X-Git-Url: https://git.saurik.com/apt.git/blobdiff_plain/b14f32f9b8c406706fd7735ffb13ae5c377baefe..481f7e8ce289e8563e4516e204fc582c17c3ce58:/doc/po/es.po?ds=sidebyside diff --git a/doc/po/es.po b/doc/po/es.po index 837b60f2c..3f07f8776 100644 --- a/doc/po/es.po +++ b/doc/po/es.po @@ -36,16 +36,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.7.25\n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-18 20:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-02 18:43+0200\n" -"Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado \n" -"Language-Team: Debian Spanish l10n \n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:46+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-25 03:25+0200\n" +"Last-Translator: Omar Campagne \n" +"Language-Team: Debian l10n Spanish \n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" +"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" #. type: TH #: apt.8:17 @@ -561,22 +561,6 @@ msgstr "" #: apt.ent:150 #, no-wrap msgid "" -"\n" -" gnome-apt\n" -" 1\n" -" \"\n" -">\n" -msgstr "" -"\n" -" gnome-apt\n" -" 1\n" -" \"\n" -">\n" - -#. type: Plain text -#: apt.ent:156 -#, no-wrap -msgid "" "\n" " wajig\n" " 1\n" @@ -590,7 +574,7 @@ msgstr "" ">\n" #. type: Plain text -#: apt.ent:168 +#: apt.ent:162 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -615,10 +599,10 @@ msgstr "" " \n" " 1998-2001 Jason Gunthorpe\n" " 28 de Octubre de 2008\n" -" Linux\n" +" Linux\n" #. type: Plain text -#: apt.ent:171 +#: apt.ent:165 #, no-wrap msgid "" " \n" @@ -628,7 +612,7 @@ msgstr "" "\"> \n" #. type: Plain text -#: apt.ent:177 +#: apt.ent:171 #, no-wrap msgid "" "\n" #. type: Plain text -#: apt.ent:185 +#: apt.ent:179 #, no-wrap msgid "" "\n" #. type: Plain text -#: apt.ent:193 +#: apt.ent:187 #, no-wrap msgid "" "\n" #. type: Plain text -#: apt.ent:200 +#: apt.ent:194 #, no-wrap msgid "" "\n" #. type: Plain text -#: apt.ent:204 apt.ent:215 +#: apt.ent:198 apt.ent:209 #, no-wrap msgid "" "\n" #. type: Plain text -#: apt.ent:211 +#: apt.ent:205 #, no-wrap msgid "" "\n" #. type: Plain text -#: apt.ent:221 +#: apt.ent:215 #, no-wrap msgid "" "\n" #. type: Plain text -#: apt.ent:232 +#: apt.ent:226 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -774,7 +758,7 @@ msgstr "" "\">\n" #. type: Plain text -#: apt.ent:240 +#: apt.ent:234 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -794,7 +778,7 @@ msgstr "" "\">\n" #. type: Plain text -#: apt.ent:250 +#: apt.ent:244 #, no-wrap msgid "" "\n" +"\n" msgstr "" +"\n" +"\n" #. type: Plain text -#: apt.ent:380 +#: apt.ent:386 #, no-wrap msgid "" -"\n" "debian-l10n-dummy@lists.debian.org.\n" "\">\n" msgstr "" +"\n" +"\n" #. type: Plain text -#: apt.ent:387 +#: apt.ent:397 #, no-wrap msgid "" "\n" +" in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n" +" the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n" +" is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n" +" releases this sentence is not needed. :) -->\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:400 +msgid "" +" " +msgstr "" +" " #. The last update date #. type: Content of: @@ -1246,7 +1287,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-cache.8.xml:62 apt-cdrom.8.xml:47 apt-config.8.xml:47 -#: apt-extracttemplates.1.xml:43 apt-ftparchive.1.xml:56 apt-get.8.xml:125 +#: apt-extracttemplates.1.xml:43 apt-ftparchive.1.xml:56 apt-get.8.xml:111 #: apt-key.8.xml:35 apt-mark.8.xml:52 apt-secure.8.xml:40 #: apt-sortpkgs.1.xml:44 apt.conf.5.xml:39 apt_preferences.5.xml:33 #: sources.list.5.xml:33 @@ -1267,7 +1308,7 @@ msgstr "" "genera información interesante a partir de los metadatos del paquete." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-cache.8.xml:68 apt-get.8.xml:131 +#: apt-cache.8.xml:68 apt-get.8.xml:117 msgid "" "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, " "one of the commands below must be present." @@ -1428,9 +1469,9 @@ msgid "" msgstr "" "<literal>Paquetes virtuales puros</literal> es el número de paquetes que " "existen sólo como nombre de un paquete virtual, esto es, paquetes que sólo " -"«proporcionan» el nombre del paquete virtual, y no hay ningún paquete más que " -"use el nombre. Por ejemplo, «mail-transport-agent» en un sistema Debian GNU/" -"Linux es un paquete virtual puro, varios paquetes proporcionan «mail-" +"«proporcionan» el nombre del paquete virtual, y no hay ningún paquete más " +"que use el nombre. Por ejemplo, «mail-transport-agent» en un sistema Debian " +"GNU/Linux es un paquete virtual puro, varios paquetes proporcionan «mail-" "transport-agent», pero no hay ningún paquete que se llame «mail-transport-" "agent»." @@ -1444,8 +1485,8 @@ msgid "" msgstr "" "<literal>Paquetes virtuales únicos</literal> es el número de paquetes con un " "único paquete que proporciona un paquete virtual en concreto. Por ejemplo, " -"en un sistema Debian GNU/Linux, «X11-text-viewer» es un paquete virtual, pero " -"sólo un paquete, xless, proporciona «X11-text-viewer»." +"en un sistema Debian GNU/Linux, «X11-text-viewer» es un paquete virtual, " +"pero sólo un paquete, xless, proporciona «X11-text-viewer»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:145 @@ -1778,8 +1819,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:281 apt-config.8.xml:93 apt-extracttemplates.1.xml:56 -#: apt-ftparchive.1.xml:493 apt-get.8.xml:319 apt-mark.8.xml:89 -#: apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:502 apt.conf.5.xml:524 +#: apt-ftparchive.1.xml:519 apt-get.8.xml:305 apt-mark.8.xml:89 +#: apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:556 apt.conf.5.xml:578 msgid "options" msgstr "Opciones" @@ -1805,7 +1846,7 @@ msgstr "" "configuración: <literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:291 apt-ftparchive.1.xml:536 apt-get.8.xml:376 +#: apt-cache.8.xml:291 apt-ftparchive.1.xml:562 apt-get.8.xml:362 #: apt-sortpkgs.1.xml:58 msgid "<option>-s</option>" msgstr "<option>-s</option>" @@ -1831,12 +1872,12 @@ msgstr "" "Opción de configuración: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:510 apt-get.8.xml:366 +#: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:536 apt-get.8.xml:352 msgid "<option>-q</option>" msgstr "<option>-q</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:510 apt-get.8.xml:366 +#: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:536 apt-get.8.xml:352 msgid "<option>--quiet</option>" msgstr "<option>--quiet</option>" @@ -1876,17 +1917,73 @@ msgstr "" "configuración: <literal>APT::Cache::Important</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:312 apt-cdrom.8.xml:121 apt-get.8.xml:333 +#: apt-cache.8.xml:312 +msgid "<option>--no-pre-depends</option>" +msgstr "<option>--no-pre-depends</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:313 +msgid "<option>--no-depends</option>" +msgstr "<option>--no-depends</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:314 +msgid "<option>--no-recommends</option>" +msgstr "<option>--no-recommends</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:315 +msgid "<option>--no-suggests</option>" +msgstr "<option>--no-suggests</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:316 +msgid "<option>--no-conflicts</option>" +msgstr "<option>--no-conflicts</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:317 +msgid "<option>--no-breaks</option>" +msgstr "<option>--no-breaks</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:318 +msgid "<option>--no-replaces</option>" +msgstr "<option>--no-replaces</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:319 +msgid "<option>--no-enhances</option>" +msgstr "<option>--no-enhances</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:320 +msgid "" +"Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> " +"print all dependencies. This can be twicked with these flags which will omit " +"the specified dependency type. Configuration Item: <literal>APT::Cache::" +"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::" +"Cache::ShowRecommends</literal>." +msgstr "" +"Por omisión, <literal>depends</literal> y <literal>rdepends</literal> " +"muestran todas las dependencias. Este comportamiento se puede modificar con " +"los siguientes parámetros, los cuales omitirán el tipo de dependencia " +"especificado. Elemento de configuración: <literal>APT::Cache::" +"Show<replaceable>Tipo-de Dependencia</replaceable></literal>. Por ejemplo, " +"<literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:326 apt-cdrom.8.xml:121 apt-get.8.xml:319 msgid "<option>-f</option>" msgstr "<option>-f</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:312 +#: apt-cache.8.xml:326 msgid "<option>--full</option>" msgstr "<option>--full</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:313 +#: apt-cache.8.xml:327 msgid "" "Print full package records when searching. Configuration Item: " "<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>." @@ -1895,17 +1992,17 @@ msgstr "" "Opción de configuración: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:317 apt-cdrom.8.xml:131 apt-ftparchive.1.xml:548 +#: apt-cache.8.xml:331 apt-cdrom.8.xml:131 apt-ftparchive.1.xml:574 msgid "<option>-a</option>" msgstr "<option>-a</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:317 +#: apt-cache.8.xml:331 msgid "<option>--all-versions</option>" msgstr "<option>--all-versions</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:318 +#: apt-cache.8.xml:332 msgid "" "Print full records for all available versions. This is the default; to turn " "it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-" @@ -1922,17 +2019,17 @@ msgstr "" "configuración: <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:326 +#: apt-cache.8.xml:340 msgid "<option>-g</option>" msgstr "<option>-g</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:326 +#: apt-cache.8.xml:340 msgid "<option>--generate</option>" msgstr "<option>--generate</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:327 +#: apt-cache.8.xml:341 msgid "" "Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as " "it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</" @@ -1944,17 +2041,17 @@ msgstr "" "Cache::Generate</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:332 +#: apt-cache.8.xml:346 msgid "<option>--names-only</option>" msgstr "<option>--names-only</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:332 apt-cdrom.8.xml:139 +#: apt-cache.8.xml:346 apt-cdrom.8.xml:139 msgid "<option>-n</option>" msgstr "<option>-n</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:333 +#: apt-cache.8.xml:347 msgid "" "Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration " "Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>." @@ -1963,12 +2060,12 @@ msgstr "" "Opción de configuración: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:337 +#: apt-cache.8.xml:351 msgid "<option>--all-names</option>" msgstr "<option>--all-names</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:338 +#: apt-cache.8.xml:352 msgid "" "Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages " "and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::" @@ -1979,12 +2076,12 @@ msgstr "" "configuración: <literal>APT::Cache::AllNames</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:343 +#: apt-cache.8.xml:357 msgid "<option>--recurse</option>" msgstr "<option>--recurse</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:344 +#: apt-cache.8.xml:358 msgid "" "Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so " "that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: " @@ -1995,12 +2092,12 @@ msgstr "" "vez. Opción de configuración <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:349 +#: apt-cache.8.xml:363 msgid "<option>--installed</option>" msgstr "<option>--installed</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:351 +#: apt-cache.8.xml:365 msgid "" "Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</" "literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: " @@ -2011,46 +2108,46 @@ msgstr "" "Cache::Installed</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> -#: apt-cache.8.xml:356 apt-cdrom.8.xml:150 apt-config.8.xml:98 -#: apt-extracttemplates.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:576 apt-get.8.xml:554 +#: apt-cache.8.xml:370 apt-cdrom.8.xml:150 apt-config.8.xml:98 +#: apt-extracttemplates.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:602 apt-get.8.xml:547 #: apt-sortpkgs.1.xml:64 msgid "&apt-commonoptions;" msgstr "&apt-commonoptions;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-cache.8.xml:361 apt-get.8.xml:559 apt-key.8.xml:153 apt-mark.8.xml:122 -#: apt.conf.5.xml:1035 apt_preferences.5.xml:630 +#: apt-cache.8.xml:375 apt-get.8.xml:552 apt-key.8.xml:153 apt-mark.8.xml:122 +#: apt.conf.5.xml:1089 apt_preferences.5.xml:644 msgid "Files" msgstr "Ficheros" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> -#: apt-cache.8.xml:363 +#: apt-cache.8.xml:377 msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;" msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-cache.8.xml:368 apt-cdrom.8.xml:155 apt-config.8.xml:103 -#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:592 apt-get.8.xml:569 -#: apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:133 apt-secure.8.xml:181 -#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:1041 apt_preferences.5.xml:637 +#: apt-cache.8.xml:382 apt-cdrom.8.xml:155 apt-config.8.xml:103 +#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:618 apt-get.8.xml:562 +#: apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:128 apt-secure.8.xml:181 +#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:1095 apt_preferences.5.xml:651 #: sources.list.5.xml:233 msgid "See Also" msgstr "Véase también" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-cache.8.xml:369 +#: apt-cache.8.xml:383 msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;" msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-cache.8.xml:373 apt-cdrom.8.xml:160 apt-config.8.xml:108 -#: apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:596 apt-get.8.xml:575 -#: apt-mark.8.xml:137 apt-sortpkgs.1.xml:73 +#: apt-cache.8.xml:387 apt-cdrom.8.xml:160 apt-config.8.xml:108 +#: apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:622 apt-get.8.xml:568 +#: apt-mark.8.xml:132 apt-sortpkgs.1.xml:73 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnósticos" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-cache.8.xml:374 +#: apt-cache.8.xml:388 msgid "" "<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " "on error." @@ -2124,13 +2221,6 @@ msgstr "add" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cdrom.8.xml:66 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It " -#| "will unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then " -#| "procceed to scan it and copy the index files. If the disc does not have a " -#| "proper <filename>disk</filename> directory you will be prompted for a " -#| "descriptive title." msgid "" "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will " "unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then proceed " @@ -2186,7 +2276,7 @@ msgid "Options" msgstr "Opciones" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cdrom.8.xml:95 apt-ftparchive.1.xml:504 apt-get.8.xml:328 +#: apt-cdrom.8.xml:95 apt-ftparchive.1.xml:530 apt-get.8.xml:314 msgid "<option>-d</option>" msgstr "<option>-d</option>" @@ -2230,7 +2320,7 @@ msgstr "" "literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cdrom.8.xml:113 apt-get.8.xml:347 +#: apt-cdrom.8.xml:113 apt-get.8.xml:333 msgid "<option>-m</option>" msgstr "<option>-m</option>" @@ -2285,17 +2375,17 @@ msgstr "" "pero encontrará todo el contenido." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cdrom.8.xml:140 apt-get.8.xml:378 +#: apt-cdrom.8.xml:140 apt-get.8.xml:364 msgid "<option>--just-print</option>" msgstr "<option>--just-print</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cdrom.8.xml:141 apt-get.8.xml:380 +#: apt-cdrom.8.xml:141 apt-get.8.xml:366 msgid "<option>--recon</option>" msgstr "<option>--recon</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cdrom.8.xml:142 apt-get.8.xml:381 +#: apt-cdrom.8.xml:142 apt-get.8.xml:367 msgid "<option>--no-act</option>" msgstr "<option>--no-act</option>" @@ -2420,10 +2510,11 @@ msgid "" "names, d returns directories, b returns true or false and i returns an " "integer. Each of the returns is normalized and verified internally." msgstr "" -"La opción de configuración se puede corregir posteriormente con un «/[fdbi]». " -"El parámetro «f» devuelve nombres de fichero, «d» devuelve los directorios, «b» " -"devuelve verdadero o falso, e «i» devuelve un número entero. Cada uno de los " -"valores devueltos se normaliza y se verifica internamente." +"La opción de configuración se puede corregir posteriormente con un «/" +"[fdbi]». El parámetro «f» devuelve nombres de fichero, «d» devuelve los " +"directorios, «b» devuelve verdadero o falso, e «i» devuelve un número " +"entero. Cada uno de los valores devueltos se normaliza y se verifica " +"internamente." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-config.8.xml:86 @@ -2431,7 +2522,7 @@ msgid "Just show the contents of the configuration space." msgstr "Sólo muestra el contenido del espacio de configuración." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-config.8.xml:104 apt-extracttemplates.1.xml:75 apt-ftparchive.1.xml:593 +#: apt-config.8.xml:104 apt-extracttemplates.1.xml:75 apt-ftparchive.1.xml:619 #: apt-sortpkgs.1.xml:70 msgid "&apt-conf;" msgstr "&apt-conf;" @@ -2510,7 +2601,7 @@ msgstr "" "<filename>paquete.config.XXXX</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-extracttemplates.1.xml:60 apt-get.8.xml:488 +#: apt-extracttemplates.1.xml:60 apt-get.8.xml:481 msgid "<option>-t</option>" msgstr "<option>-t</option>" @@ -2561,27 +2652,6 @@ msgstr "Herramienta para generar ficheros de índice" #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: apt-ftparchive.1.xml:36 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> " -#| "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> " -#| "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></" -#| "arg> <arg><option>-o <replaceable>config</" -#| "replaceable>=<replaceable>string</replaceable></option></arg> " -#| "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group " -#| "choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" -#| "\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</" -#| "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> " -#| "<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</" -#| "replaceable></arg><arg><replaceable>override</" -#| "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> " -#| "<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></" -#| "arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</" -#| "replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain" -#| "\"><replaceable>config-file</replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=" -#| "\"repeat\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg " -#| "choice=\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </" -#| "group>" msgid "" "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> " "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> " @@ -2605,22 +2675,23 @@ msgstr "" "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> " "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> " "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></" +"arg> <arg><option>--arch <replaceable>arquitectura</replaceable></option></" "arg> <arg><option>-o <replaceable>configuración</" "replaceable>=<replaceable>cadena</replaceable></option></arg> <arg><option>-" "c=<replaceable>fichero</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> " "<arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>ruta</" -"replaceable></arg><arg><replaceable>alternativo</" -"replaceable><arg><replaceable>prefijo-de-la-ruta</replaceable></arg></arg></" -"arg> <arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>ruta</" -"replaceable></arg><arg><replaceable>alternativo</" -"replaceable><arg><replaceable>prefijo-de-la-ruta</replaceable></arg></arg></" -"arg> <arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>ruta</replaceable></" -"arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>ruta</" -"replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain" -"\"><replaceable>fichero-de-configuración</replaceable></arg> <arg choice=" -"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>sección</replaceable></arg></arg> " -"<arg>clean <arg choice=\"plain\"><replaceable>fichero-de-configuración</" -"replaceable></arg></arg> </group>" +"replaceable></arg><arg><replaceable>fichero-alternativo</" +"replaceable><arg><replaceable>prefijo-ruta</replaceable></arg></arg></arg> " +"<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>ruta</" +"replaceable></arg><arg><replaceable>fichero-alternativo</" +"replaceable><arg><replaceable>prefijo-ruta</replaceable></arg></arg></arg> " +"<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>ruta</replaceable></arg></" +"arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>ruta</replaceable></" +"arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain\"><replaceable>fichero-" +"configuración</replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +"\"><replaceable>sección</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg choice=" +"\"plain\"><replaceable>fichero-configuración</replaceable></arg></arg> </" +"group>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-ftparchive.1.xml:57 @@ -2760,9 +2831,9 @@ msgid "" msgstr "" "La orden <literal>release</literal> genera un fichero «Release» a partir de " "un directorio. Toma el directorio proporcionado y busca en él recursivamente " -"los ficheros «Packages», «Packages.gz», «Packages.bz2», «Sources», «Sources.gz», " -"«Sources.bz2», «Release» y «md5sum.txt». Muestra en la salida estándar un " -"fichero «Release» que contiene un resumen MD5 y SHA1 para cada fichero." +"los ficheros «Packages», «Packages.gz», «Packages.bz2», «Sources», «Sources." +"gz», «Sources.bz2», «Release» y «md5sum.txt». Muestra en la salida estándar " +"un fichero «Release» que contiene un resumen MD5 y SHA1 para cada fichero." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:119 @@ -2772,8 +2843,9 @@ msgid "" "literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The " "supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, " "<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</" -"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Architectures</literal>, " -"<literal>Components</literal>, <literal>Description</literal>." +"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, " +"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, " +"<literal>Description</literal>." msgstr "" "Los valores para los campos de metadatos adicionales en el fichero «Release» " "se toman de las variables correspondientes en <literal>APT::FTPArchive::" @@ -2781,16 +2853,16 @@ msgstr "" "literal>. Los campos permitidos son: <literal>Origin</literal>, " "<literal>Label</literal>, <literal>Suite</literal>, <literal>Version</" "literal>, <literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, " -"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, " -"<literal>Description</literal>." +"<literal>Valid-Until</literal>, <literal>Architectures</literal>, " +"<literal>Components</literal> y <literal>Description</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:129 +#: apt-ftparchive.1.xml:130 msgid "generate" msgstr "generate" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:131 +#: apt-ftparchive.1.xml:132 msgid "" "The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a " "cron script and builds indexes according to the given config file. The " @@ -2806,12 +2878,12 @@ msgstr "" "configuración necesaria." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:138 apt-get.8.xml:292 +#: apt-ftparchive.1.xml:139 apt-get.8.xml:278 msgid "clean" msgstr "clean" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:140 +#: apt-ftparchive.1.xml:141 msgid "" "The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given " "configuration file by removing any records that are no longer necessary." @@ -2821,12 +2893,12 @@ msgstr "" "necesarios." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:146 +#: apt-ftparchive.1.xml:147 msgid "The Generate Configuration" msgstr "La configuración de «generate»" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:148 +#: apt-ftparchive.1.xml:149 msgid "" "The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to " "describe the archives that are going to be generated. It follows the typical " @@ -2844,7 +2916,7 @@ msgstr "" "etiqueta." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:156 +#: apt-ftparchive.1.xml:157 msgid "" "The generate configuration has 4 separate sections, each described below." msgstr "" @@ -2852,12 +2924,12 @@ msgstr "" "describen a continuación." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:158 +#: apt-ftparchive.1.xml:159 msgid "Dir Section" msgstr "Sección Dir" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:160 +#: apt-ftparchive.1.xml:161 msgid "" "The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed " "to locate the files required during the generation process. These " @@ -2870,12 +2942,12 @@ msgstr "" "secciones posteriores para producir una ruta absoluta." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:165 +#: apt-ftparchive.1.xml:166 msgid "ArchiveDir" msgstr "Sección ArchiveDir" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:167 +#: apt-ftparchive.1.xml:168 msgid "" "Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration " "this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist " @@ -2886,32 +2958,32 @@ msgstr "" "«dist»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:172 +#: apt-ftparchive.1.xml:173 msgid "OverrideDir" msgstr "Sección OverrideDir" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:174 +#: apt-ftparchive.1.xml:175 msgid "Specifies the location of the override files." msgstr "Define la ubicación de los ficheros alternativos." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:177 +#: apt-ftparchive.1.xml:178 msgid "CacheDir" msgstr "Sección CacheDir" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:179 +#: apt-ftparchive.1.xml:180 msgid "Specifies the location of the cache files" msgstr "Define la ubicación de los ficheros de la caché." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:182 +#: apt-ftparchive.1.xml:183 msgid "FileListDir" msgstr "Sección FileListDir" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:184 +#: apt-ftparchive.1.xml:185 msgid "" "Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</" "literal> setting is used below." @@ -2920,12 +2992,12 @@ msgstr "" "posteriormente el valor <literal>FileList</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:190 +#: apt-ftparchive.1.xml:191 msgid "Default Section" msgstr "Sección Default" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:192 +#: apt-ftparchive.1.xml:193 msgid "" "The <literal>Default</literal> section specifies default values, and " "settings that control the operation of the generator. Other sections may " @@ -2936,12 +3008,12 @@ msgstr "" "sobrescribir estos valores predeterminados con un valor de la sección." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:196 +#: apt-ftparchive.1.xml:197 msgid "Packages::Compress" msgstr "Packages::Compress" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:198 +#: apt-ftparchive.1.xml:199 msgid "" "Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It " "is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no " @@ -2955,12 +3027,12 @@ msgstr "" "compresión es «. gzip»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:204 +#: apt-ftparchive.1.xml:205 msgid "Packages::Extensions" msgstr "Packages::Extensions" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:206 +#: apt-ftparchive.1.xml:207 msgid "" "Sets the default list of file extensions that are package files. This " "defaults to '.deb'." @@ -2969,12 +3041,12 @@ msgstr "" "paquete. El valor predeterminado es «.deb»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:210 +#: apt-ftparchive.1.xml:211 msgid "Sources::Compress" msgstr "Sources::Compress" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:212 +#: apt-ftparchive.1.xml:213 msgid "" "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it " "controls the compression for the Sources files." @@ -2983,12 +3055,12 @@ msgstr "" "controla la compresión para los ficheros «Sources»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:216 +#: apt-ftparchive.1.xml:217 msgid "Sources::Extensions" msgstr "Sources::Extensions" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:218 +#: apt-ftparchive.1.xml:219 msgid "" "Sets the default list of file extensions that are source files. This " "defaults to '.dsc'." @@ -2997,12 +3069,12 @@ msgstr "" "ficheros de fuentes. El valor predeterminado es «.dsc»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:222 +#: apt-ftparchive.1.xml:223 msgid "Contents::Compress" msgstr "Contents::Compress" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:224 +#: apt-ftparchive.1.xml:225 msgid "" "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it " "controls the compression for the Contents files." @@ -3011,12 +3083,26 @@ msgstr "" "controla la compresión para los ficheros «Contents»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:228 +#: apt-ftparchive.1.xml:229 +msgid "Translation::Compress" +msgstr "Translation::Compress" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:231 +msgid "" +"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it " +"controls the compression for the Translation-en master file." +msgstr "" +"Esta opción es similar a <literal>Packages::Compress</literal> excepto que " +"controla la compresión para el fichero maestro Translation-en." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:235 msgid "DeLinkLimit" msgstr "DeLinkLimit" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:230 +#: apt-ftparchive.1.xml:237 msgid "" "Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) " "per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-" @@ -3027,12 +3113,12 @@ msgstr "" "cada sección." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:235 +#: apt-ftparchive.1.xml:242 msgid "FileMode" msgstr "FileMode" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:237 +#: apt-ftparchive.1.xml:244 msgid "" "Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All " "index files are set to this mode with no regard to the umask." @@ -3041,13 +3127,28 @@ msgstr "" "predeterminado es 0644. Todos los ficheros de índice se ajustan a este modo " "sin tener en cuenta la máscara de usuario («umask»)." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:249 apt-ftparchive.1.xml:395 +msgid "LongDescription" +msgstr "LongDescription" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:251 apt-ftparchive.1.xml:397 +msgid "" +"Sets if long descriptions should be included in the Packages file or split " +"out into a master Translation-en file." +msgstr "" +"Define si se deben incluir las descripciones largas en el fichero " +"«Packages», o si se deben separar, guardándolo en el fichero «Translation-" +"en»." + #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:244 +#: apt-ftparchive.1.xml:257 msgid "TreeDefault Section" msgstr "Sección TreeDefault" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:246 +#: apt-ftparchive.1.xml:259 msgid "" "Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these " "variables are substitution variables and have the strings $(DIST), " @@ -3058,12 +3159,12 @@ msgstr "" "$(DIST), $(SECTION) y $(ARCH) con sus valores respectivos." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:251 +#: apt-ftparchive.1.xml:264 msgid "MaxContentsChange" msgstr "MaxContentsChange" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:253 +#: apt-ftparchive.1.xml:266 msgid "" "Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. " "The contents files are round-robined so that over several days they will all " @@ -3074,12 +3175,12 @@ msgstr "" "que durante varios días todos se regenerarán." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:258 +#: apt-ftparchive.1.xml:271 msgid "ContentsAge" msgstr "ContentsAge" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:260 +#: apt-ftparchive.1.xml:273 msgid "" "Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without " "changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. " @@ -3098,12 +3199,12 @@ msgstr "" "unidades usadas son días." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:269 +#: apt-ftparchive.1.xml:282 msgid "Directory" msgstr "Directory" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:271 +#: apt-ftparchive.1.xml:284 msgid "" "Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/" "$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>" @@ -3112,12 +3213,12 @@ msgstr "" "$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:275 +#: apt-ftparchive.1.xml:288 msgid "SrcDirectory" msgstr "SrcDirectory" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:277 +#: apt-ftparchive.1.xml:290 msgid "" "Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>" "$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>" @@ -3126,12 +3227,12 @@ msgstr "" "predeterminado es <filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:281 apt-ftparchive.1.xml:407 +#: apt-ftparchive.1.xml:294 apt-ftparchive.1.xml:433 msgid "Packages" msgstr "Packages" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:283 +#: apt-ftparchive.1.xml:296 msgid "" "Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" "binary-$(ARCH)/Packages</filename>" @@ -3140,30 +3241,43 @@ msgstr "" "$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:287 apt-ftparchive.1.xml:412 +#: apt-ftparchive.1.xml:300 apt-ftparchive.1.xml:438 msgid "Sources" msgstr "Sources" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:289 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" -#| "source/Sources</filename>" +#: apt-ftparchive.1.xml:302 msgid "" "Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" "source/Sources</filename>" msgstr "" -"Define el fichero «Packages» de salida. El valor predeterminado es <filename>" +"Define el fichero «Sources» de salida. El valor predeterminado es <filename>" "$(DIST)/$(SECTION)/source/Sources</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:293 +#: apt-ftparchive.1.xml:306 +msgid "Translation" +msgstr "Translation" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:308 +msgid "" +"Set the output Translation-en master file with the long descriptions if they " +"should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/" +"$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>" +msgstr "" +"Define el fichero maestro «Translation-en» que contiene las descripciones " +"maestras en el caso de que no se deban incluir en el fichero «Packages». El " +"valor predeterminado es <filename>$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</" +"filename>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:313 msgid "InternalPrefix" msgstr "InternalPrefix" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:295 +#: apt-ftparchive.1.xml:315 msgid "" "Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link " "instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</" @@ -3174,12 +3288,12 @@ msgstr "" "<filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:300 apt-ftparchive.1.xml:418 +#: apt-ftparchive.1.xml:320 apt-ftparchive.1.xml:444 msgid "Contents" msgstr "Contents" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:302 +#: apt-ftparchive.1.xml:322 msgid "" "Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)" "</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a " @@ -3193,22 +3307,23 @@ msgstr "" "esos ficheros de paquete juntos." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:309 +#: apt-ftparchive.1.xml:329 msgid "Contents::Header" msgstr "Contents::Header" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:311 +#: apt-ftparchive.1.xml:331 msgid "Sets header file to prepend to the contents output." -msgstr "Define el fichero de cabecera a añadir al fichero «Contents» de salida." +msgstr "" +"Define el fichero de cabecera a añadir al fichero «Contents» de salida." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:314 apt-ftparchive.1.xml:443 +#: apt-ftparchive.1.xml:334 apt-ftparchive.1.xml:469 msgid "BinCacheDB" msgstr "BinCacheDB" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:316 +#: apt-ftparchive.1.xml:336 msgid "" "Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections " "can share the same database." @@ -3217,12 +3332,12 @@ msgstr "" "Varias secciones pueden compartir la misma base de datos." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:320 +#: apt-ftparchive.1.xml:340 msgid "FileList" msgstr "FileList" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:322 +#: apt-ftparchive.1.xml:342 msgid "" "Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-" "ftparchive</command> should read the list of files from the given file. " @@ -3234,12 +3349,12 @@ msgstr "" "como prefijo el directorio del archivo." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:327 +#: apt-ftparchive.1.xml:347 msgid "SourceFileList" msgstr "SourceFileList" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:329 +#: apt-ftparchive.1.xml:349 msgid "" "Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-" "ftparchive</command> should read the list of files from the given file. " @@ -3253,12 +3368,12 @@ msgstr "" "índices de fuentes." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:337 +#: apt-ftparchive.1.xml:357 msgid "Tree Section" msgstr "Sección Tree" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:339 +#: apt-ftparchive.1.xml:359 msgid "" "The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree " "which consists of a base directory, then multiple sections in that base " @@ -3273,20 +3388,20 @@ msgstr "" "literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:344 +#: apt-ftparchive.1.xml:364 msgid "" "The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the " "<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the " "path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a " -"setting such as <filename>dists/woody</filename>." +"setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>." msgstr "" "La sección <literal>Tree</literal> toma un ámbito de una etiqueta que define " "la variable <literal>$(DIST)</literal> y la raíz del árbol (a la ruta se le " "añade el prefijo <literal>ArchiveDir</literal>). Normalmente esto es un " -"valor como <filename>dists/woody</filename>." +"valor como <filename>dists/&stable-codename;</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:349 +#: apt-ftparchive.1.xml:369 msgid "" "All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section " "can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new " @@ -3297,43 +3412,37 @@ msgstr "" "variables." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt-ftparchive.1.xml:355 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "for i in Sections do \n" -#| " for j in Architectures do\n" -#| " Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n" +#: apt-ftparchive.1.xml:375 +#, no-wrap msgid "" "for i in Sections do \n" " for j in Architectures do\n" " Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n" " " msgstr "" -"for i in Secciones do \n" -" for j in Arquitecturas do\n" +"for i in Sections do \n" +" for j in Architectures do\n" " Generar con DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n" +" " #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:352 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-" -#| "ftparchive</command> performs an operation similar to:" +#: apt-ftparchive.1.xml:372 msgid "" "When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</" "command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting" "\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Cuando se procesa una sección <literal>Tree</literal> <command>apt-" -"ftparchive</command> realiza una operación similar a la siguiente:" +"ftparchive</command> realiza una operación similar a la siguiente: " +"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:361 +#: apt-ftparchive.1.xml:381 msgid "Sections" msgstr "Secciones" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:363 +#: apt-ftparchive.1.xml:383 msgid "" "This is a space separated list of sections which appear under the " "distribution, typically this is something like <literal>main contrib non-" @@ -3344,12 +3453,12 @@ msgstr "" "literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:368 +#: apt-ftparchive.1.xml:388 msgid "Architectures" msgstr "Arquitecturas" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:370 +#: apt-ftparchive.1.xml:390 msgid "" "This is a space separated list of all the architectures that appear under " "search section. The special architecture 'source' is used to indicate that " @@ -3360,12 +3469,12 @@ msgstr "" "indicar que este árbol tiene un fichero de fuentes." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:375 apt-ftparchive.1.xml:423 +#: apt-ftparchive.1.xml:401 apt-ftparchive.1.xml:449 msgid "BinOverride" msgstr "BinOverride" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:377 +#: apt-ftparchive.1.xml:403 msgid "" "Sets the binary override file. The override file contains section, priority " "and maintainer address information." @@ -3374,12 +3483,12 @@ msgstr "" "sección, la prioridad y la dirección del mantenedor." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:381 apt-ftparchive.1.xml:428 +#: apt-ftparchive.1.xml:407 apt-ftparchive.1.xml:454 msgid "SrcOverride" msgstr "SrcOverride" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:383 +#: apt-ftparchive.1.xml:409 msgid "" "Sets the source override file. The override file contains section " "information." @@ -3388,32 +3497,32 @@ msgstr "" "la sección." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:387 apt-ftparchive.1.xml:433 +#: apt-ftparchive.1.xml:413 apt-ftparchive.1.xml:459 msgid "ExtraOverride" msgstr "ExtraOverride" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:389 apt-ftparchive.1.xml:435 +#: apt-ftparchive.1.xml:415 apt-ftparchive.1.xml:461 msgid "Sets the binary extra override file." msgstr "Define el fichero binario alternativo adicional." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:392 apt-ftparchive.1.xml:438 +#: apt-ftparchive.1.xml:418 apt-ftparchive.1.xml:464 msgid "SrcExtraOverride" msgstr "SrcExtraOverride" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:394 apt-ftparchive.1.xml:440 +#: apt-ftparchive.1.xml:420 apt-ftparchive.1.xml:466 msgid "Sets the source extra override file." msgstr "Define el fichero de fuentes alternativo adicional." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:399 +#: apt-ftparchive.1.xml:425 msgid "BinDirectory Section" msgstr "Sección BinDirectory" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:401 +#: apt-ftparchive.1.xml:427 msgid "" "The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree " "with no special structure. The scope tag specifies the location of the " @@ -3428,12 +3537,12 @@ msgstr "" "<literal>Section</literal><literal>Architecture</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:409 +#: apt-ftparchive.1.xml:435 msgid "Sets the Packages file output." msgstr "Define el fichero «Packages» de salida." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:414 +#: apt-ftparchive.1.xml:440 msgid "" "Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or " "<literal>Sources</literal> is required." @@ -3442,52 +3551,52 @@ msgstr "" "<literal>Packages</literal> o <literal>Sources</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:420 +#: apt-ftparchive.1.xml:446 msgid "Sets the Contents file output. (optional)" msgstr "Define el fichero «Contents» de salida. (Opcional)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:425 +#: apt-ftparchive.1.xml:451 msgid "Sets the binary override file." msgstr "Define el fichero binario alternativo." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:430 +#: apt-ftparchive.1.xml:456 msgid "Sets the source override file." msgstr "Define el fichero de fuentes alternativo." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:445 +#: apt-ftparchive.1.xml:471 msgid "Sets the cache DB." msgstr "Define la base de datos de la caché." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:448 +#: apt-ftparchive.1.xml:474 msgid "PathPrefix" msgstr "PathPrefix" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:450 +#: apt-ftparchive.1.xml:476 msgid "Appends a path to all the output paths." msgstr "Añade una ruta a todas las rutas de salida." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:453 +#: apt-ftparchive.1.xml:479 msgid "FileList, SourceFileList" msgstr "FileList, SourceFileList" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:455 +#: apt-ftparchive.1.xml:481 msgid "Specifies the file list file." msgstr "Define el fichero de la lista de ficheros." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:462 +#: apt-ftparchive.1.xml:488 msgid "The Binary Override File" msgstr "El fichero binario alternativo" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:463 +#: apt-ftparchive.1.xml:489 msgid "" "The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It " "contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, " @@ -3502,19 +3611,19 @@ msgstr "" "de permutación del mantenedor." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> -#: apt-ftparchive.1.xml:469 +#: apt-ftparchive.1.xml:495 #, no-wrap msgid "old [// oldn]* => new" msgstr "antigua [// antigua-n]* => nueva" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> -#: apt-ftparchive.1.xml:471 +#: apt-ftparchive.1.xml:497 #, no-wrap msgid "new" msgstr "nueva" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:468 +#: apt-ftparchive.1.xml:494 msgid "" "The general form of the maintainer field is: <placeholder type=" "\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" " @@ -3531,12 +3640,12 @@ msgstr "" "segunda forma sustituye de forma incondicional el campo del mantenedor." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:479 +#: apt-ftparchive.1.xml:505 msgid "The Source Override File" msgstr "El fichero de fuentes alternativo" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:481 +#: apt-ftparchive.1.xml:507 msgid "" "The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It " "contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source " @@ -3547,12 +3656,12 @@ msgstr "" "nombre del paquete fuente, el segundo es la sección a la que se asignará." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:486 +#: apt-ftparchive.1.xml:512 msgid "The Extra Override File" msgstr "El fichero alternativo adicional" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:488 +#: apt-ftparchive.1.xml:514 msgid "" "The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in " "the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is the " @@ -3563,12 +3672,12 @@ msgstr "" "paquete, la segunda es la etiqueta y el resto de la línea es el nuevo valor." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:497 +#: apt-ftparchive.1.xml:523 msgid "<option>--md5</option>" msgstr "<option>--md5</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:499 +#: apt-ftparchive.1.xml:525 msgid "" "Generate MD5 sums. This defaults to on, when turned off the generated index " "files will not have MD5Sum fields where possible. Configuration Item: " @@ -3580,12 +3689,12 @@ msgstr "" "FTPArchive::MD5</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:504 +#: apt-ftparchive.1.xml:530 msgid "<option>--db</option>" msgstr "<option>--db</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:506 +#: apt-ftparchive.1.xml:532 msgid "" "Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. " "Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>." @@ -3594,7 +3703,7 @@ msgstr "" "«generate». Opción de configuración: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:512 +#: apt-ftparchive.1.xml:538 msgid "" "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. " "More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use " @@ -3608,12 +3717,12 @@ msgstr "" "configuración. Opción de configuración: <literal>quiet</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:518 +#: apt-ftparchive.1.xml:544 msgid "<option>--delink</option>" msgstr "<option>--delink</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:520 +#: apt-ftparchive.1.xml:546 msgid "" "Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used " "then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on " @@ -3626,12 +3735,12 @@ msgstr "" "Opción de configuración: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:526 +#: apt-ftparchive.1.xml:552 msgid "<option>--contents</option>" msgstr "<option>--contents</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:528 +#: apt-ftparchive.1.xml:554 msgid "" "Perform contents generation. When this option is set and package indexes are " "being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted " @@ -3648,12 +3757,12 @@ msgstr "" "Contents</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:536 +#: apt-ftparchive.1.xml:562 msgid "<option>--source-override</option>" msgstr "<option>--source-override</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:538 +#: apt-ftparchive.1.xml:564 msgid "" "Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> " "command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</" @@ -3664,12 +3773,12 @@ msgstr "" "FTPArchive::SourceOverride</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:542 +#: apt-ftparchive.1.xml:568 msgid "<option>--readonly</option>" msgstr "<option>--readonly</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:544 +#: apt-ftparchive.1.xml:570 msgid "" "Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::" "FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>." @@ -3678,40 +3787,31 @@ msgstr "" "Opción de configuración: <literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:548 -#, fuzzy -#| msgid "<option>-a</option>" +#: apt-ftparchive.1.xml:574 msgid "<option>--arch</option>" -msgstr "<option>-a</option>" +msgstr "<option>--arch</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:549 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</" -#| "literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</" -#| "literal> command, removing the unused dependency packages. Configuration " -#| "Item: <literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>." +#: apt-ftparchive.1.xml:575 msgid "" "Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> " "commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or " "<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given " "path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>." msgstr "" -"Si la orden es <literal>install</literal> o <literal>remove</literal>, esta " -"opción se ejecutará como <literal>autoremove</literal>, eliminando los " -"paquetes que son dependencia de otro, pero que estén en desuso. Opción de " -"configuración: <literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>." +"Hace que las órdenes <literal>packages</literal> y <literal>contents</" +"literal> sólo acepten aquellos paquetes que coinciden con <literal>*_arch." +"deb</literal> o <literal>*_all.deb</literal>, en lugar de todos los ficheros " +"de paquete en la ruta dada. Elemento de configuración: <literal>APT::" +"FTPArchive::Architecture</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:555 -#, fuzzy -#| msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>" +#: apt-ftparchive.1.xml:581 msgid "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>" -msgstr "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>" +msgstr "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:557 +#: apt-ftparchive.1.xml:583 msgid "" "&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If " "packages are recompiled and/or republished with the same version again, this " @@ -3723,42 +3823,52 @@ msgid "" "theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks " "are useless." msgstr "" +"&apt-ftparchive; almacena tantos metadatos como sea posible en una base de " +"datos de almacenamiento. Si los paquetes se recompilan o publican otra vez " +"con la misma versión aparecerán problemas ya que se usarán los metadatos " +"almacenados y ahora obsoletos tales como el tamaño o la suma de control. " +"Esta situación se evitará si se activa esta opción ya que se comprobará si " +"el fichero ha cambiado. Tenga en cuenta que esta opción está definida como " +"«<literal>false</literal>» por omisión, ya que no se recomienda subir varias " +"versiones o compilaciones de un paquete con el mismo número de versión, así " +"que en teoría nadie debería tener problemas y por ello todas estas " +"comprobaciones adicionales son innecesarias." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:567 +#: apt-ftparchive.1.xml:593 msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>" msgstr "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:569 +#: apt-ftparchive.1.xml:595 msgid "" "This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should " "only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with " "&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note " -"that it is currently not possible to create these files with <command>apt-" -"ftparchive</command>." +"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created " +"in the generate command." msgstr "" "De forma predeterminada esta opción de configuración se define como " "«<literal>true</literal>» y sólo se debería definir como «<literal>false</" "literal>» si el archivo de paquetes generado con &apt-ftparchive; también " "proporciona ficheros <filename>Translation</filename>. Tenga en cuenta que " -"actualmente no es posible crear esos ficheros con <command>apt-ftparchive</" -"command>." +"el fichero maestro <filename>Translation-en</filename> sólo se puede crear " +"con la orden «generate»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:581 apt.conf.5.xml:1029 apt_preferences.5.xml:477 +#: apt-ftparchive.1.xml:607 apt.conf.5.xml:1083 apt_preferences.5.xml:491 #: sources.list.5.xml:193 msgid "Examples" msgstr "Ejemplos" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting> -#: apt-ftparchive.1.xml:587 +#: apt-ftparchive.1.xml:613 #, no-wrap msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n" msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directorio</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:583 +#: apt-ftparchive.1.xml:609 msgid "" "To create a compressed Packages file for a directory containing binary " "packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" @@ -3767,7 +3877,7 @@ msgstr "" "paquetes binarios («.deb»): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:597 +#: apt-ftparchive.1.xml:623 msgid "" "<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal " "100 on error." @@ -3802,26 +3912,21 @@ msgid "" "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> " "<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> <arg> " "<option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> <arg> " -"<option>-t=</option> <group choice='req'> <arg choice='plain'> " -"<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> " -"<replaceable>target_release_number_expression</replaceable> </arg> <arg " -"choice='plain'> <replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </" -"group> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg " -"choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg " -"choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg choice=" -"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group " -"choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</" -"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</" -"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /" -"<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </group> </arg> </" -"arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" -"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>purge <arg " -"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> " -"<arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +"<option>-t=</option> <arg choice='plain'> <replaceable>target_release</" +"replaceable> </arg> </arg> <group choice=\"req\"> <arg " +"choice='plain'>update</arg> <arg choice='plain'>upgrade</arg> <arg " +"choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> " +"<arg choice='plain'>install <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" "\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg " "choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg " -"choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg " -"choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </" +"choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </group> </" +"arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep=" +"\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg " +"choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</" +"replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" " +"rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> " +"<arg choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> " +"<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </" "group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain" "\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg " "choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg " @@ -3834,58 +3939,52 @@ msgstr "" "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> " "<option>-o= <replaceable>cadena-de-configuración</replaceable> </option> </" "arg> <arg> <option>-c= <replaceable>fichero-de-configuración</replaceable> </" -"option> </arg> <arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> <arg " -"choice='plain'> <replaceable>nombre-de-la-versión-objetivo</replaceable> </" -"arg> <arg choice='plain'> <replaceable>expresión-del-número-de-la-versión-" -"objetivo</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> <replaceable>nombre-en-" -"código-de-la-versión-objetivo</replaceable> </arg> </group> </arg> <group " -"choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg " +"option> </arg> <arg> <option>-t=</option> <arg choice='plain'> " +"<replaceable>nombre-de-la-versión-objetivo</replaceable> </arg> </arg> " +"<group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg " "choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg " "choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg choice=" "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquete</replaceable> <arg> <group " "choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>versión-del-paquete</" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>nombre-de-la-versión-" -"objetivo</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>nombre-en-" -"código-de-la-versión-objetivo</replaceable> </arg> </group> </arg> </arg> </" -"arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +"objetivo</replaceable> </arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg " +"choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" "\"><replaceable>paquete</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>purge " "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquete</replaceable></" "arg></arg> <arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" "\"><replaceable>paquete</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg " "choice='plain'> =<replaceable>versión-del-paquete</replaceable> </arg> <arg " "choice='plain'> /<replaceable>nombre-de-la-versión-objetivo</replaceable> </" -"arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>nombre-en-código-de-la-versión-" -"objetivo</replaceable> </arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg " -"choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" -"\"><replaceable>paquete</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>check</" -"arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg choice='plain'>autoclean</arg> " -"<arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg choice='plain'> <group " -"choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg choice='plain'>--version</" -"arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group choice='req'> <arg " -"choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> </group> </arg> </" -"group>" +"arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=" +"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquete</replaceable></arg></arg> <arg " +"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg " +"choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg " +"choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg " +"choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group " +"choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> " +"</group> </arg> </group>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-get.8.xml:126 +#: apt-get.8.xml:112 msgid "" "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, " "and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT " "library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, " -"&aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; and &wajig;." +"&aptitude;, &synaptic; and &wajig;." msgstr "" "<command>apt-get</command> es la herramienta para la gestión de paquetes " "desde la línea de órdenes, y se puede considerar el sistema de «bajo nivel» " "de otras herramientas de usuario que usan la biblioteca de APT. Existen " "varias interfaces de «alto nivel», tales como &dselect;, &aptitude;, " -"&synaptic;, &gnome-apt; y &wajig;." +"&synaptic; y &wajig;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:135 apt-key.8.xml:124 +#: apt-get.8.xml:121 apt-key.8.xml:124 msgid "update" msgstr "update" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:136 +#: apt-get.8.xml:122 msgid "" "<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files " "from their sources. The indexes of available packages are fetched from the " @@ -3909,12 +4008,12 @@ msgstr "" "tamaño de los archivos de paquete." #. type: <tag></tag> -#: apt-get.8.xml:147 guide.sgml:121 +#: apt-get.8.xml:133 guide.sgml:121 msgid "upgrade" msgstr "upgrade" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:148 +#: apt-get.8.xml:134 msgid "" "<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all " "packages currently installed on the system from the sources enumerated in " @@ -3939,12 +4038,12 @@ msgstr "" "hay nuevas versiones disponibles." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:160 +#: apt-get.8.xml:146 msgid "dselect-upgrade" msgstr "dselect-upgrade" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:161 +#: apt-get.8.xml:147 msgid "" "<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the " "traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</" @@ -3961,12 +4060,12 @@ msgstr "" "paquetes antiguos e instalar las nuevas versiones)." #. type: <tag></tag> -#: apt-get.8.xml:170 guide.sgml:140 +#: apt-get.8.xml:156 guide.sgml:140 msgid "dist-upgrade" msgstr "dist-upgrade" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:171 +#: apt-get.8.xml:157 msgid "" "<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of " "<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies " @@ -3989,12 +4088,12 @@ msgstr "" "comportamiento para paquetes individuales." #. type: <tag></tag> -#: apt-get.8.xml:183 guide.sgml:131 +#: apt-get.8.xml:169 guide.sgml:131 msgid "install" msgstr "install" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:185 +#: apt-get.8.xml:171 msgid "" "<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for " "installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully " @@ -4022,7 +4121,7 @@ msgstr "" "conflictos de apt-get." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:203 +#: apt-get.8.xml:189 msgid "" "A specific version of a package can be selected for installation by " "following the package name with an equals and the version of the package to " @@ -4040,7 +4139,7 @@ msgstr "" "(stable, testing, unstable)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:210 +#: apt-get.8.xml:196 msgid "" "Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be " "used with care." @@ -4049,7 +4148,7 @@ msgstr "" "anterior de los paquetes y se debe usar con cuidado." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:213 +#: apt-get.8.xml:199 msgid "" "This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-" "installed packages without upgrading every package you have on your system. " @@ -4061,14 +4160,15 @@ msgid "" msgstr "" "Esto también es el objetivo a usar si quiere actualizar uno o más paquetes " "instalados sin actualizar todos los paquetes del sistema. A diferencia del " -"objetivo de «upgrade», que instala la versión más nueva de todos los paquetes " -"instalados, «install» instalará la versión más nueva sólo de los paquetes " -"especificados. Simplemente proporcione el nombre de los paquetes que quiere " -"actualizar, y si una versión más nueva está disponible ésta (y sus " -"dependencias, como se describió anteriormente) se descargarán e instalarán." +"objetivo de «upgrade», que instala la versión más nueva de todos los " +"paquetes instalados, «install» instalará la versión más nueva sólo de los " +"paquetes especificados. Simplemente proporcione el nombre de los paquetes " +"que quiere actualizar, y si una versión más nueva está disponible ésta (y " +"sus dependencias, como se describió anteriormente) se descargarán e " +"instalarán." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:224 +#: apt-get.8.xml:210 msgid "" "Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative " "installation policy for individual packages." @@ -4077,7 +4177,7 @@ msgstr "" "paquetes individuales." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:228 +#: apt-get.8.xml:214 msgid "" "If no package matches the given expression and the expression contains one " "of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and " @@ -4088,21 +4188,21 @@ msgid "" "expression." msgstr "" "Si ningún paquete coincide con la expresión proporcionada y la expresión " -"contiene un «.», «?» o un «*», entonces se asume que es una expresión regular " -"de acuerdo con el estándar POSIX, y se aplica a todos los nombres de " +"contiene un «.», «?» o un «*», entonces se asume que es una expresión " +"regular de acuerdo con el estándar POSIX, y se aplica a todos los nombres de " "paquetes de la base de datos. Cualquier coincidencia se instala (o " "desinstala). Tenga en cuenta que la comparación se hace en subcadenas, de " "manera que «lo.*» es válido para «how-lo» y para «lowest». Si este no es el " -"comportamiento deseado, debe anclar la expresión regular con un «^» o un «$», " -"o bien crear una expresión regular más específica." +"comportamiento deseado, debe anclar la expresión regular con un «^» o un " +"«$», o bien crear una expresión regular más específica." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:237 +#: apt-get.8.xml:223 msgid "remove" msgstr "remove" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:238 +#: apt-get.8.xml:224 msgid "" "<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except " "that packages are removed instead of installed. Note the removing a package " @@ -4118,12 +4218,12 @@ msgstr "" "cuestión será instalado en vez de eliminado." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:245 +#: apt-get.8.xml:231 msgid "purge" msgstr "purge" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:246 +#: apt-get.8.xml:232 msgid "" "<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except " "that packages are removed and purged (any configuration files are deleted " @@ -4134,12 +4234,12 @@ msgstr "" "también cualquier fichero de configuración)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:250 +#: apt-get.8.xml:236 msgid "source" msgstr "source" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:251 +#: apt-get.8.xml:237 msgid "" "<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source " "packages. APT will examine the available packages to decide which source " @@ -4158,7 +4258,7 @@ msgstr "" "release</literal>, si es posible." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:259 +#: apt-get.8.xml:245 msgid "" "Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-" "src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means that you " @@ -4174,7 +4274,7 @@ msgstr "" "instalada o de la que podría instalar." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:266 +#: apt-get.8.xml:252 msgid "" "If the <option>--compile</option> option is specified then the package will " "be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command>, if " @@ -4187,7 +4287,7 @@ msgstr "" "desempaquetará." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:271 +#: apt-get.8.xml:257 msgid "" "A specific source version can be retrieved by postfixing the source name " "with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used " @@ -4202,7 +4302,7 @@ msgstr "" "activando implícitamente la opción <literal>APT::Get::Only-Source</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:277 +#: apt-get.8.xml:263 msgid "" "Note that source packages are not tracked like binary packages, they exist " "only in the current directory and are similar to downloading source tar " @@ -4213,12 +4313,12 @@ msgstr "" "tar comprimidos con las fuentes." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:282 +#: apt-get.8.xml:268 msgid "build-dep" msgstr "build-dep" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:283 +#: apt-get.8.xml:269 msgid "" "<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an " "attempt to satisfy the build dependencies for a source package." @@ -4228,12 +4328,12 @@ msgstr "" "fuente." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:287 +#: apt-get.8.xml:273 msgid "check" msgstr "check" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:288 +#: apt-get.8.xml:274 msgid "" "<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache " "and checks for broken dependencies." @@ -4242,7 +4342,7 @@ msgstr "" "caché de paquetes y revisa la existencia de dependencias rotas." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:293 +#: apt-get.8.xml:279 msgid "" "<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved " "package files. It removes everything but the lock file from " @@ -4261,12 +4361,12 @@ msgstr "" "literal> de vez en cuando para liberar algo de espacio en disco." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:302 +#: apt-get.8.xml:288 msgid "autoclean" msgstr "autoclean" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:303 +#: apt-get.8.xml:289 msgid "" "Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the " "local repository of retrieved package files. The difference is that it only " @@ -4285,12 +4385,12 @@ msgstr "" "desactivada impedirá que se borren los paquetes instalados." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:312 +#: apt-get.8.xml:298 msgid "autoremove" msgstr "autoremove" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:313 +#: apt-get.8.xml:299 msgid "" "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were " "automatically installed to satisfy dependencies for some package and that " @@ -4301,12 +4401,12 @@ msgstr "" "paquete, pero que ya no son necesarios." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:323 apt-get.8.xml:429 +#: apt-get.8.xml:309 apt-get.8.xml:415 msgid "<option>--no-install-recommends</option>" msgstr "<option>--no-install-recommends</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:324 +#: apt-get.8.xml:310 msgid "" "Do not consider recommended packages as a dependency for installing. " "Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>." @@ -4315,12 +4415,12 @@ msgstr "" "de configuración: <literal>APT::Install-Recommends</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:328 +#: apt-get.8.xml:314 msgid "<option>--download-only</option>" msgstr "<option>--download-only</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:329 +#: apt-get.8.xml:315 msgid "" "Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. " "Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>." @@ -4329,25 +4429,12 @@ msgstr "" "instala. Opción de configuración: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:333 +#: apt-get.8.xml:319 msgid "<option>--fix-broken</option>" msgstr "<option>--fix-broken</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:334 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This " -#| "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit " -#| "APT to deduce a likely solution. Any Package that are specified must " -#| "completely correct the problem. The option is sometimes necessary when " -#| "running APT for the first time; APT itself does not allow broken package " -#| "dependencies to exist on a system. It is possible that a system's " -#| "dependency structure can be so corrupt as to require manual intervention " -#| "(which usually means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> " -#| "to eliminate some of the offending packages). Use of this option together " -#| "with <option>-m</option> may produce an error in some situations. " -#| "Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>." +#: apt-get.8.xml:320 msgid "" "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This " "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT " @@ -4362,10 +4449,10 @@ msgid "" "<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>." msgstr "" "Intenta arreglar un sistema con dependencias actualmente rotas. Si se usa " -"esta opción junto a «install»/«remove» se puede omitir cualquier paquete para " -"permitir a APT deducir una posible solución. Cualquier paquete que se " -"especifique debe corregir totalmente el problema. La opción, a veces, se " -"necesita cuando se ejecuta apt por primera vez, APT no permite que existan " +"esta opción junto a «install»/«remove» se puede omitir cualquier paquete " +"para permitir a APT deducir una posible solución. Si se especifican " +"problemas, deben corregir totalmente el problema. La opción, a veces, se " +"necesita cuando se ejecuta APT por primera vez, APT no permite que existan " "dependencias de paquetes rotas en un sistema. Es posible que la estructura " "de dependencias de un sistema esté tan deteriorada que requiera una " "intervención manual (generalmente puede ejecutar &dselect; o <command>dpkg --" @@ -4375,17 +4462,17 @@ msgstr "" "<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:347 +#: apt-get.8.xml:333 msgid "<option>--ignore-missing</option>" msgstr "<option>--ignore-missing</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:348 +#: apt-get.8.xml:334 msgid "<option>--fix-missing</option>" msgstr "<option>--fix-missing</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:349 +#: apt-get.8.xml:335 msgid "" "Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the " "integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those " @@ -4405,12 +4492,12 @@ msgstr "" "<literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:359 +#: apt-get.8.xml:345 msgid "<option>--no-download</option>" msgstr "<option>--no-download</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:360 +#: apt-get.8.xml:346 msgid "" "Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-" "missing</option> to force APT to use only the .debs it has already " @@ -4422,7 +4509,7 @@ msgstr "" "<literal>APT::Get::Download</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:367 +#: apt-get.8.xml:353 msgid "" "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. " "More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use " @@ -4437,23 +4524,23 @@ msgstr "" "salida más silenciosa. También es posible usar <option>-q=#</option> para " "seleccionar el nivel de silencio, omitiendo el fichero de configuración. " "Tenga en cuenta que un nivel silencioso de 2 implica <option>-y</option>, " -"por lo tanto nunca se deberá usar «-qq» sin añadir un modificador para que no " -"realice ninguna acción como «-d», «--print-uris» o «-s» para evitar que APT " -"realice algo que usted no espera. Opción de configuración: <literal>quiet</" -"literal>." +"por lo tanto nunca se deberá usar «-qq» sin añadir un modificador para que " +"no realice ninguna acción como «-d», «--print-uris» o «-s» para evitar que " +"APT realice algo que usted no espera. Opción de configuración: " +"<literal>quiet</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:377 +#: apt-get.8.xml:363 msgid "<option>--simulate</option>" msgstr "<option>--simulate</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:379 +#: apt-get.8.xml:365 msgid "<option>--dry-run</option>" msgstr "<option>--dry-run</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:382 +#: apt-get.8.xml:368 msgid "" "No action; perform a simulation of events that would occur but do not " "actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::" @@ -4464,7 +4551,7 @@ msgstr "" "Simulate</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:386 +#: apt-get.8.xml:372 msgid "" "Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</" "literal>) automatic. Also a notice will be displayed indicating that this " @@ -4482,7 +4569,7 @@ msgstr "" "avisos de <literal>apt-get</literal>)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:392 +#: apt-get.8.xml:378 msgid "" "Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg " "operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets " @@ -4496,22 +4583,22 @@ msgstr "" "problema (poco probable)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:399 +#: apt-get.8.xml:385 msgid "<option>-y</option>" msgstr "<option>-y</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:399 +#: apt-get.8.xml:385 msgid "<option>--yes</option>" msgstr "<option>--yes</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:400 +#: apt-get.8.xml:386 msgid "<option>--assume-yes</option>" msgstr "<option>--assume-yes</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:401 +#: apt-get.8.xml:387 msgid "" "Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run " "non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held " @@ -4527,17 +4614,17 @@ msgstr "" "<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:408 +#: apt-get.8.xml:394 msgid "<option>-u</option>" msgstr "<option>-u</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:408 +#: apt-get.8.xml:394 msgid "<option>--show-upgraded</option>" msgstr "<option>--show-upgraded</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:409 +#: apt-get.8.xml:395 msgid "" "Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be " "upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>." @@ -4546,17 +4633,17 @@ msgstr "" "<literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:414 +#: apt-get.8.xml:400 msgid "<option>-V</option>" msgstr "<option>-V</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:414 +#: apt-get.8.xml:400 msgid "<option>--verbose-versions</option>" msgstr "<option>--verbose-versions</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:415 +#: apt-get.8.xml:401 msgid "" "Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: " "<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>." @@ -4565,22 +4652,22 @@ msgstr "" "Opción de configuración: <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:419 +#: apt-get.8.xml:405 msgid "<option>-b</option>" msgstr "<option>-b</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:419 +#: apt-get.8.xml:405 msgid "<option>--compile</option>" msgstr "<option>--compile</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:420 +#: apt-get.8.xml:406 msgid "<option>--build</option>" msgstr "<option>--build</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:421 +#: apt-get.8.xml:407 msgid "" "Compile source packages after downloading them. Configuration Item: " "<literal>APT::Get::Compile</literal>." @@ -4589,27 +4676,27 @@ msgstr "" "<literal>APT::Get::Compile</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:425 +#: apt-get.8.xml:411 msgid "<option>--install-recommends</option>" msgstr "<option>--install-recommends</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:426 +#: apt-get.8.xml:412 msgid "Also install recommended packages." msgstr "También instala los paquetes recomendados." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:430 +#: apt-get.8.xml:416 msgid "Do not install recommended packages." msgstr "No instala los paquetes recomendados." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:433 +#: apt-get.8.xml:419 msgid "<option>--ignore-hold</option>" msgstr "<option>--ignore-hold</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:434 +#: apt-get.8.xml:420 msgid "" "Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a " "hold placed on a package. This may be useful in conjunction with " @@ -4623,12 +4710,12 @@ msgstr "" "Ignore-Hold</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:440 +#: apt-get.8.xml:426 msgid "<option>--no-upgrade</option>" msgstr "<option>--no-upgrade</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:441 +#: apt-get.8.xml:427 msgid "" "Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</" "literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command " @@ -4641,12 +4728,30 @@ msgstr "" "<literal>APT::Get::Upgrade</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:447 +#: apt-get.8.xml:433 +msgid "<option>--only-upgrade</option>" +msgstr "<option>--only-upgrade</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:434 +msgid "" +"Do not install new packages; When used in conjunction with <literal>install</" +"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will prevent packages on the " +"command line from being upgraded if they are not already installed. " +"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>." +msgstr "" +"No instala paquetes nuevos. Cuando se usa junto a <literal>install</" +"literal>, <literal>only-upgrade</literal> evita que se actualicen los " +"paquetes listados en la línea de órdenes si no están ya instalados. Opción " +"de configuración: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:440 msgid "<option>--force-yes</option>" msgstr "<option>--force-yes</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:448 +#: apt-get.8.xml:441 msgid "" "Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue " "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should " @@ -4662,12 +4767,12 @@ msgstr "" "literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:455 +#: apt-get.8.xml:448 msgid "<option>--print-uris</option>" msgstr "<option>--print-uris</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:456 +#: apt-get.8.xml:449 msgid "" "Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI " "will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 " @@ -4689,38 +4794,31 @@ msgstr "" "<literal>APT::Get::Print-URIs</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:466 +#: apt-get.8.xml:459 msgid "<option>--purge</option>" msgstr "<option>--purge</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:467 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Use purge instead of remove for anything that would be removed. An " -#| "asterisk (\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled " -#| "to be purged. <option>remove --purge</option> is equivalent for " -#| "<option>purge</option> command. Configuration Item: <literal>APT::Get::" -#| "Purge</literal>." +#: apt-get.8.xml:460 msgid "" "Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk " "(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. " "<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> " "command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>." msgstr "" -"Usa «purge» (purgar) en lugar de «remove» para todo aquello que se desinstale. " -"Un asterisco («*») aparecerá a continuación de los paquetes que se vayan a " -"purgar. <option>remove --purge</option> es equivalente a la orden " +"Usa «purge» (purgar) en lugar de «remove» para todo aquello que se " +"desinstale. Un asterisco («*») aparecerá a continuación de los paquetes que " +"se vayan a purgar. <option>remove --purge</option> es equivalente a la orden " "<option>purge</option>. Opción de configuración: <literal>APT::Get::Purge</" "literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:474 +#: apt-get.8.xml:467 msgid "<option>--reinstall</option>" msgstr "<option>--reinstall</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:475 +#: apt-get.8.xml:468 msgid "" "Re-Install packages that are already installed and at the newest version. " "Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>." @@ -4730,12 +4828,12 @@ msgstr "" "ReInstall</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:479 +#: apt-get.8.xml:472 msgid "<option>--list-cleanup</option>" msgstr "<option>--list-cleanup</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:480 +#: apt-get.8.xml:473 msgid "" "This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn " "it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the " @@ -4753,17 +4851,17 @@ msgstr "" "<literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:489 +#: apt-get.8.xml:482 msgid "<option>--target-release</option>" msgstr "<option>--target-release</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:490 +#: apt-get.8.xml:483 msgid "<option>--default-release</option>" msgstr "<option>--default-release</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:491 +#: apt-get.8.xml:484 msgid "" "This option controls the default input to the policy engine, it creates a " "default pin at priority 990 using the specified release string. This " @@ -4787,12 +4885,12 @@ msgstr "" "también la página del manual de &apt-preferences;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:504 +#: apt-get.8.xml:497 msgid "<option>--trivial-only</option>" msgstr "<option>--trivial-only</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:506 +#: apt-get.8.xml:499 msgid "" "Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered " "related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</" @@ -4806,12 +4904,12 @@ msgstr "" "<literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:512 +#: apt-get.8.xml:505 msgid "<option>--no-remove</option>" msgstr "<option>--no-remove</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:513 +#: apt-get.8.xml:506 msgid "" "If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without " "prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>." @@ -4820,12 +4918,12 @@ msgstr "" "preguntar. Opción de configuración: <literal>APT::Get::Remove</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:518 +#: apt-get.8.xml:511 msgid "<option>--auto-remove</option>" msgstr "<option>--auto-remove</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:519 +#: apt-get.8.xml:512 msgid "" "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</" "literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> " @@ -4838,12 +4936,12 @@ msgstr "" "configuración: <literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:525 +#: apt-get.8.xml:518 msgid "<option>--only-source</option>" msgstr "<option>--only-source</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:526 +#: apt-get.8.xml:519 msgid "" "Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</" "literal> commands. Indicates that the given source names are not to be " @@ -4863,22 +4961,22 @@ msgstr "" "literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:536 +#: apt-get.8.xml:529 msgid "<option>--diff-only</option>" msgstr "<option>--diff-only</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:536 +#: apt-get.8.xml:529 msgid "<option>--dsc-only</option>" msgstr "<option>--dsc-only</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:536 +#: apt-get.8.xml:529 msgid "<option>--tar-only</option>" msgstr "<option>--tar-only</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:537 +#: apt-get.8.xml:530 msgid "" "Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration " "Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</" @@ -4889,12 +4987,12 @@ msgstr "" "Dsc-Only</literal> y <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:542 +#: apt-get.8.xml:535 msgid "<option>--arch-only</option>" msgstr "<option>--arch-only</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:543 +#: apt-get.8.xml:536 msgid "" "Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: " "<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>." @@ -4903,12 +5001,12 @@ msgstr "" "arquitectura. Opción de configuración: <literal>APT::Get::Arch-Only</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:547 +#: apt-get.8.xml:540 msgid "<option>--allow-unauthenticated</option>" msgstr "<option>--allow-unauthenticated</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:548 +#: apt-get.8.xml:541 msgid "" "Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This " "is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::" @@ -4919,7 +5017,7 @@ msgstr "" "configuración: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> -#: apt-get.8.xml:561 +#: apt-get.8.xml:554 msgid "" "&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; " "&file-statelists;" @@ -4928,7 +5026,7 @@ msgstr "" "&file-statelists;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-get.8.xml:570 +#: apt-get.8.xml:563 msgid "" "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, " "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-" @@ -4939,7 +5037,7 @@ msgstr "" "preferences;, el Cómo de APT." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-get.8.xml:576 +#: apt-get.8.xml:569 msgid "" "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on " "error." @@ -4948,24 +5046,24 @@ msgstr "" "100 en caso de error." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-get.8.xml:579 +#: apt-get.8.xml:572 msgid "ORIGINAL AUTHORS" msgstr "AUTORES ORIGINALES" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-get.8.xml:580 +#: apt-get.8.xml:573 msgid "&apt-author.jgunthorpe;" -msgstr "&apt-author.jgunthorpe" +msgstr "&apt-author.jgunthorpe;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-get.8.xml:583 +#: apt-get.8.xml:576 msgid "CURRENT AUTHORS" msgstr "AUTORES ACTUALES" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-get.8.xml:585 +#: apt-get.8.xml:578 msgid "&apt-author.team;" -msgstr "&apt-author.team" +msgstr "&apt-author.team;" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #: apt-key.8.xml:14 apt-key.8.xml:21 @@ -4979,19 +5077,16 @@ msgstr "Herramienta para gestionar las claves de APT" #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: apt-key.8.xml:28 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<command>apt-key</command> <arg><replaceable>command</replaceable>/</arg> " -#| "<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></" -#| "option></arg>" msgid "" "<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>filename</" "replaceable></option></arg> <arg><replaceable>command</replaceable></arg> " "<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></" "arg>" msgstr "" -"<command>apt-key</command> <arg><replaceable>orden</replaceable>/</arg> <arg " -"rep=\"repeat\"><option><replaceable>argumentos</replaceable></option></arg>" +"<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>nombre-de-" +"fichero</replaceable></option></arg> <arg><replaceable>orden</replaceable></" +"arg> <arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>argumentis</replaceable></" +"option></arg>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-key.8.xml:37 @@ -5107,13 +5202,13 @@ msgid "" "Note that options need to be defined before the commands described in the " "previous section." msgstr "" +"Tenga en cuenta que las opciones se deben definir antes de las órdenes " +"descritas en el sección anterior." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-key.8.xml:142 -#, fuzzy -#| msgid "add <replaceable>filename</replaceable>" msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>" -msgstr "add <replaceable>nombre-de-fichero</replaceable>" +msgstr "--keyring <replaceable>nombre-de-fichero</replaceable>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:143 @@ -5125,11 +5220,17 @@ msgid "" "filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to " "this one." msgstr "" +"Con esta opción es posible definir un fichero de registro de claves " +"específico con el que la orden debería operar. El valor predeterminado es " +"que la orden se ejecuta con el fichero <filename>trusted.gpg</filename> así " +"como con los fragmentos en el directorio <filename>trusted.gpg.d</filename>, " +"aunque <filename>trusted.gpg</filename> es el registro de claves principal, " +"esto es, por ejemplo, que las claves nuevas se añaden a este fichero." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> #: apt-key.8.xml:156 msgid "&file-trustedgpg;" -msgstr "" +msgstr "&file-trustedgpg;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-key.8.xml:158 @@ -5337,29 +5438,18 @@ msgstr "<option>--version</option>" msgid "Show the program version." msgstr "Muestra la versión del programa." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> #: apt-mark.8.xml:124 -msgid "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>" -msgstr "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-mark.8.xml:125 -msgid "" -"Status list of auto-installed packages. Configuration Item: <literal>Dir::" -"State</literal> sets the path to the <filename>extended_states</filename> " -"file." -msgstr "" -"Lista del estado de los paquetes instalados automáticamente. Opción de " -"configuración: <literal>Dir::State</literal> define la ruta del fichero " -"<filename>extended_states</filename>." +msgid " &file-extended_states;" +msgstr " &file-extended_states;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-mark.8.xml:134 +#: apt-mark.8.xml:129 msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;" msgstr "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-mark.8.xml:138 +#: apt-mark.8.xml:133 msgid "" "<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on " "error." @@ -5518,12 +5608,12 @@ msgid "" "element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server " "(through arp or DNS spoofing attacks)." msgstr "" -"<literal>Ataques de red «man in the middle» (persona entre medias)</literal>. " -"Sin la comprobación de las firmas, una persona malvada puede introducirse en " -"el proceso de descarga del paquete y proporcionar programas con contenido " -"malicioso para controlar un elemento de la red (enrutador, switch, etc) o " -"para redirigir el tráfico a un servidor ficticio (mediante ataques de " -"envenenamiento de arp o de DNS)." +"<literal>Ataques de red «man in the middle» (persona entre medias)</" +"literal>. Sin la comprobación de las firmas, una persona malvada puede " +"introducirse en el proceso de descarga del paquete y proporcionar programas " +"con contenido malicioso para controlar un elemento de la red (enrutador, " +"switch, etc) o para redirigir el tráfico a un servidor ficticio (mediante " +"ataques de envenenamiento de arp o de DNS)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: apt-secure.8.xml:122 @@ -5713,9 +5803,9 @@ msgid "" "internal sorting rules." msgstr "" "<command>apt-sortpkgs</command> toma un fichero de índice (índice de fuentes " -"(«Source») o índice de paquetes («Package»)) y ordena los registros por nombre " -"de paquete. También ordena los campos internos de cada registro de acuerdo a " -"las reglas de ordenación internas." +"(«Source») o índice de paquetes («Package»)) y ordena los registros por " +"nombre de paquete. También ordena los campos internos de cada registro de " +"acuerdo a las reglas de ordenación internas." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-sortpkgs.1.xml:51 @@ -5750,12 +5840,6 @@ msgstr "" #. The last update date #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> #: apt.conf.5.xml:13 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</" -#| "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of " -#| "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-" -#| "email; &apt-product; <date>18 September 2009</date>" msgid "" "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</" "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of " @@ -5765,7 +5849,7 @@ msgstr "" "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</" "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Documentación inicial de " "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; " -"&apt-product; <date>18 de Septiembre de 2009</date>" +"&apt-product; <date>16 de Enero de 2009</date>" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #: apt.conf.5.xml:28 apt.conf.5.xml:35 @@ -5790,6 +5874,11 @@ msgid "" "made. All tools therefore share the configuration files and also use a " "common command line parser to provide a uniform environment." msgstr "" +"<filename>apt.conf</filename> es el fichero de configuración principal del " +"conjunto de herramientas APT, pero no es ni mucho menos donde se pueden " +"ubicar cambios a las opciones. Por ello, todas las herramientas comparten " +"los ficheros de configuración y también usan un analizador de línea de " +"órdenes común para ofrecer un entorno uniforme." #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para> #: apt.conf.5.xml:45 @@ -5797,6 +5886,8 @@ msgid "" "When an APT tool starts up it will read the configuration files in the " "following order:" msgstr "" +"Cuando se inicia una herramienta de APT, leerá los ficheros de configuración " +"en el siguiente orden:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:47 @@ -5804,6 +5895,8 @@ msgid "" "the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if " "any)" msgstr "" +"El fichero definido por la variable de entorno <envar>APT_CONFIG</envar> (de " +"existir)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:49 @@ -5813,12 +5906,19 @@ msgid "" "which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) and period (.) " "characters - otherwise they will be silently ignored." msgstr "" +"Todos los ficheros en <literal>Dir::Etc::Parts</literal> en orden " +"alfanumérico ascendente que no tienen extensión o la extensión " +"«<literal>conf</literal>», y que sólo contiene caracteres alfanuméricos, " +"guiones (-), y guión bajo (_) y punto (.). De otra forma, se ignorarán " +"silenciosamente." #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:54 msgid "" "the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>" msgstr "" +"El fichero de configuración principal definido por <literal>Dir::Etc::main</" +"literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:56 @@ -5826,11 +5926,13 @@ msgid "" "the command line options are applied to override the configuration " "directives or to load even more configuration files." msgstr "" +"Las opciones de línea de órdenes se aplican para anular directivas de " +"configuración o para cargar más ficheros de configuración." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.conf.5.xml:60 msgid "Syntax" -msgstr "" +msgstr "Sintaxis" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:61 @@ -5863,10 +5965,10 @@ msgid "" "opened with curly braces, like:" msgstr "" "Sintácticamente, el modelo del lenguaje de configuración es similar a las " -"herramientas de ISC como pueden ser «bind» y «dhcp». Las líneas que comienzan " -"con <literal>//</literal> se tratan como comentarios (se ignoran), así como " -"todo el texto que haya entre <literal>/*</literal> y <literal>*/</literal>, " -"igual que en los comentarios de C/C++. Cada línea tiene la forma " +"herramientas de ISC como pueden ser «bind» y «dhcp». Las líneas que " +"comienzan con <literal>//</literal> se tratan como comentarios (se ignoran), " +"así como todo el texto que haya entre <literal>/*</literal> y <literal>*/</" +"literal>, igual que en los comentarios de C/C++. Cada línea tiene la forma " "<literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. El punto y coma del final " "y las comillas son necesarias. El valor debe estar en única línea y no hay " "posibilidad de concatenar cadenas. No puede incluir comillas internas. El " @@ -6069,21 +6171,22 @@ msgstr "Default-Release" msgid "" "Default release to install packages from if more than one version available. " "Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', " -"'testing', 'unstable', 'lenny', 'squeeze', '4.0', '5.0*'. See also &apt-" -"preferences;." +"'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', '4.0', " +"'5.0*'. See also &apt-preferences;." msgstr "" "La versión predeterminada de la que se instalarán los paquetes, si hay más " "de una versión disponible. Contiene el nombre de la versión, ya sea el " -"nombre en código o el número de la versión. Por ejemplo: «stable», «testing», " -"«unstable», «lenny», «squeeze», «4.0», «5.0*». Vea también &apt-preferences;." +"nombre en código o el número de la versión. Por ejemplo: «stable», " +"«testing», «unstable», «&stable-codename;», «&testing-codename;», «4.0», " +"«5.0*». Vea también &apt-preferences;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:157 +#: apt.conf.5.xml:158 msgid "Ignore-Hold" msgstr "Ignore-Hold" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:158 +#: apt.conf.5.xml:159 msgid "" "Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to " "ignore held packages in its decision making." @@ -6092,62 +6195,31 @@ msgstr "" "problemas ignore los paquetes retenidos en la toma de decisiones." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:162 +#: apt.conf.5.xml:163 msgid "Clean-Installed" msgstr "Clean-Installed" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:163 +#: apt.conf.5.xml:164 msgid "" "Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any " "packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off " "then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - " "but note that APT provides no direct means to reinstall them." msgstr "" -"Activo de forma predeterminada. Cuando se activa la función «autoclean», ésta " -"eliminará cualquier paquete del almacén que ya no se pueda descargar. Si se " -"desactiva, entonces los paquetes que están localmente instalados son " +"Activo de forma predeterminada. Cuando se activa la función «autoclean», " +"ésta eliminará cualquier paquete del almacén que ya no se pueda descargar. " +"Si se desactiva, entonces los paquetes que están localmente instalados son " "excluidos de la limpieza - tenga en cuenta que APT no proporciona ningún " "mecanismo directo para reinstalarlos." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:169 +#: apt.conf.5.xml:170 msgid "Immediate-Configure" msgstr "Immediate-Configure" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:170 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Defaults to on which will cause APT to install essential and important " -#| "packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is " -#| "done to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is " -#| "disabled APT does treat an important package in the same way as an extra " -#| "package: Between the unpacking of the important package A and his " -#| "configuration can then be many other unpack or configuration calls, e.g. " -#| "for package B which has no relation to A, but causes the dpkg call to " -#| "fail (e.g. because maintainer script of package B generates an error) " -#| "which results in a system state in which package A is unpacked but " -#| "unconfigured - each package depending on A is now no longer guaranteed to " -#| "work as their dependency on A is not longer satisfied. The immediate " -#| "configuration marker is also applied to all dependencies which can " -#| "generate a problem if the dependencies e.g. form a circle as a dependency " -#| "with the immediate flag is comparable with a Pre-Dependency. So in theory " -#| "it is possible that APT encounters a situation in which it is unable to " -#| "perform immediate configuration, error out and refers to this option so " -#| "the user can deactivate the immediate configuration temporary to be able " -#| "to perform an install/upgrade again. Note the use of the word \"theory\" " -#| "here as this problem was only encountered by now in real world a few " -#| "times in non-stable distribution versions and caused by wrong " -#| "dependencies of the package in question or by a system in an already " -#| "broken state, so you should not blindly disable this option as the " -#| "mentioned scenario above is not the only problem immediate configuration " -#| "can help to prevent in the first place. Before a big operation like " -#| "<literal>dist-upgrade</literal> is run with this option disabled it " -#| "should be tried to explicitly <literal>install</literal> the package APT " -#| "is unable to configure immediately, but please make sure to report your " -#| "problem also to your distribution and to the APT team with the buglink " -#| "below so they can work on improving or correcting the upgrade process." +#: apt.conf.5.xml:171 msgid "" "Defaults to on which will cause APT to install essential and important " "packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done " @@ -6195,7 +6267,7 @@ msgstr "" "configuración inmediata, lo cual lo califica casi como Pre-Dependencia. Así, " "en teoría es posible que APT encuentre una situación en la que es incapaz de " "llevar a cabo una configuración inmediata, devuelva un error y mencione esta " -"opción para que así el usuario puede desactivar la configuración inmediata " +"opción para que así el usuario pueda desactivar la configuración inmediata " "temporalmente para llevar a cabo una vez más la instalación y/o " "actualización. Observe el uso de la expresión «en teoría», ya que esta " "situación sólo se ha visto algunas veces con versiones de distribución no " @@ -6204,19 +6276,19 @@ msgstr "" "opción ya que la situación mencionada anteriormente no es el único problema " "que la configuración inmediata puede resolver. Antes de llevar a cabo una " "operación grande como <literal>dist-upgrade</literal> con esta opción " -"desactivada debería intentar un <literal>install</literal> explícito con el " -"paquete que APT es incapaz de configurar inmediatamente, pero asegúrese de " -"informar del fallo a su distribución y al equipo de APT mediante el enlace a " -"informes de fallo para que así puedan mejorar o corregir el proceso de " +"desactivada debería intentar un <literal>install</literal> con el paquete " +"que APT es incapaz de configurar inmediatamente, pero asegúrese de informar " +"del fallo a su distribución y al equipo de APT mediante el enlace a informes " +"de fallo a continuación para que así puedan mejorar o corregir el proceso de " "actualización." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:192 +#: apt.conf.5.xml:193 msgid "Force-LoopBreak" msgstr "Force-LoopBreak" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:193 +#: apt.conf.5.xml:194 msgid "" "Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It " "permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/" @@ -6233,37 +6305,65 @@ msgstr "" "libc, ni dpkg, ni bash, ni cualquier otro del que dependan estos paquetes." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:201 -msgid "Cache-Limit" -msgstr "Cache-Limit" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:202 -msgid "" -"APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' " -"information. This sets the size of that cache (in bytes)." -msgstr "" -"APT usa un fichero de caché de memoria mapeada de tamaño fijo para almacenar " -"la información «disponible». Esto limita el tamaño de esa caché (en bytes)." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:206 +msgid "Cache-Start, Cache-Grow and Cache-Limit" +msgstr "Cache-Start, Cache-Grow y Cache-Limit" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:203 +msgid "" +"APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store " +"the 'available' information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint " +"to which size the Cache will grow and is therefore the amount of memory APT " +"will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note " +"that these amount of space need to be available for APT otherwise it will " +"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices these value " +"should be lowered while on systems with a lot of configured sources this " +"might be increased. <literal>Cache-Grow</literal> defines in byte with the " +"default of 1048576 (~1 MB) how much the Cache size will be increased in the " +"event the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. " +"These value will be applied again and again until either the cache is big " +"enough to store all information or the size of the cache reaches the " +"<literal>Cache-Limit</literal>. The default of <literal>Cache-Limit</" +"literal> is 0 which stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> " +"is set to 0 the automatic grow of the cache is disabled." +msgstr "" +"A partir de la versión 0.7.26, APT usa un fichero de caché mapeado («mapped " +"cache file») redimensionable para almacenar la información disponible. " +"<literal>Cache-Start</literal> actúa como una indicación del tamaño que el " +"caché alcanzará y por ello es la cantidad de memoria que APT solicitará al " +"iniciarse. El valor predeterminado es 20971520 bytes (~20 MB). Tenga en " +"cuenta que esta cantidad de espacio debe estar disponible para APT, o " +"fallará. Por ello, este valor se debería disminuir para los dispositivos con " +"memoria restringida, mientras que se debería aumentar en sistemas con varias " +"fuentes configuradas. <literal>Cache-Grow</literal> define en bytes, con el " +"valor predeterminado de 1048576 (~1 MB) cuánto se aumentará el caché en el " +"caso de que el espacio definido por <literal>Cache-Start</literal> no sea " +"suficiente. Este valor se aplicará repetidamente hasta que el caché sea " +"suficientemente grande para almacenar toda la información o si el caché " +"alcanza <literal>Cache-Limit</literal>. El valor predeterminado de " +"<literal>Cache-Limit</literal> es cero, esto es, ilimitado. Si define " +"<literal>Cache-Grow</literal> con un valor de cero se desactivará el " +"crecimiento automático del cache." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:218 msgid "Build-Essential" msgstr "Build-Essential" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:207 +#: apt.conf.5.xml:219 msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies." msgstr "" "Define qué paquete(s) se consideran dependencias de creación esenciales." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:210 +#: apt.conf.5.xml:222 msgid "Get" msgstr "Get" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:211 +#: apt.conf.5.xml:223 msgid "" "The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation " "for more information about the options here." @@ -6272,12 +6372,12 @@ msgstr "" "documentación para más información sobre esta opción." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:215 +#: apt.conf.5.xml:227 msgid "Cache" msgstr "Cache" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:216 +#: apt.conf.5.xml:228 msgid "" "The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its " "documentation for more information about the options here." @@ -6286,12 +6386,12 @@ msgstr "" "la documentación para más información sobre esta opción." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:220 +#: apt.conf.5.xml:232 msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:221 +#: apt.conf.5.xml:233 msgid "" "The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its " "documentation for more information about the options here." @@ -6300,17 +6400,72 @@ msgstr "" "la documentación para más información sobre esta opción." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:227 +#: apt.conf.5.xml:239 msgid "The Acquire Group" msgstr "El grupo Acquire" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:232 +#: apt.conf.5.xml:244 +msgid "Check-Valid-Until" +msgstr "Check-Valid-Until" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:245 +msgid "" +"Security related option defaulting to true as an expiring validation for a " +"Release file prevents longtime replay attacks and can e.g. also help users " +"to identify no longer updated mirrors - but the feature depends on the " +"correctness of the time on the user system. Archive maintainers are " +"encouraged to create Release files with the <literal>Valid-Until</literal> " +"header, but if they don't or a stricter value is volitional the following " +"<literal>Max-ValidTime</literal> option can be used." +msgstr "" +"Opción relacionada con la seguridad, cuyo valor predeterminado de «true», ya " +"que una validación temporal para un fichero «Release» evita ataques " +"«longtime replay» y puede, por ejemplo, ayudar a identificar las réplicas no " +"actualizadas, aunque esta función depende de la corrección de la hora del " +"sistema del usuario. Se recomienda a los responsables de archivos que creen " +"ficheros «Release» con la cabecera <literal>Valid-Until</literal>, pero si " +"se hace, o si un valor más estricto es opcional, se puede usar la opción " +"<literal>Max-ValidTime</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:255 +msgid "Max-ValidTime" +msgstr "Max-ValidTime" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:256 +msgid "" +"Seconds the Release file should be considered valid after it was created. " +"The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the archive doesn't " +"include a <literal>Valid-Until</literal> header. If it does then this date " +"is the default. The date from the Release file or the date specified by the " +"creation time of the Release file (<literal>Date</literal> header) plus the " +"seconds specified with this options are used to check if the validation of a " +"file has expired by using the earlier date of the two. Archive specific " +"settings can be made by appending the label of the archive to the option " +"name." +msgstr "" +"Los segundos que el fichero «Release» se considerará válido después de su " +"creación. El valor predeterminado es «para siempre» (cero) si el fichero " +"«Release» del archivo no incluye una cabecera <literal>Valid-Until</" +"literal>. Si lo incluye, el valor predeterminado es esta fecha. La fecha del " +"fichero «Release» o la fecha definida por la hora de creación del fichero " +"«Release» (cabecera <literal>Date</literal>), a lo que se añaden los " +"segundos definidos con estas opciones, se usan para comprobar si la validez " +"de un fichero a expirado, usando la fecha más antigua de las dos " +"anteriormente mencionadas. Se pueden definir opciones de configuración " +"específicas al archivo añadiendo la etiqueta del archivo al nombre de la " +"opción." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:268 msgid "PDiffs" msgstr "PDiffs" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:233 +#: apt.conf.5.xml:269 msgid "" "Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or " "Sources files instead of downloading whole ones. True by default." @@ -6320,7 +6475,7 @@ msgstr "" "predeterminada" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:236 +#: apt.conf.5.xml:272 msgid "" "Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With " "<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are " @@ -6329,14 +6484,20 @@ msgid "" "the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the " "complete file is downloaded instead of the patches." msgstr "" +"Se ofrecen dos opciones secundarias para limitar el uso de «PDiffs»: " +"<literal>FileLimit</literal> permite definir cuántos ficheros «PDiff» como " +"máximo se descargarán para parchear un fichero. Por otra parte, " +"<literal>SizeLimit</literal> es el porcentaje de tamaño máximo de todos los " +"parches comparados con el tamaño del fichero destino. Si se supera uno de " +"estos límites, se descargará el fichero completo en lugar de los parches." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:245 +#: apt.conf.5.xml:281 msgid "Queue-Mode" msgstr "Queue-Mode" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:246 +#: apt.conf.5.xml:282 msgid "" "Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</" "literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes " @@ -6351,12 +6512,12 @@ msgstr "" "se abrirá una conexión por cada tipo de URI." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:253 +#: apt.conf.5.xml:289 msgid "Retries" msgstr "Retries" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:254 +#: apt.conf.5.xml:290 msgid "" "Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed " "files the given number of times." @@ -6365,12 +6526,12 @@ msgstr "" "intentar obtener los ficheros fallidos el número de veces proporcionado." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:258 +#: apt.conf.5.xml:294 msgid "Source-Symlinks" msgstr "Source-Symlinks" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:259 +#: apt.conf.5.xml:295 msgid "" "Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will " "be symlinked when possible instead of copying. True is the default." @@ -6380,12 +6541,12 @@ msgstr "" "forma predeterminada." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:263 sources.list.5.xml:139 +#: apt.conf.5.xml:299 sources.list.5.xml:139 msgid "http" msgstr "http" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:264 +#: apt.conf.5.xml:300 msgid "" "HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the " "standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per " @@ -6403,7 +6564,7 @@ msgstr "" "definir ninguna de las opciones anteriores." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:272 +#: apt.conf.5.xml:308 msgid "" "Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy " "caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached " @@ -6428,7 +6589,7 @@ msgstr "" "grandes. Aviso: Squid 2.0.2 no permite usar ninguna de estas opciones." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:282 apt.conf.5.xml:346 +#: apt.conf.5.xml:318 apt.conf.5.xml:382 msgid "" "The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the " "method, this applies to all things including connection timeout and data " @@ -6439,7 +6600,7 @@ msgstr "" "realizar la conexión y para recibir datos." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:285 +#: apt.conf.5.xml:321 msgid "" "One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the " "remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2). " @@ -6458,7 +6619,7 @@ msgstr "" "necesitan esto violan la RFC 2068." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:293 +#: apt.conf.5.xml:329 msgid "" "The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</" "literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 " @@ -6473,7 +6634,7 @@ msgstr "" "implícitamente la descarga simultánea desde varios servidores)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:298 +#: apt.conf.5.xml:334 msgid "" "<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different " "User-Agent for the http download method as some proxies allow access for " @@ -6484,12 +6645,12 @@ msgstr "" "permiten el acceso para clientes que usan un identificador conocido." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:304 +#: apt.conf.5.xml:340 msgid "https" msgstr "https" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:305 +#: apt.conf.5.xml:341 msgid "" "HTTPS URIs. Cache-control, Timeout, AllowRedirect, Dl-Limit and proxy " "options are the same as for <literal>http</literal> method and will also " @@ -6497,14 +6658,14 @@ msgid "" "not explicitly set for https. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is " "not supported yet." msgstr "" -"HTTPS URI. Las opciones de control de «Cache», «timeout», «AllowRedirect», «Dl-" -"Limit» y del proxy son las mismas que para el método <literal>http</literal> " -"y de forma predeterminada tienen el valor de las opciones de <literal>http</" -"literal> si no están explícitamente definidas para https. La opción " -"<literal>Pipeline-Depth</literal> no se puede usar por ahora." +"HTTPS URI. Las opciones de control de «Cache», «timeout», «AllowRedirect», " +"«Dl-Limit» y del proxy son las mismas que para el método <literal>http</" +"literal> y de forma predeterminada tienen el valor de las opciones de " +"<literal>http</literal> si no están explícitamente definidas para https. La " +"opción <literal>Pipeline-Depth</literal> no se puede usar por ahora." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:311 +#: apt.conf.5.xml:347 msgid "" "<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info " "about trusted certificates. <literal><host>::CaInfo</literal> is " @@ -6541,12 +6702,12 @@ msgstr "" "corresponde a la opción por máquina." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:329 sources.list.5.xml:150 +#: apt.conf.5.xml:365 sources.list.5.xml:150 msgid "ftp" msgstr "ftp" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:330 +#: apt.conf.5.xml:366 msgid "" "FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard " "form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host " @@ -6580,7 +6741,7 @@ msgstr "" "URI." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:349 +#: apt.conf.5.xml:385 msgid "" "Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe " "to leave passive mode on, it works in nearly every environment. However " @@ -6596,7 +6757,7 @@ msgstr "" "fichero de configuración de muestra para ver algunos ejemplos)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:356 +#: apt.conf.5.xml:392 msgid "" "It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</" "envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http " @@ -6610,7 +6771,7 @@ msgstr "" "de http debido a su poca eficiencia." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:361 +#: apt.conf.5.xml:397 msgid "" "The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 " "<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is " @@ -6626,18 +6787,18 @@ msgstr "" "compatibles con la RFC 2428." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:368 sources.list.5.xml:132 +#: apt.conf.5.xml:404 sources.list.5.xml:132 msgid "cdrom" msgstr "cdrom" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:374 +#: apt.conf.5.xml:410 #, no-wrap msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";" msgstr "/cdrom/::Mount \"algo\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:369 +#: apt.conf.5.xml:405 msgid "" "CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, " "<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM " @@ -6659,12 +6820,12 @@ msgstr "" "para desmontar usando UMount." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:379 +#: apt.conf.5.xml:415 msgid "gpgv" msgstr "gpgv" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:380 +#: apt.conf.5.xml:416 msgid "" "GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional " "parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options " @@ -6675,18 +6836,18 @@ msgstr "" "introducidos a gpgv." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:385 +#: apt.conf.5.xml:421 msgid "CompressionTypes" msgstr "CompressionTypes" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> -#: apt.conf.5.xml:391 +#: apt.conf.5.xml:427 #, no-wrap msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";" msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>extensión-del-fichero</replaceable> \"<replaceable>nombre-del-método</replaceable>\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:386 +#: apt.conf.5.xml:422 msgid "" "List of compression types which are understood by the acquire methods. " "Files like <filename>Packages</filename> can be available in various " @@ -6702,23 +6863,23 @@ msgstr "" "métodos de «acquire» pueden descomprimir los ficheros comprimidos en " "<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> y <command>gzip</command>, " "y con esta opción se pueden añadir más formatos en el momento, o cambiar el " -"método usado. La sintaxis para esto es: <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0" -"\"/>" +"método usado. La sintaxis para esto es: <placeholder type=\"synopsis\" id=" +"\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> -#: apt.conf.5.xml:396 +#: apt.conf.5.xml:432 #, no-wrap msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";" msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> -#: apt.conf.5.xml:399 +#: apt.conf.5.xml:435 #, no-wrap msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };" msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:392 +#: apt.conf.5.xml:428 msgid "" "Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which " "order the acquire system will try to download the compressed files. The " @@ -6749,13 +6910,13 @@ msgstr "" "lista ya que se añadirá de forma automática." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:403 +#: apt.conf.5.xml:439 #, no-wrap msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";" msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:401 +#: apt.conf.5.xml:437 msgid "" "Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</" "replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method " @@ -6781,7 +6942,7 @@ msgstr "" "lista definida, sólo añadirá este tipo al principio de la lista." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:408 +#: apt.conf.5.xml:444 msgid "" "While it is possible to add an empty compression type to the order list, but " "APT in its current version doesn't understand it correctly and will display " @@ -6796,22 +6957,31 @@ msgstr "" "sin comprimir de modo que se permita el uso de réplicas locales." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:414 +#: apt.conf.5.xml:450 +msgid "GzipIndexes" +msgstr "GzipIndexes" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:452 +msgid "" +"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, " +"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of " +"unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more " +"CPU requirements when building the local package caches. False by default." +msgstr "" +"Al descargar ficheros de índice comprimidos con <literal>gzip</literal>, " +"(«Packages», «Sources», o «Translations»), los mantiene comprimidos " +"localmente en lugar de desempaquetarlos. Esto ahorra mucho espacio en disco " +"a costa de mayores requerimientos del procesador al generar los almacenes de " +"paquetes locales. El valor predeterminado es «false»." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:459 msgid "Languages" msgstr "Languages" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:415 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> " -#| "files are downloaded and in which order APT tries to display the " -#| "Description-Translations. APT will try to display the first available " -#| "Description for the Language which is listed at first. Languages can be " -#| "defined with their short or long Languagecodes. Note that not all " -#| "archives provide <filename>Translation</filename> files for every " -#| "Language - especially the long Languagecodes are rare, so please inform " -#| "you which ones are available before you set here impossible values." +#: apt.conf.5.xml:460 msgid "" "The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> " "files are downloaded and in which order APT tries to display the Description-" @@ -6824,7 +6994,7 @@ msgid "" msgstr "" "La subsección «Languages» controla qué ficheros <filename>Translation</" "filename> se descargan y en qué orden APT intentará mostrar las traducciones " -"de la descripción. APT intentará mostrar la primera descripción del idioma " +"de la descripción. APT intentará mostrar la primera descripción en el idioma " "que esté primero en la lista. Los idiomas se pueden definir con sus códigos " "de idioma cortos o largos. Tenga en cuenta que no todos los archivos de " "paquetes proporcionan ficheros <filename>Translation</filename> para cada " @@ -6832,33 +7002,13 @@ msgstr "" "informarse de cuales están disponibles antes de definir valores imposibles." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> -#: apt.conf.5.xml:431 +#: apt.conf.5.xml:476 #, no-wrap msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };" msgstr "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; }" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:421 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The default list includes \"environment\" and \"en\". " -#| "\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be " -#| "replaced at runtime with the languagecodes extracted from the " -#| "<literal>LC_MESSAGES</literal> enviroment variable. It will also ensure " -#| "that these codes are not included twice in the list. If " -#| "<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the " -#| "<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To " -#| "force apt to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::" -#| "Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special " -#| "meaning code which will stop the search for a fitting " -#| "<filename>Translation</filename> file. This can be used by the system " -#| "administrator to let APT know that it should download also this files " -#| "without actually use them if not the environment specifies this " -#| "languages. So the following example configuration will result in the " -#| "order \"en, de\" in an english and in \"de, en\" in a german " -#| "localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used if APT is not " -#| "used in a french localization, in such an environment the order would be " -#| "\"fr, de, en\". <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +#: apt.conf.5.xml:466 msgid "" "The default list includes \"environment\" and \"en\". " "\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be " @@ -6876,29 +7026,31 @@ msgid "" "configuration will result in the order \"en, de\" in an english and in \"de, " "en\" in a german localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used " "if APT is not used in a french localization, in such an environment the " -"order would be \"fr, de, en\". <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0" -"\"/>" +"order would be \"fr, de, en\". <placeholder type=\"programlisting\" id=" +"\"0\"/>" msgstr "" "La lista predeterminada incluye «environment» y «en». «<literal>environment</" "literal>» tiene un significado especial aquí; se reemplazará durante la " "ejecución con los códigos de idioma extraídos de la variable de entorno " "<literal>LC_MESSAGES</literal>. También se asegurará de que estos códigos no " "se incluyan dos veces en la lista. Si <literal>LC_MESSAGES</literal> está " -"definida con «C» sólo se usará el fichero <filename>Translation-en</filename> " -"(si está disponible). Puede usar la opción <literal>Acquire::Languages=none</" -"literal> para forzar apt a que no use ficheros «Translation» . «<literal>none</" -"literal>» es otro código especial que significa que detendrá la búsqueda de " -"un fichero <filename>Translation</filename> adecuado. El administrador del " -"sistema puede usar esto para permitir que APT sepa que debería descargar " -"estos ficheros sin tener que usarlos si no se definen en «environment». De " -"modo que la siguiente configuración de ejemplo resultará en el orden «en, de» " -"en una localización inglesa y «de, en» en una localización alemana. Tenga en " -"cuenta que «fr» se descargará, pero no se usará si APT no se usa en una " -"localización francesa de modo que la orden en este entorno («environment») " -"sería «fr, de, en». <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +"definida como «C» sólo se usará el fichero <filename>Translation-en</" +"filename> (si está disponible). Puede usar la opción <literal>Acquire::" +"Languages=none</literal> para forzar apt a que no use ficheros " +"«Translation» . «<literal>none</literal>» es otro código especial que " +"significa que detendrá la búsqueda de un fichero <filename>Translation</" +"filename> adecuado. El administrador del sistema puede usar esto para " +"permitir que APT sepa que debería descargar estos ficheros sin tener que " +"usarlos si no se definen con «environment». De modo que el siguiente ejemplo " +"de configuración resultará en el orden «en, de» en una configuración " +"regional inglesa y «de, en» en una configuración regional alemana. Tenga en " +"cuenta que «fr» se descargará, pero no se usará si APT no se usa con una " +"configuración regional francesa, de modo que la orden en este entorno " +"(«environment») sería «fr, de, en». <placeholder type=\"programlisting\" id=" +"\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:228 +#: apt.conf.5.xml:240 msgid "" "The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of " "packages and the URI handlers. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" @@ -6907,12 +7059,12 @@ msgstr "" "paquetes y los gestores de URI. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:438 +#: apt.conf.5.xml:483 msgid "Directories" msgstr "Directorios" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:440 +#: apt.conf.5.xml:485 msgid "" "The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to " "local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place " @@ -6932,7 +7084,7 @@ msgstr "" "empiecen con <filename>/</filename> ó <filename>./</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:447 +#: apt.conf.5.xml:492 msgid "" "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache " "information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> " @@ -6954,7 +7106,7 @@ msgstr "" "predeterminado está en <literal>Dir::Cache</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:456 +#: apt.conf.5.xml:501 msgid "" "<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, " "<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and " @@ -6970,7 +7122,7 @@ msgstr "" "<envar>APT_CONFIG</envar>)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:462 +#: apt.conf.5.xml:507 msgid "" "The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments " "in lexical order from the directory specified. After this is done then the " @@ -6981,7 +7133,7 @@ msgstr "" "Al finalizar este proceso carga el fichero de configuración principal." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:466 +#: apt.conf.5.xml:511 msgid "" "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::" "Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and " @@ -6998,7 +7150,7 @@ msgstr "" "literal> especifican la ubicación de sus respectivos programas." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:474 +#: apt.conf.5.xml:519 msgid "" "The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If " "set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to " @@ -7018,13 +7170,31 @@ msgstr "" "dpkg/status</filename>, entonces el fichero de estado será <filename>/tmp/" "staging/var/lib/dpkg/status</filename>." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:532 +msgid "" +"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify " +"which files APT should silently ignore while parsing the files in the " +"fragment directories. Per default a file which end with <literal>.disabled</" +"literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> or <literal>.dpkg-[a-" +"z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these " +"patterns can use regular expression syntax." +msgstr "" +"La lista <literal>Ignore-Files-Silently</literal> se puede usar para definir " +"qué fichero debería ignorar APT silenciosamente al analizar ficheros en los " +"directorios de fragmentos. Por omisión, se ignora silenciosamente un fichero " +"que termina con <literal>.disabled</literal>, <literal>~</literal>, " +"<literal>.bak</literal> o <literal>.dpkg-[a-z]+</literal>. Como se puede ver " +"con el último valor predeterminado, estos patrones pueden usar la sintaxis " +"de expresiones regulares." + #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:487 +#: apt.conf.5.xml:541 msgid "APT in DSelect" msgstr "APT con DSelect" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:489 +#: apt.conf.5.xml:543 msgid "" "When APT is used as a &dselect; method several configuration directives " "control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> " @@ -7035,12 +7205,12 @@ msgstr "" "encuentran en la sección <literal>DSelect</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:493 +#: apt.conf.5.xml:547 msgid "Clean" msgstr "Clean" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:494 +#: apt.conf.5.xml:548 msgid "" "Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto " "and never. always and prompt will remove all packages from the cache after " @@ -7049,16 +7219,16 @@ msgid "" "for instance). pre-auto performs this action before downloading new " "packages." msgstr "" -"Modo de limpieza del almacén, este valor puede ser «always», «prompt», «auto», " -"«pre-auto» y «never». Los valores «always» y «prompt» borrarán todos los " -"paquetes del almacén después de actualizar, «prompt» (el valor " +"Modo de limpieza del almacén, este valor puede ser «always», «prompt», " +"«auto», «pre-auto» y «never». Los valores «always» y «prompt» borrarán todos " +"los paquetes del almacén después de actualizar, «prompt» (el valor " "predeterminado) preguntará primero. El valor «auto» borrará sólo aquellos " "paquetes que ya no se pueden descargar (por ejemplo, los reemplazados por " "otra versión). El valor «pre-auto» realiza esta última acción antes de " "descargar los paquetes nuevos." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:503 +#: apt.conf.5.xml:557 msgid "" "The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options " "when it is run for the install phase." @@ -7067,12 +7237,12 @@ msgstr "" "la línea de ordenes al ejecutar la fase de instalación." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:507 +#: apt.conf.5.xml:561 msgid "Updateoptions" msgstr "Updateoptions" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:508 +#: apt.conf.5.xml:562 msgid "" "The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options " "when it is run for the update phase." @@ -7081,12 +7251,12 @@ msgstr "" "la línea de ordenes al ejecutar la fase de actualización." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:512 +#: apt.conf.5.xml:566 msgid "PromptAfterUpdate" msgstr "PromptAfterUpdate" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:513 +#: apt.conf.5.xml:567 msgid "" "If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. " "The default is to prompt only on error." @@ -7096,12 +7266,12 @@ msgstr "" "preguntará en caso de error." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:519 +#: apt.conf.5.xml:573 msgid "How APT calls dpkg" msgstr "Cómo invoca APT a dpkg" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:520 +#: apt.conf.5.xml:574 msgid "" "Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are " "in the <literal>DPkg</literal> section." @@ -7110,7 +7280,7 @@ msgstr "" "se encuentran en la sección <literal>DPkg</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:525 +#: apt.conf.5.xml:579 msgid "" "This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified " "using the list notation and each list item is passed as a single argument to " @@ -7121,17 +7291,17 @@ msgstr "" "introduce a &dpkg; como un sólo argumento." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:530 +#: apt.conf.5.xml:584 msgid "Pre-Invoke" msgstr "Pre-Invoke" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:530 +#: apt.conf.5.xml:584 msgid "Post-Invoke" msgstr "Post-Invoke" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:531 +#: apt.conf.5.xml:585 msgid "" "This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like " "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " @@ -7144,12 +7314,12 @@ msgstr "" "sh</filename>, y APT finalizará en caso de fallo." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:537 +#: apt.conf.5.xml:591 msgid "Pre-Install-Pkgs" msgstr "Pre-Install-Pkgs" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:538 +#: apt.conf.5.xml:592 msgid "" "This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like " "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " @@ -7165,7 +7335,7 @@ msgstr "" "instalar, uno por línea." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:544 +#: apt.conf.5.xml:598 msgid "" "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol " "version, the APT configuration space and the packages, files and versions " @@ -7181,12 +7351,12 @@ msgstr "" "literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:551 +#: apt.conf.5.xml:605 msgid "Run-Directory" msgstr "Run-Directory" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:552 +#: apt.conf.5.xml:606 msgid "" "APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/" "</filename>." @@ -7195,12 +7365,12 @@ msgstr "" "predeterminado es <filename>/</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:556 +#: apt.conf.5.xml:610 msgid "Build-options" msgstr "Build-options" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:557 +#: apt.conf.5.xml:611 msgid "" "These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the " "default is to disable signing and produce all binaries." @@ -7210,12 +7380,12 @@ msgstr "" "paquetes y a producir todos los binarios." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt.conf.5.xml:562 +#: apt.conf.5.xml:616 msgid "dpkg trigger usage (and related options)" msgstr "Uso del disparador de dpkg (y de las opciones relacionadas)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt.conf.5.xml:563 +#: apt.conf.5.xml:617 msgid "" "APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over " "multiply calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only " @@ -7241,7 +7411,7 @@ msgstr "" "mientras se están configurando todos los paquetes." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:578 +#: apt.conf.5.xml:632 #, no-wrap msgid "" "DPkg::NoTriggers \"true\";\n" @@ -7255,7 +7425,7 @@ msgstr "" "DPkg::TriggersPending \"true\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt.conf.5.xml:572 +#: apt.conf.5.xml:626 msgid "" "Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that " "these options will not cause (big) trouble in the future. If you have " @@ -7279,12 +7449,12 @@ msgstr "" "\"literallayout\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:584 +#: apt.conf.5.xml:638 msgid "DPkg::NoTriggers" msgstr "DPkg::NoTriggers" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:585 +#: apt.conf.5.xml:639 msgid "" "Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending " "call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In " @@ -7294,23 +7464,23 @@ msgid "" "Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to " "dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls." msgstr "" -"Añade a todas las llamadas a dpkg la opción sin disparadores («no triggers»), " -"excepto a la llamada a «ConfigurePending». Consulte &dpkg; si está interesado " -"en saber qué significa esto. De forma breve: dpkg no ejecutará los " -"disparadores cuando está opción esté presente a menos que se ejecute " -"explícitamente en una llamada adicional. Tenga en cuenta que esta opción " -"también existe en versiones antiguas de apt (aunque sin documentar) con un " -"significado diferente. Anteriormente sólo se añadía la opción «--no-triggers» " -"a las llamadas de la configuración para dpkg, ahora apt también añadirá esta " -"opción a las llamadas de desempaquetado y borrado." +"Añade a todas las llamadas a dpkg la opción sin disparadores («no " +"triggers»), excepto a la llamada a «ConfigurePending». Consulte &dpkg; si " +"está interesado en saber qué significa esto. De forma breve: dpkg no " +"ejecutará los disparadores cuando está opción esté presente a menos que se " +"ejecute explícitamente en una llamada adicional. Tenga en cuenta que esta " +"opción también existe en versiones antiguas de apt (aunque sin documentar) " +"con un significado diferente. Anteriormente sólo se añadía la opción «--no-" +"triggers» a las llamadas de la configuración para dpkg, ahora apt también " +"añadirá esta opción a las llamadas de desempaquetado y borrado." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:592 +#: apt.conf.5.xml:646 msgid "PackageManager::Configure" msgstr "PackageManager::Configure" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:593 +#: apt.conf.5.xml:647 msgid "" "Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" " "and \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" is the default " @@ -7324,26 +7494,27 @@ msgid "" "value will implicitly activate also the next option per default as otherwise " "the system could end in an unconfigured status which could be unbootable!" msgstr "" -"Los valores válidos son «<literal>all</literal>», «<literal>smart</literal>» " -"y «<literal>no</literal>». «<literal>all</literal>» es el valor predeterminado " -"y hace que APT configure todos los paquetes de forma explícita. El valor " -"«<literal>smart</literal>» sólo configura los paquetes que necesiten ser " -"configurados antes de que otro paquete se desempaquete (pre-dependencia) y " -"permite que dpkg configure los restantes con una llamada generada por la " -"siguiente opción. El valor «<literal>no</literal>» no configurará nada y " -"dependerá totalmente de dpkg para la configuración (que fallará si se " -"encuentra una pre-dependencia). Definir esta opción a otro valor distinto a " -"«all» activará implícitamente la siguiente opción de forma predeterminada, ya " -"que de otro modo el sistema podría terminar en un estado mal configurado qué " -"podría derivar en la imposibilidad de arrancar el sistema. " +"Los valores válidos son «<literal>all</literal>», «<literal>smart</" +"literal>» y «<literal>no</literal>». «<literal>all</literal>» es el valor " +"predeterminado y hace que APT configure todos los paquetes de forma " +"explícita. El valor «<literal>smart</literal>» sólo configura los paquetes " +"que necesiten ser configurados antes de que otro paquete se desempaquete " +"(pre-dependencia) y permite que dpkg configure los restantes con una llamada " +"generada por la siguiente opción. El valor «<literal>no</literal>» no " +"configurará nada y dependerá totalmente de dpkg para la configuración (que " +"fallará si se encuentra una pre-dependencia). Definir esta opción a otro " +"valor distinto a «all» activará implícitamente la siguiente opción de forma " +"predeterminada, ya que de otro modo el sistema podría terminar en un estado " +"mal configurado qué podría derivar en la imposibilidad de arrancar el " +"sistema. " #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:603 +#: apt.conf.5.xml:657 msgid "DPkg::ConfigurePending" msgstr "DPkg::ConfigurePending" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:604 +#: apt.conf.5.xml:658 msgid "" "If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</" "command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This " @@ -7361,12 +7532,12 @@ msgstr "" "desactivar esta opción en todas las ejecuciones menos la última." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:610 +#: apt.conf.5.xml:664 msgid "DPkg::TriggersPending" msgstr "DPkg::TriggersPending" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:611 +#: apt.conf.5.xml:665 msgid "" "Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has " "pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg " @@ -7382,12 +7553,12 @@ msgstr "" "necesarios para configurar este paquete." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:616 +#: apt.conf.5.xml:670 msgid "PackageManager::UnpackAll" msgstr "PackageManager::UnpackAll" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:617 +#: apt.conf.5.xml:671 msgid "" "As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be " "tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-" @@ -7400,19 +7571,19 @@ msgstr "" "Ya que la configuración se puede aplazar para que dpkg la haga al final se " "puede intentar ordenar las series de desempaquetado por necesidades " "críticas, por ejemplo, mediante pre-dependencias. De forma predeterminada, " -"es «true» y por tanto se usa el método «antiguo» de ordenación en varios pasos " -"para todo. Mientras ambos métodos estén presentes en versiones anteriores de " -"APT, el método <literal>OrderCritical</literal> no se usará, ya que este " -"método es experimental y necesita más mejoras antes de llegar a ser " -"realmente útil." +"es «true» y por tanto se usa el método «antiguo» de ordenación en varios " +"pasos para todo. Mientras ambos métodos estén presentes en versiones " +"anteriores de APT, el método <literal>OrderCritical</literal> no se usará, " +"ya que este método es experimental y necesita más mejoras antes de llegar a " +"ser realmente útil." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:624 +#: apt.conf.5.xml:678 msgid "OrderList::Score::Immediate" msgstr "OrderList::Score::Immediate" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:632 +#: apt.conf.5.xml:686 #, no-wrap msgid "" "OrderList::Score {\n" @@ -7430,7 +7601,7 @@ msgstr "" "};" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:625 +#: apt.conf.5.xml:679 msgid "" "Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately " "after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the " @@ -7455,12 +7626,12 @@ msgstr "" "\"literallayout\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:645 +#: apt.conf.5.xml:699 msgid "Periodic and Archives options" msgstr "Las opciones «Periodic» y «Archives»" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:646 +#: apt.conf.5.xml:700 msgid "" "<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups " "of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by " @@ -7474,12 +7645,12 @@ msgstr "" "documentación de estas opciones." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:654 +#: apt.conf.5.xml:708 msgid "Debug options" msgstr "Opciones de depuración" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:656 +#: apt.conf.5.xml:710 msgid "" "Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause " "debugging information to be sent to the standard error stream of the program " @@ -7496,7 +7667,7 @@ msgstr "" "para un usuario normal, aunque unas cuantas sí son:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:667 +#: apt.conf.5.xml:721 msgid "" "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the " "decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</" @@ -7507,7 +7678,7 @@ msgstr "" "purge</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:675 +#: apt.conf.5.xml:729 msgid "" "<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be " "used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</" @@ -7518,7 +7689,7 @@ msgstr "" "<literal>apt-get -s install</literal>) como un usuario normal." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:684 +#: apt.conf.5.xml:738 msgid "" "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each " "time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;." @@ -7530,7 +7701,7 @@ msgstr "" #. motivating example, except I haven't a clue why you'd want #. to do this. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:692 +#: apt.conf.5.xml:746 msgid "" "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data " "in CDROM IDs." @@ -7539,19 +7710,19 @@ msgstr "" "statfs en los identificadores de los CDROM." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:702 +#: apt.conf.5.xml:756 msgid "A full list of debugging options to apt follows." msgstr "" "A continuación, se muestra la lista completa de las opciones de depuración " "de apt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:707 +#: apt.conf.5.xml:761 msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>" msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:711 +#: apt.conf.5.xml:765 msgid "" "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources." msgstr "" @@ -7559,46 +7730,46 @@ msgstr "" "<literal>cdrom://</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:718 +#: apt.conf.5.xml:772 msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>" msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:722 +#: apt.conf.5.xml:776 msgid "Print information related to downloading packages using FTP." msgstr "" "Muestra la información relacionada con la descarga de paquetes mediante FTP." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:729 +#: apt.conf.5.xml:783 msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>" msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:733 +#: apt.conf.5.xml:787 msgid "Print information related to downloading packages using HTTP." msgstr "" "Muestra la información relacionada con la descarga de paquetes mediante HTTP." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:740 +#: apt.conf.5.xml:794 msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>" msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:744 +#: apt.conf.5.xml:798 msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS." msgstr "" "Muestra la información relacionada con la descarga de paquetes mediante " "HTTPS." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:751 +#: apt.conf.5.xml:805 msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>" msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:755 +#: apt.conf.5.xml:809 msgid "" "Print information related to verifying cryptographic signatures using " "<literal>gpg</literal>." @@ -7607,12 +7778,12 @@ msgstr "" "criptográficas mediante <literal>gpg</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:762 +#: apt.conf.5.xml:816 msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>" msgstr "<literal>Debug::aptcdrom</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:766 +#: apt.conf.5.xml:820 msgid "" "Output information about the process of accessing collections of packages " "stored on CD-ROMs." @@ -7621,24 +7792,24 @@ msgstr "" "paquetes almacenadas en CD-ROM." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:773 +#: apt.conf.5.xml:827 msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>" msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:776 +#: apt.conf.5.xml:830 msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;." msgstr "" "Describe el proceso de resolución de dependencias de compilación en &apt-" "get;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:783 +#: apt.conf.5.xml:837 msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>" msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:786 +#: apt.conf.5.xml:840 msgid "" "Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</" "literal> libraries." @@ -7647,12 +7818,12 @@ msgstr "" "<literal>apt</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:793 +#: apt.conf.5.xml:847 msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>" msgstr "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:796 +#: apt.conf.5.xml:850 msgid "" "Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number " "of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for " @@ -7663,12 +7834,12 @@ msgstr "" "identificador de un CD-ROM." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:804 +#: apt.conf.5.xml:858 msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>" msgstr "<literal>Debug::NoLocking</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:807 +#: apt.conf.5.xml:861 msgid "" "Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of " "<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time." @@ -7678,24 +7849,24 @@ msgstr "" "a la vez." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:815 +#: apt.conf.5.xml:869 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:819 +#: apt.conf.5.xml:873 msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue." msgstr "" "Registra los elementos que se añaden o se borran de la cola de descarga " "global." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:826 +#: apt.conf.5.xml:880 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:829 +#: apt.conf.5.xml:883 msgid "" "Output status messages and errors related to verifying checksums and " "cryptographic signatures of downloaded files." @@ -7705,12 +7876,12 @@ msgstr "" "ficheros descargados." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:836 +#: apt.conf.5.xml:890 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:839 +#: apt.conf.5.xml:893 msgid "" "Output information about downloading and applying package index list diffs, " "and errors relating to package index list diffs." @@ -7719,12 +7890,12 @@ msgstr "" "lista de índices de paquetes, y los errores relacionados con éstos." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:847 +#: apt.conf.5.xml:901 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:851 +#: apt.conf.5.xml:905 msgid "" "Output information related to patching apt package lists when downloading " "index diffs instead of full indices." @@ -7734,12 +7905,12 @@ msgstr "" "índices completos." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:858 +#: apt.conf.5.xml:912 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:862 +#: apt.conf.5.xml:916 msgid "" "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads." msgstr "" @@ -7747,12 +7918,12 @@ msgstr "" "descargas." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:869 +#: apt.conf.5.xml:923 msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:873 +#: apt.conf.5.xml:927 msgid "" "Log events related to the automatically-installed status of packages and to " "the removal of unused packages." @@ -7761,12 +7932,12 @@ msgstr "" "de los paquetes y con la eliminación de los paquetes sin usar." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:880 +#: apt.conf.5.xml:934 msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:883 +#: apt.conf.5.xml:937 msgid "" "Generate debug messages describing which packages are being automatically " "installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-" @@ -7781,12 +7952,12 @@ msgstr "" "<literal>apt</literal>. Véase <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:894 +#: apt.conf.5.xml:948 msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:897 +#: apt.conf.5.xml:951 msgid "" "Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/" "remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion " @@ -7816,24 +7987,24 @@ msgstr "" "la sección en la que aparece el paquete." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:916 +#: apt.conf.5.xml:970 msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:919 +#: apt.conf.5.xml:973 msgid "Dump the default configuration to standard error on startup." msgstr "" "Vuelca la configuración predeterminada a la salida estándar durante al " "iniciarse." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:926 +#: apt.conf.5.xml:980 msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:929 +#: apt.conf.5.xml:983 msgid "" "When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being " "invoked, with arguments separated by a single space character." @@ -7842,12 +8013,12 @@ msgstr "" "invocó, con los argumentos separados por un espacio." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:937 +#: apt.conf.5.xml:991 msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:940 +#: apt.conf.5.xml:994 msgid "" "Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and " "any errors encountered while parsing it." @@ -7856,12 +8027,12 @@ msgstr "" "estado y cualquier error encontrado durante el análisis." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:947 +#: apt.conf.5.xml:1001 msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:951 +#: apt.conf.5.xml:1005 msgid "" "Generate a trace of the algorithm that decides the order in which " "<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;." @@ -7870,12 +8041,12 @@ msgstr "" "literal> debería entregar los paquetes a &dpkg;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:959 +#: apt.conf.5.xml:1013 msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:963 +#: apt.conf.5.xml:1017 msgid "" "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;." msgstr "" @@ -7883,22 +8054,22 @@ msgstr "" "&dpkg;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:970 +#: apt.conf.5.xml:1024 msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:974 +#: apt.conf.5.xml:1028 msgid "Output the priority of each package list on startup." msgstr "Muestra la prioridad de cada lista de paquetes al iniciarse." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:980 +#: apt.conf.5.xml:1034 msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:984 +#: apt.conf.5.xml:1038 msgid "" "Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what " "happens when a complex dependency problem is encountered)." @@ -7907,12 +8078,12 @@ msgstr "" "lo que ocurre cuando se encuentra un problema de dependencias complejo)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:992 +#: apt.conf.5.xml:1046 msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:995 +#: apt.conf.5.xml:1049 msgid "" "Display a list of all installed packages with their calculated score used by " "the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as " @@ -7923,12 +8094,12 @@ msgstr "" "misma que la descrita en <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:1003 +#: apt.conf.5.xml:1057 msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>" msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1007 +#: apt.conf.5.xml:1061 msgid "" "Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors." "list</filename>." @@ -7937,7 +8108,7 @@ msgstr "" "vendors.list</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:1030 +#: apt.conf.5.xml:1084 msgid "" "&configureindex; is a configuration file showing example values for all " "possible options." @@ -7946,25 +8117,23 @@ msgstr "" "valores de ejemplo para todas las opciones posibles." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> -#: apt.conf.5.xml:1037 +#: apt.conf.5.xml:1091 msgid "&file-aptconf;" msgstr "&file-aptconf;" #. ? reading apt.conf #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:1042 +#: apt.conf.5.xml:1096 msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." #. The last update date #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> #: apt_preferences.5.xml:13 -#, fuzzy -#| msgid "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 May 2009</date>" msgid "" "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 February 2010</date>" msgstr "" -"&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>4 de Mayo 2009</date>" +"&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 de Febrero 2010</date>" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #: apt_preferences.5.xml:21 apt_preferences.5.xml:28 @@ -8034,11 +8203,24 @@ msgid "" "not questioning the preferences so wrong settings will therefore lead to " "uninstallable packages or wrong decisions while upgrading packages. Even " "more problems will arise if multiply distribution releases are mixed without " -"a good understanding of the following paragraphs. You have been warned." -msgstr "" +"a good understanding of the following paragraphs. Packages included in a " +"specific release aren't tested in and therefore doesn't always work as " +"expected in older or newer releases or together with other packages from " +"different releases. You have been warned." +msgstr "" +"Las preferencias («preferences») son un gran poder en las manos de un " +"administrador de sistemas, ¡pero también se pueden convertir en su mayor " +"pesadilla si se usan sin cuidado! APT no se cuestionará si las preferencias " +"contienen opciones erróneas, y por ello puede llevar a paquetes no " +"instalables o tomar decisiones erróneas al actualizar paquetes. Pueden " +"surgir más problemas si se mezclan varias publicaciones de distribución sin " +"un correcto entendimiento de los siguientes párrafos. Los paquetes incluidos " +"en una distribución específica no se revisan en combinación con otras " +"distribuciones más antiguas o más recientes, y puede que no funcionen como " +"esperado. Queda avisado." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt_preferences.5.xml:64 +#: apt_preferences.5.xml:67 msgid "" "Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> " "directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the " @@ -8047,26 +8229,32 @@ msgid "" "underscore (_) and period (.) characters - otherwise they will be silently " "ignored." msgstr "" +"Tenga en cuenta los ficheros en el directorio <filename>/etc/apt/preferences." +"d</filename> se analizan en orden alfanumérico ascendente y deben seguir las " +"convenciones de nombre a continuación: Los ficheros no tienen extensión o la " +"extensión «<literal>pref</literal>» y sólo deben contener caracteres " +"alfanuméricos, guión (-), guión bajo (_) y punto (.). De no ser así, se " +"ignorarán silenciosamente." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt_preferences.5.xml:71 +#: apt_preferences.5.xml:74 msgid "APT's Default Priority Assignments" msgstr "¿Cómo asigna APT las prioridades?" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:86 +#: apt_preferences.5.xml:89 #, no-wrap msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n" msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>paquete</replaceable></command>\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:89 +#: apt_preferences.5.xml:92 #, no-wrap msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n" msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:73 +#: apt_preferences.5.xml:76 msgid "" "If there is no preferences file or if there is no entry in the file that " "applies to a particular version then the priority assigned to that version " @@ -8094,22 +8282,38 @@ msgstr "" "\"0\"/><placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:98 +#: apt_preferences.5.xml:101 +msgid "priority 1" +msgstr "priority 1" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:102 +msgid "" +"to the versions coming from archives which in their <filename>Release</" +"filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" like the debian " +"experimental archive." +msgstr "" +"para las versiones procedentes de archivos que en sus ficheros " +"<filename>Release</filename> están marcados como «NotAutomatic:yes», como en " +"el archivo «experimental» de Debian." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:107 msgid "priority 100" msgstr "prioridad 100" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:99 +#: apt_preferences.5.xml:108 msgid "to the version that is already installed (if any)." msgstr "a la versión instalada (de existir)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:103 +#: apt_preferences.5.xml:112 msgid "priority 500" msgstr "prioridad 500" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:104 +#: apt_preferences.5.xml:113 msgid "" "to the versions that are not installed and do not belong to the target " "release." @@ -8118,12 +8322,12 @@ msgstr "" "objetivo." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:108 +#: apt_preferences.5.xml:117 msgid "priority 990" msgstr "prioridad 990" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:109 +#: apt_preferences.5.xml:118 msgid "" "to the versions that are not installed and belong to the target release." msgstr "" @@ -8131,7 +8335,7 @@ msgstr "" "objetivo." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:93 +#: apt_preferences.5.xml:96 msgid "" "If the target release has been specified then APT uses the following " "algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign: " @@ -8142,18 +8346,22 @@ msgstr "" "Asignar: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:114 +#: apt_preferences.5.xml:123 msgid "" "If the target release has not been specified then APT simply assigns " "priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all " -"uninstalled package versions." +"uninstalled package versions, expect versions coming from archives which in " +"their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" " +"- these versions get the priority 1." msgstr "" "Si no se especifica ninguna distribución objetivo APT asigna prioridad 100 a " "todas las versiones de los paquetes instalados y 500 a las versiones no " -"instaladas de paquetes." +"instaladas de paquetes. Las versiones procedentes de archivos que en sus " +"ficheros <filename>Release</filename> están marcados como «NotAutomatic:yes» " +"- estas versiones reciben la prioridad 1." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:118 +#: apt_preferences.5.xml:129 msgid "" "APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to " "determine which version of a package to install." @@ -8162,7 +8370,7 @@ msgstr "" "determinar qué versión del paquete debe instalar." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:121 +#: apt_preferences.5.xml:132 msgid "" "Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. " "(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place " @@ -8179,12 +8387,12 @@ msgstr "" "ser peligroso)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:127 +#: apt_preferences.5.xml:138 msgid "Install the highest priority version." msgstr "Instala la versión de mayor prioridad." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:128 +#: apt_preferences.5.xml:139 msgid "" "If two or more versions have the same priority, install the most recent one " "(that is, the one with the higher version number)." @@ -8193,7 +8401,7 @@ msgstr "" "(esto es, la que tiene un número de versión mayor)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:131 +#: apt_preferences.5.xml:142 msgid "" "If two or more versions have the same priority and version number but either " "the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</" @@ -8204,7 +8412,7 @@ msgstr "" "<literal>--reinstall</literal>, se instalará la que no está instalada." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:137 +#: apt_preferences.5.xml:148 msgid "" "In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) " "is not as recent as one of the versions available from the sources listed in " @@ -8219,7 +8427,7 @@ msgstr "" "command> o <command>apt-get upgrade</command>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:144 +#: apt_preferences.5.xml:155 msgid "" "More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> " "recent than any of the other available versions. The package will not be " @@ -8233,7 +8441,7 @@ msgstr "" "upgrade</command>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:149 +#: apt_preferences.5.xml:160 msgid "" "Sometimes the installed version of a package is more recent than the version " "belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to " @@ -8252,12 +8460,12 @@ msgstr "" "versión instalada." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt_preferences.5.xml:158 +#: apt_preferences.5.xml:169 msgid "The Effect of APT Preferences" msgstr "El efecto de las preferencias sobre APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:160 +#: apt_preferences.5.xml:171 msgid "" "The APT preferences file allows the system administrator to control the " "assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line " @@ -8270,7 +8478,7 @@ msgstr "" "registros pueden tener una de estos dos formatos: el específico o el general." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:166 +#: apt_preferences.5.xml:177 msgid "" "The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more " "specified packages and specified version or version range. For example, the " @@ -8286,7 +8494,7 @@ msgstr "" "separados por espacios." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:173 +#: apt_preferences.5.xml:184 #, no-wrap msgid "" "Package: perl\n" @@ -8298,7 +8506,7 @@ msgstr "" "Pin-Priority: 1001\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:179 +#: apt_preferences.5.xml:190 msgid "" "The general form assigns a priority to all of the package versions in a " "given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed " @@ -8313,7 +8521,7 @@ msgstr "" "identificado por su nombre de dominio." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:185 +#: apt_preferences.5.xml:196 msgid "" "This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups " "of packages. For example, the following record assigns a high priority to " @@ -8324,7 +8532,7 @@ msgstr "" "prioridad alta a todas las versiones disponibles desde un sitio local." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:190 +#: apt_preferences.5.xml:201 #, no-wrap msgid "" "Package: *\n" @@ -8336,23 +8544,48 @@ msgstr "" "Pin-Priority: 999\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:195 +#: apt_preferences.5.xml:206 +msgid "" +"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" " +"which can be used to match a hostname. The following record will assign a " +"high priority to all versions available from the server identified by the " +"hostname \"ftp.de.debian.org\"" +msgstr "" +"Una nota de aviso: la palabra clave usada aquí es «<literal>origin</" +"literal>», el cual se puede usar para coincidir con un nombre de sistema. El " +"siguiente registro asignará una prioridad alta a todas las versiones " +"disponibles desde el servidor identificado con el nombre de sistema «ftp.de." +"debian.org»." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:210 +#, no-wrap msgid "" -"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\". " -"This should not be confused with the Origin of a distribution as specified " -"in a <filename>Release</filename> file. What follows the \"Origin:\" tag in " -"a <filename>Release</filename> file is not an Internet address but an author " -"or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian\"." +"Package: *\n" +"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n" +"Pin-Priority: 999\n" msgstr "" -"Aviso: la palabra clave usada aquí es «<literal>origin</literal>». No se debe " -"confundir con el origen («Origin:») de una distribución tal y como se " -"especifica en el fichero <filename>Release</filename>. Lo que sigue a la " -"etiqueta «Origin:» en un fichero <filename>Release</filename> no es la " -"dirección de un sitio de Internet, sino el autor o el nombre del proveedor, " -"tales como «Debian» o «Ximian»." +"Package: *\n" +"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n" +"Pin-Priority: 999\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:201 +#: apt_preferences.5.xml:214 +msgid "" +"This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a " +"distribution as specified in a <filename>Release</filename> file. What " +"follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an " +"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian" +"\"." +msgstr "" +"<emphasis>No</emphasis> se debe confundir con el origen («Origin») de una " +"distribución tal y como se especifica un fichero <filename>Release</" +"filename>. Lo que sigue a la etiqueta «Origin:» en un fichero " +"<filename>Release</filename> no es la dirección de un sitio de Internet, " +"sino el autor o el nombre del proveedor, tales como «Debian» o «Ximian»." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:219 msgid "" "The following record assigns a low priority to all package versions " "belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</" @@ -8363,7 +8596,7 @@ msgstr "" "archivo de paquetes «<literal>unstable</literal>» (inestable)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:205 +#: apt_preferences.5.xml:223 #, no-wrap msgid "" "Package: *\n" @@ -8375,30 +8608,30 @@ msgstr "" "Pin-Priority: 50\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:210 +#: apt_preferences.5.xml:228 msgid "" "The following record assigns a high priority to all package versions " -"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>squeeze</literal>" -"\"." +"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;" +"</literal>\"." msgstr "" "El siguiente registro asigna una prioridad alta a todas las versiones de los " "paquetes pertenecientes a cualquier distribución que tenga como nombre clave " -"«<literal>squeeze</literal>»." +"«<literal>&testing-codename;</literal>»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:214 +#: apt_preferences.5.xml:232 #, no-wrap msgid "" "Package: *\n" -"Pin: release n=squeeze\n" +"Pin: release n=&testing-codename;\n" "Pin-Priority: 900\n" msgstr "" "Package: *\n" -"Pin: release n=squeeze\n" +"Pin: release n=&testing-codename;\n" "Pin-Priority: 900\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:219 +#: apt_preferences.5.xml:237 msgid "" "The following record assigns a high priority to all package versions " "belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" " @@ -8410,7 +8643,7 @@ msgstr "" "«<literal>3.0</literal>»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:224 +#: apt_preferences.5.xml:242 #, no-wrap msgid "" "Package: *\n" @@ -8422,17 +8655,17 @@ msgstr "" "Pin-Priority: 500\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt_preferences.5.xml:235 +#: apt_preferences.5.xml:253 msgid "How APT Interprets Priorities" msgstr "¿Cómo interpreta APT las prioridades?" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:243 +#: apt_preferences.5.xml:261 msgid "P > 1000" msgstr "P > 1000" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:244 +#: apt_preferences.5.xml:262 msgid "" "causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the " "package" @@ -8441,12 +8674,12 @@ msgstr "" "el sistema." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:248 +#: apt_preferences.5.xml:266 msgid "990 < P <=1000" msgstr "990 < P <=1000" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:249 +#: apt_preferences.5.xml:267 msgid "" "causes a version to be installed even if it does not come from the target " "release, unless the installed version is more recent" @@ -8455,12 +8688,12 @@ msgstr "" "que la versión instalada sea más reciente." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:254 +#: apt_preferences.5.xml:272 msgid "500 < P <=990" msgstr "500 < P <=990" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:255 +#: apt_preferences.5.xml:273 msgid "" "causes a version to be installed unless there is a version available " "belonging to the target release or the installed version is more recent" @@ -8470,12 +8703,12 @@ msgstr "" "más reciente." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:260 +#: apt_preferences.5.xml:278 msgid "100 < P <=500" msgstr "100 < P <=500" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:261 +#: apt_preferences.5.xml:279 msgid "" "causes a version to be installed unless there is a version available " "belonging to some other distribution or the installed version is more recent" @@ -8484,12 +8717,12 @@ msgstr "" "perteneciente a otra distribución, o si la versión instalada es más reciente." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:266 +#: apt_preferences.5.xml:284 msgid "0 < P <=100" msgstr "0 < P <=100" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:267 +#: apt_preferences.5.xml:285 msgid "" "causes a version to be installed only if there is no installed version of " "the package" @@ -8497,17 +8730,17 @@ msgstr "" "La versión sólo se instala si no hay ninguna versión del paquete instalada." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:271 +#: apt_preferences.5.xml:289 msgid "P < 0" msgstr "P < 0" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:272 +#: apt_preferences.5.xml:290 msgid "prevents the version from being installed" msgstr "Evita la instalación de la versión." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:238 +#: apt_preferences.5.xml:256 msgid "" "Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or " "negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking): " @@ -8518,7 +8751,7 @@ msgstr "" "siguiente modo: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:277 +#: apt_preferences.5.xml:295 msgid "" "If any specific-form records match an available package version then the " "first such record determines the priority of the package version. Failing " @@ -8532,7 +8765,7 @@ msgstr "" "versión del paquete." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:283 +#: apt_preferences.5.xml:301 msgid "" "For example, suppose the APT preferences file contains the three records " "presented earlier:" @@ -8541,7 +8774,7 @@ msgstr "" "registros antes mencionados:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:287 +#: apt_preferences.5.xml:305 #, no-wrap msgid "" "Package: perl\n" @@ -8569,12 +8802,12 @@ msgstr "" "Pin-Priority: 50\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:300 +#: apt_preferences.5.xml:318 msgid "Then:" msgstr "Por ello:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:302 +#: apt_preferences.5.xml:320 msgid "" "The most recent available version of the <literal>perl</literal> package " "will be installed, so long as that version's version number begins with " @@ -8589,7 +8822,7 @@ msgstr "" "la versión 5.8*, desactualizando el paquete." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:307 +#: apt_preferences.5.xml:325 msgid "" "A version of any package other than <literal>perl</literal> that is " "available from the local system has priority over other versions, even " @@ -8600,7 +8833,7 @@ msgstr "" "versiones, incluso sobre los pertenecientes a la distribución objetivo." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:311 +#: apt_preferences.5.xml:329 msgid "" "A version of a package whose origin is not the local system but some other " "site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</" @@ -8613,12 +8846,12 @@ msgstr "" "hay ninguna versión del paquete ya instalado." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt_preferences.5.xml:321 +#: apt_preferences.5.xml:339 msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties" msgstr "Determinar la versión del paquete y las propiedades de la distribución" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:323 +#: apt_preferences.5.xml:341 msgid "" "The locations listed in the &sources-list; file should provide " "<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to " @@ -8629,27 +8862,27 @@ msgstr "" "describen los paquetes disponibles en cada uno de los sitios." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:335 +#: apt_preferences.5.xml:353 msgid "the <literal>Package:</literal> line" msgstr "La línea <literal>Package:</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:336 +#: apt_preferences.5.xml:354 msgid "gives the package name" msgstr "indica el nombre del paquete." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:339 apt_preferences.5.xml:389 +#: apt_preferences.5.xml:357 apt_preferences.5.xml:407 msgid "the <literal>Version:</literal> line" msgstr "La línea <literal>Version:</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:340 +#: apt_preferences.5.xml:358 msgid "gives the version number for the named package" msgstr "indica el número de versión del paquete." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:327 +#: apt_preferences.5.xml:345 msgid "" "The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory " "<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/" @@ -8670,12 +8903,12 @@ msgstr "" "de APT: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:356 +#: apt_preferences.5.xml:374 msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line" msgstr "Las líneas <literal>Archive:</literal> o <literal>Suite:</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:357 +#: apt_preferences.5.xml:375 msgid "" "names the archive to which all the packages in the directory tree belong. " "For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies " @@ -8693,41 +8926,43 @@ msgstr "" "línea en el fichero de preferencias de APT:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:367 +#: apt_preferences.5.xml:385 #, no-wrap msgid "Pin: release a=stable\n" msgstr "Pin: release a=stable\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:373 +#: apt_preferences.5.xml:391 msgid "the <literal>Codename:</literal> line" msgstr "La línea <literal>Codename:</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:374 +#: apt_preferences.5.xml:392 msgid "" "names the codename to which all the packages in the directory tree belong. " -"For example, the line \"Codename: squeeze\" specifies that all of the " -"packages in the directory tree below the parent of the <filename>Release</" -"filename> file belong to a version named <literal>squeeze</literal>. " -"Specifying this value in the APT preferences file would require the line:" +"For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of " +"the packages in the directory tree below the parent of the " +"<filename>Release</filename> file belong to a version named " +"<literal>&testing-codename;</literal>. Specifying this value in the APT " +"preferences file would require the line:" msgstr "" "indica el nombre de la distribución a la que pertenecen todos los paquetes " -"del árbol de directorios. Por ejemplo, la línea «Codename: squeeze» " -"especifica que todos los paquetes en el árbol de directorios por debajo del " -"directorio padre marcado en el fichero <filename>Release</filename> " -"pertenecen a la versión llamada <literal>squeeze</literal>. Para especificar " -"una preferencia de acuerdo con este parámetro tendrá que poner una de las " -"siguientes líneas en el fichero de preferencias de APT:" +"del árbol de directorios. Por ejemplo, la línea «Codename: &testing-" +"codename;» especifica que todos los paquetes en el árbol de directorios por " +"debajo del directorio padre marcado en el fichero <filename>Release</" +"filename> pertenecen a la versión llamada <literal>&testing-codename;</" +"literal>. Para especificar una preferencia de acuerdo con este parámetro " +"tendrá que poner una de las siguientes líneas en el fichero de preferencias " +"de APT:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:383 +#: apt_preferences.5.xml:401 #, no-wrap -msgid "Pin: release n=squeeze\n" -msgstr "Pin: release n=squeeze\n" +msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n" +msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:390 +#: apt_preferences.5.xml:408 msgid "" "names the release version. For example, the packages in the tree might " "belong to Debian GNU/Linux release version 3.0. Note that there is normally " @@ -8743,7 +8978,7 @@ msgstr "" "siguientes línea en el fichero de preferencias de APT:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:399 +#: apt_preferences.5.xml:417 #, no-wrap msgid "" "Pin: release v=3.0\n" @@ -8755,12 +8990,12 @@ msgstr "" "Pin: release 3.0\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:408 +#: apt_preferences.5.xml:426 msgid "the <literal>Component:</literal> line" msgstr "La línea <literal>Component:</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:409 +#: apt_preferences.5.xml:427 msgid "" "names the licensing component associated with the packages in the directory " "tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line " @@ -8779,18 +9014,18 @@ msgstr "" "de