X-Git-Url: https://git.saurik.com/apt.git/blobdiff_plain/b895c792b75b7206405014cd2ec110c85297fb0a..c70496f94c8a16072b0b7a7906dec4b1aa4f306e:/po/hu.po diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index ad22ff64f..660a7c3d6 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -1,157 +1,178 @@ # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog # Hungarian messages # PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002. +# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 0.5.4\n" -"POT-Creation-Date: 2003-04-27 01:12-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2002-01-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>\n" -"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n" +"Project-Id-Version: hu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-11 20:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-21 11:04+0100\n" +"Last-Translator: SZERVÃC Attila <sas@321.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Poedit-Language: Hungarian\n" +"X-Poedit-Country: HUNGARY\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:133 +#: cmdline/apt-cache.cc:135 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" -msgstr "%s csomag %s verziójának váratlan függõsége van:\n" +msgstr "%s csomag %s verziójának teljesÃtetlen függÅsége van:\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:613 -#: cmdline/apt-cache.cc:769 cmdline/apt-cache.cc:987 cmdline/apt-cache.cc:1353 -#: cmdline/apt-cache.cc:1499 +#: cmdline/apt-cache.cc:175 +#: cmdline/apt-cache.cc:527 +#: cmdline/apt-cache.cc:615 +#: cmdline/apt-cache.cc:771 +#: cmdline/apt-cache.cc:989 +#: cmdline/apt-cache.cc:1357 +#: cmdline/apt-cache.cc:1508 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "Nem lehet a %s csomagot behatárolni" +msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s" -#: cmdline/apt-cache.cc:230 -msgid "Total Package Names : " -msgstr "Összesített csomagnevek: " - -#: cmdline/apt-cache.cc:270 -msgid " Normal Packages: " -msgstr " Normális Csomagok: " - -#: cmdline/apt-cache.cc:271 -msgid " Pure Virtual Packages: " -msgstr " Teljesen Virtuális Csomagok: " +#: cmdline/apt-cache.cc:232 +msgid "Total package names : " +msgstr "Csomagnevek összesen : " #: cmdline/apt-cache.cc:272 -msgid " Single Virtual Packages: " -msgstr " Egyszerû Virtuális Csomagok: " +msgid " Normal packages: " +msgstr " Normális csomagok: " #: cmdline/apt-cache.cc:273 -msgid " Mixed Virtual Packages: " -msgstr " Vegyes Virtuális Csomagok: " +msgid " Pure virtual packages: " +msgstr " Teljesen virtuális csomagok: " #: cmdline/apt-cache.cc:274 -msgid " Missing: " -msgstr " Hiányzik: " +msgid " Single virtual packages: " +msgstr " Egyedi virtuális csomagok: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:275 +msgid " Mixed virtual packages: " +msgstr " Vegyes virtuális csomagok: " #: cmdline/apt-cache.cc:276 -msgid "Total Distinct Versions: " -msgstr "Összesített Különbözõ Verziók: " +msgid " Missing: " +msgstr " Hiányzik: " #: cmdline/apt-cache.cc:278 -msgid "Total Dependencies: " -msgstr "Összesített Függõségek: " +msgid "Total distinct versions: " +msgstr "KülönbözÅ verziók összesen: " -#: cmdline/apt-cache.cc:281 -msgid "Total Ver/File relations: " -msgstr "Összesített Ver/Fájl kapcsolatok: " +#: cmdline/apt-cache.cc:280 +msgid "Total dependencies: " +msgstr "FüggÅségek összesen: " #: cmdline/apt-cache.cc:283 -msgid "Total Provides Mappings: " -msgstr "Összesített gondoskodások: " +msgid "Total ver/file relations: " +msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: " -#: cmdline/apt-cache.cc:295 -msgid "Total Globbed Strings: " -msgstr "Összesített 'Glob'olt sztringek: " +#: cmdline/apt-cache.cc:285 +msgid "Total Provides mappings: " +msgstr "\"ElÅkészÃt\" kapcsolatok összesen: " -#: cmdline/apt-cache.cc:309 -msgid "Total Dependency Version space: " -msgstr "Összesített Függõségi Verzió terület: " +#: cmdline/apt-cache.cc:297 +msgid "Total globbed strings: " +msgstr "Minták összesen: " -#: cmdline/apt-cache.cc:314 -msgid "Total Slack space: " -msgstr "Összesített Laza terület: " +#: cmdline/apt-cache.cc:311 +msgid "Total dependency version space: " +msgstr "FüggÅségi-verzió terület összesen: " -#: cmdline/apt-cache.cc:322 -msgid "Total Space Accounted for: " -msgstr "Összesített Számított Terület: " +#: cmdline/apt-cache.cc:316 +msgid "Total slack space: " +msgstr "Slack terület összesen: " -#: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:1187 +#: cmdline/apt-cache.cc:324 +msgid "Total space accounted for: " +msgstr "Terület összesen: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:446 +#: cmdline/apt-cache.cc:1189 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." -msgstr "%s csomag fájl szinkronon kívül." +msgstr "%s csomag fájl szinkronon kÃvül." -#: cmdline/apt-cache.cc:1229 +#: cmdline/apt-cache.cc:1231 msgid "You must give exactly one pattern" -msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod" +msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1385 +msgid "No packages found" +msgstr "Nem találtam csomagokat" -#: cmdline/apt-cache.cc:1453 -msgid "Package Files:" -msgstr "CsomagFájlok:" +#: cmdline/apt-cache.cc:1462 +msgid "Package files:" +msgstr "Csomagfájlok:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1460 cmdline/apt-cache.cc:1546 +#: cmdline/apt-cache.cc:1469 +#: cmdline/apt-cache.cc:1555 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" -msgstr "Cache szinkronon kívül, nem lehet keresztbehivatkozni a csomagfájlra" +msgstr "A gyorsÃtótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag fájlra" -#: cmdline/apt-cache.cc:1461 +#: cmdline/apt-cache.cc:1470 #, c-format msgid "%4i %s\n" msgstr "%4i %s\n" #. Show any packages have explicit pins -#: cmdline/apt-cache.cc:1473 -msgid "Pinned Packages:" -msgstr "Tûzött csomagok:" +#: cmdline/apt-cache.cc:1482 +msgid "Pinned packages:" +msgstr "RögzÃtett csomagok:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1526 +#: cmdline/apt-cache.cc:1494 +#: cmdline/apt-cache.cc:1535 msgid "(not found)" -msgstr "(nem talált)" +msgstr "(nem találtam)" #. Installed version -#: cmdline/apt-cache.cc:1506 +#: cmdline/apt-cache.cc:1515 msgid " Installed: " -msgstr " Installálva: " +msgstr " TelepÃtve: " -#: cmdline/apt-cache.cc:1508 cmdline/apt-cache.cc:1516 +#: cmdline/apt-cache.cc:1517 +#: cmdline/apt-cache.cc:1525 msgid "(none)" msgstr "(nincs)" #. Candidate Version -#: cmdline/apt-cache.cc:1513 +#: cmdline/apt-cache.cc:1522 msgid " Candidate: " -msgstr " Jelölt: " +msgstr " Jelölt: " -#: cmdline/apt-cache.cc:1523 -msgid " Package Pin: " -msgstr " Csomag Tû: " +#: cmdline/apt-cache.cc:1532 +msgid " Package pin: " +msgstr " Csomag Tű: " #. Show the priority tables -#: cmdline/apt-cache.cc:1532 -msgid " Version Table:" -msgstr " Verzió Tábla:" +#: cmdline/apt-cache.cc:1541 +msgid " Version table:" +msgstr " Verziótáblázat:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1547 +#: cmdline/apt-cache.cc:1556 #, c-format msgid " %4i %s\n" msgstr " %4i %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1574 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70 -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544 -#: cmdline/apt-get.cc:2165 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 +#: cmdline/apt-cache.cc:1652 +#: cmdline/apt-cdrom.cc:138 +#: cmdline/apt-config.cc:70 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 +#: cmdline/apt-get.cc:2387 +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" -msgstr "%s %s a %s %s hez kompilálva %s %s-kor\n" +msgstr "%s %s ehhez: %s %s fordÃtás ideje: %s %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1578 -#, fuzzy +#: cmdline/apt-cache.cc:1659 msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" -" apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" +" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" @@ -183,44 +204,59 @@ msgid "" " -q Disable progress indicator.\n" " -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" -"Használat: apt-cache [opciók] parancs\n" -" apt-cache [opciók] add file1 [file2 ...]\n" -" apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" +"Használat: apt-cache [opciók] parancs\n" +" apt-cache [opciók] add fájl1 [fájl2 ...]\n" +" apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-cache [opciók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" -"Az apt-cache egy alacsonyszintû eszköz az APT bináris cache fájljainak\n" -"a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n" +"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz az APT bináris gyorsÃtótár-fájljainak\n" +"a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n" "\n" "Parancsok:\n" -" add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás cache-hez\n" -" gencaches - Felépíti a csomag és a forrás cache-t\n" -" showpkg - Megmutatja az általános infókat egy egyszerû csomagról\n" -" stats - Alapvetõ statisztikákat mutat\n" -" dump - A teljes fájlt megmutatja egy tömör formában\n" -" dumpavail - Kinyomtat egy elérhetõ fájlt a stdoutra\n" -" unmet - Megmutatja a váratlan függõségeket\n" -" search - A csomaglistában keres regex mintákat\n" -" show - Egy olvasható bejegyzést mutat a csomagról\n" -" depends - Nyers függõségi információt mutat a csomagról\n" -" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n" -" dotty - GriphVishez való grafikonokat generál\n" -" policy - Megmutatja a policy beállításokat\n" +" add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás gyorsÃtótárhoz\n" +" gencaches - FelépÃti a csomag és a forrás gyorsÃtótárat\n" +" showpkg - Megmutatja az általános információkat egy csomagról\n" +" stats - AlapvetÅ statisztikákat mutat\n" +" dump - A teljes fájlt megmutatja tömör formában\n" +" dumpavail - Kinyomtat egy elérhetÅ fájlt az stdoutra\n" +" unmet - Megmutatja a teljesÃtetlen függÅségeket\n" +" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n" +" show - Egy leÃrást mutat a csomagról\n" +" depends - Nyers függÅségi információt mutat a csomagról\n" +" rdepends - FordÃtott függÅségi információkat mutat a csomagról\n" +" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n" +" dotty - GraphVishez való csomaggrafikonokat generál\n" +" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n" +" policy - Megmutatja a policy beállÃtásokat\n" "\n" -"Opciók:\n" -" -h Ez a segítõ szöveg.\n" -" -p=? A csomag cache.\n" -" -s=? A forrás cache.\n" -" -q Letiltja az állapotjelzõt.\n" -" -i Megmutatja a fontos függõségeket az unmet parancsnál.\n" -" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" -" -o=? Beállít egy tetszõleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" -"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további infóért.\n" +"Opciók:\n" +" -h Ez a súgó szöveg.\n" +" -p=? A csomag gyorsÃtótár.\n" +" -s=? A forrás gyorsÃtótár.\n" +" -q Letiltja az állapotjelzÅt.\n" +" -i Csak a fontos függÅségeket mutatja az unmet parancsnál.\n" +" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" +" -o=? BeállÃt egy tetszÅleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" +"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további információért.\n" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc:78 +msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" +msgstr "Adj egy nevet e lemezhez, mint például 'Debian 2.1r1 Disk 1'" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc:93 +msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" +msgstr "Tégy be egy lemezt a meghajtóba és üss enter-t" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc:117 +msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." +msgstr "Ismételd meg e folyamatot készleted többi CD-jével is." #: cmdline/apt-config.cc:41 msgid "Arguments not in pairs" -msgstr "Arhumentumok nincsenek párban" +msgstr "Az argumentumok nincsenek párban" #: cmdline/apt-config.cc:76 msgid "" @@ -235,24 +271,24 @@ msgid "" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Használat: apt-config [opciók] parancs\n" +"Használat: apt-config [opciók] parancs\n" "\n" -"Az apt-config egy egyszerû eszköz az APT konfig fájl olvasására\n" +"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n" "\n" "Parancsok:\n" -" shell - Shell mód\n" -" dump - Megmutatja a konfigurációt\n" -"Opciók:\n" -" -h Ez a segítségszöveg\n" -" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" -" -o=? Beállít egy tetszõleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" +" shell - Shell mód\n" +" dump - Megmutatja a konfigurációt\n" +"Opciók:\n" +" -h Ez a súgó szöveg\n" +" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" +" -o=? BeállÃt egy tetszÅleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." -msgstr "A %s nem egy érvényes DEB csomag." +msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag." #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 msgid "" @@ -265,59 +301,64 @@ msgid "" " -h This help text\n" " -t Set the temp dir\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Használat: apt-config [opciók] parancs\n" +"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n" "\n" -"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfig és minta infó debian-\n" -"csomagokból való kibontására\n" +"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és minta-információk debian-\n" +"csomagokból való kibontására\n" "\n" -"Opciók:\n" -" -h Ez a segítségszöveg\n" -" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n" -" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" -" -o=? Beállít egy tetszõleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" +"Opciók:\n" +" -h Ez a súgó szöveg\n" +" -t BeállÃtja az átmeneti könyvtárat\n" +" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" +" -o=? BeállÃt egy tetszÅleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 #, c-format msgid "Unable to write to %s" -msgstr "Nem lehet %s-be írni" +msgstr "Nem lehet Ãrni ebbe: %s" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:302 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -msgstr "Nem lehet megtudni a debconf verziót. Van debconf installálva?" +msgstr "Nem lehet megállapÃtani a debconf verziót. A debconf telepÃtve van?" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:336 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 msgid "Package extension list is too long" -msgstr "Csomagkiterjesztések listája túl hosszú" +msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:265 ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 #, c-format -msgid "Error Processing directory %s" -msgstr "Hiba a %s könytár Feldolgozásakor" +msgid "Error processing directory %s" +msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:249 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 msgid "Source extension list is too long" -msgstr "Forráskiterjesztések listája túl hosszú" +msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:366 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 msgid "Error writing header to contents file" -msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor" +msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének Ãrásakor" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:396 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 #, c-format -msgid "Error Processing Contents %s" -msgstr "Hiba %s Tartalmának Feldolgozásával" +msgid "Error processing contents %s" +msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 -#, fuzzy +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" -"Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" " contents path\n" +" release path\n" " generate config [groups]\n" " clean config\n" "\n" @@ -335,9 +376,9 @@ msgid "" "\n" "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" -"override file should contian the override flags. Pathprefix is\n" +"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" -"debian archive:\n" +"Debian archive:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" @@ -350,743 +391,841 @@ msgid "" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" -"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A generálás\n" -"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizáltól kezdve a\n" -"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n" +"Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n" +"Parancsok: packages binarypath [felülbÃrálófájl [útvonal-elÅtag]]\n" +" sources srcpath [felülbÃrálófájl [útvonal-elÅtag]]\n" +" contents path\n" +" release path\n" +" generate config [csoportok]\n" +" clean config\n" +"\n" +"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archÃvokhoz. A generálás\n" +"sok stÃlusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n" +"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesÃtéséig.