgid " [Installed]" msgstr " [Instalado]" -#: cmdline/apt-get.cc:1109 +#: cmdline/apt-get.cc:1139 msgid "You should explicitly select one to install." msgstr "Debería escoller un para instalar." -#: cmdline/apt-get.cc:1114 +#: cmdline/apt-get.cc:1144 #, c-format msgid "" "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" @@ -968,66 +967,77 @@ msgstr "" "Isto pode significar que o paquete falla, está obsoleto ou só está\n" "dispoñible noutra fonte.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1133 +#: cmdline/apt-get.cc:1163 msgid "However the following packages replace it:" msgstr "Nembargantes, os seguintes paquetes substitúeno:" -#: cmdline/apt-get.cc:1136 +#: cmdline/apt-get.cc:1166 #, c-format msgid "Package %s has no installation candidate" msgstr "O paquete %s non ten un candidato para a instalación" -#: cmdline/apt-get.cc:1156 +#: cmdline/apt-get.cc:1186 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "A reinstalación de %s non é posible, non se pode descargar.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1164 +#: cmdline/apt-get.cc:1194 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1193 +#: cmdline/apt-get.cc:1223 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" msgstr "Non se atopou a versión \"%s\" de \"%s\"" -#: cmdline/apt-get.cc:1195 +#: cmdline/apt-get.cc:1225 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "Non se atopou a versión \"%s\" de \"%s\"" -#: cmdline/apt-get.cc:1201 +#: cmdline/apt-get.cc:1231 #, c-format msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" msgstr "Escolleuse a versión %s (%s) de %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1338 +#: cmdline/apt-get.cc:1348 +#, c-format +msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" +msgstr "" + +#: cmdline/apt-get.cc:1385 msgid "The update command takes no arguments" msgstr "A orde \"update\" non toma argumentos" -#: cmdline/apt-get.cc:1351 +#: cmdline/apt-get.cc:1398 msgid "Unable to lock the list directory" msgstr "Non se puido bloquear o directorio de listas" -#: cmdline/apt-get.cc:1403 +#: cmdline/apt-get.cc:1454 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" msgstr "" "Non se supón que se deban eliminar cousas; non se pode iniciar o " "autoeliminador" -#: cmdline/apt-get.cc:1435 +#: cmdline/apt-get.cc:1503 msgid "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" msgstr "" "Os seguintes paquetes instaláronse automaticamente e xa non son necesarios:" -#: cmdline/apt-get.cc:1437 +#: cmdline/apt-get.cc:1505 +#, fuzzy, c-format +msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" +msgstr "" +"Os seguintes paquetes instaláronse automaticamente e xa non son necesarios:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1506 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." msgstr "Empregue \"apt-get autoremove\" para eliminalos." -#: cmdline/apt-get.cc:1442 +#: cmdline/apt-get.cc:1511 msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." @@ -1035,43 +1045,53 @@ msgstr "" "Hum, semella que o autoeliminadir destruiu algo, o que non debería\n" "ter ocorrido. Envíe un informe de erro sobre apt." -#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733 +#. +#. if (Packages == 1) +#. { +#. c1out << endl; +#. c1out << +#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" +#. "the package is simply not installable and a bug report against\n" +#. "that package should be filed.") << endl; +#. } +#. +#: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "A seguinte información pode axudar a resolver a situación:" -#: cmdline/apt-get.cc:1449 +#: cmdline/apt-get.cc:1518 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" msgstr "Erro interno, o autoeliminador rompeu cousas" -#: cmdline/apt-get.cc:1468 +#: cmdline/apt-get.cc:1537 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "Erro interno, AllUpgrade rompeu cousas" -#: cmdline/apt-get.cc:1523 +#: cmdline/apt-get.cc:1592 #, c-format msgid "Couldn't find task %s" msgstr "Non se puido atopar a tarefa %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674 +#: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Non se puido atopar o paquete %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1661 +#: cmdline/apt-get.cc:1730 #, c-format msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" msgstr "Nota, escóllese %s para a expresión regular \"%s\"\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1692 +#: cmdline/apt-get.cc:1761 #, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" msgstr "%s cambiouse a instalado manualmente.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1705 +#: cmdline/apt-get.cc:1774 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" msgstr "Pode querer executar \"apt-get -f install\" corrixir isto:" -#: cmdline/apt-get.cc:1708 +#: cmdline/apt-get.cc:1777 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." @@ -1079,7 +1099,7 @@ msgstr "" "Dependencias incumpridas. Probe \"apt-get -f install\" sen paquetes (ou " "especifique unha solución)." -#: cmdline/apt-get.cc:1720 +#: cmdline/apt-get.cc:1789 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" @@ -1090,127 +1110,118 @@ msgstr "" "unha situación imposible ou, se emprega a distribución inestable, que\n" "algúns paquetes solicitados aínda non se crearon ou moveron de Incoming." -#: cmdline/apt-get.cc:1728 -msgid "" -"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" -"the package is simply not installable and a bug report against\n" -"that package should be filed." -msgstr "" -"Xa que só solicitou unha soa operación, é bastante probable que o\n" -"paquete non sea instalable e que se deba informar dun erro no paquete." - -#: cmdline/apt-get.cc:1736 +#: cmdline/apt-get.cc:1807 msgid "Broken packages" msgstr "Paquetes rotos" -#: cmdline/apt-get.cc:1765 +#: cmdline/apt-get.cc:1836 msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "Hanse instalar os seguintes paquetes