X-Git-Url: https://git.saurik.com/apt.git/blobdiff_plain/ac3dee0e5091f19b77de96eec5241cb57c13f2a1..b830da6163c6a55c8f12c219a6d00c7a479338da:/po/es.po diff --git a/po/es.po b/po/es.po index b2d333588..9dc7d4f81 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,1840 +1,1828 @@ # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog -# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. -# Rafael Sepulveda , 2002. -# Asier Llano Palacios -# Javier Fernandez-Sanguino Pena 2003 -# Ruben Porras Campo 2004 -# Javier Fernandez-Sanguino 2006 -# +# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc. +# +# +# Curren translator: +# - Javier Fernandez-Sanguino 2003, 2006-2008 +# +# Previous Translators and reviewers: +# - Rafael Sepulveda , 2002. +# - Asier Llano Palacios +# - Ruben Porras Campo 2004 +# +# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la +# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este +# formato, por ejemplo ejecutando: +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' +# +# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir +# los siguientes documentos: +# +# - El proyecto de traducción de Debian al español +# http://www.debian.org/intl/spanish/ +# especialmente las notas y normas de traducción en +# http://www.debian.org/intl/spanish/notas +# +# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último +# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de +# traducción de Debian al español () +# +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 0.6.42.3exp1\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-26 07:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-21 13:06+0200\n" -"Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino \n" +"Project-Id-Version: apt 0.8.10\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team \n" +"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-24 11:47+0100\n" +"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino Peña \n" "Language-Team: Debian Spanish \n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#: methods/cdrom.cc:114 +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-POFile-SpellExtra: BD getaddrinfo dist show xvcg Filename sources cachés\n" +"X-POFile-SpellExtra: dumpavail apport scanpackages yes pts URIs upgrade\n" +"X-POFile-SpellExtra: Hash TAR mmap fix Immediate li source add Pathprefix\n" +"X-POFile-SpellExtra: ftparchive policy main URIS qq Resolve Incoming\n" +"X-POFile-SpellExtra: NewFileVer depends get libc GPG URI sdiversions\n" +"X-POFile-SpellExtra: Length Limit PASS ConfFile NewVersion showpkg IPC\n" +"X-POFile-SpellExtra: Super unmet APT registrable NewPackage AddDiversion\n" +"X-POFile-SpellExtra: dists release dselect dir Hmmm debconf force dump ej\n" +"X-POFile-SpellExtra: list Section GraphViz Priority FindPkg gencaches\n" +"X-POFile-SpellExtra: Valid remove Ign DEB PORT LoopBreak tmp ftp\n" +"X-POFile-SpellExtra: AutoRemover stats AF Until delink unmarkauto firms\n" +"X-POFile-SpellExtra: ref Dpkg tar autoremove Obj missing update binary\n" +"X-POFile-SpellExtra: sobreescribe proxy org packages debs generate MD\n" +"X-POFile-SpellExtra: search ProxyLogin limin AllUpgrade Md Range dotty Pre\n" +"X-POFile-SpellExtra: NewFileDesc empaquetamiento root realloc gpgv apt\n" +"X-POFile-SpellExtra: pkgnames Release BinaryPath old DeLink showauto\n" +"X-POFile-SpellExtra: pkgProblemResolver parseable nstall\n" +"X-POFile-SpellExtra: desempaquetamiento script DESACTUALIZARÁN\n" +"X-POFile-SpellExtra: InstallPackages PreDepende lu sobreescribir Packages\n" +"X-POFile-SpellExtra: shell desincronizado override MaxReports cdrom dpkg\n" +"X-POFile-SpellExtra: socket info md Force temp dep CollectFileProvides\n" +"X-POFile-SpellExtra: spartial scansources Only dev purge nfs Intro install\n" +"X-POFile-SpellExtra: deb Sobreescribiendo openpty USER UsePackage vd\n" +"X-POFile-SpellExtra: markauto DB DropNode Content rdepends conf zu hash\n" +"X-POFile-SpellExtra: check contents paq Err Sources MMap lih decompresor\n" +"X-POFile-SpellExtra: build config EPRT http Package liseg dscs Remove\n" +"X-POFile-SpellExtra: sortpkgs sB man extracttemplates bzr potato clear\n" +"X-POFile-SpellExtra: autoclean showsrc desactualizados clean gzip TYPE\n" +"X-POFile-SpellExtra: sinfo Acquire\n" + +#: cmdline/apt-cache.cc:158 #, c-format -msgid "Unable to read the cdrom database %s" -msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom" +msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" +msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n" -#: methods/cdrom.cc:123 -msgid "" -"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " -"cannot be used to add new CD-ROMs" -msgstr "" -"Por favor utilice apt-cdrom para hacer que APT reconozca este CD.\n" -"apt-get update no se puede usar para agregar nuevos CDs" +#: cmdline/apt-cache.cc:286 +msgid "Total package names: " +msgstr "Nombres de paquetes totales: " -#: methods/cdrom.cc:131 -msgid "Wrong CD-ROM" -msgstr "CD equivocado" +#: cmdline/apt-cache.cc:288 +msgid "Total package structures: " +msgstr "Estructuras de paquetes totales: " -#: methods/cdrom.cc:166 -#, c-format -msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." -msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso." +#: cmdline/apt-cache.cc:328 +msgid " Normal packages: " +msgstr " Paquetes normales: " -#: methods/cdrom.cc:171 -msgid "Disk not found." -msgstr "Disco no encontrado." +#: cmdline/apt-cache.cc:329 +msgid " Pure virtual packages: " +msgstr " Paquetes virtuales puros: " -#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 -msgid "File not found" -msgstr "Fichero no encontrado" +#: cmdline/apt-cache.cc:330 +msgid " Single virtual packages: " +msgstr " Paquetes virtuales únicos: " -#: methods/copy.cc:43 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141 -#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 -msgid "Failed to stat" -msgstr "No pude leer" +#: cmdline/apt-cache.cc:331 +msgid " Mixed virtual packages: " +msgstr " Paquetes virtuales mixtos: " -#: methods/copy.cc:80 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147 -#: methods/rred.cc:240 -msgid "Failed to set modification time" -msgstr "No pude poner el tiempo de modificación" +#: cmdline/apt-cache.cc:332 +msgid " Missing: " +msgstr " Faltan: " -#: methods/file.cc:44 -msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //" +#: cmdline/apt-cache.cc:334 +msgid "Total distinct versions: " +msgstr "Versiones diferentes totales: " -#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. -#: methods/ftp.cc:162 -msgid "Logging in" -msgstr "Entrando" +#: cmdline/apt-cache.cc:336 +msgid "Total distinct descriptions: " +msgstr "Descripciones diferentes totales: " -#: methods/ftp.cc:168 -msgid "Unable to determine the peer name" -msgstr "No pude determinar el nombre del par" +#: cmdline/apt-cache.cc:338 +msgid "Total dependencies: " +msgstr "Dependencias totales: " -#: methods/ftp.cc:173 -msgid "Unable to determine the local name" -msgstr "Imposible determinar el nombre local" +#: cmdline/apt-cache.cc:341 +msgid "Total ver/file relations: " +msgstr "Relaciones versión/archivo totales: " -#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 -#, c-format -msgid "The server refused the connection and said: %s" -msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s" +#: cmdline/apt-cache.cc:343 +msgid "Total Desc/File relations: " +msgstr "Relaciones descripción/archivo totales: " -#: methods/ftp.cc:210 -#, c-format -msgid "USER failed, server said: %s" -msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s" +#: cmdline/apt-cache.cc:345 +msgid "Total Provides mappings: " +msgstr "Mapeo Total de Provisiones: " -#: methods/ftp.cc:217 -#, c-format -msgid "PASS failed, server said: %s" -msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s" +# globbed -> globalizadas ? (jfs) +#: cmdline/apt-cache.cc:357 +msgid "Total globbed strings: " +msgstr "Cadenas globalizadas totales: " -#: methods/ftp.cc:237 -msgid "" -"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " -"is empty." -msgstr "" -"Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada,\n" -"Acquire::ftp::ProxyLogin está vacío." +#: cmdline/apt-cache.cc:371 +msgid "Total dependency version space: " +msgstr "Espacio de versión de dependencias total: " -#: methods/ftp.cc:265 -#, c-format -msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "Falló la orden '%s' del script de entrada, el servidor dijo: %s" +#: cmdline/apt-cache.cc:376 +msgid "Total slack space: " +msgstr "Espacio desperdiciado total: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:384 +msgid "Total space accounted for: " +msgstr "Espacio registrado total: " -#: methods/ftp.cc:291 +#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147 #, c-format -msgid "TYPE failed, server said: %s" -msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s" +msgid "Package file %s is out of sync." +msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado." -#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 -msgid "Connection timeout" -msgstr "La conexión expiró" +#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382 +#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46 +#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 +msgid "No packages found" +msgstr "No se encontró ningún paquete" -#: methods/ftp.cc:335 -msgid "Server closed the connection" -msgstr "El servidor cerró la conexión" +#: cmdline/apt-cache.cc:1226 +msgid "You must give at least one search pattern" +msgstr "Debe proporcionar al menos un patrón de búsqueda" -#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 -msgid "Read error" -msgstr "Error de lectura" +#: cmdline/apt-cache.cc:1361 +msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." +msgstr "" -#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 -msgid "A response overflowed the buffer." -msgstr "Una respuesta desbordó el buffer." +#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510 +#, c-format +msgid "Unable to locate package %s" +msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s" -#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 -msgid "Protocol corruption" -msgstr "Corrupción del protocolo" +#: cmdline/apt-cache.cc:1486 +msgid "Package files:" +msgstr "Archivos de paquetes:" -#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 -msgid "Write error" -msgstr "Error de escritura" +#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584 +msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" +msgstr "" +"Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes" -#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 -msgid "Could not create a socket" -msgstr "No pude crear un socket" +#. Show any packages have explicit pins +#: cmdline/apt-cache.cc:1507 +msgid "Pinned packages:" +msgstr "Paquetes con pin:" -#: methods/ftp.cc:698 -msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión" +#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564 +msgid "(not found)" +msgstr "(no encontrado)" -#: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 -msgid "Failed" -msgstr "Falló" +#: cmdline/apt-cache.cc:1527 +msgid " Installed: " +msgstr " Instalados: " -#: methods/ftp.cc:704 -msgid "Could not connect passive socket." -msgstr "No pude conectar un socket pasivo." +#: cmdline/apt-cache.cc:1528 +msgid " Candidate: " +msgstr " Candidato: " -#: methods/ftp.cc:722 -msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" -msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente" +#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554 +msgid "(none)" +msgstr "(ninguno)" -#: methods/ftp.cc:736 -msgid "Could not bind a socket" -msgstr "No pude ligar un socket" +#: cmdline/apt-cache.cc:1561 +msgid " Package pin: " +msgstr " Pin del paquete: " -#: methods/ftp.cc:740 -msgid "Could not listen on the socket" -msgstr "No pude escuchar en el socket" +#. Show the priority tables +#: cmdline/apt-cache.cc:1570 +msgid " Version table:" +msgstr " Tabla de versión:" -#: methods/ftp.cc:747 -msgid "Could not determine the socket's name" -msgstr "No pude determinar el nombre del socket" +#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81 +#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 +#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 +#, c-format +msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" +msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n" -#: methods/ftp.cc:779 -msgid "Unable to send PORT command" -msgstr "No pude mandar la orden PORT" +#: cmdline/apt-cache.cc:1690 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: apt-cache [options] command\n" +" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-cache is a low-level tool used to query information\n" +"from APT's binary cache files\n" +"\n" +"Commands:\n" +" gencaches - Build both the package and source cache\n" +" showpkg - Show some general information for a single package\n" +" showsrc - Show source records\n" +" stats - Show some basic statistics\n" +" dump - Show the entire file in a terse form\n" +" dumpavail - Print an available file to stdout\n" +" unmet - Show unmet dependencies\n" +" search - Search the package list for a regex pattern\n" +" show - Show a readable record for the package\n" +" depends - Show raw dependency information for a package\n" +" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" +" pkgnames - List the names of all packages in the system\n" +" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" +" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" +" policy - Show policy settings\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -p=? The package cache.\n" +" -s=? The source cache.\n" +" -q Disable progress indicator.\n" +" -i Show only important deps for the unmet command.\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" +msgstr "" +"Modo de uso: apt-cache [opciones] orden\n" +" apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo2 ...]\n" +" apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n" +" apt-cache [opciones] showsrc paq1 [paq2 ...]\n" +"\n" +"apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para manipular\n" +"los archivos binarios de caché de APT y consultar información sobre éstos\n" +"\n" +"Órdenes:\n" +" add - Agrega un archivo de paquete a la caché de fuentes\n" +" gencaches - Crea ambas cachés, la de paquetes y la de fuentes\n" +" showpkg - Muestra información general para un solo paquete\n" +" showsrc - Muestra la información de fuentes\n" +" stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n" +" dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n" +" dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar\n" +" unmet - Muestra dependencias incumplidas\n" +" search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión " +"regular\n" +" show - Muestra un registro legible para el paquete\n" +" showauto - Muestra una lista de los paquetes instalados de forma " +"automática\n" +" depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el " +"paquete\n" +" rdepends - Muestra la información de dependencias inversas del paquete\n" +" pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes en el sistema\n" +" dotty - Genera gráficas del paquete para GraphViz\n" +" xvcg - Genera gráficas del paquete para xvcg\n" +" policy - Muestra parámetros de las normas\n" +"\n" +"Opciones:\n" +" -h Este texto de ayuda.\n" +" -p=? La caché de paquetes.\n" +" -s=? La caché de fuentes.\n" +" -q Deshabilita el indicador de progreso.\n" +" -i Muestra sólo dependencias importantes para la orden incumplida.\n" +" -c=? Lee este archivo de configuración\n" +" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, \n" +" p.ej. -o dir::cache=/tmp\n" +"Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc:79 +msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" +msgstr "" +"Proporcione un nombre para este disco, como pueda ser «Debian 5.0.3 Disco 1»" -#: methods/ftp.cc:789 -#, c-format -msgid "Unknown address family %u (AF_*)" -msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)" +#: cmdline/apt-cdrom.cc:94 +msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" +msgstr "Por favor, introduzca un disco en la unidad y pulse Intro" -#: methods/ftp.cc:798 +#: cmdline/apt-cdrom.cc:129 #, c-format -msgid "EPRT failed, server said: %s" -msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s" +msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" +msgstr "No se pudo montar «%s» como «%s»" -#: methods/ftp.cc:818 -msgid "Data socket connect timed out" -msgstr "Expiró conexión a socket de datos" +#: cmdline/apt-cdrom.cc:163 +msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." +msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto." -#: methods/ftp.cc:825 -msgid "Unable to accept connection" -msgstr "No pude aceptar la conexión" +#: cmdline/apt-config.cc:46 +msgid "Arguments not in pairs" +msgstr "Argumentos no emparejados" -#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303 -msgid "Problem hashing file" -msgstr "Hay problemas enlazando fichero" +#: cmdline/apt-config.cc:87 +msgid "" +"Usage: apt-config [options] command\n" +"\n" +"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" +"\n" +"Commands:\n" +" shell - Shell mode\n" +" dump - Show the configuration\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Uso: apt-config [opciones] orden\n" +"\n" +"apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT.\n" +"\n" +"Comandos:\n" +" shell - Modo shell\n" +" dump - Muestra la configuración\n" +"\n" +"Opciones:\n" +" -h Este texto de ayuda.\n" +" -c=? Lee este archivo de configuración\n" +" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" +" cache=/tmp\n" -#: methods/ftp.cc:877 -#, c-format -msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo '%s'" +#: cmdline/apt-get.cc:135 +msgid "Y" +msgstr "S" -#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 -msgid "Data socket timed out" -msgstr "Expiró el socket de datos" +#: cmdline/apt-get.cc:140 +msgid "N" +msgstr "" -#: methods/ftp.cc:922 +#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33 #, c-format -msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo '%s'" - -#. Get the files information -#: methods/ftp.cc:997 -msgid "Query" -msgstr "Consulta" +msgid "Regex compilation error - %s" +msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s" -#: methods/ftp.cc:1109 -msgid "Unable to invoke " -msgstr "No pude invocar " +#: cmdline/apt-get.cc:260 +msgid "The following packages have unmet dependencies:" +msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:" -#: methods/connect.cc:64 +#: cmdline/apt-get.cc:350 #, c-format -msgid "Connecting to %s (%s)" -msgstr "Conectando a %s (%s)" +msgid "but %s is installed" +msgstr "pero %s está instalado" -#: methods/connect.cc:71 +#: cmdline/apt-get.cc:352 #, c-format -msgid "[IP: %s %s]" -msgstr "[IP: %s %s]" +msgid "but %s is to be installed" +msgstr "pero %s va a ser instalado" -#: methods/connect.cc:80 -#, c-format -msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" -msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" +#: cmdline/apt-get.cc:359 +msgid "but it is not installable" +msgstr "pero no es instalable" -#: methods/connect.cc:86 -#, c-format -msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." -msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)." +#: cmdline/apt-get.cc:361 +msgid "but it is a virtual package" +msgstr "pero es un paquete virtual" -#: methods/connect.cc:93 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión" +#: cmdline/apt-get.cc:364 +msgid "but it is not installed" +msgstr "pero no está instalado" -#: methods/connect.cc:108 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." -msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)." +#: cmdline/apt-get.cc:364 +msgid "but it is not going to be installed" +msgstr "pero no va a instalarse" -#. We say this mainly because the pause here is for the -#. ssh connection that is still going -#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 -#, c-format -msgid "Connecting to %s" -msgstr "Conectando a %s" +#: cmdline/apt-get.cc:369 +msgid " or" +msgstr " o" -#: methods/connect.cc:167 -#, c-format -msgid "Could not resolve '%s'" -msgstr "No pude resolver '%s'" +#: cmdline/apt-get.cc:398 +msgid "The following NEW packages will be installed:" +msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:" -#: methods/connect.cc:173 -#, c-format -msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "Fallo temporal al resolver '%s'" +#: cmdline/apt-get.cc:424 +msgid "The following packages will be REMOVED:" +msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:" -#: methods/connect.cc:176 -#, c-format -msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" -msgstr "Algo raro pasó resolviendo '%s:%s' (%i)" - -#: methods/connect.cc:223 -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s %s:" -msgstr "No pude conectarme a %s %s:" - -#: methods/gpgv.cc:65 -#, c-format -msgid "Couldn't access keyring: '%s'" -msgstr "No se pudo acceder al anillo de claves: '%s'" +#: cmdline/apt-get.cc:446 +msgid "The following packages have been kept back:" +msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido:" -#: methods/gpgv.cc:100 -msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." -msgstr "" -"E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options demasiado larga. Terminando." +#: cmdline/apt-get.cc:467 +msgid "The following packages will be upgraded:" +msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:" -#: methods/gpgv.cc:204 -msgid "" -"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" -msgstr "" -"Error interno: Firma correcta, pero no se pudo determinar su huella digital?!" +#: cmdline/apt-get.cc:488 +msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" +msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:" -#: methods/gpgv.cc:209 -msgid "At least one invalid signature was encountered." -msgstr "Se encontró al menos una firma inválida." +#: cmdline/apt-get.cc:508 +msgid "The following held packages will be changed:" +msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:" -#: methods/gpgv.cc:213 +#: cmdline/apt-get.cc:563 #, c-format -msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" -msgstr "" -"No se pudo ejecutar '%s' para verificar la firma (¿está instalado gnupg?)" - -#: methods/gpgv.cc:218 -msgid "Unknown error executing gpgv" -msgstr "Error desconocido ejecutando gpgv" - -#: methods/gpgv.cc:249 -msgid "The following signatures were invalid:\n" -msgstr "Las siguientes firms fueron inválidas:\n" +msgid "%s (due to %s) " +msgstr "%s (por %s) " -#: methods/gpgv.cc:256 +#: cmdline/apt-get.cc:571 msgid "" -"The following signatures couldn't be verified because the public key is not " -"available:\n" +"WARNING: The following essential packages will be removed.\n" +"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" -"Las firmas siguientes no se pudieron verificar porque su llave pública no " -"está disponible:\n" +"AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.\n" +"¡NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!" -#: methods/gpgv.cc:272 +#: cmdline/apt-get.cc:602 #, c-format -msgid "Failed to stat %s" -msgstr "No pude leer %s" +msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " +msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, " -#: methods/gzip.cc:64 +#: cmdline/apt-get.cc:606 #, c-format -msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr "No pude abrir una tubería para %s" +msgid "%lu reinstalled, " +msgstr "%lu reinstalados, " -#: methods/gzip.cc:109 +#: cmdline/apt-get.cc:608 #, c-format -msgid "Read error from %s process" -msgstr "Error de lectura de %s procesos" - -#: methods/http.cc:377 -msgid "Waiting for headers" -msgstr "Esperando las cabeceras" +msgid "%lu downgraded, " +msgstr "%lu desactualizados, " -#: methods/http.cc:523 +#: cmdline/apt-get.cc:610 #, c-format -msgid "Got a single header line over %u chars" -msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres" - -#: methods/http.cc:531 -msgid "Bad header line" -msgstr "Mala línea de cabecera" +msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" +msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n" -#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 -msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" -msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida" +#: cmdline/apt-get.cc:614 +#, c-format +msgid "%lu not fully installed or removed.