\n" "\n" -"Az apt-ftparchive 'Package' fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n" -"fájl minden vezérlõ mezõt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n" -"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatja a\n" -"Prioritás és Szekció mezõk értékének felülbírálását.\n" +"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n" +"fájl minden vezérlÅ mezÅt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n" +"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbÃráló) fájl támogatott a\n" +"Prioritás és Szekció mezÅk értékének kényszerÃtésére.\n" "\n" -"Hasonlóképpen az apt-ftparchive 'Sources' fájlokat generál .dsc-k fájából.\n" -"A --source-override opció használható forrásfelülbíráló fájlok megadására\n" +"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n" +"A --source-override opció használható forrás-felülbÃráló fájlok megadására\n" "\n" -"A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökerébõl kell futtatni.\n" -"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n" -"az override fájlnak a felülbíráló jelzõket kell tartalmaznia. A Pathprefix\n" -"hozzájön a fájlnév mezõkhöz ha az adott. Példa felhasználás a\n" -"debian archívumból:\n" +"A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökerébÅl kell futtatni.\n" +"A BinaryPath-nak a rekurzÃv keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n" +"a felülbÃrálófájlnak a felülbÃráló jelzÅket kell tartalmaznia. Az útvonal-elÅtag\n" +"hozzáadódik a fájlnév mezÅkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa a\n" +"Debian archÃvumból:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731 +"\n" +"Opciók:\n" +" -h E súgó szöveg\n" +" --md5 MD5 generálás vezérlése\n" +" -s=? Forrás felülbÃráló fájl\n" +" -q Szűkszavú mód\n" +" -d=? Opcionális gyorsÃtótár-adatbázis kiválasztása\n" +" --no-delink \"delink\" hibakeresÅ mód bekapcsolása\n" +" --contents Tartalom fájl generálásának ellenÅrzése\n" +" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" +" -o=? BeállÃt egy tetszÅleges konfigurációs opciót" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 msgid "No selections matched" -msgstr "Nincs ideillõ kiválasztás" +msgstr "Nincs illeszkedÅ kiválasztás" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:804 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -msgstr "Néhány fájl hiányzik a '%s' csomagfájl csoportból" +msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) '%s' csomagfájl-csoportból" -#: ftparchive/cachedb.cc:43 +#: ftparchive/cachedb.cc:47 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old -ra" +msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra" -#: ftparchive/cachedb.cc:59 +#: ftparchive/cachedb.cc:65 #, c-format -msgid "Unable to open DB2 file %s" -msgstr "A %s DB2 fájlt nem lehet megnyitni" +msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" +msgstr "DB régi, megkÃsérlem frissÃteni erre: %s" -#: ftparchive/cachedb.cc:99 +#: ftparchive/cachedb.cc:76 +msgid "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please remove and re-create the database." +msgstr "DB formátum érvénytelen. Ha az apt régebbi változatáról frissÃtettél, töröld és hozd újra létre az adatbázist." + +#: ftparchive/cachedb.cc:81 #, c-format -msgid "File date has changed %s" -msgstr "%s fájl dátuma megváltozott" +msgid "Unable to open DB file %s: %s" +msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s" -#: ftparchive/cachedb.cc:140 +#: ftparchive/cachedb.cc:127 +#: apt-inst/extract.cc:181 +#: apt-inst/extract.cc:193 +#: apt-inst/extract.cc:210 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 +#: methods/gpgv.cc:272 +#, c-format +msgid "Failed to stat %s" +msgstr "%s elérése sikertelen" + +#: ftparchive/cachedb.cc:242 msgid "Archive has no control record" -msgstr "Az archívnak nincs vezérlõ rekordja" +msgstr "Az archÃvumnak nincs vezérlÅ rekordja" -#: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257 +#: ftparchive/cachedb.cc:448 msgid "Unable to get a cursor" -msgstr "Nem sikerült egy mutatót venni" +msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni" -#: ftparchive/writer.cc:78 -#, fuzzy, c-format +#: ftparchive/writer.cc:79 +#, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" -msgstr "W: nem lehet a könyvtárat olvasni" +msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n" -#: ftparchive/writer.cc:83 -#, fuzzy, c-format +#: ftparchive/writer.cc:84 +#, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" -msgstr "W: Nem lehet tesztelni " +msgstr "F: %s nem érhetÅ el\n" -#: ftparchive/writer.cc:122 +#: ftparchive/writer.cc:135 msgid "E: " -msgstr "E: " +msgstr "H: " -#: ftparchive/writer.cc:124 +#: ftparchive/writer.cc:137 msgid "W: " -msgstr "W: " +msgstr "F: " -#: ftparchive/writer.cc:131 -#, fuzzy +#: ftparchive/writer.cc:144 msgid "E: Errors apply to file " -msgstr "E: Hibák vonatkoznak a fájlra '" +msgstr "H: Hibás a fájl " -#: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178 +#: ftparchive/writer.cc:161 +#: ftparchive/writer.cc:191 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" -msgstr "Nem sikerült %s-t feloldani" +msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s" -#: ftparchive/writer.cc:160 +#: ftparchive/writer.cc:173 msgid "Tree walking failed" -msgstr "Fabejárás nem sikerült" +msgstr "Fabejárás nem sikerült" -#: ftparchive/writer.cc:185 +#: ftparchive/writer.cc:198 #, c-format msgid "Failed to open %s" -msgstr "Nem sikerült %s-t megnyitni" +msgstr "%s megnyitása sikertelen" -#: ftparchive/writer.cc:242 +#: ftparchive/writer.cc:257 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" -msgstr "" +msgstr " DeLink %s [%s]\n" -#: ftparchive/writer.cc:250 +#: ftparchive/writer.cc:265 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" -msgstr "Nem sikerült %s-t readlink-elni" +msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s" -#: ftparchive/writer.cc:254 +#: ftparchive/writer.cc:269 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" -msgstr "Nem sikerült %s-t unlink-elni" +msgstr "unlink nem hajtható végre erre: %s" -#: ftparchive/writer.cc:261 +#: ftparchive/writer.cc:276 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" -msgstr "*** Nem sikerült %s-t %s-hez link-elni" +msgstr "*** %s linkelése ehhez: %s sikertelen" -#: ftparchive/writer.cc:271 -#, fuzzy, c-format -msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -msgstr " DeLink-eli a korlátját " - -#: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 -#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 +#: ftparchive/writer.cc:286 #, c-format -msgid "Failed to stat %s" -msgstr "Nem sikerült tesztelni %s-t" +msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" +msgstr " DeLink elérte %sB korlátját.\n" -#: ftparchive/writer.cc:358 +#: ftparchive/writer.cc:390 msgid "Archive had no package field" -msgstr "Az archívnak nincs csomag mezõje" +msgstr "Az archÃvumnak nem volt csomag mezÅje" -#: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576 -#, fuzzy, c-format +#: ftparchive/writer.cc:398 +#: ftparchive/writer.cc:613 +#, c-format msgid " %s has no override entry\n" -msgstr "-nek nincs felülbíráló bejegyzése" +msgstr " %s nem rendelkezik felülbÃráló bejegyzéssel\n" -#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658 -#, fuzzy, c-format +#: ftparchive/writer.cc:443 +#: ftparchive/writer.cc:701 +#, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" -msgstr " a karbantartó " +msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n" + +#: ftparchive/writer.cc:623 +#, c-format +msgid " %s has no source override entry\n" +msgstr " %s nem rendelkezik forrás felülbÃráló bejegyzéssel\n" + +#: ftparchive/writer.cc:627 +#, c-format +msgid " %s has no binary override entry either\n" +msgstr " %s nem rendelkezik bináris felülbÃráló bejegyzéssel sem\n" + +#: ftparchive/contents.cc:317 +#, c-format +msgid "Internal error, could not locate member %s" +msgstr "BelsÅ hiba, %s tag nem található" -#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377 +#: ftparchive/contents.cc:353 +#: ftparchive/contents.cc:384 msgid "realloc - Failed to allocate memory" -msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni" +msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni" -#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 +#: ftparchive/override.cc:38 +#: ftparchive/override.cc:146 #, c-format msgid "Unable to open %s" -msgstr "Nem lehet %s-t megnyitni" +msgstr "%s megnyitása sikertelen" -#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 +#: ftparchive/override.cc:64 +#: ftparchive/override.cc:170 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #1" -msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1" +msgstr "Deformált felülbÃrálás %s %lu. sorában #1" -#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 +#: ftparchive/override.cc:78 +#: ftparchive/override.cc:182 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #2" -msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2" +msgstr "Deformált felülbÃrálás %s %lu. sorában #2" -#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 +#: ftparchive/override.cc:92 +#: ftparchive/override.cc:195 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #3" -msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3" +msgstr "Deformált felülbÃrálás %s %lu. sorában #3" -#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 +#: ftparchive/override.cc:131 +#: ftparchive/override.cc:205 #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" -msgstr "Nem lehet a %s felülbíráló fájlt olvasni" +msgstr "Nem lehet a(z)%s felülbÃrálófájlt olvasni" #: ftparchive/multicompress.cc:75 #, c-format -msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" -msgstr "Ismeretlen a '%s' Tömörítési Algoritmus" +msgid "Unknown compression algorithm '%s'" +msgstr "'%s' tömörÃtési algoritmus ismeretlen" #: ftparchive/multicompress.cc:105 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" -msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítõ készlet kell" +msgstr "%s tömörÃtett kimenetnek egy tömörÃtÅ készletre van szüksége" -#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 +#: ftparchive/multicompress.cc:172 +#: methods/rsh.cc:91 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "Nem sikerült IPC csövet csinálni az alprocesszhez" +msgstr "Nem sikerült IPC csövet létrehozni az alfolyamathoz" #: ftparchive/multicompress.cc:198 msgid "Failed to create FILE*" -msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni" +msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni" #: ftparchive/multicompress.cc:201 msgid "Failed to fork" -msgstr "Nem sikerült fork-olni" +msgstr "Nem sikerült forkolni" #: ftparchive/multicompress.cc:215 -msgid "Compress Child" -msgstr "Tömörítõ Gyerek" +msgid "Compress child" +msgstr "Gyermekfolyamat tömörÃtése" #: ftparchive/multicompress.cc:238 #, c-format -msgid "Internal Error, Failed to create %s" -msgstr "Belsõ Hiba, Nem sikerült %s-t létrehozni" +msgid "Internal error, failed to create %s" +msgstr "BelsÅ hiba, %s létrehozása sikertelen" #: ftparchive/multicompress.cc:289 msgid "Failed to create subprocess IPC" -msgstr "Nem sikerült az alprocessz IPC-t létrehozni" +msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni" #: ftparchive/multicompress.cc:324 msgid "Failed to exec compressor " -msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítõt " +msgstr "Nem sikerült elindÃtani a tömörÃtÅt " #: ftparchive/multicompress.cc:363 -#, fuzzy msgid "decompressor" -msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítõt " +msgstr "kicsomagoló" #: ftparchive/multicompress.cc:406 msgid "IO to subprocess/file failed" -msgstr "IO az alprocesszhez/fájlhoz nem sikerült" +msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült" #: ftparchive/multicompress.cc:458 msgid "Failed to read while computing MD5" -msgstr "Hiba az olvasásban az MD5 kiszámításakor" +msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámÃtásakor" #: ftparchive/multicompress.cc:475 #, c-format msgid "Problem unlinking %s" -msgstr "Probléma %s unlink-elésével" +msgstr "Hiba %s elláncolásakor" -#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 +#: ftparchive/multicompress.cc:490 +#: apt-inst/extract.cc:188 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" -msgstr "Nem sikerült átnevezni %s-t %s-re" +msgstr "Nem sikerült átnevezni %s-t erre: %s" -#. This needs to be a capital -#: cmdline/apt-get.cc:116 +#: cmdline/apt-get.cc:120 msgid "Y" msgstr "I" -#: cmdline/apt-get.cc:220 -#, fuzzy +#: cmdline/apt-get.cc:142 +#: cmdline/apt-get.cc:1506 +#, c-format +msgid "Regex compilation error - %s" +msgstr "Regex fordÃtási hiba - %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:237 msgid "The following packages have unmet dependencies:" -msgstr "Sajnálom, de a következõ csomagoknak váratlan függõségei vannak:" +msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesÃtetlen függÅségei vannak:" -#: cmdline/apt-get.cc:310 +#: cmdline/apt-get.cc:327 #, c-format msgid "but %s is installed" -msgstr "de %s már telepített" +msgstr "de %s van telepÃtve" -#: cmdline/apt-get.cc:312 +#: cmdline/apt-get.cc:329 #, c-format msgid "but %s is to be installed" -msgstr "de %s már telepítendõ" +msgstr "de csak %s telepÃthetÅ" -#: cmdline/apt-get.cc:319 +#: cmdline/apt-get.cc:336 msgid "but it is not installable" -msgstr "de az nem telepíthetõ" +msgstr "de az nem telepÃthetÅ" -#: cmdline/apt-get.cc:321 +#: cmdline/apt-get.cc:338 msgid "but it is a virtual package" -msgstr "de az egy virtuális csomag" +msgstr "de az egy virtuális csomag" -#: cmdline/apt-get.cc:324 +#: cmdline/apt-get.cc:341 msgid "but it is not installed" -msgstr "de nincs telepítve" +msgstr "de az nincs telepÃtve" -#: cmdline/apt-get.cc:324 +#: cmdline/apt-get.cc:341 msgid "but it is not going to be installed" -msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve" +msgstr "de az nincs telepÃtésre megjelölve" -#: cmdline/apt-get.cc:329 +#: cmdline/apt-get.cc:346 msgid " or" msgstr " vagy" -#: cmdline/apt-get.cc:358 +#: cmdline/apt-get.cc:375 msgid "The following NEW packages will be installed:" -msgstr "A következõ ÚJ csomagok kerülnek telepítésre:" +msgstr "Az alábbi ÃJ csomagok lesznek telepÃtve:" -#: cmdline/apt-get.cc:384 +#: cmdline/apt-get.cc:401 msgid "The following packages will be REMOVED:" -msgstr "A következõ csomagok kerülnek ELTÁVOLÍTÁSRA:" +msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÃVOLÃTVA:" -#: cmdline/apt-get.cc:406 -msgid "The following packages have been kept back" -msgstr "A következõ csomagok visszatartottak" +#: cmdline/apt-get.cc:423 +msgid "The following packages have been kept back:" +msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:" -#: cmdline/apt-get.cc:427 -msgid "The following packages will be upgraded" -msgstr "A következõ csomagok kerülnek frissítésre" +#: cmdline/apt-get.cc:444 +msgid "The following packages will be upgraded:" +msgstr "Az alábbi csomagok frissÃtve lesznek:" -#: cmdline/apt-get.cc:448 -msgid "The following packages will be DOWNGRADED" -msgstr "A következõ csomagok kerülnek LEFOKOZÁSRA" +#: cmdline/apt-get.cc:465 +msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" +msgstr "Az alábbi csomagok ÃREGBÃTÃSRE kerülnek:" -#: cmdline/apt-get.cc:468 +#: cmdline/apt-get.cc:485 msgid "The following held packages will be changed:" -msgstr "A következõ visszatartott csomagok kerülnek cserére:" +msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:" -#: cmdline/apt-get.cc:521 +#: cmdline/apt-get.cc:538 #, c-format msgid "%s (due to %s) " -msgstr "%s (%s következtében) " +msgstr "%s (%s miatt) " -#: cmdline/apt-get.cc:529 +#: cmdline/apt-get.cc:546 msgid "" -"WARNING: The following essential packages will be removed\n" +"WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" -"FIGYELEM: A következõ alapvetõ csomagok kerülnek eltávolításra\n" -"Ezt nem kellene megtenni, kivéve ha pontosan tudod mit csinálsz!" +"FIGYELEM: Az alábbi alapvetÅ csomagok lesznek eltávolÃtva\n" +"NE tedd ezt, mÃg nem tudod pontosan, mit csinálsz!" -#: cmdline/apt-get.cc:559 +#: cmdline/apt-get.cc:577 #, c-format -msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "%lu csomag frissítve, %lu újonnan telepítve, " +msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " +msgstr "%lu frissÃtett, %lu újonnan telepÃtett, " -#: cmdline/apt-get.cc:563 +#: cmdline/apt-get.cc:581 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " -msgstr "%lu újratelepítve, " +msgstr "%lu újratelepÃtendÅ, " -#: cmdline/apt-get.cc:565 +#: cmdline/apt-get.cc:583 #, c-format msgid "%lu downgraded, " -msgstr "%lu lefokozva, " +msgstr "%lu kerül öregbÃtésre, " -#: cmdline/apt-get.cc:567 +#: cmdline/apt-get.cc:585 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" -msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nincs frissítve.