extra:" -#: cmdline/apt-get.cc:1854 +#: cmdline/apt-get.cc:1925 msgid "Suggested packages:" msgstr "Paquetes suxiridos:" -#: cmdline/apt-get.cc:1855 +#: cmdline/apt-get.cc:1926 msgid "Recommended packages:" msgstr "Paquetes recomendados:" -#: cmdline/apt-get.cc:1883 +#: cmdline/apt-get.cc:1955 msgid "Calculating upgrade... " msgstr "A calcular a actualización... " -#: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112 +#: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112 msgid "Failed" msgstr "Fallou" -#: cmdline/apt-get.cc:1891 +#: cmdline/apt-get.cc:1963 msgid "Done" msgstr "Rematado" -#: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966 +#: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" msgstr "Erro interno, o resolvedor interno rompeu cousas" -#: cmdline/apt-get.cc:2066 +#: cmdline/apt-get.cc:2138 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "" "Ten que especificar alomenos un paquete para lle descargar o código fonte" -#: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335 +#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "Non se puido atopar un paquete fonte para %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2145 +#: cmdline/apt-get.cc:2217 #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado \"%s\"\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2173 +#: cmdline/apt-get.cc:2248 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" msgstr "Non hai espazo libre de abondo en %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2179 +#: cmdline/apt-get.cc:2254 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2182 +#: cmdline/apt-get.cc:2257 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos de fonte.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2188 +#: cmdline/apt-get.cc:2263 #, c-format msgid "Fetch source %s\n" msgstr "Obter fonte %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2219 +#: cmdline/apt-get.cc:2294 msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "Non se puido recibir algúns arquivos." -#: cmdline/apt-get.cc:2247 +#: cmdline/apt-get.cc:2322 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "Omítese o desempaquetamento do código fonte xa desempaquetado en %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2259 +#: cmdline/apt-get.cc:2334 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "Fallou a orde de desempaquetamento \"%s\".\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2260 +#: cmdline/apt-get.cc:2335 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" msgstr "Comprobe que o paquete \"dpkg-dev\" estea instalado.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2277 +#: cmdline/apt-get.cc:2352 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "Fallou a codificación de %s.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2296 +#: cmdline/apt-get.cc:2371 msgid "Child process failed" msgstr "O proceso fillo fallou" -#: cmdline/apt-get.cc:2312 +#: cmdline/apt-get.cc:2387 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" "Ten que especificar alomenos un paquete para lle comprobar as dependencias " "de compilación" -#: cmdline/apt-get.cc:2340 +#: cmdline/apt-get.cc:2415 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "Non se puido obter a información de dependencias de compilación de %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2360 +#: cmdline/apt-get.cc:2435 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2412 +#: cmdline/apt-get.cc:2487 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " @@ -1219,7 +1230,7 @@ msgstr "" "A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar " "o paquete %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2465 +#: cmdline/apt-get.cc:2540 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " @@ -1228,32 +1239,33 @@ msgstr "" "A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión " "dispoñible do paquete %s satisfai os requirimentos de versión" -#: cmdline/apt-get.cc:2501 +#: cmdline/apt-get.cc:2576 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" "Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: O paquete instalado %s é " "novo de máis" -#: cmdline/apt-get.cc:2526 +#: cmdline/apt-get.cc:2603 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgstr "Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2540 +#: cmdline/apt-get.cc:2619 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de compilación de %s." -#: cmdline/apt-get.cc:2544 +#: cmdline/apt-get.cc:2624 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "Non se puido procesar as dependencias de compilación" -#: cmdline/apt-get.cc:2576 +#: cmdline/apt-get.cc:2656 msgid "Supported modules:" msgstr "Módulos soportados:" -#: cmdline/apt-get.cc:2617 +#: cmdline/apt-get.cc:2697 +#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -1269,7 +1281,7 @@ msgid "" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" -" purge - Remove and purge packages\n" +" purge - Remove packages and config files\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" @@ -1340,6 +1352,14 @@ msgstr "" "máis información e opcións.\n" " Este APT ten Poderes de Supervaca.\n" +#: cmdline/apt-get.cc:2864 +msgid "" +"NOTE: This is only a simulation!\n" +" apt-get needs root privileges for real execution.