X-Git-Url: https://git.saurik.com/apt.git/blobdiff_plain/b5cabd30cc1be1c6c1ca675ceb359bab577c1905..2830b8436ac8a6f2f3dac4ce2cd030c24eebce04:/po/pt.po diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index be123b9dc..854bd36ef 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -1,1256 +1,1827 @@ # Debian-PT translation for apt. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Miguel Figueiredo , 2005, 2006, 2007, 2008. # # +# Miguel Figueiredo , 2005-2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-09 20:54+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team \n" +"POT-Creation-Date: 2014-06-19 12:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-29 15:45+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" +"Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:141 +#. Only warn if there are no sources.list.d. +#. Only warn if there is no sources.list file. +#: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 +#: apt-pkg/acquire.cc:492 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 +#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 #, c-format -msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" -msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência não satisfeita:\n" +msgid "Unable to read %s" +msgstr "Não foi possível ler %s" -#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646 -#: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023 -#: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523 -#: cmdline/apt-cache.cc:1606 +#: apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 +#: apt-pkg/acquire.cc:498 apt-pkg/acquire.cc:523 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 +#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 #, c-format -msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "Não foi possível encontrar o pacote %s" +msgid "Unable to change to %s" +msgstr "Impossível mudar para %s" -#: cmdline/apt-cache.cc:245 -msgid "Total package names: " -msgstr "Total de nomes de pacotes: " +#: apt-pkg/clean.cc:61 +#, c-format +msgid "Unable to stat %s." +msgstr "Não foi possível fazer stat %s." -#: cmdline/apt-cache.cc:247 -#, fuzzy -msgid "Total package structures: " -msgstr "Total de nomes de pacotes: " +#: apt-pkg/install-progress.cc:57 +#, c-format +msgid "Progress: [%3i%%]" +msgstr "" -#: cmdline/apt-cache.cc:287 -msgid " Normal packages: " -msgstr " Pacotes normais: " +#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 +msgid "Running dpkg" +msgstr "A correr o dpkg" -#: cmdline/apt-cache.cc:288 -msgid " Pure virtual packages: " -msgstr " Pacotes puramente virtuais: " +#: apt-pkg/init.cc:146 +#, c-format +msgid "Packaging system '%s' is not supported" +msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado" -#: cmdline/apt-cache.cc:289 -msgid " Single virtual packages: " -msgstr " Pacotes virtuais únicos: " +#: apt-pkg/init.cc:162 +msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" +msgstr "" +"Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento adequado" -#: cmdline/apt-cache.cc:290 -msgid " Mixed virtual packages: " -msgstr " Pacotes virtuais misturados: " +#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 +#, c-format +msgid "Wrote %i records.\n" +msgstr "Escreveu %i registos.\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:291 -msgid " Missing: " -msgstr " Faltam: " +#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" +msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta.\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:293 -msgid "Total distinct versions: " -msgstr "Total de versões distintas: " +#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" +msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros não coincidentes\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:295 -msgid "Total distinct descriptions: " -msgstr "Total de descrições distintas: " +#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" +msgstr "" +"Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não " +"coincidentes\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:297 -msgid "Total dependencies: " -msgstr "Total de dependências: " +#: apt-pkg/indexcopy.cc:515 +#, c-format +msgid "Can't find authentication record for: %s" +msgstr "Não foi possível encontrar registo de autenticação para: %s" -#: cmdline/apt-cache.cc:300 -msgid "Total ver/file relations: " -msgstr "Total de relações ver/ficheiro: " +#: apt-pkg/indexcopy.cc:521 +#, c-format +msgid "Hash mismatch for: %s" +msgstr "Hash não coincide para: %s" -#: cmdline/apt-cache.cc:302 -msgid "Total Desc/File relations: " -msgstr "Total de relações Desc/Ficheiro: " +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 +#, c-format +msgid "The method driver %s could not be found." +msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado." -#: cmdline/apt-cache.cc:304 -msgid "Total Provides mappings: " -msgstr "Total de Mapeamentos 'Provides': " +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 +#, fuzzy, c-format +msgid "Is the package %s installed?" +msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:316 -msgid "Total globbed strings: " -msgstr "Total de strings globbed: " +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 +#, c-format +msgid "Method %s did not start correctly" +msgstr "Método %s não iniciou correctamente" -#: cmdline/apt-cache.cc:330 -msgid "Total dependency version space: " -msgstr "Espaço total de dependência de versão: " +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:460 +#, c-format +msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." +msgstr "" +"Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter." -#: cmdline/apt-cache.cc:335 -msgid "Total slack space: " -msgstr "Espaço total desperdiçado: " +#: apt-pkg/cachefile.cc:94 +msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." +msgstr "" +"As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analisado ou " +"aberto." -#: cmdline/apt-cache.cc:343 -msgid "Total space accounted for: " -msgstr "Espaço total contabilizado: " +#: apt-pkg/cachefile.cc:98 +msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" +msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas" + +#: apt-pkg/cachefile.cc:116 +msgid "The list of sources could not be read." +msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida." + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:150 +msgid "Empty package cache" +msgstr "Cache de pacotes vazia" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167 +msgid "The package cache file is corrupted" +msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:161 +msgid "The package cache file is an incompatible version" +msgstr "O ficheiro de cache de pacotes é de uma versão incompatível" -#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:164 +msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" +msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido, é demasiado pequeno" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:171 #, c-format -msgid "Package file %s is out of sync." -msgstr "O ficheiro do pacote %s está dessincronizado." +msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" +msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'" -#: cmdline/apt-cache.cc:1299 -msgid "You must give exactly one pattern" -msgstr "Você deve dar exactamente um pattern" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:181 +#, fuzzy, c-format +msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" +msgstr "A cache de pacotes foi gerada para uma arquitectura diferente" -#: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529 -msgid "No packages found" -msgstr "Não foi encontrado nenhum pacote" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:324 +msgid "Depends" +msgstr "Depende" -#: cmdline/apt-cache.cc:1548 -msgid "Package files:" -msgstr "Ficheiros de Pacotes :" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:324 +msgid "PreDepends" +msgstr "Pré-Depende" -#: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657 -msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" -msgstr "" -"A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:324 +msgid "Suggests" +msgstr "Sugere" -#. Show any packages have explicit pins -#: cmdline/apt-cache.cc:1569 -msgid "Pinned packages:" -msgstr "Pacotes Marcados: " +#: apt-pkg/pkgcache.cc:325 +msgid "Recommends" +msgstr "Recomenda" -#: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637 -msgid "(not found)" -msgstr "(não encontrado)" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:325 +msgid "Conflicts" +msgstr "Em Conflito" -#: cmdline/apt-cache.cc:1590 -msgid " Installed: " -msgstr " Instalado: " +#: apt-pkg/pkgcache.cc:325 +msgid "Replaces" +msgstr "Substitui" -#: cmdline/apt-cache.cc:1591 -msgid " Candidate: " -msgstr " Candidato: " +#: apt-pkg/pkgcache.cc:326 +msgid "Obsoletes" +msgstr "Obsoleta" -#: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627 -msgid "(none)" -msgstr "(nenhum)" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:326 +msgid "Breaks" +msgstr "Estraga" -#: cmdline/apt-cache.cc:1634 -msgid " Package pin: " -msgstr " Marcação do Pacote: " +#: apt-pkg/pkgcache.cc:326 +msgid "Enhances" +msgstr "Aumenta" -#. Show the priority tables -#: cmdline/apt-cache.cc:1643 -msgid " Version table:" -msgstr " Tabela de Versão:" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:337 +msgid "important" +msgstr "importante" -#: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584 -#: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 -#, c-format -msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" -msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:337 +msgid "required" +msgstr "necessário" -#: cmdline/apt-cache.cc:1761 -msgid "" -"Usage: apt-cache [options] command\n" -" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" -" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" -" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" -"\n" -"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" -"cache files, and query information from them\n" -"\n" -"Commands:\n" -" add - Add a package file to the source cache\n" -" gencaches - Build both the package and source cache\n" -" showpkg - Show some general information for a single package\n" -" showsrc - Show source records\n" -" stats - Show some basic statistics\n" -" dump - Show the entire file in a terse form\n" -" dumpavail - Print an available file to stdout\n" -" unmet - Show unmet dependencies\n" -" search - Search the package list for a regex pattern\n" -" show - Show a readable record for the package\n" -" depends - Show raw dependency information for a package\n" -" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" -" pkgnames - List the names of all packages in the system\n" -" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" -" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" -" policy - Show policy settings\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text.\n" -" -p=? The package cache.\n" -" -s=? The source cache.\n" -" -q Disable progress indicator.\n" -" -i Show only important deps for the unmet command.\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" -msgstr "" -"Utilização: apt-cache [opções] comando\n" -" apt-cache [opções] add ficheiro1 [ficheiro1 ...]\n" -" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n" -" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n" -"\n" -"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível utilizada para manipular\n" -"os ficheiros de cache binários do APT e para procurar informações\n" -"neles\n" -"\n" -"Comandos:\n" -" add - Adicionar um ficheiro de pacote à cache de código-fonte\n" -" gencaches - Construir as caches de pacotes e de fontes\n" -" showpkg - Mostrar informações gerais sobre um pacote\n" -" showsrc - Mostrar registros de código-fonte\n" -" stats - Mostrar algumas estatísticas simples\n" -" dump - Mostrar todo o ficheiro de forma concisa\n" -" dumpavail - Imprimir um ficheiro disponível para stdout\n" -" unmet - Mostrar dependências não satisfeitas\n" -" search - Procurar na lista de pacotes por um padrão regex\n" -" show - Mostrar um registro legível sobre o pacote\n" -" depends - Mostrar informações em bruto de dependências de um pacote\n" -" pkgnames - Listar o nome de todos os pacotes no sistema\n" -" dotty - Gerar gráficos de pacotes para o GraphViz\n" -" xvcg - Gerar gráficos de pacotes para o xvcg\n" -" policy - Mostrar as configurações de políticas\n" -"\n" -"Opções:\n" -" -h Este texto de ajuda.\n" -" -p=? A cache de pacotes.\n" -" -s=? A cache de fontes.\n" -" -q Desabilitar o indicador de progresso.\n" -" -i Mostrar apenas dependências importantes para o comando unmet.\n" -" -c=? Ler o ficheiro de configuração especificado.\n" -" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" -"tmp\n" -"Para mais informações veja as páginas do manual apt-cache(8) e apt.conf(5).\n" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:337 +msgid "standard" +msgstr "padrão" -#: cmdline/apt-cdrom.cc:77 -#, fuzzy -msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" -msgstr "" -"Por favor forneça um nome para este Disco, tal como 'Debian 2.1r1 Disco 1'" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:338 +msgid "optional" +msgstr "opcional" -#: cmdline/apt-cdrom.cc:92 -msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" -msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:338 +msgid "extra" +msgstr "extra" -#: cmdline/apt-cdrom.cc:127 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" -msgstr "Falhou renomear %s para %s" +#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 +#, c-format +msgid "Index file type '%s' is not supported" +msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado" -#: cmdline/apt-cdrom.cc:162 -msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." -msgstr "Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto." +#: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:785 +#, c-format +msgid "Regex compilation error - %s" +msgstr "Erro de compilação de regex - %s" -#: cmdline/apt-config.cc:41 -msgid "Arguments not in pairs" -msgstr "os argumentos não estão em pares" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116 +msgid "Cache has an incompatible versioning system" +msgstr "A cache possui um sistema de versões incompatível" -#: cmdline/apt-config.cc:76 -msgid "" -"Usage: apt-config [options] command\n" -"\n" -"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" -"\n" -"Commands:\n" -" shell - Shell mode\n" -" dump - Show the configuration\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text.\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, +#. the other two should be copied verbatim as they include debug info +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" +msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (%s%d)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280 +msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "" -"Utilização: apt-config [opções] comando\n" -"\n" -"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o ficheiro de config do APT\n" -"\n" -"Comandos:\n" -" shell - Modo shell\n" -" dump - Mostrar a configuração\n" -"\n" -"Opções:\n" -" -h Este texto de ajuda.\n" -" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" -" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" -"tmp\n" +"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de " +"suportar." -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 -#, c-format -msgid "%s not a valid DEB package." -msgstr "%s não é um pacote DEB válido." +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283 +msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." +msgstr "" +"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar." -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 -msgid "" -"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" -"\n" -"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" -"from debian packages\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text\n" -" -t Set the temp dir\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286 +msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." msgstr "" -"Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n" -"\n" -"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n" -"e informação de template de pacotes debian.\n" -"\n" -"Opções:\n" -" -h Este texto de ajuda\n" -" -t Definir o directório temporário\n" -" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" -" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" -"tmp\n" +"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 +msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." +msgstr "" +"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598 +#, c-format +msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" +msgstr "" +"O pacote %s %s não foi encontrado ao processar as dependências de ficheiros" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233 +#, c-format +msgid "Couldn't stat source package list %s" +msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588 +msgid "Reading package lists" +msgstr "A ler as listas de pacotes" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338 +msgid "Collecting File Provides" +msgstr "A obter File Provides" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Não conseguiu escrever para %s" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 -msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -msgstr "Não pode obter a versão do debconf. O debconf está instalado?" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537 +msgid "IO Error saving source cache" +msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345 -msgid "Package extension list is too long" -msgstr "A lista de extensão de pacotes é demasiado longa" +#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 +msgid "Send scenario to solver" +msgstr "Enviar cenário a resolver" + +#: apt-pkg/edsp.cc:241 +msgid "Send request to solver" +msgstr "Enviar pedido para resolvedor" + +#: apt-pkg/edsp.cc:320 +msgid "Prepare for receiving solution" +msgstr "Preparar para receber solução" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 +#: apt-pkg/edsp.cc:327 +msgid "External solver failed without a proper error message" +msgstr "O resolvedor externo falhou sem uma mensagem de erro adequada" + +#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627 +msgid "Execute external solver" +msgstr "Executar resolvedor externo" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109 #, c-format -msgid "Error processing directory %s" -msgstr "Erro ao processar o directório %s" +msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." +msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)." -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258 -msgid "Source extension list is too long" -msgstr "Lista de extensão de códigos-fonte é demasiado longa" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:175 +msgid "Hash Sum mismatch" +msgstr "Código de verificação hash não coincide" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375 -msgid "Error writing header to contents file" -msgstr "Erro ao escrever o cabeçalho no ficheiro de conteúdo" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:180 +msgid "Size mismatch" +msgstr "Tamanho incorrecto" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:185 +#, fuzzy +msgid "Invalid file format" +msgstr "Operação %s inválida" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1679 #, c-format -msgid "Error processing contents %s" -msgstr "Erro ao processar o conteúdo %s" +msgid "" +"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " +"or malformed file)" +msgstr "" +"Incapaz de encontrar a entrada '%s' esperada no ficheiro Release (entrada " +"errada em sources.list ou ficheiro malformado)" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697 +#, c-format +msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" +msgstr "Não foi possível encontrar hash sum para '%s' no ficheiro Release" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 +msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" +msgstr "" +"Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de " +"chave:\n" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1775 +#, c-format msgid "" -"Usage: apt-ftparchive [options] command\n" -"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" -" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" -" contents path\n" -" release path\n" -" generate config [groups]\n" -" clean config\n" -"\n" -"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" -"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" -"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" -"\n" -"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" -"Package file contains the contents of all the control fields from\n" -"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" -"is supported to force the value of Priority and Section.\n" -"\n" -"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" -"The --source-override option can be used to specify a src override file\n" -"\n" -"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" -"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" -"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" -"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" -"Debian archive:\n" -" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" -" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text\n" -" --md5 Control MD5 generation\n" -" -s=? Source override file\n" -" -q Quiet\n" -" -d=? Select the optional caching database\n" -" --no-delink Enable delinking debug mode\n" -" --contents Control contents file generation\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option" +"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " +"repository will not be applied." msgstr "" -"Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n" -"Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n" -" sources caminho_fonte [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n" -" contents caminho\n" -" release caminho\n" -" generate config [grupos]\n" -" clean config\n" -"\n" -"O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n" -"suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até \n" -"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" -"\n" -"O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n" -" O ficheiro Package contém o conteúdo de todos os campos de controle de \n" -"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. É suportado um \n" -"ficheiro override para forçar o valor de Priority e Section.\n" -"\n" -"Similarmente, o apt-ftparchive gera ficheiros Sources a partir de uma \n" -"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n" -"especificar um ficheiro override de fontes\n" -"\n" -"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n" -"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n" -"e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n" -"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n" -"repositório Debian :\n" -" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" -" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" -"\n" -"Opções:\n" -" -h Este texto de ajuda\n" -" --md5 Controlar a criação do MD5\n" -" -s=? Ficheiro override de código-fonte \n" -" -q Silencioso\n" -" -d=? Seleccionar a base de dados de caching opcional\n" -" --no-delink Habilitar o modo de debug delinking\n" -" --contents Controlar a criação do ficheiro de conteúdo\n" -" -c=? Lêr este ficheiro de configuração\n" -" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária" +"O ficheiro Release para %s está expirado (inválido desde %s). Não serão " +"aplicadas as actualizações para este repositório." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1797 +#, c-format +msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" +msgstr "Distribuição em conflito: %s (esperado %s mas obtido %s)" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1827 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred during the signature verification. The repository is not " +"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" +msgstr "" +"Ocorreu um erro durante a verificação da assinatura. O repositório não está " +"actualizado e serão utilizados os ficheiros anteriores de índice. Erro do " +"GPG: %s: %s\n" + +#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1837 apt-pkg/acquire-item.cc:1842 +#, c-format +msgid "GPG error: %s: %s" +msgstr "Erro GPG: %s: %s" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1972 +#, c-format +msgid "" +"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " +"to manually fix this package. (due to missing arch)" +msgstr "" +"Não foi possível localizar um ficheiro para o pacote %s. Isto pode " +"significar que você precisa corrigir manualmente este pacote. (devido a " +"arquitectura em falta)" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:2038 +#, c-format +msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" +msgstr "Não conseguiu encontrar uma fonte para obter a versão '%s' de '%s'" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:2074 +#, c-format +msgid "" +"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +msgstr "" +"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: " +"para o pacote %s." + +#: apt-pkg/vendorlist.cc:85 +#, c-format +msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" +msgstr "O bloco de fabricante %s não contém a impressão digital" + +#: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829 +#, c-format +msgid "List directory %spartial is missing." +msgstr "Falta directório de listas %spartial." + +#: apt-pkg/acquire.cc:92 +#, c-format +msgid "Archives directory %spartial is missing." +msgstr "Falta o directório de arquivos %spartial." + +#: apt-pkg/acquire.cc:100 +#, c-format +msgid "Unable to lock directory %s" +msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório %s" + +#. only show the ETA if it makes sense +#. two days +#: apt-pkg/acquire.cc:925 +#, c-format +msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" +msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (%s restantes)" + +#: apt-pkg/acquire.cc:927 +#, c-format +msgid "Retrieving file %li of %li" +msgstr "A obter o ficheiro %li de %li" + +#: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91 +#, c-format +msgid "Failed to fetch %s %s\n" +msgstr "Falhou obter %s %s\n" + +#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 +msgid "" +"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " +"used instead." +msgstr "" +"Falhou o download de alguns ficheiros de índice. Foram ignorados ou os " +"antigos foram usados em seu lugar." + +#: apt-pkg/srcrecords.cc:52 +msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" +msgstr "Você deve colocar alguns URIs 'source' no seu sources.list" + +#: apt-pkg/policy.cc:83 +#, c-format +msgid "" +"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " +"available in the sources" +msgstr "" +"O valor '%s' é inválido para APT::Default-Release porque tal lançamento não " +"está disponível nas fontes" + +#: apt-pkg/policy.cc:422 +#, c-format +msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" +msgstr "Registo inválido no ficheiro de preferências %s, sem cabeçalho Package" + +#: apt-pkg/policy.cc:444 +#, c-format +msgid "Did not understand pin type %s" +msgstr "Não foi possível entender o tipo de marca (pin) %s" + +#: apt-pkg/policy.cc:452 +msgid "No priority (or zero) specified for pin" +msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para marcação (pin)" + +#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911 +#, c-format +msgid "" +"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " +"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" +msgstr "" +"Não foi possível proceder à configuração imediata em '%s'. Para detalhes, " +"por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-Configure. (%d)" + +#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534 +#, c-format +msgid "Could not configure '%s'. " +msgstr "Não pode configurar '%s'. " + +#: apt-pkg/packagemanager.cc:584 +#, c-format +msgid "" +"This installation run will require temporarily removing the essential " +"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " +"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." +msgstr "" +"Esta execução da instalação irá necessitar de remover temporariamente o " +"pacote essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isto " +"normalmente é mau, mas se você quer realmente fazer isso, active a opção " +"APT::Force-LoopBreak." + +#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 +#, c-format +msgid "Line %u too long in source list %s." +msgstr "Linha %u é demasiado longa na lista de fontes %s." + +#: apt-pkg/cdrom.cc:571 +msgid "Unmounting CD-ROM...\n" +msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:586 +#, c-format +msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" +msgstr "A utilizar o ponto de montagem do CD-ROM %s\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:599 +msgid "Waiting for disc...\n" +msgstr "A aguardar pelo disco...\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:609 +msgid "Mounting CD-ROM...\n" +msgstr "A montar o CD-ROM...\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:620 +msgid "Identifying... " +msgstr "A identificar... " + +#: apt-pkg/cdrom.cc:662 +#, c-format +msgid "Stored label: %s\n" +msgstr "Label Guardada: %s \n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:680 +msgid "Scanning disc for index files...\n" +msgstr "A pesquisar os ficheiros de índice do disco...\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:734 +#, c-format +msgid "" +"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " +"%zu signatures\n" +msgstr "" +"Foram encontrados %zu índices de pacotes, %zu índices de código-fonte, %zu " +"índices de tradução e %zu assinaturas\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:744 +msgid "" +"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " +"wrong architecture?" +msgstr "" +"Não foi possível localizar quaisquer ficheiros de pacote, talvez este não " +"seja um disco Debian ou seja a arquitectura errada?" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:771 +#, c-format +msgid "Found label '%s'\n" +msgstr "Encontrada a etiqueta '%s'\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:800 +msgid "That is not a valid name, try again.\n" +msgstr "Isso não é um nome válido, tente novamente.\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:817 +#, c-format +msgid "" +"This disc is called: \n" +"'%s'\n" +msgstr "" +"Este disco tem o nome: \n" +"'%s'\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:819 +msgid "Copying package lists..." +msgstr "A copiar listas de pacotes..." + +#: apt-pkg/cdrom.cc:863 +msgid "Writing new source list\n" +msgstr "A escrever lista de novas source\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:874 +msgid "Source list entries for this disc are:\n" +msgstr "As entradas de listas de Source para este Disco são:\n" + +#: apt-pkg/algorithms.cc:265 +#, c-format +msgid "" +"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." +msgstr "" +"O pacote %s necessita ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um " +"repositório para o mesmo." + +#: apt-pkg/algorithms.cc:1086 +msgid "" +"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " +"held packages." +msgstr "" +"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por " +"pacotes mantidos (hold)." + +#: apt-pkg/algorithms.cc:1088 +msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." +msgstr "" +"Não foi possível corrigir problemas, você tem pacotes mantidos (hold) " +"estragados." + +#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 +msgid "Building dependency tree" +msgstr "A construir árvore de dependências" + +#: apt-pkg/depcache.cc:139 +msgid "Candidate versions" +msgstr "Versões candidatas" + +#: apt-pkg/depcache.cc:168 +msgid "Dependency generation" +msgstr "Geração de dependências" + +#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 +msgid "Reading state information" +msgstr "A ler a informação de estado" + +#: apt-pkg/depcache.cc:250 +#, c-format +msgid "Failed to open StateFile %s" +msgstr "Falhou abrir o StateFile %s" + +#: apt-pkg/depcache.cc:256 +#, c-format +msgid "Failed to write temporary StateFile %s" +msgstr "Falha escrever ficheiro temporário StateFile %s" + +#: apt-pkg/tagfile.cc:169 +#, c-format +msgid "Unable to parse package file %s (1)" +msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (1)" + +#: apt-pkg/tagfile.cc:269 +#, c-format +msgid "Unable to parse package file %s (2)" +msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro de pacote %s (2)" + +#: apt-pkg/cacheset.cc:490 +#, c-format +msgid "Release '%s' for '%s' was not found" +msgstr "Não foi encontrado o Release '%s' para '%s'" + +#: apt-pkg/cacheset.cc:493 +#, c-format +msgid "Version '%s' for '%s' was not found" +msgstr "Não foi encontrada a versão '%s' para '%s'" + +#: apt-pkg/cacheset.cc:597 cmdline/apt-cache.cc:1567 +#, c-format +msgid "Unable to locate package %s" +msgstr "Não foi possível encontrar o pacote %s" + +#: apt-pkg/cacheset.cc:604 +#, c-format +msgid "Couldn't find task '%s'" +msgstr "Não foi possível encontrar a tarefa '%s'" + +#: apt-pkg/cacheset.cc:610 +#, c-format +msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" +msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'" + +#: apt-pkg/cacheset.cc:616 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" +msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'" + +#: apt-pkg/cacheset.cc:627 +#, c-format +msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" +msgstr "" +"Não foi possível seleccionar versões do pacote '%s' pois é puramente virtual" + +#: apt-pkg/cacheset.cc:634 apt-pkg/cacheset.cc:641 +#, c-format +msgid "" +"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " +"neither of them" +msgstr "" +"Não pode seleccionar a versão instalada nem a versão candidata do pacote " +"'%s' pois não tem nenhuma destas" + +#: apt-pkg/cacheset.cc:648 +#, c-format +msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" +msgstr "" +"Não foi possível seleccionar a versão mais recente a partir do pacote '%s' " +"já que é puramente virtual" + +#: apt-pkg/cacheset.cc:656 +#, c-format +msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" +msgstr "" +"Não é possível seleccionar a versão candidata do pacote %s já que não tem " +"candidato" + +#: apt-pkg/cacheset.cc:664 +#, c-format +msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" +msgstr "" +"Não é possível seleccionar a versão instalada do pacote %s pois não está " +"instalado" + +#: apt-pkg/indexrecords.cc:83 +#, c-format +msgid "Unable to parse Release file %s" +msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro Release %s" + +#: apt-pkg/indexrecords.cc:91 +#, c-format +msgid "No sections in Release file %s" +msgstr "Nenhuma secção, no ficheiro Release %s" + +#: apt-pkg/indexrecords.cc:136 +#, c-format +msgid "No Hash entry in Release file %s" +msgstr "Nenhuma entrada hash no ficheiro Release %s" + +#: apt-pkg/indexrecords.cc:149 +#, c-format +msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" +msgstr "Entrada inválida, 'Valid-until', no ficheiro de Release: %s" + +#: apt-pkg/indexrecords.cc:168 +#, c-format +msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" +msgstr "Entrada, 'Date', inválida no ficheiro Release %s" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:127 +#, fuzzy, c-format +msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" +msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:170 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" +msgstr "" +"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] não interpretável)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:173 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" +msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] demasiado curta)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:184 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" +msgstr "" +"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não é uma atribuição)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:190 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" +msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não tem chave)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:193 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" +msgstr "" +"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] chave %s não tem valor)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:206 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" +msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (URI)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:208 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" +msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição)" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796 -msgid "No selections matched" -msgstr "Nenhuma selecção coincidiu" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:211 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" +msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:217 #, c-format -msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -msgstr "Faltam alguns ficheiros no grupo `%s' do ficheiro do pacote" +msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" +msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição absoluta)" -#: ftparchive/cachedb.cc:43 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:224 #, c-format -msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old" +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" +msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (dist parse)" -#: ftparchive/cachedb.cc:61 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:335 #, c-format -msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" -msgstr "A base de dados é antiga, a tentar actualizar %s" +msgid "Opening %s" +msgstr "A abrir %s" -#: ftparchive/cachedb.cc:72 -#, fuzzy -msgid "" -"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " -"remove and re-create the database." -msgstr "" -"O formato da base de dados é inválido. Se actualizou a partir de uma versão " -"antiga do apt, por favor remova-a e crie novamente a base de dados." +#: apt-pkg/sourcelist.cc:371 +#, c-format +msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" +msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (tipo)" -#: ftparchive/cachedb.cc:77 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:375 #, c-format -msgid "Unable to open DB file %s: %s" -msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s da base de dados: %s" +msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" +msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:416 +#, fuzzy, c-format +msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" +msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" -#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 -#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 #, c-format -msgid "Failed to stat %s" -msgstr "Falha stat %s" +msgid "Installing %s" +msgstr "A instalar %s" -#: ftparchive/cachedb.cc:242 -msgid "Archive has no control record" -msgstr "O arquivo não tem registro de controlo" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 +#, c-format +msgid "Configuring %s" +msgstr "A configurar %s" -#: ftparchive/cachedb.cc:448 -msgid "Unable to get a cursor" -msgstr "Não foi possível obter um cursor" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 +#, c-format +msgid "Removing %s" +msgstr "A remover %s" -#: ftparchive/writer.cc:73 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 #, c-format -msgid "W: Unable to read directory %s\n" -msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n" +msgid "Completely removing %s" +msgstr "A remover completamente %s" -#: ftparchive/writer.cc:78 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 #, c-format -msgid "W: Unable to stat %s\n" -msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n" +msgid "Noting disappearance of %s" +msgstr "A notar o desaparecimento de %s" -#: ftparchive/writer.cc:134 -msgid "E: " -msgstr "E: " +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 +#, c-format +msgid "Running post-installation trigger %s" +msgstr "A correr o 'trigger' de pós-instalação %s" -#: ftparchive/writer.cc:136 -msgid "W: " -msgstr "W: " +#. FIXME: use a better string after freeze +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 +#, c-format +msgid "Directory '%s' missing" +msgstr "Falta o directório '%s'" -#: ftparchive/writer.cc:143 -msgid "E: Errors apply to file " -msgstr "E: Os erros aplicam-se ao ficheiro " +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 +#, c-format +msgid "Could not open file '%s'" +msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o '%s'" -#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 #, c-format -msgid "Failed to resolve %s" -msgstr "Falhou resolver %s" +msgid "Preparing %s" +msgstr "A preparar %s" -#: ftparchive/writer.cc:174 -msgid "Tree walking failed" -msgstr "Falhou ao percorrer a árvore" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 +#, c-format +msgid "Unpacking %s" +msgstr "A desempacotar %s" -#: ftparchive/writer.cc:201 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 #, c-format -msgid "Failed to open %s" -msgstr "Falhou abrir %s" +msgid "Preparing to configure %s" +msgstr "A preparar para configurar %s" -#: ftparchive/writer.cc:260 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 #, c-format -msgid " DeLink %s [%s]\n" -msgstr " DeLink %s [%s]\n" +msgid "Installed %s" +msgstr "%s instalado" -#: ftparchive/writer.cc:268 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 #, c-format -msgid "Failed to readlink %s" -msgstr "Falhou o readlink %s" +msgid "Preparing for removal of %s" +msgstr "A preparar a remoção de %s" -#: ftparchive/writer.cc:272 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 #, c-format -msgid "Failed to unlink %s" -msgstr "Falhou o unlink %s" +msgid "Removed %s" +msgstr "%s removido" -#: ftparchive/writer.cc:279 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 #, c-format -msgid "*** Failed to link %s to %s" -msgstr "*** Falhou ligar %s a %s" +msgid "Preparing to completely remove %s" +msgstr "A preparar para remover completamente %s" -#: ftparchive/writer.cc:289 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 #, c-format -msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n" +msgid "Completely removed %s" +msgstr "Remoção completa de %s" -#: ftparchive/writer.cc:393 -msgid "Archive had no package field" -msgstr "Arquivo não possuía campo package" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064 +msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" +msgstr "" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can not write log (%s)" +msgstr "Não conseguiu escrever para %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 +msgid "Is /dev/pts mounted?" +msgstr "" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088 +msgid "Is stdout a terminal?" +msgstr "" -#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 +#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 #, c-format -msgid " %s has no override entry\n" -msgstr " %s não possui entrada override\n" +msgid "Waited for %s but it wasn't there" +msgstr "Esperou por %s mas não estava lá" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563 +msgid "Operation was interrupted before it could finish" +msgstr "A operação foi interrompida antes de poder terminar" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625 +msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" +msgstr "Nenhum relatório apport escrito pois MaxReports já foi atingido" + +#. check if its not a follow up error +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630 +msgid "dependency problems - leaving unconfigured" +msgstr "problemas de dependências - deixando por configurar" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632 +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates its a followup " +"error from a previous failure." +msgstr "" +"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica que é um erro " +"de seguimento de um erro anterior." + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates a disk full " +"error" +msgstr "" +"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica erro de disco " +"cheio" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645 +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates a out of memory " +"error" +msgstr "" +"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de " +"memória esgotada" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 +#, fuzzy +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates an issue on the " +"local system" +msgstr "" +"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica erro de disco " +"cheio" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679 +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" +msgstr "" +"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de I/" +"O do dpkg" -#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790 +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 #, c-format -msgid " %s maintainer is %s not %s\n" -msgstr " o maintainer de %s é %s, não %s\n" +msgid "" +"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " +"it?" +msgstr "" +"Não foi possível obter acesso exclusivo ao directório de administração (%s), " +"outro processo está a utilizá-lo?" -#: ftparchive/writer.cc:698 +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 #, c-format -msgid " %s has no source override entry\n" -msgstr " %s não possui fonte de entrada de 'override'\n" +msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" +msgstr "" +"Não foi possível criar acesso exclusivo ao directório de administração (%s), " +"é root?" -#: ftparchive/writer.cc:702 +#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually +#. dpkg --configure -a +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 #, c-format -msgid " %s has no binary override entry either\n" -msgstr " %s também não possui entrada binária de 'override'\n" +msgid "" +"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " +msgstr "" +"O dpkg foi interrompido, para corrigir o problema tem de correr manualmente " +"'%s'" + +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 +msgid "Not locked" +msgstr "Sem acesso exclusivo" -#: ftparchive/contents.cc:321 +#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 #, c-format -msgid "Internal error, could not locate member %s" -msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s" +msgid "%lid %lih %limin %lis" +msgstr "%lid %lih %limin %lis" -#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 -msgid "realloc - Failed to allocate memory" -msgstr "realloc - Falhou alocar memória" +#. h means hours, min means minutes, s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 +#, c-format +msgid "%lih %limin %lis" +msgstr "%lih %limin %lis" -#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 +#. min means minutes, s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 #, c-format -msgid "Unable to open %s" -msgstr "Não foi possível abrir %s" +msgid "%limin %lis" +msgstr "%limin %lis" -#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 +#. s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 #, c-format -msgid "Malformed override %s line %lu #1" -msgstr "Override %s malformado linha %lu #1" +msgid "%lis" +msgstr "%lis" -#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243 #, c-format -msgid "Malformed override %s line %lu #2" -msgstr "Override %s malformado linha %lu #2" +msgid "Selection %s not found" +msgstr "A selecção %s não foi encontrada" -#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191 #, c-format -msgid "Malformed override %s line %lu #3" -msgstr "Override %s malformado linha %lu #3" +msgid "Not using locking for read only lock file %s" +msgstr "" +"Não está a ser utilizado acesso exclusivo para apenas leitura ao ficheiro %s" -#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196 #, c-format -msgid "Failed to read the override file %s" -msgstr "Falhou ler o ficheiro override %s" +msgid "Could not open lock file %s" +msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de lock %s" -#: ftparchive/multicompress.cc:72 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219 #, c-format -msgid "Unknown compression algorithm '%s'" -msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido '%s'" +msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" +msgstr "" +"Não está a ser utilizado o acesso exclusivo para o ficheiro %s, montado via " +"nfs" -#: ftparchive/multicompress.cc:102 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224 #, c-format -msgid "Compressed output %s needs a compression set" -msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão" +msgid "Could not get lock %s" +msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo a %s" -#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 -msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475 +#, c-format +msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" +msgstr "" +"Lista de ficheiros que não podem ser criados porque '%s' não é um directório" -#: ftparchive/multicompress.cc:195 -msgid "Failed to create FILE*" -msgstr "Falhou criar FILE*" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395 +#, c-format +msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" +msgstr "A ignorar '%s' no directório '%s' porque não é um ficheiro normal" -#: ftparchive/multicompress.cc:198 -msgid "Failed to fork" -msgstr "Falhou o fork" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413 +#, c-format +msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" +msgstr "" +"A ignorar o ficheiro '%s' no directório '%s' porque não tem extensão no nome " +"do ficheiro" -#: ftparchive/multicompress.cc:212 -msgid "Compress child" -msgstr "Compactar filho" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422 +#, c-format +msgid "" +"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" +msgstr "" +"A ignorar o ficheiro '%s' no directório '%s' porque tem uma extensão " +"inválida no nome do ficheiro" -#: ftparchive/multicompress.cc:235 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841 #, c-format -msgid "Internal error, failed to create %s" -msgstr "Erro Interno, falhou criar %s" +msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." +msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843 +#, c-format +msgid "Sub-process %s received signal %u." +msgstr "O sub-processo %s recebeu o sinal %u." + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 +#, c-format +msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" +msgstr "O sub-processo %s retornou um código de erro (%u)" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 +#, c-format +msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" +msgstr "O sub-processo %s terminou inesperadamente" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677 +#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 +msgid "Write error" +msgstr "Erro de escrita" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951 +#, c-format +msgid "Problem closing the gzip file %s" +msgstr "Problema ao fechar o ficheiro gzip %s" -#: ftparchive/multicompress.cc:286 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 +#, c-format +msgid "Could not open file %s" +msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245 +#, c-format +msgid "Could not open file descriptor %d" +msgstr "Não foi possível abrir o descritor de ficheiro %d" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125 msgid "Failed to create subprocess IPC" msgstr "Falhou criar subprocesso IPC" -#: ftparchive/multicompress.cc:321 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411 msgid "Failed to exec compressor " msgstr "Falhou executar compactador " -#: ftparchive/multicompress.cc:360 -msgid "decompressor" -msgstr "descompactador" - -#: ftparchive/multicompress.cc:403 -msgid "IO to subprocess/file failed" -msgstr "Falhoi IO para subprocesso/arquivo" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530 +#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 +msgid "Read error" +msgstr "Erro de leitura" -#: ftparchive/multicompress.cc:455 -msgid "Failed to read while computing MD5" -msgstr "Falhou ler durante o cálculo de MD5" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552 +#, c-format +msgid "read, still have %llu to read but none left" +msgstr "lidos, ainda restam %llu para serem lidos mas não resta nenhum" -#: ftparchive/multicompress.cc:472 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687 #, c-format -msgid "Problem unlinking %s" -msgstr "Problema ao executar unlinking %s" +msgid "write, still have %llu to write but couldn't" +msgstr "escritos, ainda restam %llu para escrever mas não foi possível" -#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953 #, c-format -msgid "Failed to rename %s to %s" -msgstr "Falhou renomear %s para %s" +msgid "Problem closing the file %s" +msgstr "Problema ao fechar o ficheiro %s" -#: cmdline/apt-get.cc:127 -msgid "Y" -msgstr "S" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964 +#, c-format +msgid "Problem renaming the file %s to %s" +msgstr "Problema ao renomear o ficheiro %s para %s" -#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975 #, c-format -msgid "Regex compilation error - %s" -msgstr "Erro de compilação de regex - %s" +msgid "Problem unlinking the file %s" +msgstr "Problema ao remover o link do ficheiro %s" -#: cmdline/apt-get.cc:244 -msgid "The following packages have unmet dependencies:" -msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências não satisfeitas:" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988 +msgid "Problem syncing the file" +msgstr "Problema sincronizando o ficheiro" -#: cmdline/apt-get.cc:334 -#, c-format -msgid "but %s is installed" -msgstr "mas %s está instalado" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to mkstemp %s" +msgstr "Não foi possível fazer stat %s" -#: cmdline/apt-get.cc:336 +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 #, c-format -msgid "but %s is to be installed" -msgstr "mas %s está para ser instalado" +msgid "%c%s... Error!" +msgstr "%c%s... Erro !" -#: cmdline/apt-get.cc:343 -msgid "but it is not installable" -msgstr "mas não é instalável" +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 +#, c-format +msgid "%c%s... Done" +msgstr "%c%s... Pronto" -#: cmdline/apt-get.cc:345 -msgid "but it is a virtual package" -msgstr "mas é um pacote virtual" +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 +msgid "..." +msgstr "" -#: cmdline/apt-get.cc:348 -msgid "but it is not installed" -msgstr "mas não está instalado" +#. Print the spinner +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 +#, fuzzy, c-format +msgid "%c%s... %u%%" +msgstr "%c%s... Pronto" -#: cmdline/apt-get.cc:348 -msgid "but it is not going to be installed" -msgstr "mas não vai ser instalado" +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 +msgid "Can't mmap an empty file" +msgstr "Não é possível fazer mmap a um ficheiro vazio" -#: cmdline/apt-get.cc:353 -msgid " or" -msgstr " ou" +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 +#, c-format +msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" +msgstr "Não foi possível duplicar o descritor de ficheiro %i" -#: cmdline/apt-get.cc:384 -msgid "The following NEW packages will be installed:" -msgstr "Serão instalados os seguintes NOVOS pacotes:" +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 +#, c-format +msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" +msgstr "Não foi possível fazer mmap de %llu bytes" -#: cmdline/apt-get.cc:412 -msgid "The following packages will be REMOVED:" -msgstr "Serão REMOVIDOS os seguintes pacotes:" +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 +msgid "Unable to close mmap" +msgstr "Não foi possível fechar mmap" -#: cmdline/apt-get.cc:434 -msgid "The following packages have been kept back:" -msgstr "Serão mantidos em suas versões actuais os seguintes pacotes:" +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 +msgid "Unable to synchronize mmap" +msgstr "Não foi sincronizar mmap " -#: cmdline/apt-get.cc:457 -msgid "The following packages will be upgraded:" -msgstr "Serão actualizados os seguintes pacotes:" +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 +#, c-format +msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" +msgstr "Não foi possível fazer mmap de %lu bytes" -#: cmdline/apt-get.cc:480 -msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" -msgstr "Será feito o DOWNGRADE aos seguintes pacotes:" +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 +msgid "Failed to truncate file" +msgstr "Falhou truncar o ficheiro" -#: cmdline/apt-get.cc:500 -msgid "The following held packages will be changed:" -msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:" +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 +#, c-format +msgid "" +"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " +"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" +msgstr "" +"O Dynamic MMap ficou sem espaço. Por favor aumente o tamanho de APT::Cache-" +"Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)" -#: cmdline/apt-get.cc:553 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 #, c-format -msgid "%s (due to %s) " -msgstr "%s (devido a %s) " +msgid "" +"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " +"reached." +msgstr "" +"Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o limite de %lu bytes já " +"foi alcançado." -#: cmdline/apt-get.cc:561 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 msgid "" -"WARNING: The following essential packages will be removed.\n" -"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" +"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" -"AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n" -"Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!" +"Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o crescimento automático " +"está desabilitado pelo utilizador." -#: cmdline/apt-get.cc:595 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 #, c-format -msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, " +msgid "Unable to stat the mount point %s" +msgstr "Impossível executar stat ao ponto de montagem %s" -#: cmdline/apt-get.cc:599 -#, c-format -msgid "%lu reinstalled, " -msgstr "%lu reinstalados, " +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 +msgid "Failed to stat the cdrom" +msgstr "Impossível executar stat ao cdrom" -#: cmdline/apt-get.cc:601 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521 #, c-format -msgid "%lu downgraded, " -msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, " +msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" +msgstr "Abreviatura de tipo desconhecida: '%c'" -#: cmdline/apt-get.cc:603 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635 #, c-format -msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" -msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n" +msgid "Opening configuration file %s" +msgstr "A abrir o ficheiro de configuração %s" -#: cmdline/apt-get.cc:607 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803 #, c-format -msgid "%lu not fully installed or removed.\n" -msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:680 -msgid "Correcting dependencies..." -msgstr "A corrigir dependências..." - -#: cmdline/apt-get.cc:683 -msgid " failed." -msgstr " falhou." - -#: cmdline/apt-get.cc:686 -msgid "Unable to correct dependencies" -msgstr "Não foi possível corrigir dependências" - -#: cmdline/apt-get.cc:689 -msgid "Unable to minimize the upgrade set" -msgstr "Não foi possível minimizar o conjunto de actualizações" +msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." +msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloco começa sem nome." -#: cmdline/apt-get.cc:691 -msgid " Done" -msgstr " Feito" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" +msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada" -#: cmdline/apt-get.cc:695 -msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." -msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigir isso." +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" +msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor" -#: cmdline/apt-get.cc:698 -msgid "Unmet dependencies. Try using -f." -msgstr "Dependências não satisfeitas. Tente utilizar -f." +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" +msgstr "" +"Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto" -#: cmdline/apt-get.cc:723 -msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" -msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados!" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" +msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Demasiados includes encadeados" -#: cmdline/apt-get.cc:727 -msgid "Authentication warning overridden.\n" -msgstr "Aviso de autenticação ultrapassado.\n" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" +msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto" -#: cmdline/apt-get.cc:734 -msgid "Install these packages without verification [y/N]? " -msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [y/N]? " +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" +msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directiva '%s' não suportada" -#: cmdline/apt-get.cc:736 -msgid "Some packages could not be authenticated" -msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" +msgstr "" +"Erro de sintaxe %s:%u: directiva clara necessita de uma árvore de opções " +"como argumento" -#: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900 -msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" +msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do ficheiro" -#: cmdline/apt-get.cc:786 -msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" -msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!" +#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory +#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 +#, c-format +msgid "No keyring installed in %s." +msgstr "Nenhum keyring instalado em %s." -#: cmdline/apt-get.cc:795 -msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." -msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado." +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 +#, c-format +msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." +msgstr "Opção '%c' da linha de comandos [de %s] é desconhecida." -#: cmdline/apt-get.cc:806 -msgid "Internal error, Ordering didn't finish" -msgstr "Erro Interno, Ordering não terminou" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 +#, c-format +msgid "Command line option %s is not understood" +msgstr "Opção %s de linha de comandos não é compreendida" -#: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469 -#: apt-pkg/cachefile.cc:65 -msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida." +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 +#, c-format +msgid "Command line option %s is not boolean" +msgstr "Opção %s da linha de comandos não é booleana" -#: cmdline/apt-get.cc:846 -msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" -msgstr "" -"Estranho.. Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 +#, c-format +msgid "Option %s requires an argument." +msgstr "A opção %s necessita de um argumento." -#: cmdline/apt-get.cc:851 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 #, c-format -msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" -msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos.\n" +msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." +msgstr "Opção %s: Especificação de item de configuração tem de ter um =." -#: cmdline/apt-get.cc:854 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 #, c-format -msgid "Need to get %sB of archives.\n" -msgstr "É necessário obter %sB de arquivos.\n" +msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" +msgstr "Opção %s necessita de um número inteiro como argumento, não '%s'" -#: cmdline/apt-get.cc:859 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 #, c-format -msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" -msgstr "" -"Após esta operação, serão utilizados %sB adicionais de espaço em disco.\n" +msgid "Option '%s' is too long" +msgstr "Opção '%s' é demasiado longa" -#: cmdline/apt-get.cc:862 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 #, c-format -msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" -msgstr "Após esta operação, será libertado %sB de espaço em disco.\n" +msgid "Sense %s is not understood, try true or false." +msgstr "O sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso." -#: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308 -#: cmdline/apt-get.cc:2311 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 #, c-format -msgid "Couldn't determine free space in %s" -msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s" +msgid "Invalid operation %s" +msgstr "Operação %s inválida" -#: cmdline/apt-get.cc:890 +#: cmdline/apt-cache.cc:149 #, c-format -msgid "You don't have enough free space in %s." -msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s." +msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" +msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência não satisfeita:\n" -#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926 -msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." -msgstr "Trivial Only especificado mas isto não é uma operação trivial." +#: cmdline/apt-cache.cc:317 +msgid "Total package names: " +msgstr "Total de nomes de pacotes: " -#: cmdline/apt-get.cc:908 -msgid "Yes, do as I say!" -msgstr "Sim, faça como eu digo!" +#: cmdline/apt-cache.cc:319 +msgid "Total package structures: " +msgstr "Total de estruturas de pacotes: " -#: cmdline/apt-get.cc:910 -#, c-format -msgid "" -"You are about to do something potentially harmful.\n" -"To continue type in the phrase '%s'\n" -" ?] " -msgstr "" -"Você está prestes a fazer algo potencialmente nocivo.\n" -"Para continuar escreva a frase '%s'\n" -" ?] " +#: cmdline/apt-cache.cc:359 +msgid " Normal packages: " +msgstr " Pacotes normais: " -#: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935 -msgid "Abort." -msgstr "Abortado." +#: cmdline/apt-cache.cc:360 +msgid " Pure virtual packages: " +msgstr " Pacotes virtuais puros: " -#: cmdline/apt-get.cc:931 -msgid "Do you want to continue [Y/n]? " -msgstr "Deseja continuar [Y/n]? " +#: cmdline/apt-cache.cc:361 +msgid " Single virtual packages: " +msgstr " Pacotes virtuais únicos: " -#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435 -#, c-format -msgid "Failed to fetch %s %s\n" -msgstr "Falhou obter %s %s\n" +#: cmdline/apt-cache.cc:362 +msgid " Mixed virtual packages: " +msgstr " Pacotes virtuais misturados: " -#: cmdline/apt-get.cc:1021 -msgid "Some files failed to download" -msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros" +#: cmdline/apt-cache.cc:363 +msgid " Missing: " +msgstr " Faltam: " -#: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373 -msgid "Download complete and in download only mode" -msgstr "Download completo e em modo de fazer apenas o download" +#: cmdline/apt-cache.cc:365 +msgid "Total distinct versions: " +msgstr "Total de versões distintas: " -#: cmdline/apt-get.cc:1028 -msgid "" -"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" -"missing?" -msgstr "" -"Não foi possível obter alguns arquivos, tente talvez correr apt-get update " -"ou tente com --fix-missing?" +#: cmdline/apt-cache.cc:367 +msgid "Total distinct descriptions: " +msgstr "Total de descrições distintas: " -#: cmdline/apt-get.cc:1032 -msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" -msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente" +#: cmdline/apt-cache.cc:369 +msgid "Total dependencies: " +msgstr "Total de dependências: " -#: cmdline/apt-get.cc:1037 -msgid "Unable to correct missing packages." -msgstr "Não foi possível corrigir os pacotes em falta." +#: cmdline/apt-cache.cc:372 +msgid "Total ver/file relations: " +msgstr "Total de relações ver/ficheiro: " -#: cmdline/apt-get.cc:1038 -msgid "Aborting install." -msgstr "A abortar a instalação." +#: cmdline/apt-cache.cc:374 +msgid "Total Desc/File relations: " +msgstr "Total de relações Desc/Ficheiro: " -#: cmdline/apt-get.cc:1096 -#, c-format -msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" -msgstr "Note, a seleccionar %s em vez de %s\n" +#: cmdline/apt-cache.cc:376 +msgid "Total Provides mappings: " +msgstr "Total de Mapeamentos 'Provides': " -#: cmdline/apt-get.cc:1107 -#, c-format -msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" -msgstr "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n" +#: cmdline/apt-cache.cc:388 +msgid "Total globbed strings: " +msgstr "Total de strings globbed: " -#: cmdline/apt-get.cc:1117 -#, fuzzy, c-format -msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" -msgstr "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n" +#: cmdline/apt-cache.cc:402 +msgid "Total dependency version space: " +msgstr "Espaço total de dependência de versão: " -#: cmdline/apt-get.cc:1135 -#, c-format -msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -msgstr "O pacote %s não está instalado, por isso não será removido\n" +#: cmdline/apt-cache.cc:407 +msgid "Total slack space: " +msgstr "Espaço total desperdiçado: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:422 +msgid "Total space accounted for: " +msgstr "Espaço total contabilizado: " -#: cmdline/apt-get.cc:1146 +#: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207 +#: apt-private/private-show.cc:58 #, c-format -msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" -msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n" +msgid "Package file %s is out of sync." +msgstr "O ficheiro do pacote %s está dessincronizado." -#: cmdline/apt-get.cc:1159 -msgid " [Installed]" -msgstr " [Instalado]" +#: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493 +#: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59 +#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 +#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 +msgid "No packages found" +msgstr "Não foi encontrado nenhum pacote" -#: cmdline/apt-get.cc:1168 -#, fuzzy -msgid " [Not candidate version]" -msgstr "Versões candidatas" +#: cmdline/apt-cache.cc:1306 +msgid "You must give at least one search pattern" +msgstr "Tem de fornecer pelo menos um padrão de busca" -#: cmdline/apt-get.cc:1170 -msgid "You should explicitly select one to install." -msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar." +#: cmdline/apt-cache.cc:1472 +msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." +msgstr "" +"Este comando foi depreceado. Em vez disso por favor utilize 'apt-mark " +"showauto'." -#: cmdline/apt-get.cc:1175 -#, c-format -msgid "" -"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" -"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" -"is only available from another source\n" +#: cmdline/apt-cache.cc:1597 +msgid "Package files:" +msgstr "Ficheiros de Pacotes :" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695 +msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "" -"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n" -"Isso pode significar que o pacote falta, ou ficou obsoleto, ou\n" -"está disponível somente a partir de outra fonte\n" +"A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote" -#: cmdline/apt-get.cc:1194 -msgid "However the following packages replace it:" -msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:" +#. Show any packages have explicit pins +#: cmdline/apt-cache.cc:1618 +msgid "Pinned packages:" +msgstr "Pacotes Marcados:" -#: cmdline/apt-get.cc:1197 -#, c-format -msgid "Package %s has no installation candidate" -msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação" +#: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675 +msgid "(not found)" +msgstr "(não encontrado)" -#: cmdline/apt-get.cc:1217 -#, c-format -msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" -msgstr "" -"A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser " -"feito.\n" +#: cmdline/apt-cache.cc:1638 +msgid " Installed: " +msgstr " Instalado: " -#: cmdline/apt-get.cc:1225 -#, c-format -msgid "%s is already the newest version.\n" -msgstr "%s já está na versão mais recente.\n" +#: cmdline/apt-cache.cc:1639 +msgid " Candidate: " +msgstr " Candidato: " -#: cmdline/apt-get.cc:1254 -#, c-format -msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Não foi encontrado o Release '%s' para '%s'" +#: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665 +msgid "(none)" +msgstr "(nenhum)" -#: cmdline/apt-get.cc:1256 -#, c-format -msgid "Version '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Não foi encontrada a versão '%s' para '%s'" +#: cmdline/apt-cache.cc:1672 +msgid " Package pin: " +msgstr " Marcação do Pacote: " -#: cmdline/apt-get.cc:1262 -#, c-format -msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" -msgstr "Versão seleccionada %s (%s) para %s\n" +#. Show the priority tables +#: cmdline/apt-cache.cc:1681 +msgid " Version table:" +msgstr " Tabela de Versão:" -#: cmdline/apt-get.cc:1363 +#: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 +#: cmdline/apt-get.cc:1611 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388 +#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 #, c-format -msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" -msgstr "" +msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" +msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1395 -#, fuzzy, c-format -msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" -msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s" +#: cmdline/apt-cache.cc:1801 +msgid "" +"Usage: apt-cache [options] command\n" +" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-cache is a low-level tool used to query information\n" +"from APT's binary cache files\n" +"\n" +"Commands:\n" +" gencaches - Build both the package and source cache\n" +" showpkg - Show some general information for a single package\n" +" showsrc - Show source records\n" +" stats - Show some basic statistics\n" +" dump - Show the entire file in a terse form\n" +" dumpavail - Print an available file to stdout\n" +" unmet - Show unmet dependencies\n" +" search - Search the package list for a regex pattern\n" +" show - Show a readable record for the package\n" +" depends - Show raw dependency information for a package\n" +" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" +" pkgnames - List the names of all packages in the system\n" +" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" +" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" +" policy - Show policy settings\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -p=? The package cache.\n" +" -s=? The source cache.\n" +" -q Disable progress indicator.\n" +" -i Show only important deps for the unmet command.\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" +msgstr "" +"Utilização: apt-cache [opções] comando\n" +" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n" +" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n" +"\n" +"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível utilizada para questionar\n" +" informação dos ficheiros de cache binários do APT\n" +"\n" +"Comandos:\n" +" gencaches - Construir as caches de pacotes e de código-fonte\n" +" showpkg - Mostrar informações gerais sobre um pacote\n" +" showsrc - Mostrar registos de código-fonte\n" +" stats - Mostrar algumas estatísticas simples\n" +" dump - Mostrar todo o ficheiro de forma concisa\n" +" dumpavail - Escrever um ficheiro disponível para stdout\n" +" unmet - Mostrar dependências não satisfeitas\n" +" search - Procurar na lista de pacotes por um padrão regex\n" +" show - Mostrar um registo legível sobre o pacote\n" +" depends - Mostrar informações em bruto de dependências de um pacote\n" +" rdepends - Mostrar a informação de dependências inversas de um pacote\n" +" pkgnames - Listar o nome de todos os pacotes no sistema\n" +" dotty - Gerar gráficos de pacotes para o GraphViz\n" +" xvcg - Gerar gráficos de pacotes para o xvcg\n" +" policy - Mostrar as configurações de políticas\n" +"\n" +"Opções:\n" +" -h Este texto de ajuda.\n" +" -p=? A cache de pacotes.\n" +" -s=? A cache de fontes.\n" +" -q Desabilitar o indicador de progresso.\n" +" -i Mostrar apenas dependências importantes para o comando unmet.\n" +" -c=? Ler este ficheiro de configuração.\n" +" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" +"tmp\n" +"Para mais informações veja as páginas do manual apt-cache(8) e apt.conf(5).