X-Git-Url: https://git.saurik.com/apt.git/blobdiff_plain/bcf562994cf486874b0ae6a57fb53a9b009a7c0c..b55b78b5d185e54b4830c867cbf82aac05dbedea:/po/hu.po diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index 38bdd396f..b12c431b4 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -1,157 +1,165 @@ # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog # Hungarian messages # PASZTOR Gyorgy , 2002. +# Gabor Kelemen , 2004. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 0.5.4\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-11 21:19-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2002-01-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: PASZTOR Gyorgy \n" -"Language-Team: Hungarian \n" +"Project-Id-Version: hu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2004-07-29 09:38-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-13 17:04+0200\n" +"Last-Translator: Gabor Kelemen \n" +"Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:133 +#: cmdline/apt-cache.cc:135 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" -msgstr "%s csomag %s verziójának váratlan függõsége van:\n" +msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függõsége van:\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:671 -#: cmdline/apt-cache.cc:885 cmdline/apt-cache.cc:1257 -#: cmdline/apt-cache.cc:1403 +#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 +#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 +#: cmdline/apt-cache.cc:1508 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "Nem lehet a %s csomagot behatárolni" +msgstr "%s csomag nem található" -#: cmdline/apt-cache.cc:230 +#: cmdline/apt-cache.cc:232 msgid "Total Package Names : " -msgstr "Összesített csomagnevek: " +msgstr "Csomag-nevek összesen : " -#: cmdline/apt-cache.cc:270 +#: cmdline/apt-cache.cc:272 msgid " Normal Packages: " -msgstr " Normális Csomagok: " +msgstr " Normális csomagok: " -#: cmdline/apt-cache.cc:271 +#: cmdline/apt-cache.cc:273 msgid " Pure Virtual Packages: " -msgstr " Teljesen Virtuális Csomagok: " +msgstr " Teljesen virtuális csomagok: " -#: cmdline/apt-cache.cc:272 +#: cmdline/apt-cache.cc:274 msgid " Single Virtual Packages: " -msgstr " Egyszerû Virtuális Csomagok: " +msgstr " Egyedi virtuális csomagok: " -#: cmdline/apt-cache.cc:273 +#: cmdline/apt-cache.cc:275 msgid " Mixed Virtual Packages: " -msgstr " Vegyes Virtuális Csomagok: " +msgstr " Vegyes virtuális csomagok: " -#: cmdline/apt-cache.cc:274 +#: cmdline/apt-cache.cc:276 msgid " Missing: " msgstr " Hiányzik: " -#: cmdline/apt-cache.cc:276 +#: cmdline/apt-cache.cc:278 msgid "Total Distinct Versions: " -msgstr "Összesített Különbözõ Verziók: " +msgstr "Különbözõ verziók összesen: " -#: cmdline/apt-cache.cc:278 +#: cmdline/apt-cache.cc:280 msgid "Total Dependencies: " -msgstr "Összesített Függõségek: " +msgstr "Függõségek összesen: " -#: cmdline/apt-cache.cc:281 +#: cmdline/apt-cache.cc:283 msgid "Total Ver/File relations: " -msgstr "Összesített Ver/Fájl kapcsolatok: " +msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: " -#: cmdline/apt-cache.cc:283 +#: cmdline/apt-cache.cc:285 msgid "Total Provides Mappings: " -msgstr "Összesített gondoskodások: " +msgstr "" -#: cmdline/apt-cache.cc:295 +#: cmdline/apt-cache.cc:297 msgid "Total Globbed Strings: " -msgstr "Összesített 'Glob'olt sztringek: " +msgstr "" -#: cmdline/apt-cache.cc:309 +#: cmdline/apt-cache.cc:311 msgid "Total Dependency Version space: " -msgstr "Összesített Függõségi Verzió terület: " +msgstr "Függõségi-verzió-terület összesen: " -#: cmdline/apt-cache.cc:314 +#: cmdline/apt-cache.cc:316 msgid "Total Slack space: " -msgstr "Összesített Laza terület: " +msgstr "Slack terület összesen: " -#: cmdline/apt-cache.cc:322 +#: cmdline/apt-cache.cc:324 msgid "Total Space Accounted for: " -msgstr "Összesített Számított Terület: " +msgstr "Terület összesen: " -#: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:1091 +#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "%s csomag fájl szinkronon kívül." -#: cmdline/apt-cache.cc:1133 +#: cmdline/apt-cache.cc:1231 msgid "You must give exactly one pattern" msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod" -#: cmdline/apt-cache.cc:1357 +#: cmdline/apt-cache.cc:1385 +msgid "No packages found" +msgstr "Nem találtam csomagokat" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1462 msgid "Package Files:" -msgstr "CsomagFájlok:" +msgstr "Csomagfájlok:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1364 cmdline/apt-cache.cc:1450 +#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" -msgstr "Cache szinkronon kívül, nem lehet keresztbehivatkozni a csomagfájlra" +msgstr "" +"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag fájlra" -#: cmdline/apt-cache.cc:1365 +#: cmdline/apt-cache.cc:1470 #, c-format msgid "%4i %s\n" msgstr "%4i %s\n" #. Show any packages have explicit pins -#: cmdline/apt-cache.cc:1377 +#: cmdline/apt-cache.cc:1482 msgid "Pinned Packages:" -msgstr "Tûzött csomagok:" +msgstr "Rögzített csomagok:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1389 cmdline/apt-cache.cc:1430 +#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 msgid "(not found)" -msgstr "(nem talált)" +msgstr "(nem találtam)" #. Installed version -#: cmdline/apt-cache.cc:1410 +#: cmdline/apt-cache.cc:1515 msgid " Installed: " -msgstr " Installálva: " +msgstr " Telepítve: " -#: cmdline/apt-cache.cc:1412 cmdline/apt-cache.cc:1420 +#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 msgid "(none)" msgstr "(nincs)" #. Candidate Version -#: cmdline/apt-cache.cc:1417 +#: cmdline/apt-cache.cc:1522 msgid " Candidate: " msgstr " Jelölt: " -#: cmdline/apt-cache.cc:1427 +#: cmdline/apt-cache.cc:1532 msgid " Package Pin: " msgstr " Csomag Tû: " #. Show the priority tables -#: cmdline/apt-cache.cc:1436 +#: cmdline/apt-cache.cc:1541 msgid " Version Table:" -msgstr " Verzió Tábla:" +msgstr " Verziótáblázat:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1451 +#: cmdline/apt-cache.cc:1556 #, c-format msgid " %4i %s\n" msgstr " %4i %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1478 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70 -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 cmdline/apt-get.cc:2015 -#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 +#: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545 +#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" -msgstr "%s %s a %s %s hez kompilálva %s %s-kor\n" +msgstr "%s %s ehhez: %s %s fordítás ideje: %s %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1482 -#, fuzzy +#: cmdline/apt-cache.cc:1653 msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" -" apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" +" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" @@ -159,7 +167,7 @@ msgid "" "cache files, and query information from them\n" "\n" "Commands:\n" -" add - Add an package file to the source cache\n" +" add - Add a package file to the source cache\n" " gencaches - Build both the package and source cache\n" " showpkg - Show some general information for a single package\n" " showsrc - Show source records\n" @@ -170,8 +178,10 @@ msgid "" " search - Search the package list for a regex pattern\n" " show - Show a readable record for the package\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" +" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" " pkgnames - List the names of all packages\n" " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" +" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" " policy - Show policy settings\n" "\n" "Options:\n" @@ -185,40 +195,44 @@ msgid "" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" "Használat: apt-cache [opciók] parancs\n" -" apt-cache [opciók] add file1 [file2 ...]\n" +" apt-cache [opciók] add fájl1 [fájl2 ...]\n" " apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-cache [opciók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" -"Az apt-cache egy alacsonyszintû eszköz az APT bináris cache fájljainak\n" +"Az apt-cache egy alacsony szintû eszköz az APT bináris gyorsítótár-" +"fájljainak\n" "a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n" "\n" "Parancsok:\n" -" add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás cache-hez\n" -" gencaches - Felépíti a csomag és a forrás cache-t\n" -" showpkg - Megmutatja az általános infókat egy egyszerû csomagról\n" +" add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás gyorsítótárhoz\n" +" gencaches - Felépíti a csomag és a forrás gyorsítótárat\n" +" showpkg - Megmutatja az általános információkat egy csomagról\n" " stats - Alapvetõ statisztikákat mutat\n" -" dump - A teljes fájlt megmutatja egy tömör formában\n" -" dumpavail - Kinyomtat egy elérhetõ fájlt a stdoutra\n" -" unmet - Megmutatja a váratlan függõségeket\n" -" search - A csomaglistában keres regex mintákat\n" -" show - Egy olvasható bejegyzést mutat a csomagról\n" +" dump - A teljes fájlt megmutatja tömör formában\n" +" dumpavail - Kinyomtat egy elérhetõ fájlt az stdoutra\n" +" unmet - Megmutatja a teljesítetlen függõségeket\n" +" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n" +" show - Egy leírást mutat a csomagról\n" " depends - Nyers függõségi információt mutat a csomagról\n" +" rdepends - Fordított függõségi információkat mutat a csomagról\n" " pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n" -" dotty - GriphVishez való grafikonokat generál\n" +" dotty - GriphVishez való csomaggrafikonokat generál\n" +" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n" " policy - Megmutatja a policy beállításokat\n" "\n" "Opciók:\n" -" -h Ez a segítõ szöveg.\n" -" -p=? A csomag cache.\n" -" -s=? A forrás cache.\n" +" -h Ez a súgó szöveg.\n" +" -p=? A csomag gyorsítótár.\n" +" -s=? A forrás gyorsítótár.\n" " -q Letiltja az állapotjelzõt.\n" -" -i Megmutatja a fontos függõségeket az unmet parancsnál.\n" +" -i Csak a fontos függõségeket mutatja az unmet parancsnál.\n" " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" " -o=? Beállít egy tetszõleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" -"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további infóért.\n" +"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további információért.\n" #: cmdline/apt-config.cc:41 msgid "Arguments not in pairs" -msgstr "Arhumentumok nincsenek párban" +msgstr "Az argumentumok nincsenek párban" #: cmdline/apt-config.cc:76 msgid "" @@ -237,20 +251,20 @@ msgid "" msgstr "" "Használat: apt-config [opciók] parancs\n" "\n" -"Az apt-config egy egyszerû eszköz az APT konfig fájl olvasására\n" +"Az apt-config egy egyszerû eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n" "\n" "Parancsok:\n" " shell - Shell mód\n" " dump - Megmutatja a konfigurációt\n" "Opciók:\n" -" -h Ez a segítségszöveg\n" +" -h Ez a súgó szöveg\n" " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" " -o=? Beállít egy tetszõleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." -msgstr "A %s nem egy érvényes DEB csomag." +msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag." #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 msgid "" @@ -265,96 +279,412 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Használat: apt-config [opciók] parancs\n" +"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n" "\n" -"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfig és minta infó debian-\n" +"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és minta-információk " +"debian-\n" "csomagokból való kibontására\n" "\n" "Opciók:\n" -" -h Ez a segítségszöveg\n" +" -h Ez a súgó szöveg\n" " -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n" " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" " -o=? Beállít egy tetszõleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 #, c-format msgid "Unable to write to %s" -msgstr "Nem lehet %s-be írni" +msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:302 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -msgstr "Nem lehet megtudni a debconf verziót. Van debconf installálva?" +msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337 +msgid "Package extension list is too long" +msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288 +#, c-format +msgid "Error Processing directory %s" +msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250 +msgid "Source extension list is too long" +msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367 +msgid "Error writing header to contents file" +msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397 +#, c-format +msgid "Error Processing Contents %s" +msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 +msgid "" +"Usage: apt-ftparchive [options] command\n" +"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +" contents path\n" +" release path\n" +" generate config [groups]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" +"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" +"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" +"Package file contains the contents of all the control fields from\n" +"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" +"is supported to force the value of Priority and Section.\n" +"\n" +"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" +"The --source-override option can be used to specify a src override file\n" +"\n" +"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" +"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" +"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" +"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" +"Debian archive:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" --md5 Control MD5 generation\n" +" -s=? Source override file\n" +" -q Quiet\n" +" -d=? Select the optional caching database\n" +" --no-delink Enable delinking debug mode\n" +" --contents Control contents file generation\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitary configuration option" +msgstr "" +"Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n" +"Parancsok: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +" contents path\n" +" release path\n" +" generate config [csoportok]\n" +" clean config\n" +"\n" +"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A generálás\n" +"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n" +"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n" +"\n" +"Az apt-ftparchive 'Package' fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n" +"fájl minden vezérlõ mezõt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n" +"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n" +"Prioritás és Szekció mezõk értékének kényszerítésére.