X-Git-Url: https://git.saurik.com/apt.git/blobdiff_plain/b472c6b08e0bfd1ea94390cd525cef579ea3ccee..3e1d8efe9dd978f053048cf25a67613dcd9c9408:/doc/po/es.po diff --git a/doc/po/es.po b/doc/po/es.po index cd945219f..96075a0c0 100644 --- a/doc/po/es.po +++ b/doc/po/es.po @@ -36,16 +36,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.7.25\n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:46+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-02 18:43+0200\n" -"Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado \n" -"Language-Team: Debian Spanish l10n \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team \n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-24 15:57+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-25 03:25+0200\n" +"Last-Translator: Omar Campagne \n" +"Language-Team: Debian l10n Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" +"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" #. type: TH #: apt.8:17 @@ -62,8 +63,8 @@ msgstr "16 de Junio de 1998" #. type: TH #: apt.8:17 #, no-wrap -msgid "Debian GNU/Linux" -msgstr "Debian GNU/Linux" +msgid "Debian" +msgstr "Debian" #. type: SH #: apt.8:18 @@ -109,28 +110,11 @@ msgstr "" #. type: SH #: apt.8:31 #, no-wrap -msgid "OPTIONS" -msgstr "OPCIONES" - -#. type: Plain text -#: apt.8:33 apt.8:35 -msgid "None." -msgstr "Ninguna." - -#. type: SH -#: apt.8:33 -#, no-wrap -msgid "FILES" -msgstr "FICHEROS" - -#. type: SH -#: apt.8:35 -#, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VÉASE TAMBIÉN" #. type: Plain text -#: apt.8:42 +#: apt.8:38 msgid "" "B(8), B(8), B(5), B(5), " "B(5), B(8)" @@ -139,30 +123,30 @@ msgstr "" "B(5), B(8)" #. type: SH -#: apt.8:42 +#: apt.8:38 #, no-wrap msgid "DIAGNOSTICS" msgstr "DIAGNÓSTICOS" #. type: Plain text -#: apt.8:44 +#: apt.8:40 msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error." msgstr "" "apt devuelve cero si no hay ningún error, y el valor 100 en caso de error." #. type: SH -#: apt.8:44 +#: apt.8:40 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FALLOS" #. type: Plain text -#: apt.8:46 +#: apt.8:42 msgid "This manpage isn't even started." msgstr "Esta página de manual ni siquiera está iniciada." #. type: Plain text -#: apt.8:55 +#: apt.8:51 msgid "" "See Ehttp://bugs.debian.org/aptE. If you wish to report a bug in " "B, please see I or the " @@ -173,502 +157,18 @@ msgstr "" "o use la orden B(1)." #. type: SH -#: apt.8:55 +#: apt.8:51 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text -#: apt.8:56 +#: apt.8:52 msgid "apt was written by the APT team Eapt@packages.debian.orgE." msgstr "El equipo APT Eapt@packages.debian.orgE escribió apt." #. type: Plain text -#: apt.ent:2 -msgid "" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: apt.ent:10 -msgid "" -" &docdir;examples/configure-index.gz\"> /etc/apt.conf\"> " -msgstr "" -" &docdir;examples/configure-index.gz\"> /etc/apt.conf\"> " - -#. type: Plain text -#: apt.ent:17 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"\n" -" apt.conf\n" -" 5\n" -" \"\n" -">\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -" apt.conf\n" -" 5\n" -" \"\n" -">\n" - -#. type: Plain text -#: apt.ent:23 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -" apt-get\n" -" 8\n" -" \"\n" -">\n" -msgstr "" -"\n" -" apt-get\n" -" 8\n" -" \"\n" -">\n" - -#. type: Plain text -#: apt.ent:29 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -" apt-config\n" -" 8\n" -" \"\n" -">\n" -msgstr "" -"\n" -" apt-config\n" -" 8\n" -" \"\n" -">\n" - -#. type: Plain text -#: apt.ent:35 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -" apt-cdrom\n" -" 8\n" -" \"\n" -">\n" -msgstr "" -"\n" -" apt-cdrom\n" -" 8\n" -" \"\n" -">\n" - -#. type: Plain text -#: apt.ent:41 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -" apt-cache\n" -" 8\n" -" \"\n" -">\n" -msgstr "" -"\n" -" apt-cache\n" -" 8\n" -" \"\n" -">\n" - -#. type: Plain text -#: apt.ent:47 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -" apt_preferences\n" -" 5\n" -" \"\n" -">\n" -msgstr "" -"\n" -" apt_preferences\n" -" 5\n" -" \"\n" -">\n" - -#. type: Plain text -#: apt.ent:53 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -" apt-key\n" -" 8\n" -" \"\n" -">\n" -msgstr "" -"\n" -" apt-key\n" -" 8\n" -" \"\n" -">\n" - -#. type: Plain text -#: apt.ent:59 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -" apt-secure\n" -" 8\n" -" \"\n" -">\n" -msgstr "" -"\n" -" apt-secure\n" -" 8\n" -" \"\n" -">\n" - -#. type: Plain text -#: apt.ent:65 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -" apt-ftparchive\n" -" 1\n" -" \"\n" -">\n" -msgstr "" -"\n" -" apt-ftparchive\n" -" 1\n" -" \"\n" -">\n" - -#. type: Plain text -#: apt.ent:72 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -" sources.list\n" -" 5\n" -" \"\n" -">\n" -msgstr "" -"\n" -" sources.list\n" -" 5\n" -" \"\n" -">\n" - -#. type: Plain text -#: apt.ent:78 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -" reportbug\n" -" 1\n" -" \"\n" -">\n" -msgstr "" -"\n" -" reportbug\n" -" 1\n" -" \"\n" -">\n" - -#. type: Plain text -#: apt.ent:84 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -" dpkg\n" -" 1\n" -" \"\n" -">\n" -msgstr "" -"\n" -" dpkg\n" -" 1\n" -" \"\n" -">\n" - -#. type: Plain text -#: apt.ent:90 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -" dpkg-buildpackage\n" -" 1\n" -" \"\n" -">\n" -msgstr "" -"\n" -" dpkg-buildpackage\n" -" 1\n" -" \"\n" -">\n" - -#. type: Plain text -#: apt.ent:96 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -" gzip\n" -" 1\n" -" \"\n" -">\n" -msgstr "" -"\n" -" gzip\n" -" 1\n" -" \"\n" -">\n" - -#. type: Plain text -#: apt.ent:102 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -" dpkg-scanpackages\n" -" 1\n" -" \"\n" -">\n" -msgstr "" -"\n" -" dpkg-scanpackages\n" -" 1\n" -" \"\n" -">\n" - -#. type: Plain text -#: apt.ent:108 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -" dpkg-scansources\n" -" 1\n" -" \"\n" -">\n" -msgstr "" -"\n" -" dpkg-scansources\n" -" 1\n" -" \"\n" -">\n" - -#. type: Plain text -#: apt.ent:114 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -" dselect\n" -" 1\n" -" \"\n" -">\n" -msgstr "" -"\n" -" dselect\n" -" 1\n" -" \"\n" -">\n" - -#. type: Plain text -#: apt.ent:120 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -" aptitude\n" -" 8\n" -" \"\n" -">\n" -msgstr "" -"\n" -" aptitude\n" -" 8\n" -" \"\n" -">\n" - -#. type: Plain text -#: apt.ent:126 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -" synaptic\n" -" 8\n" -" \"\n" -">\n" -msgstr "" -"\n" -" synaptic\n" -" 8\n" -" \"\n" -">\n" - -#. type: Plain text -#: apt.ent:132 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -" debsign\n" -" 1\n" -" \"\n" -">\n" -msgstr "" -"\n" -" debsign\n" -" 1\n" -" \"\n" -">\n" - -#. type: Plain text -#: apt.ent:138 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -" debsig-verify\n" -" 1\n" -" \"\n" -">\n" -msgstr "" -"\n" -" debsig-verify\n" -" 1\n" -" \"\n" -">\n" - -#. type: Plain text -#: apt.ent:144 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -" gpg\n" -" 1\n" -" \"\n" -">\n" -msgstr "" -"\n" -" gpg\n" -" 1\n" -" \"\n" -">\n" - -#. type: Plain text -#: apt.ent:150 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -" wajig\n" -" 1\n" -" \"\n" -">\n" -msgstr "" -"\n" -" wajig\n" -" 1\n" -" \"\n" -">\n" - -#. type: Plain text -#: apt.ent:162 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"\n" -"
apt@packages.debian.org
\n" -" \n" -" Jason Gunthorpe\n" -" \n" -" \n" -" 1998-2001 Jason Gunthorpe\n" -" 28 October 2008\n" -" Linux\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"
apt@packages.debian.org
\n" -" \n" -" Jason Gunthorpe\n" -" \n" -" \n" -" 1998-2001 Jason Gunthorpe\n" -" 28 de Octubre de 2008\n" -" Linux\n" - -#. type: Plain text -#: apt.ent:165 -#, no-wrap -msgid "" -" \n" -"\"> \n" -msgstr "" -" \n" -"\"> \n" - -#. type: Plain text -#: apt.ent:171 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -" apt@packages.debian.org\n" -" \n" -"\">\n" -msgstr "" -"\n" -" apt@packages.debian.org\n" -" \n" -"\">\n" - -#. type: Plain text -#: apt.ent:179 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -" Jason\n" -" Gunthorpe\n" -" \n" -" \n" -"\">\n" -msgstr "" -"\n" -" Jason\n" -" Gunthorpe\n" -" \n" -" \n" -"\">\n" - -#. type: Plain text -#: apt.ent:187 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -" Mike\n" -" O'Connor\n" -" \n" -" \n" -"\">\n" -msgstr "" -"\n" -" Mike\n" -" O'Connor\n" -" \n" -" \n" -"\">\n" - -#. type: Plain text -#: apt.ent:194 +#: apt.ent:7 #, no-wrap msgid "" "\n" #. type: Plain text -#: apt.ent:198 apt.ent:209 -#, no-wrap -msgid "" -"Linux\n" -"\">\n" -msgstr "" -"Linux\n" -"\">\n" - -#. type: Plain text -#: apt.ent:205 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -" Jason Gunthorpe\n" -" 1998-2001\n" -" \n" -"\">\n" -msgstr "" -"\n" -" Jason Gunthorpe\n" -" 1998-2001\n" -" \n" -"\">\n" - -#. type: Plain text -#: apt.ent:215 +#: apt.ent:13 #, no-wrap msgid "" "\n" #. type: Plain text -#: apt.ent:226 +#: apt.ent:24 #, no-wrap msgid "" "\n" "Bugs\n" -" APT bug page. \n" +" APT bug page.\n" " If you wish to report a bug in APT, please see\n" " /usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt or the\n" " &reportbug; command.\n" @@ -758,7 +228,7 @@ msgstr "" "\">\n" #. type: Plain text -#: apt.ent:234 +#: apt.ent:32 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -778,7 +248,7 @@ msgstr "" "\">\n" #. type: Plain text -#: apt.ent:244 +#: apt.ent:42 #, no-wrap msgid "" "\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"\n" #. type: Plain text -#: apt.ent:386 +#: apt.ent:184 #, no-wrap msgid "" "\n" +"\n" #. type: Plain text -#: apt.ent:397 +#: apt.ent:195 #, no-wrap msgid "" "\n" +"\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:198 +msgid "" +" " +msgstr "" #. type: Plain text -#: apt.ent:400 +#: apt.ent:201 msgid "" -" " +" " msgstr "" -#. The last update date -#. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:13 apt-config.8.xml:13 apt-extracttemplates.1.xml:13 -#: apt-sortpkgs.1.xml:13 sources.list.5.xml:13 +#. type: Plain text +#: apt.ent:204 msgid "" -"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; 29 " -"February 2004" +" " msgstr "" -"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; 29 " -"de Febrero de 2004" -#. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:22 apt-cache.8.xml:29 -msgid "apt-cache" -msgstr "apt-cache" +#. type: Plain text +#: apt.ent:207 +msgid "" +" " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:210 +msgid "" +" " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:213 +msgid "" +" " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:216 +msgid "" +" " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:219 +msgid "" +" " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:222 +msgid "" +" " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:225 +msgid "" +" " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:228 +msgid "" +" " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:231 +msgid "" +" " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:234 +msgid "" +" " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:237 +msgid "" +" " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:240 +msgid "" +" " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:243 +msgid "" +" " +msgstr "" #. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:23 apt-cdrom.8.xml:22 apt-config.8.xml:23 apt-get.8.xml:23 -#: apt-key.8.xml:15 apt-mark.8.xml:23 apt-secure.8.xml:15 +#: apt-cache.8.xml:26 apt-cdrom.8.xml:25 apt-config.8.xml:26 apt-get.8.xml:26 +#: apt-key.8.xml:25 apt-mark.8.xml:26 apt-secure.8.xml:25 msgid "8" msgstr "8" #. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:24 apt-cdrom.8.xml:23 apt-config.8.xml:24 -#: apt-extracttemplates.1.xml:24 apt-ftparchive.1.xml:24 apt-get.8.xml:24 -#: apt-key.8.xml:16 apt-mark.8.xml:24 apt-secure.8.xml:16 -#: apt-sortpkgs.1.xml:24 apt.conf.5.xml:30 apt_preferences.5.xml:23 -#: sources.list.5.xml:24 +#: apt-cache.8.xml:27 apt-cdrom.8.xml:26 apt-config.8.xml:27 +#: apt-extracttemplates.1.xml:27 apt-ftparchive.1.xml:27 apt-get.8.xml:27 +#: apt-key.8.xml:26 apt-mark.8.xml:27 apt-secure.8.xml:26 +#: apt-sortpkgs.1.xml:27 apt.conf.5.xml:32 apt_preferences.5.xml:26 +#: sources.list.5.xml:27 msgid "APT" msgstr "APT" #. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:30 -msgid "APT package handling utility -- cache manipulator" -msgstr "Herramienta para la gestión de paquetes APT -- manipulador de la caché" - -#. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:36 -msgid "" -"apt-cache " -"add file gencaches showpkg pkg " -"showsrc pkg stats dump dumpavail unmet search regex show pkg depends pkg " -"rdepends pkg pkgnames prefix dotty pkg " -"xvcg pkg policy pkgs madison pkgs " -msgstr "" -"apt-cache " -" add fichero gencaches " -"showpkg paquete showsrc paquete stats " -"dump dumpavail unmet search exp_regular " -"show depends paquete rdepends paquete " -"pkgnames prefijo dotty paquete xvcg paquete " -"policy paquetes madison paquetes " +#: apt-cache.8.xml:33 +msgid "query the APT cache" +msgstr "" #. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:62 apt-cdrom.8.xml:47 apt-config.8.xml:47 -#: apt-extracttemplates.1.xml:43 apt-ftparchive.1.xml:56 apt-get.8.xml:111 -#: apt-key.8.xml:35 apt-mark.8.xml:52 apt-secure.8.xml:40 -#: apt-sortpkgs.1.xml:44 apt.conf.5.xml:39 apt_preferences.5.xml:33 -#: sources.list.5.xml:33 +#: apt-cache.8.xml:38 apt-cdrom.8.xml:37 apt-config.8.xml:38 +#: apt-extracttemplates.1.xml:38 apt-ftparchive.1.xml:38 apt-get.8.xml:38 +#: apt-key.8.xml:37 apt-mark.8.xml:38 apt-secure.8.xml:50 +#: apt-sortpkgs.1.xml:38 apt.conf.5.xml:41 apt_preferences.5.xml:36 +#: sources.list.5.xml:36 msgid "Description" msgstr "Descripción" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-cache.8.xml:63 +#: apt-cache.8.xml:39 msgid "" "<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's " "package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of " @@ -1301,7 +835,8 @@ msgstr "" "genera información interesante a partir de los metadatos del paquete." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-cache.8.xml:68 apt-get.8.xml:117 +#: apt-cache.8.xml:44 apt-cdrom.8.xml:51 apt-config.8.xml:44 +#: apt-ftparchive.1.xml:54 apt-get.8.xml:44 msgid "" "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, " "one of the commands below must be present." @@ -1309,44 +844,22 @@ msgstr "" "A menos que se use la opción <option>-h</option> o <option>--help</option>, " "una de las siguientes órdenes debe estar presente." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:72 -msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>" -msgstr "add <replaceable>fichero(s)</replaceable>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:73 +#: apt-cache.8.xml:49 msgid "" -"<literal>add</literal> adds the named package index files to the package " -"cache. This is for debugging only." +"<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done " +"implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated." msgstr "" -"<literal>add</literal> añade los ficheros de índice del paquete nombrado a " -"la caché del paquete. Sólo para depuración." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:77 -msgid "gencaches" -msgstr "gencaches" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:78 -msgid "" -"<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-get " -"check</command>. It builds the source and package caches from the sources in " -"&sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable> +#: apt-cache.8.xml:53 apt-cache.8.xml:142 apt-cache.8.xml:163 +#: apt-cache.8.xml:185 apt-cache.8.xml:190 apt-cache.8.xml:206 +#: apt-cache.8.xml:224 apt-cache.8.xml:236 +msgid "&synopsis-pkg;" msgstr "" -"<literal>gencaches</literal> realiza la misma operación que <command>apt-get " -"check</command>. Genera las caches de los paquetes fuente y de los paquetes " -"binarios a partir de la lista de fuentes en &sources-list; y a partir de " -"<filename>/var/lib/dpkg/status</filename>." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:84 -msgid "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>" -msgstr "showpkg <replaceable>paquete(s)</replaceable>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:85 +#: apt-cache.8.xml:54 msgid "" "<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on " "the command line. Remaining arguments are package names. The available " @@ -1370,7 +883,7 @@ msgstr "" "siguiente:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting> -#: apt-cache.8.xml:97 +#: apt-cache.8.xml:66 #, no-wrap msgid "" "Package: libreadline2\n" @@ -1396,7 +909,7 @@ msgstr "" "Reverse Provides: \n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:109 +#: apt-cache.8.xml:78 msgid "" "Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and " "ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, " @@ -1414,13 +927,8 @@ msgstr "" "altdev no tienen que estarlo. Para el significado específico del resto de la " "salida lo mejor es consultar el código fuente de apt." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:118 -msgid "stats" -msgstr "stats" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:118 +#: apt-cache.8.xml:87 msgid "" "<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No " "further arguments are expected. Statistics reported are:" @@ -1429,7 +937,7 @@ msgstr "" "necesita ningún argumento adicional. Las estadísticas que muestra son:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:121 +#: apt-cache.8.xml:90 msgid "" "<literal>Total package names</literal> is the number of package names found " "in the cache." @@ -1438,7 +946,7 @@ msgstr "" "encontrados en la caché." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:125 +#: apt-cache.8.xml:94 msgid "" "<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary " "package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence " @@ -1451,14 +959,14 @@ msgstr "" "dependencias. La mayoría de los paquetes pertenecen a este grupo." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:131 +#: apt-cache.8.xml:100 msgid "" "<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that " "exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the " "virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, " -"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual " -"package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no " -"package named \"mail-transport-agent\"." +"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual package; " +"several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no package " +"named \"mail-transport-agent\"." msgstr "" "<literal>Paquetes virtuales puros</literal> es el número de paquetes que " "existen sólo como nombre de un paquete virtual, esto es, paquetes que sólo " @@ -1469,34 +977,34 @@ msgstr "" "agent»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:139 +#: apt-cache.8.xml:108 msgid "" "<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with " "only one package providing a particular virtual package. For example, in the " -"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only " -"one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"." +"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only one " +"package, xless, provides \"X11-text-viewer\"." msgstr "" "<literal>Paquetes virtuales únicos</literal> es el número de paquetes con un " "único paquete que proporciona un paquete virtual en concreto. Por ejemplo, " -"en un sistema Debian GNU/Linux, «X11-text-viewer» es un paquete virtual, " -"pero sólo un paquete, xless, proporciona «X11-text-viewer»." +"en un sistema Debian, «X11-text-viewer» es un paquete virtual, pero sólo un " +"paquete, xless, proporciona «X11-text-viewer»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:145 +#: apt-cache.8.xml:114 msgid "" "<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that " "either provide a particular virtual package or have the virtual package name " -"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf" -"\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package." +"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf\" is both " +"an actual package, and provided by the debconf-tiny package." msgstr "" "<literal>Paquetes virtuales mixtos</literal> es el número de paquetes que o " "bien proporcionan un determinado paquete virtual o tienen el mismo nombre " "como paquete virtual y como paquete normal. Por ejemplo, en un sistema " -"Debian GNU/Linux debconf es a la vez un paquete normal, y lo proporciona el " -"paquete debconf-tiny." +"Debian debconf es a la vez un paquete normal, y lo proporciona el paquete " +"debconf-tiny." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:152 +#: apt-cache.8.xml:121 msgid "" "<literal>Missing</literal> is the number of package names that were " "referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing " @@ -1512,13 +1020,20 @@ msgstr "" "«Conflicts» o «Breaks» de la descripción de los paquetes." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:159 +#: apt-cache.8.xml:128 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package " +#| "versions found in the cache; this value is therefore at least equal to " +#| "the number of total package names. If more than one distribution (both " +#| "\"stable\" and \"unstable\", for instance), is being accessed, this value " +#| "can be considerably larger than the number of total package names." msgid "" "<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions " "found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of " -"total package names. If more than one distribution (both \"stable\" and " -"\"unstable\", for instance), is being accessed, this value can be " -"considerably larger than the number of total package names." +"total package names. If more than one distribution is being accessed (for " +"instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be considerably " +"larger than the number of total package names." msgstr "" "<literal>Total de versiones distintas</literal> es el número de versiones de " "paquetes encontradas en la caché, por lo tanto el número es al menos igual " @@ -1527,7 +1042,7 @@ msgstr "" "valor puede ser considerablemente mayor que el número total de paquetes." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:166 +#: apt-cache.8.xml:135 msgid "" "<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency " "relationships claimed by all of the packages in the cache." @@ -1535,30 +1050,25 @@ msgstr "" "<literal>Total de dependencias</literal> es el número total de relaciones de " "dependencia de todos los paquetes de la caché." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:173 -msgid "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>" -msgstr "showsrc <replaceable>paquete(s)</replaceable>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:174 +#: apt-cache.8.xml:143 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that " +#| "match the given package names. All versions are shown, as well as all " +#| "records that declare the name to be a Binary." msgid "" "<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that " "match the given package names. All versions are shown, as well as all " -"records that declare the name to be a Binary." +"records that declare the name to be a binary package." msgstr "" "<literal>showsrc</literal> muestra todos los campos de los paquetes fuente " "que coinciden con los nombres de los paquetes proporcionados. Se muestran " "todas las versiones, así como todos los campos cuyo nombre manifiesta que " "son binarios." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:179 apt-config.8.xml:84 -msgid "dump" -msgstr "dump" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:180 +#: apt-cache.8.xml:149 msgid "" "<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. " "It is primarily for debugging." @@ -1566,13 +1076,8 @@ msgstr "" "<literal>dump</literal> muestra una pequeña lista de todos los paquetes en " "la caché. Fundamentalmente para depuración." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:184 -msgid "dumpavail" -msgstr "dumpavail" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:185 +#: apt-cache.8.xml:154 msgid "" "<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is " "suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method." @@ -1581,13 +1086,8 @@ msgstr "" "paquetes disponibles. Esta lista es apropiada para su uso con &dpkg; y, " "además, la usa el método &dselect;." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:189 -msgid "unmet" -msgstr "unmet" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:190 +#: apt-cache.8.xml:159 msgid "" "<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the " "package cache." @@ -1595,13 +1095,8 @@ msgstr "" "<literal>unmet</literal> muestra un resumen de todas las dependencias no " "satisfechas en la caché de paquetes." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:194 -msgid "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>" -msgstr "show <replaceable>paquete(s)</replaceable>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:195 +#: apt-cache.8.xml:164 msgid "" "<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-" "avail</command>; it displays the package records for the named packages." @@ -1609,24 +1104,34 @@ msgstr "" "<literal>show</literal> realiza una función similar a <command>dpkg --print-" "avail</command>, muestra los campos del paquete para los paquetes nombrados." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:200 -msgid "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>" -msgstr "search <replaceable>exp-regular [exp-regular ...]</replaceable>" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable> +#: apt-cache.8.xml:169 +msgid "&synopsis-regex;" +msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:201 +#: apt-cache.8.xml:170 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<literal>search</literal> performs a full text search on all available " +#| "package lists for the POSIX regex pattern given, see " +#| "<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> " +#| "<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. It searches the package names " +#| "and the descriptions for an occurrence of the regular expression and " +#| "prints out the package name and the short description, including virtual " +#| "package names. If <option>--full</option> is given then output identical " +#| "to <literal>show</literal> is produced for each matched package, and if " +#| "<option>--names-only</option> is given then the long description is not " +#| "searched, only the package name is." msgid "" "<literal>search</literal> performs a full text search on all available " -"package lists for the POSIX regex pattern given, see " -"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> " -"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. It searches the package names and " -"the descriptions for an occurrence of the regular expression and prints out " -"the package name and the short description, including virtual package " -"names. If <option>--full</option> is given then output identical to " -"<literal>show</literal> is produced for each matched package, and if " -"<option>--names-only</option> is given then the long description is not " -"searched, only the package name is." +"package lists for the POSIX regex pattern given, see ®ex;. It searches " +"the package names and the descriptions for an occurrence of the regular " +"expression and prints out the package name and the short description, " +"including virtual package names. If <option>--full</option> is given then " +"output identical to <literal>show</literal> is produced for each matched " +"package, and if <option>--names-only</option> is given then the long " +"description is not searched, only the package name is." msgstr "" "<literal>search</literal> realiza una búsqueda de la expresión regular POSIX " "proporcionada en todo el texto de todos los paquetes disponibles, véase " @@ -1640,7 +1145,7 @@ msgstr "" "sólo se busca en el nombre de los paquetes, no en la descripción larga." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:214 +#: apt-cache.8.xml:181 msgid "" "Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are " "and'ed together." @@ -1648,13 +1153,8 @@ msgstr "" "Se pueden usar argumentos separados para especificar varios patrones de " "búsqueda que se juntarán mediante una «Y lógica»." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:218 -msgid "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>" -msgstr "depends <replaceable>paquete(s)</replaceable>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:219 +#: apt-cache.8.xml:186 msgid "" "<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has " "and all the possible other packages that can fulfill that dependency." @@ -1662,13 +1162,8 @@ msgstr "" "<literal>depends</literal> muestra una lista de todas la dependencias de un " "paquete y de todos los demás paquetes que la pueden satisfacer." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:223 -msgid "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>" -msgstr "rdepends <replaceable>paquete(s)</replaceable>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:224 +#: apt-cache.8.xml:191 msgid "" "<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a " "package has." @@ -1676,12 +1171,12 @@ msgstr "" "<literal>rdepends</literal> muestra las dependencias inversas de un paquete." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:228 -msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>" -msgstr "pkgnames <replaceable>[ prefijo ]</replaceable>" +#: apt-cache.8.xml:195 +msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>" +msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:229 +#: apt-cache.8.xml:196 msgid "" "This command prints the name of each package APT knows. The optional " "argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable " @@ -1697,7 +1192,7 @@ msgstr "" "generate</option>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:234 +#: apt-cache.8.xml:201 msgid "" "Note that a package which APT knows of is not necessarily available to " "download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in " @@ -1707,13 +1202,8 @@ msgstr "" "disponible para descargar, instalar o instalado, por ejemplo: los paquetes " "virtuales también aparecen en la lista generada." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:239 -msgid "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>" -msgstr "dotty <replaceable>paquete(s)</replaceable>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:240 +#: apt-cache.8.xml:207 msgid "" "<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and " "generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www." @@ -1734,12 +1224,18 @@ msgstr "" "active la opción <literal>APT::Cache::GivenOnly</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:249 +#: apt-cache.8.xml:216 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, " +#| "pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing " +#| "packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf " +#| "packages], blue lines are pre-depends, green lines are conflicts." msgid "" "The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, " -"pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages " -"are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf packages], blue " -"lines are pre-depends, green lines are conflicts." +"pure virtual packages are triangles, mixed virtual packages are diamonds, " +"missing packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped (leaf " +"packages), blue lines are pre-depends, green lines are conflicts." msgstr "" "Los nodos resultantes tendrán varias formas: los paquetes normales son " "cajas, los paquetes virtuales puros son triángulos, los paquetes virtuales " @@ -1749,17 +1245,12 @@ msgstr "" "líneas verdes son conflictos." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:254 +#: apt-cache.8.xml:221 msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages." msgstr "Tenga cuidado, dotty no puede dibujar grandes conjuntos de paquetes." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:257 -msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>" -msgstr "xvcg <replaceable>paquete(s)</replaceable>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:258 +#: apt-cache.8.xml:225 msgid "" "The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url=" "\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>." @@ -1769,12 +1260,12 @@ msgstr "" "ulink>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:262 -msgid "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>" -msgstr "policy <replaceable>[ paquete(s) ]</replaceable>" +#: apt-cache.8.xml:229 +msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>" +msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:263 +#: apt-cache.8.xml:230 msgid "" "<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the " "preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each " @@ -1786,13 +1277,8 @@ msgstr "" "prioridades de cada fuente. De forma alternativa, muestra una información " "detallada acerca de la prioridad de selección del paquete nombrado." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:269 -msgid "madison <replaceable>/[ pkg(s) ]</replaceable>" -msgstr "madison <replaceable>[ paquete(s) ]</replaceable>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:270 +#: apt-cache.8.xml:237 msgid "" "<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts " "to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian " @@ -1810,25 +1296,15 @@ msgstr "" "información para la arquitectura para la que APT obtuvo las listas de " "paquetes (<literal>APT::Architecture</literal>)." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:281 apt-config.8.xml:93 apt-extracttemplates.1.xml:56 -#: apt-ftparchive.1.xml:519 apt-get.8.xml:305 apt-mark.8.xml:89 -#: apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:556 apt.conf.5.xml:578 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-cache.8.xml:248 apt-config.8.xml:84 apt-extracttemplates.1.xml:52 +#: apt-ftparchive.1.xml:504 apt-get.8.xml:259 apt-mark.8.xml:108 +#: apt-sortpkgs.1.xml:48 msgid "options" msgstr "Opciones" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:285 -msgid "<option>-p</option>" -msgstr "<option>-p</option>" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:285 -msgid "<option>--pkg-cache</option>" -msgstr "<option>--pkg-cache</option>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:286 +#: apt-cache.8.xml:253 msgid "" "Select the file to store the package cache. The package cache is the primary " "cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::" @@ -1838,19 +1314,8 @@ msgstr "" "es la caché primaria usada para todas las operaciones. Opción de " "configuración: <literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:291 apt-ftparchive.1.xml:562 apt-get.8.xml:362 -#: apt-sortpkgs.1.xml:58 -msgid "<option>-s</option>" -msgstr "<option>-s</option>" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:291 -msgid "<option>--src-cache</option>" -msgstr "<option>--src-cache</option>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:292 +#: apt-cache.8.xml:259 msgid "" "Select the file to store the source cache. The source is used only by " "<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package " @@ -1864,18 +1329,8 @@ msgstr "" "la caché fuente se usa para evitar analizar todos los ficheros de paquetes. " "Opción de configuración: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:536 apt-get.8.xml:352 -msgid "<option>-q</option>" -msgstr "<option>-q</option>" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:536 apt-get.8.xml:352 -msgid "<option>--quiet</option>" -msgstr "<option>--quiet</option>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:300 +#: apt-cache.8.xml:267 msgid "" "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. " "More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use " @@ -1888,113 +1343,36 @@ msgstr "" "el nivel de silencio, ignorando el fichero de configuración. Opción de " "configuración: <literal>quiet</literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:306 -msgid "<option>-i</option>" -msgstr "<option>-i</option>" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:306 -msgid "<option>--important</option>" -msgstr "<option>--important</option>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:307 +#: apt-cache.8.xml:274 msgid "" -"Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes " -"only Depends and Pre-Depends relations to be printed. Configuration Item: " -"<literal>APT::Cache::Important</literal>." +"Print only important dependencies; for use with <literal>unmet</literal> and " +"<literal>depends</literal>. Causes only Depends and Pre-Depends relations to " +"be printed. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>." msgstr "" -"Muestra sólo las dependencias importantes, se usa junto con unmet y depends. " -"Hace que sólo se muestren las dependencias y pre-dependencias. Opción de " -"configuración: <literal>APT::Cache::Important</literal>." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:312 -#, fuzzy -#| msgid "<option>--no-upgrade</option>" -msgid "<option>--no-pre-depends</option>" -msgstr "<option>--no-upgrade</option>" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:313 -#, fuzzy -#| msgid "<option>--no-download</option>" -msgid "<option>--no-depends</option>" -msgstr "<option>--no-download</option>" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:314 -#, fuzzy -#| msgid "<option>--install-recommends</option>" -msgid "<option>--no-recommends</option>" -msgstr "<option>--install-recommends</option>" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:315 -#, fuzzy -#| msgid "<option>--no-upgrade</option>" -msgid "<option>--no-suggests</option>" -msgstr "<option>--no-upgrade</option>" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:316 -#, fuzzy -#| msgid "<option>--no-mount</option>" -msgid "<option>--no-conflicts</option>" -msgstr "<option>--no-mount</option>" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:317 -#, fuzzy -#| msgid "<option>--no-act</option>" -msgid "<option>--no-breaks</option>" -msgstr "<option>--no-act</option>" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:318 -#, fuzzy -#| msgid "<option>--no-act</option>" -msgid "<option>--no-replaces</option>" -msgstr "<option>--no-act</option>" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:319 -#, fuzzy -#| msgid "<option>--no-act</option>" -msgid "<option>--no-enhances</option>" -msgstr "<option>--no-act</option>" +"Muestra sólo las dependencias importantes, se usa junto con <literal>unmet</" +"literal> y <literal>depends</literal>. Hace que sólo se muestren las " +"dependencias y pre-dependencias. Opción de configuración: <literal>APT::" +"Cache::Important</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:320 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive " -#| "so that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: " -#| "<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>." +#: apt-cache.8.xml:288 msgid "" "Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> " -"print all dependencies. This can be twicked with these flags which will omit " +"print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit " "the specified dependency type. Configuration Item: <literal>APT::Cache::" "Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::" "Cache::ShowRecommends</literal>." msgstr "" -"Hace que <literal>depends</literal> y <literal>rdepends</literal> sean " -"recursivos de modo que todos los paquetes mencionados se muestran sólo una " -"vez. Opción de configuración <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:326 apt-cdrom.8.xml:121 apt-get.8.xml:319 -msgid "<option>-f</option>" -msgstr "<option>-f</option>" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:326 -msgid "<option>--full</option>" -msgstr "<option>--full</option>" +"Por omisión, <literal>depends</literal> y <literal>rdepends</literal> " +"muestran todas las dependencias. Este comportamiento se puede modificar con " +"los siguientes parámetros, los cuales omitirán el tipo de dependencia " +"especificado. Elemento de configuración: <literal>APT::Cache::" +"Show<replaceable>Tipo-de Dependencia</replaceable></literal>. Por ejemplo, " +"<literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:327 +#: apt-cache.8.xml:295 msgid "" "Print full package records when searching. Configuration Item: " "<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>." @@ -2002,22 +1380,12 @@ msgstr "" "Muestra todos los campos de información cuando se realiza una búsqueda. " "Opción de configuración: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:331 apt-cdrom.8.xml:131 apt-ftparchive.1.xml:574 -msgid "<option>-a</option>" -msgstr "<option>-a</option>" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:331 -msgid "<option>--all-versions</option>" -msgstr "<option>--all-versions</option>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:332 +#: apt-cache.8.xml:300 msgid "" "Print full records for all available versions. This is the default; to turn " "it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-" -"versions</option> is specified, only the candidate version will displayed " +"versions</option> is specified, only the candidate version will be displayed " "(the one which would be selected for installation). This option is only " "applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: " "<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>." @@ -2029,18 +1397,8 @@ msgstr "" "opción sólo se aplica a la orden <literal>show</literal>. Opción de " "configuración: <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:340 -msgid "<option>-g</option>" -msgstr "<option>-g</option>" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:340 -msgid "<option>--generate</option>" -msgstr "<option>--generate</option>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:341 +#: apt-cache.8.xml:309 msgid "" "Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as " "it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</" @@ -2051,18 +1409,8 @@ msgstr "" "<option>--no-generate</option>. Opción de configuración: <literal>APT::" "Cache::Generate</literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:346 -msgid "<option>--names-only</option>" -msgstr "<option>--names-only</option>" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:346 apt-cdrom.8.xml:139 -msgid "<option>-n</option>" -msgstr "<option>-n</option>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:347 +#: apt-cache.8.xml:315 msgid "" "Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration " "Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>." @@ -2070,13 +1418,8 @@ msgstr "" "Sólo busca en los nombres de paquetes, no en las descripciones largas. " "Opción de configuración: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:351 -msgid "<option>--all-names</option>" -msgstr "<option>--all-names</option>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:352 +#: apt-cache.8.xml:320 msgid "" "Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages " "and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::" @@ -2086,13 +1429,8 @@ msgstr "" "los paquetes virtuales y las dependencias no encontradas. Opción de " "configuración: <literal>APT::Cache::AllNames</literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:357 -msgid "<option>--recurse</option>" -msgstr "<option>--recurse</option>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:358 +#: apt-cache.8.xml:326 msgid "" "Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so " "that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: " @@ -2102,13 +1440,8 @@ msgstr "" "recursivos de modo que todos los paquetes mencionados se muestran sólo una " "vez. Opción de configuración <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:363 -msgid "<option>--installed</option>" -msgstr "<option>--installed</option>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:365 +#: apt-cache.8.xml:333 msgid "" "Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</" "literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: " @@ -2118,47 +1451,35 @@ msgstr "" "a paquetes actualmente instalados. Opción de configuración: <literal>APT::" "Cache::Installed</literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> -#: apt-cache.8.xml:370 apt-cdrom.8.xml:150 apt-config.8.xml:98 -#: apt-extracttemplates.