\n" +msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n" -#: methods/http.cc:586 -msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" -msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida" +#: cmdline/apt-get.cc:635 +#, c-format +msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" +msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la tarea «%s»\n" -#: methods/http.cc:601 -msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" -msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida" +#: cmdline/apt-get.cc:640 +#, c-format +msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" +msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la expresión regular «%s»\n" -#: methods/http.cc:603 -msgid "This HTTP server has broken range support" -msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto" +#: cmdline/apt-get.cc:657 +#, c-format +msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" +msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n" -#: methods/http.cc:627 -msgid "Unknown date format" -msgstr "Formato de fecha desconocido" +#: cmdline/apt-get.cc:668 +msgid " [Installed]" +msgstr " [Instalado]" -#: methods/http.cc:774 -msgid "Select failed" -msgstr "Falló la selección" +#: cmdline/apt-get.cc:677 +msgid " [Not candidate version]" +msgstr " [No es la versión candidata]" -#: methods/http.cc:779 -msgid "Connection timed out" -msgstr "Expiró la conexión" +#: cmdline/apt-get.cc:679 +msgid "You should explicitly select one to install." +msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar." -#: methods/http.cc:802 -msgid "Error writing to output file" -msgstr "Error escribiendo al archivo de salida" +#: cmdline/apt-get.cc:682 +#, c-format +msgid "" +"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" +"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" +"is only available from another source\n" +msgstr "" +"El paquete %s no está disponible, pero algún otro paquete hace referencia\n" +"a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo se\n" +"encuentra disponible desde alguna otra fuente\n" -#: methods/http.cc:833 -msgid "Error writing to file" -msgstr "Error escribiendo a archivo" +#: cmdline/apt-get.cc:700 +msgid "However the following packages replace it:" +msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:" -#: methods/http.cc:861 -msgid "Error writing to the file" -msgstr "Error escribiendo al archivo" +#: cmdline/apt-get.cc:712 +#, c-format +msgid "Package '%s' has no installation candidate" +msgstr "El paquete «%s» no tiene un candidato para la instalación" -#: methods/http.cc:875 -msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" -msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión." +#: cmdline/apt-get.cc:725 +#, c-format +msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" +msgstr "No pueden eliminarse los paquetes virtuales como «%s»\n" -#: methods/http.cc:877 -msgid "Error reading from server" -msgstr "Error leyendo del servidor" +#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question +#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 +#, fuzzy, c-format +msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" +msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n" -#: methods/http.cc:1104 -msgid "Bad header data" -msgstr "Mala cabecera Data" +#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 +#, fuzzy, c-format +msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" +msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n" -#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176 -msgid "Connection failed" -msgstr "Fallo la conexión" +#: cmdline/apt-get.cc:788 +#, c-format +msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" +msgstr "Nota, seleccionando «%s» en lugar de «%s»\n" -#: methods/http.cc:1228 -msgid "Internal error" -msgstr "Error interno" +#: cmdline/apt-get.cc:818 +#, c-format +msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" +msgstr "Ignorando %s, ya está instalado y no está activada la actualización.\n" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 -msgid "Can't mmap an empty file" -msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío" +#: cmdline/apt-get.cc:822 +#, c-format +msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" +msgstr "" +"Ignorando %s, no está instalado y sólo se están solicitando " +"actualizaciones.\n" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 +#: cmdline/apt-get.cc:834 #, c-format -msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" -msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes" +msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" +msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n" -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978 +#: cmdline/apt-get.cc:839 #, c-format -msgid "Selection %s not found" -msgstr "Selección %s no encontrada" +msgid "%s is already the newest version.\n" +msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434 +#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68 #, c-format -msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" -msgstr "Tipo de abreviación no reconocida: '%c'" +msgid "%s set to manually installed.\n" +msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492 +#: cmdline/apt-get.cc:884 #, c-format -msgid "Opening configuration file %s" -msgstr "Abriendo fichero de configuración %s" +msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" +msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 +#: cmdline/apt-get.cc:889 #, fuzzy, c-format -msgid "Line %d too long (max %u)" -msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %lu)" +msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" +msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606 -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." -msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque." +#: cmdline/apt-get.cc:1025 +msgid "Correcting dependencies..." +msgstr "Corrigiendo dependencias..." -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625 -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" -msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada" +#: cmdline/apt-get.cc:1028 +msgid " failed." +msgstr " falló." -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642 -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" -msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor" +#: cmdline/apt-get.cc:1031 +msgid "Unable to correct dependencies" +msgstr "No se puede corregir las dependencias" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682 -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" -msgstr "" -"Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner\n" -"en el primer nivel" +#: cmdline/apt-get.cc:1034 +msgid "Unable to minimize the upgrade set" +msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689 -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" -msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas" +#: cmdline/apt-get.cc:1036 +msgid " Done" +msgstr " Listo" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" -msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí" +#: cmdline/apt-get.cc:1040 +msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." +msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo." -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702 -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" -msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva '%s' no soportada" +#: cmdline/apt-get.cc:1043 +msgid "Unmet dependencies. Try using -f." +msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f." -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736 -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" -msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo" +#: cmdline/apt-get.cc:1068 +msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" +msgstr "AVISO: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 -#: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 -#, c-format -msgid "Unable to read %s" -msgstr "No pude leer %s" +#: cmdline/apt-get.cc:1072 +msgid "Authentication warning overridden.\n" +msgstr "Aviso de autenticación ignorado.\n" -#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 -#, c-format -msgid "%c%s... Error!" -msgstr "%c%s... ¡Error!" +#: cmdline/apt-get.cc:1079 +msgid "Install these packages without verification [y/N]? " +msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación [s/N]? " -#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 -#, c-format -msgid "%c%s... Done" -msgstr "%c%s... Hecho" +#: cmdline/apt-get.cc:1081 +msgid "Some packages could not be authenticated" +msgstr "Algunos paquetes no se pueden autenticar" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 -#, c-format -msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." -msgstr "No se conoce la opción de línea de órdenes '%c' [ de %s]" +#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251 +msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" +msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 -#, c-format -msgid "Command line option %s is not understood" -msgstr "No se entiende la opción de línea de órdenes %s" +#: cmdline/apt-get.cc:1131 +msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" +msgstr "Error interno, ¡se llamó a «InstallPackages» con paquetes rotos!" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 -#, c-format -msgid "Command line option %s is not boolean" -msgstr "La opción de línea de órdenes %s no es un booleano" +#: cmdline/apt-get.cc:1140 +msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." +msgstr "" +"Los paquetes necesitan eliminarse pero está deshabilitado la posibilidad de " +"eliminar." -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 -#, c-format -msgid "Option %s requires an argument." -msgstr "La opción %s necesita un argumento." +#: cmdline/apt-get.cc:1151 +msgid "Internal error, Ordering didn't finish" +msgstr "Error interno, no terminó la ordenación" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 -#, c-format -msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." +#: cmdline/apt-get.cc:1189 +msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "" -"Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un " -"=." +"Qué raro.. Los tamaños no concuerdan, mande un correo a apt@packages.debian." +"org" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: cmdline/apt-get.cc:1196 #, c-format -msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" -msgstr "La opción %s exige un argumento entero, no '%s'" +msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" +msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: cmdline/apt-get.cc:1201 #, c-format -msgid "Option '%s' is too long" -msgstr "Opción '%s' demasiado larga" +msgid "Need to get %sB of archives.\n" +msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: cmdline/apt-get.cc:1208 #, c-format -msgid "Sense %s is not understood, try true or false." -msgstr "El sentido %s no se entiende, pruebe verdadero o falso." +msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" +msgstr "" +"Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de esta operación.\n" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: cmdline/apt-get.cc:1213 #, c-format -msgid "Invalid operation %s" -msgstr "Operación inválida: %s" +msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" +msgstr "Se liberarán %sB después de esta operación.\n" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 +#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589 +#: cmdline/apt-get.cc:2592 #, c-format -msgid "Unable to stat the mount point %s" -msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s" +msgid "Couldn't determine free space in %s" +msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 +#: cmdline/apt-get.cc:1241 #, c-format -msgid "Unable to change to %s" -msgstr "No se pudo cambiar a %s" +msgid "You don't have enough free space in %s." +msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s." -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 -msgid "Failed to stat the cdrom" -msgstr "No pude montar el cdrom" +#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277 +msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." +msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial." -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 -#, c-format -msgid "Not using locking for read only lock file %s" -msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s" +#: cmdline/apt-get.cc:1259 +msgid "Yes, do as I say!" +msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 +#: cmdline/apt-get.cc:1261 #, c-format -msgid "Could not open lock file %s" -msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo '%s'" +msgid "" +"You are about to do something potentially harmful.\n" +"To continue type in the phrase '%s'\n" +" ?] " +msgstr "" +"Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n" +"Para continuar escriba la frase «%s»\n" +" ?] " -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 -#, c-format -msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" -msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s" +#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286 +msgid "Abort." +msgstr "Abortado." -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 -#, c-format -msgid "Could not get lock %s" -msgstr "No se pudo bloquear %s" +#: cmdline/apt-get.cc:1282 +msgid "Do you want to continue [Y/n]? " +msgstr "¿Desea continuar [S/n]? " -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 +#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548 #, c-format -msgid "Waited for %s but it wasn't there" -msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí" +msgid "Failed to fetch %s %s\n" +msgstr "Imposible obtener %s %s\n" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 -#, c-format -msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." -msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación." +#: cmdline/apt-get.cc:1372 +msgid "Some files failed to download" +msgstr "No se pudieron descargar algunos archivos" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 -#, c-format -msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" -msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)" +#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666 +msgid "Download complete and in download only mode" +msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 -#, c-format -msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" -msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada" +#: cmdline/apt-get.cc:1379 +msgid "" +"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" +"missing?" +msgstr "" +"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar «apt-get " +"update» o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 -#, c-format -msgid "Could not open file %s" -msgstr "No pude abrir el fichero %s" +#: cmdline/apt-get.cc:1383 +msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" +msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio" + +#: cmdline/apt-get.cc:1388 +msgid "Unable to correct missing packages." +msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan." + +#: cmdline/apt-get.cc:1389 +msgid "Aborting install." +msgstr "Abortando la instalación." + +#: cmdline/apt-get.cc:1417 +msgid "" +"The following package disappeared from your system as\n" +"all files have been overwritten by other packages:" +msgid_plural "" +"The following packages disappeared from your system as\n" +"all files have been overwritten by other packages:" +msgstr[0] "" +"El paquete mostrado a continuación ha desaparecido de su sistema\n" +"dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:" +msgstr[1] "" +"Los paquetes mostrados a continuación han desaparecido de su sistema\n" +"dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1421 +msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." +msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito." -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 +#: cmdline/apt-get.cc:1559 #, c-format -msgid "read, still have %lu to read but none left" -msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada" +msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" +msgstr "Ignorar la distribución objetivo no disponible «%s» del paquete «%s»" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 +#: cmdline/apt-get.cc:1591 #, c-format -msgid "write, still have %lu to write but couldn't" -msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo" +msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" +msgstr "Escogiendo «%s» como paquete fuente en lugar de «%s»\n" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 -msgid "Problem closing the file" -msgstr "Problemas cerrando el archivo" +#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) +#: cmdline/apt-get.cc:1629 +#, c-format +msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" +msgstr "Ignorar la versión no disponible «%s» del paquete «%s»" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 -msgid "Problem unlinking the file" -msgstr "Hay problemas desligando el fichero %s" +#: cmdline/apt-get.cc:1645 +msgid "The update command takes no arguments" +msgstr "El comando de actualización no toma argumentos" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 -msgid "Problem syncing the file" -msgstr "Hay problemas sincronizando el fichero" +#: cmdline/apt-get.cc:1711 +msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" +msgstr "" +"Se supone que no vamos a eliminar cosas, no se pudo iniciar «AutoRemover»" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:132 -msgid "Empty package cache" -msgstr "Caché de paquetes vacía." +#: cmdline/apt-get.cc:1815 +msgid "" +"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" +"shouldn't happen. Please file a bug report against apt." +msgstr "" +"Hmmm. Parece que «AutoRemover» destruyó algo y eso no debería haber pasado. " +"Por favor, envíe un informe de fallo al programa apt." + +#. +#. if (Packages == 1) +#. { +#. c1out << endl; +#. c1out << +#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" +#. "the package is simply not installable and a bug report against\n" +#. "that package should be filed.") << endl; +#. } +#. +#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987 +msgid "The following information may help to resolve the situation:" +msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:138 -msgid "The package cache file is corrupted" -msgstr "El archivo de caché de paquetes esta corrompido" +#: cmdline/apt-get.cc:1822 +msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" +msgstr "Error interno, «AutoRemover» rompió cosas" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:143 -msgid "The package cache file is an incompatible version" -msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible" +#: cmdline/apt-get.cc:1829 +msgid "" +"The following package was automatically installed and is no longer required:" +msgid_plural "" +"The following packages were automatically installed and are no longer " +"required:" +msgstr[0] "" +"El paquete indicado a continuación se instaló de forma automática y ya no es " +"necesarios." +msgstr[1] "" +"Los paquetes indicados a continuación se instalaron de forma automática y ya " +"no son necesarios." -#: apt-pkg/pkgcache.cc:148 +#: cmdline/apt-get.cc:1833 #, c-format -msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" -msgstr "Este APT no soporta el sistema de versiones '%s'" +msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" +msgid_plural "" +"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" +msgstr[0] "Se instaló de forma automática %lu paquete y ya no es necesario.\n" +msgstr[1] "" +"Se instalaron de forma automática %lu paquetes y ya no son necesarios.\n" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:153 -msgid "The package cache was built for a different architecture" -msgstr "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente" +#: cmdline/apt-get.cc:1835 +#, fuzzy +msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." +msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." +msgstr[0] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos." +msgstr[1] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos." -#: apt-pkg/pkgcache.cc:224 -msgid "Depends" -msgstr "Depende" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:224 -msgid "PreDepends" -msgstr "PreDepende" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:224 -msgid "Suggests" -msgstr "Sugiere" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:225 -msgid "Recommends" -msgstr "Recomienda" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:225 -msgid "Conflicts" -msgstr "Entra en conflicto" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:225 -msgid "Replaces" -msgstr "Reemplaza" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:226 -msgid "Obsoletes" -msgstr "Hace obsoleto" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:226 -msgid "Breaks" -msgstr "Rompe" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:237 -msgid "important" -msgstr "importante" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:237 -msgid "required" -msgstr "requiere" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:237 -msgid "standard" -msgstr "estándar" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:238 -msgid "optional" -msgstr "opcional" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:238 -msgid "extra" -msgstr "extra" - -#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 -msgid "Building dependency tree" -msgstr "Creando árbol de dependencias" - -#: apt-pkg/depcache.cc:122 -msgid "Candidate versions" -msgstr "Versiones candidatas" +#: cmdline/apt-get.cc:1854 +msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" +msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas" -#: apt-pkg/depcache.cc:151 -msgid "Dependency generation" -msgstr "Generación de dependencias" +#: cmdline/apt-get.cc:1953 +msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" +msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo:" -#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 -msgid "Reading state information" -msgstr "Leyendo la información de estado" +#: cmdline/apt-get.cc:1957 +msgid "" +"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " +"solution)." +msgstr "" +"Dependencias incumplidas. Intente «apt-get -f install» sin paquetes (o " +"especifique una solución)." -#: apt-pkg/depcache.cc:219 -#, c-format -msgid "Failed to open StateFile %s" -msgstr "No se pudo abrir el fichero de estado %s" +#: cmdline/apt-get.cc:1972 +msgid "" +"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" +"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" +"distribution that some required packages have not yet been created\n" +"or been moved out of Incoming." +msgstr "" +"No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n" +"usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n" +"inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n" +"sido movidos fuera de Incoming." -#: apt-pkg/depcache.cc:225 -#, c-format -msgid "Failed to write temporary StateFile %s" -msgstr "Falló la escritura del fichero de estado temporal %s" +#: cmdline/apt-get.cc:1993 +msgid "Broken packages" +msgstr "Paquetes rotos" -#: apt-pkg/tagfile.cc:102 -#, c-format -msgid "Unable to parse package file %s (1)" -msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)" +#: cmdline/apt-get.cc:2019 +msgid "The following extra packages will be installed:" +msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:" -#: apt-pkg/tagfile.cc:189 -#, c-format -msgid "Unable to parse package file %s (2)" -msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)" +#: cmdline/apt-get.cc:2109 +msgid "Suggested packages:" +msgstr "Paquetes sugeridos:" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:90 -#, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" -msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (URI)" +#: cmdline/apt-get.cc:2110 +msgid "Recommended packages:" +msgstr "Paquetes recomendados:" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:92 +#: cmdline/apt-get.cc:2152 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" -msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (dist)" +msgid "Couldn't find package %s" +msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:95 +#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" -msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (análisis de URI)" +msgid "%s set to automatically installed.