\n" +" Keep also in mind that locking is deactivated,\n" +" so don't depend on the relevance to the real current situation!" +msgstr "" + #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " msgstr "Teño " @@ -1470,7 +1490,12 @@ msgstr "Sinatura de arquivo non válida" msgid "Error reading archive member header" msgstr "Erro ao ler a cabeceira do membro do arquivo" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid archive member header %s" +msgstr "Cabeceira do membro do arquivo non válida" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 msgid "Invalid archive member header" msgstr "Cabeceira do membro do arquivo non válida" @@ -1570,9 +1595,13 @@ msgstr "Coincidencia na sobrescritura sen versión para %s" msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s" -#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 -#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 +#. Only warn if there are no sources.list.d. +#. Only warn if there is no sources.list file. +#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419 +#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33 +#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "Non se pode ler %s" @@ -1603,9 +1632,9 @@ msgstr "" "Os directorios info e temp teñen que estar no mesmo sistema de ficheiros" #. Build the status cache -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961 msgid "Reading package lists" msgstr "A ler as listas de paquetes" @@ -1708,12 +1737,12 @@ msgstr "Non se puido atopar un ficheiro de control válido" msgid "Unparsable control file" msgstr "Ficheiro de control non analizable" -#: methods/cdrom.cc:114 +#: methods/cdrom.cc:200 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" msgstr "Non se puido ler a base de datos de CD-ROMs %s" -#: methods/cdrom.cc:123 +#: methods/cdrom.cc:209 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" @@ -1721,20 +1750,20 @@ msgstr "" "Empregue apt-cdrom para que APT poida recoñecer este CD-ROM. Non se pode " "empregar apt-get update para engadir CD-ROMs" -#: methods/cdrom.cc:131 +#: methods/cdrom.cc:219 msgid "Wrong CD-ROM" msgstr "CD-ROM incorrecto" -#: methods/cdrom.cc:166 +#: methods/cdrom.cc:245 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "Non se puido desmontar o CD-ROM de %s, pode estarse empregando aínda." -#: methods/cdrom.cc:171 +#: methods/cdrom.cc:250 msgid "Disk not found." msgstr "Non se atopou o disco" -#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 +#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 msgid "File not found" msgstr "Non se atopou o ficheiro" @@ -1752,34 +1781,34 @@ msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" msgstr "URI non válido, os URIs locais non deben comezar por //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. -#: methods/ftp.cc:162 +#: methods/ftp.cc:167 msgid "Logging in" msgstr "A se identificar" -#: methods/ftp.cc:168 +#: methods/ftp.cc:173 msgid "Unable to determine the peer name" msgstr "Non se puido determinar o nome do outro extremo" -#: methods/ftp.cc:173 +#: methods/ftp.cc:178 msgid "Unable to determine the local name" msgstr "Non se puido determinar o nome local" -#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 +#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237 #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" msgstr "O servidor rexeitou a conexión e dixo: %s" -#: methods/ftp.cc:210 +#: methods/ftp.cc:215 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" msgstr "A orde USER fallou, o servidor dixo: %s" -#: methods/ftp.cc:217 +#: methods/ftp.cc:222 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" msgstr "A orde PASS fallou, o servidor dixo: %s" -#: methods/ftp.cc:237 +#: methods/ftp.cc:242 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." @@ -1787,115 +1816,115 @@ msgstr "" "Especificouse un servidor proxy pero non un script de conexión, Acquire::" "ftp::ProxyLogin está baleiro." -#: methods/ftp.cc:265 +#: methods/ftp.cc:270 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" msgstr "A orde do script de conexión \"%s\" fallou, o servidor dixo: %s" -#: methods/ftp.cc:291 +#: methods/ftp.cc:296 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" msgstr "A orde TYPE fallou, o servidor dixo: %s" -#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 +#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" msgstr "Tempo esgotado para a conexión" -#: methods/ftp.cc:335 +#: methods/ftp.cc:340 msgid "Server closed the connection" msgstr "O servidor pechou a conexión" -#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190 +#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190 msgid "Read error" msgstr "Erro de lectura" -#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 +#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197 msgid "A response overflowed the buffer." msgstr "Unha resposta desbordou o buffer." -#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 +#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379 msgid "Protocol corruption" msgstr "Corrupción do protocolo" -#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232 +#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232 msgid "Write error" msgstr "Erro de escritura" -#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 +#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 msgid "Could not create a socket" msgstr "Non se puido crear un socket" -#: methods/ftp.cc:698 +#: methods/ftp.cc:703 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "" "Non se puido conectar o socket de datos, o tempo esgotouse para a conexión" -#: methods/ftp.cc:704 +#: methods/ftp.cc:709 msgid "Could not connect passive socket." msgstr "Non se puido conectar o socket pasivo." -#: methods/ftp.cc:722 +#: methods/ftp.cc:727 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" msgstr "getaddrinfo non puido obter un socket para escoitar" -#: methods/ftp.cc:736 +#: methods/ftp.cc:741 msgid "Could not bind a socket" msgstr "Non se puido ligar un socket" -#: methods/ftp.cc:740 +#: methods/ftp.cc:745 msgid "Could not listen on the socket" msgstr "Non se puido escoitar no socket" -#: methods/ftp.cc:747 +#: methods/ftp.cc:752 msgid "Could not determine the socket's name" msgstr "Non se puido determinar o nome do socket" -#: methods/ftp.cc:779 +#: methods/ftp.cc:784 msgid "Unable to send PORT command" msgstr "Non se puido enviar a orde PORT" -#: methods/ftp.cc:789 +#: methods/ftp.cc:794 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" msgstr "Familia de enderezos %u (AF_*) descoñecida" -#: methods/ftp.cc:798 +#: methods/ftp.cc:803 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" msgstr "A orde EPRT fallou, o servidor dixo: %s" -#: methods/ftp.cc:818 +#: methods/ftp.cc:823 msgid "Data socket connect timed out" msgstr "A conexión do socket de datos esgotou o tempo" -#: methods/ftp.cc:825 +#: methods/ftp.cc:830 msgid "Unable to accept connection" msgstr "Non se pode aceptar a conexión" -#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303 +#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303 msgid "Problem hashing file" msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro" -#: methods/ftp.cc:877 +#: methods/ftp.cc:882 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" msgstr "Non se pode obter o ficheiro, o servidor dixo \"%s\"" -#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 +#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322 msgid "Data socket timed out" msgstr "O socket de datos esgotou o tempo" -#: methods/ftp.cc:922 +#: methods/ftp.cc:927 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" msgstr "A transferencia de datos fallou, o servidor dixo \"%s\"" #. Get the files information -#: methods/ftp.cc:997 +#: methods/ftp.cc:1002 msgid "Query" msgstr "Petición" -#: methods/ftp.cc:1109 +#: methods/ftp.cc:1114 msgid "Unable to invoke " msgstr "Non se puido chamar a " @@ -1956,43 +1985,43 @@ msgstr "Algo estraño ocorreu ao resolver \"%s:%s\" (%i)" msgid "Unable to connect to %s %s:" msgstr "Non se pode conectar a %s %s:" -#: methods/gpgv.cc:65 +#: methods/gpgv.cc:71 #, c-format msgid "Couldn't access keyring: '%s'" msgstr "Non se puido acceder ao chaveiro: \"%s\"" -#: methods/gpgv.cc:101 +#: methods/gpgv.cc:107 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." msgstr "" "E: A lista de argumentos de Acquire:gpgv::Options é longa de máis. Sáese." -#: methods/gpgv.cc:205 +#: methods/gpgv.cc:223 msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "" "Erro interno: Sinatura correcta, pero non se puido determinar a pegada " "dixital da chave" -#: methods/gpgv.cc:210 +#: methods/gpgv.cc:228 msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "Atopouse alomenos unha sinatura non válida." -#: methods/gpgv.cc:214 +#: methods/gpgv.cc:232 #, c-format msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" msgstr "" "Non se puido executar \"%s\" para verificar a sinatura (¿está gpgv " "instalado?)" -#: methods/gpgv.cc:219 +#: methods/gpgv.cc:237 msgid "Unknown error executing gpgv" msgstr "Erro descoñecido ao executar gpgv" -#: methods/gpgv.cc:250 +#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278 msgid "The following signatures were invalid:\n" msgstr "As seguintes sinaturas non eran válidas:\n" -#: methods/gpgv.cc:257 +#: methods/gpgv.cc:285 msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" @@ -2010,139 +2039,174 @@ msgstr "Non se puido abrir unha canle para %s" msgid "Read error from %s process" msgstr "Erro de lectura do proceso %s" -#: methods/http.cc:377 +#: methods/http.cc:384 msgid "Waiting for headers" msgstr "A agardar polas cabeceiras" -#: methods/http.cc:523 +#: methods/http.cc:530 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" msgstr "Recibiuse unha soa liña de cabeceira en %u caracteres" -#: methods/http.cc:531 +#: methods/http.cc:538 msgid "Bad header line" msgstr "Liña de cabeceira incorrecta" -#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 +#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta non válida" -#: methods/http.cc:586 +#: methods/http.cc:593 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira Content-Length non válida" -#: methods/http.cc:601 +#: methods/http.cc:608 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira Content-Range non válida" -#: methods/http.cc:603 +#: methods/http.cc:610 msgid "This HTTP server has broken range support" msgstr "Este servidor HTTP ten un soporte de rangos roto" -#: methods/http.cc:627 +#: methods/http.cc:634 msgid "Unknown date format" msgstr "Formato de data descoñecido" -#: methods/http.cc:774 +#: methods/http.cc:787 msgid "Select failed" msgstr "Fallou a chamada a select" -#: methods/http.cc:779 +#: methods/http.cc:792 msgid "Connection timed out" msgstr "A conexión esgotou o tempo" -#: methods/http.cc:802 +#: methods/http.cc:815 msgid "Error writing to output file" msgstr "Erro ao escribir no ficheiro de saída" -#: methods/http.cc:833 +#: methods/http.cc:846 msgid "Error writing to file" msgstr "Erro ao escribir nun ficheiro" -#: methods/http.cc:861 +#: methods/http.cc:874 msgid "Error writing to the file" msgstr "Erro ao escribir no ficheiro" -#: methods/http.cc:875 +#: methods/http.cc:888 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" msgstr "Erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión" -#: methods/http.cc:877 +#: methods/http.cc:890 msgid "Error reading from server" msgstr "Erro ao ler do servidor" -#: methods/http.cc:1104 +#: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215 +msgid "Failed to truncate file" +msgstr "Non se puido truncar o ficheiro" + +#: methods/http.cc:1146 msgid "Bad header data" msgstr "Datos da cabeceira incorrectos" -#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176 +#: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218 msgid "Connection failed" msgstr "A conexión fallou" -#: methods/http.cc:1228 +#: methods/http.cc:1310 msgid "Internal error" msgstr "Erro interno" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76 msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "Non se pode facer mmap sobre un ficheiro baleiro" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "Non se puido facer mmap de %lu bytes" -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234 +#, c-format +msgid "" +"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " +"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" +msgstr "" + +#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346 +#, c-format +msgid "%lid %lih %limin %lis" +msgstr "" + +#. h means hours, min means minutes, s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353 +#, c-format +msgid "%lih %limin %lis" +msgstr "" + +#. min means minutes, s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360 +#, c-format +msgid "%limin %lis" +msgstr "" + +#. s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365 +#, c-format +msgid "%lis" +msgstr "" + +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040 #, c-format msgid "Selection %s not found" msgstr "Non se atopou a selección %s" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" msgstr "Abreviatura de tipo \"%c\" descoñecida" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "A abrir o ficheiro de configuración %s" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloque comeza sen un nome." -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra despois do valor" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel superior" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Includes aniñados de máis" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Non se soporta a directiva \"%s\"" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña" @@ -2209,12 +2273,13 @@ msgstr "Operación %s non válida" msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "Non se pode analizar o punto de montaxe %s" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 +#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "Non se pode cambiar a %s" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195 msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "Non se puido analizar o CD-ROM" @@ -2243,143 +2308,152 @@ msgstr "Non se puido obter o bloqueo %s" msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento." -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sub-process %s received signal %u." +msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento." + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" msgstr "O subproceso %s devolveu un código de erro (%u)" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "O subproceso %s saíu de xeito inesperado" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669 msgid "Problem closing the file" msgstr "Problema ao pechar o ficheiro" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675 msgid "Problem unlinking the file" msgstr "Problema ao borrar o ficheiro" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686 msgid "Problem syncing the file" msgstr "Problema ao sincronizar o ficheiro" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:132 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:133 msgid "Empty package cache" msgstr "Caché de paquetes baleira" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:138 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:139 msgid "The package cache file is corrupted" msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está corrompido" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:143 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:144 msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "O ficheiro de caché de paquetes é unha versión incompatible" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:148 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:149 #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" msgstr "Este APT non soporta o sistema de versionamento \"%s\"" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:153 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:154 msgid "The package cache was built for a different architecture" msgstr "A caché de paquetes construiuse para unha arquitectura diferente" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:224 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:225 msgid "Depends" msgstr "Depende" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:224 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:225 msgid "PreDepends" msgstr "PreDepende" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:224 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:225 msgid "Suggests" msgstr "Suxire" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:225 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:226 msgid "Recommends" msgstr "Recomenda" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:225 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:226 msgid "Conflicts" msgstr "Conflicto con" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:225 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:226 msgid "Replaces" msgstr "Substitúe a" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:226 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:227 msgid "Obsoletes" msgstr "Fai obsoleto a" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:226 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:227 msgid "Breaks" msgstr "Rompe" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:237 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:227 +msgid "Enhances" +msgstr "" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:238 msgid "important" msgstr "importante" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:237 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:238 msgid "required" msgstr "requirido" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:237 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:238 msgid "standard" msgstr "estándar" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:238 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:239 msgid "optional" msgstr "opcional" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:238 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:239 msgid "extra" msgstr "extra" -#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 +#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152 msgid "Building dependency tree" msgstr "A construír a árbore de dependencias" -#: apt-pkg/depcache.cc:122 +#: apt-pkg/depcache.cc:124 msgid "Candidate versions" msgstr "Versións candidatas" -#: apt-pkg/depcache.cc:151 +#: apt-pkg/depcache.cc:153 msgid "Dependency generation" msgstr "Xeración de dependencias" -#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 +#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197 msgid "Reading state information" msgstr "A ler a información do estado" -#: apt-pkg/depcache.cc:219 +#: apt-pkg/depcache.cc:223 #, c-format msgid "Failed to open StateFile %s" msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de estado %s" -#: apt-pkg/depcache.cc:225 +#: apt-pkg/depcache.cc:229 #, c-format msgid "Failed to write temporary StateFile %s" msgstr "Non se puido gravar o ficheiro de estado temporal %s" @@ -2419,32 +2493,32 @@ msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (dist absoluta)" msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de dist)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:206 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "A abrir %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." msgstr "Liña %u longa de máis na lista de fontes %s." -#: apt-pkg/sourcelist.cc:236 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:243 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "Liña %u mal formada na lista de fontes %s (tipo)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:240 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:247 #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "O tipo \"%s\" non se coñece na liña %u da lista de fontes %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" msgstr "Liña %u mal formada na lista de fontes %s (id de provedor)" -#: apt-pkg/packagemanager.cc:428 +#: apt-pkg/packagemanager.cc:436 #, c-format msgid "" "This installation run will require temporarily removing the essential " @@ -2460,14 +2534,14 @@ msgstr "" msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "O tipo de ficheiros de índices \"%s\" non está soportado" -#: apt-pkg/algorithms.cc:247 +#: apt-pkg/algorithms.cc:248 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" "O paquete %s ten que se reinstalar, pero non se pode atopar o seu arquivo." -#: apt-pkg/algorithms.cc:1106 +#: apt-pkg/algorithms.cc:1138 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." @@ -2475,11 +2549,11 @@ msgstr "" "Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, pode estar causado " "por paquetes retidos." -#: apt-pkg/algorithms.cc:1108 +#: apt-pkg/algorithms.cc:1140 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "Non se poden resolver os problemas, ten retidos paquetes rotos." -#: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372 +#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417 msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." @@ -2487,24 +2561,24 @@ msgstr "" "Non se puido descargar algúns ficheiros de índices; ignoráronse ou " "empregáronse uns vellos no seu lugar." -#: apt-pkg/acquire.cc:59 +#: apt-pkg/acquire.cc:60 #, c-format msgid "Lists directory %spartial is missing." msgstr "O directorio de listas %spartial falla." -#: apt-pkg/acquire.cc:63 +#: apt-pkg/acquire.cc:64 #, c-format msgid "Archive directory %spartial is missing." msgstr "O directorio de arquivos %spartial falla." #. only show the ETA if it makes sense #. two days -#: apt-pkg/acquire.cc:827 +#: apt-pkg/acquire.cc:826 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (fallan %s)" -#: apt-pkg/acquire.cc:829 +#: apt-pkg/acquire.cc:828 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li" msgstr "A obter o ficheiro %li de %li" @@ -2519,21 +2593,21 @@ msgstr "Non se puido atopar o controlador de métodos %s." msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "O método %s non se iniciou correctamente" -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399 +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 #, c-format msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." msgstr "Introduza o disco etiquetado: \"%s\" na unidade \"%s\" e prema Intro." -#: apt-pkg/init.cc:124 +#: apt-pkg/init.cc:132 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "O sistema de empaquetamento \"%s\" non está soportado" -#: apt-pkg/init.cc:140 +#: apt-pkg/init.cc:148 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" msgstr "Non se puido determinar un tipo de sistema de empaquetamento axeitado" -#: apt-pkg/clean.cc:57 +#: apt-pkg/clean.cc:56 #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "Non se pode analizar %s." @@ -2551,134 +2625,135 @@ msgstr "" msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "Pode querer executar apt-get update para corrixir estes problemas" -#: apt-pkg/policy.cc:267 -msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" +#: apt-pkg/policy.cc:347 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" msgstr "" "Rexistro non válido no ficheiro de preferencias, non hai unha cabeceira " "Package" -#: apt-pkg/policy.cc:289 +#: apt-pkg/policy.cc:369 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "Non se entendeu o tipo de inmobilización %s" -#: apt-pkg/policy.cc:297 +#: apt-pkg/policy.cc:377 msgid "No priority (or zero) specified for pin" msgstr "" "Non se indicou unha prioridade (ou indicouse cero) para a inmobilización" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "A caché ten un sistema de versionamento incompatible" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewPackage)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage1)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileDesc1)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage2)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileVer1)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewVersion1)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage3)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewVersion2)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileDesc2)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "Guau, superou o número de nomes de paquetes que este APT pode manexar." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "Guau, superou o número de versións que este APT pode manexar." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." msgstr "Guau, superou o número de descricións que este APT pode manexar." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "Guau, superou o número de dependencias que este APT pode manexar." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (FindPkg)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (CollectFileProvides)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "Non se atopou o paquete %s %s ao procesar as dependencias de ficheiros" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" msgstr "Non se atopou a lista de paquetes fonte %s" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778 msgid "Collecting File Provides" msgstr "A recoller as provisións de ficheiros" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914 msgid "IO Error saving source cache" msgstr "Erro de E/S ao gravar a caché de fontes" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:127 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:128 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "fallou o cambio de nome, %s (%s -> %s)." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:401 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:395 msgid "MD5Sum mismatch" msgstr "Os MD5Sum non coinciden" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411 msgid "Hash Sum mismatch" msgstr "Os \"hashes\" non coinciden" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" msgstr "" "Non hai unha clave pública dispoñible para os seguintes IDs de clave:\n" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " @@ -2687,7 +2762,7 @@ msgstr "" "Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que " "ten que arranxar este paquete a man. (Falla a arquitectura)" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " @@ -2696,7 +2771,7 @@ msgstr "" "Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que " "ten que arranxar este paquete a man." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." @@ -2704,16 +2779,31 @@ msgstr "" "Os ficheiros de índices de paquetes están corrompidos. Non hai un campo " "Filename: para o paquete %s." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403 msgid "Size mismatch" msgstr "Os tamaños non coinciden" +#: apt-pkg/indexrecords.cc:40 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to parse Release file %s" +msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (1)" + +#: apt-pkg/indexrecords.cc:47 +#, fuzzy, c-format +msgid "No sections in Release file %s" +msgstr "Nota, escóllese %s no canto de %s\n" + +#: apt-pkg/indexrecords.cc:81 +#, c-format +msgid "No Hash entry in Release file %s" +msgstr "" + #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 #, c-format msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital" -#: apt-pkg/cdrom.cc:529 +#: apt-pkg/cdrom.cc:525 #, c-format msgid "" "Using CD-ROM mount point %s\n" @@ -2722,42 +2812,42 @@ msgstr "" "A empregar o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n" "A montar o CD-ROM\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 +#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622 msgid "Identifying.. " msgstr "A identificar.. " -#: apt-pkg/cdrom.cc:563 +#: apt-pkg/cdrom.cc:559 #, c-format msgid "Stored label: %s\n" msgstr "Etiqueta armacenada: %s \n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 +#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836 msgid "Unmounting CD-ROM...\n" msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:590 +#: apt-pkg/cdrom.cc:585 #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" msgstr "A empregar o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:608 +#: apt-pkg/cdrom.cc:603 msgid "Unmounting CD-ROM\n" msgstr "A desmontar o CD-ROM\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:612 +#: apt-pkg/cdrom.cc:607 msgid "Waiting for disc...\n" msgstr "A agardar polo disco...\n" #. Mount the new CDROM -#: apt-pkg/cdrom.cc:620 +#: apt-pkg/cdrom.cc:615 msgid "Mounting CD-ROM...\n" msgstr "A montar o CD-ROM...\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:638 +#: apt-pkg/cdrom.cc:633 msgid "Scanning disc for index files..\n" msgstr "A buscar os ficheiros de índices no disco..\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:678 +#: apt-pkg/cdrom.cc:673 #, c-format msgid "" "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" @@ -2766,16 +2856,22 @@ msgstr "" "Atopáronse %zu índices de paquetes, %zu índices de fontes, %zu índices de " "traducións e %zu sinaturas\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:715 +#: apt-pkg/cdrom.cc:684 +msgid "" +"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " +"wrong architecture?" +msgstr "" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:710 #, c-format msgid "Found label '%s'\n" msgstr "Atopouse a etiqueta \"%s\"\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:744 +#: apt-pkg/cdrom.cc:739 msgid "That is not a valid name, try again.\n" msgstr "Ese non é un nome válido, volva tentalo.\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:760 +#: apt-pkg/cdrom.cc:755 #, c-format msgid "" "This disc is called: \n" @@ -2784,118 +2880,137 @@ msgstr "" "Este disco chámase: \n" "\"%s\"\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:764 +#: apt-pkg/cdrom.cc:759 msgid "Copying package lists..." msgstr "A copiar as listas de paquetes..." -#: apt-pkg/cdrom.cc:790 +#: apt-pkg/cdrom.cc:785 msgid "Writing new source list\n" msgstr "A gravar a nova lista de fontes\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:799 +#: apt-pkg/cdrom.cc:794 msgid "Source list entries for this disc are:\n" msgstr "As entradas da lista de fontes deste disco son:\n" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 #, c-format msgid "Wrote %i records.