\n" +"\n" +"Hasonlóképpen az apt-ftparchive 'Sources' fájlokat generál .dsc-k fájából.\n" +"A --source-override opció használható forrásfelülbíráló fájlok megadására\n" +"\n" +"A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökerébõl kell futtatni.\n" +"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n" +"az override fájlnak a felülbíráló jelzõket kell tartalmaznia. A Pathprefix\n" +"hozzáadódik a fájlnév mezõkhöz ha meg van adva. Felhasználására egy példa a\n" +"debian archívumból:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Opciók:\n" +" -h Ez a súgó szöveg\n" +" --md5 MD5 generálás vezérlése\n" +" -s=? Forrás felülbíráló fájl\n" +" -q Szûkszavú mód\n" +" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n" +" --no-delink \"delink\" hibakeresõ mód bekapcsolása\n" +" --contents Tartalom fájl generálásának ellenõrzése\n" +" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" +" -o=? Beállít egy tetszõleges konfigurációs opciót" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757 +msgid "No selections matched" +msgstr "Nincs illeszkedõ kiválasztás" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830 +#, c-format +msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" +msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) '%s' csomagfájl-csoportból" + +#: ftparchive/cachedb.cc:45 +#, c-format +msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" +msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra" + +#: ftparchive/cachedb.cc:63 +#, c-format +msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" +msgstr "DB régi, megkísérlem frissíteni erre: %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:73 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to open DB file %s: %s" +msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni" + +#: ftparchive/cachedb.cc:114 +#, c-format +msgid "File date has changed %s" +msgstr "A fájl dátuma megváltozott %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:155 +msgid "Archive has no control record" +msgstr "Az archívumnak nincs vezérlõ rekordja" + +#: ftparchive/cachedb.cc:267 +msgid "Unable to get a cursor" +msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni" + +#: ftparchive/writer.cc:79 +#, c-format +msgid "W: Unable to read directory %s\n" +msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n" + +#: ftparchive/writer.cc:84 +#, c-format +msgid "W: Unable to stat %s\n" +msgstr "F: %s nem érhetõ el\n" + +#: ftparchive/writer.cc:126 +msgid "E: " +msgstr "H: " -#. This needs to be a capital -#: cmdline/apt-get.cc:116 +#: ftparchive/writer.cc:128 +msgid "W: " +msgstr "F: " + +#: ftparchive/writer.cc:135 +msgid "E: Errors apply to file " +msgstr "H: Hibás a fájl " + +#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182 +#, c-format +msgid "Failed to resolve %s" +msgstr "Nem sikerült feloldani a következõt: %s" + +#: ftparchive/writer.cc:164 +msgid "Tree walking failed" +msgstr "Fabejárás nem sikerült" + +#: ftparchive/writer.cc:189 +#, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "%s megnyitása sikertelen" + +#: ftparchive/writer.cc:246 +#, c-format +msgid " DeLink %s [%s]\n" +msgstr " DeLink %s [%s]\n" + +#: ftparchive/writer.cc:254 +#, c-format +msgid "Failed to readlink %s" +msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s" + +#: ftparchive/writer.cc:258 +#, c-format +msgid "Failed to unlink %s" +msgstr "unlink nem hajtható végre erre: %s" + +#: ftparchive/writer.cc:265 +#, c-format +msgid "*** Failed to link %s to %s" +msgstr "*** %s linkelése ehhez: %s sikertelen" + +#: ftparchive/writer.cc:275 +#, c-format +msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" +msgstr " DeLink elérte %sB korlátját.\n" + +#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 +#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 +#, c-format +msgid "Failed to stat %s" +msgstr "%s elérése sikertelen" + +#: ftparchive/writer.cc:378 +msgid "Archive had no package field" +msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezõje" + +#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595 +#, c-format +msgid " %s has no override entry\n" +msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n" + +#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677 +#, c-format +msgid " %s maintainer is %s not %s\n" +msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n" + +#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377 +msgid "realloc - Failed to allocate memory" +msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni" + +#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 +#, c-format +msgid "Unable to open %s" +msgstr "%s megnyitása sikertelen" + +#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #1" +msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1" + +#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #2" +msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2" + +#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #3" +msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3" + +#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 +#, c-format +msgid "Failed to read the override file %s" +msgstr "Nem lehet a(z)%s felülbírálófájlt olvasni" + +#: ftparchive/multicompress.cc:75 +#, c-format +msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" +msgstr "'%s' tömörítési algoritmus ismeretlen" + +#: ftparchive/multicompress.cc:105 +#, c-format +msgid "Compressed output %s needs a compression set" +msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítõ készletre van szüksége" + +#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 +msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" +msgstr "Nem sikerült IPC csövet létrehozni az alfolyamathoz" + +#: ftparchive/multicompress.cc:198 +msgid "Failed to create FILE*" +msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni" + +#: ftparchive/multicompress.cc:201 +msgid "Failed to fork" +msgstr "Nem sikerült fork-olni" + +#: ftparchive/multicompress.cc:215 +msgid "Compress Child" +msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése" + +#: ftparchive/multicompress.cc:238 +#, c-format +msgid "Internal Error, Failed to create %s" +msgstr "Belsõ hiba, %s létrehozása sikertelen" + +#: ftparchive/multicompress.cc:289 +msgid "Failed to create subprocess IPC" +msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni" + +#: ftparchive/multicompress.cc:324 +msgid "Failed to exec compressor " +msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítõt " + +#: ftparchive/multicompress.cc:363 +msgid "decompressor" +msgstr "kicsomagoló" + +#: ftparchive/multicompress.cc:406 +msgid "IO to subprocess/file failed" +msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült" + +#: ftparchive/multicompress.cc:458 +msgid "Failed to read while computing MD5" +msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor" + +#: ftparchive/multicompress.cc:475 +#, c-format +msgid "Problem unlinking %s" +msgstr "Probléma %s unlinkelésekor" + +#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 +#, c-format +msgid "Failed to rename %s to %s" +msgstr "Nem sikerült átnevezni a következõt: %s erre: %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:118 msgid "Y" msgstr "I" -#: cmdline/apt-get.cc:193 -#, fuzzy +#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422 +#, c-format +msgid "Regex compilation error - %s" +msgstr "Regex fordítási hiba - %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:235 msgid "The following packages have unmet dependencies:" -msgstr "Sajnálom, de a következõ csomagoknak váratlan függõségei vannak:" +msgstr "A következõ csomagoknak teljesítetlen függõségei vannak:" -#: cmdline/apt-get.cc:283 +#: cmdline/apt-get.cc:325 #, c-format msgid "but %s is installed" -msgstr "de %s már telepített" +msgstr "de %s van telepítve" -#: cmdline/apt-get.cc:285 +#: cmdline/apt-get.cc:327 #, c-format msgid "but %s is to be installed" -msgstr "de %s már telepítendõ" +msgstr "de csak %s telepíthetõ" -#: cmdline/apt-get.cc:292 +#: cmdline/apt-get.cc:334 msgid "but it is not installable" msgstr "de az nem telepíthetõ" -#: cmdline/apt-get.cc:294 +#: cmdline/apt-get.cc:336 msgid "but it is a virtual package" msgstr "de az egy virtuális csomag" -#: cmdline/apt-get.cc:297 +#: cmdline/apt-get.cc:339 msgid "but it is not installed" -msgstr "de nincs telepítve" +msgstr "de az nincs telepítve" -#: cmdline/apt-get.cc:297 +#: cmdline/apt-get.cc:339 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve" -#: cmdline/apt-get.cc:302 +#: cmdline/apt-get.cc:344 msgid " or" msgstr " vagy" -#: cmdline/apt-get.cc:328 +#: cmdline/apt-get.cc:373 msgid "The following NEW packages will be installed:" -msgstr "A következõ ÚJ csomagok kerülnek telepítésre:" +msgstr "A következõ ÚJ csomagok lesznek telepítve:" -#: cmdline/apt-get.cc:351 +#: cmdline/apt-get.cc:399 msgid "The following packages will be REMOVED:" -msgstr "A következõ csomagok kerülnek ELTÁVOLÍTÁSRA:" +msgstr "A következõ csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:" -#: cmdline/apt-get.cc:371 -msgid "The following packages have been kept back" -msgstr "A következõ csomagok visszatartottak" +#: cmdline/apt-get.cc:421 +msgid "The following packages have been kept back:" +msgstr "A következõ csomagok vissza lesznek tartva:" -#: cmdline/apt-get.cc:390 -msgid "The following packages will be upgraded" -msgstr "A következõ csomagok kerülnek frissítésre" +#: cmdline/apt-get.cc:442 +msgid "The following packages will be upgraded:" +msgstr "A következõ csomagok frissítve lesznek:" -#: cmdline/apt-get.cc:409 -msgid "The following packages will be DOWNGRADED" -msgstr "A következõ csomagok kerülnek LEFOKOZÁSRA" +#: cmdline/apt-get.cc:463 +msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" +msgstr "A következõ csomagok VISSZA lesznek fejlesztve:" -#: cmdline/apt-get.cc:426 +#: cmdline/apt-get.cc:483 msgid "The following held packages will be changed:" -msgstr "A következõ visszatartott csomagok kerülnek cserére:" +msgstr "A következõ visszatartott csomagok fel lesznek váltva:" -#: cmdline/apt-get.cc:477 +#: cmdline/apt-get.cc:536 #, c-format msgid "%s (due to %s) " -msgstr "%s (%s következtében) " +msgstr "%s (%s miatt) " -#: cmdline/apt-get.cc:484 +#: cmdline/apt-get.cc:544 msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" @@ -362,285 +692,278 @@ msgstr "" "FIGYELEM: A következõ alapvetõ csomagok kerülnek eltávolításra\n" "Ezt nem kellene megtenni, kivéve ha pontosan tudod mit csinálsz!" -#: cmdline/apt-get.cc:514 +#: cmdline/apt-get.cc:574 #, c-format -msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "%lu csomag frissítve, %lu újonnan telepítve, " +msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " +msgstr "%lu csomag frissítve lesz, %lu új csomag lesz telepítve, " -#: cmdline/apt-get.cc:518 +#: cmdline/apt-get.cc:578 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " -msgstr "%lu újratelepítve, " +msgstr "%lu újra lesz telepítve, " -#: cmdline/apt-get.cc:520 +#: cmdline/apt-get.cc:580 #, c-format msgid "%lu downgraded, " -msgstr "%lu lefokozva, " +msgstr "%lu vissza lesz fejlesztve, " -#: cmdline/apt-get.cc:522 +#: cmdline/apt-get.cc:582 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" -msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nincs frissítve.\n" +msgstr "%lu el lesz távolítva és %lu nem lesz frissítve.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:526 +#: cmdline/apt-get.cc:586 #, c-format -msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n" +msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu csomag nincs teljesen telepítve vagy eltávolítva.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:586 +#: cmdline/apt-get.cc:646 msgid "Correcting dependencies..." msgstr "Függõségek javítása..." -#: cmdline/apt-get.cc:589 +#: cmdline/apt-get.cc:649 msgid " failed." -msgstr " hibázott." +msgstr " sikertelen." -#: cmdline/apt-get.cc:592 +#: cmdline/apt-get.cc:652 msgid "Unable to correct dependencies" -msgstr "Nem lehet kijavítani függõségeket" +msgstr "Nem lehet javítani a függõségeket" -#: cmdline/apt-get.cc:595 +#: cmdline/apt-get.cc:655 msgid "Unable to minimize the upgrade set" -msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítõ készletet" +msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendõ csomagok mennyiségét" -#: cmdline/apt-get.cc:597 +#: cmdline/apt-get.cc:657 msgid " Done" msgstr " Kész" -#: cmdline/apt-get.cc:601 +#: cmdline/apt-get.cc:661 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." -msgstr "Futtathatod az 'apt-get -f install'-t hogy ezeket kijavítsd." +msgstr "Ezek kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t ." -#: cmdline/apt-get.cc:604 +#: cmdline/apt-get.cc:664 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." -msgstr "Váratlan függõségek. Próbáld a -f használatával." +msgstr "Teljesítetlen függõségek. Próbáld a -f használatával." -#: cmdline/apt-get.cc:657 +#: cmdline/apt-get.cc:718 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." -msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás tiltott." +msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás nem engedélyezett." -#: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-get.cc:1611 +#: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749 msgid "Unable to lock the download directory" -msgstr "Nem lehet zárolni a letöltési könyvtárat" +msgstr "Nem tudom zárolni a letöltési könyvtárat" -#: cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1870 +#: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008 #: apt-pkg/cachefile.cc:67 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "A források listája olvashatatlan." -#: cmdline/apt-get.cc:713 -#, fuzzy, c-format +#: cmdline/apt-get.cc:774 +#, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" -msgstr "%sB/%sB-ot kell leszedni az archívumból. " +msgstr "Az archívumokból %sB/%sB-t kell letölteni.