\n" +msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:101 -#, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" -msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (dist absoluta)" +#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114 +msgid "" +"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " +"instead." +msgstr "" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:108 -#, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" -msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (análisis de dist)" +#: cmdline/apt-get.cc:2183 +msgid "Calculating upgrade... " +msgstr "Calculando la actualización... " -#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Abriendo %s" +#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115 +msgid "Failed" +msgstr "Falló" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 -#, c-format -msgid "Line %u too long in source list %s." -msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s." +#: cmdline/apt-get.cc:2191 +msgid "Done" +msgstr "Listo" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:236 -#, c-format -msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "Línea %u mal formada en lista de fuentes %s (tipo)" +#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266 +msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" +msgstr "" +"Error interno, el sistema de solución de problemas rompió algunas cosas" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:240 -#, c-format -msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" -msgstr "Tipo '%s' desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s" +#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330 +msgid "Unable to lock the download directory" +msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 +#: cmdline/apt-get.cc:2386 #, c-format -msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)" +msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" +msgstr "" -#: apt-pkg/packagemanager.cc:399 +#: cmdline/apt-get.cc:2391 #, c-format -msgid "" -"This installation run will require temporarily removing the essential " -"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " -"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." +msgid "Downloading %s %s" msgstr "" -"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el \n" -"paquete esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. \n" -"Esto generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active \n" -"la opción APT::Force-LoopBreak." -#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 +#: cmdline/apt-get.cc:2451 +msgid "Must specify at least one package to fetch source for" +msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente" + +#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803 #, c-format -msgid "Index file type '%s' is not supported" -msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice '%s'" +msgid "Unable to find a source package for %s" +msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s" -#: apt-pkg/algorithms.cc:247 +#: cmdline/apt-get.cc:2508 #, c-format msgid "" -"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." +"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" +"%s\n" msgstr "" -"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para " -"éste." +"NOTA: el empaquetamiento de «%s» se mantiene en el sistema de control de " +"versiones «%s» en:\n" +"%s\n" -#: apt-pkg/algorithms.cc:1105 +#: cmdline/apt-get.cc:2513 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " -"held packages." +"Please use:\n" +"bzr branch %s\n" +"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" -"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido " -"causado por paquetes retenidos." - -#: apt-pkg/algorithms.cc:1107 -msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." -msgstr "" -"No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes\n" -"rotos." - -#: apt-pkg/acquire.cc:59 -#, c-format -msgid "Lists directory %spartial is missing." -msgstr "Falta el directorio de listas %spartial." - -#: apt-pkg/acquire.cc:63 -#, c-format -msgid "Archive directory %spartial is missing." -msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial." - -#. only show the ETA if it makes sense -#. two days -#: apt-pkg/acquire.cc:827 -#, c-format -msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" -msgstr "Descargando fichero %li de %li (falta %s)" +"Por favor, utilice:\n" +"bzr get %s\n" +"para obtener las últimas actualizaciones (posiblemente no publicadas aún) " +"del paquete.\n" -#: apt-pkg/acquire.cc:829 +#: cmdline/apt-get.cc:2566 #, c-format -msgid "Retrieving file %li of %li" -msgstr "Descargando fichero %li de %li" +msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" +msgstr "Omitiendo el fichero ya descargado «%s»\n" -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 +#: cmdline/apt-get.cc:2603 #, c-format -msgid "The method driver %s could not be found." -msgstr "No se pudo encontrar el método %s." +msgid "You don't have enough free space in %s" +msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s" -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: cmdline/apt-get.cc:2612 #, c-format -msgid "Method %s did not start correctly" -msgstr "El método %s no se inició correctamente" +msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" +msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n" -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398 +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: cmdline/apt-get.cc:2617 #, c-format -msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." -msgstr "Por favor, inserte el disco «%s» en la unidad «%s» y presione Intro" +msgid "Need to get %sB of source archives.\n" +msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n" -#: apt-pkg/init.cc:124 +#: cmdline/apt-get.cc:2623 #, c-format -msgid "Packaging system '%s' is not supported" -msgstr "El sistema de paquetes '%s' no está soportado" +msgid "Fetch source %s\n" +msgstr "Fuente obtenida %s\n" -#: apt-pkg/init.cc:140 -msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" -msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema de paquetes adecuado" +#: cmdline/apt-get.cc:2661 +msgid "Failed to fetch some archives." +msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos." -#: apt-pkg/clean.cc:57 +#: cmdline/apt-get.cc:2692 #, c-format -msgid "Unable to stat %s." -msgstr "No se pudo leer %s." - -#: apt-pkg/srcrecords.cc:44 -msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" -msgstr "Debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list" - -#: apt-pkg/cachefile.cc:63 -msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes." - -#: apt-pkg/cachefile.cc:69 -msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." -msgstr "" -"No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de " -"estado." - -#: apt-pkg/cachefile.cc:73 -msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" -msgstr "Tal vez quiera ejecutar 'apt-get update' para corregir estos problemas" - -#: apt-pkg/policy.cc:267 -msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" -msgstr "" -"Registro inválido en el archivo de preferencias, no hay cabecera de paquete" +msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" +msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n" -#: apt-pkg/policy.cc:289 +#: cmdline/apt-get.cc:2704 #, c-format -msgid "Did not understand pin type %s" -msgstr "No se entiende el pin tipo %s" - -#: apt-pkg/policy.cc:297 -msgid "No priority (or zero) specified for pin" -msgstr "No hay prioridad especificada para pin (o es cero)" - -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 -msgid "Cache has an incompatible versioning system" -msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones" +msgid "Unpack command '%s' failed.\n" +msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento «%s».\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 +#: cmdline/apt-get.cc:2705 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" -msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewPackage)" +msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" +msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 +#: cmdline/apt-get.cc:2727 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" -msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)" +msgid "Build command '%s' failed.\n" +msgstr "Falló la orden de construcción «%s».\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" -msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)" +#: cmdline/apt-get.cc:2747 +msgid "Child process failed" +msgstr "Falló el proceso hijo" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" -msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)" +#: cmdline/apt-get.cc:2766 +msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" +msgstr "" +"Debe especificar al menos un paquete para verificar sus dependencias de " +"construcción" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 +#: cmdline/apt-get.cc:2791 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" -msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)" +msgid "" +"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" +"Architectures for setup" +msgstr "" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 +#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" -msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewVersion1)" +msgid "Unable to get build-dependency information for %s" +msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 +#: cmdline/apt-get.cc:2838 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" -msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)" +msgid "%s has no build depends.\n" +msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" -msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)" +#: cmdline/apt-get.cc:3008 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " +"packages" +msgstr "" +"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar " +"el paquete %s" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 +#: cmdline/apt-get.cc:3026 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" -msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)" - -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 -msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." +msgid "" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " +"found" msgstr "" -"Vaya, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de " -"manejar." +"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar " +"el paquete %s" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 -msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." -msgstr "Vaya, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar." - -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 -msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." +#: cmdline/apt-get.cc:3049 +#, c-format +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" -"Vaya, excedió el número de descripciones que este APT es capaz de manejar." +"No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: El paquete instalado %s es " +"demasiado nuevo" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 -msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." +#: cmdline/apt-get.cc:3088 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " +"package %s can't satisfy version requirements" msgstr "" -"Vaya, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar." - -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" -msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (FindPkg)" - -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" -msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (CollectFileProvides)" +"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión " +"disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 -#, c-format -msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" +#: cmdline/apt-get.cc:3094 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " +"version" msgstr "" -"Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el\n" -"paquete %s %s" +"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar " +"el paquete %s" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 +#: cmdline/apt-get.cc:3117 #, c-format -msgid "Couldn't stat source package list %s" -msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s" - -#. Build the status cache -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 -msgid "Reading package lists" -msgstr "Leyendo lista de paquetes" - -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 -msgid "Collecting File Provides" -msgstr "Recogiendo archivos que proveen" +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" +msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 +#: cmdline/apt-get.cc:3133 #, c-format -msgid "Unable to write to %s" -msgstr "No se puede escribir en %s" +msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." +msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 -msgid "IO Error saving source cache" -msgstr "Error de E/S guardando caché fuente" +#: cmdline/apt-get.cc:3138 +msgid "Failed to process build dependencies" +msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:127 -#, c-format -msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." -msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)." +#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243 +#, fuzzy, c-format +msgid "Changelog for %s (%s)" +msgstr "Conectando a %s (%s)" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:401 -msgid "MD5Sum mismatch" -msgstr "La suma MD5 difiere" +#: cmdline/apt-get.cc:3366 +msgid "Supported modules:" +msgstr "Módulos soportados:" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1399 +#: cmdline/apt-get.cc:3407 #, fuzzy -msgid "Hash Sum mismatch" -msgstr "La suma MD5 difiere" - -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1091 -msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" -msgstr "" -"No existe ninguna clave pública disponible para los siguientes " -"identificadores de clave:\n" - -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1204 -#, c-format msgid "" -"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " -"to manually fix this package. (due to missing arch)" +"Usage: apt-get [options] command\n" +" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" +"installing packages. The most frequently used commands are update\n" +"and install.\n" +"\n" +"Commands:\n" +" update - Retrieve new lists of packages\n" +" upgrade - Perform an upgrade\n" +" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" +" remove - Remove packages\n" +" autoremove - Remove automatically all unused packages\n" +" purge - Remove packages and config files\n" +" source - Download source archives\n" +" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" +" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" +" clean - Erase downloaded archive files\n" +" autoclean - Erase old downloaded archive files\n" +" check - Verify that there are no broken dependencies\n" +" changelog - Download and display the changelog for the given package\n" +" download - Download the binary package into the current directory\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -q Loggable output - no progress indicator\n" +" -qq No output except for errors\n" +" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" +" -s No-act. Perform ordering simulation\n" +" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" +" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" +" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" +" -u Show a list of upgraded packages as well\n" +" -b Build the source package after fetching it\n" +" -V Show verbose version numbers\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" +"pages for more information and options.\n" +" This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" -"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar " -"que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una " -"arquitectura)" +"Uso: apt-get [opciones] orden\n" +" apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n" +" apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n" +"\n" +"apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n" +"instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n" +"\n" +"Órdenes:\n" +" update - Descarga nuevas listas de paquetes\n" +" upgrade - Realiza una actualización\n" +" install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n" +" remove - Elimina paquetes\n" +" purge - Elimina y purga paquetes\n" +" source - Descarga archivos fuente\n" +" build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes " +"fuente\n" +" dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n" +" clean - Elimina los archivos descargados\n" +" autoclean - Elimina los archivos descargados antiguos\n" +" check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n" +" markauto - Marca los paquetes indicados como instalados de forma " +"automática\n" +" unmarkauto - Marca los paquetes indicados como instalado de forma manual\n" +"\n" +"Opciones:\n" +" -h Este texto de ayuda.\n" +" -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n" +" -qq Sin salida, excepto si hay errores\n" +" -d Sólo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n" +" -s No actúa. Realiza una simulación\n" +" -y Asume Sí para todas las consultas\n" +" -f Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n" +" -m Intenta continuar si los archivos no son localizables\n" +" -u Muestra también una lista de paquetes actualizados\n" +" -b Construye el paquete fuente después de obtenerlo\n" +" -V Muesta números de versión detallados\n" +" -c=? Lee este archivo de configuración\n" +" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n" +" -o dir::cache=/tmp\n" +"Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf" +"(5)\n" +"para más información y opciones.\n" +" Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1263 -#, c-format +#: cmdline/apt-get.cc:3572 msgid "" -"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " -"manually fix this package." +"NOTE: This is only a simulation!\n" +" apt-get needs root privileges for real execution.\n" +" Keep also in mind that locking is deactivated,\n" +" so don't depend on the relevance to the real current situation!" msgstr "" -"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar " -"que necesita arreglar manualmente este paquete." +"NOTA: ¡Esto es sólo una simulación\n" +" apt-get necesita privilegios de administrador para la ejecución real.\n" +" Tenga también en cuenta que se han desactivado los bloqueos,\n" +" ¡no dependa de la relevancia a la situación real actual!" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1304 -#, c-format -msgid "" -"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." -msgstr "" -"Los archivos de índice de paquetes están corrompidos. El campo 'Filename:' " -"no existe para para el paquete %s." +#: cmdline/acqprogress.cc:60 +msgid "Hit " +msgstr "Obj " -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1391 -msgid "Size mismatch" -msgstr "El tamaño difiere" +#: cmdline/acqprogress.cc:84 +msgid "Get:" +msgstr "Des:" + +#: cmdline/acqprogress.cc:115 +msgid "Ign " +msgstr "Ign " -#: apt-pkg/vendorlist.cc:66 +#: cmdline/acqprogress.cc:119 +msgid "Err " +msgstr "Err " + +#: cmdline/acqprogress.cc:140 #, c-format -msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" -msgstr "Bloque de fabricante %s sin huella digital" +msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" +msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n" + +#: cmdline/acqprogress.cc:230 +#, c-format +msgid " [Working]" +msgstr " [Trabajando]" -#: apt-pkg/cdrom.cc:529 +#: cmdline/acqprogress.cc:286 #, c-format msgid "" -"Using CD-ROM mount point %s\n" -"Mounting CD-ROM\n" +"Media change: please insert the disc labeled\n" +" '%s'\n" +"in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" -"Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n" -"Montando el CD-ROM\n" +"Cambio de medio: Por favor, inserte el disco etiquetado como\n" +" «%s»\n" +"en la unidad «%s» y pulse Intro\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620 -msgid "Identifying.. " -msgstr "Identificando.. " +#: cmdline/apt-mark.cc:55 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" +msgstr "pero no está instalado" -#: apt-pkg/cdrom.cc:563 -#, c-format -msgid "Stored label: %s\n" -msgstr "Etiqueta guardada: %s \n" +#: cmdline/apt-mark.cc:61 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s was already set to manually installed.\n" +msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:583 -#, c-format -msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" -msgstr "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n" +#: cmdline/apt-mark.cc:63 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s was already set to automatically installed.\n" +msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:601 -msgid "Unmounting CD-ROM\n" -msgstr "Desmontando el CD-ROM\n" +#: cmdline/apt-mark.cc:228 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s was already set on hold.\n" +msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:605 -msgid "Waiting for disc...\n" -msgstr "Esperando el disco...\n" +#: cmdline/apt-mark.cc:230 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s was already not hold.\n" +msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n" -#. Mount the new CDROM -#: apt-pkg/cdrom.cc:613 -msgid "Mounting CD-ROM...\n" -msgstr "Montando el CD-ROM...\n" +#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 +#, c-format +msgid "Waited for %s but it wasn't there" +msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí" -#: apt-pkg/cdrom.cc:631 -msgid "Scanning disc for index files..\n" -msgstr "Buscando en el disco archivos de índices...\n" +#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s set on hold.\n" +msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:671 +#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314 #, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" -#| "i signatures\n" +msgid "Canceled hold on %s.\n" +msgstr "No se pudo abrir %s" + +#: cmdline/apt-mark.cc:332 +msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" +msgstr "" + +#: cmdline/apt-mark.cc:379 msgid "" -"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u " -"signatures\n" +"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" +"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" +"\n" +"Commands:\n" +" auto - Mark the given packages as automatically installed\n" +" manual - Mark the given packages as manually installed\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -q Loggable output - no progress indicator\n" +" -qq No output except for errors\n" +" -s No-act. Just prints what would be done.\n" +" -f read/write auto/manual marking in the given file\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." msgstr "" -"Se encontraron %i índices de paquetes, %i índices de fuentes, %i índices de " -"traducción y %i firmas\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:708 +#: methods/cdrom.cc:203 #, c-format -msgid "Found label '%s'\n" -msgstr "Se encontró la etiqueta: '%s'\n" - -#: apt-pkg/cdrom.cc:737 -msgid "That is not a valid name, try again.\n" -msgstr "Ese no es un nombre válido, inténtelo de nuevo.\n" +msgid "Unable to read the cdrom database %s" +msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom" -#: apt-pkg/cdrom.cc:753 -#, c-format +#: methods/cdrom.cc:212 msgid "" -"This disc is called: \n" -"'%s'\n" +"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " +"cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" -"Este disco se llama: \n" -"'%s'\n" +"Por favor, utilice «apt-cdrom» para hacer que APT reconozca este CD. No " +"puede utilizar «apt-get update» para añadir nuevos CDs" -#: apt-pkg/cdrom.cc:757 -msgid "Copying package lists..." -msgstr "Copiando las listas de paquetes..." +#: methods/cdrom.cc:222 +msgid "Wrong CD-ROM" +msgstr "CD equivocado" -#: apt-pkg/cdrom.cc:783 -msgid "Writing new source list\n" -msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente\n" +#: methods/cdrom.cc:249 +#, c-format +msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." +msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso." -#: apt-pkg/cdrom.cc:792 -msgid "Source list entries for this disc are:\n" -msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:\n" +#: methods/cdrom.cc:254 +msgid "Disk not found." +msgstr "Disco no encontrado." -#: apt-pkg/cdrom.cc:834 -msgid "Unmounting CD-ROM...\n" -msgstr "Desmontando el CD-ROM...\n" +#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273 +msgid "File not found" +msgstr "Fichero no encontrado" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 -#, c-format -msgid "Wrote %i records.\n" -msgstr "%i registros escritos.\n" +#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 +#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 +msgid "Failed to stat" +msgstr "No pude leer" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 -#, c-format -msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" -msgstr "%i registros escritos con %i fichero de menos.