\n" -#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) -#: cmdline/apt-get.cc:1433 -#, c-format -msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" +#: cmdline/apt-cdrom.cc:76 +msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" msgstr "" +"Por favor indique um nome para este Disco, tal como 'Debian 5.0.3 Disco 1'" -#: cmdline/apt-get.cc:1449 -msgid "The update command takes no arguments" -msgstr "O comando update não leva argumentos" +#: cmdline/apt-cdrom.cc:91 +msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" +msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter" -#: cmdline/apt-get.cc:1514 -msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" -msgstr "Não é suposto nós apagarmos coisas, não pode iniciar o AutoRemover" +#: cmdline/apt-cdrom.cc:139 +#, c-format +msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" +msgstr "Falhou ao montar '%s' para '%s'" -#: cmdline/apt-get.cc:1562 -#, fuzzy +#: cmdline/apt-cdrom.cc:178 msgid "" -"The following package is automatically installed and is no longer required:" -msgid_plural "" -"The following packages were automatically installed and are no longer " -"required:" -msgstr[0] "" -"Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são " -"necessários:" -msgstr[1] "" -"Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são " -"necessários:" +"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" +"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" +"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " +"mount point." +msgstr "" -#: cmdline/apt-get.cc:1566 -#, fuzzy, c-format -msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" -msgid_plural "" -"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" -msgstr[0] "" -"Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são " -"necessários:" -msgstr[1] "" -"Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são " -"necessários:" +#: cmdline/apt-cdrom.cc:182 +msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." +msgstr "Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto." -#: cmdline/apt-get.cc:1568 -msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." -msgstr "Utilize 'apt-get autoremove' para os remover." +#: cmdline/apt-config.cc:48 +msgid "Arguments not in pairs" +msgstr "os argumentos não estão em pares" -#: cmdline/apt-get.cc:1573 +#: cmdline/apt-config.cc:89 msgid "" -"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" -"shouldn't happen. Please file a bug report against apt." +"Usage: apt-config [options] command\n" +"\n" +"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" +"\n" +"Commands:\n" +" shell - Shell mode\n" +" dump - Show the configuration\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo que realmente não deveria ter\n" -"acontecido. Por favor arquive um relatório de bug contra o apt." +"Utilização: apt-config [opções] comando\n" +"\n" +"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o ficheiro de config do APT\n" +"\n" +"Comandos:\n" +" shell - Modo shell\n" +" dump - Mostrar a configuração\n" +"\n" +"Opções:\n" +" -h Este texto de ajuda.\n" +" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" +" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" +"tmp\n" -#. -#. if (Packages == 1) -#. { -#. c1out << endl; -#. c1out << -#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" -#. "the package is simply not installable and a bug report against\n" -#. "that package should be filed.") << endl; -#. } -#. -#: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871 -msgid "The following information may help to resolve the situation:" -msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:" +#: cmdline/apt-get.cc:245 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can not find a package for architecture '%s'" +msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'" -#: cmdline/apt-get.cc:1580 -msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" -msgstr "Erro Interno, o AutoRemover estragou coisas" +#: cmdline/apt-get.cc:327 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" +msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'" -#: cmdline/apt-get.cc:1599 -msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" -msgstr "Erro Interno, AllUpgrade estragou algo" +#: cmdline/apt-get.cc:330 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" +msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'" -#: cmdline/apt-get.cc:1654 +#: cmdline/apt-get.cc:367 #, c-format -msgid "Couldn't find task %s" -msgstr "Não foi possível encontrar a tarefa %s" +msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" +msgstr "A escolher '%s' como pacote pacote de código fonte em vez de '%s'\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:423 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" +msgstr "Ignorar a versão '%s', não disponível, do pacote '%s'" -#: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808 +#: cmdline/apt-get.cc:454 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Impossível encontrar o pacote %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1795 -#, c-format -msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" -msgstr "Note, a seleccionar %s para a expressão regular '%s'\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1828 +#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 +#: apt-private/private-install.cc:891 #, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1841 -msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigir estes:" - -#: cmdline/apt-get.cc:1844 -msgid "" -"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " -"solution)." -msgstr "" -"Dependências não satisfeitas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote " -"(ou especifique uma solução)." +#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 +#, c-format +msgid "%s set to automatically installed.\n" +msgstr "%s está definido para ser instalado automaticamente.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1856 +#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 msgid "" -"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" -"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" -"distribution that some required packages have not yet been created\n" -"or been moved out of Incoming." +"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " +"instead." msgstr "" -"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n" -"você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n" -"distribuição unstable em que alguns pacotes pedidos ainda não foram \n" -"criados ou foram movidos do Incoming." - -#: cmdline/apt-get.cc:1874 -msgid "Broken packages" -msgstr "Pacotes estragados" - -#: cmdline/apt-get.cc:1903 -msgid "The following extra packages will be installed:" -msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:" - -#: cmdline/apt-get.cc:1992 -msgid "Suggested packages:" -msgstr "Pacotes sugeridos:" +"Este comando foi depreceado. Em vez disso, por favor utilize 'apt-mark auto' " +"e 'apt-mark manual'." -#: cmdline/apt-get.cc:1993 -msgid "Recommended packages:" -msgstr "Pacotes recomendados:" - -#: cmdline/apt-get.cc:2022 -msgid "Calculating upgrade... " -msgstr "A calcular a actualização... " - -#: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112 -msgid "Failed" -msgstr "Falhou" - -#: cmdline/apt-get.cc:2030 -msgid "Done" -msgstr "Pronto" - -#: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105 +#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas" -#: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162 +#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de downloads" -#: cmdline/apt-get.cc:2205 +#: cmdline/apt-get.cc:726 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de" -#: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489 +#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1091 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "Não foi possível encontrar um pacote de código fonte para %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2286 +#: cmdline/apt-get.cc:786 +#, c-format +msgid "" +"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"AVISO: o empacotamento de '%s' é mantido no sistema de controle de versões " +"'%s' em:\n" +"%s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:791 +#, c-format +msgid "" +"Please use:\n" +"bzr branch %s\n" +"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" +msgstr "" +"Por favor utilize:\n" +"bzr branch %s\n" +"para obter as últimas actualizações (possivelmente por lançar) ao pacote.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:839 #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" msgstr "A saltar o ficheiro '%s', já tinha sido feito download'\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2321 +#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874 +#: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192 +#, c-format +msgid "Couldn't determine free space in %s" +msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:884 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2327 +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: cmdline/apt-get.cc:893 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2330 +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: cmdline/apt-get.cc:898 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "É necessário obter %sB de arquivos de código fonte.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2336 +#: cmdline/apt-get.cc:904 #, c-format msgid "Fetch source %s\n" msgstr "Obter código fonte %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2369 +#: cmdline/apt-get.cc:922 msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "Falhou obter alguns arquivos." -#: cmdline/apt-get.cc:2398 +#: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316 +msgid "Download complete and in download only mode" +msgstr "Download completo e em modo de fazer apenas o download" + +#: cmdline/apt-get.cc:952 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "" "A saltar a descompactação do pacote de código fonte já descompactado em %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2410 +#: cmdline/apt-get.cc:964 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2411 +#: cmdline/apt-get.cc:965 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2428 +#: cmdline/apt-get.cc:993 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2448 +#: cmdline/apt-get.cc:1012 msgid "Child process failed" msgstr "O processo filho falhou" -#: cmdline/apt-get.cc:2464 +#: cmdline/apt-get.cc:1031 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" "Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de " "compilação" -#: cmdline/apt-get.cc:2494 +#: cmdline/apt-get.cc:1056 +#, c-format +msgid "" +"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" +"Architectures for setup" +msgstr "" +"Nenhuma informação de arquitectura disponível para %s. Para configuração " +"veja apt.conf(5) APT::Architectures" + +#: cmdline/apt-get.cc:1103 cmdline/apt-get.cc:1106 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "" "Não foi possível obter informações de dependências de compilação para %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2514 +#: cmdline/apt-get.cc:1126 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s não tem dependências de compilação.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2566 +#: cmdline/apt-get.cc:1296 +#, c-format +msgid "" +"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " +"packages" +msgstr "" +"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque %s não é permitido " +"em pacotes '%s'" + +#: cmdline/apt-get.cc:1314 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " @@ -1259,42 +1830,55 @@ msgstr "" "a dependência de %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não " "pôde ser encontrado" -#: cmdline/apt-get.cc:2619 +#: cmdline/apt-get.cc:1337 +#, c-format +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" +msgstr "" +"Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: O pacote instalado %s é " +"demasiado novo" + +#: cmdline/apt-get.cc:1376 #, c-format msgid "" -"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " -"package %s can satisfy version requirements" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " +"package %s can't satisfy version requirements" msgstr "" -"a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão " -"disponível do pacote %s pode satisfazer os requisitos de versão" +"a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque a versão " +"candidata do pacote %s não pode satisfazer os requisitos de versão" -#: cmdline/apt-get.cc:2655 +#: cmdline/apt-get.cc:1382 #, c-format -msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" +msgid "" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " +"version" msgstr "" -"Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: O pacote instalado %s é " -"demasiado novo" +"a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " +"tem versão candidata" -#: cmdline/apt-get.cc:2682 +#: cmdline/apt-get.cc:1405 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2698 +#: cmdline/apt-get.cc:1420 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s." -#: cmdline/apt-get.cc:2703 +#: cmdline/apt-get.cc:1425 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "Falhou processar as dependências de compilação" -#: cmdline/apt-get.cc:2734 +#: cmdline/apt-get.cc:1518 cmdline/apt-get.cc:1530 +#, c-format +msgid "Changelog for %s (%s)" +msgstr "Changlog para %s (%s)" + +#: cmdline/apt-get.cc:1616 msgid "Supported modules:" msgstr "Módulos Suportados:" -#: cmdline/apt-get.cc:2775 -#, fuzzy +#: cmdline/apt-get.cc:1657 msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -1318,6 +1902,8 @@ msgid "" " clean - Erase downloaded archive files\n" " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" " check - Verify that there are no broken dependencies\n" +" changelog - Download and display the changelog for the given package\n" +" download - Download the binary package into the current directory\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" @@ -1341,8 +1927,8 @@ msgstr "" " apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n" " apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n" "\n" -"O apt-get é um interface simples de linha de comandos para fazer\n" -"download e instalar pacotes. Os comandos utilizados mais frequentemente\n" +"O apt-get é um interface simples de linha de comandos para obter\n" +"e instalar pacotes. Os comandos utilizados mais frequentemente\n" "são update e install.\n" "\n" "Comandos:\n" @@ -1351,15 +1937,17 @@ msgstr "" " install - Instalar novos pacotes (o pacote é libc6 e não libc6.deb)\n" " remove - Remover pacotes\n" " autoremove - Remover automaticamente todos os pacotes não utilizados\n" -" purge - Remover e purgar pacotes\n" -" source - Fazer o download de arquivos de código fonte\n" -" build-dep - Configurar as dependências de compilação de pacotes de código " +" purge - Remover pacotes e ficheiros de configuração\n" +" source - Fazer o download de arquivos de código-fonte\n" +" build-dep - Configurar as dependências de compilação de pacotes de código-" "fonte\n" " dist-upgrade - Actualizar a distribuição, veja apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Seguir as escolhas feitas no dselect\n" -" clean - Apagar ficheiros de arquivo obtidos\n" -" autoclean - Apagar ficheiros de arquivo antigos obtidos\n" -" check - Verificar se não existem dependências erradas\n" +" clean - Apagar ficheiros de arquivo obtidos por download\n" +" autoclean - Apagar ficheiros de arquivo antigos obtidos por download\n" +" check - Verificar se existem dependências erradas\n" +" changelog - Obter e mostrar o changelog de um pacote\n" +" download - Obter o pacote binário para o directório actual\n" "\n" "Opções:\n" " -h Este texto de ajuda\n" @@ -1371,1812 +1959,1981 @@ msgstr "" " -f Tentar corrigir um sistema com dependências erradas\n" " -m Tentar continuar se os arquivos não poderem ser localizados\n" " -u Mostrar também uma lista de pacotes actualizados\n" -" -b Compilar o pacote de código fonte depois de o obter\n" +" -b Construir o pacote de código-fonte depois de o obter\n" " -V Mostrar números da versão detalhados\n" " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" -" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, \n" -" p.e. -o dir::cache=/tmp\n" -"Para mais informações e opções veja as páginas do manual apt-get(8),\n" -"sources.list(5) e apt.conf(5)\n" +" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/" +"tmp\n" +"Para mais informações e opções veja as páginas do manual\n" +"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n" " Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2944 +#: cmdline/apt-helper.cc:35 +#, fuzzy +msgid "Must specify at least one pair url/filename" +msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de" + +#: cmdline/apt-helper.cc:53 +msgid "Download Failed" +msgstr "" + +#: cmdline/apt-helper.cc:66 msgid "" -"NOTE: This is only a simulation!\n" -" apt-get needs root privileges for real execution.\n" -" Keep also in mind that locking is deactivated,\n" -" so don't depend on the relevance to the real current situation!" +"Usage: apt-helper [options] command\n" +" apt-helper [options] download-file uri target-path\n" +"\n" +"apt-helper is a internal helper for apt\n" +"\n" +"Commands:\n" +" download-file - download the given uri to the target-path\n" +"\n" +" This APT helper has Super Meep Powers.\n" msgstr "" -#: cmdline/acqprogress.cc:55 -msgid "Hit " -msgstr "Hit " +#: cmdline/apt-mark.cc:68 +#, c-format +msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" +msgstr "%s não pode ser marcado pois não está instalado.\n" -#: cmdline/acqprogress.cc:79 -msgid "Get:" -msgstr "Obter:" +#: cmdline/apt-mark.cc:74 +#, c-format +msgid "%s was already set to manually installed.\n" +msgstr "%s já estava definido para ser instalado manualmente.\n" -#: cmdline/acqprogress.cc:110 -msgid "Ign " -msgstr "Ign " +#: cmdline/apt-mark.cc:76 +#, c-format +msgid "%s was already set to automatically installed.\n" +msgstr "%s já estava definido para ser instalado automaticamente.\n" -#: cmdline/acqprogress.cc:114 -msgid "Err " -msgstr "Err " +#: cmdline/apt-mark.cc:241 +#, c-format +msgid "%s was already set on hold.\n" +msgstr "%s já estava marcado para manter.\n" -#: cmdline/acqprogress.cc:135 +#: cmdline/apt-mark.cc:243 #, c-format -msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" -msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n" +msgid "%s was already not hold.\n" +msgstr "%s já estava para não manter.\n" -#: cmdline/acqprogress.cc:225 +#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 #, c-format -msgid " [Working]" -msgstr " [A trabalhar]" +msgid "%s set on hold.\n" +msgstr "%s marcado para manter.\n" -#: cmdline/acqprogress.cc:271 +#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 #, c-format +msgid "Canceled hold on %s.\n" +msgstr "Cancelou manter em %s.\n" + +#: cmdline/apt-mark.cc:345 +msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" +msgstr "Falhou executar dpkg. É root?" + +#: cmdline/apt-mark.cc:392 +#, fuzzy msgid "" -"Media change: please insert the disc labeled\n" -" '%s'\n" -"in the drive '%s' and press enter\n" +"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" +"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" +"\n" +"Commands:\n" +" auto - Mark the given packages as automatically installed\n" +" manual - Mark the given packages as manually installed\n" +" hold - Mark a package as held back\n" +" unhold - Unset a package set as held back\n" +" showauto - Print the list of automatically installed packages\n" +" showmanual - Print the list of manually installed packages\n" +" showhold - Print the list of package on hold\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -q Loggable output - no progress indicator\n" +" -qq No output except for errors\n" +" -s No-act. Just prints what would be done.\n" +" -f read/write auto/manual marking in the given file\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." msgstr "" -"Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n" -" '%s'\n" -"no leitor '%s' e pressione enter\n" +"Utilização: apt-mark [opções] {auto|manual} pacote1 [pacote2...]\n" +"\n" +"apt-mark é um interface simples de linha de comandos para marcar pacotes " +"como instalados de forma manual ou automática. Pode também listar " +"marcações.\n" +"\n" +"Comandos:\n" +" auto - Marca os pacotes como instalados automaticamente\n" +" manual - Marca os pacotes como instalados manualmente\n" +"\n" +"Opções:\n" +" -h\tEste texto de ajuda.\n" +" -q\tSaída para registo - sem indicador de progresso\n" +" -qq Sem saída excepto para erros\n" +" -s\tNão fazer. Apenas escreve o que seria feito.\n" +" -f\tler/escrever marcação auto/manual no ficheiro indicado\n" +" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" +" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/" +"tmp\n" +"Para mais informações veja as páginas apt-mark(8) e apt.conf(5) do manual." -#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 -msgid "Unknown package record!" -msgstr "Registo de pacote desconhecido!" +#: cmdline/apt.cc:47 +msgid "" +"Usage: apt [options] command\n" +"\n" +"CLI for apt.\n" +"Basic commands: \n" +" list - list packages based on package names\n" +" search - search in package descriptions\n" +" show - show package details\n" +"\n" +" update - update list of available packages\n" +"\n" +" install - install packages\n" +" remove - remove packages\n" +"\n" +" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" +" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " +"packages\n" +"\n" +" edit-sources - edit the source information file\n" +msgstr "" + +#: methods/cdrom.cc:203 +#, c-format +msgid "Unable to read the cdrom database %s" +msgstr "Não foi capaz de ler a base de dados de cdrom %s" + +#: methods/cdrom.cc:212 +msgid "" +"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " +"cannot be used to add new CD-ROMs" +msgstr "" +"Por favor utilize o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido " +"pelo APT. apt-get update não pode ser utilizado para adicionar novos CDs" + +#: methods/cdrom.cc:222 +msgid "Wrong CD-ROM" +msgstr "CD errado" + +#: methods/cdrom.cc:249 +#, c-format +msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." +msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, pode ainda estar a ser utilizado." + +#: methods/cdrom.cc:254 +msgid "Disk not found." +msgstr "Disco não encontrado." + +#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 +msgid "File not found" +msgstr "Ficheiro não encontrado" + +#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 +#: methods/rred.cc:608 +msgid "Failed to stat" +msgstr "Falhou o stat" + +#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 +msgid "Failed to set modification time" +msgstr "Falhou definir hora de modificação" + +#: methods/file.cc:48 +msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" +msgstr "URI inválido, URIs locais não devem começar por //" + +#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. +#: methods/ftp.cc:177 +msgid "Logging in" +msgstr "A identificar-se no sistema" + +#: methods/ftp.cc:183 +msgid "Unable to determine the peer name" +msgstr "Não foi possível determinar o nome do posto" + +#: methods/ftp.cc:188 +msgid "Unable to determine the local name" +msgstr "Não foi possível determinar o nome local" + +#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 +#, c-format +msgid "The server refused the connection and said: %s" +msgstr "O servidor recusou a ligação e respondeu: %s" + +#: methods/ftp.cc:225 +#, c-format +msgid "USER failed, server said: %s" +msgstr "USER falhou, o servidor respondeu: %s" + +#: methods/ftp.cc:232 +#, c-format +msgid "PASS failed, server said: %s" +msgstr "PASS falhou, o servidor respondeu: %s" + +#: methods/ftp.cc:252 +msgid "" +"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " +"is empty." +msgstr "" +"Foi especificado um servidor de proxy mas não um script de login, Acquire::" +"ftp::ProxyLogin está vazio." + +#: methods/ftp.cc:280 +#, c-format +msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" +msgstr "O comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s" + +#: methods/ftp.cc:306 +#, c-format +msgid "TYPE failed, server said: %s" +msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s" + +#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 +msgid "Connection timeout" +msgstr "Foi atingido o tempo limite de ligação" + +#: methods/ftp.cc:350 +msgid "Server closed the connection" +msgstr "O servidor fechou a ligação" + +#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 +msgid "A response overflowed the buffer." +msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer." + +#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 +msgid "Protocol corruption" +msgstr "Corrupção de protocolo" + +#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 +msgid "Could not create a socket" +msgstr "Não foi possível criar um socket" + +#: methods/ftp.cc:712 +msgid "Could not connect data socket, connection timed out" +msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, a ligação expirou" + +#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 +msgid "Failed" +msgstr "Falhou" + +#: methods/ftp.cc:718 +msgid "Could not connect passive socket." +msgstr "Não foi possível ligar socket passivo." + +#: methods/ftp.cc:735 +msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" +msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta" + +#: methods/ftp.cc:749 +msgid "Could not bind a socket" +msgstr "Não foi possível fazer o bind a um socket" + +#: methods/ftp.cc:753 +msgid "Could not listen on the socket" +msgstr "Não foi possível executar listen no socket" + +#: methods/ftp.cc:760 +msgid "Could not determine the socket's name" +msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket" + +#: methods/ftp.cc:792 +msgid "Unable to send PORT command" +msgstr "Não foi possível enviar o comando PORT" + +#: methods/ftp.cc:802 +#, c-format +msgid "Unknown address family %u (AF_*)" +msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)" + +#: methods/ftp.cc:811 +#, c-format +msgid "EPRT failed, server said: %s" +msgstr "EPRT falhou, o servidor respondeu: %s" + +#: methods/ftp.cc:831 +msgid "Data socket connect timed out" +msgstr "Ligação de socket de dados expirou" + +#: methods/ftp.cc:838 +msgid "Unable to accept connection" +msgstr "Impossível aceitar ligação" + +#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 +msgid "Problem hashing file" +msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro" + +#: methods/ftp.cc:890 +#, c-format +msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" +msgstr "Não foi possível obter o ficheiro, o servidor respondeu '%s'" + +#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 +msgid "Data socket timed out" +msgstr "Expirou o tempo do socket de dados" + +#: methods/ftp.cc:935 +#, c-format +msgid "Data transfer failed, server said '%s'" +msgstr "A transferência de dados falhou, o servidor respondeu '%s'" + +#. Get the files information +#: methods/ftp.cc:1014 +msgid "Query" +msgstr "Pesquisa" + +#: methods/ftp.cc:1128 +msgid "Unable to invoke " +msgstr "Não foi possível invocar " + +#: methods/connect.cc:76 +#, c-format +msgid "Connecting to %s (%s)" +msgstr "A Ligar a %s (%s)" + +#: methods/connect.cc:87 +#, c-format +msgid "[IP: %s %s]" +msgstr "[IP: %s %s]" + +#: methods/connect.cc:94 +#, c-format +msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" + +#: methods/connect.cc:100 +#, c-format +msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." +msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)." + +#: methods/connect.cc:108 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" +msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou" + +#: methods/connect.cc:126 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." +msgstr "Não foi possível ligar em %s:%s (%s)." + +#. We say this mainly because the pause here is for the +#. ssh connection that is still going +#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 +#, c-format +msgid "Connecting to %s" +msgstr "A ligar a %s" + +#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 +#, c-format +msgid "Could not resolve '%s'" +msgstr "Não foi possível resolver '%s'" + +#: methods/connect.cc:205 +#, c-format +msgid "Temporary failure resolving '%s'" +msgstr "Falha temporária a resolver '%s'" + +#: methods/connect.cc:209 +#, fuzzy, c-format +msgid "System error resolving '%s:%s'" +msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)" + +#: methods/connect.cc:211 +#, c-format +msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" +msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)" + +#: methods/connect.cc:258 +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s:%s:" +msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s:" -#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 +#: methods/gpgv.cc:168 msgid "" -"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" -"\n" -"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" -"to indicate what kind of file it is.