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:716 -#, fuzzy, c-format +#: cmdline/apt-get.cc:777 +#, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" -msgstr "%sB-ot kell leszedni az archívumból. " +msgstr "%sB-t kell letölteni az archívumokból.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:721 -#, fuzzy, c-format +#: cmdline/apt-get.cc:782 +#, c-format msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" -msgstr "Kicsomagolás után %sB kerül használatba.\n" +msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterület lesz felhasználva.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:724 -#, fuzzy, c-format +#: cmdline/apt-get.cc:785 +#, c-format msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" -msgstr "Kicsomagolás után %sB kerül felszabadításra.\n" +msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterület kerül felszabadításra.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:741 -#, fuzzy, c-format +#: cmdline/apt-get.cc:802 +#, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." -msgstr "Sajnálom, nincs elég szabad helyed %s -ben" +msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s." -#: cmdline/apt-get.cc:750 +#: cmdline/apt-get.cc:811 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" msgstr "Problémák vannak és a -y -t használtad --force-yes nélkül" -#: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776 +#: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviális mûvelet." -#: cmdline/apt-get.cc:758 +#: cmdline/apt-get.cc:819 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "Igen, tedd amit mondok!" -#: cmdline/apt-get.cc:760 +#: cmdline/apt-get.cc:821 #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" -"Valami esetleg ártalmasat készülsz tenni\n" +"Ártalmasnak tünõ mûveletet készülsz végrehajtani\n" "A folytatáshoz írd be a következõ kifejezést '%s'\n" " ?] " -#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785 +#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846 msgid "Abort." -msgstr "Megszakít." +msgstr "Megszakítva." -#: cmdline/apt-get.cc:781 +#: cmdline/apt-get.cc:842 msgid "Do you want to continue? [Y/n] " -msgstr "Folytatni akarod? [Y/n]" +msgstr "Folytatni akarod? [Y/n] " -#: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1768 +#: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" -msgstr "Nem sikerült leszedni %s %s\n" +msgstr "Nem sikerült letölteni a következõt: %s %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:868 +#: cmdline/apt-get.cc:929 msgid "Some files failed to download" msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni" -#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1777 +#: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915 msgid "Download complete and in download only mode" -msgstr "A letöltés befejezõdött a 'csak letöltõ' módban" +msgstr "A letöltés befejezõdött a 'csak letöltés' módban" -#: cmdline/apt-get.cc:875 +#: cmdline/apt-get.cc:936 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" -"Nem lehet leszedni néhány archívot, talán az apt-get update -et vagy a --fix-" -"missing -t próbáltad?" +"Nem lehet letölteni néhány archívot, talán próbáld az apt-get update -et " +"vagy a --fix-missing -et." -#: cmdline/apt-get.cc:879 +#: cmdline/apt-get.cc:940 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "--fix-missing és a média csere még nem támogatott" -#: cmdline/apt-get.cc:884 +#: cmdline/apt-get.cc:945 msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat." -#: cmdline/apt-get.cc:885 +#: cmdline/apt-get.cc:946 msgid "Aborting Install." msgstr "Telepítés megszakítása." -#: cmdline/apt-get.cc:918 +#: cmdline/apt-get.cc:979 #, c-format msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" -msgstr "Megjegyzés, %s kiválasztása %s helyett\n" +msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n" -#: cmdline/apt-get.cc:928 +#: cmdline/apt-get.cc:989 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:946 +#: cmdline/apt-get.cc:1007 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -msgstr "A %s csomag nincs telepítve, így nem eltávolítható\n" +msgstr "A(z) %s csomag nincs telepítve, így nem távolítható el\n" -#: cmdline/apt-get.cc:957 +#: cmdline/apt-get.cc:1018 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" -msgstr "A %s egy virtuális csomag, amit szolgáltat:\n" +msgstr "A(z) %s egy virtuális csomag, amit a következõ szolgáltat:\n" -#: cmdline/apt-get.cc:969 +#: cmdline/apt-get.cc:1030 msgid " [Installed]" msgstr " [Telepítve]" -#: cmdline/apt-get.cc:974 +#: cmdline/apt-get.cc:1035 msgid "You should explicitly select one to install." -msgstr "Egyet határozottan ki kell választanod telepításre." +msgstr "Egyet határozottan ki kell választanod telepítésre." -#: cmdline/apt-get.cc:979 +#: cmdline/apt-get.cc:1040 #, c-format msgid "" -"Package %s has no available version, but exists in the database.\n" -"This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n" -"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n" -"of sources.list\n" +"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" +"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" +"is only available from another source\n" msgstr "" -"A %s csomagnak nincs elérhetõ verziója, de létezik az adatbázisban.\n" -"Ez általában azt jelenti, hogy a csomag említve volt egy függõségben és\n" -"soha nem volt feltöltve, elavult, vagy nem elérhetõ a sources.list\n" -"tartalma alapján\n" +"A(z) %s csomagnak nincs elérhetõ verziója, de egy másik csomag\n" +" hivatkozik rá. Ez azt jelentheti, hogy a csomag hiányzik, elavult,\n" +"vagy csak más forrásból érhetõ el\n" -#: cmdline/apt-get.cc:997 +#: cmdline/apt-get.cc:1059 msgid "However the following packages replace it:" msgstr "Azonban a következõ csomagok felváltják:" -#: cmdline/apt-get.cc:1000 +#: cmdline/apt-get.cc:1062 #, c-format msgid "Package %s has no installation candidate" -msgstr "A %s csomagnak nincs telepítéshez jelöltje" +msgstr "A(z) %s csomagnak nincs jelöltje a telepítéshez" -#: cmdline/apt-get.cc:1020 -#, fuzzy, c-format +#: cmdline/apt-get.cc:1082 +#, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" -msgstr "" -"Sajnálom, %s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n" +msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1028 -#, fuzzy, c-format +#: cmdline/apt-get.cc:1090 +#, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" -msgstr "Sajnálom, %s már a legújabb verzió.\n" +msgstr "%s már a legújabb verzió.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1055 +#: cmdline/apt-get.cc:1117 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "'%s' kiadás a '%s'-hez nem található" +msgstr "'%s' kiadás ehhez: '%s' nem található" -#: cmdline/apt-get.cc:1057 +#: cmdline/apt-get.cc:1119 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" -msgstr "'%s' verzió a '%s'-hez nem található" +msgstr "'%s' verzió ehhez: '%s' nem található" -#: cmdline/apt-get.cc:1063 +#: cmdline/apt-get.cc:1125 #, c-format msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" -msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzó %s-hez\n" +msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1173 +#: cmdline/apt-get.cc:1235 msgid "The update command takes no arguments" msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai" -#: cmdline/apt-get.cc:1186 +#: cmdline/apt-get.cc:1248 msgid "Unable to lock the list directory" -msgstr "Nem lehet zárolni a lista könyvtárat" +msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni" -#: cmdline/apt-get.cc:1238 +#: cmdline/apt-get.cc:1300 msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" -"Néhány index fájlt nem sikerült letölteni, ezek mellõzve vannak, vagy a régi " -"van helyette." +"Néhány index fájlt nem sikerült letölteni, ezek mellõzve lesznek, vagy a " +"régi változatuk lesz használva." -#: cmdline/apt-get.cc:1257 +#: cmdline/apt-get.cc:1319 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" -msgstr "Belsõ hiba, AllUpgrade megsértette az anyagot" +msgstr "Belsõ hiba, AllUpgrade megsértett valamit" -#: cmdline/apt-get.cc:1347 cmdline/apt-get.cc:1383 +#: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" -msgstr "Nem található a %s csomag" +msgstr "Nem található a(z) %s csomag" -#: cmdline/apt-get.cc:1360 +#: cmdline/apt-get.cc:1432 #, c-format -msgid "Regex compilation error - %s" -msgstr "Regex kompilációs hiba - %s" - -#: cmdline/apt-get.cc:1370 -#, fuzzy, c-format msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" -msgstr "Megjegyzés, %s kiválasztása %s helyett\n" +msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1400 +#: cmdline/apt-get.cc:1462 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "Futtathatod az 'apt-get -f install'-t hogy kijavítsd ezeket:" +msgstr "" +"A következõk kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t :" -#: cmdline/apt-get.cc:1403 +#: cmdline/apt-get.cc:1465 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" -"Váratlan függõségek. Próbáld 'apt-get -f install'-al csomagok nélkül (vagy " -"adj egy megoldást)." +"Teljesítetlen függõségek. Próbáld az 'apt-get -f install'-t csomagok nélkül " +"(vagy telepítsd a függõségeket is!)." -#: cmdline/apt-get.cc:1415 +#: cmdline/apt-get.cc:1477 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" @@ -648,136 +971,165 @@ msgid "" "or been moved out of Incoming." msgstr "" "Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n" -"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ez unstable disztribúciót\n" -"használod, ami néhány igényelt csomagot még nem tartalmaz, vagy át\n" -"ki lett mozdítva az Incoming-ból." +"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ha az unstable disztribúciót\n" +"használod, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n" +"lett mozdítva az Incoming-ból." -#: cmdline/apt-get.cc:1423 +#: cmdline/apt-get.cc:1485 msgid "" "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" "the package is simply not installable and a bug report against\n" "that package should be filed." msgstr "" -"Annálfogva, hogy csak egy egyszerû mûveletet kértél szerfelett arra utal\n" +"Mivel csak egyetlen mûveletet kértél, ez nagy valószínûséggel arra utal\n" "hogy a csomag egyszerûen nem telepíthetõ és egy hibajelentést kellene\n" "kitölteni a csomaghoz." -#: cmdline/apt-get.cc:1428 +#: cmdline/apt-get.cc:1490 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "A következõ információ talán segít megoldani a helyzetet:" -#: cmdline/apt-get.cc:1431 -#, fuzzy +#: cmdline/apt-get.cc:1493 msgid "Broken packages" -msgstr "Sajnálom, sérült csomagok" +msgstr "Törött csomagok" -#: cmdline/apt-get.cc:1454 +#: cmdline/apt-get.cc:1519 msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "A következõ extra csomagok kerülnek telepítésre:" -#: cmdline/apt-get.cc:1473 +#: cmdline/apt-get.cc:1590 +msgid "Suggested packages:" +msgstr "Javasolt csomagok:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1591 +msgid "Recommended packages:" +msgstr "Ajánlott csomagok:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1611 msgid "Calculating Upgrade... " -msgstr "Frissítés számolása... " +msgstr "Frissítés kiszámítása... " -#: cmdline/apt-get.cc:1476 +#: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99 msgid "Failed" -msgstr "Hibázott" +msgstr "Sikertelen" -#: cmdline/apt-get.cc:1481 +#: cmdline/apt-get.cc:1619 msgid "Done" msgstr "Kész" -#: cmdline/apt-get.cc:1654 +#: cmdline/apt-get.cc:1792 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" -msgstr "Legalább egy csomagot meg kell adj aminek a forrását le kell szedni" +msgstr "" +"Legalább egy csomagot meg kell adnod, aminek a forrását le kell tölteni" -#: cmdline/apt-get.cc:1681 cmdline/apt-get.cc:1888 +#: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" -msgstr "Nem lehet a %s csomaghoz forrást találni" +msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1728 -#, fuzzy, c-format +#: cmdline/apt-get.cc:1866 +#, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" -msgstr "Sajnálom, nincs elég szabad helyed %s -ben" +msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1733 +#: cmdline/apt-get.cc:1871 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "%sB/%sB forrásarchívot kell letölteni.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1736 +#: cmdline/apt-get.cc:1874 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "%sB forrásarchívot kell letölteni.\n" +msgstr "%sB forrásarchívumot kell letölteni.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1742 +#: cmdline/apt-get.cc:1880 #, c-format msgid "Fetch Source %s\n" -msgstr "%s Forrás Letöltése\n" +msgstr "Forrás letöltése: %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1773 +#: cmdline/apt-get.cc:1911 msgid "Failed to fetch some archives." -msgstr "Nem sikerült néhány archívot leszedni." +msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni." -#: cmdline/apt-get.cc:1801 +#: cmdline/apt-get.cc:1939 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" -msgstr "Kihagyja egy már kibontott csomag kibontását a %s-ben\n" +msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1813 +#: cmdline/apt-get.cc:1951 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" -msgstr "'%s' Kibontási parancs nem sikerült.\n" +msgstr "'%s' kibontási parancs nem sikerült.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1830 +#: cmdline/apt-get.cc:1968 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" -msgstr "'%s' Építõ parancs nem sikerült.\n" +msgstr "'%s' elkészítési parancs nem sikerült.