\n" +#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 +msgid "Failed to set modification time" +msgstr "No pude poner el tiempo de modificación" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 -#, c-format -msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" -msgstr "%i registros escritos con %i fichero mal emparejado\n" +#: methods/file.cc:47 +msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" +msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 -#, c-format -msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" -msgstr "" -"%i registros escritos con %i fichero de menos y %i ficheros mal emparejados\n" +#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. +#: methods/ftp.cc:173 +msgid "Logging in" +msgstr "Entrando" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:510 -#, fuzzy, c-format -msgid "Directory '%s' missing" -msgstr "Falta el directorio de listas %spartial." +#: methods/ftp.cc:179 +msgid "Unable to determine the peer name" +msgstr "No pude determinar el nombre del par" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:572 -#, c-format -msgid "Preparing %s" -msgstr "Preparando %s" +#: methods/ftp.cc:184 +msgid "Unable to determine the local name" +msgstr "Imposible determinar el nombre local" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:573 +#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 #, c-format -msgid "Unpacking %s" -msgstr "Desempaquetando %s" +msgid "The server refused the connection and said: %s" +msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578 +#: methods/ftp.cc:221 #, c-format -msgid "Preparing to configure %s" -msgstr "Preparándose para configurar %s" +msgid "USER failed, server said: %s" +msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579 +#: methods/ftp.cc:228 #, c-format -msgid "Configuring %s" -msgstr "Configurando %s" +msgid "PASS failed, server said: %s" +msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:582 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Error processing directory %s" -msgid "Processing triggers for %s" -msgstr "Error procesando el directorio %s" +#: methods/ftp.cc:248 +msgid "" +"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " +"is empty." +msgstr "" +"Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada, «Acquire::ftp::" +"ProxyLogin» está vacío." -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:584 +#: methods/ftp.cc:276 #, c-format -msgid "Installed %s" -msgstr "%s instalado" +msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" +msgstr "Falló la orden «%s» del script de entrada, el servidor dijo: %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591 -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592 +#: methods/ftp.cc:302 #, c-format -msgid "Preparing for removal of %s" -msgstr "Preparándose para eliminar %s" +msgid "TYPE failed, server said: %s" +msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:594 -#, c-format -msgid "Removing %s" -msgstr "Eliminando %s" +#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235 +msgid "Connection timeout" +msgstr "La conexión expiró" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:595 -#, c-format -msgid "Removed %s" -msgstr "%s eliminado" +#: methods/ftp.cc:346 +msgid "Server closed the connection" +msgstr "El servidor cerró la conexión" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:600 -#, c-format -msgid "Preparing to completely remove %s" -msgstr "Preparándose para eliminar completamente %s" +#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266 +msgid "Read error" +msgstr "Error de lectura" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:601 -#, c-format -msgid "Completely removed %s" -msgstr "Se borró completamente %s" +#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 +msgid "A response overflowed the buffer." +msgstr "No pude crear un socket." -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:749 -msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" -msgstr "" +#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 +msgid "Protocol corruption" +msgstr "Fallo del protocolo" -#: methods/rred.cc:219 -msgid "Could not patch file" -msgstr "No pude parchear el fichero" +#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390 +msgid "Write error" +msgstr "Error de escritura" -#: methods/rsh.cc:91 -msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso" +#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 +msgid "Could not create a socket" +msgstr "No pude crear un socket" -#: methods/rsh.cc:330 -msgid "Connection closed prematurely" -msgstr "La conexión se cerró prematuramente" +#: methods/ftp.cc:707 +msgid "Could not connect data socket, connection timed out" +msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 -msgid "Failed to create pipes" -msgstr "No pude crear las tuberías" +#: methods/ftp.cc:713 +msgid "Could not connect passive socket." +msgstr "No pude conectar un socket pasivo." -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 -msgid "Failed to exec gzip " -msgstr "No pude ejecutar gzip" +#: methods/ftp.cc:730 +msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" +msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 -msgid "Corrupted archive" -msgstr "Archivo corrompido" +#: methods/ftp.cc:744 +msgid "Could not bind a socket" +msgstr "No pude ligar un socket" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 -msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" -msgstr "No se aprobó la suma de control del tar, archive corrompido" +#: methods/ftp.cc:748 +msgid "Could not listen on the socket" +msgstr "No pude escuchar en el socket" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 -#, c-format -msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" -msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s" - -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 -msgid "Invalid archive signature" -msgstr "Firma del archivo inválida" - -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 -msgid "Error reading archive member header" -msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo" - -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 -msgid "Invalid archive member header" -msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida" - -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 -msgid "Archive is too short" -msgstr "El archivo es muy pequeño" +#: methods/ftp.cc:755 +msgid "Could not determine the socket's name" +msgstr "No pude determinar el nombre del socket" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 -msgid "Failed to read the archive headers" -msgstr "No pude leer las cabeceras del archivo" +#: methods/ftp.cc:787 +msgid "Unable to send PORT command" +msgstr "No pude mandar la orden PORT" -#: apt-inst/filelist.cc:380 -msgid "DropNode called on still linked node" -msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía ligado" +#: methods/ftp.cc:797 +#, c-format +msgid "Unknown address family %u (AF_*)" +msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)" -#: apt-inst/filelist.cc:412 -msgid "Failed to locate the hash element!" -msgstr "¡No pude localizar el elemento enlazado!" +#: methods/ftp.cc:806 +#, c-format +msgid "EPRT failed, server said: %s" +msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s" -#: apt-inst/filelist.cc:459 -msgid "Failed to allocate diversion" -msgstr "No pude asignar una desviación" +#: methods/ftp.cc:826 +msgid "Data socket connect timed out" +msgstr "Expiró conexión a socket de datos" -#: apt-inst/filelist.cc:464 -msgid "Internal error in AddDiversion" -msgstr "Error interno en AddDiversion" +#: methods/ftp.cc:833 +msgid "Unable to accept connection" +msgstr "No pude aceptar la conexión" -#: apt-inst/filelist.cc:477 -#, c-format -msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" -msgstr "Tratando de sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s" +#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311 +msgid "Problem hashing file" +msgstr "Se produjo un problema al hacer un hash del archivo" -#: apt-inst/filelist.cc:506 +#: methods/ftp.cc:885 #, c-format -msgid "Double add of diversion %s -> %s" -msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s" +msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" +msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo «%s»" -#: apt-inst/filelist.cc:549 -#, c-format -msgid "Duplicate conf file %s/%s" -msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s" +#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330 +msgid "Data socket timed out" +msgstr "Expiró el socket de datos" -#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 +#: methods/ftp.cc:930 #, c-format -msgid "Failed to write file %s" -msgstr "Falló la escritura del archivo %s" +msgid "Data transfer failed, server said '%s'" +msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo «%s»" -#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 -#, c-format -msgid "Failed to close file %s" -msgstr "No pude cerrar el archivo %s" +#. Get the files information +#: methods/ftp.cc:1007 +msgid "Query" +msgstr "Consulta" -#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 -#, c-format -msgid "The path %s is too long" -msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga" +#: methods/ftp.cc:1119 +msgid "Unable to invoke " +msgstr "No pude invocar " -#: apt-inst/extract.cc:124 +#: methods/connect.cc:75 #, c-format -msgid "Unpacking %s more than once" -msgstr "Desempaquetando %s más de una vez" +msgid "Connecting to %s (%s)" +msgstr "Conectando a %s (%s)" -#: apt-inst/extract.cc:134 +#: methods/connect.cc:86 #, c-format -msgid "The directory %s is diverted" -msgstr "El directorio %s está desviado" +msgid "[IP: %s %s]" +msgstr "[IP: %s %s]" -#: apt-inst/extract.cc:144 +#: methods/connect.cc:93 #, c-format -msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -msgstr "El paquete está tratando de escribir al blanco desviado %s/%s" - -#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 -msgid "The diversion path is too long" -msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga" +msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" -#: apt-inst/extract.cc:185 +#: methods/connect.cc:99 #, c-format -msgid "Failed to rename %s to %s" -msgstr "Falló el renombre de %s a %s" +msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." +msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)." -#: apt-inst/extract.cc:240 +#: methods/connect.cc:107 #, c-format -msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" -msgstr "El directorio %s está siendo reemplazado por un no-directorio" - -#: apt-inst/extract.cc:280 -msgid "Failed to locate node in its hash bucket" -msgstr "No pude localizar el nodo en su bote de enlace" - -#: apt-inst/extract.cc:284 -msgid "The path is too long" -msgstr "La trayectoria es muy larga" +msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" +msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión" -#: apt-inst/extract.cc:414 +#: methods/connect.cc:125 #, c-format -msgid "Overwrite package match with no version for %s" -msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s" +msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." +msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)." -#: apt-inst/extract.cc:431 +#. We say this mainly because the pause here is for the +#. ssh connection that is still going +#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433 #, c-format -msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" -msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s" +msgid "Connecting to %s" +msgstr "Conectando a %s" -#: apt-inst/extract.cc:491 +#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191 #, c-format -msgid "Unable to stat %s" -msgstr "No pude leer %s" +msgid "Could not resolve '%s'" +msgstr "No se pudo resolver «%s»" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 +#: methods/connect.cc:197 #, c-format -msgid "Failed to remove %s" -msgstr "No pude borrar %s" +msgid "Temporary failure resolving '%s'" +msgstr "Fallo temporal al resolver «%s»" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 +#: methods/connect.cc:200 #, c-format -msgid "Unable to create %s" -msgstr "No pude crear %s" +msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" +msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 +#: methods/connect.cc:247 #, c-format -msgid "Failed to stat %sinfo" -msgstr "No pude leer %sinfo" +msgid "Unable to connect to %s:%s:" +msgstr "No se pudo conectar a %s:%s:" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 -msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" +#: methods/gpgv.cc:180 +msgid "" +"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "" -"Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos" +"Error interno: Firma correcta, ¡¿pero no se pudo determinar su huella " +"digital?!" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 -#, c-format -msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" -msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo" +#: methods/gpgv.cc:185 +msgid "At least one invalid signature was encountered." +msgstr "Se encontró al menos una firma inválida." -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 -msgid "Internal error getting a package name" -msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete" +#: methods/gpgv.cc:189 +msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" +msgstr "" +"No se pudo ejecutar «gpgv» para verificar la firma (¿está instalado gpgv?)" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 -msgid "Reading file listing" -msgstr "Leyendo Listado de Archivos" +#: methods/gpgv.cc:194 +msgid "Unknown error executing gpgv" +msgstr "Error desconocido ejecutando gpgv" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 -#, c-format +#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235 +msgid "The following signatures were invalid:\n" +msgstr "Las siguientes firms fueron inválidas:\n" + +#: methods/gpgv.cc:242 msgid "" -"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " -"then make it empty and immediately re-install the same version of the " -"package!" +"The following signatures couldn't be verified because the public key is not " +"available:\n" msgstr "" -"No pude abrir el archivo de lista '%sinfo/%s'. ¡Si no puede restablecer este " -"archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma versión " -"del paquete!" +"Las firmas siguientes no se pudieron verificar porque su llave pública no " +"está disponible:\n" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 -#, c-format -msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" -msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s" +#: methods/gzip.cc:65 +msgid "Empty files can't be valid archives" +msgstr "" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 -msgid "Internal error getting a node" -msgstr "Error interno obteniendo un nodo" +#: methods/http.cc:394 +msgid "Waiting for headers" +msgstr "Esperando las cabeceras" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 -#, c-format -msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" -msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions" +#: methods/http.cc:544 +msgid "Bad header line" +msgstr "Mala línea de cabecera" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 -msgid "The diversion file is corrupted" -msgstr "El archive de desviación esta corrompido" +#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 +msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" +msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 -#, c-format -msgid "Invalid line in the diversion file: %s" -msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s" +#: methods/http.cc:606 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" +msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 -msgid "Internal error adding a diversion" -msgstr "Error interno agregando una desviación" +#: methods/http.cc:621 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" +msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 -msgid "The pkg cache must be initialized first" -msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero" +#: methods/http.cc:623 +msgid "This HTTP server has broken range support" +msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 -#, c-format -msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" -msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu" +#: methods/http.cc:647 +msgid "Unknown date format" +msgstr "Formato de fecha desconocido" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 -#, c-format -msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" -msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu" +#: methods/http.cc:818 +msgid "Select failed" +msgstr "Falló la selección" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 -#, c-format -msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" -msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu" +#: methods/http.cc:823 +msgid "Connection timed out" +msgstr "Expiró la conexión" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 -#, c-format -msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" -msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro '%s'" +#: methods/http.cc:846 +msgid "Error writing to output file" +msgstr "Error escribiendo al archivo de salida" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:50 -#, fuzzy, c-format -msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" -msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro '%s' o '%s'" +#: methods/http.cc:877 +msgid "Error writing to file" +msgstr "Error escribiendo a archivo" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:110 -#, c-format -msgid "Couldn't change to %s" -msgstr "No pude cambiar a %s" +#: methods/http.cc:905 +msgid "Error writing to the file" +msgstr "Error escribiendo al archivo" + +#: methods/http.cc:919 +msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" +msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión." -#: apt-inst/deb/debfile.cc:140 -msgid "Internal error, could not locate member" -msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro" +#: methods/http.cc:921 +msgid "Error reading from server" +msgstr "Error leyendo del servidor" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:173 -msgid "Failed to locate a valid control file" -msgstr "No pude localizar un archivo de control válido" +#: methods/http.cc:1194 +msgid "Bad header data" +msgstr "Mala cabecera Data" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:258 -msgid "Unparsable control file" -msgstr "Archivo de control inanalizable" +#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266 +msgid "Connection failed" +msgstr "Fallo la conexión" -#: cmdline/apt-cache.cc:143 -#, c-format -msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" -msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n" +#: methods/http.cc:1358 +msgid "Internal error" +msgstr "Error interno" -#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 -#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 -#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 +#. Only warn if there are no sources.list.d. +#. Only warn if there is no sources.list file. +#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 +#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362 #, c-format -msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s" +msgid "Unable to read %s" +msgstr "No pude leer %s" -#: cmdline/apt-cache.cc:247 -msgid "Total package names : " -msgstr "Nombres de paquetes totales: " +#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491 +#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 +#: apt-pkg/clean.cc:123 +#, c-format +msgid "Unable to change to %s" +msgstr "No se pudo cambiar a %s" -#: cmdline/apt-cache.cc:287 -msgid " Normal packages: " -msgstr " Paquetes normales: " +#. FIXME: fallback to a default mirror here instead +#. and provide a config option to define that default +#: methods/mirror.cc:280 +#, c-format +msgid "No mirror file '%s' found " +msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»" -#: cmdline/apt-cache.cc:288 -msgid " Pure virtual packages: " -msgstr " Paquetes virtuales puros: " +#. FIXME: fallback to a default mirror here instead +#. and provide a config option to define that default +#: methods/mirror.cc:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can not read mirror file '%s'" +msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»" -#: cmdline/apt-cache.cc:289 -msgid " Single virtual packages: " -msgstr " Paquetes virtuales únicos: " +#: methods/mirror.cc:442 +#, c-format +msgid "[Mirror: %s]" +msgstr "[Réplica: %s]" -#: cmdline/apt-cache.cc:290 -msgid " Mixed virtual packages: " -msgstr " Paquetes virtuales mixtos: " +#: methods/rred.cc:491 +#, c-format +msgid "" +"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " +"to be corrupt." +msgstr "" +"No se pudo parchear %s con mmap y con el modo de uso de la operación de " +"ficheros - el paquete parece dañado." -#: cmdline/apt-cache.cc:291 -msgid " Missing: " -msgstr " Faltan: " +#: methods/rred.cc:496 +#, c-format +msgid "" +"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " +"to be corrupt." +msgstr "" +"No se pudo parchear %s con mmap (pero no hay un fallo mmap específico) - el " +"parche parece dañado." -#: cmdline/apt-cache.cc:293 -msgid "Total distinct versions: " -msgstr "Versiones diferentes totales: " +#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 +msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" +msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso" -#: cmdline/apt-cache.cc:295 -msgid "Total Distinct Descriptions: " -msgstr "Descipciones diferentes totales: " +#: methods/rsh.cc:338 +msgid "Connection closed prematurely" +msgstr "La conexión se cerró prematuramente" -#: cmdline/apt-cache.cc:297 -msgid "Total dependencies: " -msgstr "Dependencias totales: " +#: dselect/install:32 +msgid "Bad default setting!" +msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!" -#: cmdline/apt-cache.cc:300 -msgid "Total ver/file relations: " -msgstr "Relaciones versión/archivo totales: " +#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 +#: dselect/install:105 dselect/update:45 +msgid "Press enter to continue." +msgstr "Pulse Intro para continuar." -#: cmdline/apt-cache.cc:302 -msgid "Total Desc/File relations: " -msgstr "Relaciones descripción/archivo totales: " +#: dselect/install:91 +msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" +msgstr "¿Desea borrar los archivos .deb descargados con anterioridad?" -#: cmdline/apt-cache.cc:304 -msgid "Total Provides mappings: " -msgstr "Mapeo Total de Provisiones: " +#: dselect/install:101 +msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" +msgstr "" +"Se produjeron algunos problemas mientras se desempaquetaba. Los paquetes que " +"se instalaron" -# globbed -> globalizadas ? (jfs) -#: cmdline/apt-cache.cc:316 -msgid "Total globbed strings: " -msgstr "Cadenas globalizadas totales: " +#: dselect/install:102 +msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" +msgstr "van a configurarse. Esto puede dar lugar a errores duplicados" -#: cmdline/apt-cache.cc:330 -msgid "Total dependency version space: " -msgstr "Espacio de versión de dependencias total: " +#: dselect/install:103 +msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" +msgstr "" +"o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los " +"errores" -#: cmdline/apt-cache.cc:335 -msgid "Total slack space: " -msgstr "Espacio desperdiciado total: " +#: dselect/install:104 +msgid "" +"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +msgstr "" +"encima de este mensaje son importantes. Por favor, corríjalas y ejecute «[I]" +"nstall» otra vez" -#: cmdline/apt-cache.cc:343 -msgid "Total space accounted for: " -msgstr "Espacio registrado total: " +#: dselect/update:30 +msgid "Merging available information" +msgstr "Fusionando información disponible" -#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 #, c-format -msgid "Package file %s is out of sync." -msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado." - -#: cmdline/apt-cache.cc:1293 -msgid "You must give exactly one pattern" -msgstr "Debe dar exactamente un patrón" - -#: cmdline/apt-cache.cc:1447 -msgid "No packages found" -msgstr "No se encontró ningún paquete" - -#: cmdline/apt-cache.cc:1524 -msgid "Package files:" -msgstr "Archivos de paquetes:" +msgid "%s not a valid DEB package." +msgstr "%s no es un paquete DEB válido." -#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 -msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 +msgid "" +"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" +"from debian packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -t Set the temp dir\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes" +"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n" +"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n" +"\n" +"Opciones:\n" +" -h Este texto de ayuda.