\n" +msgstr "%lu eltávolÃtandó és %lu nem frissÃtett.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:571 +#: cmdline/apt-get.cc:589 #, c-format -msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n" -msgstr "%lu csomag nincs teljesen telepítve vagy eltávolítva.\n" +msgid "%lu not fully installed or removed.\n" +msgstr "%lu nincs teljesen telepÃtve/eltávolÃtva.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:631 +#: cmdline/apt-get.cc:649 msgid "Correcting dependencies..." -msgstr "Függõségek javítása..." +msgstr "FüggÅségek javÃtása..." -#: cmdline/apt-get.cc:634 +#: cmdline/apt-get.cc:652 msgid " failed." -msgstr " hibázott." +msgstr " sikertelen." -#: cmdline/apt-get.cc:637 +#: cmdline/apt-get.cc:655 msgid "Unable to correct dependencies" -msgstr "Nem lehet kijavítani függõségeket" +msgstr "Nem lehet javÃtani a függÅségeket" -#: cmdline/apt-get.cc:640 +#: cmdline/apt-get.cc:658 msgid "Unable to minimize the upgrade set" -msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítõ készletet" +msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissÃtendÅ csomagok mennyiségét" -#: cmdline/apt-get.cc:642 +#: cmdline/apt-get.cc:660 msgid " Done" -msgstr " Kész" +msgstr " Kész" -#: cmdline/apt-get.cc:646 +#: cmdline/apt-get.cc:664 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." -msgstr "Futtathatod az 'apt-get -f install'-t hogy ezeket kijavítsd." +msgstr "Ezek kijavÃtásához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t ." -#: cmdline/apt-get.cc:649 +#: cmdline/apt-get.cc:667 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." -msgstr "Váratlan függõségek. Próbáld a -f használatával." +msgstr "TeljesÃtetlen függÅségek. Próbáld a -f használatával." + +#: cmdline/apt-get.cc:689 +msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" +msgstr "FIGYELEM: Az alábbi csomagok nem hitelesÃthetÅk!" + +#: cmdline/apt-get.cc:693 +msgid "Authentication warning overridden.\n" +msgstr "A hitelesÃtési figyelmeztetést átléptem.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:700 +msgid "Install these packages without verification [y/N]? " +msgstr "Valóban telepÃted e csomagokat ellenÅrzés nélkül (i/N)? " #: cmdline/apt-get.cc:702 -msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." -msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás tiltott." +msgid "Some packages could not be authenticated" +msgstr "Néhány csomag nem hitelesÃthetÅ" + +#: cmdline/apt-get.cc:711 +#: cmdline/apt-get.cc:858 +msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" +msgstr "Problémák vannak és a -y -t használtad --force-yes nélkül" + +#: cmdline/apt-get.cc:755 +msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" +msgstr "BelsÅ hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghÃvva!" + +#: cmdline/apt-get.cc:764 +msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." +msgstr "Csomagokat kellene eltávolÃtani, de az EltávolÃtás nem engedélyezett." -#: cmdline/apt-get.cc:728 cmdline/apt-get.cc:1694 cmdline/apt-get.cc:1727 +#: cmdline/apt-get.cc:775 +msgid "Internal error, Ordering didn't finish" +msgstr "BelsÅ hiba, a rendezés nem zárult" + +#: cmdline/apt-get.cc:791 +#: cmdline/apt-get.cc:1818 +#: cmdline/apt-get.cc:1851 msgid "Unable to lock the download directory" -msgstr "Nem lehet zárolni a letöltési könyvtárat" +msgstr "Nem tudom zárolni a letöltési könyvtárat" -#: cmdline/apt-get.cc:738 cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1986 +#: cmdline/apt-get.cc:801 +#: cmdline/apt-get.cc:1899 +#: cmdline/apt-get.cc:2135 #: apt-pkg/cachefile.cc:67 msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "A források listája olvashatatlan." +msgstr "A források listája olvashatatlan." + +#: cmdline/apt-get.cc:816 +msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" +msgstr "Ez durva... A méretek nem egyeznek, Ãrj ide:apt@packages.debian.org" -#: cmdline/apt-get.cc:758 -#, fuzzy, c-format +#: cmdline/apt-get.cc:821 +#, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" -msgstr "%sB/%sB-ot kell leszedni az archívumból. " +msgstr "LetöltendÅ az archÃvumokból: %sB/%sB\n" -#: cmdline/apt-get.cc:761 -#, fuzzy, c-format +#: cmdline/apt-get.cc:824 +#, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" -msgstr "%sB-ot kell leszedni az archívumból. " +msgstr "Letöltés az archÃvumokból: %sB\n" -#: cmdline/apt-get.cc:766 -#, fuzzy, c-format +#: cmdline/apt-get.cc:829 +#, c-format msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" -msgstr "Kicsomagolás után %sB kerül használatba.\n" +msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterületet használok fel\n" -#: cmdline/apt-get.cc:769 -#, fuzzy, c-format +#: cmdline/apt-get.cc:832 +#, c-format msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" -msgstr "Kicsomagolás után %sB kerül felszabadításra.\n" +msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterület szabadul fel.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:786 -#, fuzzy, c-format -msgid "You don't have enough free space in %s." -msgstr "Sajnálom, nincs elég szabad helyed %s -ben" +#: cmdline/apt-get.cc:846 +#: cmdline/apt-get.cc:1989 +#, c-format +msgid "Couldn't determine free space in %s" +msgstr "Nem határozható meg a szabad hely itt: %s" -#: cmdline/apt-get.cc:795 -msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -msgstr "Problémák vannak és a -y -t használtad --force-yes nélkül" +#: cmdline/apt-get.cc:849 +#, c-format +msgid "You don't have enough free space in %s." +msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s." -#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:821 +#: cmdline/apt-get.cc:864 +#: cmdline/apt-get.cc:884 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." -msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviális mûvelet." +msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviális művelet." -#: cmdline/apt-get.cc:803 +#: cmdline/apt-get.cc:866 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "Igen, tedd amit mondok!" -#: cmdline/apt-get.cc:805 +#: cmdline/apt-get.cc:868 #, c-format msgid "" -"You are about to do something potentially harmful\n" +"You are about to do something potentially harmful.\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" -"Valami esetleg ártalmasat készülsz tenni\n" -"A folytatáshoz írd be a következõ kifejezést '%s'\n" +"Ãrtalmasnak tűnÅ műveletet készülsz végrehajtani.\n" +"A folytatáshoz Ãrd be ezt: '%s'\n" " ?] " -#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:830 +#: cmdline/apt-get.cc:874 +#: cmdline/apt-get.cc:893 msgid "Abort." -msgstr "Megszakít." +msgstr "MegszakÃtva." -#: cmdline/apt-get.cc:826 -msgid "Do you want to continue? [Y/n] " -msgstr "Folytatni akarod? [Y/n]" +#: cmdline/apt-get.cc:889 +msgid "Do you want to continue [Y/n]? " +msgstr "Folytatni akarod [Y/n]? " -#: cmdline/apt-get.cc:895 cmdline/apt-get.cc:1266 cmdline/apt-get.cc:1884 +#: cmdline/apt-get.cc:961 +#: cmdline/apt-get.cc:1365 +#: cmdline/apt-get.cc:2032 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" -msgstr "Nem sikerült leszedni %s %s\n" +msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:913 +#: cmdline/apt-get.cc:979 msgid "Some files failed to download" -msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni" +msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni" -#: cmdline/apt-get.cc:914 cmdline/apt-get.cc:1893 +#: cmdline/apt-get.cc:980 +#: cmdline/apt-get.cc:2041 msgid "Download complete and in download only mode" -msgstr "A letöltés befejezõdött a 'csak letöltõ' módban" +msgstr "A letöltés befejezÅdött a 'csak letöltés' módban" -#: cmdline/apt-get.cc:920 -msgid "" -"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" -"missing?" +#: cmdline/apt-get.cc:986 +msgid "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-missing?" msgstr "" -"Nem lehet leszedni néhány archívot, talán az apt-get update -et vagy a --fix-" -"missing -t próbáltad?" +"Nem lehet letölteni néhány archÃvumot.\n" +" Próbáld ki az apt-get update -et vagy a --fix-missing -et." -#: cmdline/apt-get.cc:924 +#: cmdline/apt-get.cc:990 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" -msgstr "--fix-missing és a média csere még nem támogatott" +msgstr "--fix-missing és média csere jelenleg nem támogatott" -#: cmdline/apt-get.cc:929 +#: cmdline/apt-get.cc:995 msgid "Unable to correct missing packages." -msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat." +msgstr "Nem lehet javÃtani a hiányzó csomagokat." -#: cmdline/apt-get.cc:930 -msgid "Aborting Install." -msgstr "Telepítés megszakítása." +#: cmdline/apt-get.cc:996 +msgid "Aborting install." +msgstr "TelepÃtés megszakÃtása." -#: cmdline/apt-get.cc:963 +#: cmdline/apt-get.cc:1030 #, c-format msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" -msgstr "Megjegyzés, %s kiválasztása %s helyett\n" +msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n" -#: cmdline/apt-get.cc:973 +#: cmdline/apt-get.cc:1040 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" -msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n" +msgstr "%s kihagyása, ez már telepÃtve van és a frissÃtés nincs beállÃtva.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:991 +#: cmdline/apt-get.cc:1058 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -msgstr "A %s csomag nincs telepítve, így nem eltávolítható\n" +msgstr "A megadott %s csomag nincs telepÃtve, Ãgy hát nem is töröltem\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1002 +#: cmdline/apt-get.cc:1069 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" -msgstr "A %s egy virtuális csomag, amit szolgáltat:\n" +msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok adnak:\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1014 +#: cmdline/apt-get.cc:1081 msgid " [Installed]" -msgstr " [Telepítve]" +msgstr " [TelepÃtve]" -#: cmdline/apt-get.cc:1019 +#: cmdline/apt-get.cc:1086 msgid "You should explicitly select one to install." -msgstr "Egyet határozottan ki kell választanod telepításre." +msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölnöd a telepÃtésre." -#: cmdline/apt-get.cc:1024 +#: cmdline/apt-get.cc:1091 #, c-format msgid "" -"Package %s has no available version, but exists in the database.\n" -"This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n" -"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n" -"of sources.list\n" +"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" +"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" +"is only available from another source\n" msgstr "" -"A %s csomagnak nincs elérhetõ verziója, de létezik az adatbázisban.\n" -"Ez általában azt jelenti, hogy a csomag említve volt egy függõségben és\n" -"soha nem volt feltöltve, elavult, vagy nem elérhetõ a sources.list\n" -"tartalma alapján\n" +"%s csomag nem elérhetÅ, de egy másik hivatkozik rá\n" +".A kért csomag tehát: hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhetÅ el\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1044 +#: cmdline/apt-get.cc:1110 msgid "However the following packages replace it:" -msgstr "Azonban a következõ csomagok felváltják:" +msgstr "De az alábbi csomagok felváltják:" -#: cmdline/apt-get.cc:1047 +#: cmdline/apt-get.cc:1113 #, c-format msgid "Package %s has no installation candidate" -msgstr "A %s csomagnak nincs telepítéshez jelöltje" +msgstr "%s csomagnak nincs e telepÃtéshez kijelölhetÅ változata" -#: cmdline/apt-get.cc:1067 -#, fuzzy, c-format +#: cmdline/apt-get.cc:1133 +#, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" -msgstr "" -"Sajnálom, %s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n" +msgstr "%s újratelepÃtése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1075 -#, fuzzy, c-format +#: cmdline/apt-get.cc:1141 +#, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" -msgstr "Sajnálom, %s már a legújabb verzió.\n" +msgstr "%s már a legújabb verzió.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1102 +#: cmdline/apt-get.cc:1168 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "'%s' kiadás a '%s'-hez nem található" +msgstr "'%s' kiadás ehhez: '%s' nem található" -#: cmdline/apt-get.cc:1104 +#: cmdline/apt-get.cc:1170 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" -msgstr "'%s' verzió a '%s'-hez nem található" +msgstr "'%s' verzió ehhez: '%s' nem található" -#: cmdline/apt-get.cc:1110 +#: cmdline/apt-get.cc:1176 #, c-format msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" -msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzó %s-hez\n" +msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1220 +#: cmdline/apt-get.cc:1313 msgid "The update command takes no arguments" msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai" -#: cmdline/apt-get.cc:1233 +#: cmdline/apt-get.cc:1326 msgid "Unable to lock the list directory" -msgstr "Nem lehet zárolni a lista könyvtárat" +msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni" -#: cmdline/apt-get.cc:1285 -msgid "" -"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " -"used instead." -msgstr "" -"Néhány index fájlt nem sikerült letölteni, ezek mellõzve vannak, vagy a régi " -"van helyette." +#: cmdline/apt-get.cc:1384 +msgid "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones used instead." +msgstr "Néhány index fájl letöltése meghiúsult, ezeket mellÅzöm vagy régi változatukat használom." -#: cmdline/apt-get.cc:1304 -msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" -msgstr "Belsõ hiba, AllUpgrade megsértette az anyagot" +#: cmdline/apt-get.cc:1403 +msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" +msgstr "BelsÅ hiba, AllUpgrade megsértett valamit" -#: cmdline/apt-get.cc:1394 cmdline/apt-get.cc:1430 +#: cmdline/apt-get.cc:1493 +#: cmdline/apt-get.cc:1529 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" -msgstr "Nem található a %s csomag" +msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1407 +#: cmdline/apt-get.cc:1516 #, c-format -msgid "Regex compilation error - %s" -msgstr "Regex kompilációs hiba - %s" - -#: cmdline/apt-get.cc:1417 -#, fuzzy, c-format msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" -msgstr "Megjegyzés, %s kiválasztása %s helyett\n" +msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1447 +#: cmdline/apt-get.cc:1546 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "Futtathatod az 'apt-get -f install'-t hogy kijavítsd ezeket:" +msgstr "Próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t az alábbiak javÃtásához:" -#: cmdline/apt-get.cc:1450 -msgid "" -"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " -"solution)." -msgstr "" -"Váratlan függõségek. Próbáld 'apt-get -f install'-al csomagok nélkül (vagy " -"adj egy megoldást)." +#: cmdline/apt-get.cc:1549 +msgid "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a solution)." +msgstr "TeljesÃtetlen függÅségek. Próbáld az 'apt-get -f install'-t csomagok nélkül (vagy telepÃtsd a függÅségeket is!)