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1849 +#: cmdline/apt-get.cc:1987 msgid "Child process failed" -msgstr "Gyerek processz hibázott" +msgstr "Hiba a gyerek folyamatnál" -#: cmdline/apt-get.cc:1865 +#: cmdline/apt-get.cc:2003 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" -msgstr "Legalább egy csomagot adj, aminek a builddepjeit ellenõrizni kell" +msgstr "" +"Legalább egy csomagot adj meg, aminek a fordítási függõségeit ellenõrizni " +"kell" -#: cmdline/apt-get.cc:1893 +#: cmdline/apt-get.cc:2031 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" -msgstr "Nem lehet %s építési-függõség információját beszerezni" +msgstr "Nem lehet %s fordítási-függõség információját beszerezni" -#: cmdline/apt-get.cc:1913 +#: cmdline/apt-get.cc:2051 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" -msgstr "%s-nek nincs építési függõsége.\n" +msgstr "Nincs fordítási függõsége a következõnek: %s.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1931 -#, fuzzy, c-format +#: cmdline/apt-get.cc:2103 +#, c-format msgid "" -"%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " +"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" -msgstr "%s függõsége %s-en nem kielégíthetõ mert a %s csomagot nem találom" +msgstr "" +"%s függõsége ennek: %s, ez nem elégíthetõ ki, mert a(z) %s csomag nem " +"található" -#: cmdline/apt-get.cc:1983 +#: cmdline/apt-get.cc:2155 +#, c-format msgid "" -"Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n" -"You might want to run `apt-get -f install' to correct these." +"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " +"package %s can satisfy version requirements" msgstr "" -"Néhány sérült csomagot találtam míg próbáltam feldolgozni az építési-\n" -"függõségeket. Futtathatod az 'apt-get -f install'-t hogy kijavítsd ezeket." +"%s függõsége ennek: %s, ez nem elégíthetõ ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a " +"verziókövetelményt kielégítõ elérhetõ verziója." -#: cmdline/apt-get.cc:1988 +#: cmdline/apt-get.cc:2190 +#, c-format +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" +msgstr "" +"%s függõséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s telepített csomag túl " +"friss." + +#: cmdline/apt-get.cc:2215 +#, c-format +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" +msgstr "%s függõséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s " + +#: cmdline/apt-get.cc:2229 +#, c-format +msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." +msgstr "%s építési függõségei nem elégíthetõek ki." + +#: cmdline/apt-get.cc:2233 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "Nem sikerült az építési függõségeket feldolgozni" -#: cmdline/apt-get.cc:2020 +#: cmdline/apt-get.cc:2265 msgid "Supported Modules:" -msgstr "Támogatott Modulok:" +msgstr "Támogatott modulok:" -#: cmdline/apt-get.cc:2061 -#, fuzzy +#: cmdline/apt-get.cc:2306 msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -811,6 +1163,7 @@ msgid "" " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" " -u Show a list of upgraded packages as well\n" " -b Build the source package after fetching it\n" +" -V Show verbose version numbers\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" @@ -822,38 +1175,38 @@ msgstr "" " apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "Az apt-get egy egyszerû parancssori felület csomagok letöltéséhez\n" -"és telepítéséhez. A legsûrûbben használt parancsok az update és\n" +"és telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és\n" "az install.\n" "\n" "Parancsok:\n" -" update - Begyüjti a csomagok új listáit\n" +" update - Frissiti a csomaglistákat\n" " upgrade - Végrehajt egy frissítést\n" -" install - Telepít új csomagokat (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n" -" remove - Eltávolít csomagokat\n" -" source - Letölt forrás archívokat\n" -" build-dep - Forráscsomagok építési-függõségét kialakítja(konfigurálja)\n" +" install - Új csomagokat telepít (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n" +" remove - Csomagokat távolít el\n" +" source - Forrás archívumokat tölt le\n" +" build-dep - Forráscsomagok építési-függõségét konfigurálja\n" " dist-upgrade - Disztribúció frissítés, lásd apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n" -" clean - Törli a letöltött archív fájlokat\n" +" clean - Törli a letöltött archívum-fájlokat\n" " autoclean - Törli a régi letöltött archív fájlokat\n" -" check - Ellenõrzi, hogy nincsenek-e sérült függõségek\n" +" check - Ellenõrzi, hogy nincsenek-e törött függõségek\n" "\n" "Opciók:\n" -" -h Ez a segítség szöveg.\n" +" -h Ez a súgó szöveg.\n" " -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelzõ\n" " -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n" " -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n" -" -s Nincs-cselekvés. ???\n" +" -s Szimulációs mód.\n" " -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n" -" -f Próbálja folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n" -" -m Próbálja folytatni, akkor is ha az archívok helye nem behatárolható\n" +" -f Próbáld folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n" +" -m Próbáld folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n" " -u Mutat egy listát a frissített csomagokról is\n" " -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n" " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" " -o=? Beállít egy tetszõleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" -"Lást az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat\n" +"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat\n" "további információkért és opciókért.\n" -" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával bír.\n" +" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n" #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " @@ -861,11 +1214,11 @@ msgstr "Tal #: cmdline/acqprogress.cc:79 msgid "Get:" -msgstr "Kinyer:" +msgstr "Letöltés:" #: cmdline/acqprogress.cc:110 msgid "Ign " -msgstr "Mellõz" +msgstr "Mellõz " #: cmdline/acqprogress.cc:114 msgid "Err " @@ -874,24 +1227,27 @@ msgstr "Hiba " #: cmdline/acqprogress.cc:135 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" -msgstr "Leszedve %sB %s alatt (%sB/s)\n" +msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:225 +#, c-format msgid " [Working]" -msgstr " [Dolgozik]" +msgstr " [Dolgozom]" #: cmdline/acqprogress.cc:271 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" -"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and " -"press enter\n" +"Media Change: Please insert the disc labeled\n" +" '%s'\n" +"in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" -"Média csere: Kérlek tedd be a '%s' cimkéjû lemezt a '%s' meghajtóba és üss " -"entert\n" +"Kérlek tedd be a(z)\n" +" %s\n" +"címkéjû lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" -msgstr "Ismeretlen csomag bejegyzés!" +msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 msgid "" @@ -908,18 +1264,18 @@ msgid "" msgstr "" "Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n" "\n" -"Az apt-sortpkgs egy egyszerû eszkot csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n" +"Az apt-sortpkgs egy egyszerû eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n" "lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n" "\n" "Opciók:\n" -" -h Ez a segítség szöveg\n" +" -h Ez a súgó szöveg\n" " -s Forrásfájlrendezést használ\n" " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" " -o=? Beállít egy tetszõleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" -msgstr "Hibás alapértelmezés!" +msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!" #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 #: dselect/install:104 dselect/update:45 @@ -932,7 +1288,7 @@ msgstr "N #: dselect/install:101 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" -msgstr "már telepített csomagokat. Ez eredményezheti hibák duplázódását" +msgstr "már telepített csomagokat. Ez a hibák duplázódását eredményezheti" #: dselect/install:102 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" @@ -942,60 +1298,60 @@ msgstr "vagy hi msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" -"elõtti hibák fontosak. Kérlek javítsd azokat és futtasd az [I]nstallt újra" +"elõtti hibák fontosak. Kérem javítsa azokat és futtassa az [I]nstallt újra" #: dselect/update:30 msgid "Merging Available information" -msgstr "Elérhetõ információk Egyesítése" +msgstr "Elérhetõ információk egyesítése" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 msgid "Failed to create pipes" msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 msgid "Failed to exec gzip " -msgstr "Nem sikerült gzipet futtatni " +msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni " -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 msgid "Corrupted archive" -msgstr "Elromlott archív" +msgstr "Hibás archívum" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" -msgstr "Tar ellenõrzõösszed elromlott, archív megsérült" +msgstr "Tar ellenõrzõösszeg nem egyezik, az archívum megsérült" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295 -#, fuzzy, c-format +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 +#, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" -msgstr "Ismeretlen a %u TAR fejléc típus, %s tagja" +msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléc típus, %s tag" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 msgid "Invalid archive signature" -msgstr "Érvénytelen archív aláírás" +msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 msgid "Error reading archive member header" -msgstr "Hiba az archívtag fejléc olvasásakor" +msgstr "Hiba az archívtag-fejléc olvasásakor" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 msgid "Invalid archive member header" -msgstr "Érvénytelen archívtag fejléc" +msgstr "Érvénytelen archívtag-fejléc" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 msgid "Archive is too short" -msgstr "Archív túl rövid" +msgstr "Az archívum túl rövid" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 msgid "Failed to read the archive headers" -msgstr "Nem sikerült olvasni az archív fejléceket" +msgstr "Nem sikerült olvasni az archívum fejléceket" #: apt-inst/filelist.cc:384 msgid "DropNode called on still linked node" -msgstr "NodeDobás hívás egy még mindíg kapcsolódó node-ra" +msgstr "DropNode hívása egy még mindig kapcsolódó node-ra történt" #: apt-inst/filelist.cc:416 msgid "Failed to locate the hash element!" -msgstr "Nem lehet behatárolni a hasító elemet!" +msgstr "A hash elem nem található!" #: apt-inst/filelist.cc:463 msgid "Failed to allocate diversion" @@ -1003,120 +1359,109 @@ msgstr "Nem lehet elt #: apt-inst/filelist.cc:468 msgid "Internal Error in AddDiversion" -msgstr "Belsõ hiba az EltérítésHozzáadás-ban" +msgstr "Belsõ hiba az AddDiversion-ban" #: apt-inst/filelist.cc:481 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" -msgstr "%s -> %s és %s/%s eltérítést próbálja felülírni" +msgstr "Megpróbálom felülírni %s -> %s és %s/%s eltérítést" #: apt-inst/filelist.cc:510 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" -msgstr "Duplán addja hozzá a %s -> %s eltérítést" +msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása" #: apt-inst/filelist.cc:553 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" -msgstr "Dupla %s/%s konf. fájl" +msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl" #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 #, c-format msgid "Failed write file %s" -msgstr "Nem sikerült a %s fájlba írni" +msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlba írni" #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88 #, c-format msgid "Failed to close file %s" -msgstr "Nem sikerült a %s fájlt bezárni" +msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlt bezárni" #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 #, c-format msgid "The path %s is too long" -msgstr "A %s út túl hosszú" +msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú" #: apt-inst/extract.cc:127 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" -msgstr "%s-t több mint egyszeri kicsomagolása" +msgstr "%s egynél többszöri kicsomagolása" #: apt-inst/extract.cc:137 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" -msgstr "A %s könyvtár eltérítve" +msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve" #: apt-inst/extract.cc:147 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -msgstr "A csomag megpróbál írni a %s/%s eltérített célpontba" +msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba" #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 msgid "The diversion path is too long" -msgstr "Az eltérített út túl hosszú" - -#: apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 apt-inst/extract.cc:210 -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 -#, c-format -msgid "Failed to stat %s" -msgstr "Nem sikerült tesztelni %s-t" - -#: apt-inst/extract.cc:188 -#, c-format -msgid "Failed to rename %s to %s" -msgstr "Nem sikerült átnevezni %s-t %s-re" +msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú" #: apt-inst/extract.cc:243 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" -msgstr "A %s könyvtár egy nem_könyvtárra van kicserélve" +msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve" #: apt-inst/extract.cc:283 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" -msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hasító vödrében" +msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hash-ében" #: apt-inst/extract.cc:287 msgid "The path is too long" -msgstr "Az út túl hosszú" +msgstr "Az útvonal túl hosszú" #: apt-inst/extract.cc:417 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" -msgstr "Felülírja a %s csomagtalálatot, amihez nem volt verzió" +msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül" #: apt-inst/extract.cc:434 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" -msgstr "A %s/%s fájl felülírja a %s csomagban levõt" +msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levõt" -#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:701 -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38 +#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38 #, c-format msgid "Unable to read %s" -msgstr "%s olvashatatlan" +msgstr "A(z) %s nem olvasható" #: apt-inst/extract.cc:494 #, c-format msgid "Unable to stat %s" -msgstr "Nem lehet tesztelni %s-t" +msgstr "%s nem érhetõ el" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 #, c-format msgid "Failed to remove %s" -msgstr "Nem sikerült %s-t eltávolítani" +msgstr "%s eltávolítása sikertelen" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 #, c-format msgid "Unable to create %s" -msgstr "Nem sikerült %s-t létrehozni" +msgstr "%s létrehozása sikertelen" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 #, c-format msgid "Failed to stat %sinfo" -msgstr "Nem sikerült a %sinfót tesztelni" +msgstr "%sinfo nem érhetõ el" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" -msgstr "Az info és átmeneti könyvtáraknak ua. a fájlrendszeren kell lenniük" +msgstr "Az info és temp könyvtáraknak ugyanazon a fájlrendszeren kell lenniük" #. Build the status cache #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 @@ -1128,12 +1473,12 @@ msgstr "Csomaglist #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 #, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" -msgstr "Nem sikerült a %sinfo admin könyvtárat megváltoztatni" +msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo admin könyvtárba váltani" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 msgid "Internal Error getting a Package Name" -msgstr "Belsõ hiba a Csomagnév kinyerésekor" +msgstr "Belsõ hiba a csomagnév elhozásakor" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 msgid "Reading File Listing" @@ -1146,9 +1491,9 @@ msgid "" "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" -"Nem sikerült a '%sinfo/%s' lista fájlt megnyitni. Ha nem tudod " -"helyreállítani ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a " -"csomag ugyanazen verzióját!" +"Nem sikerült a '%sinfo/%s' listafájlt megnyitni. Ha nem tudod helyreállítani " +"ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a csomag ugyanezen " +"verzióját!" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 #, c-format @@ -1162,11 +1507,11 @@ msgstr "Bels #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 #, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" -msgstr "Nem sikerült a %sdiversions eltérítõ fájlt megnyitni" +msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítõ fájlt megnyitni" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 msgid "The diversion file is corrupted" -msgstr "Az eltérítõ fájl elromlott" +msgstr "Az eltérítõ fájl hibás" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 @@ -1180,7 +1525,7 @@ msgstr "Bels #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 msgid "The pkg cache must be initialize first" -msgstr "A csomag cachenek elõbb kell inicializálva lennie" +msgstr "A csomag gyorsítótárnak elõbb kell inicializálva lennie" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 msgid "Reading File List" @@ -1189,17 +1534,17 @@ msgstr "F #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 #, c-format msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu" -msgstr "Nem sikerült megtalálni a Csomagot: Fejléc, offszet %lu" +msgstr "Nem sikerült megtalálni a csomag-fejlécet, offszet %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 #, c-format msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" -msgstr "Hibás KonfFájl szekció a státusz fájlban. Offszet %lu" +msgstr "Hibás ConfFile szekció a státusz fájlban. Offszet %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 #, c-format msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" -msgstr "MD5 elemzési hiba. Offszet %lu" +msgstr "MD5 értelmezési hiba. Offszet %lu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 #, c-format @@ -1209,271 +1554,601 @@ msgstr "Ez nem egy #: apt-inst/deb/debfile.cc:72 #, c-format msgid "Internal Error, could not locate member %s" -msgstr "Belsõ hiba, nem lehet a %s tagot behatárolni" +msgstr "Belsõ hiba, %s tag nem található" #: apt-inst/deb/debfile.cc:104 #, c-format msgid "Couldn't change to %s" -msgstr "Nem sikerült %s-t megváltoztatni" +msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:125 msgid "Internal Error, could not locate member" -msgstr "Belsõ hiba, nem sikerült a tagot behatárolni" +msgstr "Belsõ hiba, a tag nem található" #: apt-inst/deb/debfile.cc:158 msgid "Failed to locate a valid control file" -msgstr "Nem lehet egy érvényes vezérlõ fájlt behatárolni" +msgstr "Nem található érvényes vezérlõ fájl" #: apt-inst/deb/debfile.cc:243 msgid "Unparsible control file" -msgstr "Elemezhetetlen vezérlõ fájl" +msgstr "Értelmezhetetlen vezérlõ fájl" + +#: methods/cdrom.cc:113 +#, c-format +msgid "Unable to read the cdrom database %s" +msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható" + +#: methods/cdrom.cc:122 +msgid "" +"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " +"cannot be used to add new CDs" +msgstr "" +"Kérlek használd az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get " +"update nem használható új CD-k hozzáadására" + +#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 +msgid "Wrong CD" +msgstr "Hibás CD" + +#: methods/cdrom.cc:163 +#, c-format +msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." +msgstr "" +"Nem lehet leválasztani a(z) %s meghajtóban levõ CD-ROM-ot, talán még " +"használod." + +#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 +msgid "File not found" +msgstr "A fájl nem található" + +#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142 +msgid "Failed to stat" +msgstr "Nem érhetõ el" + +#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139 +msgid "Failed to set modification time" +msgstr "Nem sikerült beállítani a módosítási idõt" + +#: methods/file.cc:42 +msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" +msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdõdhetnek //-el" + +#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. +#: methods/ftp.cc:162 +msgid "Logging in" +msgstr "Belépés" + +#: methods/ftp.cc:168 +msgid "Unable to determine the peer name" +msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapítani" + +#: methods/ftp.cc:173 +msgid "Unable to determine the local name" +msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani" + +#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 +#, c-format +msgid "Server refused our connection and said: %s" +msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot, és azt mondta: %s" + +#: methods/ftp.cc:210 +#, c-format +msgid "USER failed, server said: %s" +msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló azt mondta: %s" + +#: methods/ftp.cc:217 +#, c-format +msgid "PASS failed, server said: %s" +msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló azt mondta: %s" + +#: methods/ftp.cc:237 +msgid "" +"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " +"is empty." +msgstr "" +"Egy proxy kiszolgáló meg lett adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::" +"ProxyLogin üres." + +#: methods/ftp.cc:265 +#, c-format +msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" +msgstr "A login szkript '%s' parancsa hibázott, a kiszolgáló azt mondta: %s" + +#: methods/ftp.cc:291 +#, c-format +msgid "TYPE failed, server said: %s" +msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló azt mondta: %s" + +#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 +msgid "Connection timeout" +msgstr "Idõtúllépés a kapcsolatban" + +#: methods/ftp.cc:335 +msgid "Server closed the connection" +msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot" + +#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190 +msgid "Read error" +msgstr "Olvasási hiba" + +#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 +msgid "A response overflowed the buffer." +msgstr "A válasz túlcsordította a puffert." + +#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 +msgid "Protocol corruption" +msgstr "Protokoll hiba" + +#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 +msgid "Write Error" +msgstr "Íráshiba" + +#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 +msgid "Could not create a socket" +msgstr "Nem lehet létrehozni a socket-et" + +#: methods/ftp.cc:698 +msgid "Could not connect data socket, connection timed out" +msgstr "" +"Nem lehet kapcsolódni az adat sockethez, a kapcsolat túllépte az idõkeretet" + +#: methods/ftp.cc:704 +msgid "Could not connect passive socket." +msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív sockethez." + +#: methods/ftp.cc:722 +msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" +msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelõ socketet" + +#: methods/ftp.cc:736 +msgid "Could not bind a socket" +msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a sockettel" + +#: methods/ftp.cc:740 +msgid "Could not listen on the socket" +msgstr "Nem lehet figyelni a socketen" + +#: methods/ftp.cc:747 +msgid "Could not determine the socket's name" +msgstr "Nem lehet megállapítani a socket nevét" + +#: methods/ftp.cc:779 +msgid "Unable to send PORT command" +msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni" + +#: methods/ftp.cc:789 +#, c-format +msgid "Unknown address family %u (AF_*)" +msgstr "Ismeretlen a(z) %u címcsalád (AF_*)" + +#: methods/ftp.cc:798 +#, c-format +msgid "EPRT failed, server said: %s" +msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló azt mondta: %s" + +#: methods/ftp.cc:818 +msgid "Data socket connect timed out" +msgstr "Az adat sockethez kapcsolódás túllépte az idõkeretet" + +#: methods/ftp.cc:825 +msgid "Unable to accept connection" +msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot" + +#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303 +msgid "Problem hashing file" +msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor" + +#: methods/ftp.cc:877 +#, c-format +msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" +msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló azt mondta '%s'" + +#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 +msgid "Data socket timed out" +msgstr "Az adat socket túllépte az idõt" + +#: methods/ftp.cc:922 +#, c-format +msgid "Data transfer failed, server said '%s'" +msgstr "Adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló azt mondta '%s'" + +#. Get the files information +#: methods/ftp.cc:997 +msgid "Query" +msgstr "Lekérdezés" + +#: methods/ftp.cc:1104 +msgid "Unable to invoke " +msgstr "Nem lehet meghívni " + +#: methods/connect.cc:64 +#, c-format +msgid "Connecting to %s (%s)" +msgstr "Csatlakozás a következõhöz: %s (%s)" + +#: methods/connect.cc:71 +#, c-format +msgid "[IP: %s %s]" +msgstr "[IP: %s %s]" + +#: methods/connect.cc:80 +#, c-format +msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "socket létrehozása sikertelen a következõhöz: %s (f=%u t=%u p=%u)" + +#: methods/connect.cc:86 +#, c-format +msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." +msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen a következõhöz: %s: %s (%s)." + +#: methods/connect.cc:92 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" +msgstr "Idõtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következõhöz: %s: %s (%s)" + +#: methods/connect.cc:104 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." +msgstr "Nem lehet kapcsolódni a következõhöz: %s: %s (%s)." + +#. We say this mainly because the pause here is for the +#. ssh connection that is still going +#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425 +#, c-format +msgid "Connecting to %s" +msgstr "Kapcsolódás a következõhöz: %s" + +#: methods/connect.cc:163 +#, c-format +msgid "Could not resolve '%s'" +msgstr "Nem lehet feloldani a következõt: '%s' " + +#: methods/connect.cc:167 +#, c-format +msgid "Temporary failure resolving '%s'" +msgstr "Átmeneti hiba '%s' feloldása közben" + +#: methods/connect.cc:169 +#, c-format +msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" +msgstr "Valami rossz történt '%s: %s' feloldásakor (%i)" + +#: methods/connect.cc:216 +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s %s:" +msgstr "Nem lehet kapcsolódni következõhöz: %s %s:" + +#: methods/gzip.cc:57 +#, c-format +msgid "Couldn't open pipe for %s" +msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s" + +#: methods/gzip.cc:102 +#, c-format +msgid "Read error from %s process" +msgstr "Olvasási hiba a(z) %s folyamattól" + +#: methods/http.cc:344 +msgid "Waiting for headers" +msgstr "Várakozás a fejlécekre" + +#: methods/http.cc:490 +#, c-format +msgid "Got a single header line over %u chars" +msgstr "Egyetlen fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres" + +#: methods/http.cc:498 +msgid "Bad header line" +msgstr "Rossz fejléc sor" + +#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524 +msgid "The http server sent an invalid reply header" +msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen válaszfejlécet küldött" + +#: methods/http.cc:553 +msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" +msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Length fejlécet küldött" + +#: methods/http.cc:568 +msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" +msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Range fejlécet küldött" + +#: methods/http.cc:570 +msgid "This http server has broken range support" +msgstr "Ez a http szerver támogatja a sérült tartományokat " + +#: methods/http.cc:594 +msgid "Unknown date format" +msgstr "Ismeretlen dátum formátum" +#: methods/http.cc:737 +msgid "Select failed" +msgstr "Sikertelen kiválasztás" + +#: methods/http.cc:742 +msgid "Connection timed out" +msgstr "Idõtúllépés a kapcsolatban" + +#: methods/http.cc:765 +msgid "Error writing to output file" +msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor" + +#: methods/http.cc:793 +msgid "Error writing to file" +msgstr "Hiba fájl írásakor" + +#: methods/http.cc:818 +msgid "Error writing to the file" +msgstr "Hiba a fájl írásakor" + +#: methods/http.cc:832 +msgid "Error reading from server Remote end closed