APT:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:418 +#: apt_preferences.5.xml:436 #, no-wrap msgid "Pin: release c=main\n" msgstr "Pin: release c=main\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:424 +#: apt_preferences.5.xml:442 msgid "the <literal>Origin:</literal> line" msgstr "La línea <literal>Origin:</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:425 +#: apt_preferences.5.xml:443 msgid "" "names the originator of the packages in the directory tree of the " "<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</" @@ -8803,18 +9038,18 @@ msgstr "" "mediante la siguiente línea:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:431 +#: apt_preferences.5.xml:449 #, no-wrap msgid "Pin: release o=Debian\n" msgstr "Pin: release o=Debian\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:437 +#: apt_preferences.5.xml:455 msgid "the <literal>Label:</literal> line" msgstr "La línea <literal>Label:</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:438 +#: apt_preferences.5.xml:456 msgid "" "names the label of the packages in the directory tree of the " "<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</" @@ -8827,34 +9062,36 @@ msgstr "" "siguiente línea:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:444 +#: apt_preferences.5.xml:462 #, no-wrap msgid "Pin: release l=Debian\n" msgstr "Pin: release l=Debian\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:345 +#: apt_preferences.5.xml:363 msgid "" "The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory " "<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for " "example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../" -"dists/woody/Release</filename>. It consists of a single multi-line record " -"which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the directory " -"tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> file, " -"nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are relevant " -"for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +"dists/&stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single multi-" +"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the " +"directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> " +"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are " +"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id=" +"\"0\"/>" msgstr "" "El fichero <filename>Release</filename> se suele encontrar en el directorio " "<filename>.../dists/<replaceable>nombre-dist</replaceable></filename>, por " "ejemplo <filename>.../dists/stable/Release</filename> o <filename>.../dists/" -"woody/Release</filename>. El fichero consiste en registros de una sola línea " -"que se aplican a <emphasis>todos</emphasis> los paquetes por debajo del " -"directorio padre. Al contrario que el fichero <filename>Packages</filename>, " -"casi todas las líneas del fichero <filename>Release</filename> son " -"relevantes para las prioridades de APT: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +"&stable-codename;/Release</filename>. El fichero consiste en registros de " +"una sola línea que se aplican a <emphasis>todos</emphasis> los paquetes por " +"debajo del directorio padre. Al contrario que el fichero <filename>Packages</" +"filename>, casi todas las líneas del fichero <filename>Release</filename> " +"son relevantes para las prioridades de APT: <placeholder type=\"variablelist" +"\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:451 +#: apt_preferences.5.xml:469 msgid "" "All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> " "files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored " @@ -8879,12 +9116,12 @@ msgstr "" "la distribución «<literal>unstable</literal>» (inestable)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt_preferences.5.xml:464 +#: apt_preferences.5.xml:482 msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record" msgstr "Líneas opcionales en el registro de preferencias de APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:466 +#: apt_preferences.5.xml:484 msgid "" "Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or " "more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This " @@ -8894,25 +9131,13 @@ msgstr "" "más líneas que tengan como primera palabra <literal>Explanation:</literal>. " "Útil para comentarios." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:470 -msgid "" -"The <literal>Pin-Priority:</literal> line in each APT preferences record is " -"optional. If omitted, APT assigns a priority of 1 less than the last value " -"specified on a line beginning with <literal>Pin-Priority: release ...</" -"literal>." -msgstr "" -"La línea <literal>Pin-Priority:</literal> es opcional. Si se omite, APT " -"asigna una prioridad de un número menor que la última prioridad especificada " -"en una línea que empiece con <literal>Pin-Priority: release ...</literal>." - #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt_preferences.5.xml:479 +#: apt_preferences.5.xml:493 msgid "Tracking Stable" msgstr "Seguir la distribución «stable» (estable)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:487 +#: apt_preferences.5.xml:501 #, no-wrap msgid "" "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n" @@ -8936,7 +9161,7 @@ msgstr "" "Pin-Priority: -10\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:481 +#: apt_preferences.5.xml:495 msgid "" "The following APT preferences file will cause APT to assign a priority " "higher than the default (500) to all package versions belonging to a " @@ -8951,8 +9176,8 @@ msgstr "" "<literal>Debian</literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:504 apt_preferences.5.xml:550 -#: apt_preferences.5.xml:608 +#: apt_preferences.5.xml:518 apt_preferences.5.xml:564 +#: apt_preferences.5.xml:622 #, no-wrap msgid "" "apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n" @@ -8964,7 +9189,7 @@ msgstr "" "apt-get dist-upgrade\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:499 +#: apt_preferences.5.xml:513 msgid "" "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of " "the following commands will cause APT to upgrade to the latest " @@ -8978,13 +9203,13 @@ msgstr "" "\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:516 +#: apt_preferences.5.xml:530 #, no-wrap msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n" msgstr "apt-get install <replaceable>paquete</replaceable>/testing\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:510 +#: apt_preferences.5.xml:524 msgid "" "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the " "latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package " @@ -8997,12 +9222,12 @@ msgstr "" "\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt_preferences.5.xml:522 +#: apt_preferences.5.xml:536 msgid "Tracking Testing or Unstable" msgstr "Seguir la distribución «testing» (en pruebas) o «unstable» (inestable)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:531 +#: apt_preferences.5.xml:545 #, no-wrap msgid "" "Package: *\n" @@ -9030,7 +9255,7 @@ msgstr "" "Pin-Priority: -10\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:524 +#: apt_preferences.5.xml:538 msgid "" "The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority " "to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a " @@ -9047,7 +9272,7 @@ msgstr "" ">" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:545 +#: apt_preferences.5.xml:559 msgid "" "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of " "the following commands will cause APT to upgrade to the latest " @@ -9060,13 +9285,13 @@ msgstr "" "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:565 +#: apt_preferences.5.xml:579 #, no-wrap msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n" msgstr "apt-get install <replaceable>paquete</replaceable>/unstable\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:556 +#: apt_preferences.5.xml:570 msgid "" "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the " "latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. " @@ -9085,23 +9310,23 @@ msgstr "" "instalada. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt_preferences.5.xml:572 +#: apt_preferences.5.xml:586 msgid "Tracking the evolution of a codename release" msgstr "Seguir la evolución de una publicación por el nombre" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:586 +#: apt_preferences.5.xml:600 #, no-wrap msgid "" "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n" -"Explanation: other than those in the distribution codenamed with squeeze or sid\n" +"Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n" "Package: *\n" -"Pin: release n=squeeze\n" +"Pin: release n=&testing-codename;\n" "Pin-Priority: 900\n" "\n" "Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n" "Package: *\n" -"Pin: release a=sid\n" +"Pin: release n=sid\n" "Pin-Priority: 800\n" "\n" "Package: *\n" @@ -9111,12 +9336,12 @@ msgstr "" "Explanation: Eliminar o no instalar cualquier paquete de Debian cuya versión sea\n" "Explanation: distinta a aquellos en las distribuciones de nombre squeeze o sid\n" "Package: *\n" -"Pin: release n=squeeze\n" +"Pin: release n=&testing-codename;\n" "Pin-Priority: 900\n" "\n" -"Explanation: El nombre clave de Debian unstable siempre es sid\n" +"Explanation: El nombre clave de Debian «unstable» siempre es sid\n" "Package: *\n" -"Pin: release a=sid\n" +"Pin: release n=sid\n" "Pin-Priority: 800\n" "\n" "Package: *\n" @@ -9124,7 +9349,7 @@ msgstr "" "Pin-Priority: -10\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:574 +#: apt_preferences.5.xml:588 msgid "" "The following APT preferences file will cause APT to assign a priority " "higher than the default (500) to all package versions belonging to a " @@ -9151,50 +9376,51 @@ msgstr "" "\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:603 +#: apt_preferences.5.xml:617 msgid "" "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of " "the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in " -"the release codenamed with <literal>squeeze</literal>. <placeholder type=" -"\"programlisting\" id=\"0\"/>" +"the release codenamed with <literal>&testing-codename;</literal>. " +"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Con un fichero «&sources-list;» adecuado y el fichero de preferencias " "mostrado anteriormente, cualquiera de las siguientes órdenes provocará que " "APT actualice los paquetes a la última versión de la distribución llamada " -"<literal>squeeze</literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +"<literal>&testing-codename;</literal>. <placeholder type=\"programlisting\" " +"id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:623 +#: apt_preferences.5.xml:637 #, no-wrap msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n" msgstr "apt-get install <replaceable>paquete</replaceable>/sid\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:614 +#: apt_preferences.5.xml:628 msgid "" "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the " "latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, " "<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most " -"recent <literal>squeeze</literal> version if that is more recent than the " -"installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</literal> " -"version if that is more recent than the installed version. <placeholder " -"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +"recent <literal>&testing-codename;</literal> version if that is more recent " +"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</" +"literal> version if that is more recent than the installed version. " +"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "La siguiente orden hace que APT actualice un determinado paquete a la última " "versión de la distribución <literal>sid</literal>. Más tarde, <command>apt-" "get upgrade</command> actualizará el paquete a la última versión de la " -"distribución<literal>squeeze</literal> si es más reciente que la versión " -"instalada. De otro modo, se instalará la versión más reciente de la " +"distribución<literal>&testing-codename;</literal> si es más reciente que la " +"versión instalada. De otro modo, se instalará la versión más reciente de la " "distribución <literal>sid</literal> si es más reciente que la versión " "instalada. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> -#: apt_preferences.5.xml:632 +#: apt_preferences.5.xml:646 msgid "&file-preferences;" msgstr "&file-preferences;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt_preferences.5.xml:638 +#: apt_preferences.5.xml:652 msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;" msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;" @@ -9397,12 +9623,12 @@ msgstr "Algunos ejemplos:" #: sources.list.5.xml:114 #, no-wrap msgid "" -"deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n" -"deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n" +"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n" +"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n" " " msgstr "" -"deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n" -"deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n" +"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n" +"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n" " " #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> @@ -9433,7 +9659,8 @@ msgid "" "Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list." msgstr "" "El esquema «cdrom» permite a APT usar la unidad de CDROM local. Use el " -"programa &apt-cdrom; para añadir entradas de un disco óptico a «sources.list»." +"programa &apt-cdrom; para añadir entradas de un disco óptico a «sources." +"list»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sources.list.5.xml:141 @@ -9445,12 +9672,12 @@ msgid "" "http://user:pass@server:port/. Note that this is an insecure method of " "authentication." msgstr "" -"El esquema «http» especifica un servidor HTTP como archivo. Si la variable de " -"entorno <envar>http_proxy</envar> está definida con formato «http://servidor:" -"puerto/», se usará el servidor proxy definido en <envar>http_proxy</envar>. " -"Los usuarios de servidores proxy con autenticación HTTP/1.1 deberán usar la " -"cadena de caracteres «http://usuario:contraseña@servidor:puerto/». Tenga en " -"cuenta que este método de autenticación no es seguro." +"El esquema «http» especifica un servidor HTTP como archivo. Si la variable " +"de entorno <envar>http_proxy</envar> está definida con formato «http://" +"servidor:puerto/», se usará el servidor proxy definido en <envar>http_proxy</" +"envar>. Los usuarios de servidores proxy con autenticación HTTP/1.1 deberán " +"usar la cadena de caracteres «http://usuario:contraseña@servidor:puerto/». " +"Tenga en cuenta que este método de autenticación no es seguro." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sources.list.5.xml:152 @@ -9514,23 +9741,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sources.list.5.xml:178 -#, fuzzy -#| msgid "more recongnizable URI types" msgid "more recognizable URI types" msgstr "Otros tipos de URI reconocidos." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sources.list.5.xml:180 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "APT can be extended with more methods shipped in other optional packages " -#| "which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-" -#| "<replaceable>method</replaceable></literal>. The APT team e.g. maintain " -#| "also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides " -#| "access methods for https-URIs with features similiar to the http method, " -#| "but other methods for using e.g. debtorrent are also available, see " -#| "<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</" -#| "filename></refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." msgid "" "APT can be extended with more methods shipped in other optional packages " "which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-" @@ -9616,16 +9831,16 @@ msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main" #: sources.list.5.xml:208 msgid "" "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian " -"directory, and uses only the stable/contrib area." +"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area." msgstr "" "Usa FTP para acceder al archivo de Debian en «ftp.debian.org», debajo del " -"directorio «debian», y usa sólo la sección «stable/contrib»." +"directorio «debian», y usa sólo la sección «&stable-codename;/contrib»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> #: sources.list.5.xml:210 #, no-wrap -msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib" -msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib" +msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib" +msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:212 @@ -9805,13 +10020,6 @@ msgstr "" #. type: <p></p> #: guide.sgml:63 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting " -#| "email with GPG. Without GPGP installed mail-crypt is useless, so " -#| "mailcrypt has a simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs " -#| "extension it has a simple dependency on emacs, without emacs it is " -#| "completely useless." msgid "" "For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email " "with GPG. Without GPGP installed mailcrypt is useless, so mailcrypt has a " @@ -9863,8 +10071,8 @@ msgstr "" "forma de hacer que ambos declaren ser agentes de transporte de correo («mail-" "transport-agent»). Así, exim y sendmail declaran que proporcionan un agente " "de transporte de correo y los paquetes que dependen de tales agentes " -"dependerán de «mail-transport-agent». Esto puede añadir confusión al intentar " -"arreglar paquetes manualmente." +"dependerán de «mail-transport-agent». Esto puede añadir confusión al " +"intentar arreglar paquetes manualmente." #. type: <p></p> #: guide.sgml:88 @@ -10036,17 +10244,6 @@ msgstr "" #. type: <p></p> #: guide.sgml:184 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To enable the APT method you need to to select [A]ccess in <prgn>dselect</" -#| "prgn> and then choose the APT method. You will be prompted for a set of " -#| "<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be " -#| "remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can " -#| "provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically " -#| "combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then " -#| "it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that " -#| "you have access to the latest bug fixes. APT will automatically use " -#| "packages on your CDROM before downloading from the Internet." msgid "" "To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> " "and then choose the APT method. You will be prompted for a set of " @@ -10183,13 +10380,6 @@ msgstr "" #. type: <p></p> #: guide.sgml:247 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Before starting to use <prgn>dselect</prgn> it is necessary to update the " -#| "available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a super-set " -#| "of <tt>apt-get update</tt> that makes the fetched information available " -#| "to <prgn>dselect</prgn>. [U]pdate must be performed even if <tt>apt-get " -#| "update</tt> has been run before." msgid "" "Before starting to use <prgn>dselect</prgn> it is necessary to update the " "available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a superset of " @@ -10198,8 +10388,8 @@ msgid "" "tt> has been run before." msgstr "" "Es necesario actualizar la lista disponible mediante el elemento de menú [A]" -"ctualizar antes de iniciar <prgn>dselect</prgn>. Éste es un super-conjunto " -"de <tt>apt-get update</tt> que permite a <prgn>dselect</prgn> disponer de la " +"ctualizar antes de iniciar <prgn>dselect</prgn>. Éste es un superconjunto de " +"<tt>apt-get update</tt> que permite a <prgn>dselect</prgn> disponer de la " "información obtenida. Debe ejecutar [A]ctualizar aunque haya ejecutado " "<tt>apt-get update</tt> con anterioridad." @@ -10878,12 +11068,6 @@ msgstr "" #. type: <p></p> #: offline.sgml:57 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. " -#| "The essential premis to tell APT to look on a disc for it's archive " -#| "files. Note that the disc should be formated with a filesystem that can " -#| "handle long file names such as ext2, fat32 or vfat." msgid "" "This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The " "essential premise to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note " @@ -10954,10 +11138,11 @@ msgid "" msgstr "" "El fichero de configuración debería hacer que APT guarde los ficheros en el " "disco, así como usar los ficheros de configuración en el disco. El fichero " -"«sources.list» debería contener los sitios apropiados que desea usar desde el " -"sistema remoto, y el fichero de estado debería ser una copia de <em>/var/lib/" -"dpkg/status</em> del <em>sistema destino</em>. Tenga en cuenta que si usa un " -"archivo local debe usar la URI «copy», de idéntica sintaxis a la URI «file»." +"«sources.list» debería contener los sitios apropiados que desea usar desde " +"el sistema remoto, y el fichero de estado debería ser una copia de <em>/var/" +"lib/dpkg/status</em> del <em>sistema destino</em>. Tenga en cuenta que si " +"usa un archivo local debe usar la URI «copy», de idéntica sintaxis a la URI " +"«file»." #. type: <p><example> #: offline.sgml:100 @@ -11031,13 +11216,6 @@ msgstr "" #. type: <p><example> #: offline.sgml:136 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy " -#| "<em>/var/lib/dpkg/status</em> to it. You will also need to create the " -#| "directories outlined in the Overview, <em>archives/partial/</em> and " -#| "<em>lists/partial/</em> Then take the disc to the remote machine and " -#| "configure the sources.list. On the remote machine execute the following:" msgid "" "On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy <em>/" "var/lib/dpkg/status</em> to it. You will also need to create the directories " @@ -11048,8 +11226,8 @@ msgstr "" "Lo primero que debe hacer en el sistema destino es montar el disco y guardar " "en él una copia de <em>/var/lib/dpkg/status</em>. También debe crear los " "directorios definidos en el Resumen, <em>archives/partial/</em> y <em>lists/" -"partial/</em>. Lleve el disco hasta el sistema remoto y configure «sources." -"list». Ejecute lo siguiente en el sistema remoto:" +"partial/</em>. Después, lleve el disco hasta el sistema remoto y configure " +"«sources.list». Ejecute lo siguiente en el sistema remoto:" #. type: <example></example> #: offline.sgml:142 @@ -11070,12 +11248,6 @@ msgstr "" #. type: </example></p> #: offline.sgml:149 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The dist-upgrade command can be replaced with any-other standard APT " -#| "commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end " -#| "such as <em>dselect</em> However this presents a problem in communicating " -#| "your selections back to the local computer." msgid "" "The dist-upgrade command can be replaced with any other standard APT " "commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end " @@ -11083,9 +11255,9 @@ msgid "" "your selections back to the local computer." msgstr "" "Puede reemplazar la orden «dist-upgrade» con cualquiera otra orden estándar " -"de APT, en especial «dselect-upgrade». Incluso puede usar una interfaz de APT " -"como <em>dselect</em>. Sin embargo, esto presenta un problema al informar " -"después de sus selecciones al sistema remoto." +"de APT, en especial «dselect-upgrade». Incluso puede usar una interfaz de " +"APT como <em>dselect</em>. Sin embargo, esto presenta un problema al " +"informar después de sus selecciones al sistema remoto." #. type: <p><example> #: offline.sgml:153 @@ -11130,9 +11302,9 @@ msgid "" "the local machine - but this may not always be possible. DO NOT copy the " "status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!" msgstr "" -"Si está usando dselect puede realizar la arriesgada operación de copiar «disc/" -"status» a «/var/lib/dpkg/status» para actualizar toda selección hecha en el " -"sistema remoto. Recomiendo seriamente hacer las selecciones sólo en el " +"Si está usando dselect puede realizar la arriesgada operación de copiar " +"«disc/status» a «/var/lib/dpkg/status» para actualizar toda selección hecha " +"en el sistema remoto. Recomiendo seriamente hacer las selecciones sólo en el " "sistema local, aunque puede que no sea posible. NO copie el fichero de " "estado si dpkg o APT se han ejecutado mientras tanto." @@ -11254,6 +11426,56 @@ msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade" msgid "Which will use the already fetched archives on the disc." msgstr "Ésto usará los archivos del disco previamente obtenidos." +#~ msgid "" +#~ "<!ENTITY gnome-apt \"<citerefentry>\n" +#~ " <refentrytitle><command>gnome-apt</command></refentrytitle>\n" +#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n" +#~ " </citerefentry>\"\n" +#~ ">\n" +#~ msgstr "" +#~ "<!ENTITY gnome-apt \"<citerefentry>\n" +#~ " <refentrytitle><command>gnome-apt</command></refentrytitle>\n" +#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n" +#~ " </citerefentry>\"\n" +#~ ">\n" + +#~ msgid "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>" +#~ msgstr "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>" + +#~ msgid "" +#~ "Status list of auto-installed packages. Configuration Item: " +#~ "<literal>Dir::State</literal> sets the path to the " +#~ "<filename>extended_states</filename> file." +#~ msgstr "" +#~ "Lista del estado de los paquetes instalados automáticamente. Opción de " +#~ "configuración: <literal>Dir::State</literal> define la ruta del fichero " +#~ "<filename>extended_states</filename>." + +#~ msgid "Cache-Limit" +#~ msgstr "Cache-Limit" + +#~ msgid "" +#~ "APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' " +#~ "information. This sets the size of that cache (in bytes)." +#~ msgstr "" +#~ "APT usa un fichero de caché de memoria mapeada de tamaño fijo para " +#~ "almacenar la información «disponible». Esto limita el tamaño de esa caché " +#~ "(en bytes)." + +#~ msgid "Pin: release n=squeeze\n" +#~ msgstr "Pin: release n=squeeze\n" + +#~ msgid "" +#~ "The <literal>Pin-Priority:</literal> line in each APT preferences record " +#~ "is optional. If omitted, APT assigns a priority of 1 less than the last " +#~ "value specified on a line beginning with <literal>Pin-Priority: " +#~ "release ...</literal>." +#~ msgstr "" +#~ "La línea <literal>Pin-Priority:</literal> es opcional. Si se omite, APT " +#~ "asigna una prioridad de un número menor que la última prioridad " +#~ "especificada en una línea que empiece con <literal>Pin-Priority: " +#~ "release ...</literal>." + #~ msgid "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>" #~ msgstr "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>"