\n" msgstr "Graváronse %i rexistros.\n" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" msgstr "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que fallan.\n" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" msgstr "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "" "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que fallan e %i ficheiros que non " "coinciden\n" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:486 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 +#, c-format +msgid "Installing %s" +msgstr "A instalar %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660 +#, c-format +msgid "Configuring %s" +msgstr "A configurar %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667 +#, c-format +msgid "Removing %s" +msgstr "A eliminar %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 +#, c-format +msgid "Running post-installation trigger %s" +msgstr "A executar o disparador de post-instalación %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557 #, c-format msgid "Directory '%s' missing" msgstr "O directorio \"%s\" falla" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:569 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653 #, c-format msgid "Preparing %s" msgstr "A preparar %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:570 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654 #, c-format msgid "Unpacking %s" msgstr "A desempaquetar %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:575 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659 #, c-format msgid "Preparing to configure %s" msgstr "A se preparar para configurar %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:576 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 -#, c-format -msgid "Configuring %s" -msgstr "A configurar %s" - -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579 -#, c-format -msgid "Processing triggers for %s" -msgstr "A procesar os disparadores de %s" - -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 #, c-format msgid "Installed %s" msgstr "Instalouse %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:586 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:588 -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666 #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" msgstr "A se preparar para a eliminación de %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 -#, c-format -msgid "Removing %s" -msgstr "A eliminar %s" - -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668 #, c-format msgid "Removed %s" msgstr "Eliminouse %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673 #, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" msgstr "A se preparar para eliminar %s completamente" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:598 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674 #, c-format msgid "Completely removed %s" msgstr "Eliminouse %s completamente" -#. populate the "processing" map -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:604 -#, c-format -msgid "Installing %s" -msgstr "A instalar %s" - -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:607 -#, c-format -msgid "Running post-installation trigger %s" -msgstr "A executar o disparador de post-instalación %s" - -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:756 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" msgstr "" "Non se puido escribir no rexistro, a chamada a openpty() fallou (¿/dev/pts " "non estaba montado?)\n" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907 +msgid "Running dpkg" +msgstr "" + +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 +#, c-format +msgid "" +"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " +"it?" +msgstr "" + +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" +msgstr "Non se puido bloquear o directorio de listas" + +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 +msgid "" +"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " +"the problem. " +msgstr "" + +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 +msgid "Not locked" +msgstr "" + #: methods/rred.cc:219 msgid "Could not patch file" msgstr "Non se puido parchear o ficheiro" @@ -2904,47 +3019,11 @@ msgstr "Non se puido parchear o ficheiro" msgid "Connection closed prematurely" msgstr "A conexión pechouse prematuramente" -#~ msgid "Line %d too long (max %lu)" -#~ msgstr "Liña %d longa de máis (máximo %lu)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Line %d too long (max %d)" -#~ msgstr "Liña %d longa de máis (máximo %u)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" -#~ msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileDesc1)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" -#~ msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileDesc2)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stored label: %s \n" -#~ msgstr "Etiqueta armacenada: %s \n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" -#~ "i signatures\n" -#~ msgstr "" -#~ "Atopáronse %u índices de paquetes, %u índices de fontes, %u índices de " -#~ "traducións e %u sinaturas\n" - -#~ msgid "openpty failed\n" -#~ msgstr "Fallou a chamada a openpty\n" - -#~ msgid "File date has changed %s" -#~ msgstr "A data do ficheiro cambiou %s" - -#~ msgid "Reading file list" -#~ msgstr "A ler a lista de paquetes" - -#~ msgid "Could not execute " -#~ msgstr "Non se puido executar " +#~ msgid "%4i %s\n" +#~ msgstr "%4i %s\n" -#~ msgid "Preparing for remove with config %s" -#~ msgstr "A se preparar para a eliminación con config %s" +#~ msgid "Processing triggers for %s" +#~ msgstr "A procesar os disparadores de %s" -#~ msgid "Removed with config %s" -#~ msgstr "Eliminouse con config %s" +#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" +#~ msgstr "O MMap Dinámico esgotou o espazo"