\n" +" -t Define el directorio temporal\n" +" -c=? Lee este archivo de configuración\n" +" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::" +"cache=/tmp\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1532 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335 #, c-format -msgid "%4i %s\n" -msgstr "%4i %s\n" - -#. Show any packages have explicit pins -#: cmdline/apt-cache.cc:1544 -msgid "Pinned packages:" -msgstr "Paquetes con pin:" - -#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 -msgid "(not found)" -msgstr "(no encontrado)" +msgid "Unable to write to %s" +msgstr "No se puede escribir en %s" -#. Installed version -#: cmdline/apt-cache.cc:1577 -msgid " Installed: " -msgstr " Instalados: " +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 +msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" +msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?" -#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 -msgid "(none)" -msgstr "(ninguno)" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348 +msgid "Package extension list is too long" +msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga" -#. Candidate Version -#: cmdline/apt-cache.cc:1584 -msgid " Candidate: " -msgstr " Candidato: " +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299 +#, c-format +msgid "Error processing directory %s" +msgstr "Error procesando el directorio %s" -#: cmdline/apt-cache.cc:1594 -msgid " Package pin: " -msgstr " Pin del paquete: " +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261 +msgid "Source extension list is too long" +msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga" -#. Show the priority tables -#: cmdline/apt-cache.cc:1603 -msgid " Version table:" -msgstr " Tabla de versión:" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378 +msgid "Error writing header to contents file" +msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido" -#: cmdline/apt-cache.cc:1618 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408 #, c-format -msgid " %4i %s\n" -msgstr " %4i %s\n" +msgid "Error processing contents %s" +msgstr "Error procesando contenidos %s" -#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 -#: cmdline/apt-get.cc:2588 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" -msgstr "%s %s para %s %s compilado en %s %s\n" - -#: cmdline/apt-cache.cc:1721 -msgid "" -"Usage: apt-cache [options] command\n" -" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" -" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" -" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" -"\n" -"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" -"cache files, and query information from them\n" -"\n" -"Commands:\n" -" add - Add a package file to the source cache\n" -" gencaches - Build both the package and source cache\n" -" showpkg - Show some general information for a single package\n" -" showsrc - Show source records\n" -" stats - Show some basic statistics\n" -" dump - Show the entire file in a terse form\n" -" dumpavail - Print an available file to stdout\n" -" unmet - Show unmet dependencies\n" -" search - Search the package list for a regex pattern\n" -" show - Show a readable record for the package\n" -" depends - Show raw dependency information for a package\n" -" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" -" pkgnames - List the names of all packages\n" -" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" -" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" -" policy - Show policy settings\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text.\n" -" -p=? The package cache.\n" -" -s=? The source cache.\n" -" -q Disable progress indicator.\n" -" -i Show only important deps for the unmet command.\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" -msgstr "" -"Uso: apt-cache [opciones] orden\n" -" apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo2 ...]\n" -" apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n" -"\n" -"apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para manipular\n" -"los archivos binarios de caché de APT y consultar información sobre éstos\n" -"\n" -"Órdenes:\n" -" add - Agrega un archivo de paquete a la caché fuente\n" -" gencaches - Crea el ambas cachés, la de paquetes y la de fuentes\n" -" showpkg - Muestra alguna información general para un sólo paquete\n" -" showsrc - Muestra la información de fuente\n" -" stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n" -" dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n" -" dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar\n" -" unmet - Muestra dependencias incumplidas\n" -" search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión " -"regular\n" -" show - Muestra un registro legible para el paquete\n" -" depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el " -"paquete\n" -" rdepends - Muestra la información de dependencias inversas del paquete\n" -" pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n" -" dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n" -" xvcg - Genera gráficas del paquete para xvcg\n" -" policy - Muestra parámetros de las normas\n" -"\n" -"Opciones:\n" -" -h Este texto de ayuda.\n" -" -p=? El cache del paquete.\n" -" -s=? El cache del fuente.\n" -" -q Deshabilita el indicador de progreso.\n" -" -i Muestra sólo dependencias importantes para la orden incumplida.\n" -" -c=? Lee este archivo de configuración\n" -" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n" -"cache=/tmp\n" -"Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n" - -#: cmdline/apt-cdrom.cc:78 -msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" -msgstr "" -"Por favor provea un nombre para este disco, como 'Debian 2.1r1 Disco 1'" - -#: cmdline/apt-cdrom.cc:93 -msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" -msgstr "Por favor inserte un disco en la unidad y presione Intro" - -#: cmdline/apt-cdrom.cc:117 -msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." -msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto." - -#: cmdline/apt-config.cc:41 -msgid "Arguments not in pairs" -msgstr "Argumentos no emparejados" - -#: cmdline/apt-config.cc:76 -msgid "" -"Usage: apt-config [options] command\n" -"\n" -"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" -"\n" -"Commands:\n" -" shell - Shell mode\n" -" dump - Show the configuration\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text.\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -msgstr "" -"Uso: apt-config [opciones] orden\n" -"\n" -"apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT.\n" -"\n" -"Comandos:\n" -" shell - Modo shell\n" -" dump - Muestra la configuración\n" -"\n" -"Opciones:\n" -" -h Este texto de ayuda.\n" -" -c=? Lee este archivo de configuración\n" -" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" -" cache=/tmp\n" - -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 -#, c-format -msgid "%s not a valid DEB package." -msgstr "%s no es un paquete DEB válido." - -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 -msgid "" -"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" -"\n" -"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" -"from debian packages\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text\n" -" -t Set the temp dir\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -msgstr "" -"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n" -"\n" -"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n" -"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n" -"\n" -"Opciones:\n" -" -h Este texto de ayuda.\n" -" -t Define el directorio temporal\n" -" -c=? Lee este archivo de configuración\n" -" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::" -"cache=/tmp\n" - -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 -msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 -msgid "Package extension list is too long" -msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 -#, c-format -msgid "Error processing directory %s" -msgstr "Error procesando el directorio %s" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 -msgid "Source extension list is too long" -msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 -msgid "Error writing header to contents file" -msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 -#, c-format -msgid "Error processing contents %s" -msgstr "Error procesando contenidos %s" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596 msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -1885,1082 +1873,1912 @@ msgstr "" " generate config [grupos]\n" " clean config\n" "\n" -"apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n" -"varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n" +"apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n" +"varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n" "automatizados a los funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n" "\n" -"apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n" +"apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n" "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n" -"paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se puede usar\n" +"paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se puede usar\n" "un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n" "Section.\n" "\n" -"Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros Sources para un árbol de\n" -".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n" +"Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros Sources para un árbol de\n" +".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n" "fichero de predominio de fuente.\n" "\n" -"Las órdenes «packages» y «sources» deben ejecutarse en la raíz del\n" -"árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n" +"Las órdenes «packages» y «sources» deben ejecutarse en la raíz del\n" +"árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n" "recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n" -"predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n" -"si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n" +"predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n" +"si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n" "archivos de Debian:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Opciones:\n" " -h Este texto de ayuda\n" -" --md5 Generación de control MD5 \n" +" --md5 Generación de control MD5 \n" " -s=? Archivo fuente de predominio\n" " -q Silencioso\n" -" -d=? Selecciona la base de datos de caché opcional \n" -" --no-delink Habilita modo de depuración delink\n" -" --contents Generación del contenido del archivo «Control»\n" -" -c=? Lee este archivo de configuración\n" -" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria" +" -d=? Selecciona la base de datos de caché opcional \n" +" --no-delink Habilita modo de depuración delink\n" +" --contents Generación del contenido del archivo «Control»\n" +" -c=? Lee este archivo de configuración\n" +" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802 +msgid "No selections matched" +msgstr "Ninguna selección coincide" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880 +#, c-format +msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" +msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes «%s»" + +#: ftparchive/cachedb.cc:47 +#, c-format +msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" +msgstr "BD dañada, se renombró el archivo a %s.old" + +#: ftparchive/cachedb.cc:65 +#, c-format +msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" +msgstr "DB anticuada, intentando actualizar %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:76 +msgid "" +"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " +"remove and re-create the database." +msgstr "" +"El formato de la base de datos no es válido. Debe eliminar y recrear la base " +"de datos si vd. se actualizó de una versión anterior de apt." + +#: ftparchive/cachedb.cc:81 +#, c-format +msgid "Unable to open DB file %s: %s" +msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s: %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 +#: apt-inst/extract.cc:210 +#, c-format +msgid "Failed to stat %s" +msgstr "No pude leer %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:249 +msgid "Archive has no control record" +msgstr "No hay registro de control del archivo" + +#: ftparchive/cachedb.cc:490 +msgid "Unable to get a cursor" +msgstr "No se pudo obtener un cursor" + +#: ftparchive/writer.cc:80 +#, c-format +msgid "W: Unable to read directory %s\n" +msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n" + +#: ftparchive/writer.cc:85 +#, c-format +msgid "W: Unable to stat %s\n" +msgstr "A: No se pudo leer %s\n" + +#: ftparchive/writer.cc:141 +msgid "E: " +msgstr "E: " + +#: ftparchive/writer.cc:143 +msgid "W: " +msgstr "A: " + +#: ftparchive/writer.cc:150 +msgid "E: Errors apply to file " +msgstr "E: Errores aplicables al archivo " + +#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200 +#, c-format +msgid "Failed to resolve %s" +msgstr "No se pudo resolver %s" + +#: ftparchive/writer.cc:181 +msgid "Tree walking failed" +msgstr "Falló el recorrido por el árbol." + +#: ftparchive/writer.cc:208 +#, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "No se pudo abrir %s" + +#: ftparchive/writer.cc:267 +#, c-format +msgid " DeLink %s [%s]\n" +msgstr " DeLink %s [%s]\n" + +#: ftparchive/writer.cc:275 +#, c-format +msgid "Failed to readlink %s" +msgstr "No se pudo leer el enlace %s" + +#: ftparchive/writer.cc:279 +#, c-format +msgid "Failed to unlink %s" +msgstr "No se pudo desligar %s" + +#: ftparchive/writer.cc:286 +#, c-format +msgid "*** Failed to link %s to %s" +msgstr "*** No pude enlazar %s con %s" + +#: ftparchive/writer.cc:296 +#, c-format +msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" +msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n" + +#: ftparchive/writer.cc:401 +msgid "Archive had no package field" +msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes" + +#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711 +#, c-format +msgid " %s has no override entry\n" +msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n" + +#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827 +#, c-format +msgid " %s maintainer is %s not %s\n" +msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n" + +#: ftparchive/writer.cc:721 +#, c-format +msgid " %s has no source override entry\n" +msgstr " %s no tiene una entrada fuente predominante\n" + +#: ftparchive/writer.cc:725 +#, c-format +msgid " %s has no binary override entry either\n" +msgstr " %s tampoco tiene una entrada binaria predominante\n" + +#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 +msgid "realloc - Failed to allocate memory" +msgstr "realloc - No pudo reservar memoria" + +#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 +#, c-format +msgid "Unable to open %s" +msgstr "No se pudo abrir %s" + +#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 +#, fuzzy, c-format +msgid "Malformed override %s line %llu #1" +msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1" + +#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 +#, fuzzy, c-format +msgid "Malformed override %s line %llu #2" +msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2" + +#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 +#, fuzzy, c-format +msgid "Malformed override %s line %llu #3" +msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3" + +#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 +#, c-format +msgid "Failed to read the override file %s" +msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:70 +#, c-format +msgid "Unknown compression algorithm '%s'" +msgstr "Algoritmo desconocido de compresión «%s»" + +#: ftparchive/multicompress.cc:100 +#, c-format +msgid "Compressed output %s needs a compression set" +msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión" + +#: ftparchive/multicompress.cc:189 +msgid "Failed to create FILE*" +msgstr "No se pudo crear FICHERO*" + +#: ftparchive/multicompress.cc:192 +msgid "Failed to fork" +msgstr "No se pudo bifurcar" + +#: ftparchive/multicompress.cc:206 +msgid "Compress child" +msgstr "Hijo compresión" + +#: ftparchive/multicompress.cc:229 +#, c-format +msgid "Internal error, failed to create %s" +msgstr "Error interno, no se pudo crear %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:304 +msgid "IO to subprocess/file failed" +msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo" + +#: ftparchive/multicompress.cc:342 +msgid "Failed to read while computing MD5" +msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5" + +#: ftparchive/multicompress.cc:358 +#, c-format +msgid "Problem unlinking %s" +msgstr "Se produjo un problema al desligar %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188 +#, c-format +msgid "Failed to rename %s to %s" +msgstr "Falló el renombre de %s a %s" + +#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: apt-internal-solver\n" +"\n" +"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" +"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -q Loggable output - no progress indicator\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n" +"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n" +"\n" +"Opciones:\n" +" -h Este texto de ayuda.\n" +" -t Define el directorio temporal\n" +" -c=? Lee este archivo de configuración\n" +" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::" +"cache=/tmp\n" + +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 +msgid "Unknown package record!" +msgstr "¡Registro de paquete desconocido!" + +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 +msgid "" +"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" +"to indicate what kind of file it is.\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -s Use source file sorting\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de paquetes.\n" +"La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n" +"\n" +"Opciones:\n" +" -h Este texto de ayuda.\n" +" -s Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n" +" -c=? Lee este archivo de configuración\n" +" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" +"cache=/tmp\n" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 +msgid "Failed to create pipes" +msgstr "No pude crear las tuberías" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 +msgid "Failed to exec gzip " +msgstr "No pude ejecutar gzip" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 +msgid "Corrupted archive" +msgstr "Archivo dañado" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 +msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al calcular la suma de control de tar, archive dañado" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 +#, c-format +msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" +msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 +msgid "Invalid archive signature" +msgstr "Firma del archivo inválida" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 +msgid "Error reading archive member header" +msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 +#, c-format +msgid "Invalid archive member header %s" +msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida %s" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 +msgid "Invalid archive member header" +msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 +msgid "Archive is too short" +msgstr "El archivo es muy pequeño" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 +msgid "Failed to read the archive headers" +msgstr "No pude leer las cabeceras del archivo" + +#: apt-inst/filelist.cc:382 +msgid "DropNode called on still linked node" +msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía ligado" + +#: apt-inst/filelist.cc:414 +msgid "Failed to locate the hash element!" +msgstr "¡No pude localizar el elemento enlazado!" + +#: apt-inst/filelist.cc:461 +msgid "Failed to allocate diversion" +msgstr "No pude asignar una desviación" + +#: apt-inst/filelist.cc:466 +msgid "Internal error in AddDiversion" +msgstr "Error interno en AddDiversion" + +#: apt-inst/filelist.cc:479 +#, c-format +msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" +msgstr "Tratando de sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s" + +#: apt-inst/filelist.cc:508 +#, c-format +msgid "Double add of diversion %s -> %s" +msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s" + +#: apt-inst/filelist.cc:551 +#, c-format +msgid "Duplicate conf file %s/%s" +msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s" + +#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 +#, c-format +msgid "Failed to write file %s" +msgstr "Falló la escritura del archivo %s" + +#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 +#, c-format +msgid "Failed to close file %s" +msgstr "No pude cerrar el archivo %s" + +#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 +#, c-format +msgid "The path %s is too long" +msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga" + +#: apt-inst/extract.cc:127 +#, c-format +msgid "Unpacking %s more than once" +msgstr "Desempaquetando %s más de una vez" + +#: apt-inst/extract.cc:137 +#, c-format +msgid "The directory %s is diverted" +msgstr "El directorio %s está desviado" + +#: apt-inst/extract.cc:147 +#, c-format +msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" +msgstr "El paquete está tratando de escribir al blanco desviado %s/%s" + +#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 +msgid "The diversion path is too long" +msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga" + +#: apt-inst/extract.cc:243 +#, c-format +msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" +msgstr "El directorio %s está siendo reemplazado por un no-directorio" + +#: apt-inst/extract.cc:283 +msgid "Failed to locate node in its hash bucket" +msgstr "No pude localizar el nodo en su bote de enlace" + +#: apt-inst/extract.cc:287 +msgid "The path is too long" +msgstr "La trayectoria es muy larga" + +#: apt-inst/extract.cc:415 +#, c-format +msgid "Overwrite package match with no version for %s" +msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s" + +#: apt-inst/extract.cc:432 +#, c-format +msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" +msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s" + +#: apt-inst/extract.cc:492 +#, c-format +msgid "Unable to stat %s" +msgstr "No pude leer %s" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 +#, c-format +msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" +msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s»" + +#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain +#: apt-inst/deb/debfile.cc:55 +#, c-format +msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" +msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s», «%s» o «%s»" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:120 +#, c-format +msgid "Internal error, could not locate member %s" +msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:214 +msgid "Unparsable control file" +msgstr "Archivo de control inanalizable" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 +msgid "Can't mmap an empty file" +msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 +#, c-format +msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" +msgstr "No pude duplicar el descriptor de fichero %i" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" +msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 +msgid "Unable to close mmap" +msgstr "No se pudo cerrar «mmap»" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 +msgid "Unable to synchronize mmap" +msgstr "No pude sincronizar «mmap»" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 +#, c-format +msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" +msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 +msgid "Failed to truncate file" +msgstr "Falló al truncar el archivo" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 +#, c-format +msgid "" +"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " +"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" +msgstr "" +"La asignación dinámica MMap no tiene más espacio. Por favor, incrementa el " +"valor de «APT::Cache-Start». El valor actual es: %lu (man 5 apt.conf)" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 +#, c-format +msgid "" +"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " +"reached." +msgstr "" +"No se pudo incrementar el tamaño del MMap dado que se ha alcanzado ya el " +"límite de %lu bytes." + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 +msgid "" +"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." +msgstr "" +"No se pudo incrementar el tamaño de MMap dado que el usuario ha " +"deshabilitado el crecimiento automático." + +#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372 +#, c-format +msgid "%lid %lih %limin %lis" +msgstr "%lid %lih %limin. %liseg." + +#. h means hours, min means minutes, s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379 +#, c-format +msgid "%lih %limin %lis" +msgstr "%lih %limin. %liseg." + +#. min means minutes, s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386 +#, c-format +msgid "%limin %lis" +msgstr "%limin. %liseg." + +#. s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391 +#, c-format +msgid "%lis" +msgstr "%liseg." + +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166 +#, c-format +msgid "Selection %s not found" +msgstr "Selección %s no encontrada" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 +#, c-format +msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" +msgstr "Tipo de abreviación no reconocida: «%c»" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 +#, c-format +msgid "Opening configuration file %s" +msgstr "Abriendo fichero de configuración %s" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque." + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" +msgstr "" +"Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner en el primer " +"nivel" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva «%s» no soportada" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" +msgstr "" +"Error de sintaxis %s:%u: la directiva «clear» tiene que incluir un árbol de " +"opciones como argumento" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo" + +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 +#, c-format +msgid "%c%s... Error!" +msgstr "%c%s... ¡Error!" + +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 +#, c-format +msgid "%c%s... Done" +msgstr "%c%s... Hecho" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 +#, c-format +msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." +msgstr "No se conoce la opción de línea de órdenes «%c» [de %s]." + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 +#, c-format +msgid "Command line option %s is not understood" +msgstr "No se entiende la opción de línea de órdenes %s" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 +#, c-format +msgid "Command line option %s is not boolean" +msgstr "La opción de línea de órdenes %s no es un booleano" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 +#, c-format +msgid "Option %s requires an argument." +msgstr "La opción %s necesita un argumento." + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 +#, c-format +msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." +msgstr "" +"Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un " +"=." + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 +#, c-format +msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" +msgstr "La opción %s exige un argumento entero, no «%s»" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 +#, c-format +msgid "Option '%s' is too long" +msgstr "Opción «%s» demasiado larga" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 +#, c-format +msgid "Sense %s is not understood, try true or false." +msgstr "El sentido %s no se entiende, pruebe verdadero o falso." + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 +#, c-format +msgid "Invalid operation %s" +msgstr "Operación inválida: %s" + +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 +#, c-format +msgid "Unable to stat the mount point %s" +msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s" + +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 +msgid "Failed to stat the cdrom" +msgstr "No pude montar el cdrom" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 +#, c-format +msgid "Problem closing the gzip file %s" +msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero gzip %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 +#, c-format +msgid "Not using locking for read only lock file %s" +msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 +#, c-format +msgid "Could not open lock file %s" +msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo «%s»" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248 +#, c-format +msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" +msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252 +#, c-format +msgid "Could not get lock %s" +msgstr "No se pudo bloquear %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506 +#, c-format +msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" +msgstr "" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426 +#, c-format +msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" +msgstr "" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 +#, c-format +msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" +msgstr "" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 +#, c-format +msgid "" +"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" +msgstr "" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 +#, c-format +msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." +msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación." + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842 +#, c-format +msgid "Sub-process %s received signal %u." +msgstr "El subproceso %s recibió la señal %u." + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 +#, c-format +msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" +msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 +#, c-format +msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" +msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661 +#, c-format +msgid "Could not open file %s" +msgstr "No pude abrir el fichero %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046 +#, c-format +msgid "Could not open file descriptor %d" +msgstr "No se pudo abrir el descriptor de fichero %d" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136 +msgid "Failed to create subprocess IPC" +msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192 +msgid "Failed to exec compressor " +msgstr "No se pudo ejecutar el compresor " + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289 +#, fuzzy, c-format +msgid "read, still have %llu to read but none left" +msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 +#, fuzzy, c-format +msgid "write, still have %llu to write but couldn't" +msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716 +#, c-format +msgid "Problem closing the file %s" +msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728 +#, c-format +msgid "Problem renaming the file %s to %s" +msgstr "Se produjo un problema al renombrar el fichero %s a %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739 +#, c-format +msgid "Problem unlinking the file %s" +msgstr "Se produjo un problema al desligar el fichero %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754 +msgid "Problem syncing the file" +msgstr "Se produjo un problema al sincronizar el fichero" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:148 +msgid "Empty package cache" +msgstr "Caché de paquetes vacía." -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 -msgid "No selections matched" -msgstr "Ninguna selección coincide" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:154 +msgid "The package cache file is corrupted" +msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:159 +msgid "The package cache file is an incompatible version" +msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:162 +#, fuzzy +msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" +msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:167 #, c-format -msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes `%s'" +msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" +msgstr "Esta versión de APT no soporta el sistema de versiones «%s»" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:172 +msgid "The package cache was built for a different architecture" +msgstr "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:305 +msgid "Depends" +msgstr "Depende" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:305 +msgid "PreDepends" +msgstr "PreDepende" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:305 +msgid "Suggests" +msgstr "Sugiere" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:306 +msgid "Recommends" +msgstr "Recomienda" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:306 +msgid "Conflicts" +msgstr "Entra en conflicto" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:306 +msgid "Replaces" +msgstr "Reemplaza" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:307 +msgid "Obsoletes" +msgstr "Hace obsoleto" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:307 +msgid "Breaks" +msgstr "Rompe" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:307 +msgid "Enhances" +msgstr "Mejora" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:318 +msgid "important" +msgstr "importante" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:318 +msgid "required" +msgstr "requiere" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:318 +msgid "standard" +msgstr "estándar" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:319 +msgid "optional" +msgstr "opcional" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:319 +msgid "extra" +msgstr "extra" + +#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 +msgid "Building dependency tree" +msgstr "Creando árbol de dependencias" + +#: apt-pkg/depcache.cc:133 +msgid "Candidate versions" +msgstr "Versiones candidatas" + +#: apt-pkg/depcache.cc:162 +msgid "Dependency generation" +msgstr "Generación de dependencias" -#: ftparchive/cachedb.cc:43 +#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 +msgid "Reading state information" +msgstr "Leyendo la información de estado" + +#: apt-pkg/depcache.cc:244 #, c-format -msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -msgstr "BD corrompida, archivo renombrado a %s.old" +msgid "Failed to open StateFile %s" +msgstr "No se pudo abrir el fichero de estado %s" -#: ftparchive/cachedb.cc:61 +#: apt-pkg/depcache.cc:250 #, c-format -msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" -msgstr "DB anticuada, intentando actualizar %s" +msgid "Failed to write temporary StateFile %s" +msgstr "Falló la escritura del fichero de estado temporal %s" -#: ftparchive/cachedb.cc:72 -msgid "" -"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " -"remove and re-create the database." -msgstr "" -"El formato de la base de datos no es válido. Debe eliminar y recrear la base " -"de datos si ha actualizado de una versión anterior de apt." +#: apt-pkg/tagfile.cc:129 +#, c-format +msgid "Unable to parse package file %s (1)" +msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)" -#: ftparchive/cachedb.cc:77 +#: apt-pkg/tagfile.cc:216 #, c-format -msgid "Unable to open DB file %s: %s" -msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s: %s" +msgid "Unable to parse package file %s (2)" +msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)" -#: ftparchive/cachedb.cc:238 -msgid "Archive has no control record" -msgstr "No hay registro de control del archivo" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:96 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" +msgstr "" +"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] no parseable)" -#: ftparchive/cachedb.cc:444 -msgid "Unable to get a cursor" -msgstr "No se pudo obtener un cursor" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" +msgstr "" +"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] demasiado corta)" -#: ftparchive/writer.cc:76 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:110 #, c-format -msgid "W: Unable to read directory %s\n" -msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n" +msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" +msgstr "" +"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] no es una asignación)" -#: ftparchive/writer.cc:81 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:116 #, c-format -msgid "W: Unable to stat %s\n" -msgstr "A: No se pudo leer %s\n" +msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" +msgstr "" +"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (no hay clave para [%s])" -#: ftparchive/writer.cc:132 -msgid "E: " -msgstr "E: " +#: apt-pkg/sourcelist.cc:119 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" +msgstr "" +"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] la clave %s no tiene " +"asociado un valor)" -#: ftparchive/writer.cc:134 -msgid "W: " -msgstr "A: " +#: apt-pkg/sourcelist.cc:132 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" +msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (URI)" -#: ftparchive/writer.cc:141 -msgid "E: Errors apply to file " -msgstr "E: Errores aplicables al archivo '" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:134 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" +msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist)" -#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:137 #, c-format -msgid "Failed to resolve %s" -msgstr "No se pudo resolver %s" +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" +msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)" -#: ftparchive/writer.cc:170 -msgid "Tree walking failed" -msgstr "Falló el recorrido por el árbol." +#: apt-pkg/sourcelist.cc:143 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" +msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist absoluta)" -#: ftparchive/writer.cc:195 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:150 #, c-format -msgid "Failed to open %s" -msgstr "No se pudo abrir %s" +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" +msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de dist)" -#: ftparchive/writer.cc:254 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 #, c-format -msgid " DeLink %s [%s]\n" -msgstr " DeLink %s [%s]\n" +msgid "Opening %s" +msgstr "Abriendo %s" -#: ftparchive/writer.cc:262 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 #, c-format -msgid "Failed to readlink %s" -msgstr "No se pudo leer el enlace %s" +msgid "Line %u too long in source list %s." +msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s." -#: ftparchive/writer.cc:266 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:285 #, c-format -msgid "Failed to unlink %s" -msgstr "No se pudo desligar %s" +msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" +msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (tipo)" -#: ftparchive/writer.cc:273 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:289 #, c-format -msgid "*** Failed to link %s to %s" -msgstr "*** No pude enlazar %s con %s" +msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" +msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s" -#: ftparchive/writer.cc:283 +#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896 #, c-format -msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n" +msgid "" +"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " +"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" +msgstr "" +"No se pudo realizar la configuración inmediata de «%s». Consulte la página " +"de manual con «man 5 apt.conf» bajo «APT::Immediate-Configure» para más " +"información. (%d)" -#: ftparchive/writer.cc:387 -msgid "Archive had no package field" -msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes" +#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not configure '%s'. " +msgstr "No pude abrir el fichero «%s»" -#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 +#: apt-pkg/packagemanager.cc:545 #, c-format -msgid " %s has no override entry\n" -msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n" +msgid "" +"This installation run will require temporarily removing the essential " +"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " +"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." +msgstr "" +"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el paquete " +"esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. Esto " +"generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active la opción |" +"APT::Force-LoopBreak»." -#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 +#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 #, c-format -msgid " %s maintainer is %s not %s\n" -msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n" +msgid "Index file type '%s' is not supported" +msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice «%s»" -#: ftparchive/writer.cc:620 +#: apt-pkg/algorithms.cc:266 #, c-format -msgid " %s has no source override entry\n" -msgstr " %s no tiene una entrada fuente predominante\n" +msgid "" +"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." +msgstr "" +"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para " +"éste." -#: ftparchive/writer.cc:624 +#: apt-pkg/algorithms.cc:1228 +msgid "" +"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " +"held packages." +msgstr "" +"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido " +"causado por paquetes retenidos." + +#: apt-pkg/algorithms.cc:1230 +msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." +msgstr "" +"No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes rotos." + +#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576 +#, fuzzy +msgid "" +"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " +"used instead." +msgstr "" +"No se han podido descargar algunos archivos de índice, se han ignorado, o se " +"ha utilizado unos antiguos en su lugar." + +#: apt-pkg/acquire.cc:81 #, c-format -msgid " %s has no binary override entry either\n" -msgstr " %s tampoco tiene una entrada binaria predominante\n" +msgid "List directory %spartial is missing." +msgstr "Falta el directorio de listas %spartial." -#: ftparchive/contents.cc:317 +#: apt-pkg/acquire.cc:85 #, c-format -msgid "Internal error, could not locate member %s" -msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s" +msgid "Archives directory %spartial is missing." +msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial." -#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 -msgid "realloc - Failed to allocate memory" -msgstr "realloc - No pudo reservar memoria" +#: apt-pkg/acquire.cc:93 +#, c-format +msgid "Unable to lock directory %s" +msgstr "No se pudo bloquear el directorio %s" -#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 +#. only show the ETA if it makes sense +#. two days +#: apt-pkg/acquire.cc:893 #, c-format -msgid "Unable to open %s" -msgstr "No se pudo abrir %s" +msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" +msgstr "Descargando fichero %li de %li (falta %s)" -#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 +#: apt-pkg/acquire.cc:895 #, c-format -msgid "Malformed override %s line %lu #1" -msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1" +msgid "Retrieving file %li of %li" +msgstr "Descargando fichero %li de %li" -#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 #, c-format -msgid "Malformed override %s line %lu #2" -msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2" +msgid "The method driver %s could not be found." +msgstr "No se pudo encontrar el método %s." -#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 #, c-format -msgid "Malformed override %s line %lu #3" -msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3" +msgid "Method %s did not start correctly" +msgstr "El método %s no se inició correctamente" -#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440 #, c-format -msgid "Failed to read the override file %s" -msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s" +msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." +msgstr "Por favor, inserte el disco «%s» en la unidad «%s» y pulse Intro." -#: ftparchive/multicompress.cc:71 +#: apt-pkg/init.cc:151 #, c-format -msgid "Unknown compression algorithm '%s'" -msgstr "Algoritmo desconocido de compresión '%s'" +msgid "Packaging system '%s' is not supported" +msgstr "No está soportado el sistema de paquetes «%s»" + +#: apt-pkg/init.cc:167 +msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" +msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema de paquetes adecuado" -#: ftparchive/multicompress.cc:101 +#: apt-pkg/clean.cc:57 #, c-format -msgid "Compressed output %s needs a compression set" -msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión" +msgid "Unable to stat %s." +msgstr "No se pudo leer %s." -#: ftparchive/multicompress.cc:194 -msgid "Failed to create FILE*" -msgstr "No se pudo crear FICHERO*" +#: apt-pkg/srcrecords.cc:47 +msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" +msgstr "Debe poner algunos URIs fuente («source») en su sources.list" -#: ftparchive/multicompress.cc:197 -msgid "Failed to fork" -msgstr "No se pudo bifurcar" +#: apt-pkg/cachefile.cc:87 +msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." +msgstr "" +"No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de " +"estado." -#: ftparchive/multicompress.cc:211 -msgid "Compress child" -msgstr "Hijo compresión" +#: apt-pkg/cachefile.cc:91 +msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" +msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get update» para corregir estos problemas" -#: ftparchive/multicompress.cc:234 +#: apt-pkg/cachefile.cc:109 +msgid "The list of sources could not be read." +msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes." + +#: apt-pkg/policy.cc:75 #, c-format -msgid "Internal error, failed to create %s" -msgstr "Error interno, no se pudo crear %s" +msgid "" +"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " +"available in the sources" +msgstr "" -#: ftparchive/multicompress.cc:285 -msgid "Failed to create subprocess IPC" -msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC" +#: apt-pkg/policy.cc:399 +#, c-format +msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" +msgstr "" +"Registro inválido en el archivo de preferencias %s, no hay cabecera «Package»" -#: ftparchive/multicompress.cc:320 -msgid "Failed to exec compressor " -msgstr "No se pudo ejecutar el compresor " +#: apt-pkg/policy.cc:421 +#, c-format +msgid "Did not understand pin type %s" +msgstr "No se entiende el pin tipo %s" -#: ftparchive/multicompress.cc:359 -msgid "decompressor" -msgstr "decompresor" +#: apt-pkg/policy.cc:429 +msgid "No priority (or zero) specified for pin" +msgstr "No hay prioridad especificada para pin (o es cero)" -#: ftparchive/multicompress.cc:402 -msgid "IO to subprocess/file failed" -msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 +msgid "Cache has an incompatible versioning system" +msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones" + +#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, +#. the other two should be copied verbatim as they include debug info +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" +msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)" -#: ftparchive/multicompress.cc:454 -msgid "Failed to read while computing MD5" -msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 +msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." +msgstr "" +"Vaya, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de " +"manejar." -#: ftparchive/multicompress.cc:471 -#, c-format -msgid "Problem unlinking %s" -msgstr "Hay problemas desligando %s" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 +msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." +msgstr "Vaya, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar." -#: cmdline/apt-get.cc:121 -msgid "Y" -msgstr "S" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 +msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." +msgstr "" +"Vaya, excedió el número de descripciones que este APT es capaz de manejar." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 +msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." +msgstr "" +"Vaya, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar." -#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577 #, c-format -msgid "Regex compilation error - %s" -msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s" +msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" +msgstr "" +"Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el paquete %s %s" -#: cmdline/apt-get.cc:238 -msgid "The following packages have unmet dependencies:" -msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146 +#, c-format +msgid "Couldn't stat source package list %s" +msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501 +msgid "Reading package lists" +msgstr "Leyendo lista de paquetes" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251 +msgid "Collecting File Provides" +msgstr "Recogiendo archivos que proveen" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450 +msgid "IO Error saving source cache" +msgstr "Error de E/S guardando caché fuente" -#: cmdline/apt-get.cc:328 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:139 #, c-format -msgid "but %s is installed" -msgstr "pero %s está instalado" +msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." +msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:599 +msgid "MD5Sum mismatch" +msgstr "La suma MD5 difiere" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002 +msgid "Hash Sum mismatch" +msgstr "La suma hash difiere" -#: cmdline/apt-get.cc:330 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370 #, c-format -msgid "but %s is to be installed" -msgstr "pero %s va a ser instalado" +msgid "" +"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " +"or malformed file)" +msgstr "" -#: cmdline/apt-get.cc:337 -msgid "but it is not installable" -msgstr "pero no es instalable" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" +msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s" -#: cmdline/apt-get.cc:339 -msgid "but it is a virtual package" -msgstr "pero es un paquete virtual" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428 +msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" +msgstr "" +"No existe ninguna clave pública disponible para los siguientes " +"identificadores de clave:\n" -#: cmdline/apt-get.cc:342 -msgid "but it is not installed" -msgstr "pero no está instalado" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466 +#, c-format +msgid "" +"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " +"repository will not be applied." +msgstr "" -#: cmdline/apt-get.cc:342 -msgid "but it is not going to be installed" -msgstr "pero no va a instalarse" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 +#, c-format +msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" +msgstr "Distribución conflictiva: %s (se esperaba %s, pero se obtuvo %s)" -#: cmdline/apt-get.cc:347 -msgid " or" -msgstr " o" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521 +#, c-format +msgid "" +"A error occurred during the signature verification. The repository is not " +"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" +msgstr "" +"Se produjo un error durante la verificación de las firmas. El repositorio no " +"está actualizado y se utilizarán los ficheros de índice antiguos. El error " +"GPG es: %s: %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:376 -msgid "The following NEW packages will be installed:" -msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:" +#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536 +#, c-format +msgid "GPG error: %s: %s" +msgstr "Error de GPG: %s: %s" -#: cmdline/apt-get.cc:402 -msgid "The following packages will be REMOVED:" -msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635 +#, c-format +msgid "" +"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " +"to manually fix this package. (due to missing arch)" +msgstr "" +"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar " +"que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una " +"arquitectura)" -#: cmdline/apt-get.cc:424 -msgid "The following packages have been kept back:" -msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido:" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694 +#, c-format +msgid "" +"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " +"to manually fix this package." +msgstr "" +"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar " +"que necesita arreglar manualmente este paquete." -#: cmdline/apt-get.cc:445 -msgid "The following packages will be upgraded:" -msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753 +#, c-format +msgid "" +"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +msgstr "" +"Los archivos de índice de paquetes están dañados. No existe un campo " +"«Filename:» para el paquete %s." -#: cmdline/apt-get.cc:466 -msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" -msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851 +msgid "Size mismatch" +msgstr "El tamaño difiere" -#: cmdline/apt-get.cc:486 -msgid "The following held packages will be changed:" -msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:" +#: apt-pkg/indexrecords.cc:64 +#, c-format +msgid "Unable to parse Release file %s" +msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s" -#: cmdline/apt-get.cc:539 +#: apt-pkg/indexrecords.cc:74 #, c-format -msgid "%s (due to %s) " -msgstr "%s (por %s) " +msgid "No sections in Release file %s" +msgstr "No se encontraron secciones en el archivo «Release» %s" -#: cmdline/apt-get.cc:547 -msgid "" -"WARNING: The following essential packages will be removed.