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:602 apt-get.8.xml:547 -#: apt-sortpkgs.1.xml:64 -msgid "&apt-commonoptions;" -msgstr "&apt-commonoptions;" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-cache.8.xml:375 apt-get.8.xml:552 apt-key.8.xml:153 apt-mark.8.xml:122 -#: apt.conf.5.xml:1089 apt_preferences.5.xml:644 +#: apt-cache.8.xml:343 apt-get.8.xml:519 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125 +#: apt.conf.5.xml:1118 apt_preferences.5.xml:698 msgid "Files" msgstr "Ficheros" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> -#: apt-cache.8.xml:377 -msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;" -msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-cache.8.xml:382 apt-cdrom.8.xml:155 apt-config.8.xml:103 -#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:618 apt-get.8.xml:562 -#: apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:128 apt-secure.8.xml:181 -#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:1095 apt_preferences.5.xml:651 -#: sources.list.5.xml:233 +#: apt-cache.8.xml:350 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109 +#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-ftparchive.1.xml:607 apt-get.8.xml:529 +#: apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131 apt-secure.8.xml:192 +#: apt-sortpkgs.1.xml:63 apt.conf.5.xml:1124 apt_preferences.5.xml:705 +#: sources.list.5.xml:252 msgid "See Also" msgstr "Véase también" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-cache.8.xml:383 +#: apt-cache.8.xml:351 msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;" msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-cache.8.xml:387 apt-cdrom.8.xml:160 apt-config.8.xml:108 -#: apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:622 apt-get.8.xml:568 -#: apt-mark.8.xml:132 apt-sortpkgs.1.xml:73 +#: apt-cache.8.xml:355 apt-cdrom.8.xml:149 apt-config.8.xml:114 +#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:611 apt-get.8.xml:535 +#: apt-mark.8.xml:135 apt-sortpkgs.1.xml:67 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnósticos" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-cache.8.xml:388 +#: apt-cache.8.xml:356 msgid "" "<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " "on error." @@ -2166,42 +1487,13 @@ msgstr "" "<command>apt-cache</command> devuelve cero si no hay ningún error, y el " "valor 100 en caso de error." -#. type: Content of: <refentry><refentryinfo> -#: apt-cdrom.8.xml:13 -msgid "" -"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 " -"February 2004</date>" -msgstr "" -"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 " -"de Febrero de 2004</date>" - -#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> -#: apt-cdrom.8.xml:21 apt-cdrom.8.xml:28 -msgid "apt-cdrom" -msgstr "apt-cdrom" - #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> -#: apt-cdrom.8.xml:29 +#: apt-cdrom.8.xml:32 msgid "APT CDROM management utility" msgstr "Herramienta de APT para la gestión de discos ópticos" -#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> -#: apt-cdrom.8.xml:35 -msgid "" -"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> " -"<arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></arg> " -"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> " -"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group> " -"<arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>" -msgstr "" -"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> " -"<arg><option>-d=<replaceable>punto-de-montaje</replaceable></option></arg> " -"<arg><option>-o=<replaceable>cadena-de-configuración</replaceable></option></" -"arg> <arg><option>-c=<replaceable>fichero</replaceable></option></arg> " -"<group> <arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-cdrom.8.xml:48 +#: apt-cdrom.8.xml:38 msgid "" "<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of " "available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining " @@ -2214,7 +1506,7 @@ msgstr "" "los ficheros de índice." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-cdrom.8.xml:55 +#: apt-cdrom.8.xml:45 msgid "" "It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT " "system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set " @@ -2225,20 +1517,8 @@ msgstr "" "cada disco de un conjunto de discos por separado, para poder detectar los " "posibles errores de grabación." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cdrom.8.xml:65 -msgid "add" -msgstr "add" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cdrom.8.xml:66 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It " -#| "will unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then " -#| "procceed to scan it and copy the index files. If the disc does not have a " -#| "proper <filename>disk</filename> directory you will be prompted for a " -#| "descriptive title." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cdrom.8.xml:56 msgid "" "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will " "unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then proceed " @@ -2252,8 +1532,8 @@ msgstr "" "contiene un directorio <filename>disk</filename> apropiado, se le pedirá un " "título descriptivo." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cdrom.8.xml:74 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cdrom.8.xml:64 msgid "" "APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and " "maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</" @@ -2263,13 +1543,8 @@ msgstr "" "en la unidad lectora y mantiene una lista de estos identificadores en " "<filename>&statedir;/cdroms.list</filename>" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cdrom.8.xml:81 -msgid "ident" -msgstr "ident" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cdrom.8.xml:82 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cdrom.8.xml:72 msgid "" "A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the " "stored file name" @@ -2277,34 +1552,13 @@ msgstr "" "Una herramienta de depuración para informar de la identidad del disco actual " "así como del nombre del fichero guardado." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-cdrom.8.xml:61 -msgid "" -"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given " -"one of the commands below must be present. <placeholder type=\"variablelist" -"\" id=\"0\"/>" -msgstr "" -"Se debe proporcionar alguna de las siguientes órdenes, a menos que se " -"proporcione una de las opciones <option>-h</option> o <option>--help</" -"option>. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-cdrom.8.xml:91 apt-key.8.xml:139 +#: apt-cdrom.8.xml:80 apt-key.8.xml:160 msgid "Options" msgstr "Opciones" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cdrom.8.xml:95 apt-ftparchive.1.xml:530 apt-get.8.xml:314 -msgid "<option>-d</option>" -msgstr "<option>-d</option>" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cdrom.8.xml:95 -msgid "<option>--cdrom</option>" -msgstr "<option>--cdrom</option>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cdrom.8.xml:96 +#: apt-cdrom.8.xml:85 msgid "" "Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must " "be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. " @@ -2315,18 +1569,8 @@ msgstr "" "correctamente configurado. Opción de configuración: <literal>Acquire::cdrom::" "mount</literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cdrom.8.xml:104 -msgid "<option>-r</option>" -msgstr "<option>-r</option>" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cdrom.8.xml:104 -msgid "<option>--rename</option>" -msgstr "<option>--rename</option>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cdrom.8.xml:105 +#: apt-cdrom.8.xml:94 msgid "" "Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. " "This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new " @@ -2337,18 +1581,8 @@ msgstr "" "etiqueta nueva. Opción de configuración: <literal>APT::CDROM::Rename</" "literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cdrom.8.xml:113 apt-get.8.xml:333 -msgid "<option>-m</option>" -msgstr "<option>-m</option>" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cdrom.8.xml:113 -msgid "<option>--no-mount</option>" -msgstr "<option>--no-mount</option>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cdrom.8.xml:114 +#: apt-cdrom.8.xml:103 msgid "" "No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and " "unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::" @@ -2357,13 +1591,8 @@ msgstr "" "No montar. Evita que <command>apt-cdrom</command> monte y desmonte el punto " "de montaje. Opción de configuración: <literal>APT::CDROM::NoMount</literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cdrom.8.xml:121 -msgid "<option>--fast</option>" -msgstr "<option>--fast</option>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cdrom.8.xml:122 +#: apt-cdrom.8.xml:111 msgid "" "Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every " "package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has " @@ -2375,13 +1604,8 @@ msgstr "" "command> comprobó el disco anteriormente y no detectó ningún error. Opción " "de configuración: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cdrom.8.xml:131 -msgid "<option>--thorough</option>" -msgstr "<option>--thorough</option>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cdrom.8.xml:132 +#: apt-cdrom.8.xml:121 msgid "" "Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian " "1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much " @@ -2392,23 +1616,8 @@ msgstr "" "en lugares extraños. El análisis del disco óptico lleva mucho más tiempo, " "pero encontrará todo el contenido." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cdrom.8.xml:140 apt-get.8.xml:364 -msgid "<option>--just-print</option>" -msgstr "<option>--just-print</option>" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cdrom.8.xml:141 apt-get.8.xml:366 -msgid "<option>--recon</option>" -msgstr "<option>--recon</option>" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cdrom.8.xml:142 apt-get.8.xml:367 -msgid "<option>--no-act</option>" -msgstr "<option>--no-act</option>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cdrom.8.xml:143 +#: apt-cdrom.8.xml:132 msgid "" "No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index " "files. Everything is still checked however. Configuration Item: " @@ -2419,12 +1628,12 @@ msgstr "" "CDROM::NoAct</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-cdrom.8.xml:156 +#: apt-cdrom.8.xml:145 msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;" msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-cdrom.8.xml:161 +#: apt-cdrom.8.xml:150 msgid "" "<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " "on error." @@ -2432,31 +1641,13 @@ msgstr "" "<command>apt-cdrom</command> devuelve cero si no hay ningún error y el valor " "100 en caso de error." -#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> -#: apt-config.8.xml:22 apt-config.8.xml:29 -msgid "apt-config" -msgstr "apt-config" - #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> -#: apt-config.8.xml:30 +#: apt-config.8.xml:33 msgid "APT Configuration Query program" msgstr "Programa para consultar la configuración de APT" -#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> -#: apt-config.8.xml:36 -msgid "" -"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-" -"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-" -"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> " -"<arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>" -msgstr "" -"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-" -"o=<replaceable>cadena-de-configuración</replaceable></option></arg> " -"<arg><option>-c=<replaceable>fichero</replaceable></option></arg> <group " -"choice=\"req\"> <arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-config.8.xml:48 +#: apt-config.8.xml:39 msgid "" "<command>apt-config</command> is an internal program used by various " "portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses " @@ -2469,23 +1660,8 @@ msgstr "" "configuración <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> de forma que resulta " "sencillo de usar por aplicaciones con scripts." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-config.8.xml:53 apt-ftparchive.1.xml:72 -msgid "" -"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given " -"one of the commands below must be present." -msgstr "" -"Se debe proporcionar alguna de las siguientes órdenes, a menos que se " -"proporcione una de las opciones <option>-h</option> o <option>--help</" -"option>." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-config.8.xml:58 -msgid "shell" -msgstr "shell" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-config.8.xml:60 +#: apt-config.8.xml:51 msgid "" "shell is used to access the configuration information from a shell script. " "It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the " @@ -2501,7 +1677,7 @@ msgstr "" "manera en un script:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting> -#: apt-config.8.xml:68 +#: apt-config.8.xml:59 #, no-wrap msgid "" "OPTS=\"-f\"\n" @@ -2513,7 +1689,7 @@ msgstr "" "eval $RES\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-config.8.xml:73 +#: apt-config.8.xml:64 msgid "" "This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::" "options with a default of <option>-f</option>." @@ -2522,7 +1698,7 @@ msgstr "" "valor de MyApp::Opciones, y con <option>-f</option> por omisión." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-config.8.xml:77 +#: apt-config.8.xml:68 msgid "" "The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file " "names, d returns directories, b returns true or false and i returns an " @@ -2535,18 +1711,42 @@ msgstr "" "internamente." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-config.8.xml:86 +#: apt-config.8.xml:77 msgid "Just show the contents of the configuration space." msgstr "Sólo muestra el contenido del espacio de configuración." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-config.8.xml:90 +msgid "" +"Include options which have an empty value. This is the default, so use --no-" +"empty to remove them from the output." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable> +#: apt-config.8.xml:95 +msgid "%f "%v";%n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-config.8.xml:96 +msgid "" +"Defines the output of each config option. %t will be replaced with " +"the name of the option, %f with the complete optionname and %v " +"with the value of the option. Use uppercase letters and special characters " +"in the value will be encoded to ensure that it can e.g. be savely used in a " +"quoted-string as defined by RFC822. Additionally %n will be replaced " +"by a newline, %N by a tab. A % can be printed by using %" +"%." +msgstr "" + #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-config.8.xml:104 apt-extracttemplates.1.xml:75 apt-ftparchive.1.xml:619 -#: apt-sortpkgs.1.xml:70 +#: apt-config.8.xml:110 apt-extracttemplates.1.xml:71 apt-ftparchive.1.xml:608 +#: apt-sortpkgs.1.xml:64 msgid "&apt-conf;" msgstr "&apt-conf;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-config.8.xml:109 +#: apt-config.8.xml:115 msgid "" "<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " "on error." @@ -2554,38 +1754,20 @@ msgstr "" "<command>apt-config</command> devuelve cero si no hay ningún error, y el " "valor 100 en caso de error." -#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> -#: apt-extracttemplates.1.xml:22 apt-extracttemplates.1.xml:29 -msgid "apt-extracttemplates" -msgstr "apt-extracttemplates" - #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum> -#: apt-extracttemplates.1.xml:23 apt-ftparchive.1.xml:23 apt-sortpkgs.1.xml:23 +#: apt-extracttemplates.1.xml:26 apt-ftparchive.1.xml:26 apt-sortpkgs.1.xml:26 msgid "1" msgstr "1" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> -#: apt-extracttemplates.1.xml:30 +#: apt-extracttemplates.1.xml:33 msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages" msgstr "" "Herramienta para extraer la configuración de DebConf y las plantillas de los " "paquetes de Debian" -#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> -#: apt-extracttemplates.1.xml:36 -msgid "" -"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> " -"<arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></" -"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></" -"arg>" -msgstr "" -"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> " -"<arg><option>-t=<replaceable>directorio-temporal</replaceable></option></" -"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>fichero</" -"replaceable></arg>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-extracttemplates.1.xml:44 +#: apt-extracttemplates.1.xml:39 msgid "" "<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package " "files as input and write out (to a temporary directory) all associated " @@ -2600,36 +1782,27 @@ msgstr "" "plantillas, se generará una salida de una línea con el formato:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-extracttemplates.1.xml:49 +#: apt-extracttemplates.1.xml:44 msgid "package version template-file config-script" msgstr "paquete versión fichero-de-plantilla script-de-configuración" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-extracttemplates.1.xml:50 +#: apt-extracttemplates.1.xml:45 msgid "" "template-file and config-script are written to the temporary directory " -"specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</" -"literal>) directory, with filenames of the form <filename>package.template." -"XXXX</filename> and <filename>package.config.XXXX</filename>" +"specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option> " +"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, with " +"filenames of the form <filename>package.template.XXXX</filename> and " +"<filename>package.config.XXXX</filename>" msgstr "" "El fichero de plantilla y el script de configuración se escribirán en el " -"directorio temporal definido mediante la opción «-t» o «--" -"tempdir» (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>), los nombres de " -"los ficheros tendrán la forma <filename>paquete.template.XXXX</filename> y " -"<filename>paquete.config.XXXX</filename>" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-extracttemplates.1.xml:60 apt-get.8.xml:481 -msgid "<option>-t</option>" -msgstr "<option>-t</option>" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-extracttemplates.1.xml:60 -msgid "<option>--tempdir</option>" -msgstr "<option>--tempdir</option>" +"directorio temporal definido mediante la opción <option>-t</option> o " +"<option>--tempdir</option> (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</" +"literal>), los nombres de los ficheros tendrán la forma <filename>paquete." +"template.XXXX</filename> y <filename>paquete.config.XXXX</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-extracttemplates.1.xml:62 +#: apt-extracttemplates.1.xml:58 msgid "" "Temporary directory in which to write extracted debconf template files and " "config scripts. Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::" @@ -2640,7 +1813,7 @@ msgstr "" "<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-extracttemplates.1.xml:79 +#: apt-extracttemplates.1.xml:75 msgid "" "<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, " "decimal 100 on error." @@ -2648,91 +1821,13 @@ msgstr "" "<command>apt-extracttemplates</command> devuelve cero si no hay ningún " "error, y el valor 100 en caso de error." -#. The last update date -#. type: Content of: <refentry><refentryinfo> -#: apt-ftparchive.1.xml:13 -msgid "" -"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 " -"August 2009</date>" -msgstr "" -"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 " -"de Agosto de 2009</date>" - -#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> -#: apt-ftparchive.1.xml:22 apt-ftparchive.1.xml:29 -msgid "apt-ftparchive" -msgstr "apt-ftparchive" - #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> -#: apt-ftparchive.1.xml:30 +#: apt-ftparchive.1.xml:33 msgid "Utility to generate index files" msgstr "Herramienta para generar ficheros de índice" -#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> -#: apt-ftparchive.1.xml:36 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> " -#| "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> " -#| "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></" -#| "arg> <arg><option>-o <replaceable>config</" -#| "replaceable>=<replaceable>string</replaceable></option></arg> " -#| "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group " -#| "choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" -#| "\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</" -#| "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> " -#| "<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</" -#| "replaceable></arg><arg><replaceable>override</" -#| "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> " -#| "<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></" -#| "arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</" -#| "replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain" -#| "\"><replaceable>config-file</replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=" -#| "\"repeat\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg " -#| "choice=\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </" -#| "group>" -msgid "" -"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> " -"<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> " -"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></" -"arg> <arg><option>--arch <replaceable>architecture</replaceable></option></" -"arg> <arg><option>-o <replaceable>config</replaceable>=<replaceable>string</" -"replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></" -"option></arg> <group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=" -"\"repeat\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</" -"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> " -"<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</" -"replaceable></arg><arg><replaceable>override</" -"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> " -"<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></arg></" -"arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></" -"arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain\"><replaceable>config-file</" -"replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" -"\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg choice=" -"\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </group>" -msgstr "" -"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> " -"<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> " -"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></" -"arg> <arg><option>-o <replaceable>configuración</" -"replaceable>=<replaceable>cadena</replaceable></option></arg> <arg><option>-" -"c=<replaceable>fichero</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> " -"<arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>ruta</" -"replaceable></arg><arg><replaceable>alternativo</" -"replaceable><arg><replaceable>prefijo-de-la-ruta</replaceable></arg></arg></" -"arg> <arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>ruta</" -"replaceable></arg><arg><replaceable>alternativo</" -"replaceable><arg><replaceable>prefijo-de-la-ruta</replaceable></arg></arg></" -"arg> <arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>ruta</replaceable></" -"arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>ruta</" -"replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain" -"\"><replaceable>fichero-de-configuración</replaceable></arg> <arg choice=" -"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>sección</replaceable></arg></arg> " -"<arg>clean <arg choice=\"plain\"><replaceable>fichero-de-configuración</" -"replaceable></arg></arg> </group>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:57 +#: apt-ftparchive.1.xml:39 msgid "" "<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates " "the index files that APT uses to access a distribution source. The index " @@ -2745,7 +1840,7 @@ msgstr "" "de origen basado en el contenido de ese sitio." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:61 +#: apt-ftparchive.1.xml:43 msgid "" "<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; " "program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</" @@ -2760,7 +1855,7 @@ msgstr "" "«script» para el proceso de generación de un archivo completo." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:67 +#: apt-ftparchive.1.xml:49 msgid "" "Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary " "databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any " @@ -2774,13 +1869,8 @@ msgstr "" "generación completa, automáticamente realiza comprobaciones de cambios en " "los ficheros y genera los ficheros de salida comprimidos deseados." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:76 -msgid "packages" -msgstr "packages" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:78 +#: apt-ftparchive.1.xml:60 msgid "" "The packages command generates a package file from a directory tree. It " "takes the given directory and recursively searches it for .deb files, " @@ -2793,20 +1883,15 @@ msgstr "" "orden es casi un equivalente de &dpkg-scanpackages;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:83 apt-ftparchive.1.xml:107 +#: apt-ftparchive.1.xml:65 apt-ftparchive.1.xml:89 msgid "" "The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB." msgstr "" "La opción <option>--db</option> se puede usar para especificar una base de " "datos binaria para la caché (registro de paquetes)." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:86 -msgid "sources" -msgstr "sources" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:88 +#: apt-ftparchive.1.xml:70 msgid "" "The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a " "directory tree. It takes the given directory and recursively searches it " @@ -2820,7 +1905,7 @@ msgstr "" "scansources;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:93 +#: apt-ftparchive.1.xml:75 msgid "" "If an override file is specified then a source override file will be looked " "for with an extension of .src. The --source-override option can be used to " @@ -2830,13 +1915,8 @@ msgstr "" "alternativo con la extensión «.src». Puede usar la opción --source-override " "para cambiar el fichero de fuentes alternativo que se usará." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:98 -msgid "contents" -msgstr "contents" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:100 +#: apt-ftparchive.1.xml:82 msgid "" "The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a " "directory tree. It takes the given directory and recursively searches it " @@ -2853,38 +1933,23 @@ msgstr "" "varios paquetes tienen el mismo fichero, entonces cada paquete se separará " "por una coma en la salida." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:110 -msgid "release" -msgstr "release" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:112 +#: apt-ftparchive.1.xml:94 msgid "" "The <literal>release</literal> command generates a Release file from a " -"directory tree. It recursively searches the given directory for Packages, " -"Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release and " -"md5sum.txt files. It then writes to stdout a Release file containing an MD5 " -"digest and SHA1 digest for each file." +"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed " +"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and the " +"ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or " +"<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and " +"<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::" +"Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be " +"added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</" +"literal>. It then writes to stdout a Release file containing a MD5, SHA1 " +"and SHA256 digest for each file." msgstr "" -"La orden <literal>release</literal> genera un fichero «Release» a partir de " -"un directorio. Toma el directorio proporcionado y busca en él recursivamente " -"los ficheros «Packages», «Packages.gz», «Packages.bz2», «Sources», «Sources." -"gz», «Sources.bz2», «Release» y «md5sum.txt». Muestra en la salida estándar " -"un fichero «Release» que contiene un resumen MD5 y SHA1 para cada fichero." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:119 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Values for the additional metadata fields in the Release file are taken " -#| "from the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</" -#| "literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The " -#| "supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</" -#| "literal>, <literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, " -#| "<literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, " -#| "<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, " -#| "<literal>Description</literal>." +#: apt-ftparchive.1.xml:104 msgid "" "Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from " "the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</" @@ -2901,16 +1966,11 @@ msgstr "" "literal>. Los campos permitidos son: <literal>Origin</literal>, " "<literal>Label</literal>, <literal>Suite</literal>, <literal>Version</" "literal>, <literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, " -"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, " -"<literal>Description</literal>." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:130 -msgid "generate" -msgstr "generate" +"<literal>Valid-Until</literal>, <literal>Architectures</literal>, " +"<literal>Components</literal> y <literal>Description</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:132 +#: apt-ftparchive.1.xml:117 msgid "" "The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a " "cron script and builds indexes according to the given config file. The " @@ -2925,13 +1985,8 @@ msgstr "" "directorios, así como proporcionar una forma sencilla de mantener la " "configuración necesaria." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:139 apt-get.8.xml:278 -msgid "clean" -msgstr "clean" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:141 +#: apt-ftparchive.1.xml:126 msgid "" "The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given " "configuration file by removing any records that are no longer necessary." @@ -2941,12 +1996,12 @@ msgstr "" "necesarios." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:147 +#: apt-ftparchive.1.xml:132 msgid "The Generate Configuration" msgstr "La configuración de «generate»" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:149 +#: apt-ftparchive.1.xml:134 msgid "" "The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to " "describe the archives that are going to be generated. It follows the typical " @@ -2964,7 +2019,7 @@ msgstr "" "etiqueta." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:157 +#: apt-ftparchive.1.xml:142 msgid "" "The generate configuration has 4 separate sections, each described below." msgstr "" @@ -2972,12 +2027,12 @@ msgstr "" "describen a continuación." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:159 -msgid "Dir Section" -msgstr "Sección Dir" +#: apt-ftparchive.1.xml:144 +msgid "<literal>Dir</literal> Section" +msgstr "Sección <literal>Dir</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:161 +#: apt-ftparchive.1.xml:146 msgid "" "The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed " "to locate the files required during the generation process. These " @@ -2989,13 +2044,8 @@ msgstr "" "estos directorios se les añaden ciertas rutas relativas definidas en " "secciones posteriores para producir una ruta absoluta." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:166 -msgid "ArchiveDir" -msgstr "Sección ArchiveDir" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:168 +#: apt-ftparchive.1.xml:153 msgid "" "Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration " "this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist " @@ -3005,33 +2055,18 @@ msgstr "" "es el directorio que contiene el <filename>ls-LR</filename> y los nodos " "«dist»." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:173 -msgid "OverrideDir" -msgstr "Sección OverrideDir" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:175 +#: apt-ftparchive.1.xml:160 msgid "Specifies the location of the override files." msgstr "Define la ubicación de los ficheros alternativos." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:178 -msgid "CacheDir" -msgstr "Sección CacheDir" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:180 +#: apt-ftparchive.1.xml:165 msgid "Specifies the location of the cache files" msgstr "Define la ubicación de los ficheros de la caché." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:183 -msgid "FileListDir" -msgstr "Sección FileListDir" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:185 +#: apt-ftparchive.1.xml:170 msgid "" "Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</" "literal> setting is used below." @@ -3040,12 +2075,12 @@ msgstr "" "posteriormente el valor <literal>FileList</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:191 -msgid "Default Section" -msgstr "Sección Default" +#: apt-ftparchive.1.xml:176 +msgid "<literal>Default</literal> Section" +msgstr "Sección <literal>Default</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:193 +#: apt-ftparchive.1.xml:178 msgid "" "The <literal>Default</literal> section specifies default values, and " "settings that control the operation of the generator. Other sections may " @@ -3055,13 +2090,8 @@ msgstr "" "los ajustes que controlan la operación del generador. Otras secciones pueden " "sobrescribir estos valores predeterminados con un valor de la sección." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:197 -msgid "Packages::Compress" -msgstr "Packages::Compress" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:199 +#: apt-ftparchive.1.xml:184 msgid "" "Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It " "is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no " @@ -3074,13 +2104,8 @@ msgstr "" "«gzip» y «bzip2». El valor predeterminado para todos los esquemas de " "compresión es «. gzip»." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:205 -msgid "Packages::Extensions" -msgstr "Packages::Extensions" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:207 +#: apt-ftparchive.1.xml:192 msgid "" "Sets the default list of file extensions that are package files. This " "defaults to '.deb'." @@ -3088,13 +2113,8 @@ msgstr "" "Define la lista predeterminada de extensiones de fichero que son ficheros de " "paquete. El valor predeterminado es «.deb»." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:211 -msgid "Sources::Compress" -msgstr "Sources::Compress" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:213 +#: apt-ftparchive.1.xml:198 msgid "" "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it " "controls the compression for the Sources files." @@ -3102,13 +2122,8 @@ msgstr "" "Esta opción es similar a <literal>Packages::Compress</literal> excepto que " "controla la compresión para los ficheros «Sources»." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:217 -msgid "Sources::Extensions" -msgstr "Sources::Extensions" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:219 +#: apt-ftparchive.1.xml:204 msgid "" "Sets the default list of file extensions that are source files. This " "defaults to '.dsc'." @@ -3116,13 +2131,8 @@ msgstr "" "Define la lista predeterminada de las extensiones de fichero que son " "ficheros de fuentes. El valor predeterminado es «.dsc»." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:223 -msgid "Contents::Compress" -msgstr "Contents::Compress" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:225 +#: apt-ftparchive.1.xml:210 msgid "" "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it " "controls the compression for the Contents files." @@ -3130,33 +2140,17 @@ msgstr "" "Esta opción es similar a <literal>Packages::Compress</literal> excepto que " "controla la compresión para los ficheros «Contents»." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:229 -#, fuzzy -#| msgid "Contents::Compress" -msgid "Translation::Compress" -msgstr "Contents::Compress" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:231 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it " -#| "controls the compression for the Contents files." +#: apt-ftparchive.1.xml:216 msgid "" "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it " "controls the compression for the Translation-en master file." msgstr "" "Esta opción es similar a <literal>Packages::Compress</literal> excepto que " -"controla la compresión para los ficheros «Contents»." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:235 -msgid "DeLinkLimit" -msgstr "DeLinkLimit" +"controla la compresión para el fichero maestro Translation-en." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:237 +#: apt-ftparchive.1.xml:222 msgid "" "Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) " "per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-" @@ -3166,13 +2160,8 @@ msgstr "" "por ejecución. Se usa junto al valor <literal>External-Links</literal> de " "cada sección." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:242 -msgid "FileMode" -msgstr "FileMode" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:244 +#: apt-ftparchive.1.xml:229 msgid "" "Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All " "index files are set to this mode with no regard to the umask." @@ -3181,27 +2170,23 @@ msgstr "" "predeterminado es 0644. Todos los ficheros de índice se ajustan a este modo " "sin tener en cuenta la máscara de usuario («umask»)." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:249 apt-ftparchive.1.xml:395 -#, fuzzy -#| msgid "Description" -msgid "LongDescription" -msgstr "Descripción" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:251 apt-ftparchive.1.xml:397 +#: apt-ftparchive.1.xml:236 apt-ftparchive.1.xml:382 msgid "" "Sets if long descriptions should be included in the Packages file or split " "out into a master Translation-en file." msgstr "" +"Define si se deben incluir las descripciones largas en el fichero " +"«Packages», o si se deben separar, guardándolo en el fichero «Translation-" +"en»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:257 -msgid "TreeDefault Section" -msgstr "Sección TreeDefault" +#: apt-ftparchive.1.xml:242 +msgid "<literal>TreeDefault</literal> Section" +msgstr "Sección <literal>TreeDefault</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:259 +#: apt-ftparchive.1.xml:244 msgid "" "Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these " "variables are substitution variables and have the strings $(DIST), " @@ -3211,13 +2196,8 @@ msgstr "" "Todas estas variables son variables de sustitución y reemplazan las cadenas " "$(DIST), $(SECTION) y $(ARCH) con sus valores respectivos." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:264 -msgid "MaxContentsChange" -msgstr "MaxContentsChange" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:266 +#: apt-ftparchive.1.xml:251 msgid "" "Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. " "The contents files are round-robined so that over several days they will all " @@ -3227,13 +2207,8 @@ msgstr "" "cada día. Los ficheros de contenido están en una cola «round-robin», de modo " "que durante varios días todos se regenerarán." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:271 -msgid "ContentsAge" -msgstr "ContentsAge" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:273 +#: apt-ftparchive.1.xml:258 msgid "" "Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without " "changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. " @@ -3251,13 +2226,8 @@ msgstr "" "un fichero nuevo de todos modos. El valor predeterminado es diez, las " "unidades usadas son días." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:282 -msgid "Directory" -msgstr "Directory" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:284 +#: apt-ftparchive.1.xml:269 msgid "" "Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/" "$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>" @@ -3265,13 +2235,8 @@ msgstr "" "Define la raíz del directorio «.deb». El valor predeterminado es <filename>" "$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:288 -msgid "SrcDirectory" -msgstr "SrcDirectory" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:290 +#: apt-ftparchive.1.xml:275 msgid "" "Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>" "$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>" @@ -3279,13 +2244,8 @@ msgstr "" "Define la raíz del directorio de los paquetes de fuentes. El valor " "predeterminado es <filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:294 apt-ftparchive.1.xml:433 -msgid "Packages" -msgstr "Packages" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:296 +#: apt-ftparchive.1.xml:281 msgid "" "Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" "binary-$(ARCH)/Packages</filename>" @@ -3293,46 +2253,29 @@ msgstr "" "Define el fichero «Packages» de salida. El valor predeterminado es <filename>" "$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:300 apt-ftparchive.1.xml:438 -msgid "Sources" -msgstr "Sources" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:302 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" -#| "source/Sources</filename>" +#: apt-ftparchive.1.xml:287 msgid "" "Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" "source/Sources</filename>" msgstr "" -"Define el fichero «Packages» de salida. El valor predeterminado es <filename>" +"Define el fichero «Sources» de salida. El valor predeterminado es <filename>" "$(DIST)/$(SECTION)/source/Sources</filename>" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:306 -#, fuzzy -#| msgid "Operation" -msgid "Translation" -msgstr "Operación" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:308 +#: apt-ftparchive.1.xml:293 msgid "" "Set the output Translation-en master file with the long descriptions if they " "should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/" "$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>" msgstr "" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:313 -msgid "InternalPrefix" -msgstr "InternalPrefix" +"Define el fichero maestro «Translation-en» que contiene las descripciones " +"maestras en el caso de que no se deban incluir en el fichero «Packages». El " +"valor predeterminado es <filename>$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</" +"filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:315 +#: apt-ftparchive.1.xml:300 msgid "" "Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link " "instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</" @@ -3342,13 +2285,8 @@ msgstr "" "un enlace interno en lugar de un enlace externo. El valor predeterminado es " "<filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:320 apt-ftparchive.1.xml:444 -msgid "Contents" -msgstr "Contents" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:322 +#: apt-ftparchive.1.xml:307 msgid "" "Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)" "</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a " @@ -3361,24 +2299,14 @@ msgstr "" "predeterminado), <command>apt-ftparchive</command> integrará automáticamente " "esos ficheros de paquete juntos." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:329 -msgid "Contents::Header" -msgstr "Contents::Header" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:331 +#: apt-ftparchive.1.xml:316 msgid "Sets header file to prepend to the contents output." msgstr "" "Define el fichero de cabecera a añadir al fichero «Contents» de salida." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:334 apt-ftparchive.1.xml:469 -msgid "BinCacheDB" -msgstr "BinCacheDB" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:336 +#: apt-ftparchive.1.xml:321 msgid "" "Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections " "can share the same database." @@ -3386,13 +2314,8 @@ msgstr "" "Define la base de datos binaria de la caché para usar en esta sección. " "Varias secciones pueden compartir la misma base de datos." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:340 -msgid "FileList" -msgstr "FileList" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:342 +#: apt-ftparchive.1.xml:327 msgid "" "Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-" "ftparchive</command> should read the list of files from the given file. " @@ -3403,13 +2326,8 @@ msgstr "" "árbol de directorios. A los nombres de los ficheros relativos se les añade " "como prefijo el directorio del archivo." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:347 -msgid "SourceFileList" -msgstr "SourceFileList" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:349 +#: apt-ftparchive.1.xml:334 msgid "" "Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-" "ftparchive</command> should read the list of files from the given file. " @@ -3423,12 +2341,12 @@ msgstr "" "índices de fuentes." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:357 -msgid "Tree Section" -msgstr "Sección Tree" +#: apt-ftparchive.1.xml:342 +msgid "<literal>Tree</literal> Section" +msgstr "Sección <literal>Tree</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:359 +#: apt-ftparchive.1.xml:344 msgid "" "The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree " "which consists of a base directory, then multiple sections in that base " @@ -3443,13 +2361,7 @@ msgstr "" "literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:364 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the " -#| "<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the " -#| "path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a " -#| "setting such as <filename>dists/woody</filename>." +#: apt-ftparchive.1.xml:349 msgid "" "The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the " "<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the " @@ -3459,10 +2371,10 @@ msgstr "" "La sección <literal>Tree</literal> toma un ámbito de una etiqueta que define " "la variable <literal>$(DIST)</literal> y la raíz del árbol (a la ruta se le " "añade el prefijo <literal>ArchiveDir</literal>). Normalmente esto es un " -"valor como <filename>dists/woody</filename>." +"valor como <filename>dists/&stable-codename;</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:369 +#: apt-ftparchive.1.xml:354 msgid "" "All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section " "can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new " @@ -3473,43 +2385,32 @@ msgstr "" "variables." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt-ftparchive.1.xml:375 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "for i in Sections do \n" -#| " for j in Architectures do\n" -#| " Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n" +#: apt-ftparchive.1.xml:360 +#, no-wrap msgid "" "for i in Sections do \n" " for j in Architectures do\n" " Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n" " " msgstr "" -"for i in Secciones do \n" -" for j in Arquitecturas do\n" +"for i in Sections do \n" +" for j in Architectures do\n" " Generar con DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n" +" " #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:372 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-" -#| "ftparchive</command> performs an operation similar to:" +#: apt-ftparchive.1.xml:357 msgid "" "When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</" "command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting" "\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Cuando se procesa una sección <literal>Tree</literal> <command>apt-" -"ftparchive</command> realiza una operación similar a la siguiente:" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:381 -msgid "Sections" -msgstr "Secciones" +"ftparchive</command> realiza una operación similar a la siguiente: " +"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:383 +#: apt-ftparchive.1.xml:368 msgid "" "This is a space separated list of sections which appear under the " "distribution, typically this is something like <literal>main contrib non-" @@ -3519,13 +2420,8 @@ msgstr "" "distribución, generalmente es similar a <literal>main contrib non-free</" "literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:388 -msgid "Architectures" -msgstr "Arquitecturas" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:390 +#: apt-ftparchive.1.xml:375 msgid "" "This is a space separated list of all the architectures that appear under " "search section. The special architecture 'source' is used to indicate that " @@ -3535,13 +2431,8 @@ msgstr "" "bajo la sección de búsqueda. La arquitectura especial «source» se usa para " "indicar que este árbol tiene un fichero de fuentes." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:401 apt-ftparchive.1.xml:449 -msgid "BinOverride" -msgstr "BinOverride" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:403 +#: apt-ftparchive.1.xml:388 msgid "" "Sets the binary override file. The override file contains section, priority " "and maintainer address information." @@ -3549,13 +2440,8 @@ msgstr "" "Define el fichero binario alternativo. Éste contiene la información sobre la " "sección, la prioridad y la dirección del mantenedor." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:407 apt-ftparchive.1.xml:454 -msgid "SrcOverride" -msgstr "SrcOverride" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:409 +#: apt-ftparchive.1.xml:394 msgid "" "Sets the source override file. The override file contains section " "information." @@ -3563,33 +2449,23 @@ msgstr "" "Define el fichero de fuentes alternativo. Éste contiene la información sobre " "la sección." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:413 apt-ftparchive.1.xml:459 -msgid "ExtraOverride" -msgstr "ExtraOverride" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:415 apt-ftparchive.1.xml:461 +#: apt-ftparchive.1.xml:400 apt-ftparchive.1.xml:446 msgid "Sets the binary extra override file." msgstr "Define el fichero binario alternativo adicional." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:418 apt-ftparchive.1.xml:464 -msgid "SrcExtraOverride" -msgstr "SrcExtraOverride" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:420 apt-ftparchive.1.xml:466 +#: apt-ftparchive.1.xml:405 apt-ftparchive.1.xml:451 msgid "Sets the source extra override file." msgstr "Define el fichero de fuentes alternativo adicional." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:425 -msgid "BinDirectory Section" -msgstr "Sección BinDirectory" +#: apt-ftparchive.1.xml:410 +msgid "<literal>BinDirectory</literal> Section" +msgstr "Sección <literal>BinDirectory</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:427 +#: apt-ftparchive.1.xml:412 msgid "" "The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree " "with no special structure. The scope tag specifies the location of the " @@ -3604,12 +2480,12 @@ msgstr "" "<literal>Section</literal><literal>Architecture</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:435 +#: apt-ftparchive.1.xml:420 msgid "Sets the Packages file output." msgstr "Define el fichero «Packages» de salida." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:440 +#: apt-ftparchive.1.xml:425 msgid "" "Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or " "<literal>Sources</literal> is required." @@ -3618,52 +2494,42 @@ msgstr "" "<literal>Packages</literal> o <literal>Sources</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:446 +#: apt-ftparchive.1.xml:431 msgid "Sets the Contents file output. (optional)" msgstr "Define el fichero «Contents» de salida. (Opcional)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:451 +#: apt-ftparchive.1.xml:436 msgid "Sets the binary override file." msgstr "Define el fichero binario alternativo." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:456 +#: apt-ftparchive.1.xml:441 msgid "Sets the source override file." msgstr "Define el fichero de fuentes alternativo." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:471 +#: apt-ftparchive.1.xml:456 msgid "Sets the cache DB." msgstr "Define la base de datos de la caché." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:474 -msgid "PathPrefix" -msgstr "PathPrefix" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:476 +#: apt-ftparchive.1.xml:461 msgid "Appends a path to all the output paths." msgstr "Añade una ruta a todas las rutas de salida." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:479 -msgid "FileList, SourceFileList" -msgstr "FileList, SourceFileList" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:481 +#: apt-ftparchive.1.xml:466 msgid "Specifies the file list file." msgstr "Define el fichero de la lista de ficheros." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:488 +#: apt-ftparchive.1.xml:473 msgid "The Binary Override File" msgstr "El fichero binario alternativo" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:489 +#: apt-ftparchive.1.xml:474 msgid "" "The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It " "contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, " @@ -3678,19 +2544,19 @@ msgstr "" "de permutación del mantenedor." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> -#: apt-ftparchive.1.xml:495 +#: apt-ftparchive.1.xml:480 #, no-wrap msgid "old [// oldn]* => new" msgstr "antigua [// antigua-n]* => nueva" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> -#: apt-ftparchive.1.xml:497 +#: apt-ftparchive.1.xml:482 #, no-wrap msgid "new" msgstr "nueva" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:494 +#: apt-ftparchive.1.xml:479 msgid "" "The general form of the maintainer field is: <placeholder type=" "\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" " @@ -3707,12 +2573,12 @@ msgstr "" "segunda forma sustituye de forma incondicional el campo del mantenedor." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:505 +#: apt-ftparchive.1.xml:490 msgid "The Source Override File" msgstr "El fichero de fuentes alternativo" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:507 +#: apt-ftparchive.1.xml:492 msgid "" "The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It " "contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source " @@ -3723,12 +2589,12 @@ msgstr "" "nombre del paquete fuente, el segundo es la sección a la que se asignará." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:512 +#: apt-ftparchive.1.xml:497 msgid "The Extra Override File" msgstr "El fichero alternativo adicional" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:514 +#: apt-ftparchive.1.xml:499 msgid "" "The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in " "the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is the " @@ -3738,30 +2604,40 @@ msgstr "" "cualquier etiqueta arbitraria. Tiene tres columnas, la primera es el " "paquete, la segunda es la etiqueta y el resto de la línea es el nuevo valor." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:523 -msgid "<option>--md5</option>" -msgstr "<option>--md5</option>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:525 -msgid "" -"Generate MD5 sums. This defaults to on, when turned off the generated index " -"files will not have MD5Sum fields where possible. Configuration Item: " -"<literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>" +#: apt-ftparchive.1.xml:510 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Values for the additional metadata fields in the Release file are taken " +#| "from the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</" +#| "literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The " +#| "supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</" +#| "literal>, <literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, " +#| "<literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-" +#| "Until</literal>, <literal>Architectures</literal>, <literal>Components</" +#| "literal>, <literal>Description</literal>." +msgid "" +"Generate the given checksum. These options default to on, when turned off " +"the generated index files will not have the checksum fields where possible. " +"Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</" +"replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</" +"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where " +"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> can be " +"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> or <literal>Release</" +"literal> and <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> can be " +"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> or <literal>SHA256</literal>." msgstr "" -"Genera una suma de control MD5. Está activado de forma predeterminada, " -"cuando se desactiva los ficheros de índices generados no tendrán los campos " -"MD5Sum cuando sea posible. Opción de configuración: <literal>APT::" -"FTPArchive::MD5</literal>" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:530 -msgid "<option>--db</option>" -msgstr "<option>--db</option>" +"Los valores para los campos de metadatos adicionales en el fichero «Release» " +"se toman de las variables correspondientes en <literal>APT::FTPArchive::" +"Release</literal>, por ejemplo <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</" +"literal>. Los campos permitidos son: <literal>Origin</literal>, " +"<literal>Label</literal>, <literal>Suite</literal>, <literal>Version</" +"literal>, <literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, " +"<literal>Valid-Until</literal>, <literal>Architectures</literal>, " +"<literal>Components</literal> y <literal>Description</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:532 +#: apt-ftparchive.1.xml:521 msgid "" "Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. " "Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>." @@ -3770,7 +2646,7 @@ msgstr "" "«generate». Opción de configuración: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:538 +#: apt-ftparchive.1.xml:527 msgid "" "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. " "More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use " @@ -3783,13 +2659,8 @@ msgstr "" "q=#</option> para ajustar el nivel de silencio, ignorando el fichero de " "configuración. Opción de configuración: <literal>quiet</literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:544 -msgid "<option>--delink</option>" -msgstr "<option>--delink</option>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:546 +#: apt-ftparchive.1.xml:535 msgid "" "Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used " "then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on " @@ -3801,13 +2672,8 @@ msgstr "" "predeterminada y se puede desactivar mediante <option>--no-delink</option>. " "Opción de configuración: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:552 -msgid "<option>--contents</option>" -msgstr "<option>--contents</option>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:554 +#: apt-ftparchive.1.xml:543 msgid "" "Perform contents generation. When this option is set and package indexes are " "being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted " @@ -3823,13 +2689,8 @@ msgstr "" "forma predeterminada. Opción de configuración: <literal>APT::FTPArchive::" "Contents</literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:562 -msgid "<option>--source-override</option>" -msgstr "<option>--source-override</option>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:564 +#: apt-ftparchive.1.xml:553 msgid "" "Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> " "command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</" @@ -3839,13 +2700,8 @@ msgstr "" "<literal>sources</literal>. Opción de configuración: <literal>APT::" "FTPArchive::SourceOverride</literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:568 -msgid "<option>--readonly</option>" -msgstr "<option>--readonly</option>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:570 +#: apt-ftparchive.1.xml:559 msgid "" "Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::" "FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>." @@ -3853,41 +2709,22 @@ msgstr "" "Define los permisos de las bases de datos de la caché como sólo lectura. " "Opción de configuración: <literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:574 -#, fuzzy -#| msgid "<option>-a</option>" -msgid "<option>--arch</option>" -msgstr "<option>-a</option>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:575 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</" -#| "literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</" -#| "literal> command, removing the unused dependency packages. Configuration " -#| "Item: <literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>." +#: apt-ftparchive.1.xml:564 msgid "" "Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> " "commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or " "<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given " "path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>." msgstr "" -"Si la orden es <literal>install</literal> o <literal>remove</literal>, esta " -"opción se ejecutará como <literal>autoremove</literal>, eliminando los " -"paquetes que son dependencia de otro, pero que estén en desuso. Opción de " -"configuración: <literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:581 -#, fuzzy -#| msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>" -msgid "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>" -msgstr "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>" +"Hace que las órdenes <literal>packages</literal> y <literal>contents</" +"literal> sólo acepten aquellos paquetes que coinciden con <literal>*_arch." +"deb</literal> o <literal>*_all.deb</literal>, en lugar de todos los ficheros " +"de paquete en la ruta dada. Elemento de configuración: <literal>APT::" +"FTPArchive::Architecture</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:583 +#: apt-ftparchive.1.xml:572 msgid "" "&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If " "packages are recompiled and/or republished with the same version again, this " @@ -3899,21 +2736,19 @@ msgid "" "theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks " "are useless." msgstr "" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:593 -msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>" -msgstr "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>" +"&apt-ftparchive; almacena tantos metadatos como sea posible en una base de " +"datos de almacenamiento. Si los paquetes se recompilan o publican otra vez " +"con la misma versión aparecerán problemas ya que se usarán los metadatos " +"almacenados y ahora obsoletos tales como el tamaño o la suma de control. " +"Esta situación se evitará si se activa esta opción ya que se comprobará si " +"el fichero ha cambiado. Tenga en cuenta que esta opción está definida como " +"«<literal>false</literal>» por omisión, ya que no se recomienda subir varias " +"versiones o compilaciones de un paquete con el mismo número de versión, así " +"que en teoría nadie debería tener problemas y por ello todas estas " +"comprobaciones adicionales son innecesarias." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:595 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and " -#| "should only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive " -#| "generated with &apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</" -#| "filename> files. Note that it is currently not possible to create these " -#| "files with <command>apt-ftparchive</command>." +#: apt-ftparchive.1.xml:584 msgid "" "This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should " "only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with " @@ -3925,23 +2760,23 @@ msgstr "" "«<literal>true</literal>» y sólo se debería definir como «<literal>false</" "literal>» si el archivo de paquetes generado con &apt-ftparchive; también " "proporciona ficheros <filename>Translation</filename>. Tenga en cuenta que " -"actualmente no es posible crear esos ficheros con <command>apt-ftparchive</" -"command>." +"el fichero maestro <filename>Translation-en</filename> sólo se puede crear " +"con la orden «generate»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:607 apt.conf.5.xml:1083 apt_preferences.5.xml:491 -#: sources.list.5.xml:193 +#: apt-ftparchive.1.xml:596 apt.conf.5.xml:1112 apt_preferences.5.xml:545 +#: sources.list.5.xml:211 msgid "Examples" msgstr "Ejemplos" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting> -#: apt-ftparchive.1.xml:613 +#: apt-ftparchive.1.xml:602 #, no-wrap msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n" msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directorio</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:609 +#: apt-ftparchive.1.xml:598 msgid "" "To create a compressed Packages file for a directory containing binary " "packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" @@ -3950,7 +2785,7 @@ msgstr "" "paquetes binarios («.deb»): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:623 +#: apt-ftparchive.1.xml:612 msgid "" "<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal " "100 on error." @@ -3958,134 +2793,14 @@ msgstr "" "<command>apt-ftparchive</command> devuelve cero si no hay ningún error, y el " "valor 100 en caso de error." -#. The last update date -#. type: Content of: <refentry><refentryinfo> -#: apt-get.8.xml:13 -msgid "" -"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 " -"November 2008</date>" -msgstr "" -"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 " -"de Noviembre de 2008</date>" - -#. type: <heading></heading> -#: apt-get.8.xml:22 apt-get.8.xml:29 guide.sgml:96 -msgid "apt-get" -msgstr "apt-get" - #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> -#: apt-get.8.xml:30 +#: apt-get.8.xml:33 msgid "APT package handling utility -- command-line interface" msgstr "" "Herramienta de gestión de paquetes APT -- interfaz para la línea de órdenes" -#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> -#: apt-get.8.xml:36 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> " -#| "<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> " -#| "<arg> <option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> " -#| "<arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> <arg choice='plain'> " -#| "<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg " -#| "choice='plain'> <replaceable>target_release_number_expression</" -#| "replaceable> </arg> <arg choice='plain'> " -#| "<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </group> </arg> " -#| "<group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg " -#| "choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> " -#| "<arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg " -#| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> " -#| "<group choice='req'> <arg choice='plain'> " -#| "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg " -#| "choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> " -#| "<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> " -#| "</arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg " -#| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></" -#| "arg> <arg choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" -#| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source " -#| "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> " -#| "<group choice='req'> <arg choice='plain'> " -#| "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg " -#| "choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> " -#| "<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> " -#| "</arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg " -#| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></" -#| "arg> <arg choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg " -#| "choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg " -#| "choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg " -#| "choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> " -#| "<group choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--" -#| "help</arg> </group> </arg> </group>" -msgid "" -"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> " -"<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> <arg> " -"<option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> <arg> " -"<option>-t=</option> <arg choice='plain'> <replaceable>target_release</" -"replaceable> </arg> </arg> <group choice=\"req\"> <arg " -"choice='plain'>update</arg> <arg choice='plain'>upgrade</arg> <arg " -"choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> " -"<arg choice='plain'>install <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" -"\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg " -"choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg " -"choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </group> </" -"arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep=" -"\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg " -"choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</" -"replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" " -"rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> " -"<arg choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> " -"<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </" -"group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain" -"\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg " -"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg " -"choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg " -"choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg " -"choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group " -"choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> " -"</group> </arg> </group>" -msgstr "" -"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> " -"<option>-o= <replaceable>cadena-de-configuración</replaceable> </option> </" -"arg> <arg> <option>-c= <replaceable>fichero-de-configuración</replaceable> </" -"option> </arg> <arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> <arg " -"choice='plain'> <replaceable>nombre-de-la-versión-objetivo</replaceable> </" -"arg> <arg choice='plain'> <replaceable>expresión-del-número-de-la-versión-" -"objetivo</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> <replaceable>nombre-en-" -"código-de-la-versión-objetivo</replaceable> </arg> </group> </arg> <group " -"choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg " -"choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg " -"choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg choice=" -"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquete</replaceable> <arg> <group " -"choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>versión-del-paquete</" -"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>nombre-de-la-versión-" -"objetivo</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>nombre-en-" -"código-de-la-versión-objetivo</replaceable> </arg> </group> </arg> </arg> </" -"arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" -"\"><replaceable>paquete</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>purge " -"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquete</replaceable></" -"arg></arg> <arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" -"\"><replaceable>paquete</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg " -"choice='plain'> =<replaceable>versión-del-paquete</replaceable> </arg> <arg " -"choice='plain'> /<replaceable>nombre-de-la-versión-objetivo</replaceable> </" -"arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>nombre-en-código-de-la-versión-" -"objetivo</replaceable> </arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg " -"choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" -"\"><replaceable>paquete</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>check</" -"arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg choice='plain'>autoclean</arg> " -"<arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg choice='plain'> <group " -"choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg choice='plain'>--version</" -"arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group choice='req'> <arg " -"choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> </group> </arg> </" -"group>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-get.8.xml:112 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling " -#| "packages, and may be considered the user's \"back-end\" to other tools " -#| "using the APT library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as " -#| "&dselect;, &aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; and &wajig;." +#: apt-get.8.xml:39 msgid "" "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, " "and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT " @@ -4096,15 +2811,10 @@ msgstr "" "desde la línea de órdenes, y se puede considerar el sistema de «bajo nivel» " "de otras herramientas de usuario que usan la biblioteca de APT. Existen " "varias interfaces de «alto nivel», tales como &dselect;, &aptitude;, " -"&synaptic;, &gnome-apt; y &wajig;." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:121 apt-key.8.xml:124 -msgid "update" -msgstr "update" +"&synaptic; y &wajig;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:122 +#: apt-get.8.xml:49 msgid "" "<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files " "from their sources. The indexes of available packages are fetched from the " @@ -4127,13 +2837,8 @@ msgstr "" "indicador de progreso será incorrecto, ya que se desconoce de antemano el " "tamaño de los archivos de paquete." -#. type: <tag></tag> -#: apt-get.8.xml:133 guide.sgml:121 -msgid "upgrade" -msgstr "upgrade" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:134 +#: apt-get.8.xml:61 msgid "" "<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all " "packages currently installed on the system from the sources enumerated in " @@ -4157,13 +2862,8 @@ msgstr "" "<literal>update</literal> antes para que <command>apt-get</command> sepa que " "hay nuevas versiones disponibles." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:146 -msgid "dselect-upgrade" -msgstr "dselect-upgrade" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:147 +#: apt-get.8.xml:74 msgid "" "<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the " "traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</" @@ -4179,13 +2879,8 @@ msgstr "" "necesarias para que los cambios se lleven a cabo (por ejemplo, borrar " "paquetes antiguos e instalar las nuevas versiones)." -#. type: <tag></tag> -#: apt-get.8.xml:156 guide.sgml:140 -msgid "dist-upgrade" -msgstr "dist-upgrade" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:157 +#: apt-get.8.xml:84 msgid "" "<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of " "<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies " @@ -4207,25 +2902,20 @@ msgstr "" "paquetes. También puede consultar &apt-preferences; si quiere invalidar este " "comportamiento para paquetes individuales." -#. type: <tag></tag> -#: apt-get.8.xml:169 guide.sgml:131 -msgid "install" -msgstr "install" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:171 +#: apt-get.8.xml:98 msgid "" "<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for " "installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully " -"qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would " -"be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All " -"packages required by the package(s) specified for installation will also be " -"retrieved and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> " -"file is used to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the " -"package name (with no intervening space), the identified package will be " -"removed if it is installed. Similarly a plus sign can be used to designate " -"a package to install. These latter features may be used to override " -"decisions made by apt-get's conflict resolution system." +"qualified filename (for instance, in a Debian system, libc6 would be the " +"argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All packages " +"required by the package(s) specified for installation will also be retrieved " +"and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used " +"to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the package name " +"(with no intervening space), the identified package will be removed if it is " +"installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to " +"install. These latter features may be used to override decisions made by apt-" +"get's conflict resolution system." msgstr "" "<literal>install</literal> instala o actualiza los paquetes que siguen a la " "palabra «install». Cada paquete es un nombre de paquete, y no el nombre " @@ -4241,7 +2931,7 @@ msgstr "" "conflictos de apt-get." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:189 +#: apt-get.8.xml:116 msgid "" "A specific version of a package can be selected for installation by " "following the package name with an equals and the version of the package to " @@ -4259,7 +2949,7 @@ msgstr "" "(stable, testing, unstable)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:196 +#: apt-get.8.xml:123 msgid "" "Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be " "used with care." @@ -4268,7 +2958,7 @@ msgstr "" "anterior de los paquetes y se debe usar con cuidado." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:199 +#: apt-get.8.xml:126 msgid "" "This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-" "installed packages without upgrading every package you have on your system. " @@ -4288,7 +2978,7 @@ msgstr "" "instalarán." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:210 +#: apt-get.8.xml:137 msgid "" "Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative " "installation policy for individual packages." @@ -4297,7 +2987,7 @@ msgstr "" "paquetes individuales." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:214 +#: apt-get.8.xml:141 msgid "" "If no package matches the given expression and the expression contains one " "of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and " @@ -4316,13 +3006,8 @@ msgstr "" "comportamiento deseado, debe anclar la expresión regular con un «^» o un " "«$», o bien crear una expresión regular más específica." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:223 -msgid "remove" -msgstr "remove" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:224 +#: apt-get.8.xml:151 msgid "" "<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except " "that packages are removed instead of installed. Note the removing a package " @@ -4337,13 +3022,8 @@ msgstr "" "del paquete (sin ningún espacio en blanco entre los dos), el paquete en " "cuestión será instalado en vez de eliminado." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:231 -msgid "purge" -msgstr "purge" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:232 +#: apt-get.8.xml:159 msgid "" "<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except " "that packages are removed and purged (any configuration files are deleted " @@ -4353,18 +3033,13 @@ msgstr "" "diferencia de que los paquetes se eliminarán y purgarán (se eliminará " "también cualquier fichero de configuración)." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:236 -msgid "source" -msgstr "source" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:237 +#: apt-get.8.xml:164 msgid "" "<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source " "packages. APT will examine the available packages to decide which source " "package to fetch. It will then find and download into the current directory " -"the newest available version of that source package while respect the " +"the newest available version of that source package while respecting the " "default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</" "literal>, the <option>-t</option> option or per package with the " "<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible." @@ -4378,7 +3053,7 @@ msgstr "" "release</literal>, si es posible." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:245 +#: apt-get.8.xml:172 msgid "" "Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-" "src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means that you " @@ -4394,12 +3069,19 @@ msgstr "" "instalada o de la que podría instalar." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:252 +#: apt-get.8.xml:179 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If the <option>--compile</option> option is specified then the package " +#| "will be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</" +#| "command>, if <option>--download-only</option> is specified then the " +#| "source package will not be unpacked." msgid "" "If the <option>--compile</option> option is specified then the package will " -"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command>, if " -"<option>--download-only</option> is specified then the source package will " -"not be unpacked." +"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for " +"the architecture as defined by the <command>--host-architecture</command> " +"option. If <option>--download-only</option> is specified then the source " +"package will not be unpacked." msgstr "" "Si se especifica la opción <option>--compile</option> el paquete se " "compilará en un binario «.deb» usando <command>dpkg-buildpackage</command>, " @@ -4407,7 +3089,7 @@ msgstr "" "desempaquetará." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:257 +#: apt-get.8.xml:186 msgid "" "A specific source version can be retrieved by postfixing the source name " "with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used " @@ -4422,7 +3104,7 @@ msgstr "" "activando implícitamente la opción <literal>APT::Get::Only-Source</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:263 +#: apt-get.8.xml:192 msgid "" "Note that source packages are not tracked like binary packages, they exist " "only in the current directory and are similar to downloading source tar " @@ -4432,28 +3114,25 @@ msgstr "" "sólo existen en el directorio actual y es parecido a descargar los paquetes " "tar comprimidos con las fuentes." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:268 -msgid "build-dep" -msgstr "build-dep" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:269 +#: apt-get.8.xml:198 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in " +#| "an attempt to satisfy the build dependencies for a source package." msgid "" "<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an " -"attempt to satisfy the build dependencies for a source package." +"attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default " +"the dependencies are satisfied to build the package natively. If desired a " +"host-architecture can be specified with the <option>--host-architecture</" +"option> option instead." msgstr "" "<literal>build-dep</literal> hace que apt-get instale/desinstale paquetes en " "un intento de satisfacer las dependencias de compilación de un paquete " "fuente." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:273 -msgid "check" -msgstr "check" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:274 +#: apt-get.8.xml:205 msgid "" "<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache " "and checks for broken dependencies." @@ -4462,7 +3141,14 @@ msgstr "" "caché de paquetes y revisa la existencia de dependencias rotas." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:279 +#: apt-get.8.xml:210 +msgid "" +"<literal>download</literal> will download the given binary package into the " +"current directory." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:216 msgid "" "<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved " "package files. It removes everything but the lock file from " @@ -4480,13 +3166,8 @@ msgstr "" "no usa dselect es probable que desee ejecutar <literal>apt-get clean</" "literal> de vez en cuando para liberar algo de espacio en disco." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:288 -msgid "autoclean" -msgstr "autoclean" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:289 +#: apt-get.8.xml:226 msgid "" "Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the " "local repository of retrieved package files. The difference is that it only " @@ -4504,29 +3185,38 @@ msgstr "" "opción de configuración <literal>APT::Clean-Installed</literal> está " "desactivada impedirá que se borren los paquetes instalados." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:298 -msgid "autoremove" -msgstr "autoremove" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:299 +#: apt-get.8.xml:236 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were " +#| "automatically installed to satisfy dependencies for some package and that " +#| "are no more needed." msgid "" "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were " -"automatically installed to satisfy dependencies for some package and that " -"are no more needed." +"automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are " +"now no longer needed." msgstr "" "<literal>autoremove</literal> se usa para desinstalar paquetes que se " "instalaron automáticamente para satisfacer las dependencias de algún " "paquete, pero que ya no son necesarios." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:309 apt-get.8.xml:415 -msgid "<option>--no-install-recommends</option>" -msgstr "<option>--no-install-recommends</option>" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:241 +msgid "" +"<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it " +"through <command>sensible-pager</command>. The server name and base " +"directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> " +"variable (e. g. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs" +"\">packages.debian.org/changelogs</ulink> for Debian or <ulink url=\"http://" +"changelogs.ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> " +"for Ubuntu). By default it displays the changelog for the version that is " +"installed. However, you can specify the same options as for the " +"<option>install</option> command." +msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:310 +#: apt-get.8.xml:264 msgid "" "Do not consider recommended packages as a dependency for installing. " "Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>." @@ -4534,13 +3224,21 @@ msgstr "" "No considera los paquetes recomendados como dependencia al instalar. Opción " "de configuración: <literal>APT::Install-Recommends</literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:314 -msgid "<option>--download-only</option>" -msgstr "<option>--download-only</option>" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:269 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Do not consider recommended packages as a dependency for installing. " +#| "Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>." +msgid "" +"Consider suggested packages as a dependency for installing. Configuration " +"Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>." +msgstr "" +"No considera los paquetes recomendados como dependencia al instalar. Opción " +"de configuración: <literal>APT::Install-Recommends</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:315 +#: apt-get.8.xml:274 msgid "" "Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. " "Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>." @@ -4548,26 +3246,8 @@ msgstr "" "Sólo descarga los ficheros de los paquetes, no los desempaqueta ni los " "instala. Opción de configuración: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:319 -msgid "<option>--fix-broken</option>" -msgstr "<option>--fix-broken</option>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:320 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This " -#| "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit " -#| "APT to deduce a likely solution. Any Package that are specified must " -#| "completely correct the problem. The option is sometimes necessary when " -#| "running APT for the first time; APT itself does not allow broken package " -#| "dependencies to exist on a system. It is possible that a system's " -#| "dependency structure can be so corrupt as to require manual intervention " -#| "(which usually means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> " -#| "to eliminate some of the offending packages). Use of this option together " -#| "with <option>-m</option> may produce an error in some situations. " -#| "Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>." +#: apt-get.8.xml:279 msgid "" "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This " "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT " @@ -4583,9 +3263,9 @@ msgid "" msgstr "" "Intenta arreglar un sistema con dependencias actualmente rotas. Si se usa " "esta opción junto a «install»/«remove» se puede omitir cualquier paquete " -"para permitir a APT deducir una posible solución. Cualquier paquete que se " -"especifique debe corregir totalmente el problema. La opción, a veces, se " -"necesita cuando se ejecuta apt por primera vez, APT no permite que existan " +"para permitir a APT deducir una posible solución. Si se especifican " +"problemas, deben corregir totalmente el problema. La opción, a veces, se " +"necesita cuando se ejecuta APT por primera vez, APT no permite que existan " "dependencias de paquetes rotas en un sistema. Es posible que la estructura " "de dependencias de un sistema esté tan deteriorada que requiera una " "intervención manual (generalmente puede ejecutar &dselect; o <command>dpkg --" @@ -4594,18 +3274,8 @@ msgstr "" "producir un error en algunas situaciones. Opción de configuración: " "<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:333 -msgid "<option>--ignore-missing</option>" -msgstr "<option>--ignore-missing</option>" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:334 -msgid "<option>--fix-missing</option>" -msgstr "<option>--fix-missing</option>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:335 +#: apt-get.8.xml:294 msgid "" "Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the " "integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those " @@ -4624,13 +3294,8 @@ msgstr "" "descargar, se le retendrá silenciosamente. Opción de configuración: " "<literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:345 -msgid "<option>--no-download</option>" -msgstr "<option>--no-download</option>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:346 +#: apt-get.8.xml:305 msgid "" "Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-" "missing</option> to force APT to use only the .debs it has already " @@ -4642,7 +3307,7 @@ msgstr "" "<literal>APT::Get::Download</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:353 +#: apt-get.8.xml:312 msgid "" "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. " "More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use " @@ -4662,18 +3327,8 @@ msgstr "" "APT realice algo que usted no espera. Opción de configuración: " "<literal>quiet</literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:363 -msgid "<option>--simulate</option>" -msgstr "<option>--simulate</option>" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:365 -msgid "<option>--dry-run</option>" -msgstr "<option>--dry-run</option>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:368 +#: apt-get.8.xml:327 msgid "" "No action; perform a simulation of events that would occur but do not " "actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::" @@ -4684,7 +3339,7 @@ msgstr "" "Simulate</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:372 +#: apt-get.8.xml:331 msgid "" "Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</" "literal>) automatic. Also a notice will be displayed indicating that this " @@ -4702,7 +3357,7 @@ msgstr "" "avisos de <literal>apt-get</literal>)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:378 +#: apt-get.8.xml:337 msgid "" "Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg " "operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets " @@ -4715,23 +3370,8 @@ msgstr "" "dependencias rotas, si no hay nada entre ellos significa que no hay ningún " "problema (poco probable)." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:385 -msgid "<option>-y</option>" -msgstr "<option>-y</option>" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:385 -msgid "<option>--yes</option>" -msgstr "<option>--yes</option>" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:386 -msgid "<option>--assume-yes</option>" -msgstr "<option>--assume-yes</option>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:387 +#: apt-get.8.xml:346 msgid "" "Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run " "non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held " @@ -4746,18 +3386,15 @@ msgstr "" "sin autenticar o desinstalar un paquete esencial. Opción de configuración: " "<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:394 -msgid "<option>-u</option>" -msgstr "<option>-u</option>" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:394 -msgid "<option>--show-upgraded</option>" -msgstr "<option>--show-upgraded</option>" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:354 +msgid "" +"Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: <literal>APT::Get::" +"Assume-No</literal>." +msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:395 +#: apt-get.8.xml:359 msgid "" "Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be " "upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>." @@ -4765,18 +3402,8 @@ msgstr "" "Muestra los paquetes que se van a actualizar. Opción de configuración: " "<literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:400 -msgid "<option>-V</option>" -msgstr "<option>-V</option>" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:400 -msgid "<option>--verbose-versions</option>" -msgstr "<option>--verbose-versions</option>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:401 +#: apt-get.8.xml:365 msgid "" "Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: " "<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>." @@ -4784,23 +3411,19 @@ msgstr "" "Muestra las versiones completas para los paquetes actualizados e instalados. " "Opción de configuración: <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:405 -msgid "<option>-b</option>" -msgstr "<option>-b</option>" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:405 -msgid "<option>--compile</option>" -msgstr "<option>--compile</option>" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:406 -msgid "<option>--build</option>" -msgstr "<option>--build</option>" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:371 +msgid "" +"This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-" +"get source --compile</command> and how cross-builddependencies are " +"satisfied. By default is it not set which means that the host architecture " +"is the same as the build architecture (which is defined by <literal>APT::" +"Architecture</literal>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-" +"Architecture</literal>" +msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:407 +#: apt-get.8.xml:381 msgid "" "Compile source packages after downloading them. Configuration Item: " "<literal>APT::Get::Compile</literal>." @@ -4808,28 +3431,8 @@ msgstr "" "Descarga los paquetes fuente y luego los compila. Opción de configuración: " "<literal>APT::Get::Compile</literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:411 -msgid "<option>--install-recommends</option>" -msgstr "<option>--install-recommends</option>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:412 -msgid "Also install recommended packages." -msgstr "También instala los paquetes recomendados." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:416 -msgid "Do not install recommended packages." -msgstr "No instala los paquetes recomendados." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:419 -msgid "<option>--ignore-hold</option>" -msgstr "<option>--ignore-hold</option>" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:420 +#: apt-get.8.xml:386 msgid "" "Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a " "hold placed on a package. This may be useful in conjunction with " @@ -4842,13 +3445,8 @@ msgstr "" "retenidos de manera no deseada. Opción de configuración: <literal>APT::" "Ignore-Hold</literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:426 -msgid "<option>--no-upgrade</option>" -msgstr "<option>--no-upgrade</option>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:427 +#: apt-get.8.xml:393 msgid "" "Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</" "literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command " @@ -4860,39 +3458,27 @@ msgstr "" "en la línea de órdenes si ya están instalados. Opción de configuración: " "<literal>APT::Get::Upgrade</literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:433 -#, fuzzy -#| msgid "<option>--no-upgrade</option>" -msgid "<option>--only-upgrade</option>" -msgstr "<option>--no-upgrade</option>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:434 +#: apt-get.8.xml:400 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</" -#| "literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the " -#| "command line from being upgraded if they are already installed. " -#| "Configuration Item: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>." +#| "Do not install new packages; When used in conjunction with " +#| "<literal>install</literal>, <literal>only-upgrade</literal> will prevent " +#| "packages on the command line from being upgraded if they are not already " +#| "installed. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>." msgid "" "Do not install new packages; When used in conjunction with <literal>install</" -"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will prevent packages on the " -"command line from being upgraded if they are not already installed. " +"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already " +"installed packages only and ignore requests to install new packages. " "Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>." msgstr "" -"No actualiza los paquetes. Cuando se usa junto a <literal>install</literal>, " -"<literal>no-upgrade</literal> evita que se actualicen los paquetes listados " -"en la línea de órdenes si ya están instalados. Opción de configuración: " -"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:440 -msgid "<option>--force-yes</option>" -msgstr "<option>--force-yes</option>" +"No instala paquetes nuevos. Cuando se usa junto a <literal>install</" +"literal>, <literal>only-upgrade</literal> evita que se actualicen los " +"paquetes listados en la línea de órdenes si no están ya instalados. Opción " +"de configuración: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:441 +#: apt-get.8.xml:408 msgid "" "Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue " "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should " @@ -4907,13 +3493,8 @@ msgstr "" "destruir su sistema! Opción de configuración: <literal>APT::Get::force-yes</" "literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:448 -msgid "<option>--print-uris</option>" -msgstr "<option>--print-uris</option>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:449 +#: apt-get.8.xml:416 msgid "" "Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI " "will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 " @@ -4934,20 +3515,8 @@ msgstr "" "usuario descomprimir cualquier fichero comprimido. Opción de configuración: " "<literal>APT::Get::Print-URIs</literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:459 -msgid "<option>--purge</option>" -msgstr "<option>--purge</option>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:460 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Use purge instead of remove for anything that would be removed. An " -#| "asterisk (\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled " -#| "to be purged. <option>remove --purge</option> is equivalent for " -#| "<option>purge</option> command. Configuration Item: <literal>APT::Get::" -#| "Purge</literal>." +#: apt-get.8.xml:427 msgid "" "Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk " "(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. " @@ -4960,13 +3529,8 @@ msgstr "" "<option>purge</option>. Opción de configuración: <literal>APT::Get::Purge</" "literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:467 -msgid "<option>--reinstall</option>" -msgstr "<option>--reinstall</option>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:468 +#: apt-get.8.xml:435 msgid "" "Re-Install packages that are already installed and at the newest version. " "Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>." @@ -4975,13 +3539,8 @@ msgstr "" "disponible del paquete. Opción de configuración: <literal>APT::Get::" "ReInstall</literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:472 -msgid "<option>--list-cleanup</option>" -msgstr "<option>--list-cleanup</option>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:473 +#: apt-get.8.xml:440 msgid "" "This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn " "it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the " @@ -4998,18 +3557,8 @@ msgstr "" "frecuentemente cambios en la lista de fuentes. Opción de configuración: " "<literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:482 -msgid "<option>--target-release</option>" -msgstr "<option>--target-release</option>" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:483 -msgid "<option>--default-release</option>" -msgstr "<option>--default-release</option>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:484 +#: apt-get.8.xml:451 msgid "" "This option controls the default input to the policy engine, it creates a " "default pin at priority 990 using the specified release string. This " @@ -5032,13 +3581,8 @@ msgstr "" "Opción de configuración: <literal>APT::Default-Release</literal>. Vea " "también la página del manual de &apt-preferences;." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:497 -msgid "<option>--trivial-only</option>" -msgstr "<option>--trivial-only</option>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:499 +#: apt-get.8.xml:466 msgid "" "Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered " "related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</" @@ -5051,13 +3595,8 @@ msgstr "" "only</option> responderá negativamente. Opción de configuración: " "<literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:505 -msgid "<option>--no-remove</option>" -msgstr "<option>--no-remove</option>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:506 +#: apt-get.8.xml:473 msgid "" "If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without " "prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>." @@ -5065,13 +3604,8 @@ msgstr "" "Si se va a desinstalar algún paquete, apt-get terminará inmediatamente sin " "preguntar. Opción de configuración: <literal>APT::Get::Remove</literal>" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:511 -msgid "<option>--auto-remove</option>" -msgstr "<option>--auto-remove</option>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:512 +#: apt-get.8.xml:479 msgid "" "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</" "literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> " @@ -5083,13 +3617,8 @@ msgstr "" "paquetes que son dependencia de otro, pero que estén en desuso. Opción de " "configuración: <literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:518 -msgid "<option>--only-source</option>" -msgstr "<option>--only-source</option>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:519 +#: apt-get.8.xml:486 msgid "" "Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</" "literal> commands. Indicates that the given source names are not to be " @@ -5108,23 +3637,8 @@ msgstr "" "correspondiente. Opción de configuración: <literal>APT::Get::Only-Source</" "literal>" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:529 -msgid "<option>--diff-only</option>" -msgstr "<option>--diff-only</option>" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:529 -msgid "<option>--dsc-only</option>" -msgstr "<option>--dsc-only</option>" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:529 -msgid "<option>--tar-only</option>" -msgstr "<option>--tar-only</option>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:530 +#: apt-get.8.xml:497 msgid "" "Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration " "Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</" @@ -5134,13 +3648,8 @@ msgstr "" "configuración: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::" "Dsc-Only</literal> y <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:535 -msgid "<option>--arch-only</option>" -msgstr "<option>--arch-only</option>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:536 +#: apt-get.8.xml:503 msgid "" "Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: " "<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>." @@ -5148,13 +3657,8 @@ msgstr "" "Procesa sólo las dependencias de construcción dependientes de la " "arquitectura. Opción de configuración: <literal>APT::Get::Arch-Only</literal>" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:540 -msgid "<option>--allow-unauthenticated</option>" -msgstr "<option>--allow-unauthenticated</option>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:541 +#: apt-get.8.xml:508 msgid "" "Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This " "is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::" @@ -5164,17 +3668,8 @@ msgstr "" "sobre ello. Esto es útil para herramientas como pbuilder. Opción de " "configuración: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> -#: apt-get.8.xml:554 -msgid "" -"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; " -"&file-statelists;" -msgstr "" -"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; " -"&file-statelists;" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-get.8.xml:563 +#: apt-get.8.xml:530 msgid "" "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, " "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-" @@ -5185,7 +3680,7 @@ msgstr "" "preferences;, el Cómo de APT." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-get.8.xml:569 +#: apt-get.8.xml:536 msgid "" "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on " "error." @@ -5193,54 +3688,13 @@ msgstr "" "<command>apt-get</command> devuelve cero si no hay ningún error, y el valor " "100 en caso de error." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-get.8.xml:572 -msgid "ORIGINAL AUTHORS" -msgstr "AUTORES ORIGINALES" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-get.8.xml:573 -msgid "&apt-author.jgunthorpe;" -msgstr "&apt-author.jgunthorpe;" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-get.8.xml:576 -msgid "CURRENT AUTHORS" -msgstr "AUTORES ACTUALES" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-get.8.xml:578 -msgid "&apt-author.team;" -msgstr "&apt-author.team;" - -#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> -#: apt-key.8.xml:14 apt-key.8.xml:21 -msgid "apt-key" -msgstr "apt-key" - #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> -#: apt-key.8.xml:22 +#: apt-key.8.xml:32 msgid "APT key management utility" msgstr "Herramienta para gestionar las claves de APT" -#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> -#: apt-key.8.xml:28 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<command>apt-key</command> <arg><replaceable>command</replaceable>/</arg> " -#| "<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></" -#| "option></arg>" -msgid "" -"<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>filename</" -"replaceable></option></arg> <arg><replaceable>command</replaceable></arg> " -"<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></" -"arg>" -msgstr "" -"<command>apt-key</command> <arg><replaceable>orden</replaceable>/</arg> <arg " -"rep=\"repeat\"><option><replaceable>argumentos</replaceable></option></arg>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-key.8.xml:37 +#: apt-key.8.xml:39 msgid "" "<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to " "authenticate packages. Packages which have been authenticated using these " @@ -5251,86 +3705,56 @@ msgstr "" "claves se consideran de confianza." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-key.8.xml:43 +#: apt-key.8.xml:45 msgid "Commands" msgstr "Órdenes" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-key.8.xml:45 -msgid "add <replaceable>filename</replaceable>" -msgstr "add <replaceable>nombre-de-fichero</replaceable>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:49 +#: apt-key.8.xml:50 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from " +#| "<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if " +#| "<replaceable>filename</replaceable> is <literal>-</literal>." msgid "" -"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from " -"<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if " -"<replaceable>filename</replaceable> is <literal>-</literal>." +"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from the " +"filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the " +"filename is <literal>-</literal> from standard input." msgstr "" "Añade una nueva clave a la lista de claves de confianza. Puede introducir la " "clave mediante un fichero (<replaceable>nombre-de-fichero</replaceable>) o " "por la entrada estándar si <replaceable>nombre-de-fichero</replaceable> es " "<literal>-</literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-key.8.xml:57 -msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>" -msgstr "del <replaceable>identificador-de-la-clave</replaceable>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:61 +#: apt-key.8.xml:63 msgid "Remove a key from the list of trusted keys." msgstr "Elimina una clave de la lista de claves de confianza." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-key.8.xml:68 -msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>" -msgstr "export <replaceable>identificador-de-la-clave</replaceable>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:72 -msgid "Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output." +#: apt-key.8.xml:74 +msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output." msgstr "" -"Devuelve la clave identificada por el <replaceable>identificador-de-la-" -"clave</replaceable> por la salida estándar." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-key.8.xml:79 -msgid "exportall" -msgstr "exportall" +"Devuelve la clave identificada por el &synopsis-param-keyid; por la salida " +"estándar." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:83 +#: apt-key.8.xml:85 msgid "Output all trusted keys to standard output." msgstr "Devuelve todas las claves de confianza por la salida estándar." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-key.8.xml:90 -msgid "list" -msgstr "list" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:94 +#: apt-key.8.xml:96 msgid "List trusted keys." msgstr "Lista las claves de confianza." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-key.8.xml:101 -msgid "finger" -msgstr "finger" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:105 +#: apt-key.8.xml:107 msgid "List fingerprints of trusted keys." msgstr "Lista las huellas digitales de las claves de confianza." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-key.8.xml:112 -msgid "adv" -msgstr "adv" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:116 +#: apt-key.8.xml:118 msgid "" "Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the " "public key." @@ -5339,120 +3763,96 @@ msgstr "" "«adv --recv-key»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:128 +#: apt-key.8.xml:130 +msgid "" +"Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local " +"keyring the archive keys which are no longer valid. The archive keyring is " +"shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of your " +"distribution, e.g. the <literal>debian-archive-keyring</literal> package in " +"Debian." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:144 msgid "" -"Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and removes " -"from the keyring the archive keys which are no longer valid." +"Work similar to the <command>update</command> command above, but get the " +"archive keyring from an URI instead and validate it against a master key. " +"This requires an installed &wget; and an APT build configured to have a " +"server to fetch from and a master keyring to validate. APT in Debian does " +"not support this command and relies on <command>update</command> instead, " +"but Ubuntu's APT does." msgstr "" -"Actualiza el registro de claves local con el registro de claves del archivo " -"Debian, y elimina del registro las claves del archivo que ya no son válidas." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-key.8.xml:140 +#: apt-key.8.xml:161 msgid "" "Note that options need to be defined before the commands described in the " "previous section." msgstr "" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-key.8.xml:142 -#, fuzzy -#| msgid "add <replaceable>filename</replaceable>" -msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>" -msgstr "add <replaceable>nombre-de-fichero</replaceable>" +"Tenga en cuenta que las opciones se deben definir antes de las órdenes " +"descritas en el sección anterior." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:143 +#: apt-key.8.xml:164 msgid "" "With this option it is possible to specify a specific keyring file the " "command should operate on. The default is that a command is executed on the " "<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the " -"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, through <filename>trusted.gpg</" +"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted.gpg</" "filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to " "this one." msgstr "" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> -#: apt-key.8.xml:156 -msgid "&file-trustedgpg;" -msgstr "" +"Con esta opción es posible definir un fichero de registro de claves " +"específico con el que la orden debería operar. El valor predeterminado es " +"que la orden se ejecuta con el fichero <filename>trusted.gpg</filename> así " +"como con los fragmentos en el directorio <filename>trusted.gpg.d</filename>, " +"aunque <filename>trusted.gpg</filename> es el registro de claves principal, " +"esto es, por ejemplo, que las claves nuevas se añaden a este fichero." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-key.8.xml:158 +#: apt-key.8.xml:179 msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>" msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:159 +#: apt-key.8.xml:180 msgid "Local trust database of archive keys." msgstr "Base de datos local de las claves de confianza de archivos Debian" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-key.8.xml:162 +#: apt-key.8.xml:183 msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>" msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:163 +#: apt-key.8.xml:184 msgid "Keyring of Debian archive trusted keys." msgstr "Registro de las claves de confianza del archivo de Debian." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-key.8.xml:166 +#: apt-key.8.xml:187 msgid "" "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" msgstr "" "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:167 +#: apt-key.8.xml:188 msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys." msgstr "Registro de las claves de confianza eliminadas del archivo de Debian." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-key.8.xml:176 +#: apt-key.8.xml:197 msgid "&apt-get;, &apt-secure;" msgstr "&apt-get;, &apt-secure;" -#. The last update date -#. type: Content of: <refentry><refentryinfo> -#: apt-mark.8.xml:13 -msgid "" -"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 " -"August 2009</date>" -msgstr "" -"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 de " -"Agosto de 2009</date>" - -#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> -#: apt-mark.8.xml:22 apt-mark.8.xml:29 -msgid "apt-mark" -msgstr "apt-mark" - #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> -#: apt-mark.8.xml:30 +#: apt-mark.8.xml:33 msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed" msgstr "Marca o desmarca un paquete como instalado automáticamente" -#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> -#: apt-mark.8.xml:36 -msgid "" -" <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-" -"f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain" -"\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain" -"\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </group> <arg " -"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg> </" -"arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>" -msgstr "" -" <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-" -"f=<replaceable>nombre-de-fichero</replaceable></option></arg> <group choice=" -"\"plain\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain" -"\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </group> <arg " -"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquete</replaceable></arg> </" -"arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-mark.8.xml:53 +#: apt-mark.8.xml:39 msgid "" "<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as " "being automatically installed." @@ -5461,7 +3861,7 @@ msgstr "" "o no." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-mark.8.xml:57 +#: apt-mark.8.xml:43 msgid "" "When you request that a package is installed, and as a result other packages " "are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as " @@ -5476,15 +3876,15 @@ msgstr "" "manualmente, <command>apt-get</command> o <command>aptitude</command> los " "eliminará." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-mark.8.xml:65 -msgid "markauto" -msgstr "markauto" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-mark.8.xml:66 +#: apt-mark.8.xml:52 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<literal>markauto</literal> is used to mark a package as being " +#| "automatically installed, which will cause the package to be removed when " +#| "no more manually installed packages depend on this package." msgid "" -"<literal>markauto</literal> is used to mark a package as being automatically " +"<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically " "installed, which will cause the package to be removed when no more manually " "installed packages depend on this package." msgstr "" @@ -5492,15 +3892,15 @@ msgstr "" "automáticamente, lo que provocará que el paquete se elimine cuando ningún " "paquete instalado manualmente dependa de este paquete." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-mark.8.xml:73 -msgid "unmarkauto" -msgstr "unmarkauto" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-mark.8.xml:74 +#: apt-mark.8.xml:60 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<literal>unmarkauto</literal> is used to mark a package as being manually " +#| "installed, which will prevent the package from being automatically " +#| "removed if no other packages depend on it." msgid "" -"<literal>unmarkauto</literal> is used to mark a package as being manually " +"<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually " "installed, which will prevent the package from being automatically removed " "if no other packages depend on it." msgstr "" @@ -5508,93 +3908,80 @@ msgstr "" "manualmente, lo que impedirá la eliminación automática de este paquete si " "ningún otro depende de él." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-mark.8.xml:81 -msgid "showauto" -msgstr "showauto" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-mark.8.xml:68 +msgid "" +"<literal>hold</literal> is used to mark a package as hold back, which will " +"prevent the package from being automatically installed, upgraded or " +"removed. The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-" +"selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and not " +"effected by the <option>--filename</option> option." +msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-mark.8.xml:82 +#: apt-mark.8.xml:78 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically " +#| "installed packages with each package on a new line." msgid "" -"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically " -"installed packages with each package on a new line." +"<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a " +"package to allow all actions again." msgstr "" "<literal>showauto</literal> se usa para mostrar una lista de paquetes " "instalados automáticamente, un paquete por línea." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-mark.8.xml:93 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-mark.8.xml:84 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically " +#| "installed packages with each package on a new line." msgid "" -"<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>" +"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically " +"installed packages with each package on a new line. All automatically " +"installed packages will be listed if no package is given. If packages are " +"given only those which are automatically installed will be shown." msgstr "" -"<option>-f=<filename><replaceable>NOMBRE-DE-FICHERO</replaceable></" -"filename></option>" +"<literal>showauto</literal> se usa para mostrar una lista de paquetes " +"instalados automáticamente, un paquete por línea." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-mark.8.xml:94 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-mark.8.xml:92 msgid "" -"<option>--file=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></" -"option>" +"<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as " +"<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually " +"installed packages instead." msgstr "" -"<option>--file=<filename><replaceable>nombre-de-fichero</replaceable></" -"filename></option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-mark.8.xml:97 +#: apt-mark.8.xml:99 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically " +#| "installed packages with each package on a new line." msgid "" -"Read/Write package stats from <filename><replaceable>FILENAME</replaceable></" -"filename> instead of the default location, which is " -"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the " -"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>." +"<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in " +"the same way as for the other show commands." msgstr "" -"Escribe y lee las estadísticas de los paquetes desde " -"<filename><replaceable>nombre-de-fichero</replaceable></filename> en lugar " -"de la ubicación predeterminada, que es <filename>extended_status</filename> " -"en el directorio definido en la opción de configuración: <literal>Dir::" -"State</literal>." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-mark.8.xml:103 -msgid "<option>-h</option>" -msgstr "<option>-h</option>" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-mark.8.xml:104 -msgid "<option>--help</option>" -msgstr "<option>--help</option>" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-mark.8.xml:105 -msgid "Show a short usage summary." -msgstr "Muestra un breve resumen de uso." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-mark.8.xml:111 -msgid "<option>-v</option>" -msgstr "<option>-v</option>" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-mark.8.xml:112 -msgid "<option>--version</option>" -msgstr "<option>--version</option>" +"<literal>showauto</literal> se usa para mostrar una lista de paquetes " +"instalados automáticamente, un paquete por línea." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-mark.8.xml:113 -msgid "Show the program version." -msgstr "Muestra la versión del programa." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> -#: apt-mark.8.xml:124 -msgid " &file-extended_states;" +#: apt-mark.8.xml:115 +msgid "" +"Read/Write package stats from the filename given with the parameter " +"&synopsis-param-filename; instead of from the default location, which is " +"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the " +"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>." msgstr "" +"Escribe y lee las estadísticas de los paquetes desde &synopsis-param-" +"filename; en lugar de la ubicación predeterminada, que es " +"<filename>extended_status</filename> en el directorio definido en la opción " +"de configuración: <literal>Dir::State</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-mark.8.xml:129 -msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;" -msgstr "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-mark.8.xml:133 +#: apt-mark.8.xml:136 msgid "" "<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on " "error." @@ -5602,18 +3989,13 @@ msgstr "" "<command>apt-mark</command> devuelve cero si no hay ningún error, y el valor " "100 en caso de error." -#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> -#: apt-secure.8.xml:14 apt-secure.8.xml:36 -msgid "apt-secure" -msgstr "apt-secure" - #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> -#: apt-secure.8.xml:37 +#: apt-secure.8.xml:47 msgid "Archive authentication support for APT" msgstr "Compatibilidad con la autenticación en el archivo para APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:42 +#: apt-secure.8.xml:52 msgid "" "Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does " "signature checking of the Release file for all archives. This ensures that " @@ -5626,7 +4008,7 @@ msgstr "" "sin acceso a la clave con la que se firmó el fichero «Release»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:50 +#: apt-secure.8.xml:60 msgid "" "If a package comes from a archive without a signature or with a signature " "that apt does not have a key for that package is considered untrusted and " @@ -5641,7 +4023,7 @@ msgstr "" "verificar todas las fuentes antes de descargar paquetes desde ellas." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:59 +#: apt-secure.8.xml:69 msgid "" "The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new " "authentication feature." @@ -5650,12 +4032,12 @@ msgstr "" "pueden usar esta nueva funcionalidad de autenticación." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-secure.8.xml:64 +#: apt-secure.8.xml:74 msgid "Trusted archives" msgstr "Archivos de confianza" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:67 +#: apt-secure.8.xml:77 msgid "" "The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of " "different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this " @@ -5672,7 +4054,7 @@ msgstr "" "asegurar que la integridad del archivo es correcta." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:75 +#: apt-secure.8.xml:85 msgid "" "apt-secure does not review signatures at a package level. If you require " "tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and " @@ -5685,7 +4067,7 @@ msgstr "" "devscripts respectivamente)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:82 +#: apt-secure.8.xml:92 msgid "" "The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package " "or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to " @@ -5703,7 +4085,7 @@ msgstr "" "del propietario de la clave." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:92 +#: apt-secure.8.xml:102 msgid "" "Once the uploaded package is verified and included in the archive, the " "maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed " @@ -5721,7 +4103,7 @@ msgstr "" "registro de claves de Debian." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:102 +#: apt-secure.8.xml:112 msgid "" "Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 " "sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he " @@ -5736,7 +4118,7 @@ msgstr "" "MD5 y la firma del fichero «Release»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:109 +#: apt-secure.8.xml:119 msgid "" "Notice that this is distinct from checking signatures on a per package " "basis. It is designed to prevent two possible attacks:" @@ -5745,7 +4127,7 @@ msgstr "" "individualmente. Se diseñó para prevenir dos posible ataques:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-secure.8.xml:114 +#: apt-secure.8.xml:124 msgid "" "<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature " "checking, a malicious agent can introduce himself in the package download " @@ -5761,7 +4143,7 @@ msgstr "" "ataques de envenenamiento de arp o de DNS)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-secure.8.xml:122 +#: apt-secure.8.xml:132 msgid "" "<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a " "malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to " @@ -5774,7 +4156,7 @@ msgstr "" "usuarios que descarguen paquetes de dicha réplica." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:129 +#: apt-secure.8.xml:139 msgid "" "However, it does not defend against a compromise of the Debian master server " "itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to " @@ -5787,12 +4169,12 @@ msgstr "" "una firma por paquete." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-secure.8.xml:135 +#: apt-secure.8.xml:145 msgid "User configuration" msgstr "Configuración de usuario" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:137 +#: apt-secure.8.xml:147 msgid "" "<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used " "by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of " @@ -5806,13 +4188,22 @@ msgstr "" "paquetes de Debian." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:144 +#: apt-secure.8.xml:154 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In order to add a new key you need to first download it (you should make " +#| "sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), " +#| "add it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get " +#| "update</command> so that apt can download and verify the " +#| "<filename>Release.gpg</filename> files from the archives you have " +#| "configured." msgid "" "In order to add a new key you need to first download it (you should make " "sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add " "it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</" -"command> so that apt can download and verify the <filename>Release.gpg</" -"filename> files from the archives you have configured." +"command> so that apt can download and verify the <filename>InRelease</" +"filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you " +"have configured." msgstr "" "Para poder añadir una clave nueva, primero necesita descargarla (debería " "asegurarse de que está usando un canal de comunicación seguro cuando la " @@ -5821,12 +4212,12 @@ msgstr "" "<filename>Release.gpg</filename> de los archivos que estén configurados." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-secure.8.xml:153 +#: apt-secure.8.xml:163 msgid "Archive configuration" msgstr "Configuración del archivo" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:155 +#: apt-secure.8.xml:165 msgid "" "If you want to provide archive signatures in an archive under your " "maintenance you have to:" @@ -5835,7 +4226,7 @@ msgstr "" "que:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-secure.8.xml:160 +#: apt-secure.8.xml:170 msgid "" "<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist " "already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</" @@ -5846,16 +4237,21 @@ msgstr "" "utils)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-secure.8.xml:165 +#: apt-secure.8.xml:175 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg -" +#| "abs -o Release.gpg Release</command>." msgid "" -"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg -abs -" -"o Release.gpg Release</command>." +"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --" +"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release." +"gpg Release</command>." msgstr "" "<emphasis>Firmarlo</emphasis>. Para ello se ejecuta <command>gpg -abs -o " "Release.gpg Release</command>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-secure.8.xml:168 +#: apt-secure.8.xml:179 msgid "" "<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will " "know what key they need to import in order to authenticate the files in the " @@ -5866,7 +4262,7 @@ msgstr "" "del archivo." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:175 +#: apt-secure.8.xml:186 msgid "" "Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or " "removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously " @@ -5877,7 +4273,7 @@ msgstr "" "explicados anteriormente." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:183 +#: apt-secure.8.xml:194 msgid "" "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, " "&debsign; &debsig-verify;, &gpg;" @@ -5886,29 +4282,29 @@ msgstr "" "&debsign; &debsig-verify;, &gpg;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:187 +#: apt-secure.8.xml:198 msgid "" "For more background information you might want to review the <ulink url=" -"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html" -"\">Debian Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian " -"Manual (available also in the harden-doc package) and the <ulink url=" -"\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong " -"Distribution HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen." +"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian " +"Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual " +"(available also in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://www." +"cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</" +"ulink> by V. Alex Brennen." msgstr "" "Para más información puede que quiera revisar el capítulo de la <ulink url=" -"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html" -"\">Infraestructura de Seguridad de Debian</ulink> del Manual de Seguridad de " -"Debian (también disponible en el paquete harden-doc) y el <ulink url=" +"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/" +"ch7\">Infraestructura de Seguridad de Debian</ulink> del Manual de Seguridad " +"de Debian (también disponible en el paquete harden-doc) y el <ulink url=" "\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >COMO Fortificar " "una Distribución</ulink> de V. Alex Brennen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-secure.8.xml:200 +#: apt-secure.8.xml:211 msgid "Manpage Authors" msgstr "Autores de la página del manual" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:202 +#: apt-secure.8.xml:213 msgid "" "This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac " "Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt." @@ -5916,31 +4312,13 @@ msgstr "" "Esta página del manual se basa en el trabajo de Javier Fernández-Sanguino " "Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer y Michael Vogt." -#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> -#: apt-sortpkgs.1.xml:22 apt-sortpkgs.1.xml:29 -msgid "apt-sortpkgs" -msgstr "apt-sortpkgs" - #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> -#: apt-sortpkgs.1.xml:30 +#: apt-sortpkgs.1.xml:33 msgid "Utility to sort package index files" msgstr "Herramienta para ordenar los ficheros de índice de paquetes" -#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> -#: apt-sortpkgs.1.xml:36 -msgid "" -"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> " -"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> " -"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <arg choice=" -"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>" -msgstr "" -"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> " -"<arg><option>-o=<replaceable>cadena-de-configuración</replaceable></option></" -"arg> <arg><option>-c=<replaceable>fichero</replaceable></option></arg> <arg " -"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>fichero</replaceable></arg>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-sortpkgs.1.xml:45 +#: apt-sortpkgs.1.xml:39 msgid "" "<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or " "Package index) and sort the records so that they are ordered by the package " @@ -5953,19 +4331,14 @@ msgstr "" "acuerdo a las reglas de ordenación internas." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-sortpkgs.1.xml:51 +#: apt-sortpkgs.1.xml:45 msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file." msgstr "" "Toda la salida se muestra por la salida estándar, la entrada debe ser un " "fichero ubicable." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-sortpkgs.1.xml:58 -msgid "<option>--source</option>" -msgstr "<option>--source</option>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-sortpkgs.1.xml:60 +#: apt-sortpkgs.1.xml:54 msgid "" "Use Source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::" "SortPkgs::Source</literal>." @@ -5974,7 +4347,7 @@ msgstr "" "SortPkgs::Source</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-sortpkgs.1.xml:74 +#: apt-sortpkgs.1.xml:68 msgid "" "<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal " "100 on error." @@ -5982,93 +4355,105 @@ msgstr "" "<command>apt-sortpkgs</command> devuelve cero si no hay ningún error, y el " "valor 100 en caso de error." -#. The last update date -#. type: Content of: <refentry><refentryinfo> -#: apt.conf.5.xml:13 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</" -#| "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of " -#| "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-" -#| "email; &apt-product; <date>18 September 2009</date>" -msgid "" -"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</" -"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of " -"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; " -"&apt-product; <date>16 January 2010</date>" -msgstr "" -"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</" -"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Documentación inicial de " -"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; " -"&apt-product; <date>18 de Septiembre de 2009</date>" - -#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> -#: apt.conf.5.xml:28 apt.conf.5.xml:35 -msgid "apt.conf" -msgstr "apt.conf" +#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib> +#: apt.conf.5.xml:20 +msgid "Initial documentation of Debug::*." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><email> +#: apt.conf.5.xml:21 +msgid "dburrows@debian.org" +msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum> -#: apt.conf.5.xml:29 apt_preferences.5.xml:22 sources.list.5.xml:23 +#: apt.conf.5.xml:31 apt_preferences.5.xml:25 sources.list.5.xml:26 msgid "5" msgstr "5" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> -#: apt.conf.5.xml:36 +#: apt.conf.5.xml:38 msgid "Configuration file for APT" msgstr "Fichero de configuración de APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:40 +#: apt.conf.5.xml:42 msgid "" "<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT " "suite of tools, but by far not the only place changes to options can be " "made. All tools therefore share the configuration files and also use a " "common command line parser to provide a uniform environment." msgstr "" +"<filename>apt.conf</filename> es el fichero de configuración principal del " +"conjunto de herramientas APT, pero no es ni mucho menos donde se pueden " +"ubicar cambios a las opciones. Por ello, todas las herramientas comparten " +"los ficheros de configuración y también usan un analizador de línea de " +"órdenes común para ofrecer un entorno uniforme." #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para> -#: apt.conf.5.xml:45 +#: apt.conf.5.xml:47 msgid "" "When an APT tool starts up it will read the configuration files in the " "following order:" msgstr "" +"Cuando se inicia una herramienta de APT, leerá los ficheros de configuración " +"en el siguiente orden:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:47 +#: apt.conf.5.xml:49 msgid "" "the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if " "any)" msgstr "" +"El fichero definido por la variable de entorno <envar>APT_CONFIG</envar> (de " +"existir)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:49 +#: apt.conf.5.xml:51 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending " +#| "order which have no or \"<literal>conf</literal>\" as filename extension " +#| "and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) and " +#| "period (.) characters - otherwise they will be silently ignored." msgid "" "all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending " -"order which have no or \"<literal>conf</literal>\" as filename extension and " -"which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) and period (.) " -"characters - otherwise they will be silently ignored." -msgstr "" +"order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename " +"extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) " +"and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has " +"ignored a file if the file doesn't match a pattern in the <literal>Dir::" +"Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this case it will be " +"silently ignored." +msgstr "" +"Todos los ficheros en <literal>Dir::Etc::Parts</literal> en orden " +"alfanumérico ascendente que no tienen extensión o la extensión " +"«<literal>conf</literal>», y que sólo contiene caracteres alfanuméricos, " +"guiones (-), y guión bajo (_) y punto (.). De otra forma, se ignorarán " +"silenciosamente." #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:54 +#: apt.conf.5.xml:58 msgid "" "the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>" msgstr "" +"El fichero de configuración principal definido por <literal>Dir::Etc::main</" +"literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:56 +#: apt.conf.5.xml:60 msgid "" "the command line options are applied to override the configuration " "directives or to load even more configuration files." msgstr "" +"Las opciones de línea de órdenes se aplican para anular directivas de " +"configuración o para cargar más ficheros de configuración." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:60 +#: apt.conf.5.xml:64 msgid "Syntax" -msgstr "" +msgstr "Sintaxis" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:61 +#: apt.conf.5.xml:65 msgid "" "The configuration file is organized in a tree with options organized into " "functional groups. Option specification is given with a double colon " @@ -6083,7 +4468,7 @@ msgstr "" "APT. Las opciones no se heredan de sus grupos paternos." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:67 +#: apt.conf.5.xml:71 msgid "" "Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools " "such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are " @@ -6111,7 +4496,7 @@ msgstr "" "se puede abrir con llaves, como:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting> -#: apt.conf.5.xml:81 +#: apt.conf.5.xml:85 #, no-wrap msgid "" "APT {\n" @@ -6129,7 +4514,7 @@ msgstr "" "};\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:89 +#: apt.conf.5.xml:93 msgid "" "with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by " "opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by " @@ -6141,13 +4526,13 @@ msgstr "" "una separada por un punto y coma." #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting> -#: apt.conf.5.xml:94 +#: apt.conf.5.xml:98 #, no-wrap msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n" msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:97 +#: apt.conf.5.xml:101 msgid "" "In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt." "conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look." @@ -6157,7 +4542,7 @@ msgstr "" "entender su aspecto." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:101 +#: apt.conf.5.xml:105 msgid "" "The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the " "previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>." @@ -6167,7 +4552,7 @@ msgstr "" "<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:104 +#: apt.conf.5.xml:108 msgid "" "Names for the configuration items are optional if a list is defined as it " "can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. " @@ -6182,7 +4567,7 @@ msgstr "" "opción como cualquier otra opción reasignando un nuevo valor a la opción." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:109 +#: apt.conf.5.xml:113 msgid "" "Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated " "and not supported by alternative implementations) and <literal>#clear</" @@ -6202,7 +4587,7 @@ msgstr "" "necesitan acabar con punto y coma)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:117 +#: apt.conf.5.xml:121 msgid "" "The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope. " "Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</" @@ -6217,13 +4602,21 @@ msgstr "" "valor, las listas y los ámbitos no se pueden redefinir, sólo eliminar." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:122 +#: apt.conf.5.xml:126 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary " +#| "configuration directive to be specified on the command line. The syntax " +#| "is a full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for " +#| "instance) followed by an equals sign then the new value of the option. " +#| "Lists can be appended too by adding a trailing :: to the list name. (As " +#| "you might suspect: The scope syntax can't be used on the command line.)" msgid "" "All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary " "configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a " "full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) " -"followed by an equals sign then the new value of the option. Lists can be " -"appended too by adding a trailing :: to the list name. (As you might " +"followed by an equals sign then the new value of the option. To append a new " +"element to a list, add a trailing :: to the name of the list. (As you might " "suspect: The scope syntax can't be used on the command line.)" msgstr "" "Todas las herramientas de APT permiten la opción -o como una directriz " @@ -6235,12 +4628,26 @@ msgstr "" "sintaxis de los ámbitos en la línea de órdenes)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:129 +#: apt.conf.5.xml:133 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Note that you can use :: only for appending one item per line to a list " +#| "and that you should not use it in combination with the scope syntax. " +#| "(The scope syntax implicit insert ::) Using both syntaxes together will " +#| "trigger a bug which some users unfortunately relay on: An option with the " +#| "unusual name \"<literal>::</literal>\" which acts like every other option " +#| "with a name. These introduces many problems including that a user who " +#| "writes multiple lines in this <emphasis>wrong</emphasis> syntax in the " +#| "hope to append to a list will gain the opposite as only the last " +#| "assignment for this option \"<literal>::</literal>\" will be used. " +#| "Upcoming APT versions will raise errors and will stop working if they " +#| "encounter this misuse, so please correct such statements now as long as " +#| "APT doesn't complain explicit about them." msgid "" "Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and " "that you should not use it in combination with the scope syntax. (The scope " "syntax implicit insert ::) Using both syntaxes together will trigger a bug " -"which some users unfortunately relay on: An option with the unusual name " +"which some users unfortunately depend on: An option with the unusual name " "\"<literal>::</literal>\" which acts like every other option with a name. " "These introduces many problems including that a user who writes multiple " "lines in this <emphasis>wrong</emphasis> syntax in the hope to append to a " @@ -6265,12 +4672,12 @@ msgstr "" "APT no se queja explícitamente de ellos." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:141 +#: apt.conf.5.xml:145 msgid "The APT Group" msgstr "El grupo APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:142 +#: apt.conf.5.xml:146 msgid "" "This group of options controls general APT behavior as well as holding the " "options for all of the tools." @@ -6278,13 +4685,8 @@ msgstr "" "Este grupo de opciones controla el comportamiento general de APT así como " "mantiene las opciones para todas las herramientas." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:146 -msgid "Architecture" -msgstr "Arquitectura" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:147 +#: apt.conf.5.xml:151 msgid "" "System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and " "parsing package lists. The internal default is the architecture apt was " @@ -6294,19 +4696,21 @@ msgstr "" "ficheros y analizar las listas de paquetes. El valor predeterminado es la " "arquitectura para la que apt se compiló." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:152 -msgid "Default-Release" -msgstr "Default-Release" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:157 +msgid "" +"All Architectures the system supports. Processors implementing the " +"<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>) instruction " +"set are e.g. also able to execute binaries compiled for the <literal>i386</" +"literal> (<literal>x86</literal>) instruction set; This list is use when " +"fetching files and parsing package lists. The internal default is always the " +"native architecture (<literal>APT::Architecture</literal>) and all foreign " +"architectures it can retrieve by calling <command>dpkg --print-foreign-" +"architectures</command>." +msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:153 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Default release to install packages from if more than one version " -#| "available. Contains release name, codename or release version. Examples: " -#| "'stable', 'testing', 'unstable', 'lenny', 'squeeze', '4.0', '5.0*'. See " -#| "also &apt-preferences;." +#: apt.conf.5.xml:167 msgid "" "Default release to install packages from if more than one version available. " "Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', " @@ -6316,16 +4720,11 @@ msgstr "" "La versión predeterminada de la que se instalarán los paquetes, si hay más " "de una versión disponible. Contiene el nombre de la versión, ya sea el " "nombre en código o el número de la versión. Por ejemplo: «stable», " -"«testing», «unstable», «lenny», «squeeze», «4.0», «5.0*». Vea también &apt-" -"preferences;." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:158 -msgid "Ignore-Hold" -msgstr "Ignore-Hold" +"«testing», «unstable», «&stable-codename;», «&testing-codename;», «4.0», " +"«5.0*». Vea también &apt-preferences;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:159 +#: apt.conf.5.xml:173 msgid "" "Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to " "ignore held packages in its decision making." @@ -6333,13 +4732,8 @@ msgstr "" "Ignora paquetes retenidos, esta opción global causa que el solucionador de " "problemas ignore los paquetes retenidos en la toma de decisiones." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:163 -msgid "Clean-Installed" -msgstr "Clean-Installed" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:164 +#: apt.conf.5.xml:178 msgid "" "Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any " "packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off " @@ -6352,44 +4746,8 @@ msgstr "" "excluidos de la limpieza - tenga en cuenta que APT no proporciona ningún " "mecanismo directo para reinstalarlos." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:170 -msgid "Immediate-Configure" -msgstr "Immediate-Configure" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:171 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Defaults to on which will cause APT to install essential and important " -#| "packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is " -#| "done to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is " -#| "disabled APT does treat an important package in the same way as an extra " -#| "package: Between the unpacking of the important package A and his " -#| "configuration can then be many other unpack or configuration calls, e.g. " -#| "for package B which has no relation to A, but causes the dpkg call to " -#| "fail (e.g. because maintainer script of package B generates an error) " -#| "which results in a system state in which package A is unpacked but " -#| "unconfigured - each package depending on A is now no longer guaranteed to " -#| "work as their dependency on A is not longer satisfied. The immediate " -#| "configuration marker is also applied to all dependencies which can " -#| "generate a problem if the dependencies e.g. form a circle as a dependency " -#| "with the immediate flag is comparable with a Pre-Dependency. So in theory " -#| "it is possible that APT encounters a situation in which it is unable to " -#| "perform immediate configuration, error out and refers to this option so " -#| "the user can deactivate the immediate configuration temporary to be able " -#| "to perform an install/upgrade again. Note the use of the word \"theory\" " -#| "here as this problem was only encountered by now in real world a few " -#| "times in non-stable distribution versions and caused by wrong " -#| "dependencies of the package in question or by a system in an already " -#| "broken state, so you should not blindly disable this option as the " -#| "mentioned scenario above is not the only problem immediate configuration " -#| "can help to prevent in the first place. Before a big operation like " -#| "<literal>dist-upgrade</literal> is run with this option disabled it " -#| "should be tried to explicitly <literal>install</literal> the package APT " -#| "is unable to configure immediately, but please make sure to report your " -#| "problem also to your distribution and to the APT team with the buglink " -#| "below so they can work on improving or correcting the upgrade process." +#: apt.conf.5.xml:185 msgid "" "Defaults to on which will cause APT to install essential and important " "packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done " @@ -6437,7 +4795,7 @@ msgstr "" "configuración inmediata, lo cual lo califica casi como Pre-Dependencia. Así, " "en teoría es posible que APT encuentre una situación en la que es incapaz de " "llevar a cabo una configuración inmediata, devuelva un error y mencione esta " -"opción para que así el usuario puede desactivar la configuración inmediata " +"opción para que así el usuario pueda desactivar la configuración inmediata " "temporalmente para llevar a cabo una vez más la instalación y/o " "actualización. Observe el uso de la expresión «en teoría», ya que esta " "situación sólo se ha visto algunas veces con versiones de distribución no " @@ -6446,19 +4804,14 @@ msgstr "" "opción ya que la situación mencionada anteriormente no es el único problema " "que la configuración inmediata puede resolver. Antes de llevar a cabo una " "operación grande como <literal>dist-upgrade</literal> con esta opción " -"desactivada debería intentar un <literal>install</literal> explícito con el " -"paquete que APT es incapaz de configurar inmediatamente, pero asegúrese de " -"informar del fallo a su distribución y al equipo de APT mediante el enlace a " -"informes de fallo para que así puedan mejorar o corregir el proceso de " +"desactivada debería intentar un <literal>install</literal> con el paquete " +"que APT es incapaz de configurar inmediatamente, pero asegúrese de informar " +"del fallo a su distribución y al equipo de APT mediante el enlace a informes " +"de fallo a continuación para que así puedan mejorar o corregir el proceso de " "actualización." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:193 -msgid "Force-LoopBreak" -msgstr "Force-LoopBreak" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:194 +#: apt.conf.5.xml:208 msgid "" "Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It " "permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/" @@ -6474,49 +4827,69 @@ msgstr "" "Esta opción funcionará si el paquete esencial no es ni tar, ni gzip, ni " "libc, ni dpkg, ni bash, ni cualquier otro del que dependan estos paquetes." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:202 -msgid "Cache-Start, Cache-Grow and Cache-Limit" -msgstr "" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:203 +#: apt.conf.5.xml:217 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to " +#| "store the 'available' information. <literal>Cache-Start</literal> acts as " +#| "a hint to which size the Cache will grow and is therefore the amount of " +#| "memory APT will request at startup. The default value is 20971520 bytes " +#| "(~20 MB). Note that these amount of space need to be available for APT " +#| "otherwise it will likely fail ungracefully, so for memory restricted " +#| "devices these value should be lowered while on systems with a lot of " +#| "configured sources this might be increased. <literal>Cache-Grow</" +#| "literal> defines in byte with the default of 1048576 (~1 MB) how much the " +#| "Cache size will be increased in the event the space defined by " +#| "<literal>Cache-Start</literal> is not enough. These value will be applied " +#| "again and again until either the cache is big enough to store all " +#| "information or the size of the cache reaches the <literal>Cache-Limit</" +#| "literal>. The default of <literal>Cache-Limit</literal> is 0 which " +#| "stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the " +#| "automatic grow of the cache is disabled." msgid "" "APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store " "the 'available' information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint " "to which size the Cache will grow and is therefore the amount of memory APT " "will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note " -"that these amount of space need to be available for APT otherwise it will " -"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices these value " -"should be lowered while on systems with a lot of configured sources this " -"might be increased. <literal>Cache-Grow</literal> defines in byte with the " -"default of 1048576 (~1 MB) how much the Cache size will be increased in the " -"event the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. " -"These value will be applied again and again until either the cache is big " -"enough to store all information or the size of the cache reaches the " -"<literal>Cache-Limit</literal>. The default of <literal>Cache-Limit</" -"literal> is 0 which stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> " -"is set to 0 the automatic grow of the cache is disabled." -msgstr "" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:218 -msgid "Build-Essential" -msgstr "Build-Essential" +"that this amount of space needs to be available for APT otherwise it will " +"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices this value should " +"be lowered while on systems with a lot of configured sources it should be " +"increased. <literal>Cache-Grow</literal> defines in bytes with the default " +"of 1048576 (~1 MB) how much the Cache size will be increased in the event " +"the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. These " +"value will be applied again and again until either the cache is big enough " +"to store all information or the size of the cache reaches the <literal>Cache-" +"Limit</literal>. The default of <literal>Cache-Limit</literal> is 0 which " +"stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the " +"automatic grow of the cache is disabled." +msgstr "" +"A partir de la versión 0.7.26, APT usa un fichero de caché mapeado («mapped " +"cache file») redimensionable para almacenar la información disponible. " +"<literal>Cache-Start</literal> actúa como una indicación del tamaño que el " +"caché alcanzará y por ello es la cantidad de memoria que APT solicitará al " +"iniciarse. El valor predeterminado es 20971520 bytes (~20 MB). Tenga en " +"cuenta que esta cantidad de espacio debe estar disponible para APT, o " +"fallará. Por ello, este valor se debería disminuir para los dispositivos con " +"memoria restringida, mientras que se debería aumentar en sistemas con varias " +"fuentes configuradas. <literal>Cache-Grow</literal> define en bytes, con el " +"valor predeterminado de 1048576 (~1 MB) cuánto se aumentará el caché en el " +"caso de que el espacio definido por <literal>Cache-Start</literal> no sea " +"suficiente. Este valor se aplicará repetidamente hasta que el caché sea " +"suficientemente grande para almacenar toda la información o si el caché " +"alcanza <literal>Cache-Limit</literal>. El valor predeterminado de " +"<literal>Cache-Limit</literal> es cero, esto es, ilimitado. Si define " +"<literal>Cache-Grow</literal> con un valor de cero se desactivará el " +"crecimiento automático del cache." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:219 +#: apt.conf.5.xml:233 msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies." msgstr "" "Define qué paquete(s) se consideran dependencias de creación esenciales." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:222 -msgid "Get" -msgstr "Get" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:223 +#: apt.conf.5.xml:237 msgid "" "The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation " "for more information about the options here." @@ -6524,13 +4897,8 @@ msgstr "" "La subsección Get controla la herramienta &apt-get;, por favor, consulte la " "documentación para más información sobre esta opción." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:227 -msgid "Cache" -msgstr "Cache" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:228 +#: apt.conf.5.xml:242 msgid "" "The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its " "documentation for more information about the options here." @@ -6538,13 +4906,8 @@ msgstr "" "La subsección Cache controla la herramienta &apt-cache;, por favor, consulte " "la documentación para más información sobre esta opción." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:232 -msgid "CDROM" -msgstr "CDROM" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:233 +#: apt.conf.5.xml:247 msgid "" "The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its " "documentation for more information about the options here." @@ -6553,17 +4916,21 @@ msgstr "" "la documentación para más información sobre esta opción." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:239 +#: apt.conf.5.xml:253 msgid "The Acquire Group" msgstr "El grupo Acquire" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:244 -msgid "Check-Valid-Until" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:254 +msgid "" +"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of " +"packages and the URI handlers." msgstr "" +"El grupo de opciones <literal>Acquire</literal> controla la descarga de " +"paquetes y los gestores de URI." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:245 +#: apt.conf.5.xml:259 msgid "" "Security related option defaulting to true as an expiring validation for a " "Release file prevents longtime replay attacks and can e.g. also help users " @@ -6573,33 +4940,83 @@ msgid "" "header, but if they don't or a stricter value is volitional the following " "<literal>Max-ValidTime</literal> option can be used." msgstr "" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:255 -msgid "Max-ValidTime" -msgstr "" +"Opción relacionada con la seguridad, cuyo valor predeterminado de «true», ya " +"que una validación temporal para un fichero «Release» evita ataques " +"«longtime replay» y puede, por ejemplo, ayudar a identificar las réplicas no " +"actualizadas, aunque esta función depende de la corrección de la hora del " +"sistema del usuario. Se recomienda a los responsables de archivos que creen " +"ficheros «Release» con la cabecera <literal>Valid-Until</literal>, pero si " +"se hace, o si un valor más estricto es opcional, se puede usar la opción " +"<literal>Max-ValidTime</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:256 -msgid "" -"Seconds the Release file should be considered valid after it was created. " -"The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the archive doesn't " -"include a <literal>Valid-Until</literal> header. If it does then this date " -"is the default. The date from the Release file or the date specified by the " -"creation time of the Release file (<literal>Date</literal> header) plus the " -"seconds specified with this options are used to check if the validation of a " -"file has expired by using the earlier date of the two. Archive specific " -"settings can be made by appending the label of the archive to the option " -"name." -msgstr "" +#: apt.conf.5.xml:270 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Seconds the Release file should be considered valid after it was created. " +#| "The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the archive " +#| "doesn't include a <literal>Valid-Until</literal> header. If it does then " +#| "this date is the default. The date from the Release file or the date " +#| "specified by the creation time of the Release file (<literal>Date</" +#| "literal> header) plus the seconds specified with this options are used to " +#| "check if the validation of a file has expired by using the earlier date " +#| "of the two. Archive specific settings can be made by appending the label " +#| "of the archive to the option name." +msgid "" +"Seconds the Release file should be considered valid after it was created " +"(indicated by the <literal>Date</literal> header). If the Release file " +"itself includes a <literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of " +"the two is used as the expiration date. The default value is <literal>0</" +"literal> which stands for \"for ever valid\". Archive specific settings can " +"be made by appending the label of the archive to the option name." +msgstr "" +"Los segundos que el fichero «Release» se considerará válido después de su " +"creación. El valor predeterminado es «para siempre» (cero) si el fichero " +"«Release» del archivo no incluye una cabecera <literal>Valid-Until</" +"literal>. Si lo incluye, el valor predeterminado es esta fecha. La fecha del " +"fichero «Release» o la fecha definida por la hora de creación del fichero " +"«Release» (cabecera <literal>Date</literal>), a lo que se añaden los " +"segundos definidos con estas opciones, se usan para comprobar si la validez " +"de un fichero a expirado, usando la fecha más antigua de las dos " +"anteriormente mencionadas. Se pueden definir opciones de configuración " +"específicas al archivo añadiendo la etiqueta del archivo al nombre de la " +"opción." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:268 -msgid "PDiffs" -msgstr "PDiffs" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:281 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Seconds the Release file should be considered valid after it was created. " +#| "The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the archive " +#| "doesn't include a <literal>Valid-Until</literal> header. If it does then " +#| "this date is the default. The date from the Release file or the date " +#| "specified by the creation time of the Release file (<literal>Date</" +#| "literal> header) plus the seconds specified with this options are used to " +#| "check if the validation of a file has expired by using the earlier date " +#| "of the two. Archive specific settings can be made by appending the label " +#| "of the archive to the option name." +msgid "" +"Minimum of seconds the Release file should be considered valid after it was " +"created (indicated by the <literal>Date</literal> header). Use this if you " +"need to use a seldomly updated (local) mirror of a more regular updated " +"archive with a <literal>Valid-Until</literal> header instead of completely " +"disabling the expiration date checking. Archive specific settings can and " +"should be used by appending the label of the archive to the option name." +msgstr "" +"Los segundos que el fichero «Release» se considerará válido después de su " +"creación. El valor predeterminado es «para siempre» (cero) si el fichero " +"«Release» del archivo no incluye una cabecera <literal>Valid-Until</" +"literal>. Si lo incluye, el valor predeterminado es esta fecha. La fecha del " +"fichero «Release» o la fecha definida por la hora de creación del fichero " +"«Release» (cabecera <literal>Date</literal>), a lo que se añaden los " +"segundos definidos con estas opciones, se usan para comprobar si la validez " +"de un fichero a expirado, usando la fecha más antigua de las dos " +"anteriormente mencionadas. Se pueden definir opciones de configuración " +"específicas al archivo añadiendo la etiqueta del archivo al nombre de la " +"opción." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:269 +#: apt.conf.5.xml:292 msgid "" "Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or " "Sources files instead of downloading whole ones. True by default." @@ -6609,23 +5026,32 @@ msgstr "" "predeterminada" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:272 +#: apt.conf.5.xml:295 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With " +#| "<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are " +#| "downloaded at most to patch a file. <literal>SizeLimit</literal> on the " +#| "other hand is the maximum percentage of the size of all patches compared " +#| "to the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the " +#| "complete file is downloaded instead of the patches." msgid "" "Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With " "<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are " -"downloaded at most to patch a file. <literal>SizeLimit</literal> on the " -"other hand is the maximum precentage of the size of all patches compared to " +"downloaded at most to update a file. <literal>SizeLimit</literal> on the " +"other hand is the maximum percentage of the size of all patches compared to " "the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the " "complete file is downloaded instead of the patches." msgstr "" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:281 -msgid "Queue-Mode" -msgstr "Queue-Mode" +"Se ofrecen dos opciones secundarias para limitar el uso de «PDiffs»: " +"<literal>FileLimit</literal> permite definir cuántos ficheros «PDiff» como " +"máximo se descargarán para parchear un fichero. Por otra parte, " +"<literal>SizeLimit</literal> es el porcentaje de tamaño máximo de todos los " +"parches comparados con el tamaño del fichero destino. Si se supera uno de " +"estos límites, se descargará el fichero completo en lugar de los parches." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:282 +#: apt.conf.5.xml:305 msgid "" "Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</" "literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes " @@ -6639,13 +5065,8 @@ msgstr "" "una conexión por máquina de destino, <literal>access</literal> significa que " "se abrirá una conexión por cada tipo de URI." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:289 -msgid "Retries" -msgstr "Retries" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:290 +#: apt.conf.5.xml:313 msgid "" "Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed " "files the given number of times." @@ -6653,13 +5074,8 @@ msgstr "" "El número de reintentos a realizar. Si es distinto de cero APT volverá a " "intentar obtener los ficheros fallidos el número de veces proporcionado." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:294 -msgid "Source-Symlinks" -msgstr "Source-Symlinks" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:295 +#: apt.conf.5.xml:318 msgid "" "Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will " "be symlinked when possible instead of copying. True is the default." @@ -6668,13 +5084,8 @@ msgstr "" "fuente se enlazarán cuando sea posible, en vez de copiarse. Es «true» de " "forma predeterminada." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:299 sources.list.5.xml:139 -msgid "http" -msgstr "http" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:300 +#: apt.conf.5.xml:323 msgid "" "HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the " "standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per " @@ -6692,7 +5103,7 @@ msgstr "" "definir ninguna de las opciones anteriores." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:308 +#: apt.conf.5.xml:331 msgid "" "Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy " "caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached " @@ -6717,7 +5128,7 @@ msgstr "" "grandes. Aviso: Squid 2.0.2 no permite usar ninguna de estas opciones." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:318 apt.conf.5.xml:382 +#: apt.conf.5.xml:341 apt.conf.5.xml:407 msgid "" "The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the " "method, this applies to all things including connection timeout and data " @@ -6728,26 +5139,26 @@ msgstr "" "realizar la conexión y para recibir datos." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:321 -msgid "" -"One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the " -"remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2). " -"<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to 5 " -"indicating how many outstanding requests APT should send. A value of zero " -"MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP " -"connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require this " -"are in violation of RFC 2068." -msgstr "" -"Se ofrece una opción para controlar la profundidad de la tubería en casos en " -"que el servidor remoto no cumpla con la RFC o tenga fallos (como pasa con " -"Squid 2.0.2). <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> puede ser un " -"valor entre 0 y 5, e indica cuántas peticiones sin resolver puede enviar " -"APT. DEBE especificar si la máquina remota no retrasa apropiadamente las " -"conexiones TCP, de otro modo los datos se corromperán. Las máquinas que " -"necesitan esto violan la RFC 2068." +#: apt.conf.5.xml:344 +msgid "" +"The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to " +"enabled HTTP pipeling (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e." +"g. on high-latency connections. It specifies how many requests are send in a " +"pipeline. Previous APT versions had a default of 10 for this setting, but " +"the default value is now 0 (= disabled) to avoid problems with the ever-" +"growing amount of webservers and proxies which choose to not conform to the " +"HTTP/1.1 specification." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:351 +msgid "" +"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls if APT will follow " +"redirects, which is enabled by default." +msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:329 +#: apt.conf.5.xml:354 msgid "" "The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</" "literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 " @@ -6762,7 +5173,7 @@ msgstr "" "implícitamente la descarga simultánea desde varios servidores)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:334 +#: apt.conf.5.xml:359 msgid "" "<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different " "User-Agent for the http download method as some proxies allow access for " @@ -6772,13 +5183,8 @@ msgstr "" "«User-Agent» distinto para la descarga http ya que algunos proxys sólo " "permiten el acceso para clientes que usan un identificador conocido." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:340 -msgid "https" -msgstr "https" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:341 +#: apt.conf.5.xml:366 msgid "" "HTTPS URIs. Cache-control, Timeout, AllowRedirect, Dl-Limit and proxy " "options are the same as for <literal>http</literal> method and will also " @@ -6793,7 +5199,7 @@ msgstr "" "opción <literal>Pipeline-Depth</literal> no se puede usar por ahora." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:347 +#: apt.conf.5.xml:372 msgid "" "<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info " "about trusted certificates. <literal><host>::CaInfo</literal> is " @@ -6829,13 +5235,8 @@ msgstr "" "ser «TLSv1» o «SSLv3». <literal><host>::SslForceVersion</literal> " "corresponde a la opción por máquina." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:365 sources.list.5.xml:150 -msgid "ftp" -msgstr "ftp" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:366 +#: apt.conf.5.xml:391 msgid "" "FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard " "form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host " @@ -6869,7 +5270,7 @@ msgstr "" "URI." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:385 +#: apt.conf.5.xml:410 msgid "" "Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe " "to leave passive mode on, it works in nearly every environment. However " @@ -6885,7 +5286,7 @@ msgstr "" "fichero de configuración de muestra para ver algunos ejemplos)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:392 +#: apt.conf.5.xml:417 msgid "" "It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</" "envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http " @@ -6899,7 +5300,7 @@ msgstr "" "de http debido a su poca eficiencia." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:397 +#: apt.conf.5.xml:422 msgid "" "The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 " "<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is " @@ -6914,19 +5315,14 @@ msgstr "" "IPv4. Tenga en cuenta que la mayoría de los servidores de FTP no son " "compatibles con la RFC 2428." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:404 sources.list.5.xml:132 -msgid "cdrom" -msgstr "cdrom" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:410 +#: apt.conf.5.xml:435 #, no-wrap msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";" msgstr "/cdrom/::Mount \"algo\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:405 +#: apt.conf.5.xml:430 msgid "" "CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, " "<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM " @@ -6947,13 +5343,8 @@ msgstr "" "cdrom. Es importante dejar una barra al final. Puede especificar órdenes " "para desmontar usando UMount." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:415 -msgid "gpgv" -msgstr "gpgv" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:416 +#: apt.conf.5.xml:441 msgid "" "GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional " "parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options " @@ -6963,19 +5354,14 @@ msgstr "" "adicionales a gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Parámetros adicionales " "introducidos a gpgv." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:421 -msgid "CompressionTypes" -msgstr "CompressionTypes" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> -#: apt.conf.5.xml:427 +#: apt.conf.5.xml:452 #, no-wrap msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";" msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>extensión-del-fichero</replaceable> \"<replaceable>nombre-del-método</replaceable>\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:422 +#: apt.conf.5.xml:447 msgid "" "List of compression types which are understood by the acquire methods. " "Files like <filename>Packages</filename> can be available in various " @@ -6995,19 +5381,19 @@ msgstr "" "\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> -#: apt.conf.5.xml:432 +#: apt.conf.5.xml:457 #, no-wrap msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";" msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> -#: apt.conf.5.xml:435 +#: apt.conf.5.xml:460 #, no-wrap msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };" msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:428 +#: apt.conf.5.xml:453 msgid "" "Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which " "order the acquire system will try to download the compressed files. The " @@ -7038,21 +5424,33 @@ msgstr "" "lista ya que se añadirá de forma automática." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:439 +#: apt.conf.5.xml:464 #, no-wrap msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";" msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:437 +#: apt.conf.5.xml:462 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</" +#| "replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method " +#| "will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the " +#| "inbuilt) setting is <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note " +#| "also that list entries specified on the command line will be added at the " +#| "end of the list specified in the configuration files, but before the " +#| "default entries. To prefer a type in this case over the ones specified in " +#| "in the configuration files you can set the option direct - not in list " +#| "style. This will not override the defined list, it will only prefix the " +#| "list with this type." msgid "" "Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</" "replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method " "will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the " -"inbuilt) setting is <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note also " -"that list entries specified on the command line will be added at the end of " -"the list specified in the configuration files, but before the default " -"entries. To prefer a type in this case over the ones specified in in the " +"inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note " +"also that list entries specified on the command line will be added at the " +"end of the list specified in the configuration files, but before the default " +"entries. To prefer a type in this case over the ones specified in the " "configuration files you can set the option direct - not in list style. This " "will not override the defined list, it will only prefix the list with this " "type." @@ -7070,51 +5468,29 @@ msgstr "" "lista definida, sólo añadirá este tipo al principio de la lista." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:444 +#: apt.conf.5.xml:469 msgid "" -"While it is possible to add an empty compression type to the order list, but " -"APT in its current version doesn't understand it correctly and will display " -"many warnings about not downloaded files - these warnings are most of the " -"time false negatives. Future versions will maybe include a way to really " -"prefer uncompressed files to support the usage of local mirrors." -msgstr "" -"Aunque es posible añadir un tipo de compresión vacío a la lista, la versión " -"actual de APT no lo entiende correctamente y mostrará muchos avisos sobre " -"ficheros no descargados (la mayoría de estos avisos son falsos negativos). " -"Puede que las próximas versiones incluyan una forma de poder usar ficheros " -"sin comprimir de modo que se permita el uso de réplicas locales." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:450 -msgid "GzipIndexes" +"The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give " +"uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide " +"uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:452 +#: apt.conf.5.xml:476 msgid "" "When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, " "Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of " "unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more " "CPU requirements when building the local package caches. False by default." msgstr "" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:459 -msgid "Languages" -msgstr "Languages" +"Al descargar ficheros de índice comprimidos con <literal>gzip</literal>, " +"(«Packages», «Sources», o «Translations»), los mantiene comprimidos " +"localmente en lugar de desempaquetarlos. Esto ahorra mucho espacio en disco " +"a costa de mayores requerimientos del procesador al generar los almacenes de " +"paquetes locales. El valor predeterminado es «false»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:460 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> " -#| "files are downloaded and in which order APT tries to display the " -#| "Description-Translations. APT will try to display the first available " -#| "Description for the Language which is listed at first. Languages can be " -#| "defined with their short or long Languagecodes. Note that not all " -#| "archives provide <filename>Translation</filename> files for every " -#| "Language - especially the long Languagecodes are rare, so please inform " -#| "you which ones are available before you set here impossible values." +#: apt.conf.5.xml:484 msgid "" "The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> " "files are downloaded and in which order APT tries to display the Description-" @@ -7127,7 +5503,7 @@ msgid "" msgstr "" "La subsección «Languages» controla qué ficheros <filename>Translation</" "filename> se descargan y en qué orden APT intentará mostrar las traducciones " -"de la descripción. APT intentará mostrar la primera descripción del idioma " +"de la descripción. APT intentará mostrar la primera descripción en el idioma " "que esté primero en la lista. Los idiomas se pueden definir con sus códigos " "de idioma cortos o largos. Tenga en cuenta que no todos los archivos de " "paquetes proporcionan ficheros <filename>Translation</filename> para cada " @@ -7135,33 +5511,13 @@ msgstr "" "informarse de cuales están disponibles antes de definir valores imposibles." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> -#: apt.conf.5.xml:476 +#: apt.conf.5.xml:500 #, no-wrap msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };" msgstr "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; }" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:466 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The default list includes \"environment\" and \"en\". " -#| "\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be " -#| "replaced at runtime with the languagecodes extracted from the " -#| "<literal>LC_MESSAGES</literal> enviroment variable. It will also ensure " -#| "that these codes are not included twice in the list. If " -#| "<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the " -#| "<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To " -#| "force apt to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::" -#| "Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special " -#| "meaning code which will stop the search for a fitting " -#| "<filename>Translation</filename> file. This can be used by the system " -#| "administrator to let APT know that it should download also this files " -#| "without actually use them if not the environment specifies this " -#| "languages. So the following example configuration will result in the " -#| "order \"en, de\" in an english and in \"de, en\" in a german " -#| "localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used if APT is not " -#| "used in a french localization, in such an environment the order would be " -#| "\"fr, de, en\". <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +#: apt.conf.5.xml:490 msgid "" "The default list includes \"environment\" and \"en\". " "\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be " @@ -7187,44 +5543,54 @@ msgstr "" "ejecución con los códigos de idioma extraídos de la variable de entorno " "<literal>LC_MESSAGES</literal>. También se asegurará de que estos códigos no " "se incluyan dos veces en la lista. Si <literal>LC_MESSAGES</literal> está " -"definida con «C» sólo se usará el fichero <filename>Translation-en</" +"definida como «C» sólo se usará el fichero <filename>Translation-en</" "filename> (si está disponible). Puede usar la opción <literal>Acquire::" "Languages=none</literal> para forzar apt a que no use ficheros " "«Translation» . «<literal>none</literal>» es otro código especial que " "significa que detendrá la búsqueda de un fichero <filename>Translation</" "filename> adecuado. El administrador del sistema puede usar esto para " "permitir que APT sepa que debería descargar estos ficheros sin tener que " -"usarlos si no se definen en «environment». De modo que la siguiente " -"configuración de ejemplo resultará en el orden «en, de» en una localización " -"inglesa y «de, en» en una localización alemana. Tenga en cuenta que «fr» se " -"descargará, pero no se usará si APT no se usa en una localización francesa " -"de modo que la orden en este entorno («environment») sería «fr, de, en». " -"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +"usarlos si no se definen con «environment». De modo que el siguiente ejemplo " +"de configuración resultará en el orden «en, de» en una configuración " +"regional inglesa y «de, en» en una configuración regional alemana. Tenga en " +"cuenta que «fr» se descargará, pero no se usará si APT no se usa con una " +"configuración regional francesa, de modo que la orden en este entorno " +"(«environment») sería «fr, de, en». <placeholder type=\"programlisting\" id=" +"\"0\"/>" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:240 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:501 msgid "" -"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of " -"packages and the URI handlers. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +"Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different " +"environments (e.g. by different users or by other programs) all Translation " +"files which are found in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> will be " +"added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")." msgstr "" -"El grupo de opciones <literal>Acquire</literal> controla la descarga de " -"paquetes y los gestores de URI. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:483 +#: apt.conf.5.xml:512 msgid "Directories" msgstr "Directorios" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:485 +#: apt.conf.5.xml:514 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to " +#| "local state information. <literal>lists</literal> is the directory to " +#| "place downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the " +#| "name of the dpkg status file. <literal>preferences</literal> is the name " +#| "of the APT preferences file. <literal>Dir::State</literal> contains the " +#| "default directory to prefix on all sub items if they do not start with " +#| "<filename>/</filename> or <filename>./</filename>." msgid "" "The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to " "local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place " "downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the " "dpkg status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT " -"preferences file. <literal>Dir::State</literal> contains the default " -"directory to prefix on all sub items if they do not start with <filename>/</" -"filename> or <filename>./</filename>." +"<filename>preferences</filename> file. <literal>Dir::State</literal> " +"contains the default directory to prefix on all sub items if they do not " +"start with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>." msgstr "" "La sección <literal>Dir::State</literal> contiene directorios que afectan a " "la información de estado local. <literal>lists</literal> es el directorio en " @@ -7236,7 +5602,7 @@ msgstr "" "empiecen con <filename>/</filename> ó <filename>./</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:492 +#: apt.conf.5.xml:521 msgid "" "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache " "information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> " @@ -7258,7 +5624,7 @@ msgstr "" "predeterminado está en <literal>Dir::Cache</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:501 +#: apt.conf.5.xml:530 msgid "" "<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, " "<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and " @@ -7274,7 +5640,7 @@ msgstr "" "<envar>APT_CONFIG</envar>)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:507 +#: apt.conf.5.xml:536 msgid "" "The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments " "in lexical order from the directory specified. After this is done then the " @@ -7285,7 +5651,7 @@ msgstr "" "Al finalizar este proceso carga el fichero de configuración principal." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:511 +#: apt.conf.5.xml:540 msgid "" "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::" "Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and " @@ -7302,7 +5668,7 @@ msgstr "" "literal> especifican la ubicación de sus respectivos programas." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:519 +#: apt.conf.5.xml:548 msgid "" "The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If " "set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to " @@ -7323,7 +5689,7 @@ msgstr "" "staging/var/lib/dpkg/status</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:532 +#: apt.conf.5.xml:561 msgid "" "The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify " "which files APT should silently ignore while parsing the files in the " @@ -7332,14 +5698,21 @@ msgid "" "z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these " "patterns can use regular expression syntax." msgstr "" +"La lista <literal>Ignore-Files-Silently</literal> se puede usar para definir " +"qué fichero debería ignorar APT silenciosamente al analizar ficheros en los " +"directorios de fragmentos. Por omisión, se ignora silenciosamente un fichero " +"que termina con <literal>.disabled</literal>, <literal>~</literal>, " +"<literal>.bak</literal> o <literal>.dpkg-[a-z]+</literal>. Como se puede ver " +"con el último valor predeterminado, estos patrones pueden usar la sintaxis " +"de expresiones regulares." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:541 +#: apt.conf.5.xml:570 msgid "APT in DSelect" msgstr "APT con DSelect" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:543 +#: apt.conf.5.xml:572 msgid "" "When APT is used as a &dselect; method several configuration directives " "control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> " @@ -7349,13 +5722,8 @@ msgstr "" "predeterminado cuando APT se usa como método de &dselect;. Éstas se " "encuentran en la sección <literal>DSelect</literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:547 -msgid "Clean" -msgstr "Clean" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:548 +#: apt.conf.5.xml:577 msgid "" "Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto " "and never. always and prompt will remove all packages from the cache after " @@ -7373,7 +5741,7 @@ msgstr "" "descargar los paquetes nuevos." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:557 +#: apt.conf.5.xml:586 msgid "" "The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options " "when it is run for the install phase." @@ -7381,13 +5749,8 @@ msgstr "" "Los contenidos de esta variable se introducen a &apt-get; como opciones de " "la línea de ordenes al ejecutar la fase de instalación." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:561 -msgid "Updateoptions" -msgstr "Updateoptions" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:562 +#: apt.conf.5.xml:591 msgid "" "The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options " "when it is run for the update phase." @@ -7395,13 +5758,8 @@ msgstr "" "Los contenidos de esta variable se introducen a &apt-get; como opciones de " "la línea de ordenes al ejecutar la fase de actualización." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:566 -msgid "PromptAfterUpdate" -msgstr "PromptAfterUpdate" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:567 +#: apt.conf.5.xml:596 msgid "" "If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. " "The default is to prompt only on error." @@ -7411,12 +5769,12 @@ msgstr "" "preguntará en caso de error." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:573 +#: apt.conf.5.xml:602 msgid "How APT calls dpkg" msgstr "Cómo invoca APT a dpkg" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:574 +#: apt.conf.5.xml:603 msgid "" "Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are " "in the <literal>DPkg</literal> section." @@ -7425,7 +5783,7 @@ msgstr "" "se encuentran en la sección <literal>DPkg</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:579 +#: apt.conf.5.xml:608 msgid "" "This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified " "using the list notation and each list item is passed as a single argument to " @@ -7435,18 +5793,8 @@ msgstr "" "especificar usando la notación de lista y cada elemento de la lista se " "introduce a &dpkg; como un sólo argumento." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:584 -msgid "Pre-Invoke" -msgstr "Pre-Invoke" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:584 -msgid "Post-Invoke" -msgstr "Post-Invoke" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:585 +#: apt.conf.5.xml:614 msgid "" "This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like " "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " @@ -7458,13 +5806,8 @@ msgstr "" "notación de lista. Las órdenes se ejecutarán en orden usando <filename>/bin/" "sh</filename>, y APT finalizará en caso de fallo." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:591 -msgid "Pre-Install-Pkgs" -msgstr "Pre-Install-Pkgs" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:592 +#: apt.conf.5.xml:621 msgid "" "This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like " "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " @@ -7480,7 +5823,7 @@ msgstr "" "instalar, uno por línea." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:598 +#: apt.conf.5.xml:627 msgid "" "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol " "version, the APT configuration space and the packages, files and versions " @@ -7495,13 +5838,8 @@ msgstr "" "<literal>cmd</literal> es una orden que se pasa a <literal>Pre-Install-Pkgs</" "literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:605 -msgid "Run-Directory" -msgstr "Run-Directory" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:606 +#: apt.conf.5.xml:635 msgid "" "APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/" "</filename>." @@ -7509,13 +5847,8 @@ msgstr "" "APT cambia a este directorio antes de invocar a dpkg, el valor " "predeterminado es <filename>/</filename>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:610 -msgid "Build-options" -msgstr "Build-options" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:611 +#: apt.conf.5.xml:640 msgid "" "These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the " "default is to disable signing and produce all binaries." @@ -7525,15 +5858,28 @@ msgstr "" "paquetes y a producir todos los binarios." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt.conf.5.xml:616 +#: apt.conf.5.xml:645 msgid "dpkg trigger usage (and related options)" msgstr "Uso del disparador de dpkg (y de las opciones relacionadas)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt.conf.5.xml:617 +#: apt.conf.5.xml:646 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over " +#| "multiply calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers " +#| "only in between his own run. Activating these options can therefore " +#| "decrease the time needed to perform the install / upgrade. Note that it " +#| "is intended to activate these options per default in the future, but as " +#| "it changes the way APT calling dpkg drastically it needs a lot more " +#| "testing. <emphasis>These options are therefore currently experimental " +#| "and should not be used in productive environments.</emphasis> Also it " +#| "breaks the progress reporting so all frontends will currently stay around " +#| "half (or more) of the time in the 100% state while it actually configures " +#| "all packages." msgid "" "APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over " -"multiply calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only " +"multiple calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only " "in between his own run. Activating these options can therefore decrease the " "time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to " "activate these options per default in the future, but as it changes the way " @@ -7556,7 +5902,7 @@ msgstr "" "mientras se están configurando todos los paquetes." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:632 +#: apt.conf.5.xml:661 #, no-wrap msgid "" "DPkg::NoTriggers \"true\";\n" @@ -7570,7 +5916,7 @@ msgstr "" "DPkg::TriggersPending \"true\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt.conf.5.xml:626 +#: apt.conf.5.xml:655 msgid "" "Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that " "these options will not cause (big) trouble in the future. If you have " @@ -7593,13 +5939,8 @@ msgstr "" "command>. Una combinación de opciones defensivas sería <placeholder type=" "\"literallayout\" id=\"0\"/>" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:638 -msgid "DPkg::NoTriggers" -msgstr "DPkg::NoTriggers" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:639 +#: apt.conf.5.xml:668 msgid "" "Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending " "call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In " @@ -7619,13 +5960,8 @@ msgstr "" "triggers» a las llamadas de la configuración para dpkg, ahora apt también " "añadirá esta opción a las llamadas de desempaquetado y borrado." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:646 -msgid "PackageManager::Configure" -msgstr "PackageManager::Configure" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:647 +#: apt.conf.5.xml:676 msgid "" "Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" " "and \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" is the default " @@ -7653,13 +5989,8 @@ msgstr "" "mal configurado qué podría derivar en la imposibilidad de arrancar el " "sistema. " -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:657 -msgid "DPkg::ConfigurePending" -msgstr "DPkg::ConfigurePending" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:658 +#: apt.conf.5.xml:687 msgid "" "If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</" "command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This " @@ -7676,13 +6007,8 @@ msgstr "" "veces seguidas, por ejemplo: en un instalador. En estas situaciones podría " "desactivar esta opción en todas las ejecuciones menos la última." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:664 -msgid "DPkg::TriggersPending" -msgstr "DPkg::TriggersPending" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:665 +#: apt.conf.5.xml:694 msgid "" "Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has " "pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg " @@ -7697,13 +6023,8 @@ msgstr "" "cuenta que esto procesará todos los disparadores, no sólo los disparadores " "necesarios para configurar este paquete." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:670 -msgid "PackageManager::UnpackAll" -msgstr "PackageManager::UnpackAll" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:671 +#: apt.conf.5.xml:700 msgid "" "As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be " "tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-" @@ -7722,13 +6043,8 @@ msgstr "" "ya que este método es experimental y necesita más mejoras antes de llegar a " "ser realmente útil." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:678 -msgid "OrderList::Score::Immediate" -msgstr "OrderList::Score::Immediate" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:686 +#: apt.conf.5.xml:715 #, no-wrap msgid "" "OrderList::Score {\n" @@ -7746,7 +6062,7 @@ msgstr "" "};" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:679 +#: apt.conf.5.xml:708 msgid "" "Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately " "after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the " @@ -7771,12 +6087,12 @@ msgstr "" "\"literallayout\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:699 +#: apt.conf.5.xml:728 msgid "Periodic and Archives options" msgstr "Las opciones «Periodic» y «Archives»" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:700 +#: apt.conf.5.xml:729 msgid "" "<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups " "of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by " @@ -7790,12 +6106,12 @@ msgstr "" "documentación de estas opciones." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:708 +#: apt.conf.5.xml:737 msgid "Debug options" msgstr "Opciones de depuración" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:710 +#: apt.conf.5.xml:739 msgid "" "Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause " "debugging information to be sent to the standard error stream of the program " @@ -7812,7 +6128,7 @@ msgstr "" "para un usuario normal, aunque unas cuantas sí son:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:721 +#: apt.conf.5.xml:750 msgid "" "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the " "decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</" @@ -7823,7 +6139,7 @@ msgstr "" "purge</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:729 +#: apt.conf.5.xml:758 msgid "" "<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be " "used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</" @@ -7834,7 +6150,7 @@ msgstr "" "<literal>apt-get -s install</literal>) como un usuario normal." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:738 +#: apt.conf.5.xml:767 msgid "" "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each " "time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;." @@ -7846,7 +6162,7 @@ msgstr "" #. motivating example, except I haven't a clue why you'd want #. to do this. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:746 +#: apt.conf.5.xml:775 msgid "" "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data " "in CDROM IDs." @@ -7855,66 +6171,41 @@ msgstr "" "statfs en los identificadores de los CDROM." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:756 +#: apt.conf.5.xml:785 msgid "A full list of debugging options to apt follows." msgstr "" "A continuación, se muestra la lista completa de las opciones de depuración " "de apt." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:761 -msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>" -msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:765 +#: apt.conf.5.xml:794 msgid "" "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources." msgstr "" "Muestra la información relacionada al acceso de las fuentes de " "<literal>cdrom://</literal>" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:772 -msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>" -msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:776 +#: apt.conf.5.xml:805 msgid "Print information related to downloading packages using FTP." msgstr "" "Muestra la información relacionada con la descarga de paquetes mediante FTP." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:783 -msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>" -msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:787 +#: apt.conf.5.xml:816 msgid "Print information related to downloading packages using HTTP." msgstr "" "Muestra la información relacionada con la descarga de paquetes mediante HTTP." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:794 -msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>" -msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:798 +#: apt.conf.5.xml:827 msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS." msgstr "" "Muestra la información relacionada con la descarga de paquetes mediante " "HTTPS." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:805 -msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>" -msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:809 +#: apt.conf.5.xml:838 msgid "" "Print information related to verifying cryptographic signatures using " "<literal>gpg</literal>." @@ -7922,13 +6213,8 @@ msgstr "" "Muestra la información relacionada con la comprobación de las firmas " "criptográficas mediante <literal>gpg</literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:816 -msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>" -msgstr "<literal>Debug::aptcdrom</literal>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:820 +#: apt.conf.5.xml:849 msgid "" "Output information about the process of accessing collections of packages " "stored on CD-ROMs." @@ -7936,25 +6222,15 @@ msgstr "" "Muestra la información sobre el proceso de acceso a las colecciones de " "paquetes almacenadas en CD-ROM." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:827 -msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>" -msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:830 +#: apt.conf.5.xml:859 msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;." msgstr "" "Describe el proceso de resolución de dependencias de compilación en &apt-" "get;." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:837 -msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>" -msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:840 +#: apt.conf.5.xml:869 msgid "" "Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</" "literal> libraries." @@ -7962,13 +6238,8 @@ msgstr "" "Muestra los «hashes» criptográficos que generan las bibliotecas de " "<literal>apt</literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:847 -msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>" -msgstr "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:850 +#: apt.conf.5.xml:879 msgid "" "Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number " "of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for " @@ -7978,13 +6249,8 @@ msgstr "" "libres y usados del sistema de ficheros del CD-ROM, cuando se genera un " "identificador de un CD-ROM." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:858 -msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>" -msgstr "<literal>Debug::NoLocking</literal>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:861 +#: apt.conf.5.xml:890 msgid "" "Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of " "<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time." @@ -7993,25 +6259,15 @@ msgstr "" "ejecutar dos instancias de <quote><literal>apt-get update</literal></quote> " "a la vez." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:869 -msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>" -msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:873 +#: apt.conf.5.xml:902 msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue." msgstr "" "Registra los elementos que se añaden o se borran de la cola de descarga " "global." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:880 -msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>" -msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:883 +#: apt.conf.5.xml:912 msgid "" "Output status messages and errors related to verifying checksums and " "cryptographic signatures of downloaded files." @@ -8020,13 +6276,8 @@ msgstr "" "comprobación de las sumas de verificación y las firmas criptográficas de los " "ficheros descargados." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:890 -msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>" -msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:893 +#: apt.conf.5.xml:922 msgid "" "Output information about downloading and applying package index list diffs, " "and errors relating to package index list diffs." @@ -8034,13 +6285,8 @@ msgstr "" "Muestra la información de la descarga y la aplicación de los diffs de la " "lista de índices de paquetes, y los errores relacionados con éstos." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:901 -msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>" -msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:905 +#: apt.conf.5.xml:934 msgid "" "Output information related to patching apt package lists when downloading " "index diffs instead of full indices." @@ -8049,26 +6295,16 @@ msgstr "" "paquetes de apt cuando se descargan los diffs de los índices en lugar de los " "índices completos." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:912 -msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>" -msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:916 +#: apt.conf.5.xml:945 msgid "" "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads." msgstr "" "Registra todas las interacciones de los sub-procesos que están realizando " "descargas." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:923 -msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>" -msgstr "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:927 +#: apt.conf.5.xml:956 msgid "" "Log events related to the automatically-installed status of packages and to " "the removal of unused packages." @@ -8076,13 +6312,8 @@ msgstr "" "Registra los eventos relacionados con el estado «instalado automáticamente» " "de los paquetes y con la eliminación de los paquetes sin usar." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:934 -msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>" -msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:937 +#: apt.conf.5.xml:966 msgid "" "Generate debug messages describing which packages are being automatically " "installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-" @@ -8096,13 +6327,8 @@ msgstr "" "install</literal> y no el solucionador completo de dependencias de " "<literal>apt</literal>. Véase <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:948 -msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" -msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:951 +#: apt.conf.5.xml:980 msgid "" "Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/" "remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion " @@ -8131,25 +6357,15 @@ msgstr "" "misma versión que la instalada. <literal>sección</literal> es el nombre de " "la sección en la que aparece el paquete." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:970 -msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>" -msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:973 +#: apt.conf.5.xml:1002 msgid "Dump the default configuration to standard error on startup." msgstr "" "Vuelca la configuración predeterminada a la salida estándar durante al " "iniciarse." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:980 -msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>" -msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:983 +#: apt.conf.5.xml:1012 msgid "" "When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being " "invoked, with arguments separated by a single space character." @@ -8157,13 +6373,8 @@ msgstr "" "Cuando se invoca a &dpkg; muestra la línea de órdenes exacta con la que se " "invocó, con los argumentos separados por un espacio." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:991 -msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>" -msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:994 +#: apt.conf.5.xml:1023 msgid "" "Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and " "any errors encountered while parsing it." @@ -8171,13 +6382,8 @@ msgstr "" "Muestra todos los datos recibidos de &dpkg; en el descriptor del fichero de " "estado y cualquier error encontrado durante el análisis." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:1001 -msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>" -msgstr "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1005 +#: apt.conf.5.xml:1034 msgid "" "Generate a trace of the algorithm that decides the order in which " "<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;." @@ -8185,36 +6391,21 @@ msgstr "" "Genera una traza del algoritmo que decide el orden en el que <literal>apt</" "literal> debería entregar los paquetes a &dpkg;." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:1013 -msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>" -msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1017 +#: apt.conf.5.xml:1046 msgid "" "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;." msgstr "" "Muestra los mensajes de estado siguiendo los pasos realizados al invocar a " "&dpkg;." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:1024 -msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>" -msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1028 +#: apt.conf.5.xml:1057 msgid "Output the priority of each package list on startup." msgstr "Muestra la prioridad de cada lista de paquetes al iniciarse." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:1034 -msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>" -msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1038 +#: apt.conf.5.xml:1067 msgid "" "Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what " "happens when a complex dependency problem is encountered)." @@ -8222,13 +6413,8 @@ msgstr "" "Muestra la ejecución del solucionador de dependencias (esto se aplica sólo a " "lo que ocurre cuando se encuentra un problema de dependencias complejo)." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:1046 -msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>" -msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1049 +#: apt.conf.5.xml:1078 msgid "" "Display a list of all installed packages with their calculated score used by " "the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as " @@ -8238,13 +6424,8 @@ msgstr "" "calculadas y usadas por pkgProblemResolver. La descripción del paquete es la " "misma que la descrita en <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:1057 -msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>" -msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1061 +#: apt.conf.5.xml:1090 msgid "" "Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors." "list</filename>." @@ -8253,7 +6434,7 @@ msgstr "" "vendors.list</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:1084 +#: apt.conf.5.xml:1113 msgid "" "&configureindex; is a configuration file showing example values for all " "possible options." @@ -8261,39 +6442,19 @@ msgstr "" "&configureindex; es un fichero de configuración de ejemplo que muestra " "valores de ejemplo para todas las opciones posibles." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> -#: apt.conf.5.xml:1091 -msgid "&file-aptconf;" -msgstr "&file-aptconf;" - #. ? reading apt.conf #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:1096 +#: apt.conf.5.xml:1125 msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." -#. The last update date -#. type: Content of: <refentry><refentryinfo> -#: apt_preferences.5.xml:13 -#, fuzzy -#| msgid "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 May 2009</date>" -msgid "" -"&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 February 2010</date>" -msgstr "" -"&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>4 de Mayo 2009</date>" - -#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> -#: apt_preferences.5.xml:21 apt_preferences.5.xml:28 -msgid "apt_preferences" -msgstr "apt_preferences" - #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> -#: apt_preferences.5.xml:29 +#: apt_preferences.5.xml:32 msgid "Preference control file for APT" msgstr "Fichero de preferencias de APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt_preferences.5.xml:34 +#: apt_preferences.5.xml:37 msgid "" "The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the " "fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder " @@ -8306,7 +6467,7 @@ msgstr "" "paquetes seleccionados para su instalación." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt_preferences.5.xml:39 +#: apt_preferences.5.xml:42 msgid "" "Several versions of a package may be available for installation when the " "&sources-list; file contains references to more than one distribution (for " @@ -8327,7 +6488,7 @@ msgstr "" "seleccionará para su instalación." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt_preferences.5.xml:49 +#: apt_preferences.5.xml:52 msgid "" "Several instances of the same version of a package may be available when the " "&sources-list; file contains references to more than one source. In this " @@ -8343,7 +6504,7 @@ msgstr "" "de la versión." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt_preferences.5.xml:56 +#: apt_preferences.5.xml:59 msgid "" "Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but " "they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will " @@ -8355,37 +6516,63 @@ msgid "" "expected in older or newer releases or together with other packages from " "different releases. You have been warned." msgstr "" +"Las preferencias («preferences») son un gran poder en las manos de un " +"administrador de sistemas, ¡pero también se pueden convertir en su mayor " +"pesadilla si se usan sin cuidado! APT no se cuestionará si las preferencias " +"contienen opciones erróneas, y por ello puede llevar a paquetes no " +"instalables o tomar decisiones erróneas al actualizar paquetes. Pueden " +"surgir más problemas si se mezclan varias publicaciones de distribución sin " +"un correcto entendimiento de los siguientes párrafos. Los paquetes incluidos " +"en una distribución específica no se revisan en combinación con otras " +"distribuciones más antiguas o más recientes, y puede que no funcionen como " +"esperado. Queda avisado." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt_preferences.5.xml:67 +#: apt_preferences.5.xml:70 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> " +#| "directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the " +#| "following naming convention: The files have no or \"<literal>pref</" +#| "literal>\" as filename extension and which only contain alphanumeric, " +#| "hyphen (-), underscore (_) and period (.) characters - otherwise they " +#| "will be silently ignored." msgid "" "Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> " "directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the " -"following naming convention: The files have no or \"<literal>pref</literal>" -"\" as filename extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), " -"underscore (_) and period (.) characters - otherwise they will be silently " -"ignored." -msgstr "" +"following naming convention: The files have either no or \"<literal>pref</" +"literal>\" as filename extension and only contain alphanumeric, hyphen (-), " +"underscore (_) and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice " +"that it has ignored a file if the file doesn't match a pattern in the " +"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this " +"case it will be silently ignored." +msgstr "" +"Tenga en cuenta los ficheros en el directorio <filename>/etc/apt/preferences." +"d</filename> se analizan en orden alfanumérico ascendente y deben seguir las " +"convenciones de nombre a continuación: Los ficheros no tienen extensión o la " +"extensión «<literal>pref</literal>» y sólo deben contener caracteres " +"alfanuméricos, guión (-), guión bajo (_) y punto (.). De no ser así, se " +"ignorarán silenciosamente." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt_preferences.5.xml:74 +#: apt_preferences.5.xml:79 msgid "APT's Default Priority Assignments" msgstr "¿Cómo asigna APT las prioridades?" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:89 +#: apt_preferences.5.xml:94 #, no-wrap msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n" msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>paquete</replaceable></command>\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:92 +#: apt_preferences.5.xml:97 #, no-wrap msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n" msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:76 +#: apt_preferences.5.xml:81 msgid "" "If there is no preferences file or if there is no entry in the file that " "applies to a particular version then the priority assigned to that version " @@ -8412,38 +6599,67 @@ msgstr "" "paquetes específicos. Por ejemplo, <placeholder type=\"programlisting\" id=" "\"0\"/><placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:101 -#, fuzzy -#| msgid "priority 100" +msgid "" +"If the target release has been specified then APT uses the following " +"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign:" +msgstr "" +"Si se ha especificado una distribución objetivo, APT usa el siguiente " +"algoritmo para establecer las prioridades de cada versión de un paquete. " +"Asignar:" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:106 msgid "priority 1" -msgstr "prioridad 100" +msgstr "priority 1" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:102 +#: apt_preferences.5.xml:107 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "to the versions coming from archives which in their <filename>Release</" +#| "filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" like the debian " +#| "experimental archive." msgid "" "to the versions coming from archives which in their <filename>Release</" -"filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" like the debian " -"experimental archive." +"filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</" +"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian " +"<literal>experimental</literal> archive." msgstr "" +"para las versiones procedentes de archivos que en sus ficheros " +"<filename>Release</filename> están marcados como «NotAutomatic:yes», como en " +"el archivo «experimental» de Debian." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:107 +#: apt_preferences.5.xml:113 msgid "priority 100" msgstr "prioridad 100" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:108 -msgid "to the version that is already installed (if any)." -msgstr "a la versión instalada (de existir)." +#: apt_preferences.5.xml:114 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "to the versions coming from archives which in their <filename>Release</" +#| "filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" like the debian " +#| "experimental archive." +msgid "" +"to the version that is already installed (if any) and to the versions coming " +"from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked " +"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian " +"backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>." +msgstr "" +"para las versiones procedentes de archivos que en sus ficheros " +"<filename>Release</filename> están marcados como «NotAutomatic:yes», como en " +"el archivo «experimental» de Debian." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:112 +#: apt_preferences.5.xml:121 msgid "priority 500" msgstr "prioridad 500" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:113 +#: apt_preferences.5.xml:122 msgid "" "to the versions that are not installed and do not belong to the target " "release." @@ -8452,12 +6668,12 @@ msgstr "" "objetivo." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:117 +#: apt_preferences.5.xml:126 msgid "priority 990" msgstr "prioridad 990" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:118 +#: apt_preferences.5.xml:127 msgid "" "to the versions that are not installed and belong to the target release." msgstr "" @@ -8465,36 +6681,30 @@ msgstr "" "objetivo." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:96 -msgid "" -"If the target release has been specified then APT uses the following " -"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign: " -"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" -msgstr "" -"Si se ha especificado una distribución objetivo, APT usa el siguiente " -"algoritmo para establecer las prioridades de cada versión de un paquete. " -"Asignar: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:123 +#: apt_preferences.5.xml:132 #, fuzzy #| msgid "" #| "If the target release has not been specified then APT simply assigns " #| "priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all " -#| "uninstalled package versions." +#| "uninstalled package versions, expect versions coming from archives which " +#| "in their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: " +#| "yes\" - these versions get the priority 1." msgid "" "If the target release has not been specified then APT simply assigns " "priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all " -"uninstalled package versions, expect versions coming from archives which in " +"uninstalled package versions, except versions coming from archives which in " "their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" " -"- these versions get the priority 1." +"- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally " +"marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"." msgstr "" "Si no se especifica ninguna distribución objetivo APT asigna prioridad 100 a " "todas las versiones de los paquetes instalados y 500 a las versiones no " -"instaladas de paquetes." +"instaladas de paquetes. Las versiones procedentes de archivos que en sus " +"ficheros <filename>Release</filename> están marcados como «NotAutomatic:yes» " +"- estas versiones reciben la prioridad 1." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:129 +#: apt_preferences.5.xml:139 msgid "" "APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to " "determine which version of a package to install." @@ -8503,7 +6713,7 @@ msgstr "" "determinar qué versión del paquete debe instalar." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:132 +#: apt_preferences.5.xml:142 msgid "" "Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. " "(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place " @@ -8520,12 +6730,12 @@ msgstr "" "ser peligroso)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:138 +#: apt_preferences.5.xml:148 msgid "Install the highest priority version." msgstr "Instala la versión de mayor prioridad." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:139 +#: apt_preferences.5.xml:149 msgid "" "If two or more versions have the same priority, install the most recent one " "(that is, the one with the higher version number)." @@ -8534,7 +6744,7 @@ msgstr "" "(esto es, la que tiene un número de versión mayor)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:142 +#: apt_preferences.5.xml:152 msgid "" "If two or more versions have the same priority and version number but either " "the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</" @@ -8545,7 +6755,7 @@ msgstr "" "<literal>--reinstall</literal>, se instalará la que no está instalada." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:148 +#: apt_preferences.5.xml:158 msgid "" "In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) " "is not as recent as one of the versions available from the sources listed in " @@ -8560,7 +6770,7 @@ msgstr "" "command> o <command>apt-get upgrade</command>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:155 +#: apt_preferences.5.xml:165 msgid "" "More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> " "recent than any of the other available versions. The package will not be " @@ -8574,7 +6784,7 @@ msgstr "" "upgrade</command>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:160 +#: apt_preferences.5.xml:170 msgid "" "Sometimes the installed version of a package is more recent than the version " "belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to " @@ -8593,12 +6803,12 @@ msgstr "" "versión instalada." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt_preferences.5.xml:169 +#: apt_preferences.5.xml:179 msgid "The Effect of APT Preferences" msgstr "El efecto de las preferencias sobre APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:171 +#: apt_preferences.5.xml:181 msgid "" "The APT preferences file allows the system administrator to control the " "assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line " @@ -8611,7 +6821,7 @@ msgstr "" "registros pueden tener una de estos dos formatos: el específico o el general." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:177 +#: apt_preferences.5.xml:187 msgid "" "The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more " "specified packages and specified version or version range. For example, the " @@ -8627,7 +6837,7 @@ msgstr "" "separados por espacios." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:184 +#: apt_preferences.5.xml:194 #, no-wrap msgid "" "Package: perl\n" @@ -8639,7 +6849,7 @@ msgstr "" "Pin-Priority: 1001\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:190 +#: apt_preferences.5.xml:200 msgid "" "The general form assigns a priority to all of the package versions in a " "given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed " @@ -8654,7 +6864,7 @@ msgstr "" "identificado por su nombre de dominio." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:196 +#: apt_preferences.5.xml:206 msgid "" "This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups " "of packages. For example, the following record assigns a high priority to " @@ -8665,7 +6875,7 @@ msgstr "" "prioridad alta a todas las versiones disponibles desde un sitio local." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:201 +#: apt_preferences.5.xml:211 #, no-wrap msgid "" "Package: *\n" @@ -8677,39 +6887,33 @@ msgstr "" "Pin-Priority: 999\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:206 +#: apt_preferences.5.xml:216 msgid "" "A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" " "which can be used to match a hostname. The following record will assign a " "high priority to all versions available from the server identified by the " "hostname \"ftp.de.debian.org\"" msgstr "" +"Una nota de aviso: la palabra clave usada aquí es «<literal>origin</" +"literal>», el cual se puede usar para coincidir con un nombre de sistema. El " +"siguiente registro asignará una prioridad alta a todas las versiones " +"disponibles desde el servidor identificado con el nombre de sistema «ftp.de." +"debian.org»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:210 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "Package: *\n" -#| "Pin: origin \"\"\n" -#| "Pin-Priority: 999\n" +#: apt_preferences.5.xml:220 +#, no-wrap msgid "" "Package: *\n" "Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n" "Pin-Priority: 999\n" msgstr "" "Package: *\n" -"Pin: origin \"\"\n" +"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n" "Pin-Priority: 999\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:214 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>" -#| "\". This should not be confused with the Origin of a distribution as " -#| "specified in a <filename>Release</filename> file. What follows the " -#| "\"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an Internet " -#| "address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian\"." +#: apt_preferences.5.xml:224 msgid "" "This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a " "distribution as specified in a <filename>Release</filename> file. What " @@ -8717,15 +6921,14 @@ msgid "" "Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian" "\"." msgstr "" -"Aviso: la palabra clave usada aquí es «<literal>origin</literal>». No se " -"debe confundir con el origen («Origin:») de una distribución tal y como se " -"especifica en el fichero <filename>Release</filename>. Lo que sigue a la " -"etiqueta «Origin:» en un fichero <filename>Release</filename> no es la " -"dirección de un sitio de Internet, sino el autor o el nombre del proveedor, " -"tales como «Debian» o «Ximian»." +"<emphasis>No</emphasis> se debe confundir con el origen («Origin») de una " +"distribución tal y como se especifica un fichero <filename>Release</" +"filename>. Lo que sigue a la etiqueta «Origin:» en un fichero " +"<filename>Release</filename> no es la dirección de un sitio de Internet, " +"sino el autor o el nombre del proveedor, tales como «Debian» o «Ximian»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:219 +#: apt_preferences.5.xml:229 msgid "" "The following record assigns a low priority to all package versions " "belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</" @@ -8736,7 +6939,7 @@ msgstr "" "archivo de paquetes «<literal>unstable</literal>» (inestable)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:223 +#: apt_preferences.5.xml:233 #, no-wrap msgid "" "Package: *\n" @@ -8748,12 +6951,7 @@ msgstr "" "Pin-Priority: 50\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:228 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The following record assigns a high priority to all package versions " -#| "belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>squeeze</" -#| "literal>\"." +#: apt_preferences.5.xml:238 msgid "" "The following record assigns a high priority to all package versions " "belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;" @@ -8761,26 +6959,22 @@ msgid "" msgstr "" "El siguiente registro asigna una prioridad alta a todas las versiones de los " "paquetes pertenecientes a cualquier distribución que tenga como nombre clave " -"«<literal>squeeze</literal>»." +"«<literal>&testing-codename;</literal>»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:232 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "Package: *\n" -#| "Pin: release n=squeeze\n" -#| "Pin-Priority: 900\n" +#: apt_preferences.5.xml:242 +#, no-wrap msgid "" "Package: *\n" "Pin: release n=&testing-codename;\n" "Pin-Priority: 900\n" msgstr "" "Package: *\n" -"Pin: release n=squeeze\n" +"Pin: release n=&testing-codename;\n" "Pin-Priority: 900\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:237 +#: apt_preferences.5.xml:247 msgid "" "The following record assigns a high priority to all package versions " "belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" " @@ -8792,7 +6986,7 @@ msgstr "" "«<literal>3.0</literal>»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:242 +#: apt_preferences.5.xml:252 #, no-wrap msgid "" "Package: *\n" @@ -8804,17 +6998,85 @@ msgstr "" "Pin-Priority: 500\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt_preferences.5.xml:253 +#: apt_preferences.5.xml:262 +msgid "Regular expressions and glob() syntax" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:264 +msgid "" +"APT also supports pinning by glob() expressions and regular expressions " +"surrounded by /. For example, the following example assigns the priority 500 " +"to all packages from experimental where the name starts with gnome (as a glob" +"()-like expression) or contains the word kde (as a POSIX extended regular " +"expression surrounded by slashes)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:273 +#, no-wrap +msgid "" +"Package: gnome* /kde/\n" +"Pin: release n=experimental\n" +"Pin-Priority: 500\n" +msgstr "" +"Package: gnome* /kde/\n" +"Pin: release n=experimental\n" +"Pin-Priority: 500\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:279 +msgid "" +"The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a " +"string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all " +"packages from a release starting with karmic." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:285 +#, no-wrap +msgid "" +"Package: *\n" +"Pin: release n=karmic*\n" +"Pin-Priority: 990\n" +msgstr "" +"Package: *\n" +"Pin: release n=karmic*\n" +"Pin-Priority: 990\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:291 +msgid "" +"If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field, the " +"behavior is the same as if this regular expression were replaced with a list " +"of all package names it matches. It is undecided whether this will change in " +"the future, thus you should always list wild-card pins first, so later " +"specific pins override it. The pattern \"<literal>*</literal>\" in a " +"Package field is not considered a glob() expression in itself." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt_preferences.5.xml:307 msgid "How APT Interprets Priorities" msgstr "¿Cómo interpreta APT las prioridades?" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:310 +msgid "" +"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or " +"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking):" +msgstr "" +"Las prioridades (P) asignadas en el fichero de preferencias deben ser " +"números enteros positivos o negativos. Se interpretan (en general) del " +"siguiente modo:" + #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:261 +#: apt_preferences.5.xml:315 msgid "P > 1000" msgstr "P > 1000" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:262 +#: apt_preferences.5.xml:316 msgid "" "causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the " "package" @@ -8823,12 +7085,12 @@ msgstr "" "el sistema." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:266 +#: apt_preferences.5.xml:320 msgid "990 < P <=1000" msgstr "990 < P <=1000" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:267 +#: apt_preferences.5.xml:321 msgid "" "causes a version to be installed even if it does not come from the target " "release, unless the installed version is more recent" @@ -8837,12 +7099,12 @@ msgstr "" "que la versión instalada sea más reciente." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:272 +#: apt_preferences.5.xml:326 msgid "500 < P <=990" msgstr "500 < P <=990" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:273 +#: apt_preferences.5.xml:327 msgid "" "causes a version to be installed unless there is a version available " "belonging to the target release or the installed version is more recent" @@ -8852,12 +7114,12 @@ msgstr "" "más reciente." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:278 +#: apt_preferences.5.xml:332 msgid "100 < P <=500" msgstr "100 < P <=500" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:279 +#: apt_preferences.5.xml:333 msgid "" "causes a version to be installed unless there is a version available " "belonging to some other distribution or the installed version is more recent" @@ -8866,12 +7128,12 @@ msgstr "" "perteneciente a otra distribución, o si la versión instalada es más reciente." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:284 +#: apt_preferences.5.xml:338 msgid "0 < P <=100" msgstr "0 < P <=100" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:285 +#: apt_preferences.5.xml:339 msgid "" "causes a version to be installed only if there is no installed version of " "the package" @@ -8879,28 +7141,17 @@ msgstr "" "La versión sólo se instala si no hay ninguna versión del paquete instalada." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:289 -msgid "P < 0" -msgstr "P < 0" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:290 -msgid "prevents the version from being installed" -msgstr "Evita la instalación de la versión." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:256 -msgid "" -"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or " -"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking): " -"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" -msgstr "" -"Las prioridades (P) asignadas en el fichero de preferencias deben ser " -"números enteros positivos o negativos. Se interpretan (en general) del " -"siguiente modo: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +#: apt_preferences.5.xml:343 +msgid "P < 0" +msgstr "P < 0" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:344 +msgid "prevents the version from being installed" +msgstr "Evita la instalación de la versión." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:295 +#: apt_preferences.5.xml:349 msgid "" "If any specific-form records match an available package version then the " "first such record determines the priority of the package version. Failing " @@ -8914,7 +7165,7 @@ msgstr "" "versión del paquete." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:301 +#: apt_preferences.5.xml:355 msgid "" "For example, suppose the APT preferences file contains the three records " "presented earlier:" @@ -8923,7 +7174,7 @@ msgstr "" "registros antes mencionados:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:305 +#: apt_preferences.5.xml:359 #, no-wrap msgid "" "Package: perl\n" @@ -8951,12 +7202,12 @@ msgstr "" "Pin-Priority: 50\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:318 +#: apt_preferences.5.xml:372 msgid "Then:" msgstr "Por ello:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:320 +#: apt_preferences.5.xml:374 msgid "" "The most recent available version of the <literal>perl</literal> package " "will be installed, so long as that version's version number begins with " @@ -8971,7 +7222,7 @@ msgstr "" "la versión 5.8*, desactualizando el paquete." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:325 +#: apt_preferences.5.xml:379 msgid "" "A version of any package other than <literal>perl</literal> that is " "available from the local system has priority over other versions, even " @@ -8982,7 +7233,7 @@ msgstr "" "versiones, incluso sobre los pertenecientes a la distribución objetivo." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:329 +#: apt_preferences.5.xml:383 msgid "" "A version of a package whose origin is not the local system but some other " "site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</" @@ -8995,12 +7246,12 @@ msgstr "" "hay ninguna versión del paquete ya instalado." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt_preferences.5.xml:339 +#: apt_preferences.5.xml:393 msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties" msgstr "Determinar la versión del paquete y las propiedades de la distribución" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:341 +#: apt_preferences.5.xml:395 msgid "" "The locations listed in the &sources-list; file should provide " "<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to " @@ -9010,54 +7261,74 @@ msgstr "" "ficheros <filename>Packages</filename> y <filename>Release</filename>. Éstos " "describen los paquetes disponibles en cada uno de los sitios." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:399 +msgid "" +"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory " +"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/" +"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></" +"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/" +"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for " +"each package available in that directory. Only two lines in each record are " +"relevant for setting APT priorities:" +msgstr "" +"El fichero <filename>Packages</filename> se suele encontrar en el directorio " +"<filename>.../dists/<replaceable>nombre-dist</replaceable>/" +"<replaceable>componente</replaceable>/<replaceable>arquitectura</" +"replaceable></filename>, por ejemplo, <filename>.../dists/stable/main/binary-" +"i386/Packages</filename>. Este fichero consiste en una serie de registros de " +"varias líneas, uno por cada paquete disponible en ese directorio. Sólo dos " +"líneas en cada registro son relevantes a la hora de definir las prioridades " +"de APT:" + #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:353 +#: apt_preferences.5.xml:407 msgid "the <literal>Package:</literal> line" msgstr "La línea <literal>Package:</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:354 +#: apt_preferences.5.xml:408 msgid "gives the package name" msgstr "indica el nombre del paquete." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:357 apt_preferences.5.xml:407 +#: apt_preferences.5.xml:411 apt_preferences.5.xml:461 msgid "the <literal>Version:</literal> line" msgstr "La línea <literal>Version:</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:358 +#: apt_preferences.5.xml:412 msgid "gives the version number for the named package" msgstr "indica el número de versión del paquete." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:345 +#: apt_preferences.5.xml:417 msgid "" -"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory " -"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/" -"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></" -"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/" -"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for " -"each package available in that directory. Only two lines in each record are " -"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id=" -"\"0\"/>" +"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory " +"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for " +"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../" +"dists/&stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single multi-" +"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the " +"directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> " +"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are " +"relevant for setting APT priorities:" msgstr "" -"El fichero <filename>Packages</filename> se suele encontrar en el directorio " -"<filename>.../dists/<replaceable>nombre-dist</replaceable>/" -"<replaceable>componente</replaceable>/<replaceable>arquitectura</" -"replaceable></filename>, por ejemplo, <filename>.../dists/stable/main/binary-" -"i386/Packages</filename>. Este fichero consiste en una serie de registros de " -"varias líneas, uno por cada paquete disponible en ese directorio. Sólo dos " -"líneas en cada registro son relevantes a la hora de definir las prioridades " -"de APT: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +"El fichero <filename>Release</filename> se suele encontrar en el directorio " +"<filename>.../dists/<replaceable>nombre-dist</replaceable></filename>, por " +"ejemplo <filename>.../dists/stable/Release</filename> o <filename>.../dists/" +"&stable-codename;/Release</filename>. El fichero consiste en registros de " +"una sola línea que se aplican a <emphasis>todos</emphasis> los paquetes por " +"debajo del directorio padre. Al contrario que el fichero <filename>Packages</" +"filename>, casi todas las líneas del fichero <filename>Release</filename> " +"son relevantes para las prioridades de APT:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:374 +#: apt_preferences.5.xml:428 msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line" msgstr "Las líneas <literal>Archive:</literal> o <literal>Suite:</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:375 +#: apt_preferences.5.xml:429 msgid "" "names the archive to which all the packages in the directory tree belong. " "For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies " @@ -9075,26 +7346,18 @@ msgstr "" "línea en el fichero de preferencias de APT:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:385 +#: apt_preferences.5.xml:439 #, no-wrap msgid "Pin: release a=stable\n" msgstr "Pin: release a=stable\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:391 +#: apt_preferences.5.xml:445 msgid "the <literal>Codename:</literal> line" msgstr "La línea <literal>Codename:</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:392 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "names the codename to which all the packages in the directory tree " -#| "belong. For example, the line \"Codename: squeeze\" specifies that all " -#| "of the packages in the directory tree below the parent of the " -#| "<filename>Release</filename> file belong to a version named " -#| "<literal>squeeze</literal>. Specifying this value in the APT preferences " -#| "file would require the line:" +#: apt_preferences.5.xml:446 msgid "" "names the codename to which all the packages in the directory tree belong. " "For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of " @@ -9104,38 +7367,38 @@ msgid "" "preferences file would require the line:" msgstr "" "indica el nombre de la distribución a la que pertenecen todos los paquetes " -"del árbol de directorios. Por ejemplo, la línea «Codename: squeeze» " -"especifica que todos los paquetes en el árbol de directorios por debajo del " -"directorio padre marcado en el fichero <filename>Release</filename> " -"pertenecen a la versión llamada <literal>squeeze</literal>. Para especificar " -"una preferencia de acuerdo con este parámetro tendrá que poner una de las " -"siguientes líneas en el fichero de preferencias de APT:" +"del árbol de directorios. Por ejemplo, la línea «Codename: &testing-" +"codename;» especifica que todos los paquetes en el árbol de directorios por " +"debajo del directorio padre marcado en el fichero <filename>Release</" +"filename> pertenecen a la versión llamada <literal>&testing-codename;</" +"literal>. Para especificar una preferencia de acuerdo con este parámetro " +"tendrá que poner una de las siguientes líneas en el fichero de preferencias " +"de APT:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:401 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "Pin: release a=stable\n" +#: apt_preferences.5.xml:455 +#, no-wrap msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n" -msgstr "Pin: release a=stable\n" +msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:408 +#: apt_preferences.5.xml:462 msgid "" "names the release version. For example, the packages in the tree might " -"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0. Note that there is normally " -"no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</" +"belong to Debian release version 3.0. Note that there is normally no " +"version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</" "literal> distributions because they have not been released yet. Specifying " "this in the APT preferences file would require one of the following lines." msgstr "" "nombra la versión de la publicación. Por ejemplo, los paquetes en el árbol " -"pueden pertenecer a la versión 3.0 de Debian GNU/Linux. Observe que, " -"generalmente, <literal>testing</literal> y <literal>unstable</literal> no " -"tienen una versión asignada porque no se han publicado. Para especificar una " +"pueden pertenecer a la versión 3.0 de Debian. Observe que, generalmente, " +"<literal>testing</literal> y <literal>unstable</literal> no tienen una " +"versión asignada porque no se han publicado. Para especificar una " "preferencia de acuerdo con este parámetro tendrá que poner una de las " "siguientes línea en el fichero de preferencias de APT:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:417 +#: apt_preferences.5.xml:471 #, no-wrap msgid "" "Pin: release v=3.0\n" @@ -9147,12 +7410,12 @@ msgstr "" "Pin: release 3.0\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:426 +#: apt_preferences.5.xml:480 msgid "the <literal>Component:</literal> line" msgstr "La línea <literal>Component:</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:427 +#: apt_preferences.5.xml:481 msgid "" "names the licensing component associated with the packages in the directory " "tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line " @@ -9171,18 +7434,18 @@ msgstr "" "de APT:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:436 +#: apt_preferences.5.xml:490 #, no-wrap msgid "Pin: release c=main\n" msgstr "Pin: release c=main\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:442 +#: apt_preferences.5.xml:496 msgid "the <literal>Origin:</literal> line" msgstr "La línea <literal>Origin:</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:443 +#: apt_preferences.5.xml:497 msgid "" "names the originator of the packages in the directory tree of the " "<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</" @@ -9195,18 +7458,18 @@ msgstr "" "mediante la siguiente línea:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:449 +#: apt_preferences.5.xml:503 #, no-wrap msgid "Pin: release o=Debian\n" msgstr "Pin: release o=Debian\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:455 +#: apt_preferences.5.xml:509 msgid "the <literal>Label:</literal> line" msgstr "La línea <literal>Label:</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:456 +#: apt_preferences.5.xml:510 msgid "" "names the label of the packages in the directory tree of the " "<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</" @@ -9219,47 +7482,13 @@ msgstr "" "siguiente línea:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:462 +#: apt_preferences.5.xml:516 #, no-wrap msgid "Pin: release l=Debian\n" msgstr "Pin: release l=Debian\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:363 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory " -#| "<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for " -#| "example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../" -#| "dists/woody/Release</filename>. It consists of a single multi-line " -#| "record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the " -#| "directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</" -#| "filename> file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> " -#| "file are relevant for setting APT priorities: <placeholder type=" -#| "\"variablelist\" id=\"0\"/>" -msgid "" -"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory " -"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for " -"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../" -"dists/&stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single multi-" -"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the " -"directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> " -"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are " -"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id=" -"\"0\"/>" -msgstr "" -"El fichero <filename>Release</filename> se suele encontrar en el directorio " -"<filename>.../dists/<replaceable>nombre-dist</replaceable></filename>, por " -"ejemplo <filename>.../dists/stable/Release</filename> o <filename>.../dists/" -"woody/Release</filename>. El fichero consiste en registros de una sola línea " -"que se aplican a <emphasis>todos</emphasis> los paquetes por debajo del " -"directorio padre. Al contrario que el fichero <filename>Packages</filename>, " -"casi todas las líneas del fichero <filename>Release</filename> son " -"relevantes para las prioridades de APT: <placeholder type=\"variablelist\" " -"id=\"0\"/>" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:469 +#: apt_preferences.5.xml:523 msgid "" "All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> " "files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored " @@ -9284,12 +7513,12 @@ msgstr "" "la distribución «<literal>unstable</literal>» (inestable)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt_preferences.5.xml:482 +#: apt_preferences.5.xml:536 msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record" msgstr "Líneas opcionales en el registro de preferencias de APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:484 +#: apt_preferences.5.xml:538 msgid "" "Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or " "more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This " @@ -9300,12 +7529,12 @@ msgstr "" "Útil para comentarios." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt_preferences.5.xml:493 +#: apt_preferences.5.xml:547 msgid "Tracking Stable" msgstr "Seguir la distribución «stable» (estable)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:501 +#: apt_preferences.5.xml:555 #, no-wrap msgid "" "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n" @@ -9329,7 +7558,7 @@ msgstr "" "Pin-Priority: -10\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:495 +#: apt_preferences.5.xml:549 msgid "" "The following APT preferences file will cause APT to assign a priority " "higher than the default (500) to all package versions belonging to a " @@ -9344,8 +7573,8 @@ msgstr "" "<literal>Debian</literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:518 apt_preferences.5.xml:564 -#: apt_preferences.5.xml:622 +#: apt_preferences.5.xml:572 apt_preferences.5.xml:618 +#: apt_preferences.5.xml:676 #, no-wrap msgid "" "apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n" @@ -9357,7 +7586,7 @@ msgstr "" "apt-get dist-upgrade\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:513 +#: apt_preferences.5.xml:567 msgid "" "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of " "the following commands will cause APT to upgrade to the latest " @@ -9371,13 +7600,13 @@ msgstr "" "\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:530 +#: apt_preferences.5.xml:584 #, no-wrap msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n" msgstr "apt-get install <replaceable>paquete</replaceable>/testing\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:524 +#: apt_preferences.5.xml:578 msgid "" "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the " "latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package " @@ -9390,12 +7619,12 @@ msgstr "" "\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt_preferences.5.xml:536 +#: apt_preferences.5.xml:590 msgid "Tracking Testing or Unstable" msgstr "Seguir la distribución «testing» (en pruebas) o «unstable» (inestable)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:545 +#: apt_preferences.5.xml:599 #, no-wrap msgid "" "Package: *\n" @@ -9423,7 +7652,7 @@ msgstr "" "Pin-Priority: -10\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:538 +#: apt_preferences.5.xml:592 msgid "" "The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority " "to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a " @@ -9440,7 +7669,7 @@ msgstr "" ">" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:559 +#: apt_preferences.5.xml:613 msgid "" "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of " "the following commands will cause APT to upgrade to the latest " @@ -9453,13 +7682,13 @@ msgstr "" "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:579 +#: apt_preferences.5.xml:633 #, no-wrap msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n" msgstr "apt-get install <replaceable>paquete</replaceable>/unstable\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:570 +#: apt_preferences.5.xml:624 msgid "" "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the " "latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. " @@ -9478,28 +7707,13 @@ msgstr "" "instalada. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt_preferences.5.xml:586 +#: apt_preferences.5.xml:640 msgid "Tracking the evolution of a codename release" msgstr "Seguir la evolución de una publicación por el nombre" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:600 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n" -#| "Explanation: other than those in the distribution codenamed with squeeze or sid\n" -#| "Package: *\n" -#| "Pin: release n=squeeze\n" -#| "Pin-Priority: 900\n" -#| "\n" -#| "Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n" -#| "Package: *\n" -#| "Pin: release a=sid\n" -#| "Pin-Priority: 800\n" -#| "\n" -#| "Package: *\n" -#| "Pin: release o=Debian\n" -#| "Pin-Priority: -10\n" +#: apt_preferences.5.xml:654 +#, no-wrap msgid "" "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n" "Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n" @@ -9519,12 +7733,12 @@ msgstr "" "Explanation: Eliminar o no instalar cualquier paquete de Debian cuya versión sea\n" "Explanation: distinta a aquellos en las distribuciones de nombre squeeze o sid\n" "Package: *\n" -"Pin: release n=squeeze\n" +"Pin: release n=&testing-codename;\n" "Pin-Priority: 900\n" "\n" -"Explanation: El nombre clave de Debian unstable siempre es sid\n" +"Explanation: El nombre clave de Debian «unstable» siempre es sid\n" "Package: *\n" -"Pin: release a=sid\n" +"Pin: release n=sid\n" "Pin-Priority: 800\n" "\n" "Package: *\n" @@ -9532,7 +7746,7 @@ msgstr "" "Pin-Priority: -10\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:588 +#: apt_preferences.5.xml:642 msgid "" "The following APT preferences file will cause APT to assign a priority " "higher than the default (500) to all package versions belonging to a " @@ -9559,13 +7773,7 @@ msgstr "" "\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:617 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any " -#| "of the following commands will cause APT to upgrade to the latest version" -#| "(s) in the release codenamed with <literal>squeeze</literal>. " -#| "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +#: apt_preferences.5.xml:671 msgid "" "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of " "the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in " @@ -9575,25 +7783,17 @@ msgstr "" "Con un fichero «&sources-list;» adecuado y el fichero de preferencias " "mostrado anteriormente, cualquiera de las siguientes órdenes provocará que " "APT actualice los paquetes a la última versión de la distribución llamada " -"<literal>squeeze</literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +"<literal>&testing-codename;</literal>. <placeholder type=\"programlisting\" " +"id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:637 +#: apt_preferences.5.xml:691 #, no-wrap msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n" msgstr "apt-get install <replaceable>paquete</replaceable>/sid\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:628 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The following command will cause APT to upgrade the specified package to " -#| "the latest version from the <literal>sid</literal> distribution. " -#| "Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package " -#| "to the most recent <literal>squeeze</literal> version if that is more " -#| "recent than the installed version, otherwise, to the most recent " -#| "<literal>sid</literal> version if that is more recent than the installed " -#| "version. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +#: apt_preferences.5.xml:682 msgid "" "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the " "latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, " @@ -9606,47 +7806,37 @@ msgstr "" "La siguiente orden hace que APT actualice un determinado paquete a la última " "versión de la distribución <literal>sid</literal>. Más tarde, <command>apt-" "get upgrade</command> actualizará el paquete a la última versión de la " -"distribución<literal>squeeze</literal> si es más reciente que la versión " -"instalada. De otro modo, se instalará la versión más reciente de la " +"distribución<literal>&testing-codename;</literal> si es más reciente que la " +"versión instalada. De otro modo, se instalará la versión más reciente de la " "distribución <literal>sid</literal> si es más reciente que la versión " "instalada. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> -#: apt_preferences.5.xml:646 -msgid "&file-preferences;" -msgstr "&file-preferences;" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt_preferences.5.xml:652 +#: apt_preferences.5.xml:706 msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;" msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;" -#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> -#: sources.list.5.xml:22 sources.list.5.xml:29 -msgid "sources.list" -msgstr "sources.list" - #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> -#: sources.list.5.xml:30 +#: sources.list.5.xml:33 msgid "Package resource list for APT" msgstr "Lista de los repositorios de paquetes para APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:34 +#: sources.list.5.xml:37 msgid "" "The package resource list is used to locate archives of the package " "distribution system in use on the system. At this time, this manual page " -"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system. " -"This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>." +"documents only the packaging system used by the Debian system. This control " +"file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>." msgstr "" "La lista de los repositorios de paquetes se usa para ubicar los archivos de " "Debian del sistema de distribución de paquetes en uso en el sistema. A día " "de hoy, esta página del manual documenta sólo el sistema de paquetes que usa " -"Debian GNU/Linux. Este fichero de control está ubicado en <filename>/etc/apt/" -"sources.list</filename>" +"Debian. Este fichero de control está ubicado en <filename>/etc/apt/sources." +"list</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:39 +#: sources.list.5.xml:42 msgid "" "The source list is designed to support any number of active sources and a " "variety of source media. The file lists one source per line, with the most " @@ -9668,19 +7858,29 @@ msgstr "" "marcar el resto de la línea como comentario usando #." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: sources.list.5.xml:50 +#: sources.list.5.xml:53 msgid "sources.list.d" msgstr "sources.list.d" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:51 +#: sources.list.5.xml:54 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way " +#| "to add sources.list entries in separate files. The format is the same as " +#| "for the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need " +#| "to end with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z " +#| "and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) " +#| "characters. Otherwise they will be silently ignored." msgid "" "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to " "add sources.list entries in separate files. The format is the same as for " "the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need to end " "with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), " "digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters. " -"Otherwise they will be silently ignored." +"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file if the file " +"doesn't match a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> " +"configuration list - in this case it will be silently ignored." msgstr "" "El directorio <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> ofrece una manera " "de añadir entradas de «sources.list» en ficheros separados. El formato es " @@ -9690,22 +7890,34 @@ msgstr "" "(_), guión (-) y punto (.). Otros caracteres se ignorarán." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: sources.list.5.xml:60 +#: sources.list.5.xml:65 msgid "The deb and deb-src types" msgstr "Los tipos «deb» y «deb-src»" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:61 +#: sources.list.5.xml:66 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian " +#| "archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, " +#| "<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</" +#| "literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while " +#| "component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> " +#| "<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal>. The " +#| "<literal>deb-src</literal> type describes a debian distribution's source " +#| "code in the same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-" +#| "src</literal> line is required to fetch source indexes." msgid "" "The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian " "archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, " -"<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</" -"literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while " -"component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> " -"<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal>. The <literal>deb-" -"src</literal> type describes a debian distribution's source code in the same " -"form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> line " -"is required to fetch source indexes." +"<literal>distribution</literal> is generally an archivename like " +"<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like " +"<literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</" +"literal> while component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</" +"literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-src</literal> type " +"describes a debian distribution's source code in the same form as the " +"<literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> line is required " +"to fetch source indexes." msgstr "" "El tipo <literal>deb</literal> hace referencia a un típico archivo de Debian " "de dos niveles, <filename>distribución/componente</filename>. Normalmente, " @@ -9719,7 +7931,7 @@ msgstr "" "literal> para obtener los índices de fuentes." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:73 +#: sources.list.5.xml:78 msgid "" "The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the " "<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:" @@ -9728,13 +7940,14 @@ msgstr "" "usando los tipos <literal>deb</literal> y <literal>deb-src</literal> es:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> -#: sources.list.5.xml:76 -#, no-wrap -msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]" +#: sources.list.5.xml:81 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]" +msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]" msgstr "deb uri distribución [componente1] [componente2] [...]" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:78 +#: sources.list.5.xml:83 msgid "" "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the " "Debian distribution, from which APT will find the information it needs. " @@ -9755,7 +7968,7 @@ msgstr "" "literal> no define una ruta exacta." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:87 +#: sources.list.5.xml:92 msgid "" "<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)" "</literal> which expands to the Debian architecture (i386, m68k, " @@ -9773,7 +7986,7 @@ msgstr "" "arquitectura actual del sistema." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:95 +#: sources.list.5.xml:100 msgid "" "Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to " "have multiple lines for the same URI, if a subset of all available " @@ -9799,7 +8012,39 @@ msgstr "" "aprovechar mejor el ancho de banda." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:107 +#: sources.list.5.xml:112 +msgid "" +"<literal>options</literal> is always optional and needs to be surounded by " +"square brackets. It can consist of multiple settings in the form " +"<literal><replaceable>setting</replaceable>=<replaceable>value</" +"replaceable></literal>. Multiple settings are separated by spaces. The " +"following settings are supported by APT, note though that unsupported " +"settings will be ignored silently:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> +#: sources.list.5.xml:117 +msgid "" +"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</" +"replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures " +"packages information should be downloaded. If this option is not set all " +"architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option " +"will be downloaded." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> +#: sources.list.5.xml:121 +msgid "" +"<literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages from " +"this source are always authenticated even if the <filename>Release</" +"filename> file is not signed or the signature can't be checked. This " +"disables parts of &apt-secure; and should therefore only be used in a local " +"and trusted context. <literal>trusted=no</literal> is the opposite which " +"handles even correctly authenticated sources as not authenticated." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:128 msgid "" "It is important to list sources in order of preference, with the most " "preferred source listed first. Typically this will result in sorting by " @@ -9812,38 +8057,36 @@ msgstr "" "seguidos por servidores de Internet distantes, por ejemplo)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:112 +#: sources.list.5.xml:133 msgid "Some examples:" msgstr "Algunos ejemplos:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> -#: sources.list.5.xml:114 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n" -#| "deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n" -#| " " +#: sources.list.5.xml:135 +#, no-wrap msgid "" "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n" "deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n" " " msgstr "" -"deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n" -"deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n" +"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n" +"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n" " " #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: sources.list.5.xml:120 +#: sources.list.5.xml:141 msgid "URI specification" msgstr "Especificación de la URI" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sources.list.5.xml:125 -msgid "file" -msgstr "file" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:143 +#, fuzzy +#| msgid "more recognizable URI types" +msgid "The currently recognized URI types are:" +msgstr "Otros tipos de URI reconocidos." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sources.list.5.xml:127 +#: sources.list.5.xml:147 msgid "" "The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be " "considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or " @@ -9854,7 +8097,7 @@ msgstr "" "particiones montadas mediante NFS y réplicas o archivos de paquetes locales." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sources.list.5.xml:134 +#: sources.list.5.xml:154 msgid "" "The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. " "Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list." @@ -9864,7 +8107,7 @@ msgstr "" "list»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sources.list.5.xml:141 +#: sources.list.5.xml:161 msgid "" "The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment " "variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:" @@ -9881,7 +8124,7 @@ msgstr "" "Tenga en cuenta que este método de autenticación no es seguro." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sources.list.5.xml:152 +#: sources.list.5.xml:172 msgid "" "The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior " "is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. " @@ -9899,13 +8142,8 @@ msgstr "" "comprenden las url de tipo ftp) usando este método y SÓLO este método. Se " "ignorarán proxies ftp definidos en el fichero de configuración que usen http." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sources.list.5.xml:161 -msgid "copy" -msgstr "copy" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sources.list.5.xml:163 +#: sources.list.5.xml:183 msgid "" "The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are " "copied into the cache directory instead of used directly at their location. " @@ -9915,18 +8153,8 @@ msgstr "" "directorio almacén en vez de usarlos directamente en su ubicación original. " "Esto es útil para gente que use discos zip con APT." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sources.list.5.xml:168 -msgid "rsh" -msgstr "rsh" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sources.list.5.xml:168 -msgid "ssh" -msgstr "ssh" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sources.list.5.xml:170 +#: sources.list.5.xml:190 msgid "" "The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given " "user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with " @@ -9941,33 +8169,32 @@ msgstr "" "command> y <command>dd</command> para realizar la transferencia de ficheros." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sources.list.5.xml:178 +#: sources.list.5.xml:198 #, fuzzy -#| msgid "more recongnizable URI types" -msgid "more recognizable URI types" +#| msgid "more recognizable URI types" +msgid "adding more recognizable URI types" msgstr "Otros tipos de URI reconocidos." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sources.list.5.xml:180 +#: sources.list.5.xml:200 #, fuzzy #| msgid "" #| "APT can be extended with more methods shipped in other optional packages " #| "which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-" -#| "<replaceable>method</replaceable></literal>. The APT team e.g. maintain " +#| "<replaceable>method</replaceable></literal>. The APT team e.g. maintains " #| "also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides " -#| "access methods for https-URIs with features similiar to the http method, " +#| "access methods for https-URIs with features similar to the http method, " #| "but other methods for using e.g. debtorrent are also available, see " #| "<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</" #| "filename></refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." msgid "" "APT can be extended with more methods shipped in other optional packages " -"which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-" -"<replaceable>method</replaceable></literal>. The APT team e.g. maintains " -"also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides " +"which should follow the nameing scheme <package>apt-transport-" +"<replaceable>method</replaceable></package>. The APT team e.g. maintains " +"also the <package>apt-transport-https</package> package which provides " "access methods for https-URIs with features similar to the http method, but " -"other methods for using e.g. debtorrent are also available, see " -"<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</filename></" -"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." +"other methods for using e.g. debtorrent are also available, see &apt-" +"transport-debtorrent;." msgstr "" "Puede extender APT con más métodos, proporcionados en otros paquetes " "opcionales que siguen el esquema de nombre <literal>apt-transport-" @@ -9979,16 +8206,7 @@ msgstr "" "filename></refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:122 -msgid "" -"The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, " -"rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" -msgstr "" -"Los tipos de URI reconocidos son cdrom, file, http, ftp, copy, ssh y rsh. " -"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:194 +#: sources.list.5.xml:212 msgid "" "Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for " "stable/main, stable/contrib, and stable/non-free." @@ -9997,36 +8215,54 @@ msgstr "" "«stable/main», «stable/contrib», y «stable/non-free»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> -#: sources.list.5.xml:196 +#: sources.list.5.xml:214 #, no-wrap msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free" msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:198 +#: sources.list.5.xml:216 msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution." msgstr "" "Como arriba, excepto que usa la distribución «unstable» (en desarrollo)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> -#: sources.list.5.xml:199 +#: sources.list.5.xml:217 #, no-wrap msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:201 +#: sources.list.5.xml:219 msgid "Source line for the above" msgstr "Línea para obtener el código fuente desde la ubicación anterior." #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> -#: sources.list.5.xml:202 +#: sources.list.5.xml:220 #, no-wrap msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:204 +#: sources.list.5.xml:222 +msgid "" +"The first line gets package information for the architectures in " +"<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves " +"<literal>amd64</literal> and <literal>armel</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> +#: sources.list.5.xml:224 +#, no-wrap +msgid "" +"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n" +"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main" +msgstr "" +"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n" +"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:227 msgid "" "Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the " "hamm/main area." @@ -10035,33 +8271,28 @@ msgstr "" "sólo la sección «hamm/main»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> -#: sources.list.5.xml:206 +#: sources.list.5.xml:229 #, no-wrap msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main" msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:208 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian " -#| "directory, and uses only the stable/contrib area." +#: sources.list.5.xml:231 msgid "" "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian " "directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area." msgstr "" "Usa FTP para acceder al archivo de Debian en «ftp.debian.org», debajo del " -"directorio «debian», y usa sólo la sección «stable/contrib»." +"directorio «debian», y usa sólo la sección «&stable-codename;/contrib»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> -#: sources.list.5.xml:210 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib" +#: sources.list.5.xml:233 +#, no-wrap msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib" -msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib" +msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:212 +#: sources.list.5.xml:235 msgid "" "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian " "directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as " @@ -10074,41 +8305,35 @@ msgstr "" "filename>, se usará sólo una sesión FTP para ambas." #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> -#: sources.list.5.xml:216 +#: sources.list.5.xml:239 #, no-wrap msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib" msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:218 -msgid "" -"Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US " -"directory." -msgstr "" -"Usa HTTP para acceder al archivo de Debian en «nonus.debian.org», bajo el " -"directorio debian-non-US." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> -#: sources.list.5.xml:220 -#, no-wrap -msgid "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free" -msgstr "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> -#: sources.list.5.xml:229 +#: sources.list.5.xml:248 #, no-wrap -msgid "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/" -msgstr "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/" +msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/" +msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:222 -msgid "" -"Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US " +#: sources.list.5.xml:241 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-" +#| "US directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-" +#| "i386</filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-m68k</" +#| "filename> on m68k, and so forth for other supported architectures. [Note " +#| "this example only illustrates how to use the substitution variable; non-" +#| "us is no longer structured like this]" +msgid "" +"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe " "directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</" -"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-m68k</filename> on " -"m68k, and so forth for other supported architectures. [Note this example " -"only illustrates how to use the substitution variable; non-us is no longer " -"structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" +"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</filename> on " +"amd64, and so forth for other supported architectures. [Note this example " +"only illustrates how to use the substitution variable; official debian " +"archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" " +"id=\"0\"/>" msgstr "" "Usa HTTP para acceder al archivo en «nonus.debian.org», bajo el directorio " "«debian-non-US», y sólo usa ficheros que se encuentren bajo " @@ -10116,10 +8341,10 @@ msgstr "" "<filename>unstable/binary-m68k</filename> en máquinas m68k, y así para todas " "las arquitecturas compatibles. (Tenga en cuenta que este ejemplo sólo sirve " "para ilustrar cómo se usa la variable de sustitución, «non-us» ya tiene esta " -"estructura.) <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" +"estructura.)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:234 +#: sources.list.5.xml:253 msgid "&apt-cache; &apt-conf;" msgstr "&apt-cache; &apt-conf;" @@ -10167,11 +8392,11 @@ msgstr "" #. type: <p></p> #: guide.sgml:24 offline.sgml:25 msgid "" -"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/" -"common-licenses/GPL for the full license." +"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/common-licenses/" +"GPL for the full license." msgstr "" -"Para más detalles acerca de sistemas Debian GNU/Linux y la licencia " -"completa, consulte el fichero «/usr/share/common-licenses/GPL»." +"Para más detalles acerca de sistemas Debian y la licencia completa, consulte " +"el fichero «/usr/share/common-licenses/GPL»." #. type: <heading></heading> #: guide.sgml:32 @@ -10238,13 +8463,6 @@ msgstr "" #. type: <p></p> #: guide.sgml:63 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting " -#| "email with GPG. Without GPGP installed mail-crypt is useless, so " -#| "mailcrypt has a simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs " -#| "extension it has a simple dependency on emacs, without emacs it is " -#| "completely useless." msgid "" "For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email " "with GPG. Without GPGP installed mailcrypt is useless, so mailcrypt has a " @@ -10312,6 +8530,11 @@ msgstr "" "asistir en la resolución de problemas de dependencias mediante un número de " "algoritmos automáticos que ayudan en la selección de paquetes a instalar." +#. type: <heading></heading> +#: guide.sgml:96 +msgid "apt-get" +msgstr "apt-get" + #. type: <p></p> #: guide.sgml:102 msgid "" @@ -10363,6 +8586,11 @@ msgstr "" msgid "Once updated there are several commands that can be used:" msgstr "Puede usar varias órdenes después de actualizar:" +#. type: <tag></tag> +#: guide.sgml:121 +msgid "upgrade" +msgstr "upgrade" + #. type: <p></p> #: guide.sgml:131 msgid "" @@ -10383,6 +8611,11 @@ msgstr "" "prgn> o <tt>apt-get install</tt> para forzar la instalación de tales " "paquetes." +#. type: <tag></tag> +#: guide.sgml:131 +msgid "install" +msgstr "install" + #. type: <p></p> #: guide.sgml:140 msgid "" @@ -10402,6 +8635,11 @@ msgstr "" "dependencias con los paquetes listados, y mostrará un resumen al pedir una " "confirmación en caso de modificar cualquiera de los argumentos introducidos." +#. type: <tag></tag> +#: guide.sgml:140 +msgid "dist-upgrade" +msgstr "dist-upgrade" + #. type: <p></p> #: guide.sgml:149 msgid "" @@ -10469,17 +8707,6 @@ msgstr "" #. type: <p></p> #: guide.sgml:184 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To enable the APT method you need to to select [A]ccess in <prgn>dselect</" -#| "prgn> and then choose the APT method. You will be prompted for a set of " -#| "<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be " -#| "remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can " -#| "provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically " -#| "combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then " -#| "it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that " -#| "you have access to the latest bug fixes. APT will automatically use " -#| "packages on your CDROM before downloading from the Internet." msgid "" "To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> " "and then choose the APT method. You will be prompted for a set of " @@ -10616,13 +8843,6 @@ msgstr "" #. type: <p></p> #: guide.sgml:247 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Before starting to use <prgn>dselect</prgn> it is necessary to update the " -#| "available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a super-set " -#| "of <tt>apt-get update</tt> that makes the fetched information available " -#| "to <prgn>dselect</prgn>. [U]pdate must be performed even if <tt>apt-get " -#| "update</tt> has been run before." msgid "" "Before starting to use <prgn>dselect</prgn> it is necessary to update the " "available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a superset of " @@ -10631,8 +8851,8 @@ msgid "" "tt> has been run before." msgstr "" "Es necesario actualizar la lista disponible mediante el elemento de menú [A]" -"ctualizar antes de iniciar <prgn>dselect</prgn>. Éste es un super-conjunto " -"de <tt>apt-get update</tt> que permite a <prgn>dselect</prgn> disponer de la " +"ctualizar antes de iniciar <prgn>dselect</prgn>. Éste es un superconjunto de " +"<tt>apt-get update</tt> que permite a <prgn>dselect</prgn> disponer de la " "información obtenida. Debe ejecutar [A]ctualizar aunque haya ejecutado " "<tt>apt-get update</tt> con anterioridad." @@ -11311,12 +9531,6 @@ msgstr "" #. type: <p></p> #: offline.sgml:57 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. " -#| "The essential premis to tell APT to look on a disc for it's archive " -#| "files. Note that the disc should be formated with a filesystem that can " -#| "handle long file names such as ext2, fat32 or vfat." msgid "" "This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The " "essential premise to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note " @@ -11465,13 +9679,6 @@ msgstr "" #. type: <p><example> #: offline.sgml:136 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy " -#| "<em>/var/lib/dpkg/status</em> to it. You will also need to create the " -#| "directories outlined in the Overview, <em>archives/partial/</em> and " -#| "<em>lists/partial/</em> Then take the disc to the remote machine and " -#| "configure the sources.list. On the remote machine execute the following:" msgid "" "On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy <em>/" "var/lib/dpkg/status</em> to it. You will also need to create the directories " @@ -11482,8 +9689,8 @@ msgstr "" "Lo primero que debe hacer en el sistema destino es montar el disco y guardar " "en él una copia de <em>/var/lib/dpkg/status</em>. También debe crear los " "directorios definidos en el Resumen, <em>archives/partial/</em> y <em>lists/" -"partial/</em>. Lleve el disco hasta el sistema remoto y configure «sources." -"list». Ejecute lo siguiente en el sistema remoto:" +"partial/</em>. Después, lleve el disco hasta el sistema remoto y configure " +"«sources.list». Ejecute lo siguiente en el sistema remoto:" #. type: <example></example> #: offline.sgml:142 @@ -11504,12 +9711,6 @@ msgstr "" #. type: </example></p> #: offline.sgml:149 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The dist-upgrade command can be replaced with any-other standard APT " -#| "commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end " -#| "such as <em>dselect</em> However this presents a problem in communicating " -#| "your selections back to the local computer." msgid "" "The dist-upgrade command can be replaced with any other standard APT " "commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end " @@ -11689,20 +9890,170 @@ msgid "Which will use the already fetched archives on the disc." msgstr "Ésto usará los archivos del disco previamente obtenidos." #~ msgid "" -#~ "<!ENTITY gnome-apt \"<citerefentry>\n" -#~ " <refentrytitle><command>gnome-apt</command></refentrytitle>\n" -#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n" -#~ " </citerefentry>\"\n" -#~ ">\n" +#~ "<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-" +#~ "get check</command>. It builds the source and package caches from the " +#~ "sources in &sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</" +#~ "filename>." +#~ msgstr "" +#~ "<literal>gencaches</literal> realiza la misma operación que <command>apt-" +#~ "get check</command>. Genera las caches de los paquetes fuente y de los " +#~ "paquetes binarios a partir de la lista de fuentes en &sources-list; y a " +#~ "partir de <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>." + +#~ msgid "" +#~ "One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the " +#~ "remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2). " +#~ "<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to " +#~ "5 indicating how many outstanding requests APT should send. A value of " +#~ "zero MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP " +#~ "connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require " +#~ "this are in violation of RFC 2068." +#~ msgstr "" +#~ "Se ofrece una opción para controlar la profundidad de la tubería en casos " +#~ "en que el servidor remoto no cumpla con la RFC o tenga fallos (como pasa " +#~ "con Squid 2.0.2). <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> puede " +#~ "ser un valor entre 0 y 5, e indica cuántas peticiones sin resolver puede " +#~ "enviar APT. DEBE especificar si la máquina remota no retrasa " +#~ "apropiadamente las conexiones TCP, de otro modo los datos se corromperán. " +#~ "Las máquinas que necesitan esto violan la RFC 2068." + +#~ msgid "add <replaceable>filename</replaceable>" +#~ msgstr "add <replaceable>nombre-de-fichero</replaceable>" + +#~ msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>" +#~ msgstr "del <replaceable>identificador-de-la-clave</replaceable>" + +#~ msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>" +#~ msgstr "export <replaceable>identificador-de-la-clave</replaceable>" + +#~ msgid "" +#~ "Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and " +#~ "removes from the keyring the archive keys which are no longer valid." +#~ msgstr "" +#~ "Actualiza el registro de claves local con el registro de claves del " +#~ "archivo Debian, y elimina del registro las claves del archivo que ya no " +#~ "son válidas." + +#~ msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>" +#~ msgstr "--keyring <replaceable>nombre-de-fichero</replaceable>" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Seconds the Release file should be considered valid after it was " +#~| "created. The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the " +#~| "archive doesn't include a <literal>Valid-Until</literal> header. If it " +#~| "does then this date is the default. The date from the Release file or " +#~| "the date specified by the creation time of the Release file " +#~| "(<literal>Date</literal> header) plus the seconds specified with this " +#~| "options are used to check if the validation of a file has expired by " +#~| "using the earlier date of the two. Archive specific settings can be made " +#~| "by appending the label of the archive to the option name." +#~ msgid "" +#~ "Seconds the Release file should be considered valid after it was created. " +#~ "The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the archive " +#~ "doesn't include a <literal>Valid-Until</literal> header. If it does then " +#~ "this date is the default. The date from the Release file or the date " +#~ "specified by the creation time of the Release file (<literal>Date</" +#~ "literal> header) plus the seconds specified with this options are used to " +#~ "check if the validation of a file has expired by using the earlier date " +#~ "of the two. Archive specific settings can be made by appending the label " +#~ "of the archive to the option name." +#~ msgstr "" +#~ "Los segundos que el fichero «Release» se considerará válido después de su " +#~ "creación. El valor predeterminado es «para siempre» (cero) si el fichero " +#~ "«Release» del archivo no incluye una cabecera <literal>Valid-Until</" +#~ "literal>. Si lo incluye, el valor predeterminado es esta fecha. La fecha " +#~ "del fichero «Release» o la fecha definida por la hora de creación del " +#~ "fichero «Release» (cabecera <literal>Date</literal>), a lo que se añaden " +#~ "los segundos definidos con estas opciones, se usan para comprobar si la " +#~ "validez de un fichero a expirado, usando la fecha más antigua de las dos " +#~ "anteriormente mencionadas. Se pueden definir opciones de configuración " +#~ "específicas al archivo añadiendo la etiqueta del archivo al nombre de la " +#~ "opción." + +#~ msgid "" +#~ "Generate MD5 sums. This defaults to on, when turned off the generated " +#~ "index files will not have MD5Sum fields where possible. Configuration " +#~ "Item: <literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>" +#~ msgstr "" +#~ "Genera una suma de control MD5. Está activado de forma predeterminada, " +#~ "cuando se desactiva los ficheros de índices generados no tendrán los " +#~ "campos MD5Sum cuando sea posible. Opción de configuración: <literal>APT::" +#~ "FTPArchive::MD5</literal>" + +#~ msgid "Show a short usage summary." +#~ msgstr "Muestra un breve resumen de uso." + +#~ msgid "Show the program version." +#~ msgstr "Muestra la versión del programa." + +#~ msgid "to the version that is already installed (if any)." +#~ msgstr "a la versión instalada (de existir)." + +#~ msgid "APT package handling utility -- cache manipulator" +#~ msgstr "" +#~ "Herramienta para la gestión de paquetes APT -- manipulador de la caché" + +#~ msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>" +#~ msgstr "add <replaceable>fichero(s)</replaceable>" + +#~ msgid "" +#~ "<literal>add</literal> adds the named package index files to the package " +#~ "cache. This is for debugging only." #~ msgstr "" -#~ "<!ENTITY gnome-apt \"<citerefentry>\n" -#~ " <refentrytitle><command>gnome-apt</command></refentrytitle>\n" -#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n" -#~ " </citerefentry>\"\n" -#~ ">\n" +#~ "<literal>add</literal> añade los ficheros de índice del paquete nombrado " +#~ "a la caché del paquete. Sólo para depuración." -#~ msgid "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>" -#~ msgstr "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>" +#~ msgid "" +#~ "The <literal>release</literal> command generates a Release file from a " +#~ "directory tree. It recursively searches the given directory for Packages, " +#~ "Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release and " +#~ "md5sum.txt files. It then writes to stdout a Release file containing an " +#~ "MD5 digest and SHA1 digest for each file." +#~ msgstr "" +#~ "La orden <literal>release</literal> genera un fichero «Release» a partir " +#~ "de un directorio. Toma el directorio proporcionado y busca en él " +#~ "recursivamente los ficheros «Packages», «Packages.gz», «Packages.bz2», " +#~ "«Sources», «Sources.gz», «Sources.bz2», «Release» y «md5sum.txt». Muestra " +#~ "en la salida estándar un fichero «Release» que contiene un resumen MD5 y " +#~ "SHA1 para cada fichero." + +#~ msgid "Also install recommended packages." +#~ msgstr "También instala los paquetes recomendados." + +#~ msgid "Do not install recommended packages." +#~ msgstr "No instala los paquetes recomendados." + +#~ msgid "" +#~ "While it is possible to add an empty compression type to the order list, " +#~ "but APT in its current version doesn't understand it correctly and will " +#~ "display many warnings about not downloaded files - these warnings are " +#~ "most of the time false negatives. Future versions will maybe include a " +#~ "way to really prefer uncompressed files to support the usage of local " +#~ "mirrors." +#~ msgstr "" +#~ "Aunque es posible añadir un tipo de compresión vacío a la lista, la " +#~ "versión actual de APT no lo entiende correctamente y mostrará muchos " +#~ "avisos sobre ficheros no descargados (la mayoría de estos avisos son " +#~ "falsos negativos). Puede que las próximas versiones incluyan una forma de " +#~ "poder usar ficheros sin comprimir de modo que se permita el uso de " +#~ "réplicas locales." + +#~ msgid "" +#~ "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-" +#~ "US directory." +#~ msgstr "" +#~ "Usa HTTP para acceder al archivo de Debian en «nonus.debian.org», bajo el " +#~ "directorio debian-non-US." + +#~ msgid "OPTIONS" +#~ msgstr "OPCIONES" + +#~ msgid "None." +#~ msgstr "Ninguna." + +#~ msgid "FILES" +#~ msgstr "FICHEROS" #~ msgid "" #~ "Status list of auto-installed packages. Configuration Item: " @@ -11713,9 +10064,6 @@ msgstr "Ésto usará los archivos del disco previamente obtenidos." #~ "configuración: <literal>Dir::State</literal> define la ruta del fichero " #~ "<filename>extended_states</filename>." -#~ msgid "Cache-Limit" -#~ msgstr "Cache-Limit" - #~ msgid "" #~ "APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' " #~ "information. This sets the size of that cache (in bytes)." @@ -11724,9 +10072,6 @@ msgstr "Ésto usará los archivos del disco previamente obtenidos." #~ "almacenar la información «disponible». Esto limita el tamaño de esa caché " #~ "(en bytes)." -#~ msgid "Pin: release n=squeeze\n" -#~ msgstr "Pin: release n=squeeze\n" - #~ msgid "" #~ "The <literal>Pin-Priority:</literal> line in each APT preferences record " #~ "is optional. If omitted, APT assigns a priority of 1 less than the last " @@ -11738,9 +10083,6 @@ msgstr "Ésto usará los archivos del disco previamente obtenidos." #~ "especificada en una línea que empiece con <literal>Pin-Priority: " #~ "release ...</literal>." -#~ msgid "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>" -#~ msgstr "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>" - #~ msgid "Keyring of local trusted keys, new keys will be added here." #~ msgstr "" #~ "El registro local de las claves de confianza. Las claves nuevas se "