." -#: cmdline/apt-get.cc:1462 +#: cmdline/apt-get.cc:1561 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" -"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n" -"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ez unstable disztribúciót\n" -"használod, ami néhány igényelt csomagot még nem tartalmaz, vagy át\n" -"ki lett mozdítva az Incoming-ból." +"Néhány csomagot nem lehetett telepÃteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n" +"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ha az unstable disztribúciót\n" +"használod, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n" +"lett mozdÃtva az Incoming-ból." -#: cmdline/apt-get.cc:1470 +#: cmdline/apt-get.cc:1569 msgid "" "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" "the package is simply not installable and a bug report against\n" "that package should be filed." msgstr "" -"Annálfogva, hogy csak egy egyszerû mûveletet kértél szerfelett arra utal\n" -"hogy a csomag egyszerûen nem telepíthetõ és egy hibajelentést kellene\n" -"kitölteni a csomaghoz." +"Mivel csak egyetlen műveletet kértél, ez nagy valószÃnűséggel arra utal\n" +"hogy a csomag egyszerűen nem telepÃthetŠés egy hibajelentést kellene\n" +"kitölteni a csomaghoz." -#: cmdline/apt-get.cc:1475 +#: cmdline/apt-get.cc:1574 msgid "The following information may help to resolve the situation:" -msgstr "A következõ információ talán segít megoldani a helyzetet:" +msgstr "Az alábbi információ segÃthet megoldani a helyzetet:" -#: cmdline/apt-get.cc:1478 -#, fuzzy +#: cmdline/apt-get.cc:1577 msgid "Broken packages" -msgstr "Sajnálom, sérült csomagok" +msgstr "Törött csomagok" -#: cmdline/apt-get.cc:1504 +#: cmdline/apt-get.cc:1603 msgid "The following extra packages will be installed:" -msgstr "A következõ extra csomagok kerülnek telepítésre:" +msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepÃtésre:" -#: cmdline/apt-get.cc:1568 -#, fuzzy +#: cmdline/apt-get.cc:1692 msgid "Suggested packages:" -msgstr "Tûzött csomagok:" +msgstr "Javasolt csomagok:" -#: cmdline/apt-get.cc:1569 -#, fuzzy +#: cmdline/apt-get.cc:1693 msgid "Recommended packages:" -msgstr "Sajnálom, sérült csomagok" +msgstr "Ajánlott csomagok:" -#: cmdline/apt-get.cc:1589 -msgid "Calculating Upgrade... " -msgstr "Frissítés számolása... " +#: cmdline/apt-get.cc:1713 +msgid "Calculating upgrade... " +msgstr "FrissÃtés kiszámÃtása... " -#: cmdline/apt-get.cc:1592 methods/ftp.cc:700 methods/connect.cc:99 +#: cmdline/apt-get.cc:1716 +#: methods/ftp.cc:702 +#: methods/connect.cc:101 msgid "Failed" -msgstr "Hibázott" +msgstr "Sikertelen" -#: cmdline/apt-get.cc:1597 +#: cmdline/apt-get.cc:1721 msgid "Done" -msgstr "Kész" +msgstr "Kész" -#: cmdline/apt-get.cc:1770 +#: cmdline/apt-get.cc:1786 +#: cmdline/apt-get.cc:1794 +msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" +msgstr "BelsÅ hiba, hibafeloldó gond" + +#: cmdline/apt-get.cc:1894 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" -msgstr "Legalább egy csomagot meg kell adj aminek a forrását le kell szedni" +msgstr "Legalább egy csomagot meg kell adnod, aminek a forrását le kell tölteni" -#: cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2004 +#: cmdline/apt-get.cc:1924 +#: cmdline/apt-get.cc:2153 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" -msgstr "Nem lehet a %s csomaghoz forrást találni" +msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:1968 +#, c-format +msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" +msgstr "A már letöltött '%s' fájl kihagyása\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1844 -#, fuzzy, c-format +#: cmdline/apt-get.cc:1992 +#, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" -msgstr "Sajnálom, nincs elég szabad helyed %s -ben" +msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1849 +#: cmdline/apt-get.cc:1997 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -msgstr "%sB/%sB forrásarchívot kell letölteni.\n" +msgstr "%sB/%sB forrás-archÃvumot kell letölteni.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1852 +#: cmdline/apt-get.cc:2000 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "%sB forrásarchívot kell letölteni.\n" +msgstr "%sB forrás-archÃvumot kell letölteni.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1858 +#: cmdline/apt-get.cc:2006 #, c-format -msgid "Fetch Source %s\n" -msgstr "%s Forrás Letöltése\n" +msgid "Fetch source %s\n" +msgstr "Forrás letöltése: %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1889 +#: cmdline/apt-get.cc:2037 msgid "Failed to fetch some archives." -msgstr "Nem sikerült néhány archívot leszedni." +msgstr "Nem sikerült néhány archÃvumot letölteni." -#: cmdline/apt-get.cc:1917 +#: cmdline/apt-get.cc:2065 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" -msgstr "Kihagyja egy már kibontott csomag kibontását a %s-ben\n" +msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1929 +#: cmdline/apt-get.cc:2077 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" -msgstr "'%s' Kibontási parancs nem sikerült.\n" +msgstr "'%s' kibontási parancs nem sikerült.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1946 +#: cmdline/apt-get.cc:2078 +#, c-format +msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" +msgstr "EllenÅrizd, hogy a 'dpkg-dev' csomag telepÃtve van-e.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2095 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" -msgstr "'%s' Építõ parancs nem sikerült.\n" +msgstr "'%s' elkészÃtési parancs nem sikerült.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1965 +#: cmdline/apt-get.cc:2114 msgid "Child process failed" -msgstr "Gyerek processz hibázott" +msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál" -#: cmdline/apt-get.cc:1981 +#: cmdline/apt-get.cc:2130 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" -msgstr "Legalább egy csomagot adj, aminek a builddepjeit ellenõrizni kell" +msgstr "Legalább egy csomagot adj meg, aminek a fordÃtási függÅségeit ellenÅrizni kell" -#: cmdline/apt-get.cc:2009 +#: cmdline/apt-get.cc:2158 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" -msgstr "Nem lehet %s építési-függõség információját beszerezni" +msgstr "Nem lehet %s fordÃtási-függÅség információját beszerezni" -#: cmdline/apt-get.cc:2029 +#: cmdline/apt-get.cc:2178 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" -msgstr "%s-nek nincs építési függõsége.\n" +msgstr "Nincs fordÃtási függÅsége a következÅnek: %s.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2064 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " -"found" -msgstr "%s függõsége %s-en nem kielégíthetõ mert a %s csomagot nem találom" +#: cmdline/apt-get.cc:2230 +#, c-format +msgid "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be found" +msgstr "%s függÅsége ennek: %s, ez nem elégÃthetÅ ki, mert a(z) %s csomag nem található" -#: cmdline/apt-get.cc:2106 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " -"package %s can satisfy version requirements" -msgstr "%s függõsége %s-en nem kielégíthetõ mert a %s csomagot nem találom" +#: cmdline/apt-get.cc:2282 +#, c-format +msgid "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of package %s can satisfy version requirements" +msgstr "%s függÅsége ennek: %s, ez nem elégÃthetÅ ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a verzió-követelményt kielégÃtÅ elérhetÅ verziója." -#: cmdline/apt-get.cc:2133 -msgid "" -"Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n" -"You might want to run `apt-get -f install' to correct these." -msgstr "" -"Néhány sérült csomagot találtam míg próbáltam feldolgozni az építési-\n" -"függõségeket. Futtathatod az 'apt-get -f install'-t hogy kijavítsd ezeket." +#: cmdline/apt-get.cc:2317 +#, c-format +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" +msgstr "%s függÅséget %s csomaghoz nem lehet kielégÃteni: %s telepÃtett csomag túl friss." -#: cmdline/apt-get.cc:2138 +#: cmdline/apt-get.cc:2342 +#, c-format +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" +msgstr "%s függÅséget %s csomaghoz nem lehet kielégÃteni: %s " + +#: cmdline/apt-get.cc:2356 +#, c-format +msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." +msgstr "%s épÃtési függÅségei nem elégÃthetÅek ki." + +#: cmdline/apt-get.cc:2360 msgid "Failed to process build dependencies" -msgstr "Nem sikerült az építési függõségeket feldolgozni" +msgstr "Nem sikerült az épÃtési függÅségeket feldolgozni" -#: cmdline/apt-get.cc:2170 -msgid "Supported Modules:" -msgstr "Támogatott Modulok:" +#: cmdline/apt-get.cc:2392 +msgid "Supported modules:" +msgstr "Támogatott modulok:" -#: cmdline/apt-get.cc:2211 -#, fuzzy +#: cmdline/apt-get.cc:2433 msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -1122,60 +1261,60 @@ msgid "" " -b Build the source package after fetching it\n" " -V Show verbose version numbers\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" -"Használat: apt-get [opciók] parancs\n" -" apt-get [opciók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" -" apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n" +"Használat: apt-get [opciók] parancs\n" +" apt-get [opciók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" -"Az apt-get egy egyszerû parancssori felület csomagok letöltéséhez\n" -"és telepítéséhez. A legsûrûbben használt parancsok az update és\n" +"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez\n" +"és telepÃtéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és\n" "az install.\n" "\n" "Parancsok:\n" -" update - Begyüjti a csomagok új listáit\n" -" upgrade - Végrehajt egy frissítést\n" -" install - Telepít új csomagokat (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n" -" remove - Eltávolít csomagokat\n" -" source - Letölt forrás archívokat\n" -" build-dep - Forráscsomagok építési-függõségét kialakítja(konfigurálja)\n" -" dist-upgrade - Disztribúció frissítés, lásd apt-get(8)\n" -" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n" -" clean - Törli a letöltött archív fájlokat\n" -" autoclean - Törli a régi letöltött archív fájlokat\n" -" check - Ellenõrzi, hogy nincsenek-e sérült függõségek\n" +" update - FrissÃti a csomaglistákat\n" +" upgrade - Végrehajt egy frissÃtést\n" +" install - Ãj csomagokat telepÃt (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n" +" remove - Csomagokat távolÃt el\n" +" source - Forrás archÃvumokat tölt le\n" +" build-dep - Forráscsomagok épÃtési-függÅségét konfigurálja\n" +" dist-upgrade - Disztribúció frissÃtés, lásd apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n" +" clean - Törli a letöltött archÃvum-fájlokat\n" +" autoclean - Törli a régi letöltött archÃv fájlokat\n" +" check - EllenÅrzi, hogy nincsenek-e törött függÅségek\n" "\n" -"Opciók:\n" -" -h Ez a segítség szöveg.\n" -" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelzõ\n" -" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n" -" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n" -" -s Nincs-cselekvés. ???\n" -" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n" -" -f Próbálja folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n" -" -m Próbálja folytatni, akkor is ha az archívok helye nem behatárolható\n" -" -u Mutat egy listát a frissített csomagokról is\n" -" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n" -" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" -" -o=? Beállít egy tetszõleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" -"Lást az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat\n" -"további információkért és opciókért.\n" -" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával bír.\n" +"Opciók:\n" +" -h Ez a súgó szöveg.\n" +" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelzÅ\n" +" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n" +" -d Csak letöltés - NEM telepÃti vagy bontja ki az archÃvokat\n" +" -s Szimulációs mód.\n" +" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n" +" -f Próbáld folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n" +" -m Próbáld folytatni, akkor is ha egyes archÃvumok nem találhatók\n" +" -u Mutat egy listát a frissÃtett csomagokról is\n" +" -b MegépÃti a forráscsomagot miután letöltötte\n" +" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" +" -o=? BeállÃt egy tetszÅleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" +"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat\n" +"további információkért és opciókért.\n" +" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n" #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " -msgstr "Találat " +msgstr "Találat " #: cmdline/acqprogress.cc:79 msgid "Get:" -msgstr "Kinyer:" +msgstr "Letöltés:" #: cmdline/acqprogress.cc:110 msgid "Ign " -msgstr "Mellõz" +msgstr "MellÅz " #: cmdline/acqprogress.cc:114 msgid "Err " @@ -1184,25 +1323,27 @@ msgstr "Hiba " #: cmdline/acqprogress.cc:135 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" -msgstr "Leszedve %sB %s alatt (%sB/s)\n" +msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:225 +#, c-format msgid " [Working]" -msgstr " [Dolgozik]" +msgstr " [Dolgozom]" #: cmdline/acqprogress.cc:271 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" -"Media Change: Please insert the disc labeled\n" +"Media change: please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" -"Média csere: Kérlek tedd be a '%s' cimkéjû lemezt a '%s' meghajtóba és üss " -"entert\n" +"Kérlek tedd be a(z)\n" +" %s\n" +"cÃmkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" -msgstr "Ismeretlen csomag bejegyzés!" +msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 msgid "" @@ -1215,899 +1356,971 @@ msgid "" " -h This help text\n" " -s Use source file sorting\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n" +"Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n" "\n" -"Az apt-sortpkgs egy egyszerû eszkot csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n" -"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n" +"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n" +"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen tÃpusú fájl.\n" "\n" -"Opciók:\n" -" -h Ez a segítség szöveg\n" -" -s Forrásfájlrendezést használ\n" -" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" -" -o=? Beállít egy tetszõleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" +"Opciók:\n" +" -h Ez a súgó szöveg\n" +" -s Forrásfájlrendezést használ\n" +" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" +" -o=? BeállÃt egy tetszÅleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" -msgstr "Hibás alapértelmezés!" - -#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 -#: dselect/install:104 dselect/update:45 +msgstr "Hibás alapértelmezett beállÃtás!" + +#: dselect/install:51 +#: dselect/install:83 +#: dselect/install:87 +#: dselect/install:93 +#: dselect/install:104 +#: dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." -msgstr "Üss entert a folytatáshoz." +msgstr "Ãss entert a folytatáshoz." #: dselect/install:100 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" -msgstr "Néhány hiba adódott kibontás közben. Nekilátok konfigurálni a" +msgstr "Néhány hiba adódott kibontás közben. Nekilátok konfigurálni a" #: dselect/install:101 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" -msgstr "már telepített csomagokat. Ez eredményezheti hibák duplázódását" +msgstr "már telepÃtett csomagokat. Ez a hibák duplázódását eredményezheti" #: dselect/install:102 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" -msgstr "vagy hiányzó függõségek miatti hibákat. Ez így OK, csak az ezen üzenet" +msgstr "vagy hiányzó függÅségek miatti hibákat. Ez Ãgy OK, csak az ezen üzenet" #: dselect/install:103 -msgid "" -"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" -msgstr "" -"elõtti hibák fontosak. Kérlek javítsd azokat és futtasd az [I]nstallt újra" +msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +msgstr "elÅtti hibák fontosak. JavÃtsd azokat és futtasd az [I]nstallt újra" #: dselect/update:30 -msgid "Merging Available information" -msgstr "Elérhetõ információk Egyesítése" +msgid "Merging available information" +msgstr "ElérhetÅ információk egyesÃtése" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 msgid "Failed to create pipes" -msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni" +msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 msgid "Failed to exec gzip " -msgstr "Nem sikerült gzipet futtatni " +msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni " -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207 msgid "Corrupted archive" -msgstr "Elromlott archív" +msgstr "Hibás archÃvum" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 -msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" -msgstr "Tar ellenõrzõösszed elromlott, archív megsérült" +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 +msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" +msgstr "Tar ellenÅrzÅösszeg nem