\n" -"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" -msgstr "" -"AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.\n" -"¡NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!" +#: apt-pkg/indexrecords.cc:108 +#, c-format +msgid "No Hash entry in Release file %s" +msgstr "No existe una entrada «Hash» en el archivo «Release» %s" -#: cmdline/apt-get.cc:578 +#: apt-pkg/indexrecords.cc:121 #, c-format -msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, " +msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" +msgstr "Entrada «Valid-Until» inválida en el archivo «Release» %s" -#: cmdline/apt-get.cc:582 +#: apt-pkg/indexrecords.cc:140 #, c-format -msgid "%lu reinstalled, " -msgstr "%lu reinstalados, " +msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" +msgstr "Entrada «Date» inválida en el archivo «Release» %s" -#: cmdline/apt-get.cc:584 +#: apt-pkg/vendorlist.cc:78 #, c-format -msgid "%lu downgraded, " -msgstr "%lu desactualizados, " +msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" +msgstr "Bloque de fabricante %s sin huella digital" -#: cmdline/apt-get.cc:586 +#: apt-pkg/cdrom.cc:576 #, c-format -msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" -msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n" +msgid "" +"Using CD-ROM mount point %s\n" +"Mounting CD-ROM\n" +msgstr "" +"Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n" +"Montando el CD-ROM\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 +msgid "Identifying.. " +msgstr "Identificando.. " -#: cmdline/apt-get.cc:590 +#: apt-pkg/cdrom.cc:613 #, c-format -msgid "%lu not fully installed or removed.\n" -msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n" +msgid "Stored label: %s\n" +msgstr "Etiqueta guardada: %s \n" -#: cmdline/apt-get.cc:664 -msgid "Correcting dependencies..." -msgstr "Corrigiendo dependencias..." +#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907 +msgid "Unmounting CD-ROM...\n" +msgstr "Desmontando el CD-ROM...\n" -#: cmdline/apt-get.cc:667 -msgid " failed." -msgstr " falló." +#: apt-pkg/cdrom.cc:642 +#, c-format +msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" +msgstr "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:670 -msgid "Unable to correct dependencies" -msgstr "No se puede corregir las dependencias" +#: apt-pkg/cdrom.cc:660 +msgid "Unmounting CD-ROM\n" +msgstr "Desmontando el CD-ROM\n" -#: cmdline/apt-get.cc:673 -msgid "Unable to minimize the upgrade set" -msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización" +#: apt-pkg/cdrom.cc:665 +msgid "Waiting for disc...\n" +msgstr "Esperando el disco...\n" -#: cmdline/apt-get.cc:675 -msgid " Done" -msgstr " Listo" +#: apt-pkg/cdrom.cc:674 +msgid "Mounting CD-ROM...\n" +msgstr "Montando el CD-ROM...\n" -#: cmdline/apt-get.cc:679 -msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." -msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlo." +#: apt-pkg/cdrom.cc:693 +msgid "Scanning disc for index files..\n" +msgstr "Buscando en el disco archivos de índices...\n" -#: cmdline/apt-get.cc:682 -msgid "Unmet dependencies. Try using -f." -msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f." +#: apt-pkg/cdrom.cc:744 +#, c-format +msgid "" +"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " +"%zu signatures\n" +msgstr "" +"Se encontraron %zu índices de paquetes, %zu índices de fuentes, %zu índices " +"de traducción y %zu firmas\n" -#: cmdline/apt-get.cc:704 -msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" -msgstr "AVISO: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!" +#: apt-pkg/cdrom.cc:755 +msgid "" +"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " +"wrong architecture?" +msgstr "" +"No pude localizar ningún archivo de paquete, ¿quizás este no sea un disco de " +"Debian o sea de otra arquitectura?" -#: cmdline/apt-get.cc:708 -msgid "Authentication warning overridden.\n" -msgstr "Aviso de autenticación ignorado.\n" +#: apt-pkg/cdrom.cc:782 +#, c-format +msgid "Found label '%s'\n" +msgstr "Se encontró la etiqueta: «%s»\n" -#: cmdline/apt-get.cc:715 -msgid "Install these packages without verification [y/N]? " -msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación [s/N]? " +#: apt-pkg/cdrom.cc:811 +msgid "That is not a valid name, try again.\n" +msgstr "Ese no es un nombre válido, inténtelo de nuevo.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:717 -msgid "Some packages could not be authenticated" -msgstr "Algunos paquetes no se pueden autenticar" +#: apt-pkg/cdrom.cc:828 +#, c-format +msgid "" +"This disc is called: \n" +"'%s'\n" +msgstr "" +"Este disco se llama: \n" +"«%s»\n" -#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873 -msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes" +#: apt-pkg/cdrom.cc:830 +msgid "Copying package lists..." +msgstr "Copiando las listas de paquetes..." -#: cmdline/apt-get.cc:770 -msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" -msgstr "Error interno, InstallPackages fue llamado con un paquete roto!" +#: apt-pkg/cdrom.cc:857 +msgid "Writing new source list\n" +msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente\n" -#: cmdline/apt-get.cc:779 -msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." -msgstr "Los paquetes necesitan eliminarse pero Remove está deshabilitado." +#: apt-pkg/cdrom.cc:865 +msgid "Source list entries for this disc are:\n" +msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:\n" -#: cmdline/apt-get.cc:790 -msgid "Internal error, Ordering didn't finish" -msgstr "Error interno, no terminó el ordenamiento" +#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884 +#, c-format +msgid "Wrote %i records.\n" +msgstr "%i registros escritos.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2012 cmdline/apt-get.cc:2045 -msgid "Unable to lock the download directory" -msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga" +#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" +msgstr "%i registros escritos con %i fichero de menos.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:831 -msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" +#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" +msgstr "%i registros escritos con %i fichero mal emparejado\n" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "" -"Que raro.. Los tamaños no concuerdan, mande un correo a \n" -"apt@packages.debian.org" +"%i registros escritos con %i fichero de menos y %i ficheros mal emparejados\n" -#: cmdline/apt-get.cc:836 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:515 #, c-format -msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" -msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n" +msgid "Can't find authentication record for: %s" +msgstr "No se pudo encontrar un registro de autenticación para: %s" -#: cmdline/apt-get.cc:839 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:521 #, c-format -msgid "Need to get %sB of archives.\n" -msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n" +msgid "Hash mismatch for: %s" +msgstr "La suma hash difiere para: %s" -#: cmdline/apt-get.cc:844 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:665 #, c-format -msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" +msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" msgstr "" -"Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de desempaquetar.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:847 +#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory +#: apt-pkg/indexcopy.cc:696 #, c-format -msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" -msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n" +msgid "No keyring installed in %s." +msgstr "No se instaló ningún anillo de claves %s." -#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2188 +#: apt-pkg/cacheset.cc:403 #, c-format -msgid "Couldn't determine free space in %s" -msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s" +msgid "Release '%s' for '%s' was not found" +msgstr "No se encontró la Distribución «%s» para «%s»" -#: cmdline/apt-get.cc:864 +#: apt-pkg/cacheset.cc:406 #, c-format -msgid "You don't have enough free space in %s." -msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s." +msgid "Version '%s' for '%s' was not found" +msgstr "No se encontró la versión «%s» para «%s»" -#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899 -msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." -msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial." +#: apt-pkg/cacheset.cc:517 +#, c-format +msgid "Couldn't find task '%s'" +msgstr "No se pudo encontrar la tarea «%s»" -#: cmdline/apt-get.cc:881 -msgid "Yes, do as I say!" -msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!" +#: apt-pkg/cacheset.cc:523 +#, c-format +msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" +msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»" + +#: apt-pkg/cacheset.cc:534 +#, c-format +msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" +msgstr "" +"No se pueden seleccionar distintas versiones del paquete «%s» porque es " +"puramente virtual" -#: cmdline/apt-get.cc:883 +#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548 #, c-format msgid "" -"You are about to do something potentially harmful.\n" -"To continue type in the phrase '%s'\n" -" ?] " +"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " +"neither of them" msgstr "" -"Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n" -"Para continuar escriba la frase «%s»\n" -" ?] " +"No se puede seleccionar una versión instalada o candidata para el paquete " +"«%s» dado que éste no tiene ninguna de éstas" -#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 -msgid "Abort." -msgstr "Abortado." +#: apt-pkg/cacheset.cc:555 +#, c-format +msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" +msgstr "" +"No se puede seleccionar la última versión del paquete «%s» dado que es " +"puramente virtual" -#: cmdline/apt-get.cc:904 -msgid "Do you want to continue [Y/n]? " -msgstr "¿Desea continuar [S/n]? " +#: apt-pkg/cacheset.cc:563 +#, c-format +msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" +msgstr "" +"No se puede seleccionar una versión candidata del paquete %s dado que no " +"tiene candidatos" -#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2231 +#: apt-pkg/cacheset.cc:571 #, c-format -msgid "Failed to fetch %s %s\n" -msgstr "Imposible obtener %s %s\n" +msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" +msgstr "" +"No se puede seleccionar una versión instalada del paquete «%s» puesto que no " +"está instalado" -#: cmdline/apt-get.cc:994 -msgid "Some files failed to download" -msgstr "Algunos archivos no pudieron descargarse" +#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 +msgid "Send scenario to solver" +msgstr "" -#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2240 -msgid "Download complete and in download only mode" -msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga" +#: apt-pkg/edsp.cc:209 +msgid "Send request to solver" +msgstr "" -#: cmdline/apt-get.cc:1001 -msgid "" -"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" -"missing?" +#: apt-pkg/edsp.cc:279 +msgid "Prepare for receiving solution" msgstr "" -"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar\n" -"apt-get update o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?" -#: cmdline/apt-get.cc:1005 -msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" -msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio" +#: apt-pkg/edsp.cc:286 +msgid "External solver failed without a proper error message" +msgstr "" -#: cmdline/apt-get.cc:1010 -msgid "Unable to correct missing packages." -msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan." +#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565 +msgid "Execute external solver" +msgstr "" -#: cmdline/apt-get.cc:1011 -msgid "Aborting install." -msgstr "Abortando la instalación." +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 +#, c-format +msgid "Installing %s" +msgstr "Instalando %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1045 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952 #, c-format -msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" -msgstr "Nota, seleccionando %s en lugar de %s\n" +msgid "Configuring %s" +msgstr "Configurando %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1055 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959 #, c-format -msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" -msgstr "Ignorando %s, ya esta instalado y la actualización no esta activada.\n" +msgid "Removing %s" +msgstr "Eliminando %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1073 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 #, c-format -msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -msgstr "El paquete %s no esta instalado, no se eliminará\n" +msgid "Completely removing %s" +msgstr "Borrando completamente %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1084 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 #, c-format -msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" -msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n" +msgid "Noting disappearance of %s" +msgstr "Se detectó la desaparición de %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1096 -msgid " [Installed]" -msgstr " [Instalado]" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 +#, c-format +msgid "Running post-installation trigger %s" +msgstr "Ejecutando disparador post-instalación %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1101 -msgid "You should explicitly select one to install." -msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar." +#. FIXME: use a better string after freeze +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705 +#, c-format +msgid "Directory '%s' missing" +msgstr "Falta el directorio «%s»." -#: cmdline/apt-get.cc:1106 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740 #, c-format -msgid "" -"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" -"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" -"is only available from another source\n" -msgstr "" -"El paquete %s no está disponible, pero algún otro paquete hace referencia\n" -"a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo se\n" -"encuentra disponible desde alguna otra fuente\n" +msgid "Could not open file '%s'" +msgstr "No pude abrir el fichero «%s»" -#: cmdline/apt-get.cc:1125 -msgid "However the following packages replace it:" -msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945 +#, c-format +msgid "Preparing %s" +msgstr "Preparando %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1128 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946 #, c-format -msgid "Package %s has no installation candidate" -msgstr "El paquete %s no tiene candidato para su instalación" +msgid "Unpacking %s" +msgstr "Desempaquetando %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1148 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951 #, c-format -msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" -msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n" +msgid "Preparing to configure %s" +msgstr "Preparándose para configurar %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1156 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953 #, c-format -msgid "%s is already the newest version.\n" -msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n" +msgid "Installed %s" +msgstr "%s instalado" -#: cmdline/apt-get.cc:1185 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 #, c-format -msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "No se encontró la Distribución '%s' para '%s'" +msgid "Preparing for removal of %s" +msgstr "Preparándose para eliminar %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1187 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960 #, c-format -msgid "Version '%s' for '%s' was not found" -msgstr "No se encontró la versión '%s' para '%s'" +msgid "Removed %s" +msgstr "%s eliminado" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965 +#, c-format +msgid "Preparing to completely remove %s" +msgstr "Preparándose para eliminar completamente %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966 +#, c-format +msgid "Completely removed %s" +msgstr "Se borró completamente %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213 +msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" +msgstr "" +"No pudo escribirse el registro, falló la llamada a openpty() (¿está montado " +"«/dev/pts?)\n" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243 +msgid "Running dpkg" +msgstr "Ejecutando dpkg" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415 +msgid "Operation was interrupted before it could finish" +msgstr "" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477 +msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" +msgstr "" +"No se escribió ningún informe «apport» porque ya se ha alcanzado el valor de " +"«MaxReports»" -#: cmdline/apt-get.cc:1193 -#, c-format -msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" -msgstr "Versión seleccionada %s (%s) para %s\n" +#. check if its not a follow up error +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482 +msgid "dependency problems - leaving unconfigured" +msgstr "problemas de dependencias - dejando sin instalar" -#: cmdline/apt-get.cc:1330 -msgid "The update command takes no arguments" -msgstr "El comando de actualización no toma argumentos" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484 +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates its a followup " +"error from a previous failure." +msgstr "" +"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que es " +"un mensaje de error asociado a un fallo previo." -#: cmdline/apt-get.cc:1343 -msgid "Unable to lock the list directory" -msgstr "No se pudo bloquear el directorio de listas" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490 +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates a disk full " +"error" +msgstr "" +"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el " +"error es de disco lleno" -#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496 msgid "" -"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " -"used instead." +"No apport report written because the error message indicates a out of memory " +"error" msgstr "" -"Algunos archivos de índice no se han podido descargar, se han ignorado,\n" -"o se ha utilizado unos antiguos en su lugar." +"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un " +"error de memoria excedida" -#: cmdline/apt-get.cc:1433 -msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503 +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" -"Se supone que no vamos a eliminar cosas, no se pudo iniciar «AutoRemover»" +"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un " +"error de E/S de dpkg" -#: cmdline/apt-get.cc:1465 +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 +#, c-format msgid "" -"The following packages were automatically installed and are no longer " -"required:" +"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " +"it?" msgstr "" -"Se instalaron de forma automática los siguientes paquetes y ya no son " -"necesarios." +"No se pudo bloquear el directorio de administración (%s), ¿quizás haya algún " +"otro proceso utilizándolo?" -#: cmdline/apt-get.cc:1467 -msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." -msgstr "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos." +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 +#, c-format +msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" +msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»" -#: cmdline/apt-get.cc:1472 +#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually +#. dpkg --configure -a +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 +#, c-format msgid "" -"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" -"shouldn't happen. Please file a bug report against apt." +"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " msgstr "" -"Hmmm. Parece que «AutoRemover» destruyó algo y eso no debería haber pasado. " -"Por favor, envíe un informe de fallo al programa apt." +"se interrumpió la ejecución de dpkg, debe ejecutar manualmente «%s» para " +"corregir el problema" -#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1755 -msgid "The following information may help to resolve the situation:" -msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:" +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 +msgid "Not locked" +msgstr "No bloqueado" -#: cmdline/apt-get.cc:1479 -msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" -msgstr "Error interno, «AutoRemover» rompió cosas" +#~ msgid "Skipping nonexistent file %s" +#~ msgstr "Omitiendo el fichero inexistente %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1498 -msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" -msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas" +#~ msgid "Failed to remove %s" +#~ msgstr "No pude borrar %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1545 -#, c-format -msgid "Couldn't find task %s" -msgstr "No se pudo encontrar la tarea %s" +#~ msgid "Unable to create %s" +#~ msgstr "No pude crear %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696 -#, c-format -msgid "Couldn't find package %s" -msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s" +#~ msgid "Failed to stat %sinfo" +#~ msgstr "No pude leer %sinfo" -#: cmdline/apt-get.cc:1683 -#, c-format -msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" -msgstr "Nota, seleccionando %s para la expresión regular '%s'\n" +#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" +#~ msgstr "" +#~ "Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos" -#: cmdline/apt-get.cc:1714 -#, c-format -msgid "%s set to manual installed.