connection" +msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot" + +#: methods/http.cc:834 +msgid "Error reading from server" +msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor" + +#: methods/http.cc:1065 +msgid "Bad header Data" +msgstr "Rossz fejlécadat" + +#: methods/http.cc:1082 +msgid "Connection failed" +msgstr "Kapcsolódás sikertelen" + +#: methods/http.cc:1173 +msgid "Internal error" +msgstr "Belsõ hiba" + +# FIXME #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 msgid "Can't mmap an empty file" -msgstr "" +msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" -msgstr "Nem sikerült %s-t megváltoztatni" +msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selection %s not found" -msgstr "A fájlt nem találom" +msgstr "A(z) %s kiválasztás nem található" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:449 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395 +#, c-format +msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" +msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: '%c'" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" -msgstr "" +msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471 +#, c-format +msgid "Line %d too long (max %d)" +msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:559 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." -msgstr "" +msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdõdik" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:578 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag" -msgstr "" +msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hibás formátumú címke" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:595 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" -msgstr "" +msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" -msgstr "" +msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelsõ szinten használhatók elõírások" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" -msgstr "" +msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 apt-pkg/contrib/configuration.cc:651 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" -msgstr "" +msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" -msgstr "" +msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem támogatott elõrás" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" -msgstr "" +msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 #, c-format msgid "%c%s... Error!" -msgstr "" +msgstr "%c%s... Hiba!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 #, c-format msgid "%c%s... Done" -msgstr "" +msgstr "%c%s... Kész" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." -msgstr "" +msgstr "A(z) '%c' parancssori opció [a következõbõl: %s] ismeretlen." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" -msgstr "" +msgstr "%s parancssori opció értelmezhetetlen" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" -msgstr "" +msgstr "%s parancssori opció nem logikai" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." -msgstr "" +msgstr "%s opcióhoz szükséges egy argumentum" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 #, c-format -msgid "Option %s: Configuration item sepecification must have an =." +msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." msgstr "" +"%s opció: a konfigurációs elem specifikációhoz szükséges egy =<érték> rész." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" -msgstr "" +msgstr "%s opció egész és nem %s típusú argumentumot követel meg" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Option '%s' is too long" -msgstr "A %s út túl hosszú" +msgstr "A(z) %s opció túl hosszú" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." -msgstr "" +msgstr "%s jelentés nem értelmezhetõ, próbáld a true vagy false értékeket" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 #, c-format msgid "Invalid operation %s" -msgstr "" +msgstr "%s érvénytelen mûvelet" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" -msgstr "Nem lehet tesztelni %s-t" +msgstr "%s csatlakoztatási pont nem érhetõ el" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44 #, c-format msgid "Unable to change to %s" -msgstr "Nem lehet %s-t megváltoztatni" +msgstr "Nem sikerült a következõre váltani: %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 -#, fuzzy msgid "Failed to stat the cdrom" -msgstr "Nem sikerült felcsatolni a cdromot." +msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" -msgstr "" +msgstr "Nem zárolom '%s' csak olvasható zárolási fájlt" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open lock file %s" -msgstr "Nem lehet '%s'-t feloldani" +msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" -msgstr "" +msgstr "Nem zárolom '%s' NFS-csatlakoztatású zárolási fájlt" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not get lock %s" -msgstr "Nem sikerült %s-t megváltoztatni" +msgstr "Nem sikerült zárolni: %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358 #, c-format msgid "Waited, for %s but it wasn't there" -msgstr "" +msgstr "%s nem volt itt, ahogy vártam" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." -msgstr "" +msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" -msgstr "" +msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" -msgstr "" +msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open file %s" -msgstr "Nem lehet csövet nyitni %s-hez" - -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 -msgid "Read error" -msgstr "Olvasási hiba" +msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" -msgstr "" +msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491 -#, fuzzy msgid "Write error" -msgstr "Write Error" +msgstr "Írási hiba" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" -msgstr "" +msgstr "írás, még kiírandó %lu de nem lehetséges" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578 -#, fuzzy msgid "Problem closing the file" -msgstr "Probléma hasító fájl" +msgstr "Probléma a fájl bezárásakor" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584 -#, fuzzy msgid "Problem unlinking the file" -msgstr "Probléma %s unlink-elésével" +msgstr "Probléma a fájl unlink-elésével" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 -#, fuzzy msgid "Problem syncing the file" -msgstr "Probléma hasító fájl" +msgstr "Probléma a fájl szinkronizálásakor" #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 msgid "Empty package cache" -msgstr "Üres csomag cache" +msgstr "Üres csomaggyorsítótár" #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 msgid "The package cache file is corrupted" -msgstr "A csomag cache fájl megsérült" +msgstr "A csomag csomaggyorsítótár-fájl megsérült" #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 msgid "The package cache file is an incompatible version" -msgstr "A csomag cache fájl összeférhetetlen verziójú" +msgstr "A csomag csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú" #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 #, c-format msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" -msgstr "Ez az APT nem támogatja a '%s' Verzió rendszert" +msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) '%s' verziórendszert" #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 -#, fuzzy -msgid "The package cache was build for a different architecture" -msgstr "A csomag cache egy másik architektúrához készült" +msgid "The package cache was built for a different architecture" +msgstr "A csomag csomaggyorsítótár egy másik architektúrához készült" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "Depends" -msgstr "Függ" +msgstr "Függ ettõl" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "PreDepends" -msgstr "ElõFügg" +msgstr "Függ ettõl (elõfüggés)" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "Suggests" -msgstr "Javasol" +msgstr "Javasolja" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Recommends" -msgstr "Ajánl" +msgstr "Ajánlja" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Conflicts" @@ -1481,7 +2156,7 @@ msgstr " #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Replaces" -msgstr "Felváltja" +msgstr "Kicseréli" #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 msgid "Obsoletes" @@ -1493,7 +2168,7 @@ msgstr "fontos" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "required" -msgstr "igényelt" +msgstr "szükséges" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "standard" @@ -1501,7 +2176,7 @@ msgstr "szabv #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 msgid "optional" -msgstr "opionális" +msgstr "opcionális" #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 msgid "extra" @@ -1513,51 +2188,51 @@ msgstr "F #: apt-pkg/depcache.cc:61 msgid "Candidate Versions" -msgstr "Esetleges Verziók" +msgstr "Lehetséges verziók" #: apt-pkg/depcache.cc:90 msgid "Dependency Generation" -msgstr "Függõség generálás" +msgstr "Függõséggenerálás" -#: apt-pkg/tagfile.cc:72 +#: apt-pkg/tagfile.cc:71 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" -msgstr "Nem lehet a %s csomagfájlt értelmezni (1)" +msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)" -#: apt-pkg/tagfile.cc:159 +#: apt-pkg/tagfile.cc:158 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" -msgstr "Nem lehet a %s csomagfájlt értelmezni (2)" +msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:88 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" -msgstr "Hibás sor a %lu. %s forráslistában (URI)" +msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" -msgstr "Hibás sor a %lu. %s forráslistában (dist)" +msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:93 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" -msgstr "Hibás sor a %lu. %s forráslistában (URI elemzõ)" +msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI feldolgozó)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" -msgstr "Hibás sor a %lu. %s forráslistában (Abszolút dist)" +msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (Abszolút dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" -msgstr "Hibás sor a %lu. %s forráslistában (dist elemzõ)" +msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207 #, c-format msgid "Vendor block %s is invalid" -msgstr "A %s terjesztõ blokk érvénytelen" +msgstr "A(z) %s terjesztõ blokk érvénytelen" #: apt-pkg/sourcelist.cc:235 #, c-format @@ -1565,29 +2240,29 @@ msgid "Opening %s" msgstr "%s megnyitása" #: apt-pkg/sourcelist.cc:249 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." -msgstr "A '%s' típus nem ismert a %u. sorban a %s forráslistában" +msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú %s forráslistában." #: apt-pkg/sourcelist.cc:266 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "Hibás sor a %u. %s forráslistában (típus)" +msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (típus)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:270 -#, c-format -msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s" -msgstr "A '%s' típus nem ismert a %u. sorban a %s forráslistában" +#, fuzzy, c-format +msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" +msgstr "A(z) '%s' típus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában" #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -msgstr "Hibás a %u. sor a %s forráslistában (terjesztõ id)" +msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (terjesztõ id)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:296 #, c-format msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" -msgstr "Ismeretlen terjesztõ ID '%s' a %u. sorban a %s forráslistában" +msgstr "Ismeretlen terjesztõ ID '%s' a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában" #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 #, c-format @@ -1596,159 +2271,170 @@ msgid "" "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" -"A telepítõ futtatása átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a %s alapvetõ " -"csomagot ami Ütközési/Elõ-Függõségi hurkot okoz. Ez gyakran rosz, de ha " -"tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót." +"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a(z) %s " +"alapvetõ csomagot ami Ütközési/Elõ-függõségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, " +"de ha tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" -msgstr "A '%s' Index fájltípus nem támogatott" +msgstr "A(z) '%s' indexfájltípus nem támogatott" #: apt-pkg/algorithms.cc:238 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." -msgstr "A %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok hozzá archívot." +msgstr "A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok hozzá archívot." #: apt-pkg/algorithms.cc:1056 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" -"Hiba, pkgProblemResolver::Resolve sérüléseket generált, ezt okozhatják " -"visszatartott csomagok." +"Hiba, pkgProblemResolver::Resolve sérüléseket generált, ezt visszatartott " +"csomagok okozhatják." #: apt-pkg/algorithms.cc:1058 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." -msgstr "A problémák javíthatatlanok, sérült visszatartott csomagok miatt." +msgstr "" +"A problémák nem javíthatók, sérült visszatartott csomagok vannak a " +"rendszeren." #: apt-pkg/acquire.cc:61 #, c-format msgid "Lists directory %spartial is missing." -msgstr "Listak konyvtara %s részben hiányzik." +msgstr "%spartial listakönyvtár hiányzik." #: apt-pkg/acquire.cc:65 #, c-format msgid "Archive directory %spartial is missing." -msgstr "Archív könyvtár %s részben hiányzik." +msgstr "%spartial archívumkönyvtár hiányzik." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." -msgstr "A %s módszer vezérlõ nem található." +msgstr "A(z) %s metódus vezérlõ nem található." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" -msgstr "A %s módszer nem indult el helyesen" +msgstr "A(z) %s metódus nem indult el helyesen" -#: apt-pkg/init.cc:117 +#: apt-pkg/init.cc:119 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" -msgstr "A '%s' csomagrendszer nem támogatott" +msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem támogatott" -#: apt-pkg/init.cc:133 -msgid "Unable to determine a suitable system type" -msgstr "Nem lehet találni alkalmas rendszertípust" +#: apt-pkg/init.cc:135 +msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" +msgstr "A megfelelõ csomagrendszer típusa nem határozható meg" #: apt-pkg/clean.cc:61 #, c-format msgid "Unable to stat %s." -msgstr "Vizsgálhatatlan a %s." +msgstr "%s nem érhetõ el." #: apt-pkg/srcrecords.cc:49 -#, fuzzy msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" -msgstr "Sajnálom, de pár 'forrás' URIt bele kell tenned a sources.list-edbe" +msgstr "Néhány 'source' URI-t bele kell tenned a sources.list fájlodba" #: apt-pkg/cachefile.cc:73 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." -msgstr "A csomaglisták vagy a status fájl elemezhetetlen vagy megnyithatatlan." +msgstr "" +"A csomaglista vagy az állapot fájl nem dolgozható fel vagy nem olvasható." #: apt-pkg/cachefile.cc:77 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" -msgstr "Futtathatod az apt-get update -et, hogy javítsd ezeket a problémákat" +msgstr "" +"Próbáld futtatni az apt-get update -et, hogy javítsd ezeket a problémákat" #: apt-pkg/policy.cc:269 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" -msgstr "Hibás bejegyzés a beállítások fájlban, nincs Csomagfejléc" +msgstr "Hibás rekord a tulajdonság fájlban, nincs csomagfejléc" #: apt-pkg/policy.cc:291 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" -msgstr "Nem értettem a %s pin típust" +msgstr "A(z) %s tûtípus nem értelmezhetõ" + +#: apt-pkg/policy.cc:299 +msgid "No priority (or zero) specified for pin" +msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a tûhöz" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 msgid "Cache has an incompatible versioning system" -msgstr "A cache-nek összeférhetetlen verziórendszere van" +msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" -msgstr "Hiba adódott a %s feldolgzásakor (ÚjCsomag)" +msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" -msgstr "Hiba adódott a %s feldolgozásakor (HasználtCsomag1)" +msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" -msgstr "Hiba adódott a %s feldolgozásakor (HasználtCsomag2)" +msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" -msgstr "Hiba adódott a %s feldolgozásakor (ÚjFájlVer1)" +msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" -msgstr "Hiba adódott a %s feldolgozásakor (ÚjVerzió1)" +msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" -msgstr "Hiba adódott a %s feldolgozásakor (HasználtCsomag3)" +msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" -msgstr "Hiba adódott a %s feldolgozásakor (ÚjVerzió2)" +msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." -msgstr "Wáó, túllépted a csomagnevek számát, amit az APT kezelni tud." +msgstr "" +"Ez nem semmi, túllépted a csomagnevek számát, amit ez az APT kezelni tud!" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." -msgstr "Wáó, túllépted a csomagverziók számát, amit az APT kezelni tud." +msgstr "" +"Ez nem semmi, túllépted a csomagverziók számát, amit ez az APT kezelni tud!" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." -msgstr "Wáó, túllépted a függõségek számát, amit az APT kezelni tud." +msgstr "" +"Ez nem semmi, túllépted a függõségek számát, amit ez az APT kezelni tud." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" -msgstr "Hiba adódott a %s feldolgzásakor (ÚjCsomag)" +msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" -msgstr "Hiba adódott a %s feldolgozásakor (ÚjFájlVer1)" +msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "" +"%s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függõségeinek feldolgozása közben" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" -msgstr "Lehetetlen a %s forráscsomag listát ellenõrizni" +msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 msgid "Collecting File Provides" @@ -1756,7 +2442,7 @@ msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781 msgid "IO Error saving source cache" -msgstr "IO hiba a forráscache mentésekor" +msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor" #: apt-pkg/acquire-item.cc:124 #, c-format @@ -1769,8 +2455,8 @@ msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" -"Nem tudtam meghatározni egy fájlt a %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, " -"hogyneked kézileg kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)" +"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézileg " +"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:388 #, c-format @@ -1778,761 +2464,28 @@ msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " "manually fix this package." msgstr "" -"Nem tudtam meghatározni egy fájlt a %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, " -"hogyneked kézileg kell kijavítani a csomagot." +"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézileg " +"kell kijavítani a csomagot." #: apt-pkg/acquire-item.cc:419 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" -"A csomag index fájljok megsérültek. Nincs Filename: mezõ a %s csomagoz." +"A csomagindex-fájlok megsérültek. Nincs Filename: mezõ a(z) %s csomaghoz." #: apt-pkg/acquire-item.cc:501 msgid "Size mismatch" -msgstr "Nem jó méret" +msgstr "A méret nem megfelelõ" #: apt-pkg/acquire-item.cc:511 msgid "MD5Sum mismatch" -msgstr "Nem jó MD5Sum" - -#~ msgid "Package extension list is too long" -#~ msgstr "Csomagkiterjesztések listája túl hosszú" - -#~ msgid "Error Processing directory %s" -#~ msgstr "Hiba a %s könytár Feldolgozásakor" - -#~ msgid "Source extension list is too long" -#~ msgstr "Forráskiterjesztések listája túl hosszú" - -#~ msgid "Error writing header to contents file" -#~ msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor" - -#~ msgid "Error Processing Contents %s" -#~ msgstr "Hiba %s Tartalmának Feldolgozásával" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" -#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" -#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" -#~ " contents path\n" -#~ " generate config [groups]\n" -#~ " clean config\n" -#~ "\n" -#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" -#~ "many styles of generation from fully automated to functional " -#~ "replacements\n" -#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" -#~ "\n" -#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" -#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n" -#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" -#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n" -#~ "\n" -#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" -#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" -#~ "\n" -#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" -#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" -#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n" -#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" -#~ "debian archive:\n" -#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" -#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text\n" -#~ " --md5 Control MD5 generation\n" -#~ " -s=? Source override file\n" -#~ " -q Quiet\n" -#~ " -d=? Select the optional caching database\n" -#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n" -#~ " --contents Control contents file generation\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option" -#~ msgstr "" -#~ "Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A " -#~ "generálás\n" -#~ "sok stílusát támogatja, a teljesen automatizáltól kezdve a\n" -#~ "dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n" -#~ "\n" -#~ "Az apt-ftparchive 'Package' fájlokat generál a .deb-ek fájából. A " -#~ "Package\n" -#~ "fájl minden vezérlõ mezõt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n" -#~ "hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatja a\n" -#~ "Prioritás és Szekció mezõk értékének felülbírálását.\n" -#~ "\n" -#~ "Hasonlóképpen az apt-ftparchive 'Sources' fájlokat generál .dsc-k " -#~ "fájából.\n" -#~ "A --source-override opció használható forrásfelülbíráló fájlok " -#~ "megadására\n" -#~ "\n" -#~ "A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökerébõl kell futtatni.\n" -#~ "A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n" -#~ "az override fájlnak a felülbíráló jelzõket kell tartalmaznia. A " -#~ "Pathprefix\n" -#~ "hozzájön a fájlnév mezõkhöz ha az adott. Példa felhasználás a\n" -#~ "debian archívumból:\n" -#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" -#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" - -#~ msgid "No selections matched" -#~ msgstr "Nincs ideillõ kiválasztás" - -#~ msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -#~ msgstr "Néhány fájl hiányzik a '%s' csomagfájl csoportból" - -#~ msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -#~ msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old -ra" - -#~ msgid "Unable to open DB2 file %s" -#~ msgstr "A %s DB2 fájlt nem lehet megnyitni" - -#~ msgid "File date has changed %s" -#~ msgstr "%s fájl dátuma megváltozott" - -#~ msgid "Archive has no control record" -#~ msgstr "Az archívnak nincs vezérlõ rekordja" - -#~ msgid "Unable to get a cursor" -#~ msgstr "Nem sikerült egy mutatót venni" - -#, fuzzy -#~ msgid "W: Unable to read directory %s\n" -#~ msgstr "W: nem lehet a könyvtárat olvasni" - -#, fuzzy -#~ msgid "W: Unable to stat %s\n" -#~ msgstr "W: Nem lehet tesztelni " - -#~ msgid "E: " -#~ msgstr "E: " - -#~ msgid "W: " -#~ msgstr "W: " - -#, fuzzy -#~ msgid "E: Errors apply to file " -#~ msgstr "E: Hibák vonatkoznak a fájlra '" - -#~ msgid "Failed to resolve %s" -#~ msgstr "Nem sikerült %s-t feloldani" - -#~ msgid "Tree walking failed" -#~ msgstr "Fabejárás nem sikerült" - -#~ msgid "Failed to open %s" -#~ msgstr "Nem sikerült %s-t megnyitni" - -#~ msgid "Failed to readlink %s" -#~ msgstr "Nem sikerült %s-t readlink-elni" - -#~ msgid "Failed to unlink %s" -#~ msgstr "Nem sikerült %s-t unlink-elni" - -#~ msgid "*** Failed to link %s to %s" -#~ msgstr "*** Nem sikerült %s-t %s-hez link-elni" - -#, fuzzy -#~ msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -#~ msgstr " DeLink-eli a korlátját " - -#~ msgid "Archive had no package field" -#~ msgstr "Az archívnak nincs csomag mezõje" - -#, fuzzy -#~ msgid " %s has no override entry\n" -#~ msgstr "-nek nincs felülbíráló bejegyzése" - -#, fuzzy -#~ msgid " %s maintainer is %s not %s\n" -#~ msgstr " a karbantartó " - -#~ msgid "realloc - Failed to allocate memory" -#~ msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni" - -#~ msgid "Unable to open %s" -#~ msgstr "Nem lehet %s-t megnyitni" - -#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" -#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1" - -#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" -#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2" - -#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" -#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3" - -#~ msgid "Failed to read the override file %s" -#~ msgstr "Nem lehet a %s felülbíráló fájlt olvasni" - -#~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" -#~ msgstr "Ismeretlen a '%s' Tömörítési Algoritmus" - -#~ msgid "Compressed output %s needs a compression set" -#~ msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítõ készlet kell" - -#~ msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -#~ msgstr "Nem sikerült IPC csövet csinálni az alprocesszhez" - -#~ msgid "Failed to create FILE*" -#~ msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni" - -#~ msgid "Failed to fork" -#~ msgstr "Nem sikerült fork-olni" - -#~ msgid "Compress Child" -#~ msgstr "Tömörítõ Gyerek" - -#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s" -#~ msgstr "Belsõ Hiba, Nem sikerült %s-t létrehozni" - -#~ msgid "Failed to create subprocess IPC" -#~ msgstr "Nem sikerült az alprocessz IPC-t létrehozni" - -#~ msgid "Failed to exec compressor " -#~ msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítõt " - -#, fuzzy -#~ msgid "decompressor" -#~ msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítõt " - -#~ msgid "IO to subprocess/file failed" -#~ msgstr "IO az alprocesszhez/fájlhoz nem sikerült" - -#~ msgid "Failed to read while computing MD5" -#~ msgstr "Hiba az olvasásban az MD5 kiszámításakor" - -#~ msgid "Problem unlinking %s" -#~ msgstr "Probléma %s unlink-elésével" - -#, fuzzy -#~ msgid "Suggested packages:" -#~ msgstr "Tûzött csomagok:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Recommended packages:" -#~ msgstr "Sajnálom, sérült csomagok" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " -#~ "package %s can satisfy version requirements" -#~ msgstr "%s függõsége %s-en nem kielégíthetõ mert a %s csomagot nem találom" - -#~ msgid "Unable to read the cdrom database %s" -#~ msgstr "Nem lehet a %s cdrom adatbázist olvasni" - -#~ msgid "" -#~ "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " -#~ "cannot be used to add new CDs" -#~ msgstr "" -#~ "Kérlek az apt-cdrom -ot használd, hogy ezt a CD-t elfogadtasd az APTal.Az " -#~ "apt-get upate nem használható új CDk hozzáadására" - -#~ msgid "Wrong CD" -#~ msgstr "Hibás CD" - -#~ msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." -#~ msgstr "" -#~ "Nem lehet leválasztani a %s-ben levõ CD-ROM-ot, talán még használod." - -#~ msgid "File not found" -#~ msgstr "A fájlt nem találom" - -#~ msgid "Failed to stat" -#~ msgstr "Sikertelen teszt" - -#~ msgid "Failed to set modification time" -#~ msgstr "Nem sikerült beállítani a módosítási idõt" - -#~ msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -#~ msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdõdhetnek //-el" - -#~ msgid "Logging in" -#~ msgstr "Belépés" - -#~ msgid "Unable to determine the peer name" -#~ msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapítani" - -#~ msgid "Unable to determine the local name" -#~ msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani" - -#~ msgid "Server refused our connection and said: %s" -#~ msgstr "A szerver visszautasította a kapcsolatot, és azt mondta: %s" - -#~ msgid "USER failed, server said: %s" -#~ msgstr "Hibás USER, a