egyezik, az archÃvum megsérült" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299 #, c-format -msgid "Unkown TAR header type %u, member %s" -msgstr "Ismeretlen a %u TAR fejléc típus, %s tagja" +msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" +msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléc tÃpus, %s tag" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 msgid "Invalid archive signature" -msgstr "Érvénytelen archív aláírás" +msgstr "Ãrvénytelen archÃvum-aláÃrás" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 msgid "Error reading archive member header" -msgstr "Hiba az archívtag fejléc olvasásakor" +msgstr "Hiba az archÃvum tag fejléc olvasásakor" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:105 msgid "Invalid archive member header" -msgstr "Érvénytelen archívtag fejléc" +msgstr "Ãrvénytelen archÃvum tag fejléc" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 msgid "Archive is too short" -msgstr "Archív túl rövid" +msgstr "Az archÃvum túl rövid" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 msgid "Failed to read the archive headers" -msgstr "Nem sikerült olvasni az archív fejléceket" +msgstr "Nem sikerült olvasni az archÃvum fejléceket" #: apt-inst/filelist.cc:384 msgid "DropNode called on still linked node" -msgstr "NodeDobás hívás egy még mindíg kapcsolódó node-ra" +msgstr "DropNode hÃvása egy még mindig láncolt node-ra történt" #: apt-inst/filelist.cc:416 msgid "Failed to locate the hash element!" -msgstr "Nem lehet behatárolni a hasító elemet!" +msgstr "A hash elem nem található!" #: apt-inst/filelist.cc:463 msgid "Failed to allocate diversion" -msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni" +msgstr "Nem lehet eltérÃtést lefoglalni" #: apt-inst/filelist.cc:468 -msgid "Internal Error in AddDiversion" -msgstr "Belsõ hiba az EltérítésHozzáadás-ban" +msgid "Internal error in AddDiversion" +msgstr "BelsÅ hiba az AddDiversion-ban" #: apt-inst/filelist.cc:481 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" -msgstr "%s -> %s és %s/%s eltérítést próbálja felülírni" +msgstr "Megpróbálom felülÃrni %s -> %s és %s/%s eltérÃtést" #: apt-inst/filelist.cc:510 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" -msgstr "Duplán addja hozzá a %s -> %s eltérítést" +msgstr "A(z) %s -> %s eltérÃtés hozzáadásának duplázása" #: apt-inst/filelist.cc:553 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" -msgstr "Dupla %s/%s konf. fájl" +msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl" -#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 +#: apt-inst/dirstream.cc:45 +#: apt-inst/dirstream.cc:50 +#: apt-inst/dirstream.cc:53 #, c-format -msgid "Failed write file %s" -msgstr "Nem sikerült a %s fájlba írni" +msgid "Failed to write file %s" +msgstr "%s fájl Ãrása sikertelen" -#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88 +#: apt-inst/dirstream.cc:96 +#: apt-inst/dirstream.cc:104 #, c-format msgid "Failed to close file %s" -msgstr "Nem sikerült a %s fájlt bezárni" +msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlt bezárni" -#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 +#: apt-inst/extract.cc:96 +#: apt-inst/extract.cc:167 #, c-format msgid "The path %s is too long" -msgstr "A %s út túl hosszú" +msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú" #: apt-inst/extract.cc:127 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" -msgstr "%s-t több mint egyszeri kicsomagolása" +msgstr "%s egynél többszöri kicsomagolása" #: apt-inst/extract.cc:137 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" -msgstr "A %s könyvtár eltérítve" +msgstr "A(z) %s könyvtár eltérÃtve" #: apt-inst/extract.cc:147 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -msgstr "A csomag megpróbál írni a %s/%s eltérített célpontba" +msgstr "A csomag megpróbál Ãrni a(z) %s/%s eltérÃtett célpontba" -#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 +#: apt-inst/extract.cc:157 +#: apt-inst/extract.cc:300 msgid "The diversion path is too long" -msgstr "Az eltérített út túl hosszú" +msgstr "Az eltérÃtett útvonal túl hosszú" #: apt-inst/extract.cc:243 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" -msgstr "A %s könyvtár egy nem_könyvtárra van kicserélve" +msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesÃtve" #: apt-inst/extract.cc:283 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" -msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hasító vödrében" +msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hash-ében" #: apt-inst/extract.cc:287 msgid "The path is too long" -msgstr "Az út túl hosszú" +msgstr "Az útvonal túl hosszú" #: apt-inst/extract.cc:417 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" -msgstr "Felülírja a %s csomagtalálatot, amihez nem volt verzió" +msgstr "Csomagtalálat felülÃrása %s verziója nélkül" #: apt-inst/extract.cc:434 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" -msgstr "A %s/%s fájl felülírja a %s csomagban levõt" +msgstr "A(z) %s/%s fájl felülÃrja a(z) %s csomagban levÅt" -#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:701 -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38 +#: apt-inst/extract.cc:467 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:324 +#: apt-pkg/acquire.cc:421 +#: apt-pkg/clean.cc:38 #, c-format msgid "Unable to read %s" -msgstr "%s olvashatatlan" +msgstr "%s nem olvasható" #: apt-inst/extract.cc:494 #, c-format msgid "Unable to stat %s" -msgstr "Nem lehet tesztelni %s-t" +msgstr "%s nem érhetÅ el" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 #, c-format msgid "Failed to remove %s" -msgstr "Nem sikerült %s-t eltávolítani" +msgstr "%s eltávolÃtása sikertelen" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 #, c-format msgid "Unable to create %s" -msgstr "Nem sikerült %s-t létrehozni" +msgstr "%s létrehozása sikertelen" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 #, c-format msgid "Failed to stat %sinfo" -msgstr "Nem sikerült a %sinfót tesztelni" +msgstr "%sinfo nem érhetÅ el" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" -msgstr "Az info és átmeneti könyvtáraknak ua. a fájlrendszeren kell lenniük" +msgstr "Az info és temp könyvtáraknak egy fájlrendszeren kell lenniük" #. Build the status cache -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 -msgid "Reading Package Lists" -msgstr "Csomaglisták olvasása" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 +msgid "Reading package lists" +msgstr "Csomaglisták olvasása" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 #, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" -msgstr "Nem sikerült a %sinfo admin könyvtárat megváltoztatni" +msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo admin könyvtárba váltani" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 -msgid "Internal Error getting a Package Name" -msgstr "Belsõ hiba a Csomagnév kinyerésekor" +msgid "Internal error getting a package name" +msgstr "BelsÅ hiba a csomagnév elhozásakor" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 -msgid "Reading File Listing" -msgstr "Fájllista olvasása" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 +msgid "Reading file listing" +msgstr "Fájllista olvasása" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 #, c-format -msgid "" -"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " -"then make it empty and immediately re-install the same version of the " -"package!" -msgstr "" -"Nem sikerült a '%sinfo/%s' lista fájlt megnyitni. Ha nem tudod " -"helyreállítani ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a " -"csomag ugyanazen verzióját!" +msgid "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file then make it empty and immediately re-install the same version of the package!" +msgstr "Nem sikerült a '%sinfo/%s' listafájlt megnyitni. Ha nem tudod helyreállÃtani ezt a fájlt, akkor ürÃtsd ki, és azonnal telepÃtsd újra a csomag ugyanezen verzióját!" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 #, c-format msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" -msgstr "Nem sikerült a %sinfo/%s lista fájlt olvasni" +msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s lista fájlt olvasni" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 -msgid "Internal Error getting a Node" -msgstr "Belsõ hiba a Node kinyerésekor" +msgid "Internal error getting a node" +msgstr "BelsÅ hiba a Node kinyerésekor" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 #, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" -msgstr "Nem sikerült a %sdiversions eltérítõ fájlt megnyitni" +msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérÃtÅ fájlt megnyitni" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 msgid "The diversion file is corrupted" -msgstr "Az eltérítõ fájl elromlott" +msgstr "Az eltérÃtÅ fájl hibás" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 #, c-format msgid "Invalid line in the diversion file: %s" -msgstr "Érvénytelen sor az eltérítõ fájlban: %s" +msgstr "Ãrvénytelen sor az eltérÃtÅ fájlban: %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 -msgid "Internal Error adding a diversion" -msgstr "Belsõ hiba egy eltérítés hozzáadásakor" +msgid "Internal error adding a diversion" +msgstr "BelsÅ hiba egy eltérÃtés hozzáadásakor" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" -msgstr "A csomag cachenek elõbb kell inicializálva lennie" - -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 -msgid "Reading File List" -msgstr "Fájllista olvasása" +msgid "The pkg cache must be initialized first" +msgstr "A csomag gyorstárnak elÅbb kell inicializálva lennie" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 #, c-format -msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu" -msgstr "Nem sikerült megtalálni a Csomagot: Fejléc, offszet %lu" +msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" +msgstr "Nem találom a csomag-fejlécet, offszet %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 #, c-format msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" -msgstr "Hibás KonfFájl szekció a státusz fájlban. Offszet %lu" +msgstr "Hibás ConfFile szakasz a státusz fájlban. Offszet %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 #, c-format msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" -msgstr "MD5 elemzési hiba. Offszet %lu" +msgstr "MD5 értelmezési hiba. Offszet %lu" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:55 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" -msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag" +msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archÃv, hiányzik a '%s' tag" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:72 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:52 #, c-format -msgid "Internal Error, could not locate member %s" -msgstr "Belsõ hiba, nem lehet a %s tagot behatárolni" +msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" +msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archÃv, nincs \"%s\" vagy \"%s\" tagja" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:104 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:112 #, c-format msgid "Couldn't change to %s" -msgstr "Nem sikerült %s-t megváltoztatni" +msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:125 -msgid "Internal Error, could not locate member" -msgstr "Belsõ hiba, nem sikerült a tagot behatárolni" +#: apt-inst/deb/debfile.cc:138 +msgid "Internal error, could not locate member" +msgstr "BelsÅ hiba, a tag nem található" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:158 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:171 msgid "Failed to locate a valid control file" -msgstr "Nem lehet egy érvényes vezérlõ fájlt behatárolni" +msgstr "Nem található érvényes vezérlÅ fájl" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:243 -msgid "Unparsible control file" -msgstr "Elemezhetetlen vezérlõ fájl" +#: apt-inst/deb/debfile.cc:256 +msgid "Unparsable control file" +msgstr "Ãrtelmezhetetlen vezérlÅ fájl" -#: methods/cdrom.cc:113 +#: methods/cdrom.cc:114 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" -msgstr "Nem lehet a %s cdrom adatbázist olvasni" +msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható" -#: methods/cdrom.cc:122 -msgid "" -"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " -"cannot be used to add new CDs" -msgstr "" -"Kérlek az apt-cdrom -ot használd, hogy ezt a CD-t elfogadtasd az APTal.Az " -"apt-get upate nem használható új CDk hozzáadására" +#: methods/cdrom.cc:123 +msgid "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update cannot be used to add new CD-ROMs" +msgstr "Kérlek használd az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get update nem használható új CD-k hozzáadására" -#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 -msgid "Wrong CD" -msgstr "Hibás CD" +#: methods/cdrom.cc:131 +msgid "Wrong CD-ROM" +msgstr "Hibás CD" -#: methods/cdrom.cc:163 +#: methods/cdrom.cc:164 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." -msgstr "Nem lehet leválasztani a %s-ben levõ CD-ROM-ot, talán még használod." +msgstr "Nem lehet lecsatolni az itt lévÅ CD-ROM-ot: %s, talán még használod." + +#: methods/cdrom.cc:169 +msgid "Disk not found." +msgstr "Nem találom a lemezt" -#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 +#: methods/cdrom.cc:177 +#: methods/file.cc:79 +#: methods/rsh.cc:264 msgid "File not found" -msgstr "A fájlt nem találom" +msgstr "Nem találom a fájlt" -#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142 +#: methods/copy.cc:42 +#: methods/gpgv.cc:281 +#: methods/gzip.cc:141 +#: methods/gzip.cc:150 msgid "Failed to stat" -msgstr "Sikertelen teszt" +msgstr "Nem érhetÅ el" -#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139 +#: methods/copy.cc:79 +#: methods/gpgv.cc:278 +#: methods/gzip.cc:147 msgid "Failed to set modification time" -msgstr "Nem sikerült beállítani a módosítási idõt" +msgstr "A módosÃtási idÅt beállÃtása sikertelen" -#: methods/file.cc:42 +#: methods/file.cc:44 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdõdhetnek //-el" +msgstr "Ãrvénytelen URI, helyi URIk nem kezdÅdhetnek //-el" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:162 msgid "Logging in" -msgstr "Belépés" +msgstr "Bejelentkezés a kiszolgálóra:" #: methods/ftp.cc:168 msgid "Unable to determine the peer name" -msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapítani" +msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapÃtani" #: methods/ftp.cc:173 msgid "Unable to determine the local name" -msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani" +msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapÃtani" -#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:230 +#: methods/ftp.cc:204 +#: methods/ftp.cc:232 #, c-format -msgid "Server refused our connection and said: %s" -msgstr "A szerver visszautasította a kapcsolatot, és azt mondta: %s" +msgid "The server refused the connection and said: %s" +msgstr "A kiszolgáló megtagadta a kapcsolatot: %s" #: methods/ftp.cc:210 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" -msgstr "Hibás USER, a szerver azt mondta: %s" +msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s" -#: methods/ftp.cc:216 +#: methods/ftp.cc:217 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" -msgstr "Hibás PASS, a szerver azt mondta: %s" +msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s" -#: methods/ftp.cc:235 -msgid "" -"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " -"is empty." -msgstr "" -"Egy proxy szerver meg let adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::" -"ProxyLogin üres." +#: methods/ftp.cc:237 +msgid "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin is empty." +msgstr "Egy proxy kiszolgáló meg lett adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::ProxyLogin üres." -#: methods/ftp.cc:263 +#: methods/ftp.cc:265 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "Login szkript '%s' parancsa hibázott, a szerver azt mondta: %s" +msgstr "A login szkript '%s' parancsa hibázott, a kiszolgáló üzenete: %s" -#: methods/ftp.cc:289 +#: methods/ftp.cc:291 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" -msgstr "Hibás TYPE, a szerver azt mondta: %s" +msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s" -#: methods/ftp.cc:327 methods/ftp.cc:438 