\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text\n" -" -s Use source file sorting\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "" -"Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n" -"\n" -"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacotes.\n" -"A opção -s é utilizada para indicar que tipo de ficheiro é.\n" -"\n" -"Opções:\n" -" -h Este texto de ajuda\n" -" -s Utilizar a ordenação de ficheiros de código-fonte\n" -" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" -" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" -"tmp\n" - -#: dselect/install:32 -msgid "Bad default setting!" -msgstr "Configuração pré-definida errada!" +"Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão " +"digital da chave?!" -#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 -#: dselect/install:105 dselect/update:45 -msgid "Press enter to continue." -msgstr "Carregue em enter para continuar." +#: methods/gpgv.cc:172 +msgid "At least one invalid signature was encountered." +msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada." -#: dselect/install:91 -msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" -msgstr "Deseja apagar quaisquer ficheiros .deb obtidos previamente?" +#: methods/gpgv.cc:174 +msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" +msgstr "" +"Não foi possível executar 'gpgv' para verificar a assinatura (o gpgv está " +"instalado?)" -# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't -# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and -# at only 80 characters per line, if possible. -#: dselect/install:101 -#, fuzzy -msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" -msgstr "Ocorreram alguns erros ao descompactar. Vou configurar os pacotes" +#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' +#: methods/gpgv.cc:180 +#, c-format +msgid "" +"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " +"authentication?)" +msgstr "" -#: dselect/install:102 -#, fuzzy -msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" -msgstr "que foram instalados. Isto pode resultar em erros duplicados" +#: methods/gpgv.cc:184 +msgid "Unknown error executing gpgv" +msgstr "Erro desconhecido ao executar gpgv" -#: dselect/install:103 -msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" -msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros" +#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 +msgid "The following signatures were invalid:\n" +msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n" -#: dselect/install:104 +#: methods/gpgv.cc:231 msgid "" -"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +"The following signatures couldn't be verified because the public key is not " +"available:\n" msgstr "" -"acima desta mensagem são importantes. Por favor resolva-os e execute [I]" -"nstalar novamente" +"As seguintes assinaturas não puderam ser verificadas porque a chave pública " +"não está disponível:\n" -#: dselect/update:30 -msgid "Merging available information" -msgstr "A juntar a informação disponível" +#: methods/gzip.cc:69 +msgid "Empty files can't be valid archives" +msgstr "Ficheiros vazios não podem ser arquivos válidos" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 -msgid "Failed to create pipes" -msgstr "Falhou a criação de pipes" +#: methods/http.cc:509 +msgid "Error writing to the file" +msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 -msgid "Failed to exec gzip " -msgstr "Falhou executar gzip " +#: methods/http.cc:523 +msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" +msgstr "Erro ao ler do servidor. O lado remoto fechou a ligação" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 -msgid "Corrupted archive" -msgstr "Arquivo corrompido" +#: methods/http.cc:525 +msgid "Error reading from server" +msgstr "Erro ao ler do servidor" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 -msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" -msgstr "A soma de controlo do tar falhou, arquivo corrompido" +#: methods/http.cc:561 +msgid "Error writing to file" +msgstr "Erro ao escrever para ficheiro" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 -#, c-format -msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" -msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s" +#: methods/http.cc:621 +msgid "Select failed" +msgstr "A selecção falhou" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 -msgid "Invalid archive signature" -msgstr "Assinatura de arquivo inválida" +#: methods/http.cc:626 +msgid "Connection timed out" +msgstr "O tempo da ligação expirou" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 -msgid "Error reading archive member header" -msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo" +#: methods/http.cc:649 +msgid "Error writing to output file" +msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro de saída" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid archive member header %s" -msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" +#: methods/server.cc:51 +msgid "Waiting for headers" +msgstr "A aguardar por cabeçalhos" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 -msgid "Invalid archive member header" -msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" +#: methods/server.cc:109 +msgid "Bad header line" +msgstr "Linha de cabeçalho errada" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 -msgid "Archive is too short" -msgstr "Arquivo é demasiado pequeno" +#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 +msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" +msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 -msgid "Failed to read the archive headers" -msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo" +#: methods/server.cc:171 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" +msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Length inválido" -#: apt-inst/filelist.cc:380 -msgid "DropNode called on still linked node" -msgstr "DropNode chamado em nó ainda linkado" +#: methods/server.cc:194 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" +msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido" -#: apt-inst/filelist.cc:412 -msgid "Failed to locate the hash element!" -msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash!" +#: methods/server.cc:196 +msgid "This HTTP server has broken range support" +msgstr "Este servidor HTTP possui suporte de range errado" -#: apt-inst/filelist.cc:459 -msgid "Failed to allocate diversion" -msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)" +#: methods/server.cc:220 +msgid "Unknown date format" +msgstr "Formato de data desconhecido" -#: apt-inst/filelist.cc:464 -msgid "Internal error in AddDiversion" -msgstr "Erro Interno em AddDiversion" +#: methods/server.cc:496 +msgid "Bad header data" +msgstr "Dados de cabeçalho errados" -#: apt-inst/filelist.cc:477 -#, c-format -msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" -msgstr "A tentar sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s" +#: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600 +msgid "Connection failed" +msgstr "A ligação falhou" -#: apt-inst/filelist.cc:506 +#: methods/server.cc:572 #, c-format -msgid "Double add of diversion %s -> %s" -msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s" +msgid "" +"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " +"5 apt.conf)" +msgstr "" -#: apt-inst/filelist.cc:549 -#, c-format -msgid "Duplicate conf file %s/%s" -msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s" +#: methods/server.cc:692 +msgid "Internal error" +msgstr "Erro interno" -#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 -#, c-format -msgid "Failed to write file %s" -msgstr "Falhou escrever o ficheiro %s" +#: apt-private/private-upgrade.cc:25 +msgid "Calculating upgrade... " +msgstr "A calcular a actualização... " -#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 -#, c-format -msgid "Failed to close file %s" -msgstr "Falhou fechar o ficheiro %s" +#: apt-private/private-upgrade.cc:28 +msgid "Done" +msgstr "Pronto" -#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 -#, c-format -msgid "The path %s is too long" -msgstr "O caminho %s é demasiado longo" +#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 +msgid "Sorting" +msgstr "" -#: apt-inst/extract.cc:124 -#, c-format -msgid "Unpacking %s more than once" -msgstr "A descompactar %s mais de uma vez" +#: apt-private/private-list.cc:123 +msgid "Listing" +msgstr "" -#: apt-inst/extract.cc:134 +#: apt-private/private-list.cc:156 #, c-format -msgid "The directory %s is diverted" -msgstr "O directório %s é desviado" +msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" +msgid_plural "" +"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: apt-inst/extract.cc:144 -#, c-format -msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -msgstr "O pacote está a tentar escrever no alvo de desvio %s/%s" +#: apt-private/private-cachefile.cc:93 +msgid "Correcting dependencies..." +msgstr "A corrigir dependências..." -#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 -msgid "The diversion path is too long" -msgstr "O caminho de desvio é muito longo" +#: apt-private/private-cachefile.cc:96 +msgid " failed." +msgstr " falhou." -#: apt-inst/extract.cc:240 -#, c-format -msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" -msgstr "O directório %s está a ser substituído por um não-directório" +#: apt-private/private-cachefile.cc:99 +msgid "Unable to correct dependencies" +msgstr "Não foi possível corrigir dependências" -#: apt-inst/extract.cc:280 -msgid "Failed to locate node in its hash bucket" -msgstr "Falhou localizar o nó no seu hash bucket" +#: apt-private/private-cachefile.cc:102 +msgid "Unable to minimize the upgrade set" +msgstr "Não foi possível minimizar o conjunto de actualizações" -#: apt-inst/extract.cc:284 -msgid "The path is too long" -msgstr "O caminho é demasiado longo" +#: apt-private/private-cachefile.cc:104 +msgid " Done" +msgstr " Feito" -#: apt-inst/extract.cc:414 -#, c-format -msgid "Overwrite package match with no version for %s" -msgstr "Substituir o pacote correspondente sem versão para %s" +#: apt-private/private-cachefile.cc:108 +msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." +msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigir isso." -#: apt-inst/extract.cc:431 -#, c-format -msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" -msgstr "O ficheiro %s/%s substitui o que está no pacote %s" +#: apt-private/private-cachefile.cc:111 +msgid "Unmet dependencies. Try using -f." +msgstr "Dependências não satisfeitas. Tente utilizar -f." -#. Only warn if there are no sources.list.d. -#. Only warn if there is no sources.list file. -#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166 -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204 -#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92 -#: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296 -#, c-format -msgid "Unable to read %s" -msgstr "Não foi possível ler %s" +#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 +#: apt-private/private-show.cc:89 +msgid "unknown" +msgstr "" -#: apt-inst/extract.cc:491 -#, c-format -msgid "Unable to stat %s" -msgstr "Não foi possível fazer stat %s" +#: apt-private/private-output.cc:233 +#, fuzzy, c-format +msgid "[installed,upgradable to: %s]" +msgstr " [Instalado]" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 -#, c-format -msgid "Failed to remove %s" -msgstr "Falhou remover %s" +#: apt-private/private-output.cc:237 +#, fuzzy +msgid "[installed,local]" +msgstr " [Instalado]" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 -#, c-format -msgid "Unable to create %s" -msgstr "Não foi capaz de criar %s" +#: apt-private/private-output.cc:240 +msgid "[installed,auto-removable]" +msgstr "" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 +#: apt-private/private-output.cc:242 +#, fuzzy +msgid "[installed,automatic]" +msgstr " [Instalado]" + +#: apt-private/private-output.cc:244 +#, fuzzy +msgid "[installed]" +msgstr " [Instalado]" + +#: apt-private/private-output.cc:248 #, c-format -msgid "Failed to stat %sinfo" -msgstr "Falhou stat %sinfo." +msgid "[upgradable from: %s]" +msgstr "" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 -msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" +#: apt-private/private-output.cc:252 +msgid "[residual-config]" msgstr "" -"Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de ficheiros" -#. Build the status cache -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181 -msgid "Reading package lists" -msgstr "A ler as listas de pacotes" +#: apt-private/private-output.cc:434 +#, c-format +msgid "but %s is installed" +msgstr "mas %s está instalado" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 +#: apt-private/private-output.cc:436 #, c-format -msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" -msgstr "Falhou mudar para o directório administrativo %sinfo" +msgid "but %s is to be installed" +msgstr "mas %s está para ser instalado" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 -msgid "Internal error getting a package name" -msgstr "Erro Interno ao obter um nome de pacote" +#: apt-private/private-output.cc:443 +msgid "but it is not installable" +msgstr "mas não é instalável" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 -msgid "Reading file listing" -msgstr "A ler a listagem de ficheiros" +#: apt-private/private-output.cc:445 +msgid "but it is a virtual package" +msgstr "mas é um pacote virtual" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 -#, c-format -msgid "" -"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " -"then make it empty and immediately re-install the same version of the " -"package!" -msgstr "" -"Falha abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga restaurar " -"este ficheiro, crie outro vazio e reinstale imediatamente a a mesma versão " -"do pacote!" +#: apt-private/private-output.cc:448 +msgid "but it is not installed" +msgstr "mas não está instalado" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 -#, c-format -msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" -msgstr "Falhou ler o ficheiro de lista %sinfo/%s" +#: apt-private/private-output.cc:448 +msgid "but it is not going to be installed" +msgstr "mas não vai ser instalado" + +#: apt-private/private-output.cc:453 +msgid " or" +msgstr " ou" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 -msgid "Internal error getting a node" -msgstr "Erro interno ao obter um nó" +#: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479 +msgid "The following packages have unmet dependencies:" +msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências não satisfeitas:" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 -#, c-format -msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" -msgstr "Falhou abrir o ficheiro de desvios %sdiversions" +#: apt-private/private-output.cc:502 +msgid "The following NEW packages will be installed:" +msgstr "Serão instalados os seguintes NOVOS pacotes:" + +#: apt-private/private-output.cc:528 +msgid "The following packages will be REMOVED:" +msgstr "Serão REMOVIDOS os seguintes pacotes:" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 -msgid "The diversion file is corrupted" -msgstr "O ficheiro de desvios está corrompido" +#: apt-private/private-output.cc:550 +msgid "The following packages have been kept back:" +msgstr "Serão mantidos em suas versões actuais os seguintes pacotes:" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 -#, c-format -msgid "Invalid line in the diversion file: %s" -msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s" +#: apt-private/private-output.cc:571 +msgid "The following packages will be upgraded:" +msgstr "Serão actualizados os seguintes pacotes:" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 -msgid "Internal error adding a diversion" -msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio" +#: apt-private/private-output.cc:592 +msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" +msgstr "Será feito o DOWNGRADE aos seguintes pacotes:" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 -msgid "The pkg cache must be initialized first" -msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro" +#: apt-private/private-output.cc:612 +msgid "The following held packages will be changed:" +msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 +#: apt-private/private-output.cc:667 #, c-format -msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" -msgstr "Falhou encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu" +msgid "%s (due to %s) " +msgstr "%s (devido a %s) " -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 +#: apt-private/private-output.cc:675 +msgid "" +"WARNING: The following essential packages will be removed.\n" +"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" +msgstr "" +"AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n" +"Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!" + +#: apt-private/private-output.cc:706 #, c-format -msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" -msgstr "Secção ConfFile errada no ficheiro de estado. Offset %lu" +msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " +msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, " -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 +#: apt-private/private-output.cc:710 #, c-format -msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" -msgstr "Erro ao fazer parse ao MD5. Offset %lu" +msgid "%lu reinstalled, " +msgstr "%lu reinstalados, " -#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 +#: apt-private/private-output.cc:712 #, c-format -msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" -msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, falta o membro '%s'" +msgid "%lu downgraded, " +msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, " -#: apt-inst/deb/debfile.cc:50 +#: apt-private/private-output.cc:714 #, c-format -msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" -msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, não tem '%s', '%s' ou o membro '%s'" +msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" +msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:110 +#: apt-private/private-output.cc:718 #, c-format -msgid "Couldn't change to %s" -msgstr "Não foi possível mudar para %s" +msgid "%lu not fully installed or removed.\n" +msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:140 -msgid "Internal error, could not locate member" -msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro" +#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] +#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " +#. The user has to answer with an input matching the +#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. +#: apt-private/private-output.cc:740 +msgid "[Y/n]" +msgstr "[S/n]" + +#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] +#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " +#. The user has to answer with an input matching the +#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. +#: apt-private/private-output.cc:746 +msgid "[y/N]" +msgstr "s/N]" + +#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set +#: apt-private/private-output.cc:757 +msgid "Y" +msgstr "S" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:173 -msgid "Failed to locate a valid control file" -msgstr "Falha em localizar um ficheiro de controle válido" +#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set +#: apt-private/private-output.cc:763 +msgid "N" +msgstr "N" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:258 -msgid "Unparsable control file" -msgstr "Ficheiro de controle não interpretável" +#: apt-private/private-update.cc:31 +msgid "The update command takes no arguments" +msgstr "O comando update não leva argumentos" -#: methods/cdrom.cc:199 +#: apt-private/private-update.cc:90 #, c-format -msgid "Unable to read the cdrom database %s" -msgstr "Não foi capaz de ler a base de dados de cdrom %s" +msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" +msgid_plural "" +"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: methods/cdrom.cc:208 -msgid "" -"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " -"cannot be used to add new CD-ROMs" +#: apt-private/private-update.cc:94 +msgid "All packages are up to date." msgstr "" -"Por favor utilize o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido " -"pelo APT. apt-get update não pode ser utilizado para adicionar novos CDs" - -#: methods/cdrom.cc:218 -msgid "Wrong CD-ROM" -msgstr "CD errado" -#: methods/cdrom.cc:245 +#: apt-private/private-show.cc:156 #, c-format -msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." -msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, pode ainda estar a ser utilizado." - -#: methods/cdrom.cc:250 -msgid "Disk not found." -msgstr "Disco não encontrado." - -#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 -msgid "File not found" -msgstr "Ficheiro não encontrado" - -#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 -#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492 -msgid "Failed to stat" -msgstr "Falhou o stat" +msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" +msgid_plural "" +"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489 -msgid "Failed to set modification time" -msgstr "Falhou definir hora de modificação" +#: apt-private/private-show.cc:163 +msgid "not a real package (virtual)" +msgstr "" -#: methods/file.cc:44 -msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -msgstr "URI inválido, URIs locais não devem começar por //" +#: apt-private/private-install.cc:84 +msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" +msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!" -#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. -#: methods/ftp.cc:168 -msgid "Logging in" -msgstr "A identificar-se no sistema" +#: apt-private/private-install.cc:93 +msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." +msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado." -#: methods/ftp.cc:174 -msgid "Unable to determine the peer name" -msgstr "Não foi possível determinar o nome do posto" +#: apt-private/private-install.cc:112 +msgid "Internal error, Ordering didn't finish" +msgstr "Erro Interno, Ordering não terminou" -#: methods/ftp.cc:179 -msgid "Unable to determine the local name" -msgstr "Não foi possível determinar o nome local" +#: apt-private/private-install.cc:150 +msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" +msgstr "" +"Estranho... Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org" -#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: apt-private/private-install.cc:157 #, c-format -msgid "The server refused the connection and said: %s" -msgstr "O servidor recusou a ligação e respondeu: %s" +msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" +msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos.\n" -#: methods/ftp.cc:216 +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: apt-private/private-install.cc:162 #, c-format -msgid "USER failed, server said: %s" -msgstr "USER falhou, o servidor respondeu: %s" +msgid "Need to get %sB of archives.\n" +msgstr "É necessário obter %sB de arquivos.\n" -#: methods/ftp.cc:223 +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: apt-private/private-install.cc:169 #, c-format -msgid "PASS failed, server said: %s" -msgstr "PASS falhou, o servidor respondeu: %s" - -#: methods/ftp.cc:243 -msgid "" -"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " -"is empty." +msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "" -"Foi especificado um servidor de proxy mas não um script de login, Acquire::" -"ftp::ProxyLogin está vazio." +"Após esta operação, serão utilizados %sB adicionais de espaço em disco.\n" -#: methods/ftp.cc:271 +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: apt-private/private-install.cc:174 #, c-format -msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "O comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s" +msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" +msgstr "Após esta operação, será libertado %sB de espaço em disco.\n" -#: methods/ftp.cc:297 +#: apt-private/private-install.cc:202 #, c-format -msgid "TYPE failed, server said: %s" -msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s" - -#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 -msgid "Connection timeout" -msgstr "Foi atingido o tempo limite de ligação" - -#: methods/ftp.cc:341 -msgid "Server closed the connection" -msgstr "O servidor fechou a ligação" - -#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190 -msgid "Read error" -msgstr "Erro de leitura" - -#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 -msgid "A response overflowed the buffer." -msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer" - -#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 -msgid "Protocol corruption" -msgstr "Corrupção de protocolo" - -#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232 -msgid "Write error" -msgstr "Erro de escrita" - -#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735 -msgid "Could not create a socket" -msgstr "Não foi possível criar um socket" - -#: methods/ftp.cc:704 -msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, a ligação expirou" - -#: methods/ftp.cc:710 -msgid "Could not connect passive socket." -msgstr "Não foi possível ligar socket passivo." - -#: methods/ftp.cc:728 -msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" -msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta" - -#: methods/ftp.cc:742 -msgid "Could not bind a socket" -msgstr "Não foi possível fazer o bind a um socket" - -#: methods/ftp.cc:746 -msgid "Could not listen on the socket" -msgstr "Não foi possível executar listen no socket" +msgid "You don't have enough free space in %s." +msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s." -#: methods/ftp.cc:753 -msgid "Could not determine the socket's name" -msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket" +#: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59 +msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" +msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes" -#: methods/ftp.cc:785 -msgid "Unable to send PORT command" -msgstr "Não foi possível enviar o comando PORT" +#: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240 +msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." +msgstr "Trivial Only especificado mas isto não é uma operação trivial." -#: methods/ftp.cc:795 -#, c-format -msgid "Unknown address family %u (AF_*)" -msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)" +#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be +#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) +#: apt-private/private-install.cc:222 +msgid "Yes, do as I say!" +msgstr "Sim, faça como eu digo!" -#: methods/ftp.cc:804 +#: apt-private/private-install.cc:224 #, c-format -msgid "EPRT failed, server said: %s" -msgstr "EPRT falhou, o servidor respondeu: %s" - -#: methods/ftp.cc:824 -msgid "Data socket connect timed out" -msgstr "Ligação de socket de dados expirou" - -#: methods/ftp.cc:831 -msgid "Unable to accept connection" -msgstr "Impossível aceitar ligação" +msgid "" +"You are about to do something potentially harmful.\n" +"To continue type in the phrase '%s'\n" +" ?] " +msgstr "" +"Você está prestes a fazer algo potencialmente nocivo.\n" +"Para continuar escreva a frase '%s'\n" +" ?] " -#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303 -msgid "Problem hashing file" -msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro" +#: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248 +msgid "Abort." +msgstr "Abortado." -#: methods/ftp.cc:883 -#, c-format -msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -msgstr "Não foi possível obter o ficheiro, o servidor respondeu '%s'" +#: apt-private/private-install.cc:245 +msgid "Do you want to continue?" +msgstr "Deseja continuar?" -#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322 -msgid "Data socket timed out" -msgstr "Expirou o tempo do socket de dados" +#: apt-private/private-install.cc:315 +msgid "Some files failed to download" +msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros" -#: methods/ftp.cc:928 -#, c-format -msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -msgstr "A transferência de dados falhou, o servidor respondeu '%s'" +#: apt-private/private-install.cc:322 +msgid "" +"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" +"missing?" +msgstr "" +"Não foi possível obter alguns arquivos, tente talvez correr apt-get update " +"ou tente com --fix-missing?" -#. Get the files information -#: methods/ftp.cc:1005 -msgid "Query" -msgstr "Pesquisa" +#: apt-private/private-install.cc:326 +msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" +msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente" -#: methods/ftp.cc:1117 -msgid "Unable to invoke " -msgstr "Não foi possível invocar " +#: apt-private/private-install.cc:331 +msgid "Unable to correct missing packages." +msgstr "Não foi possível corrigir os pacotes em falta." -#: methods/connect.cc:70 -#, c-format -msgid "Connecting to %s (%s)" -msgstr "A Ligar a %s (%s)" +#: apt-private/private-install.cc:332 +msgid "Aborting install." +msgstr "A abortar a instalação." -#: methods/connect.cc:81 -#, c-format -msgid "[IP: %s %s]" -msgstr "[IP: %s %s]" +#: apt-private/private-install.cc:368 +msgid "" +"The following package disappeared from your system as\n" +"all files have been overwritten by other packages:" +msgid_plural "" +"The following packages disappeared from your system as\n" +"all files have been overwritten by other packages:" +msgstr[0] "" +"O seguinte pacote desapareceu do seu sistema pois\n" +"todos os ficheiros foram sobrescritos por outros pacotes:" +msgstr[1] "" +"Os seguintes pacotes desapareceram do seu sistema pois\n" +"todos os ficheiros foram por outros pacotes:" -#: methods/connect.cc:90 -#, c-format -msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" -msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" +#: apt-private/private-install.cc:372 +msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." +msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg." -#: methods/connect.cc:96 -#, c-format -msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." -msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)." +#: apt-private/private-install.cc:393 +msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" +msgstr "Não é suposto nós apagarmos coisas, não pode iniciar o AutoRemover" -#: methods/connect.cc:104 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou" +#: apt-private/private-install.cc:501 +msgid "" +"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" +"shouldn't happen. Please file a bug report against apt." +msgstr "" +"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo que realmente não deveria ter\n" +"acontecido. Por favor arquive um relatório de bug contra o apt." -#: methods/connect.cc:122 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." -msgstr "Não foi possível ligar em %s:%s (%s)." +#. +#. if (Packages == 1) +#. { +#. c1out << std::endl; +#. c1out << +#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" +#. "the package is simply not installable and a bug report against\n" +#. "that package should be filed.") << std::endl; +#. } +#. +#: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655 +msgid "The following information may help to resolve the situation:" +msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:" -#. We say this mainly because the pause here is for the -#. ssh connection that is still going -#: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425 -#, c-format -msgid "Connecting to %s" -msgstr "A ligar a %s" +#: apt-private/private-install.cc:508 +msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" +msgstr "Erro Interno, o AutoRemover estragou coisas" -#: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188 -#, c-format -msgid "Could not resolve '%s'" -msgstr "Não foi possível resolver '%s'" +#: apt-private/private-install.cc:515 +msgid "" +"The following package was automatically installed and is no longer required:" +msgid_plural "" +"The following packages were automatically installed and are no longer " +"required:" +msgstr[0] "" +"O seguinte pacote foi instalado automaticamente e já não é necessário:" +msgstr[1] "" +"Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são " +"necessários:" -#: methods/connect.cc:194 +#: apt-private/private-install.cc:519 #, c-format -msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "Falha temporária a resolver '%s'" - -#: methods/connect.cc:197 -#, fuzzy, c-format -msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" -msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i)" - -#: methods/connect.cc:244 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to connect to %s:%s:" -msgstr "Não foi possível ligar a %s %s:" +msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" +msgid_plural "" +"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" +msgstr[0] "O pacote %lu foi instalado automaticamente e já não é necessário.\n" +msgstr[1] "" +"Os pacotes %lu foram instalados automaticamente e já não são necessários.\n" -#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory -#: methods/gpgv.cc:78 -#, fuzzy, c-format -msgid "No keyring installed in %s." -msgstr "A abortar a instalação." +#: apt-private/private-install.cc:521 +msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." +msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." +msgstr[0] "Utilize 'apt-get autoremove' para o remover." +msgstr[1] "Utilize 'apt-get autoremove' para os remover." -#: methods/gpgv.cc:104 -msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." -msgstr "" +#: apt-private/private-install.cc:614 +msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" +msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigir estes:" -#: methods/gpgv.cc:121 -msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." +#: apt-private/private-install.cc:616 +msgid "" +"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " +"solution)." msgstr "" -"E: A lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options é demasiado longa. A sair." +"Dependências não satisfeitas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote " +"(ou especifique uma solução)." -#: methods/gpgv.cc:237 +#: apt-private/private-install.cc:640 msgid "" -"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" +"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" +"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" +"distribution that some required packages have not yet been created\n" +"or been moved out of Incoming." msgstr "" -"Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão " -"digital da chave?!" - -#: methods/gpgv.cc:242 -msgid "At least one invalid signature was encountered." -msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada." +"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n" +"você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n" +"distribuição unstable em que alguns pacotes pedidos ainda não foram \n" +"criados ou foram movidos do Incoming." -#: methods/gpgv.cc:246 -#, c-format -msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" -msgstr "" -"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está " -"instalado?)" +#: apt-private/private-install.cc:661 +msgid "Broken packages" +msgstr "Pacotes estragados" -#: methods/gpgv.cc:251 -msgid "Unknown error executing gpgv" -msgstr "Erro desconhecido ao executar gpgv" +#: apt-private/private-install.cc:738 +msgid "The following extra packages will be installed:" +msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:" -#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292 -msgid "The following signatures were invalid:\n" -msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n" +#: apt-private/private-install.cc:828 +msgid "Suggested packages:" +msgstr "Pacotes sugeridos:" -#: methods/gpgv.cc:299 -msgid "" -"The following signatures couldn't be verified because the public key is not " -"available:\n" -msgstr "" -"As seguintes assinaturas não puderam ser verificadas porque a chave pública " -"não está disponível:\n" +#: apt-private/private-install.cc:829 +msgid "Recommended packages:" +msgstr "Pacotes recomendados:" -#: methods/gzip.cc:64 +#: apt-private/private-install.cc:851 #, c-format -msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s" +msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" +msgstr "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n" -#: methods/gzip.cc:109 +#: apt-private/private-install.cc:855 #, c-format -msgid "Read error from %s process" -msgstr "Erro de leitura do processo %s" - -#: methods/http.cc:385 -msgid "Waiting for headers" -msgstr "A aguardar por cabeçalhos" +msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" +msgstr "Saltando %s, não está instalado e só são pedidas actualizações.\n" -#: methods/http.cc:531 +#: apt-private/private-install.cc:867 #, c-format -msgid "Got a single header line over %u chars" -msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres" - -#: methods/http.cc:539 -msgid "Bad header line" -msgstr "Linha de cabeçalho errada" - -#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 -msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" -msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido" +msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" +msgstr "" +"A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser " +"feito.\n" -#: methods/http.cc:594 -msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" -msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Length inválido" +#: apt-private/private-install.cc:872 +#, c-format +msgid "%s is already the newest version.\n" +msgstr "%s já está na versão mais recente.\n" -#: methods/http.cc:609 -msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" -msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido" +#: apt-private/private-install.cc:920 +#, c-format +msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" +msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s'\n" -#: methods/http.cc:611 -msgid "This HTTP server has broken range support" -msgstr "Este servidor HTTP possui suporte de range errado" +#: apt-private/private-install.cc:925 +#, c-format +msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" +msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s' devido a '%s'\n" -#: methods/http.cc:635 -msgid "Unknown date format" -msgstr "Formato de data desconhecido" +#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question +#: apt-private/private-install.cc:967 +#, c-format +msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" +msgstr "" +"O pacote '%s' não está instalado, por isso não será removido. Queria dizer " +"'%s'?\n" -#: methods/http.cc:793 -msgid "Select failed" -msgstr "A selecção falhou" +#: apt-private/private-install.cc:973 +#, c-format +msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" +msgstr "O pacote '%s' não está instalado, por isso não será removido\n" -#: methods/http.cc:798 -msgid "Connection timed out" -msgstr "O tempo da ligação expirou" +#: apt-private/private-main.cc:32 +msgid "" +"NOTE: This is only a simulation!\n" +" apt-get needs root privileges for real execution.\n" +" Keep also in mind that locking is deactivated,\n" +" so don't depend on the relevance to the real current situation!" +msgstr "" +"NOTE:\tIsto é apenas uma simulação!\n" +"\to apt-get necessita de privilégios de root para a execução real.\n" +"\tTenha em mente que o acesso exclusivo está desabilitado,\n" +"\tpor isso não confie na relevância da real situação actual!" -#: methods/http.cc:821 -msgid "Error writing to output file" -msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro de saída" +#: apt-private/private-download.cc:36 +msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" +msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados!" -#: methods/http.cc:852 -msgid "Error writing to file" -msgstr "Erro ao escrever para ficheiro" +#: apt-private/private-download.cc:40 +msgid "Authentication warning overridden.\n" +msgstr "Aviso de autenticação ultrapassado.\n" -#: methods/http.cc:880 -msgid "Error writing to the file" -msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro" +#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 +msgid "Some packages could not be authenticated" +msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados" -#: methods/http.cc:894 -msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" -msgstr "Erro ao ler do servidor. O lado remoto fechou a ligação" +#: apt-private/private-download.cc:50 +msgid "Install these packages without verification?" +msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação?" -#: methods/http.cc:896 -msgid "Error reading from server" -msgstr "Erro ao ler do servidor" +#: apt-private/private-sources.cc:58 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to parse %s. Edit again? " +msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" -#: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 -msgid "Failed to truncate file" -msgstr "Falhou truncar o ficheiro" +#: apt-private/private-sources.cc:70 +#, c-format +msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." +msgstr "" -#: methods/http.cc:1156 -msgid "Bad header data" -msgstr "Dados de cabeçalho errados" +#: apt-private/private-search.cc:51 +msgid "Full Text Search" +msgstr "" -#: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228 -msgid "Connection failed" -msgstr "A ligação falhou" +#: apt-private/acqprogress.cc:66 +msgid "Hit " +msgstr "Hit " -#: methods/http.cc:1320 -msgid "Internal error" -msgstr "Erro interno" +#: apt-private/acqprogress.cc:88 +msgid "Get:" +msgstr "Obter:" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 -msgid "Can't mmap an empty file" -msgstr "Não é possível fazer mmap a um ficheiro vazio" +#: apt-private/acqprogress.cc:119 +msgid "Ign " +msgstr "Ign " -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 -#, fuzzy, c-format -msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" -msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s" +#: apt-private/acqprogress.cc:123 +msgid "Err " +msgstr "Err " -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 +#: apt-private/acqprogress.cc:147 #, c-format -msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" -msgstr "Não foi possível fazer mmap de %lu bytes" - -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 -#, fuzzy -msgid "Unable to close mmap" -msgstr "Não foi possível abrir %s" - -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 -#, fuzzy -msgid "Unable to synchronize mmap" -msgstr "Não foi possível invocar " +msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" +msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 +#: apt-private/acqprogress.cc:237 #, c-format -msgid "" -"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " -"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" -msgstr "" +msgid " [Working]" +msgstr " [A trabalhar]" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395 +#: apt-private/acqprogress.cc:298 #, c-format msgid "" -"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort " -"the try to grow the MMap." -msgstr "" - -#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 -#, c-format -msgid "%lid %lih %limin %lis" +"Media change: please insert the disc labeled\n" +" '%s'\n" +"in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" +"Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n" +" '%s'\n" +"no leitor '%s' e pressione enter\n" -#. h means hours, min means minutes, s means seconds -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 +#. FIXME: fallback to a default mirror here instead +#. and provide a config option to define that default +#: methods/mirror.cc:280 #, c-format -msgid "%lih %limin %lis" -msgstr "" +msgid "No mirror file '%s' found " +msgstr "Não foi encontrado ficheiro de mirror '%s'" -#. min means minutes, s means seconds -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 +#. FIXME: fallback to a default mirror here instead +#. and provide a config option to define that default +#: methods/mirror.cc:287 #, c-format -msgid "%limin %lis" -msgstr "" +msgid "Can not read mirror file '%s'" +msgstr "Não pode ler ficheiro de mirror '%s'" -#. s means seconds -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 -#, c-format -msgid "%lis" -msgstr "" +#: methods/mirror.cc:315 +#, fuzzy, c-format +msgid "No entry found in mirror file '%s'" +msgstr "Não pode ler ficheiro de mirror '%s'" -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083 +#: methods/mirror.cc:445 #, c-format -msgid "Selection %s not found" -msgstr "A selecção %s não foi encontrada" +msgid "[Mirror: %s]" +msgstr "[Mirror: %s]" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 -#, c-format -msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" -msgstr "Abreviatura de tipo desconhecida: '%c'" +#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 +msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" +msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 -#, c-format -msgid "Opening configuration file %s" -msgstr "A abrir o ficheiro de configuração %s" +#: methods/rsh.cc:343 +msgid "Connection closed prematurely" +msgstr "Ligação encerrada prematuramente" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." -msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloco começa sem nome." +#: dselect/install:33 +msgid "Bad default setting!" +msgstr "Configuração pré-definida errada!" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" -msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag malformada" +#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 +#: dselect/install:106 dselect/update:45 +msgid "Press enter to continue." +msgstr "Carregue em enter para continuar." -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" -msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor" +#: dselect/install:92 +msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" +msgstr "Deseja apagar quaisquer ficheiros .deb obtidos previamente?" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" +# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't +# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and +# at only 80 characters per line, if possible. +#: dselect/install:102 +msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" msgstr "" -"Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto" - -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" -msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Demasiados includes encadeados" +"Ocorreram alguns erros ao descompactar. Os pacotes que foram instalados" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" -msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto" +#: dselect/install:103 +msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" +msgstr "serão configurados. Isto pode resultar em erros duplicados" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" -msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directiva '%s' não suportada" +#: dselect/install:104 +msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" +msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 -#, fuzzy, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" +#: dselect/install:105 +msgid "" +"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" -"Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto" - -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" -msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do ficheiro" - -#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 -#, c-format -msgid "%c%s... Error!" -msgstr "%c%s... Erro !" +"acima desta mensagem são importantes. Por favor resolva-os e execute " +"[I]nstalar novamente" -#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 -#, c-format -msgid "%c%s... Done" -msgstr "%c%s... Pronto" +#: dselect/update:30 +msgid "Merging available information" +msgstr "A juntar a informação disponível" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 -#, c-format -msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." -msgstr "Opção '%c' da linha de comandos [de %s] é desconnhecida." +#: apt-inst/filelist.cc:380 +msgid "DropNode called on still linked node" +msgstr "DropNode chamado em nó ainda linkado" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 -#, c-format -msgid "Command line option %s is not understood" -msgstr "Opção %s de linha de comandos não é compreendida" +#: apt-inst/filelist.cc:412 +msgid "Failed to locate the hash element!" +msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash!" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 -#, c-format -msgid "Command line option %s is not boolean" -msgstr "Opção %s da linha de comandos não é booleana" +#: apt-inst/filelist.cc:459 +msgid "Failed to allocate diversion" +msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 -#, c-format -msgid "Option %s requires an argument." -msgstr "A opção %s necessita de um argumento." +#: apt-inst/filelist.cc:464 +msgid "Internal error in AddDiversion" +msgstr "Erro Interno em AddDiversion" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 +#: apt-inst/filelist.cc:477 #, c-format -msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." -msgstr "Opção %s: Especificação de item de configuração tem de ter um =." +msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" +msgstr "A tentar sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 +#: apt-inst/filelist.cc:506 #, c-format -msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" -msgstr "Opção %s necessita de um número inteiro como argumento, não '%s'" +msgid "Double add of diversion %s -> %s" +msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 +#: apt-inst/filelist.cc:549 #, c-format -msgid "Option '%s' is too long" -msgstr "Opção '%s' é demasiado longa" +msgid "Duplicate conf file %s/%s" +msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 +#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 #, c-format -msgid "Sense %s is not understood, try true or false." -msgstr "O sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso." +msgid "The path %s is too long" +msgstr "O caminho %s é demasiado longo" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 +#: apt-inst/extract.cc:132 #, c-format -msgid "Invalid operation %s" -msgstr "Operação %s inválida" +msgid "Unpacking %s more than once" +msgstr "A descompactar %s mais de uma vez" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 +#: apt-inst/extract.cc:142 #, c-format -msgid "Unable to stat the mount point %s" -msgstr "Impossível executar stat ao ponto de montagem %s" +msgid "The directory %s is diverted" +msgstr "O directório %s é desviado" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196 -#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39 +#: apt-inst/extract.cc:152 #, c-format -msgid "Unable to change to %s" -msgstr "Impossível mudar para %s" +msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" +msgstr "O pacote está a tentar escrever no alvo de desvio %s/%s" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204 -msgid "Failed to stat the cdrom" -msgstr "Impossível executar stat ao cdrom" +#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 +msgid "The diversion path is too long" +msgstr "O caminho de desvio é muito longo" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152 +#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 +#: ftparchive/cachedb.cc:184 #, c-format -msgid "Not using locking for read only lock file %s" -msgstr "" -"Não está a ser utilizado acesso exclusivo para apenas leitura ao ficheiro %s" +msgid "Failed to stat %s" +msgstr "Falha stat %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157 +#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 #, c-format -msgid "Could not open lock file %s" -msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de lock %s" +msgid "Failed to rename %s to %s" +msgstr "Falhou renomear %s para %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175 +#: apt-inst/extract.cc:249 #, c-format -msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" -msgstr "" -"Não está a ser utilizado o acesso exclusivo para o ficheiro %s, montado via " -"nfs" +msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" +msgstr "O directório %s está a ser substituído por um não-directório" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179 -#, c-format -msgid "Could not get lock %s" -msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo a %s" +#: apt-inst/extract.cc:289 +msgid "Failed to locate node in its hash bucket" +msgstr "Falhou localizar o nó no seu hash bucket" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615 -#, c-format -msgid "Waited for %s but it wasn't there" -msgstr "Esperou por %s mas não estava lá" +#: apt-inst/extract.cc:293 +msgid "The path is too long" +msgstr "O caminho é demasiado longo" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627 +#: apt-inst/extract.cc:421 #, c-format -msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." -msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." - -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629 -#, fuzzy, c-format -msgid "Sub-process %s received signal %u." -msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." +msgid "Overwrite package match with no version for %s" +msgstr "Substituir o pacote correspondente sem versão para %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633 +#: apt-inst/extract.cc:438 #, c-format -msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" -msgstr "O sub-processo %s retornou um código de erro (%u)" +msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" +msgstr "O ficheiro %s/%s substitui o que está no pacote %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635 +#: apt-inst/extract.cc:498 #, c-format -msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" -msgstr "O sub-processo %s terminou inesperadamente" +msgid "Unable to stat %s" +msgstr "Não foi possível fazer stat %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679 +#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 #, c-format -msgid "Could not open file %s" -msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s" +msgid "Failed to write file %s" +msgstr "Falhou escrever o ficheiro %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735 +#: apt-inst/dirstream.cc:105 #, c-format -msgid "read, still have %lu to read but none left" -msgstr "lido, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum" +msgid "Failed to close file %s" +msgstr "Falhou fechar o ficheiro %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:63 #, c-format -msgid "write, still have %lu to write but couldn't" -msgstr "escrito, ainda restam %lu para escrever mas não foi possível" - -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 -msgid "Problem closing the file" -msgstr "Problema ao fechar o ficheiro" - -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 -msgid "Problem unlinking the file" -msgstr "Problema ao remover o link ao ficheiro" +msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" +msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, falta o membro '%s'" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857 -msgid "Problem syncing the file" -msgstr "Problema sincronizando o ficheiro" +#: apt-inst/deb/debfile.cc:132 +#, c-format +msgid "Internal error, could not locate member %s" +msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:139 -msgid "Empty package cache" -msgstr "Cache de pacotes vazia" +#: apt-inst/deb/debfile.cc:227 +msgid "Unparsable control file" +msgstr "Ficheiro de controle não interpretável" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:145 -msgid "The package cache file is corrupted" -msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido" +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 +msgid "Invalid archive signature" +msgstr "Assinatura de arquivo inválida" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:150 -msgid "The package cache file is an incompatible version" -msgstr "O ficheiro de cache de pacotes é de uma versão incompatível" +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 +msgid "Error reading archive member header" +msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:155 +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 #, c-format -msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" -msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:160 -msgid "The package cache was built for a different architecture" -msgstr "A cache de pacotes foi gerada para uma arquitectura diferente" +msgid "Invalid archive member header %s" +msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido %s" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:287 -msgid "Depends" -msgstr "Depende" +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 +msgid "Invalid archive member header" +msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:287 -msgid "PreDepends" -msgstr "Pré-Depende" +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 +msgid "Archive is too short" +msgstr "Arquivo é demasiado pequeno" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:287 -msgid "Suggests" -msgstr "Sugere" +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 +msgid "Failed to read the archive headers" +msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:288 -msgid "Recommends" -msgstr "Recomenda" +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 +msgid "Failed to create pipes" +msgstr "Falhou a criação de pipes" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:288 -msgid "Conflicts" -msgstr "Em Conflito" +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 +msgid "Failed to exec gzip " +msgstr "Falhou executar gzip " -#: apt-pkg/pkgcache.cc:288 -msgid "Replaces" -msgstr "Substitui" +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 +msgid "Corrupted archive" +msgstr "Arquivo corrompido" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:289 -msgid "Obsoletes" -msgstr "Obsoleta" +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 +msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" +msgstr "A soma de controlo do tar falhou, arquivo corrompido" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:289 -msgid "Breaks" -msgstr "Estraga" +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 +#, c-format +msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" +msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:289 -msgid "Enhances" +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 +msgid "" +"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" +"from debian packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -t Set the temp dir\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" +"Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n" +"\n" +"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n" +"e informação de template de pacotes debian.\n" +"\n" +"Opções:\n" +" -h Este texto de ajuda\n" +" -t Definir o directório temporário\n" +" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" +" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" +"tmp\n" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:300 -msgid "important" -msgstr "importante" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:300 -msgid "required" -msgstr "necessário" +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303 +msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" +msgstr "Não pode obter a versão do debconf. O debconf está instalado?" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:300 -msgid "standard" -msgstr "padrão" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 +msgid "Package extension list is too long" +msgstr "A lista de extensão de pacotes é demasiado longa" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:301 -msgid "optional" -msgstr "opcional" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 +#, c-format +msgid "Error processing directory %s" +msgstr "Erro ao processar o directório %s" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:301 -msgid "extra" -msgstr "extra" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 +msgid "Source extension list is too long" +msgstr "Lista de extensão de códigos-fonte é demasiado longa" -#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153 -msgid "Building dependency tree" -msgstr "A construir árvore de dependências" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 +msgid "Error writing header to contents file" +msgstr "Erro ao escrever o cabeçalho no ficheiro de conteúdo" -#: apt-pkg/depcache.cc:125 -msgid "Candidate versions" -msgstr "Versões candidatas" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 +#, c-format +msgid "Error processing contents %s" +msgstr "Erro ao processar o conteúdo %s" -#: apt-pkg/depcache.cc:154 -msgid "Dependency generation" -msgstr "Geração de dependências" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 +msgid "" +"Usage: apt-ftparchive [options] command\n" +"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +" contents path\n" +" release path\n" +" generate config [groups]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" +"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" +"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" +"Package file contains the contents of all the control fields from\n" +"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" +"is supported to force the value of Priority and Section.\n" +"\n" +"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" +"The --source-override option can be used to specify a src override file\n" +"\n" +"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" +"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" +"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" +"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" +"Debian archive:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" --md5 Control MD5 generation\n" +" -s=? Source override file\n" +" -q Quiet\n" +" -d=? Select the optional caching database\n" +" --no-delink Enable delinking debug mode\n" +" --contents Control contents file generation\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" +msgstr "" +"Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n" +"Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n" +" sources caminho_fonte [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n" +" contents caminho\n" +" release caminho\n" +" generate config [grupos]\n" +" clean config\n" +"\n" +"O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n" +"suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até \n" +"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" +"\n" +"O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n" +" O ficheiro Package contém o conteúdo de todos os campos de controle de \n" +"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. É suportado um \n" +"ficheiro override para forçar o valor de Priority e Section.\n" +"\n" +"Similarmente, o apt-ftparchive gera ficheiros Sources a partir de uma \n" +"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n" +"especificar um ficheiro override de fontes\n" +"\n" +"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n" +"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n" +"e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n" +"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n" +"repositório Debian :\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Opções:\n" +" -h Este texto de ajuda\n" +" --md5 Controlar a criação do MD5\n" +" -s=? Ficheiro override de código-fonte \n" +" -q Silencioso\n" +" -d=? Seleccionar a base de dados de caching opcional\n" +" --no-delink Habilitar o modo de debug delinking\n" +" --contents Controlar a criação do ficheiro de conteúdo\n" +" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" +" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária" -#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211 -msgid "Reading state information" -msgstr "A ler a informação de estado" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841 +msgid "No selections matched" +msgstr "Nenhuma selecção coincidiu" -#: apt-pkg/depcache.cc:236 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919 #, c-format -msgid "Failed to open StateFile %s" -msgstr "Falhou abrir o StateFile %s" +msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" +msgstr "Faltam alguns ficheiros no grupo `%s' do ficheiro do pacote" -#: apt-pkg/depcache.cc:242 +#: ftparchive/cachedb.cc:67 #, c-format -msgid "Failed to write temporary StateFile %s" -msgstr "Falha escrever ficheiro temporário StateFile %s" +msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" +msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old" -#: apt-pkg/depcache.cc:851 +#: ftparchive/cachedb.cc:85 #, c-format -msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" +msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" +msgstr "A base de dados é antiga, a tentar actualizar %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:96 +msgid "" +"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " +"remove and re-create the database." msgstr "" +"O formato da BD é inválido. Se actualizou a partir de uma versão antiga do " +"apt, por favor remova-a e crie novamente a base de dados." -#: apt-pkg/tagfile.cc:102 +#: ftparchive/cachedb.cc:101 #, c-format -msgid "Unable to parse package file %s (1)" -msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (1)" +msgid "Unable to open DB file %s: %s" +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s da base de dados: %s" -#: apt-pkg/tagfile.cc:189 -#, c-format -msgid "Unable to parse package file %s (2)" -msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro de pacote %s (2)" +#: ftparchive/cachedb.cc:326 +#, fuzzy +msgid "Failed to read .dsc" +msgstr "Falhou o readlink %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:92 -#, fuzzy, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" -msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (dist parse)" +#: ftparchive/cachedb.cc:359 +msgid "Archive has no control record" +msgstr "O arquivo não tem registo de controlo" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:95 -#, fuzzy, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" -msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (distribuição)" +#: ftparchive/cachedb.cc:522 +msgid "Unable to get a cursor" +msgstr "Não foi possível obter um cursor" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:106 -#, fuzzy, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" -msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (dist parse)" +#: ftparchive/writer.cc:104 +#, c-format +msgid "W: Unable to read directory %s\n" +msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:112 -#, fuzzy, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" -msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (dist parse)" +#: ftparchive/writer.cc:109 +#, c-format +msgid "W: Unable to stat %s\n" +msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:115 -#, fuzzy, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" -msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (dist parse)" +#: ftparchive/writer.cc:165 +msgid "E: " +msgstr "E: " -#: apt-pkg/sourcelist.cc:128 -#, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" -msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (URI)" +#: ftparchive/writer.cc:167 +msgid "W: " +msgstr "W: " -#: apt-pkg/sourcelist.cc:130 -#, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" -msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (distribuição)" +#: ftparchive/writer.cc:174 +msgid "E: Errors apply to file " +msgstr "E: Os erros aplicam-se ao ficheiro " -#: apt-pkg/sourcelist.cc:133 +#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" -msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)" +msgid "Failed to resolve %s" +msgstr "Falhou resolver %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:139 -#, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" -msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (distribuição absoluta)" +#: ftparchive/writer.cc:205 +msgid "Tree walking failed" +msgstr "Falhou ao percorrer a árvore" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:146 +#: ftparchive/writer.cc:232 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" -msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (dist parse)" +msgid "Failed to open %s" +msgstr "Falhou abrir %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:244 +#: ftparchive/writer.cc:291 #, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "A abrir %s" +msgid " DeLink %s [%s]\n" +msgstr " DeLink %s [%s]\n" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 +#: ftparchive/writer.cc:299 #, c-format -msgid "Line %u too long in source list %s." -msgstr "Linha %u é demasiado longa na lista de fontes %s." +msgid "Failed to readlink %s" +msgstr "Falhou o readlink %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:281 +#: ftparchive/writer.cc:303 #, c-format -msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (tipo)" +msgid "Failed to unlink %s" +msgstr "Falhou o unlink %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:285 +#: ftparchive/writer.cc:311 #, c-format -msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" -msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" +msgid "*** Failed to link %s to %s" +msgstr "*** Falhou ligar %s a %s" -#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615 +#: ftparchive/writer.cc:321 #, c-format -msgid "" -"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " -"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" -msgstr "" +msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" +msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n" -#: apt-pkg/packagemanager.cc:452 -#, c-format -msgid "" -"This installation run will require temporarily removing the essential " -"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " -"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." -msgstr "" -"Esta execução da instalação irá necessitar de remover temporariamente o " -"pacote essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isto " -"normalmente é mau, mas se você quer realmente fazer isso, active a opção " -"APT::Force-LoopBreak." +#: ftparchive/writer.cc:427 +msgid "Archive had no package field" +msgstr "Arquivo não possuía campo package" -#: apt-pkg/packagemanager.cc:495 +#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704 #, c-format -msgid "" -"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " -"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." -msgstr "" +msgid " %s has no override entry\n" +msgstr " %s não possui entrada override\n" -#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 +#: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868 #, c-format -msgid "Index file type '%s' is not supported" -msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado" +msgid " %s maintainer is %s not %s\n" +msgstr " o maintainer de %s é %s, não %s\n" -#: apt-pkg/algorithms.cc:292 +#: ftparchive/writer.cc:718 #, c-format -msgid "" -"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." -msgstr "" -"O pacote %s necessita ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um " -"repositório para o mesmo." - -#: apt-pkg/algorithms.cc:1182 -msgid "" -"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " -"held packages." -msgstr "" -"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por " -"pacotes mantidos (hold)." - -#: apt-pkg/algorithms.cc:1184 -msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." -msgstr "" -"Não foi possível corrigir problemas, você tem pacotes mantidos (hold) " -"estragados." - -#: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463 -msgid "" -"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " -"used instead." -msgstr "" -"Falhou o download de alguns ficheiros de índice, foram ignorados ou os " -"antigos foram usados em seu lugar." - -#: apt-pkg/acquire.cc:79 -#, fuzzy, c-format -msgid "List directory %spartial is missing." -msgstr "Falta directório de listas %spartial." +msgid " %s has no source override entry\n" +msgstr " %s não possui fonte de entrada de 'override'\n" -#: apt-pkg/acquire.cc:83 -#, fuzzy, c-format -msgid "Archives directory %spartial is missing." -msgstr "Falta o directório de repositório %spartial." +#: ftparchive/writer.cc:722 +#, c-format +msgid " %s has no binary override entry either\n" +msgstr " %s também não possui entrada binária de 'override'\n" -#: apt-pkg/acquire.cc:91 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to lock directory %s" -msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de listas" +#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 +msgid "realloc - Failed to allocate memory" +msgstr "realloc - Falhou alocar memória" -#. only show the ETA if it makes sense -#. two days -#: apt-pkg/acquire.cc:878 +#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 #, c-format -msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" -msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (%s restantes)" +msgid "Unable to open %s" +msgstr "Não foi possível abrir %s" -#: apt-pkg/acquire.cc:880 -#, c-format -msgid "Retrieving file %li of %li" -msgstr "A obter o ficheiro %li de %li" +#. skip spaces +#. find end of word +#: ftparchive/override.cc:68 +#, fuzzy, c-format +msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" +msgstr "Override %s malformado linha %llu #1" -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 +#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 #, c-format -msgid "The method driver %s could not be found." -msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado." +msgid "Failed to read the override file %s" +msgstr "Falhou ler o ficheiro override %s" -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 +#: ftparchive/override.cc:166 #, c-format -msgid "Method %s did not start correctly" -msgstr "Método %s não iniciou corretamente" +msgid "Malformed override %s line %llu #1" +msgstr "Override %s malformado linha %llu #1" -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 +#: ftparchive/override.cc:178 #, c-format -msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." -msgstr "" -"Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter." +msgid "Malformed override %s line %llu #2" +msgstr "Override %s malformado linha %llu #2" -#: apt-pkg/init.cc:135 +#: ftparchive/override.cc:191 #, c-format -msgid "Packaging system '%s' is not supported" -msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado" - -#: apt-pkg/init.cc:151 -msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" -msgstr "" -"Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento adequado" +msgid "Malformed override %s line %llu #3" +msgstr "Override %s malformado linha %llu #3" -#: apt-pkg/clean.cc:56 +#: ftparchive/multicompress.cc:73 #, c-format -msgid "Unable to stat %s." -msgstr "Não foi possível fazer stat %s." - -#: apt-pkg/srcrecords.cc:44 -msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" -msgstr "Você deve colocar alguns URIs 'source' no seu sources.list" - -#: apt-pkg/cachefile.cc:71 -msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." -msgstr "" -"As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analisado ou " -"aberto." - -#: apt-pkg/cachefile.cc:75 -msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" -msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas" - -#: apt-pkg/policy.cc:333 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" -msgstr "Registro inválido no ficheiro de preferências, sem cabeçalho Package" +msgid "Unknown compression algorithm '%s'" +msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido '%s'" -#: apt-pkg/policy.cc:355 +#: ftparchive/multicompress.cc:103 #, c-format -msgid "Did not understand pin type %s" -msgstr "Não foi possível entender o tipo de marca (pin) %s" - -#: apt-pkg/policy.cc:363 -msgid "No priority (or zero) specified for pin" -msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para marcação (pin)" - -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75 -msgid "Cache has an incompatible versioning system" -msgstr "A cache possui um sistema de versões incompatível" +msgid "Compressed output %s needs a compression set" +msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" -msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewPackage)" +#: ftparchive/multicompress.cc:192 +msgid "Failed to create FILE*" +msgstr "Falhou criar FILE*" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" -msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage1)" +#: ftparchive/multicompress.cc:195 +msgid "Failed to fork" +msgstr "Falhou o fork" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" -msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc1)" +#: ftparchive/multicompress.cc:209 +msgid "Compress child" +msgstr "Compactar filho" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 +#: ftparchive/multicompress.cc:232 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" -msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage2)" +msgid "Internal error, failed to create %s" +msgstr "Erro Interno, falhou criar %s" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" -msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileVer1)" +#: ftparchive/multicompress.cc:305 +msgid "IO to subprocess/file failed" +msgstr "Falhou o IO para subprocesso/arquivo" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" -msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion1)" +#: ftparchive/multicompress.cc:343 +msgid "Failed to read while computing MD5" +msgstr "Falhou ler durante o cálculo de MD5" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238 +#: ftparchive/multicompress.cc:359 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" -msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage3)" +msgid "Problem unlinking %s" +msgstr "Problema ao executar unlinking %s" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" -msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion2)" +#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 +msgid "" +"Usage: apt-internal-solver\n" +"\n" +"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" +"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -q Loggable output - no progress indicator\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Utilização: apt-internal-solver\n" +"\n" +"O apt-internal-solver é um interface para utilizar o actual interno como um\n" +" resolvedor externo para a família APT para depuração ou semelhante.\n" +"\n" +"Opções:\n" +" -h Este texto de ajuda.\n" +" -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n" +" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" +" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. dir::cache=/tmp\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" -msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc2)" +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 +msgid "Unknown package record!" +msgstr "Registo de pacote desconhecido!" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 -msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 +msgid "" +"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" +"to indicate what kind of file it is.\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -s Use source file sorting\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de " -"suportar." +"Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n" +"\n" +"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacotes.\n" +"A opção -s é utilizada para indicar que tipo de ficheiro é.\n" +"\n" +"Opções:\n" +" -h Este texto de ajuda\n" +" -s Utilizar a ordenação de ficheiros de código-fonte\n" +" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" +" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" +"tmp\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276 -msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." -msgstr "" -"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar." +#, fuzzy +#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" +#~ msgstr "Erro Interno, AllUpgrade estragou algo" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279 -msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." -msgstr "" -"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar." +#~ msgid "%s not a valid DEB package." +#~ msgstr "%s não é um pacote DEB válido." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282 -msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." -msgstr "" -"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar." +#~ msgid "" +#~ "Using CD-ROM mount point %s\n" +#~ "Mounting CD-ROM\n" +#~ msgstr "" +#~ "Utilizando o ponto de montagem do CD-ROM %s\n" +#~ "A montar o CD-ROM\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" -msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (FindPkg)" +#~ msgid "" +#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " +#~ "seems to be corrupt." +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível aplicar o patch %s com mmap e com a utilização de " +#~ "operação de ficheiro - o patch parece estar corrompido." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" -msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (CollectFileProvides)" +#~ msgid "" +#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " +#~ "seems to be corrupt." +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível aplicar o patch %s com mmap (mas não é uma falha " +#~ "especifica do mmap) - o patch parece corrompido." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329 -#, c-format -msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" -msgstr "" -"O pacote %s %s não foi encontrado ao processar as dependências de ficheiros" +#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" +#~ msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a tarefa '%s'\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860 -#, c-format -msgid "Couldn't stat source package list %s" -msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s" +#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" +#~ msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a expressão regular '%s'\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962 -msgid "Collecting File Provides" -msgstr "A obter File Provides" +#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" +#~ msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129 -msgid "IO Error saving source cache" -msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte" +#~ msgid " [Not candidate version]" +#~ msgstr "[Não é versão candidata]" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:128 -#, c-format -msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." -msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)." +#~ msgid "You should explicitly select one to install." +#~ msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:432 -msgid "MD5Sum mismatch" -msgstr "MD5Sum não coincide" +#~ msgid "" +#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" +#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" +#~ "is only available from another source\n" +#~ msgstr "" +#~ "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n" +#~ "Isso pode significar que o pacote falta, ou ficou obsoleto, ou\n" +#~ "está disponível somente a partir de outra fonte\n" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469 -msgid "Hash Sum mismatch" -msgstr "Código de verificação hash não coincide" +#~ msgid "However the following packages replace it:" +#~ msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150 -msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" -msgstr "" -"Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de " -"chave:\n" +#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" +#~ msgstr "O pacote '%s' não tem candidato para instalação" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1260 -#, c-format -msgid "" -"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " -"to manually fix this package. (due to missing arch)" -msgstr "" -"Não foi possível localizar um ficheiro para o pacote %s. Isto pode " -"significar que você precisa corrigir manualmente este pacote. (devido a " -"arquitectura em falta)" +#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" +#~ msgstr "Pacotes virtuais como '%s' não podem ser removidos\n" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1319 -#, c-format -msgid "" -"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " -"manually fix this package." -msgstr "" -"Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " -"que você precisa consertar manualmente este pacote." +#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" +#~ msgstr "Note, a seleccionar '%s' em vez de '%s'\n" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1374 -#, c-format -msgid "" -"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." -msgstr "" -"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: " -"para o pacote %s." +#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" +#~ msgstr "" +#~ "Ignorar o lançamento pretendido, não disponível, '%s' do pacote '%s'" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1461 -msgid "Size mismatch" -msgstr "Tamanho incorrecto" +#~ msgid "Downloading %s %s" +#~ msgstr "A obter %s %s" -#: apt-pkg/indexrecords.cc:40 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to parse Release file %s" -msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (1)" +#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" +#~ msgstr "" +#~ "Este não é um arquivo DEB válido, não tem '%s', '%s' ou o membro '%s'" -#: apt-pkg/indexrecords.cc:47 -#, fuzzy, c-format -msgid "No sections in Release file %s" -msgstr "Note, a seleccionar %s em vez de %s\n" +#~ msgid "MD5Sum mismatch" +#~ msgstr "MD5Sum não coincide" -#: apt-pkg/indexrecords.cc:81 -#, c-format -msgid "No Hash entry in Release file %s" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " +#~ "need to manually fix this package." +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " +#~ "que você precisa consertar manualmente este pacote." -#: apt-pkg/vendorlist.cc:66 -#, c-format -msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" -msgstr "O bloco de fabricante %s não contém a impressão digital" +#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Não é possível escrever o registo (log), openpty() falhou (/dev/pts não " +#~ "está montado?)\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:518 -#, c-format -msgid "" -"Using CD-ROM mount point %s\n" -"Mounting CD-ROM\n" -msgstr "" -"Utilizando o ponto de montagem do CD-ROM %s\n" -"A montar o CD-ROM\n" +#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" +#~ msgstr "O ficheiro %s não começa com uma mensagem assinada" -#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 -msgid "Identifying.. " -msgstr "A identificar.. " +#~ msgid "Skipping nonexistent file %s" +#~ msgstr "A saltar ficheiro %s inexistente" -#: apt-pkg/cdrom.cc:552 -#, c-format -msgid "Stored label: %s\n" -msgstr "Label Guardada: %s \n" +#~ msgid "Failed to remove %s" +#~ msgstr "Falhou remover %s" -#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 -msgid "Unmounting CD-ROM...\n" -msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n" +#~ msgid "Unable to create %s" +#~ msgstr "Não foi capaz de criar %s" -#: apt-pkg/cdrom.cc:578 -#, c-format -msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" -msgstr "A utilizar o ponto de montagem do CD-ROM %s\n" +#~ msgid "Failed to stat %sinfo" +#~ msgstr "Falhou stat %sinfo" -#: apt-pkg/cdrom.cc:596 -msgid "Unmounting CD-ROM\n" -msgstr "A desmontar o CD-ROM\n" +#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" +#~ msgstr "" +#~ "Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de ficheiros" -#: apt-pkg/cdrom.cc:600 -msgid "Waiting for disc...\n" -msgstr "A aguardar pelo disco...\n" +#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" +#~ msgstr "Falhou mudar para o directório administrativo %sinfo" -#. Mount the new CDROM -#: apt-pkg/cdrom.cc:608 -msgid "Mounting CD-ROM...\n" -msgstr "A montar o CD-ROM...\n" +#~ msgid "Internal error getting a package name" +#~ msgstr "Erro Interno ao obter um nome de pacote" -#: apt-pkg/cdrom.cc:626 -msgid "Scanning disc for index files..\n" -msgstr "A pesquisar os ficheiros de índice do disco..\n" +#~ msgid "Reading file listing" +#~ msgstr "A ler a listagem de ficheiros" -#: apt-pkg/cdrom.cc:666 -#, c-format -msgid "" -"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" -"zu signatures\n" -msgstr "" -"Foram encontrados %zu índices de pacotes, %zu índices de código-fonte, %zu " -"índices de tradução e %zu assinaturas\n" +#~ msgid "" +#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " +#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " +#~ "package!" +#~ msgstr "" +#~ "Falha abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga " +#~ "restaurar este ficheiro, crie outro vazio e reinstale imediatamente a a " +#~ "mesma versão do pacote!" -#: apt-pkg/cdrom.cc:677 -msgid "" -"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " -"wrong architecture?" -msgstr "" +#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" +#~ msgstr "Falhou ler o ficheiro de lista %sinfo/%s" -#: apt-pkg/cdrom.cc:703 -#, c-format -msgid "Found label '%s'\n" -msgstr "Encontrada a etiqueta '%s'\n" +#~ msgid "Internal error getting a node" +#~ msgstr "Erro interno ao obter um nó" -#: apt-pkg/cdrom.cc:732 -msgid "That is not a valid name, try again.\n" -msgstr "Isso não é um nome válido, tente novamente.\n" +#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" +#~ msgstr "Falhou abrir o ficheiro de desvios %sdiversions" -#: apt-pkg/cdrom.cc:748 -#, c-format -msgid "" -"This disc is called: \n" -"'%s'\n" -msgstr "" -"Este disco tem o nome: \n" -"'%s'\n" +#~ msgid "The diversion file is corrupted" +#~ msgstr "O ficheiro de desvios está corrompido" -#: apt-pkg/cdrom.cc:752 -msgid "Copying package lists..." -msgstr "A copiar listas de pacotes..." +#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" +#~ msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s" -#: apt-pkg/cdrom.cc:778 -msgid "Writing new source list\n" -msgstr "A escrever lista de novas source\n" +#~ msgid "Internal error adding a diversion" +#~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio" -#: apt-pkg/cdrom.cc:787 -msgid "Source list entries for this disc are:\n" -msgstr "As entradas de listas de Source para este Disco são:\n" +#~ msgid "The pkg cache must be initialized first" +#~ msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 -#, c-format -msgid "Wrote %i records.\n" -msgstr "Escreveu %i registos.\n" +#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" +#~ msgstr "Falhou encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 -#, c-format -msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" -msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta.\n" +#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" +#~ msgstr "Secção ConfFile errada no ficheiro de estado. Offset %lu" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 -#, c-format -msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" -msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros não coincidentes\n" +#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" +#~ msgstr "Erro ao fazer parse ao MD5. Offset %lu" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 -#, c-format -msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" -msgstr "" -"Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não " -"coincidentes\n" +#~ msgid "Couldn't change to %s" +#~ msgstr "Não foi possível mudar para %s" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:530 -#, fuzzy, c-format -msgid "Skipping nonexistent file %s" -msgstr "A abrir o ficheiro de configuração %s" +#~ msgid "Failed to locate a valid control file" +#~ msgstr "Falha em localizar um ficheiro de controle válido" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:536 -#, c-format -msgid "Can't find authentication record for: %s" -msgstr "" +#~ msgid "Couldn't open pipe for %s" +#~ msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:542 -#, fuzzy, c-format -msgid "Hash mismatch for: %s" -msgstr "Código de verificação hash não coincide" +#~ msgid "Read error from %s process" +#~ msgstr "Erro de leitura do processo %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 -#, c-format -msgid "Installing %s" -msgstr "A instalar %s" +#~ msgid "Got a single header line over %u chars" +#~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737 -#, c-format -msgid "Configuring %s" -msgstr "A configurar %s" +#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." +#~ msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg." -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744 -#, c-format -msgid "Removing %s" -msgstr "A remover %s" +#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" +#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #1" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 -#, fuzzy, c-format -msgid "Completely removing %s" -msgstr "Remoção completa de %s" +#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" +#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #2" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 -#, c-format -msgid "Running post-installation trigger %s" -msgstr "A correr o 'trigger' de pós-instalação %s" +#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" +#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #3" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 -#, c-format -msgid "Directory '%s' missing" -msgstr "Falta o directório '%s'" +#~ msgid "decompressor" +#~ msgstr "descompactador" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not open file '%s'" -msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s" +#~ msgid "read, still have %lu to read but none left" +#~ msgstr "lido, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730 -#, c-format -msgid "Preparing %s" -msgstr "A preparar %s" +#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" +#~ msgstr "escrito, ainda restam %lu para escrever mas não foi possível" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731 -#, c-format -msgid "Unpacking %s" -msgstr "A desempacotar %s" +#~ msgid "" +#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " +#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível proceder à configuração imediata no já descompactado " +#~ "'%s'. Para mais detalhes por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-" +#~ "Configure." -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736 -#, c-format -msgid "Preparing to configure %s" -msgstr "A preparar para configurar %s" +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" +#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewPackage)" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738 -#, c-format -msgid "Installed %s" -msgstr "%s instalado" +#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" +#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage1)" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743 -#, c-format -msgid "Preparing for removal of %s" -msgstr "A preparar a remoção de %s" +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" +#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc1)" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745 -#, c-format -msgid "Removed %s" -msgstr "%s removido" +#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" +#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage2)" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 -#, c-format -msgid "Preparing to completely remove %s" -msgstr "A preparar para remover completamente %s" +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" +#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileVer1)" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751 -#, c-format -msgid "Completely removed %s" -msgstr "Remoção completa de %s" +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" +#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion%d)" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955 -msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" -msgstr "" -"Não é possível escrever o registo (log), openpty() falhou (/dev/pts não está " -"montado?)\n" +#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" +#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage3)" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986 -msgid "Running dpkg" -msgstr "" +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" +#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc2)" -#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 -#, c-format -msgid "" -"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " -"it?" -msgstr "" +#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" +#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (FindPkg)" -#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" -msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de listas" +#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" +#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (CollectFileProvides)" -#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 -msgid "" -"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " -"the problem. " -msgstr "" +#~ msgid "Internal error, could not locate member" +#~ msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro" -#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 -msgid "Not locked" -msgstr "" +#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" +#~ msgstr "Erro interno, grupo '%s' não tem pseudo-pacote instalável" -#: methods/rred.cc:465 -#, c-format -msgid "" -"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " -"to be corrupt." -msgstr "" +#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" +#~ msgstr "Ficheiro Release expirou, a ignorar %s (inválido desde %s)" -#: methods/rred.cc:470 -#, c-format -msgid "" -"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " -"to be corrupt." -msgstr "" +#~ msgid "You must give exactly one pattern" +#~ msgstr "Você deve dar exactamente um pattern" -#: methods/rsh.cc:330 -msgid "Connection closed prematurely" -msgstr "Ligação encerrada prematuramente" +#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." +#~ msgstr "" +#~ "E: A lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options é demasiado longa. A " +#~ "sair." + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" +#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion2)" #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" #~ msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)" @@ -3229,8 +3986,8 @@ msgstr "Ligação encerrada prematuramente" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" -#~ "i signatures\n" +#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " +#~ "%i signatures\n" #~ msgstr "" #~ "Encontrou %i indexes de pacotes, %indexes de source e %i assinaturas\n" @@ -3308,18 +4065,12 @@ msgstr "Ligação encerrada prematuramente" #~ msgid "Replaced file " #~ msgstr "Substitui" -#~ msgid "You must give at least one file name" -#~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão" - #~ msgid "Regex compilation error" #~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s" #~ msgid "Failed to stat %s%s" #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" -#~ msgid "Failed to open %s.new" -#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" - #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"