szerver azt mondta: %s" - -#~ msgid "PASS failed, server said: %s" -#~ msgstr "Hibás PASS, a szerver azt mondta: %s" - -#~ msgid "" -#~ "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::" -#~ "ProxyLogin is empty." -#~ msgstr "" -#~ "Egy proxy szerver meg let adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::" -#~ "ProxyLogin üres." - -#~ msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -#~ msgstr "Login szkript '%s' parancsa hibázott, a szerver azt mondta: %s" - -#~ msgid "TYPE failed, server said: %s" -#~ msgstr "Hibás TYPE, a szerver azt mondta: %s" - -#~ msgid "Connection timeout" -#~ msgstr "Kapcsolat túllépte az idõt" - -#~ msgid "Server closed the connection" -#~ msgstr "A szerver lezárta a kapcsolatot" - -#~ msgid "A response overflowed the buffer." -#~ msgstr "A válasz túlcsordította a puffert." - -#~ msgid "Protocol corruption" -#~ msgstr "Protokoll korruptció" - -#~ msgid "Write Error" -#~ msgstr "Write Error" - -#~ msgid "Could not create a socket" -#~ msgstr "Lehetetlen létrehozni a socket-et" - -#~ msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -#~ msgstr "" -#~ "Lehetetlen kapcsolódni az adatsockethez, a kapcsolat túllépte at idõt" - -#~ msgid "Could not connect passive socket." -#~ msgstr "Lehetetlen kapcsolódni a passzív sockethez." - -#~ msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" -#~ msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelõ socketet" - -#~ msgid "Could not bind a socket" -#~ msgstr "Lehetetlen összakapcsolódni a socketel" - -#~ msgid "Could not listen on the socket" -#~ msgstr "Lehetetlen figyelni a socketen" - -#~ msgid "Could not determine the socket's name" -#~ msgstr "Lehetetlen megállapítani a socket nevét" - -#~ msgid "Unable to send PORT command" -#~ msgstr "Lehetetlen PORT parancsot küldeni" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown address family %u (AF_*)" -#~ msgstr "Ismeretlen a %u cím család (AF_*)" - -#~ msgid "EPRT failed, server said: %s" -#~ msgstr "Hibás EPRT, a szerver azt mondta: %s" - -#~ msgid "Data socket connect timed out" -#~ msgstr "Az adatsocket kapcsolódás túllépte az idõt" - -#~ msgid "Unable to accept connection" -#~ msgstr "Lehetetlen elfogadni a kapcsolatot" - -#~ msgid "Problem hashing file" -#~ msgstr "Probléma hasító fájl" - -#~ msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -#~ msgstr "Lehetetlen leszedni a fájlt, a szerver azt mondta '%s'" - -#~ msgid "Data socket timed out" -#~ msgstr "Az adatsocket túllépte az idõt" - -#~ msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -#~ msgstr "Adatátviteli hiba, a szerver azt mondta '%s'" - -#~ msgid "Unable to invoke " -#~ msgstr "Lehetetlen meghívni " - -#~ msgid "Connecting to %s (%s)" -#~ msgstr "Csatlakozás %s-hez (%s)" - -#~ msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" -#~ msgstr "Nem lehet %s-hez socketet csinálni (f=%u t=%u p=%u)" - -#~ msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." -#~ msgstr "Nem lehet %s:%s-hez létrehozni a kapcsolato (%s)." - -#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -#~ msgstr "Nem lehet %s:%s-hez kapcsolódni (%s), túllépte az idõt" - -#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." -#~ msgstr "Nem tudtam %s:%s-hez kapcsolódni (%s)." - -#~ msgid "Connecting to %s" -#~ msgstr "Kapcsolódás %s-hez" - -#~ msgid "Could not resolve '%s'" -#~ msgstr "Nem lehet '%s'-t feloldani" - -#~ msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" -#~ msgstr "Valami rossz történt '%s:%s' feloldásakor (%i)" - -#~ msgid "Unable to connect to %s %s:" -#~ msgstr "Nem lehet %s hez kapcsolódni %s:" - -#~ msgid "Couldn't open pipe for %s" -#~ msgstr "Nem lehet csövet nyitni %s-hez" - -#~ msgid "Read error from %s process" -#~ msgstr "Olvasási hiba a %s processztõl" - -#, fuzzy -#~ msgid "Waiting for headers" -#~ msgstr "Várakozás a fájlra" - -#~ msgid "Got a single header line over %u chars" -#~ msgstr "Egy egyszerû fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres" - -#~ msgid "Bad header line" -#~ msgstr "Rossz fejléc sor" - -#~ msgid "The http server sent an invalid reply header" -#~ msgstr "A http szerver egy érvénytelen válaszfejlécet küldött" - -#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" -#~ msgstr "A http szerver egy érvénytelen Tartalom-Hossz fejlécet küldött" - -#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" -#~ msgstr "A http szerver egy érvénytelen Tartalom-Tartomány fejlécet küldött" - -#~ msgid "This http server has broken range support" -#~ msgstr "Ennek a http szervernek sérült tartomány támogatása van" - -#~ msgid "Unknown date format" -#~ msgstr "Ismeretlen dátum formátum" - -#~ msgid "Select failed" -#~ msgstr "Sikertelen kiválasztás" - -#~ msgid "Connection timed out" -#~ msgstr "Kapcsolat túllépte az idõt" - -#~ msgid "Error writing to output file" -#~ msgstr "Hiba a kimeneti fájl irásakor" - -#~ msgid "Error writing to file" -#~ msgstr "Hiba fájl írásakor" - -#~ msgid "Error writing to the file" -#~ msgstr "Hiba a fájl írásakor" - -#~ msgid "Error reading from server Remote end closed connection" -#~ msgstr "Hiba a szerverrõl olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot" - -#~ msgid "Error reading from server" -#~ msgstr "Hiba a szerverrõl olvasáskor" - -#~ msgid "Bad header Data" -#~ msgstr "Rossz fejléc adat" - -#~ msgid "Connection failed" -#~ msgstr "Hibás kapcsolat" - -#~ msgid "Internal error" -#~ msgstr "Belsõ hiba" - -#~ msgid "File Not Found" -#~ msgstr "Nem találom a fájlt" - -#~ msgid "Connection closed prematurely" -#~ msgstr "Kapcsolat idõ elõtt bezárult" - -#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." -#~ msgstr "Sajnálom, nincs elég szabad helyes %s-ben az összes .deb számára." - -#~ msgid "<- '" -#~ msgstr "<- '" - -#~ msgid "'" -#~ msgstr "'" - -#~ msgid "-> '" -#~ msgstr "-> '" - -#~ msgid "Followed conf file from " -#~ msgstr "Követett konf fájl " - -#~ msgid " to " -#~ msgstr " -> " - -#~ msgid "Extract " -#~ msgstr "Kibontja " - -#~ msgid "Aborted, backing out" -#~ msgstr "Megszakítva, kimásolás" - -#~ msgid "De-replaced " -#~ msgstr "Visszacserélve " - -#~ msgid " from " -#~ msgstr "-ból " - -#~ msgid "Backing out " -#~ msgstr "Kimásolás " - -#~ msgid " [new node]" -#~ msgstr " [új node]" - -#~ msgid "Replaced file " -#~ msgstr "Kicserélt fájl " - -#~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record" -#~ msgstr "Belsõ hiba. Nem lehet elemezni a csomagbejegyzést" - -#~ msgid "Unimplemented" -#~ msgstr "Megvalósítatlan" - -#~ msgid "You must give at least one file name" -#~ msgstr "Legalább egy fájlrendszer nevét meg kell add" - -#~ msgid "Generating cache" -#~ msgstr "Cache generálása" - -#~ msgid "Problem opening %s" -#~ msgstr "Probléma %s megnyitásakor" - -#~ msgid "Problem with SelectFile" -#~ msgstr "Probléma a SelectFileal" - -#~ msgid "Problem with MergeList" -#~ msgstr "Probléma a ListaEgyesítéssel" - -#~ msgid "Regex compilation error" -#~ msgstr "Regex kompilláció hiba" - -#~ msgid "Write to stdout failed" -#~ msgstr "A stdoutra írás nem sikerült" - -#~ msgid "Generate must be enabled for this function" -#~ msgstr "A generálásnak engedélyezve kell lennie ehhez a függvényhez" - -#~ msgid "Failed to stat %s%s" -#~ msgstr "Nem sikerült tesztelni %s%s-t" - -#~ msgid "Failed to open %s.new" -#~ msgstr "Nem sikerült %s.new-t megnyitni" - -#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" -#~ msgstr "Nem sikerült %s.new-t %s-re átnevezni" - -#~ msgid "Using CD-ROM mount point " -#~ msgstr "CD-ROM csatolási pontként használja: " - -#~ msgid "Unmounting CD-ROM" -#~ msgstr "CD-ROM leválasztása" - -#~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" -#~ msgstr "Kérlek, tedd a lemezt a meghajtóba és üss entert" - -#~ msgid "Mounting CD-ROM" -#~ msgstr "CD-ROM felcsatolása" - -#~ msgid "Identifying.. " -#~ msgstr "Azonosítás.. " - -#~ msgid "Scanning Disc for index files.. " -#~ msgstr "Index fájlok keresése a lemezen.. " - -#~ msgid "I found (binary):" -#~ msgstr "Találtam (bináris):" - -#~ msgid "I found (source):" -#~ msgstr "Találtam (forrás):" - -#~ msgid "Found " -#~ msgstr "Találtam " - -#~ msgid " package indexes and " -#~ msgstr " csomag indexeket és " - -#~ msgid " source indexes." -#~ msgstr " forrás indexeket." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc" -#~ msgstr "Nem lehet csomagfájlokat behatárolni, talán ez nem is Debian Lemez" - -#~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" -#~ msgstr "Kérlek adj meg egy nevet a lemezhez, úgy mint 'Debian 2.2r1 Disk 1'" - -#~ msgid "That is not a valid name, try again " -#~ msgstr "Ez nem egy érvényes név, próbáld újra " - -#~ msgid "This Disc is called:" -#~ msgstr "Ezt a lemezt így hívják:" - -#~ msgid " '" -#~ msgstr " '" +msgstr "Az MD5Sum nem megfelelõ" -#~ msgid "Writing new source list" -#~ msgstr "Új forráslista írása" +#: methods/rsh.cc:264 +msgid "File Not Found" +msgstr "Nem találom a fájlt" -#~ msgid "Source List entries for this Disc are:" -#~ msgstr "Forráslista bejegyzések ezen a lemezen:" - -#~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." -#~ msgstr "Ismételd meg ezt az eljárást a készletedben levõ többi CD-re is." - -#~ msgid "Stored Label: '" -#~ msgstr "Tárolt cimke: '" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n" -#~ "\n" -#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n" -#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n" -#~ "and /etc/fstab.\n" -#~ "\n" -#~ "Commands:\n" -#~ " add - Add a CDROM\n" -#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text\n" -#~ " -d CD-ROM mount point\n" -#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" -#~ " -m No mounting\n" -#~ " -f Fast mode, don't check package files\n" -#~ " -a Thorough scan mode\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -#~ "See fstab(5)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Használat: apt-cdrom [opciók] parancs\n" -#~ "\n" -#~ "Az apt-cdrom egy eszköz, hogy CDROMokat adj az apt forráslistájához.\n" -#~ "A CDROM kapcsolódási pontot és az eszközinformációt az apt.conf-ból\n" -#~ "és a /etc/fstab-ból veszi.\n" -#~ "\n" -#~ "Parancsok:\n" -#~ " add - Felvesz egy CDROM-ot\n" -#~ " ident - Megadja egy CDROM azonosságát\n" -#~ "\n" -#~ "Opciók:\n" -#~ " -h Ez a segítségszöveg\n" -#~ " -d CDROM csatolási pont\n" -#~ " -r Eltávolít egy azonosított CD-ROM-ot\n" -#~ " -m Nincs felcsatolás\n" -#~ " -f Gyors mód, nem ellenõrzi a csomag fájlokat\n" -#~ " -a Alapos keresési mód\n" -#~ " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" -#~ " -o=? Beállít egy tetszõleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/" -#~ "tmp\n" -#~ "Lásd fstab(5)\n" - -#~ msgid "Internal Error, non-zero counts" -#~ msgstr "Belsõ hiba, nem-nulla számlálók" - -#~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!" -#~ msgstr "Belsõ hiba, InstallPackages volt meghívva sérült csomagokkal!" - -#~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" -#~ msgstr "Belsõ hiba, Rendezés nem fejezõdött be" - -#~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" -#~ msgstr "" -#~ "Milyen furcsa.. A méretek nem egyeztek, email apt@packages.debian.org" - -#~ msgid "Couldn't determine free space in %s" -#~ msgstr "Nem lehet %s-ben meghatározni a szabad helyet" - -#~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff" -#~ msgstr "Belsõ hiba, a problémamegoldó megsértette az anyagot" - -#~ msgid "Couldn't wait for subprocess" -#~ msgstr "Nem lehet az alprocesszre várni" - -#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..." -#~ msgstr "....\"Bõgtél már ma?\"..." - -#~ msgid " New " -#~ msgstr " Új " - -#~ msgid "B " -#~ msgstr "B " - -#~ msgid " files " -#~ msgstr " fájlok " - -#~ msgid " pkgs in " -#~ msgstr " csom.k a " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" -#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" -#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" -#~ " contents path\n" -#~ " generate config [groups]\n" -#~ " clean config\n" -#~ msgstr "" -#~ "Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n" -#~ "Parancsok: packages binárisútv. [felülb.fájl [útv.prefix]]\n" -#~ " sources forrásútv. [felülb.fájl [útv.prefix]]\n" -#~ " contents útvonal\n" -#~ " generate konfig. [csoportok]\n" -#~ " clean konfig.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text\n" -#~ " --md5 Control MD5 generation\n" -#~ " -s=? Source override file\n" -#~ " -q Quiet\n" -#~ " -d=? Select the optional caching database\n" -#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n" -#~ " --contents Control contents file generation\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option\n" -#~ msgstr "" -#~ "Opciók:\n" -#~ " -h Ez a segítség szöveg\n" -#~ " --md5 Vezérlõ MD5 generálása\n" -#~ " -s=? Forrás felülbíráló fájl\n" -#~ " -q Csendes\n" -#~ " -d=? Kijelöli az esetleges cachelési könyvtárat\n" -#~ " --no-delink Engedélyezi a 'delink'elõ hibafelderítõ módot\n" -#~ " --contents Vezérlõ tartalom fájl generálása\n" -#~ " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" -#~ " -o=? Beállít egy tetszõleges konfigurációs opciót\n" - -#~ msgid "Done Packages, Starting contents." -#~ msgstr "Csomagok Készen, tartalmak Kezdése." - -#~ msgid "Hit contents update byte limit" -#~ msgstr "A találat tartalma frissíti a bájtkorlátot" - -#~ msgid "Done. " -#~ msgstr "Kész." - -#~ msgid "B in " -#~ msgstr "B az" - -#~ msgid " archives. Took " -#~ msgstr " archívban. Fogd:" - -#~ msgid "B hit." -#~ msgstr "B találat." - -#~ msgid " not " -#~ msgstr " nem " - -#~ msgid "DSC file '%s' is too large!" -#~ msgstr "A '%s' DSC fájl túl nagy!" - -#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" -#~ msgstr "Nem találák egy mezõt sem a '%s' DSC-ben" - -#~ msgid "Error parsing file record" -#~ msgstr "Hiba a fájl bejegyzés elemzésekor" - -#~ msgid "Failed too stat %s" -#~ msgstr "Nem sikerült %s-t tesztelni" - -#~ msgid "Errors apply to file '%s'" -#~ msgstr "Hibák vonatkoznak a '%s' fájlra" +#: methods/rsh.cc:330 +msgid "Connection closed prematurely" +msgstr "A kapcsolat idõ elõtt befejezõdött"