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 +#: methods/ftp.cc:329 +#: methods/ftp.cc:440 +#: methods/rsh.cc:183 +#: methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" -msgstr "Kapcsolat túllépte az idõt" +msgstr "IdÅtúllépés a kapcsolatban" -#: methods/ftp.cc:333 +#: methods/ftp.cc:335 msgid "Server closed the connection" -msgstr "A szerver lezárta a kapcsolatot" +msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot" -#: methods/ftp.cc:336 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190 +#: methods/ftp.cc:338 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 +#: methods/rsh.cc:190 msgid "Read error" -msgstr "Olvasási hiba" +msgstr "Olvasási hiba" -#: methods/ftp.cc:343 methods/rsh.cc:197 +#: methods/ftp.cc:345 +#: methods/rsh.cc:197 msgid "A response overflowed the buffer." -msgstr "A válasz túlcsordította a puffert." +msgstr "A válasz túlcsordÃtotta a puffert." -#: methods/ftp.cc:360 methods/ftp.cc:372 +#: methods/ftp.cc:362 +#: methods/ftp.cc:374 msgid "Protocol corruption" -msgstr "Protokoll korruptció" +msgstr "Protokoll hiba" -#: methods/ftp.cc:444 methods/rsh.cc:232 -msgid "Write Error" -msgstr "Write Error" +#: methods/ftp.cc:446 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 +#: methods/rsh.cc:232 +msgid "Write error" +msgstr "Ãrási hiba" -#: methods/ftp.cc:685 methods/ftp.cc:691 methods/ftp.cc:727 +#: methods/ftp.cc:687 +#: methods/ftp.cc:693 +#: methods/ftp.cc:729 msgid "Could not create a socket" -msgstr "Lehetetlen létrehozni a socket-et" +msgstr "Nem lehet létrehozni a socket-et" -#: methods/ftp.cc:696 +#: methods/ftp.cc:698 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "Lehetetlen kapcsolódni az adatsockethez, a kapcsolat túllépte at idõt" +msgstr "Nem lehet kapcsolódni az adat sockethez, a kapcsolat túllépte az idÅt" -#: methods/ftp.cc:702 +#: methods/ftp.cc:704 msgid "Could not connect passive socket." -msgstr "Lehetetlen kapcsolódni a passzív sockethez." +msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzÃv sockethez." -#: methods/ftp.cc:720 +#: methods/ftp.cc:722 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" -msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelõ socketet" +msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelÅ socketet" -#: methods/ftp.cc:734 +#: methods/ftp.cc:736 msgid "Could not bind a socket" -msgstr "Lehetetlen összakapcsolódni a socketel" +msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a sockettel" -#: methods/ftp.cc:738 +#: methods/ftp.cc:740 msgid "Could not listen on the socket" -msgstr "Lehetetlen figyelni a socketen" +msgstr "Nem lehet figyelni a socketen" -#: methods/ftp.cc:745 +#: methods/ftp.cc:747 msgid "Could not determine the socket's name" -msgstr "Lehetetlen megállapítani a socket nevét" +msgstr "Nem lehet megállapÃtani a socket nevét" -#: methods/ftp.cc:777 +#: methods/ftp.cc:779 msgid "Unable to send PORT command" -msgstr "Lehetetlen PORT parancsot küldeni" +msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni" -#: methods/ftp.cc:787 -#, fuzzy, c-format +#: methods/ftp.cc:789 +#, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" -msgstr "Ismeretlen a %u cím család (AF_*)" +msgstr "Ismeretlen %u cÃmcsalád (AF_*)" -#: methods/ftp.cc:796 +#: methods/ftp.cc:798 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" -msgstr "Hibás EPRT, a szerver azt mondta: %s" +msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s" -#: methods/ftp.cc:816 +#: methods/ftp.cc:818 msgid "Data socket connect timed out" -msgstr "Az adatsocket kapcsolódás túllépte az idõt" +msgstr "Az adat sockethez kapcsolódás túllépte az idÅt" -#: methods/ftp.cc:823 +#: methods/ftp.cc:825 msgid "Unable to accept connection" -msgstr "Lehetetlen elfogadni a kapcsolatot" +msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot" -#: methods/ftp.cc:862 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303 +#: methods/ftp.cc:864 +#: methods/http.cc:958 +#: methods/rsh.cc:303 msgid "Problem hashing file" -msgstr "Probléma hasító fájl" +msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor" -#: methods/ftp.cc:875 +#: methods/ftp.cc:877 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -msgstr "Lehetetlen leszedni a fájlt, a szerver azt mondta '%s'" +msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: '%s'" -#: methods/ftp.cc:890 methods/rsh.cc:322 +#: methods/ftp.cc:892 +#: methods/rsh.cc:322 msgid "Data socket timed out" -msgstr "Az adatsocket túllépte az idõt" +msgstr "Az adat socket túllépte az idÅt" -#: methods/ftp.cc:920 +#: methods/ftp.cc:922 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -msgstr "Adatátviteli hiba, a szerver azt mondta '%s'" +msgstr "Adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: '%s'" #. Get the files information -#: methods/ftp.cc:995 +#: methods/ftp.cc:997 msgid "Query" -msgstr "" +msgstr "Lekérdezés" -#: methods/ftp.cc:1102 +#: methods/ftp.cc:1109 msgid "Unable to invoke " -msgstr "Lehetetlen meghívni " +msgstr "Nem lehet meghÃvni " #: methods/connect.cc:64 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" -msgstr "Csatlakozás %s-hez (%s)" +msgstr "Csatlakozás: %s (%s)" #: methods/connect.cc:71 #, c-format msgid "[IP: %s %s]" -msgstr "" +msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc:80 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" -msgstr "Nem lehet %s-hez socketet csinálni (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "socket létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc:86 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." -msgstr "Nem lehet %s:%s-hez létrehozni a kapcsolato (%s)." +msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)." -#: methods/connect.cc:92 +#: methods/connect.cc:93 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -msgstr "Nem lehet %s:%s-hez kapcsolódni (%s), túllépte az idõt" +msgstr "IdÅtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következÅhöz: %s: %s (%s)" -#: methods/connect.cc:104 +#: methods/connect.cc:108 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." -msgstr "Nem tudtam %s:%s-hez kapcsolódni (%s)." +msgstr "Nem tudtam kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going -#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425 +#: methods/connect.cc:136 +#: methods/rsh.cc:425 #, c-format msgid "Connecting to %s" -msgstr "Kapcsolódás %s-hez" +msgstr "Kapcsolódás: %s" -#: methods/connect.cc:163 +#: methods/connect.cc:167 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" -msgstr "Nem lehet '%s'-t feloldani" +msgstr "Nem lehet feloldani a következÅt: '%s' " -#: methods/connect.cc:167 +#: methods/connect.cc:173 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "" +msgstr "Ãtmeneti hiba '%s' feloldása közben" -#: methods/connect.cc:169 +#: methods/connect.cc:176 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" -msgstr "Valami rossz történt '%s:%s' feloldásakor (%i)" +msgstr "Valami rossz történt '%s: %s' feloldásakor (%i)" -#: methods/connect.cc:216 +#: methods/connect.cc:223 #, c-format msgid "Unable to connect to %s %s:" -msgstr "Nem lehet %s hez kapcsolódni %s:" +msgstr "Sikertelen kapcsolódás ide: %s %s:" + +#: methods/gpgv.cc:65 +#, c-format +msgid "Couldn't access keyring: '%s'" +msgstr "%s kulcstartó nem érhetÅ el" + +#: methods/gpgv.cc:100 +msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." +msgstr "H: Az Acquire::gpgv::Options argumentum lista túl hosszú. Kilépek." + +#: methods/gpgv.cc:204 +msgid "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" +msgstr "BelsÅ hiba: Jó aláÃrás, de meghatározhatatlan kulcs ujjlenyomat?!" + +#: methods/gpgv.cc:209 +msgid "At least one invalid signature was encountered." +msgstr "1 vagy több érvénytelen aláÃrást találtam." + +#: methods/gpgv.cc:213 +#, c-format +msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" +msgstr "'%s' nem futtatható az aláÃrás ellenÅrzéséhez (a gnupg telepÃtve van?)" + +#: methods/gpgv.cc:218 +msgid "Unknown error executing gpgv" +msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba" + +#: methods/gpgv.cc:249 +msgid "The following signatures were invalid:\n" +msgstr "Az alábbi aláÃrások érvénytelenek voltak:\n" -#: methods/gzip.cc:57 +#: methods/gpgv.cc:256 +msgid "The following signatures couldn't be verified because the public key is not available:\n" +msgstr "Az alábbi aláÃrások nem igazolhatók, mert a nyilvános kulcs nem elérhetÅ:\n" + +#: methods/gzip.cc:64 #, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr "Nem lehet csövet nyitni %s-hez" +msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s" -#: methods/gzip.cc:102 +#: methods/gzip.cc:109 #, c-format msgid "Read error from %s process" -msgstr "Olvasási hiba a %s processztõl" +msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól" -#: methods/http.cc:340 -#, fuzzy +#: methods/http.cc:376 msgid "Waiting for headers" -msgstr "Várakozás a fájlra" +msgstr "Várakozás a fejlécekre" -#: methods/http.cc:486 +#: methods/http.cc:522 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" -msgstr "Egy egyszerû fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres" +msgstr "Egyetlen fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres" -#: methods/http.cc:494 +#: methods/http.cc:530 msgid "Bad header line" -msgstr "Rossz fejléc sor" - -#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520 -msgid "The http server sent an invalid reply header" -msgstr "A http szerver egy érvénytelen válaszfejlécet küldött" +msgstr "Rossz fejléc sor" #: methods/http.cc:549 -msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" -msgstr "A http szerver egy érvénytelen Tartalom-Hossz fejlécet küldött" +#: methods/http.cc:556 +msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" +msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen válaszfejlécet küldött" -#: methods/http.cc:564 -msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" -msgstr "A http szerver egy érvénytelen Tartalom-Tartomány fejlécet küldött" +#: methods/http.cc:585 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" +msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Length fejlécet küldött" -#: methods/http.cc:566 -msgid "This http server has broken range support" -msgstr "Ennek a http szervernek sérült tartomány támogatása van" +#: methods/http.cc:600 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" +msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Range fejlécet küldött" -#: methods/http.cc:590 +#: methods/http.cc:602 +msgid "This HTTP server has broken range support" +msgstr "Ez a http szerver támogatja a sérült tartományokat " + +#: methods/http.cc:626 msgid "Unknown date format" -msgstr "Ismeretlen dátum formátum" +msgstr "Ismeretlen dátum formátum" -#: methods/http.cc:733 +#: methods/http.cc:773 msgid "Select failed" -msgstr "Sikertelen kiválasztás" +msgstr "Sikertelen kiválasztás" -#: methods/http.cc:738 +#: methods/http.cc:778 msgid "Connection timed out" -msgstr "Kapcsolat túllépte az idõt" +msgstr "IdÅtúllépés a kapcsolatban" -#: methods/http.cc:761 +#: methods/http.cc:801 msgid "Error writing to output file" -msgstr "Hiba a kimeneti fájl irásakor" +msgstr "Hiba a kimeneti fájl Ãrásakor" -#: methods/http.cc:789 +#: methods/http.cc:832 msgid "Error writing to file" -msgstr "Hiba fájl írásakor" +msgstr "Hiba fájl Ãrásakor" -#: methods/http.cc:814 +#: methods/http.cc:860 msgid "Error writing to the file" -msgstr "Hiba a fájl írásakor" +msgstr "Hiba a fájl Ãrásakor" -#: methods/http.cc:828 -msgid "Error reading from server Remote end closed connection" -msgstr "Hiba a szerverrõl olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot" +#: methods/http.cc:874 +msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" +msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot" -#: methods/http.cc:830 +#: methods/http.cc:876 msgid "Error reading from server" -msgstr "Hiba a szerverrõl olvasáskor" +msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor" -#: methods/http.cc:1061 -msgid "Bad header Data" -msgstr "Rossz fejléc adat" +#: methods/http.cc:1107 +msgid "Bad header data" +msgstr "Rossz fejlécadat" -#: methods/http.cc:1078 +#: methods/http.cc:1124 msgid "Connection failed" -msgstr "Hibás kapcsolat" +msgstr "Sikertelen kapcsolódás" -#: methods/http.cc:1169 +#: methods/http.cc:1215 msgid "Internal error" -msgstr "Belsõ hiba" +msgstr "BelsÅ hiba" +# FIXME #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 msgid "Can't mmap an empty file" -msgstr "" +msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" -msgstr "Nem sikerült %s-t megváltoztatni" +msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni" -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941 -#, fuzzy, c-format +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938 +#, c-format msgid "Selection %s not found" -msgstr "A fájlt nem találom" +msgstr "%s kiválasztás nem található" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:449 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 +#, c-format +msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" +msgstr "Ismeretlen tÃpusrövidÃtés: '%c'" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" -msgstr "" +msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 +#, c-format +msgid "Line %d too long (max %d)" +msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:559 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." -msgstr "" +msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdÅdik" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:578 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag" -msgstr "" +msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" +msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hibás formátumú cÃmke" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:595 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" -msgstr "" +msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" -msgstr "" +msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelsÅ szinten használhatók elÅÃrások" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" -msgstr "" +msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 apt-pkg/contrib/configuration.cc:651 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" -msgstr "" +msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" -msgstr "" +msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem támogatott elÅÃrás" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" -msgstr "" +msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 #, c-format msgid "%c%s... Error!" -msgstr "" +msgstr "%c%s... Hiba!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 #, c-format msgid "%c%s... Done" -msgstr "" +msgstr "%c%s... Kész" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." -msgstr "" +msgstr "A(z) '%c' parancssori opció [a következÅbÅl: %s] ismeretlen." -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" -msgstr "" +msgstr "%s parancssori opció értelmezhetetlen" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" -msgstr "" +msgstr "%s parancssori opció nem logikai" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." -msgstr "" +msgstr "%s opcióhoz szükséges egy argumentum" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." -msgstr "" +msgstr "%s opció: a konfigurációs elem specifikációhoz szükséges egy =<érték> rész." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" -msgstr "" +msgstr "%s opció egész és nem %s tÃpusú argumentumot követel meg" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Option '%s' is too long" -msgstr "A %s út túl hosszú" +msgstr "Túl hosszú %s opció" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." -msgstr "" +msgstr "%s jelentés nem értelmezhetÅ, próbáld a true vagy false értékeket" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 #, c-format msgid "Invalid operation %s" -msgstr "" +msgstr "%s érvénytelen művelet" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" -msgstr "Nem lehet tesztelni %s-t" +msgstr "%s csatolási pont nem érhetÅ el" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 +#: apt-pkg/acquire.cc:427 +#: apt-pkg/clean.cc:44 #, c-format msgid "Unable to change to %s" -msgstr "Nem lehet %s-t megváltoztatni" +msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 -#, fuzzy msgid "Failed to stat the cdrom" -msgstr "Nem sikerült felcsatolni a cdromot." +msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot." -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" -msgstr "" +msgstr "Nem zárolom '%s' csak olvasható zárolási fájlt" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 -#, fuzzy, c-format +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 +#, c-format msgid "Could not open lock file %s" -msgstr "Nem lehet '%s'-t feloldani" +msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" -msgstr "" +msgstr "Nem zárolom '%s' NFS-csatlakoztatású zárolási fájlt" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 -#, fuzzy, c-format +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 +#, c-format msgid "Could not get lock %s" -msgstr "Nem sikerült %s-t megváltoztatni" +msgstr "Nem sikerült zárolni: %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 #, c-format -msgid "Waited, for %s but it wasn't there" -msgstr "" +msgid "Waited for %s but it wasn't there" +msgstr "%s nem volt itt, ahogy vártam" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." -msgstr "" +msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott." -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" -msgstr "" +msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" -msgstr "" +msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417 -#, fuzzy, c-format +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 +#, c-format msgid "Could not open file %s" -msgstr "Nem lehet csövet nyitni %s-hez" +msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" -msgstr "" +msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491 -#, fuzzy -msgid "Write error" -msgstr "Write Error" - -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" -msgstr "" +msgstr "Ãrás, még kiÃrandó %lu de ez nem lehetséges" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578 -#, fuzzy +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 msgid "Problem closing the file" -msgstr "Probléma hasító fájl" +msgstr "Hiba a fájl bezárásakor" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584 -#, fuzzy +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 msgid "Problem unlinking the file" -msgstr "Probléma %s unlink-elésével" +msgstr "Hiba a fájl leválasztásával" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 -#, fuzzy +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 msgid "Problem syncing the file" -msgstr "Probléma hasító fájl" +msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor" #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 msgid "Empty package cache" -msgstr "Üres csomag cache" +msgstr "Ãres csomag-gyorstár" #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 msgid "The package cache file is corrupted" -msgstr "A csomag cache fájl megsérült" +msgstr "A csomag-gyorstár fájl megsérült" #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 msgid "The package cache file is an incompatible version" -msgstr "A csomag cache fájl összeférhetetlen verziójú" +msgstr "A csomag-gyorstár fájl inkompatibilis verziójú" #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 #, c-format -msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" -msgstr "Ez az APT nem támogatja a '%s' Verzió rendszert" +msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" +msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) '%s' verziórendszert" #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 -#, fuzzy msgid "The package cache was built for a different architecture" -msgstr "A csomag cache egy másik architektúrához készült" +msgstr "A csomag-gyorstár egy másik architektúrához készült" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "Depends" -msgstr "Függ" +msgstr "Függ ettÅl" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "PreDepends" -msgstr "ElõFügg" +msgstr "Függ ettÅl (elÅfüggés)" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "Suggests" -msgstr "Javasol" +msgstr "Javasolja" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Recommends" -msgstr "Ajánl" +msgstr "Ajánlja" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Conflicts" -msgstr "Ütközik" +msgstr "Ãtközik" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Replaces" -msgstr "Felváltja" +msgstr "Kicseréli" #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 msgid "Obsoletes" -msgstr "Elavult" +msgstr "Elavulttá teszi" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "important" @@ -2115,607 +2328,484 @@ msgstr "fontos" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "required" -msgstr "igényelt" +msgstr "szükséges" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "standard" -msgstr "szabvány" +msgstr "szabványos" #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 msgid "optional" -msgstr "opionális" +msgstr "opcionális" #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 msgid "extra" msgstr "extra" -#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 -msgid "Building Dependency Tree" -msgstr "Függõségi fa építése" - #: apt-pkg/depcache.cc:61 -msgid "Candidate Versions" -msgstr "Esetleges Verziók" - #: apt-pkg/depcache.cc:90 -msgid "Dependency Generation" -msgstr "Függõség generálás" +msgid "Building dependency tree" +msgstr "FüggÅségi fa épÃtése" + +#: apt-pkg/depcache.cc:62 +msgid "Candidate versions" +msgstr "Lehetséges verziók" -#: apt-pkg/tagfile.cc:81 +#: apt-pkg/depcache.cc:91 +msgid "Dependency generation" +msgstr "FüggÅség-generálás" + +#: apt-pkg/tagfile.cc:106 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" -msgstr "Nem lehet a %s csomagfájlt értelmezni (1)" +msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)" -#: apt-pkg/tagfile.cc:174 +#: apt-pkg/tagfile.cc:193 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" -msgstr "Nem lehet a %s csomagfájlt értelmezni (2)" +msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:88 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:94 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" -msgstr "Hibás sor a %lu. %s forráslistában (URI)" +msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:90 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:96 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" -msgstr "Hibás sor a %lu. %s forráslistában (dist)" +msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:93 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" -msgstr "Hibás sor a %lu. %s forráslistában (URI elemzõ)" +msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI feldolgozó)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:105 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" -msgstr "Hibás sor a %lu. %s forráslistában (Abszolút dist)" +msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" +msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (Abszolút dist)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:106 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:112 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" -msgstr "Hibás sor a %lu. %s forráslistában (dist elemzõ)" - -#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207 -#, c-format -msgid "Vendor block %s is invalid" -msgstr "A %s terjesztõ blokk érvénytelen" +msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:235 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:203 #, c-format msgid "Opening %s" -msgstr "%s megnyitása" +msgstr "%s megnyitása" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:249 -#, fuzzy, c-format +#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 +#: apt-pkg/cdrom.cc:426 +#, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." -msgstr "A '%s' típus nem ismert a %u. sorban a %s forráslistában" +msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú %s forráslistában." -#: apt-pkg/sourcelist.cc:266 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:240 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "Hibás sor a %u. %s forráslistában (típus)" +msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (tÃpus)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:270 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:244 #, c-format -msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s" -msgstr "A '%s' típus nem ismert a %u. sorban a %s forráslistában" +msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" +msgstr "'%s' tÃpus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -msgstr "Hibás a %u. sor a %s forráslistában (terjesztõ id)" - -#: apt-pkg/sourcelist.cc:296 -#, c-format -msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" -msgstr "Ismeretlen terjesztõ ID '%s' a %u. sorban a %s forráslistában" +msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (terjesztÅ id)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 #, c-format -msgid "" -"This installation run will require temporarily removing the essential " -"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " -"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." -msgstr "" -"A telepítõ futtatása átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a %s alapvetõ " -"csomagot ami Ütközési/Elõ-Függõségi hurkot okoz. Ez gyakran rosz, de ha " -"tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót." +msgid "This installation run will require temporarily removing the essential package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." +msgstr "Ez a telepÃtési lépés átmenetileg megköveteli, hogy eltávolÃtsd a(z) %s alapvetÅ csomagot ami Ãtközési/ElÅ-függÅségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, de ha tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" -msgstr "A '%s' Index fájltípus nem támogatott" +msgstr "A(z) '%s' indexfájltÃpus nem támogatott" -#: apt-pkg/algorithms.cc:238 +#: apt-pkg/algorithms.cc:241 #, c-format -msgid "" -"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." -msgstr "A %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok hozzá archívot." +msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." +msgstr "A(z) %s csomagot újra kell telepÃteni, de nem találok archÃvumot hozzá." -#: apt-pkg/algorithms.cc:1056 -msgid "" -"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " -"held packages." -msgstr "" -"Hiba, pkgProblemResolver::Resolve sérüléseket generált, ezt okozhatják " -"visszatartott csomagok." +#: apt-pkg/algorithms.cc:1059 +msgid "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by held packages." +msgstr "Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott csomagok okozhatják." -#: apt-pkg/algorithms.cc:1058 +#: apt-pkg/algorithms.cc:1061 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." -msgstr "A problémák javíthatatlanok, sérült visszatartott csomagok miatt." +msgstr "A problémák nem javÃthatók, sérült visszafogott csomagok vannak a rendszeren." -#: apt-pkg/acquire.cc:61 +#: apt-pkg/acquire.cc:62 #, c-format msgid "Lists directory %spartial is missing." -msgstr "Listak konyvtara %s részben hiányzik." +msgstr "%spartial listakönyvtár hiányzik." -#: apt-pkg/acquire.cc:65 +#: apt-pkg/acquire.cc:66 #, c-format msgid "Archive directory %spartial is missing." -msgstr "Archív könyvtár %s részben hiányzik." +msgstr "%spartial archÃvumkönyvtár hiányzik." + +#. only show the ETA if it makes sense +#. two days +#: apt-pkg/acquire.cc:823 +#, c-format +msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" +msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)" -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 +#: apt-pkg/acquire.cc:825 +#, c-format +msgid "Retrieving file %li of %li" +msgstr "%li/%li fájl letöltése" + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." -msgstr "A %s módszer vezérlõ nem található." +msgstr "A(z) %s metódus vezérlÅ nem található." -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" -msgstr "A %s módszer nem indult el helyesen" +msgstr "A(z) %s metódus nem indult el helyesen" + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377 +#, c-format +msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." +msgstr "Tedd be a(z) %s cÃmkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert" -#: apt-pkg/init.cc:119 +#: apt-pkg/init.cc:120 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" -msgstr "A '%s' csomagrendszer nem támogatott" +msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem támogatott" -#: apt-pkg/init.cc:135 -msgid "Unable to determine a suitable system type" -msgstr "Nem lehet találni alkalmas rendszertípust" +#: apt-pkg/init.cc:136 +msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" +msgstr "A megfelelÅ csomagrendszer tÃpus nem határozható meg" #: apt-pkg/clean.cc:61 #, c-format msgid "Unable to stat %s." -msgstr "Vizsgálhatatlan a %s." +msgstr "%s nem érhetÅ el." -#: apt-pkg/srcrecords.cc:49 -#, fuzzy +#: apt-pkg/srcrecords.cc:48 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" -msgstr "Sajnálom, de pár 'forrás' URIt bele kell tenned a sources.list-edbe" +msgstr "Néhány 'source' URI-t be kell tenned a sources.list fájlba" #: apt-pkg/cachefile.cc:73 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." -msgstr "A csomaglisták vagy a status fájl elemezhetetlen vagy megnyithatatlan." +msgstr "A csomaglista vagy az állapot fájl nem dolgozható fel vagy nem olvasható." #: apt-pkg/cachefile.cc:77 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" -msgstr "Futtathatod az apt-get update -et, hogy javítsd ezeket a problémákat" +msgstr "Próbáld futtatni az apt-get update -et, hogy javÃtsd e hibákat" #: apt-pkg/policy.cc:269 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" -msgstr "Hibás bejegyzés a beállítások fájlban, nincs Csomagfejléc" +msgstr "Hibás rekord a tulajdonság fájlban, nincs csomagfejléc" #: apt-pkg/policy.cc:291 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" -msgstr "Nem értettem a %s pin típust" +msgstr "A(z) %s tűtÃpus nem értelmezhetÅ" + +#: apt-pkg/policy.cc:299 +msgid "No priority (or zero) specified for pin" +msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a tűhöz" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 msgid "Cache has an incompatible versioning system" -msgstr "A cache-nek összeférhetetlen verziórendszere van" +msgstr "A gyorsÃtótárnak inkompatibilis verziórendszere van" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" -msgstr "Hiba adódott a %s feldolgzásakor (ÚjCsomag)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" +msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" -msgstr "Hiba adódott a %s feldolgozásakor (HasználtCsomag1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" +msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" -msgstr "Hiba adódott a %s feldolgozásakor (HasználtCsomag2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" +msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" -msgstr "Hiba adódott a %s feldolgozásakor (ÚjFájlVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" +msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" -msgstr "Hiba adódott a %s feldolgozásakor (ÚjVerzió1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" +msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" -msgstr "Hiba adódott a %s feldolgozásakor (HasználtCsomag3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" +msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" -msgstr "Hiba adódott a %s feldolgozásakor (ÚjVerzió2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" +msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." -msgstr "Wáó, túllépted a csomagnevek számát, amit az APT kezelni tud." +msgstr "Ez nem semmi, túllépted a csomagnevek számát, amit ez az APT kezelni tud!" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." -msgstr "Wáó, túllépted a csomagverziók számát, amit az APT kezelni tud." +msgstr "Ez nem semmi, túllépted a csomagverziók számát, amit ez az APT kezelni tud!" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." -msgstr "Wáó, túllépted a függõségek számát, amit az APT kezelni tud." +msgstr "Ez nem semmi, túllépted a függÅségek számát, amit ez az APT kezelni tud." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" -msgstr "Hiba adódott a %s feldolgzásakor (ÚjCsomag)" +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" +msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" -msgstr "Hiba adódott a %s feldolgozásakor (ÚjFájlVer1)" +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" +msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" -msgstr "" +msgstr "%s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függÅségeinek feldolgozása közben" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" -msgstr "Lehetetlen a %s forráscsomag listát ellenõrizni" +msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni" +# FIXME #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 msgid "Collecting File Provides" -msgstr "" +msgstr "\"ElÅkészÃt\" kapcsolatok összegyűjtése" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 msgid "IO Error saving source cache" -msgstr "IO hiba a forráscache mentésekor" +msgstr "IO hiba a forrás-gyorsÃtótár mentésekor" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:124 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:126 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." -msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)." +msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:353 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:945 +msgid "MD5Sum mismatch" +msgstr "Az MD5Sum nem megfelelÅ" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:640 +msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" +msgstr "Nincs elérhetÅ nyilvános kulcs az alábbi kulcs azonosÃtókhoz:\n" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:753 #, c-format -msgid "" -"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " -"to manually fix this package. (due to missing arch)" -msgstr "" -"Nem tudtam meghatározni egy fájlt a %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, " -"hogyneked kézileg kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)" +msgid "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need to manually fix this package. (due to missing arch)" +msgstr "Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel kell kijavÃtani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:388 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:812 #, c-format -msgid "" -"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " -"manually fix this package." -msgstr "" -"Nem tudtam meghatározni egy fájlt a %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, " -"hogyneked kézileg kell kijavítani a csomagot." +msgid "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to manually fix this package." +msgstr "Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel kell kijavÃtani a csomagot." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:419 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:848 #, c-format -msgid "" -"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." -msgstr "" -"A csomag index fájljok megsérültek. Nincs Filename: mezõ a %s csomagoz." +msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +msgstr "A csomagindex-fájlok megsérültek. Nincs Filename: mezÅ a(z) %s csomaghoz." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:501 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:935 msgid "Size mismatch" -msgstr "Nem jó méret" - -#: apt-pkg/acquire-item.cc:511 -msgid "MD5Sum mismatch" -msgstr "Nem jó MD5Sum" - -#: methods/rsh.cc:264 -msgid "File Not Found" -msgstr "Nem találom a fájlt" - -#: methods/rsh.cc:330 -msgid "Connection closed prematurely" -msgstr "Kapcsolat idõ elõtt bezárult" - -#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." -#~ msgstr "Sajnálom, nincs elég szabad helyes %s-ben az összes .deb számára." - -#~ msgid "<- '" -#~ msgstr "<- '" - -#~ msgid "'" -#~ msgstr "'" - -#~ msgid "-> '" -#~ msgstr "-> '" - -#~ msgid "Followed conf file from " -#~ msgstr "Követett konf fájl " - -#~ msgid " to " -#~ msgstr " -> " - -#~ msgid "Extract " -#~ msgstr "Kibontja " - -#~ msgid "Aborted, backing out" -#~ msgstr "Megszakítva, kimásolás" - -#~ msgid "De-replaced " -#~ msgstr "Visszacserélve " - -#~ msgid " from " -#~ msgstr "-ból " - -#~ msgid "Backing out " -#~ msgstr "Kimásolás " - -#~ msgid " [new node]" -#~ msgstr " [új node]" - -#~ msgid "Replaced file " -#~ msgstr "Kicserélt fájl " - -#~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record" -#~ msgstr "Belsõ hiba. Nem lehet elemezni a csomagbejegyzést" +msgstr "A méret nem megfelelÅ" -#~ msgid "Unimplemented" -#~ msgstr "Megvalósítatlan" - -#~ msgid "You must give at least one file name" -#~ msgstr "Legalább egy fájlrendszer nevét meg kell add" - -#~ msgid "Generating cache" -#~ msgstr "Cache generálása" - -#~ msgid "Problem opening %s" -#~ msgstr "Probléma %s megnyitásakor" - -#~ msgid "Problem with SelectFile" -#~ msgstr "Probléma a SelectFileal" - -#~ msgid "Problem with MergeList" -#~ msgstr "Probléma a ListaEgyesítéssel" - -#~ msgid "Regex compilation error" -#~ msgstr "Regex kompilláció hiba" - -#~ msgid "Write to stdout failed" -#~ msgstr "A stdoutra írás nem sikerült" - -#~ msgid "Generate must be enabled for this function" -#~ msgstr "A generálásnak engedélyezve kell lennie ehhez a függvényhez" - -#~ msgid "Failed to stat %s%s" -#~ msgstr "Nem sikerült tesztelni %s%s-t" - -#~ msgid "Failed to open %s.new" -#~ msgstr "Nem sikerült %s.new-t megnyitni" - -#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" -#~ msgstr "Nem sikerült %s.new-t %s-re átnevezni" +#: apt-pkg/vendorlist.cc:66 +#, c-format +msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" +msgstr "A(z) %s terjesztÅ blokk nem tartalmaz ujjlenyomatot" -#~ msgid "Using CD-ROM mount point " -#~ msgstr "CD-ROM csatolási pontként használja: " +#: apt-pkg/cdrom.cc:507 +#, c-format +msgid "" +"Using CD-ROM mount point %s\n" +"Mounting CD-ROM\n" +msgstr "" +"%s CD-ROM csatolási pont használata\n" +"CD-ROM csatolása\n" -#~ msgid "Unmounting CD-ROM" -#~ msgstr "CD-ROM leválasztása" +#: apt-pkg/cdrom.cc:516 +#: apt-pkg/cdrom.cc:598 +msgid "Identifying.. " +msgstr "AzonosÃtás.. " -#~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" -#~ msgstr "Kérlek, tedd a lemezt a meghajtóba és üss entert" +#: apt-pkg/cdrom.cc:541 +#, c-format +msgid "Stored label: %s \n" +msgstr "Tárolt cÃmke: %s \n" -#~ msgid "Mounting CD-ROM" -#~ msgstr "CD-ROM felcsatolása" +#: apt-pkg/cdrom.cc:561 +#, c-format +msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" +msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n" -#~ msgid "Identifying.. " -#~ msgstr "Azonosítás.. " +#: apt-pkg/cdrom.cc:579 +msgid "Unmounting CD-ROM\n" +msgstr "CD-ROM leválasztása\n" -#~ msgid "Scanning Disc for index files.. " -#~ msgstr "Index fájlok keresése a lemezen.. " +#: apt-pkg/cdrom.cc:583 +msgid "Waiting for disc...\n" +msgstr "Várakozás a lemezre...\n" -#~ msgid "I found (binary):" -#~ msgstr "Találtam (bináris):" +#. Mount the new CDROM +#: apt-pkg/cdrom.cc:591 +msgid "Mounting CD-ROM...\n" +msgstr "CD-ROM felcsatolása...\n" -#~ msgid "I found (source):" -#~ msgstr "Találtam (forrás):" +#: apt-pkg/cdrom.cc:609 +msgid "Scanning disc for index files..\n" +msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n" -#~ msgid "Found " -#~ msgstr "Találtam " +#: apt-pkg/cdrom.cc:647 +#, c-format +msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" +msgstr "%i csomagindexet, %i forrásindexet és %i aláÃrást találtam\n" -#~ msgid " package indexes and " -#~ msgstr " csomag indexeket és " +#: apt-pkg/cdrom.cc:710 +msgid "That is not a valid name, try again.\n" +msgstr "E név érvénytelen, próbáld újra.\n" -#~ msgid " source indexes." -#~ msgstr " forrás indexeket." +#: apt-pkg/cdrom.cc:726 +#, c-format +msgid "" +"This disc is called: \n" +"'%s'\n" +msgstr "" +"E lemez neve: \n" +"%s\n" -#~ msgid "" -#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc" -#~ msgstr "Nem lehet csomagfájlokat behatárolni, talán ez nem is Debian Lemez" +#: apt-pkg/cdrom.cc:730 +msgid "Copying package lists..." +msgstr "Csomaglisták másolása..." -#~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" -#~ msgstr "Kérlek adj meg egy nevet a lemezhez, úgy mint 'Debian 2.2r1 Disk 1'" +#: apt-pkg/cdrom.cc:754 +msgid "Writing new source list\n" +msgstr "Ãj forráslista Ãrása\n" -#~ msgid "That is not a valid name, try again " -#~ msgstr "Ez nem egy érvényes név, próbáld újra " +#: apt-pkg/cdrom.cc:763 +msgid "Source list entries for this disc are:\n" +msgstr "E lemezhez tartozó forráslista-bejegyzések a következÅk:\n" -#~ msgid "This Disc is called:" -#~ msgstr "Ezt a lemezt így hívják:" +#: apt-pkg/cdrom.cc:803 +msgid "Unmounting CD-ROM..." +msgstr "CD-ROM leválasztása..." -#~ msgid " '" -#~ msgstr " '" +#: apt-pkg/indexcopy.cc:261 +#, c-format +msgid "Wrote %i records.\n" +msgstr "%i rekord kiÃrva.\n" -#~ msgid "Writing new source list" -#~ msgstr "Új forráslista írása" +#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" +msgstr "%i rekord kiÃrva, %i hiányzó fájllal.\n" -#~ msgid "Source List entries for this Disc are:" -#~ msgstr "Forráslista bejegyzések ezen a lemezen:" +#: apt-pkg/indexcopy.cc:266 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" +msgstr "%i rekord kiÃrva %i hibásan párosÃtott fájllal\n" -#~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." -#~ msgstr "Ismételd meg ezt az eljárást a készletedben levõ többi CD-re is." +#: apt-pkg/indexcopy.cc:269 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" +msgstr "%i rekord kiÃrva %i hiányzó és %i hibásan párosÃtott fájllal\n" -#~ msgid "Stored Label: '" -#~ msgstr "Tárolt cimke: '" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 +#, c-format +msgid "Preparing %s" +msgstr "%s elÅkészÃtése" -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n" -#~ "\n" -#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n" -#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n" -#~ "and /etc/fstab.\n" -#~ "\n" -#~ "Commands:\n" -#~ " add - Add a CDROM\n" -#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text\n" -#~ " -d CD-ROM mount point\n" -#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" -#~ " -m No mounting\n" -#~ " -f Fast mode, don't check package files\n" -#~ " -a Thorough scan mode\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -#~ "See fstab(5)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Használat: apt-cdrom [opciók] parancs\n" -#~ "\n" -#~ "Az apt-cdrom egy eszköz, hogy CDROMokat adj az apt forráslistájához.\n" -#~ "A CDROM kapcsolódási pontot és az eszközinformációt az apt.conf-ból\n" -#~ "és a /etc/fstab-ból veszi.\n" -#~ "\n" -#~ "Parancsok:\n" -#~ " add - Felvesz egy CDROM-ot\n" -#~ " ident - Megadja egy CDROM azonosságát\n" -#~ "\n" -#~ "Opciók:\n" -#~ " -h Ez a segítségszöveg\n" -#~ " -d CDROM csatolási pont\n" -#~ " -r Eltávolít egy azonosított CD-ROM-ot\n" -#~ " -m Nincs felcsatolás\n" -#~ " -f Gyors mód, nem ellenõrzi a csomag fájlokat\n" -#~ " -a Alapos keresési mód\n" -#~ " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" -#~ " -o=? Beállít egy tetszõleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/" -#~ "tmp\n" -#~ "Lásd fstab(5)\n" - -#~ msgid "Internal Error, non-zero counts" -#~ msgstr "Belsõ hiba, nem-nulla számlálók" - -#~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!" -#~ msgstr "Belsõ hiba, InstallPackages volt meghívva sérült csomagokkal!" - -#~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" -#~ msgstr "Belsõ hiba, Rendezés nem fejezõdött be" - -#~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" -#~ msgstr "" -#~ "Milyen furcsa.. A méretek nem egyeztek, email apt@packages.debian.org" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 +#, c-format +msgid "Unpacking %s" +msgstr "%s kicsomagolása" -#~ msgid "Couldn't determine free space in %s" -#~ msgstr "Nem lehet %s-ben meghatározni a szabad helyet" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 +#, c-format +msgid "Preparing to configure %s" +msgstr "%s konfigurálásának elÅkészÃtése" -#~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff" -#~ msgstr "Belsõ hiba, a problémamegoldó megsértette az anyagot" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 +#, c-format +msgid "Configuring %s" +msgstr "%s konfigurálása" -#~ msgid "Couldn't wait for subprocess" -#~ msgstr "Nem lehet az alprocesszre várni" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 +#, c-format +msgid "Installed %s" +msgstr "TelepÃtett %s" -#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..." -#~ msgstr "....\"Bõgtél már ma?\"..." +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 +#, c-format +msgid "Preparing for removal of %s" +msgstr "%s eltávolÃtásának elÅkészÃtése" -#~ msgid " New " -#~ msgstr " Új " +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 +#, c-format +msgid "Removing %s" +msgstr "%s eltávolÃtása" -#~ msgid "B " -#~ msgstr "B " +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 +#, c-format +msgid "Removed %s" +msgstr "EltávolÃtott %s" -#~ msgid " files " -#~ msgstr " fájlok " +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 +#, c-format +msgid "Preparing to completely remove %s" +msgstr "%s teljes eltávolÃtása elÅkészÃtése" -#~ msgid " pkgs in " -#~ msgstr " csom.k a " +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 +#, c-format +msgid "Completely removed %s" +msgstr "%s teljesen eltávolÃtva" -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" -#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" -#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" -#~ " contents path\n" -#~ " generate config [groups]\n" -#~ " clean config\n" -#~ msgstr "" -#~ "Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n" -#~ "Parancsok: packages binárisútv. [felülb.fájl [útv.prefix]]\n" -#~ " sources forrásútv. [felülb.fájl [útv.prefix]]\n" -#~ " contents útvonal\n" -#~ " generate konfig. [csoportok]\n" -#~ " clean konfig.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text\n" -#~ " --md5 Control MD5 generation\n" -#~ " -s=? Source override file\n" -#~ " -q Quiet\n" -#~ " -d=? Select the optional caching database\n" -#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n" -#~ " --contents Control contents file generation\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option\n" +#: methods/rsh.cc:330 +msgid "Connection closed prematurely" +msgstr "A kapcsolat idÅ elÅtt lezárult" + +#~ msgid "File date has changed %s" +#~ msgstr "A fájl dátuma megváltozott %s" +#~ msgid "Total Distinct Descriptions: " +#~ msgstr "Ãsszes külsÅ leÃrás: " +#~ msgid "Total Desc/File relations: " +#~ msgstr "Ãsszes LeÃrás/Fájl kapcsolat: " +#~ msgid "Reading file list" +#~ msgstr "Fájllista olvasása" +#~ msgid "Could not execute " +#~ msgstr "Nem futtatható" +#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" +#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)" +#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" +#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)" +#~ msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." #~ msgstr "" -#~ "Opciók:\n" -#~ " -h Ez a segítség szöveg\n" -#~ " --md5 Vezérlõ MD5 generálása\n" -#~ " -s=? Forrás felülbíráló fájl\n" -#~ " -q Csendes\n" -#~ " -d=? Kijelöli az esetleges cachelési könyvtárat\n" -#~ " --no-delink Engedélyezi a 'delink'elõ hibafelderítõ módot\n" -#~ " --contents Vezérlõ tartalom fájl generálása\n" -#~ " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" -#~ " -o=? Beállít egy tetszõleges konfigurációs opciót\n" - -#~ msgid "Done Packages, Starting contents." -#~ msgstr "Csomagok Készen, tartalmak Kezdése." - -#~ msgid "Hit contents update byte limit" -#~ msgstr "A találat tartalma frissíti a bájtkorlátot" - -#~ msgid "Done. " -#~ msgstr "Kész." - -#~ msgid "B in " -#~ msgstr "B az" - -#~ msgid " archives. Took " -#~ msgstr " archívban. Fogd:" - -#~ msgid "B hit." -#~ msgstr "B találat." - -#~ msgid " not " -#~ msgstr " nem " - -#~ msgid "DSC file '%s' is too large!" -#~ msgstr "A '%s' DSC fájl túl nagy!" - -#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" -#~ msgstr "Nem találák egy mezõt sem a '%s' DSC-ben" - -#~ msgid "Error parsing file record" -#~ msgstr "Hiba a fájl bejegyzés elemzésekor" - -#~ msgid "Failed too stat %s" -#~ msgstr "Nem sikerült %s-t tesztelni" +#~ "Ez nem semmi, túllépted a csomagleÃrások számát, amit ez az APT kezelni " +#~ "tud!" +#~ msgid "Preparing for remove with config %s" +#~ msgstr "ElÅkészÃtés eltávolÃtáshoz %s konfigurálásával" +#~ msgid "Removed with config %s" +#~ msgstr "%s konfigurálásával eltávolÃtva" +#~ msgid "Could not patch file" +#~ msgstr "%s fájl foltozása sikertelen" -#~ msgid "Errors apply to file '%s'" -#~ msgstr "Hibák vonatkoznak a '%s' fájlra"