\n" -msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n" +#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" +#~ msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo" -#: cmdline/apt-get.cc:1727 -msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlo:" +#~ msgid "Internal error getting a package name" +#~ msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete" -#: cmdline/apt-get.cc:1730 -msgid "" -"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " -"solution)." -msgstr "" -"Dependencias incumplidas. Intente 'apt-get -f install' sin paquetes (o " -"especifique una solución)." +#~ msgid "Reading file listing" +#~ msgstr "Leyendo Listado de Archivos" -#: cmdline/apt-get.cc:1742 -msgid "" -"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" -"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" -"distribution that some required packages have not yet been created\n" -"or been moved out of Incoming." -msgstr "" -"No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n" -"usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n" -"inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n" -"sido movidos fuera de Incoming." +#~ msgid "" +#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " +#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " +#~ "package!" +#~ msgstr "" +#~ "No pude abrir el archivo de lista «%sinfo/%s». ¡Si no puede restablecer " +#~ "este archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma " +#~ "versión del paquete!" -#: cmdline/apt-get.cc:1750 -msgid "" -"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" -"the package is simply not installable and a bug report against\n" -"that package should be filed." -msgstr "" -"Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n" -"paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe de\n" -"error contra ese paquete." +#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" +#~ msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s" -#: cmdline/apt-get.cc:1758 -msgid "Broken packages" -msgstr "Paquetes rotos" +#~ msgid "Internal error getting a node" +#~ msgstr "Error interno obteniendo un nodo" -#: cmdline/apt-get.cc:1787 -msgid "The following extra packages will be installed:" -msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:" +#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" +#~ msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions" -#: cmdline/apt-get.cc:1876 -msgid "Suggested packages:" -msgstr "Paquetes sugeridos:" +#~ msgid "The diversion file is corrupted" +#~ msgstr "El archive de desviaciones está dañado" -#: cmdline/apt-get.cc:1877 -msgid "Recommended packages:" -msgstr "Paquetes recomendados" +#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" +#~ msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1905 -msgid "Calculating upgrade... " -msgstr "Calculando la actualización... " +#~ msgid "Internal error adding a diversion" +#~ msgstr "Error interno agregando una desviación" -#: cmdline/apt-get.cc:1913 -msgid "Done" -msgstr "Listo" +#~ msgid "The pkg cache must be initialized first" +#~ msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero" -#: cmdline/apt-get.cc:1980 cmdline/apt-get.cc:1988 -msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" -msgstr "" -"Error interno, el sistema de solución de problemas rompió\n" -"algunas cosas" +#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" +#~ msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu" -#: cmdline/apt-get.cc:2088 -msgid "Must specify at least one package to fetch source for" -msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente" +#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" +#~ msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu" -#: cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2352 -#, c-format -msgid "Unable to find a source package for %s" -msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s" +#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" +#~ msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu" -#: cmdline/apt-get.cc:2167 -#, c-format -msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" -msgstr "Ignorando fichero ya descargado '%s'\n" +#~ msgid "Couldn't change to %s" +#~ msgstr "No pude cambiar a %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2191 -#, c-format -msgid "You don't have enough free space in %s" -msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s" +#~ msgid "Failed to locate a valid control file" +#~ msgstr "No pude localizar un archivo de control válido" -#: cmdline/apt-get.cc:2196 -#, c-format -msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n" +#~ msgid "Couldn't open pipe for %s" +#~ msgstr "No pude abrir una tubería para %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2199 -#, c-format -msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n" +#~ msgid "Read error from %s process" +#~ msgstr "Error de lectura de %s procesos" -#: cmdline/apt-get.cc:2205 -#, c-format -msgid "Fetch source %s\n" -msgstr "Fuente obtenida %s\n" +#~ msgid "Got a single header line over %u chars" +#~ msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres" -#: cmdline/apt-get.cc:2236 -msgid "Failed to fetch some archives." -msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos." +#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." +#~ msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito." -#: cmdline/apt-get.cc:2264 -#, c-format -msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" -msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n" +#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" +#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1" -#: cmdline/apt-get.cc:2276 -#, c-format -msgid "Unpack command '%s' failed.\n" -msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento '%s'.\n" +#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" +#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2" -#: cmdline/apt-get.cc:2277 -#, c-format -msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" -msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n" +#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" +#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3" -#: cmdline/apt-get.cc:2294 -#, c-format -msgid "Build command '%s' failed.\n" -msgstr "Falló la orden de construcción '%s'.\n" +#~ msgid "decompressor" +#~ msgstr "decompresor" -#: cmdline/apt-get.cc:2313 -msgid "Child process failed" -msgstr "Falló el proceso hijo" +#~ msgid "read, still have %lu to read but none left" +#~ msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada" -#: cmdline/apt-get.cc:2329 -msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" -msgstr "" -"Debe especificar al menos un paquete para verificar sus\n" -"dependencias de construcción" +#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" +#~ msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo" -#: cmdline/apt-get.cc:2357 -#, c-format -msgid "Unable to get build-dependency information for %s" -msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s" +#~ msgid "" +#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " +#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo realizar la configuración inmediata sobre el paquete ya " +#~ "desempaquetado «%s». Consulte la página de manual con «man 5 apt.conf» " +#~ "bajo «APT::Immediate-Configure» para más información." -#: cmdline/apt-get.cc:2377 -#, c-format -msgid "%s has no build depends.\n" -msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n" +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" +#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewPackage)" -#: cmdline/apt-get.cc:2429 -#, c-format -msgid "" -"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " -"found" -msgstr "" -"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede \n" -"encontrar el paquete %s" +#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" +#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)" -#: cmdline/apt-get.cc:2482 -#, c-format -msgid "" -"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " -"package %s can satisfy version requirements" -msgstr "" -"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión\n" -"disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión" +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" +#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)" -#: cmdline/apt-get.cc:2518 -#, c-format -msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" -msgstr "" -"No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: El paquete instalado %s es " -"demasiado nuevo" +#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" +#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)" -#: cmdline/apt-get.cc:2543 -#, c-format -msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" -msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s" +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" +#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)" -#: cmdline/apt-get.cc:2557 -#, c-format -msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." -msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s." +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" +#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion%d)" -#: cmdline/apt-get.cc:2561 -msgid "Failed to process build dependencies" -msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción" +#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" +#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)" -#: cmdline/apt-get.cc:2593 -msgid "Supported modules:" -msgstr "Módulos soportados:" +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" +#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)" -#: cmdline/apt-get.cc:2634 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Usage: apt-get [options] command\n" -#| " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" -#| " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" -#| "\n" -#| "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" -#| "installing packages. The most frequently used commands are update\n" -#| "and install.\n" -#| "\n" -#| "Commands:\n" -#| " update - Retrieve new lists of packages\n" -#| " upgrade - Perform an upgrade\n" -#| " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" -#| " remove - Remove packages\n" -#| " purge - Remove and purge packages\n" -#| " source - Download source archives\n" -#| " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" -#| " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" -#| " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" -#| " clean - Erase downloaded archive files\n" -#| " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" -#| " check - Verify that there are no broken dependencies\n" -#| "\n" -#| "Options:\n" -#| " -h This help text.\n" -#| " -q Loggable output - no progress indicator\n" -#| " -qq No output except for errors\n" -#| " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" -#| " -s No-act. Perform ordering simulation\n" -#| " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" -#| " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" -#| " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" -#| " -u Show a list of upgraded packages as well\n" -#| " -b Build the source package after fetching it\n" -#| " -V Show verbose version numbers\n" -#| " -c=? Read this configuration file\n" -#| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -#| "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" -#| "pages for more information and options.\n" -#| " This APT has Super Cow Powers.\n" -msgid "" -"Usage: apt-get [options] command\n" -" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" -" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" -"\n" -"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" -"installing packages. The most frequently used commands are update\n" -"and install.\n" -"\n" -"Commands:\n" -" update - Retrieve new lists of packages\n" -" upgrade - Perform an upgrade\n" -" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" -" remove - Remove packages\n" -" autoremove - Remove all automatic unused packages\n" -" purge - Remove and purge packages\n" -" source - Download source archives\n" -" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" -" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" -" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" -" clean - Erase downloaded archive files\n" -" autoclean - Erase old downloaded archive files\n" -" check - Verify that there are no broken dependencies\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text.\n" -" -q Loggable output - no progress indicator\n" -" -qq No output except for errors\n" -" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" -" -s No-act. Perform ordering simulation\n" -" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" -" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" -" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" -" -u Show a list of upgraded packages as well\n" -" -b Build the source package after fetching it\n" -" -V Show verbose version numbers\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" -"pages for more information and options.\n" -" This APT has Super Cow Powers.\n" -msgstr "" -"Uso: apt-get [opciones] orden\n" -" apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n" -" apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n" -"\n" -"apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n" -"instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n" -"\n" -"Órdenes:\n" -" update - Descarga nuevas listas de paquetes\n" -" upgrade - Realiza una actualización\n" -" install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n" -" remove - Elimina paquetes\n" -" purge - Elimina y purga paquetes\n" -" source - Descarga archivos fuente\n" -" build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes " -"fuente\n" -" dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n" -" dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n" -" clean - Elimina los archivos descargados\n" -" autoclean - Elimina los archivos descargados antiguos\n" -" check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n" -"\n" -"Opciones:\n" -" -h Este texto de ayuda.\n" -" -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n" -" -qq Sin salida, excepto si hay errores\n" -" -d Sólo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n" -" -s No actúa. Realiza una simulación\n" -" -y Asume Sí para todas las consultas\n" -" -f Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n" -" -m Intenta continuar si los archivos no son localizables\n" -" -u Muestra también una lista de paquetes actualizados\n" -" -b Construye el paquete fuente después de obtenerlo\n" -" -V Muesta números de versión detallados\n" -" -c=? Lee este archivo de configuración\n" -" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n" -" -o dir::cache=/tmp\n" -"Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf" -"(5)\n" -"para más información y opciones.\n" -" Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n" +#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" +#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)" -#: cmdline/acqprogress.cc:55 -msgid "Hit " -msgstr "Obj " +#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" +#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (CollectFileProvides)" -#: cmdline/acqprogress.cc:79 -msgid "Get:" -msgstr "Des:" +#~ msgid "Internal error, could not locate member" +#~ msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro" -#: cmdline/acqprogress.cc:110 -msgid "Ign " -msgstr "Ign " +#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" +#~ msgstr "" +#~ "Error interno, el grupo «%s» no tiene ningún pseudo-paquete instalable" -#: cmdline/acqprogress.cc:114 -msgid "Err " -msgstr "Err " +#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" +#~ msgstr "" +#~ "El archivo «Release» ha expirado, ignorando %s (inválido desde hace %s)" -#: cmdline/acqprogress.cc:135 -#, c-format -msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" -msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n" +#~ msgid "You must give exactly one pattern" +#~ msgstr "Debe dar exactamente un patrón" -#: cmdline/acqprogress.cc:225 -#, c-format -msgid " [Working]" -msgstr " [Trabajando]" +#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." +#~ msgstr "" +#~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options demasiado larga. " +#~ "Terminando." -#: cmdline/acqprogress.cc:271 -#, c-format -msgid "" -"Media change: please insert the disc labeled\n" -" '%s'\n" -"in the drive '%s' and press enter\n" -msgstr "" -"Cambio de medio: Por favor inserte el disco etiquetado\n" -" '%s'\n" -"en la unidad '%s' y presione Intro\n" +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" +#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)" -#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 -msgid "Unknown package record!" -msgstr "¡Registro de paquete desconocido!" +#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" +#~ msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)" -#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 -msgid "" -"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" -"\n" -"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" -"to indicate what kind of file it is.\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text\n" -" -s Use source file sorting\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -msgstr "" -"Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n" -"\n" -"apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de paquetes.\n" -"La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n" -"\n" -"Opciones:\n" -" -h Este texto de ayuda.\n" -" -s Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n" -" -c=? Lee este archivo de configuración\n" -" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" -"cache=/tmp\n" +#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" +#~ msgstr "No se pudo acceder al anillo de claves: «%s»" -#: dselect/install:32 -msgid "Bad default setting!" -msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!" +#~ msgid "Could not patch file" +#~ msgstr "No pude parchear el fichero" -#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 -#: dselect/install:104 dselect/update:45 -msgid "Press enter to continue." -msgstr "Presione Intro para continuar." +#~ msgid " %4i %s\n" +#~ msgstr " %4i %s\n" -#: dselect/install:100 -msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" -msgstr "" -"Ocurrieron algunos errores mientras se desempaquetaba. Se va a configurar el" +#~ msgid "%4i %s\n" +#~ msgstr "%4i %s\n" -#: dselect/install:101 -msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" -msgstr "" -"paquetes que fueron instalados. Esto puede dar lugar a errores duplicados" +#~ msgid "Processing triggers for %s" +#~ msgstr "Procesando disparadores para %s" -#: dselect/install:102 -msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" -msgstr "" -"o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los\n" -"errores" +#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" +#~ msgstr "La función «Dynamic MMap» se quedó sin espacio" -#: dselect/install:103 -msgid "" -"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" -msgstr "" -"encima de este mensaje son importantes. Por favor corrijalas y ejecute\n" -"[I]nstall otra vez" +#~ msgid "" +#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" +#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" +#~ "that package should be filed." +#~ msgstr "" +#~ "Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n" +#~ "paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe " +#~ "de\n" +#~ "error contra ese paquete." -#: dselect/update:30 -msgid "Merging available information" -msgstr "Fusionando información disponible" +#~ msgid "Line %d too long (max %lu)" +#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %lu)" + +#~ msgid "Line %d too long (max %d)" +#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %d)" + +#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" +#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)" + +#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" +#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)" + +#~ msgid "Stored label: %s \n" +#~ msgstr "Etiqueta guardada: %s \n" + +#~ msgid "" +#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " +#~ "%i signatures\n" +#~ msgstr "" +#~ "Se encontraron %i índices de paquetes, %i índices de fuentes, %i índices " +#~ "de traducción y %i firmas\n" -#, fuzzy #~ msgid "openpty failed\n" -#~ msgstr "Falló la selección" +#~ msgstr "Falló openpty\n" #~ msgid "File date has changed %s" -#~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s" +#~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s" #~ msgid "Reading file list" #~ msgstr "Leyendo Lista de Archivos" @@ -2969,24 +3787,24 @@ msgstr "Fusionando informaci #~ msgstr "No se pudo ejecutar " #~ msgid "Preparing for remove with config %s" -#~ msgstr "Preparándose para eliminar con su configuración %s" +#~ msgstr "Preparándose para eliminar con su configuración %s" #~ msgid "Removed with config %s" -#~ msgstr "Eliminado con su configuración %s" +#~ msgstr "Eliminado con su configuración %s" #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" #~ msgstr "" -#~ "ID del fabricante '%s' desconocido en la línea %u de la lista de\n" +#~ "ID del fabricante «%s» desconocido en la línea %u de la lista de\n" #~ "fuentes %s" #~ msgid "" #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" #~ "dependencies.\n" -#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." +#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." #~ msgstr "" #~ "Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n" -#~ "las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n" -#~ "`apt-get -f install' para corregirlos." +#~ "las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n" +#~ "'apt-get -f install' para corregirlos." #~ msgid "" #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" @@ -3028,39 +3846,39 @@ msgstr "Fusionando informaci #~ " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n" #~ "\n" #~ "apt-cache es una herramienta usada para manipular los archivos binarios\n" -#~ "de caché de APT, y consultar información de éstos.\n" +#~ "de caché de APT, y consultar información de éstos.\n" #~ "\n" #~ "Comandos:\n" -#~ " add - Añade un archivo de paquete a la caché fuente\n" -#~ " gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n" -#~ " showpkg - Muestra alguna información general para un solo paquete\n" -#~ " showsrc - Muestra la información de las fuentes\n" -#~ " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n" +#~ " add - Añade un archivo de paquete a la caché fuente\n" +#~ " gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n" +#~ " showpkg - Muestra alguna información general para un solo paquete\n" +#~ " showsrc - Muestra la información de las fuentes\n" +#~ " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n" #~ " dump - Muestra el archivo entero en formato detallado\n" #~ " dumpavail - Imprime un archivo de paquetes disponibles a salida\n" -#~ "estándar\n" +#~ "estándar\n" #~ " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n" -#~ " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión\n" +#~ " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión\n" #~ "regular\n" #~ " show - Muestra un registro del paquete\n" -#~ " depends - Muestra información de dependencias en bruto para el\n" +#~ " depends - Muestra información de dependencias en bruto para el\n" #~ "paquete\n" #~ " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n" -#~ " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n" -#~ " policy - Muestra los parámetros de las normas\n" +#~ " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n" +#~ " policy - Muestra los parámetros de las normas\n" #~ "\n" #~ "Opciones:\n" #~ " -h Este texto de ayuda.\n" -#~ " -p=? El caché del paquete.\n" -#~ " -s=? El caché de la fuente.\n" +#~ " -p=? El caché del paquete.\n" +#~ " -s=? El caché de la fuente.\n" #~ " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n" -#~ " -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de\n" +#~ " -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de\n" #~ "incumplido.\n" -#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n" -#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" +#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n" +#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" #~ "cache=/tmp\n" -#~ "Consulte las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más\n" -#~ "información.\n" +#~ "Consulte las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más\n" +#~ "información.\n" #~ msgid "" #~ "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " @@ -3070,7 +3888,7 @@ msgstr "Fusionando informaci #~ "no se puede encontrar" #~ msgid "The package cache was build for a different architecture" -#~ msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente" +#~ msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente" #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." #~ msgstr "" @@ -3088,19 +3906,19 @@ msgstr "Fusionando informaci #~ msgstr "Necesito descargar %sB de ficheros. " #~ msgid "After unpacking %sB will be used.\n" -#~ msgstr "Se usarán %sB después de desempaquetar.\n" +#~ msgstr "Se usarán %sB después de desempaquetar.\n" #~ msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" -#~ msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n" +#~ msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n" #~ msgid "" #~ "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" #~ msgstr "" -#~ "Lo siento, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser " +#~ "Lo siento, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser " #~ "descargado.\n" #~ msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n" -#~ msgstr "Lo siento, %s ya está en su versión más reciente.\n" +#~ msgstr "Lo siento, %s ya está en su versión más reciente.\n" #~ msgid "Sorry, broken packages" #~ msgstr "Lo siento, paquetes rotos" @@ -3121,7 +3939,7 @@ msgstr "Fusionando informaci #~ msgstr "-> '" #~ msgid "Followed conf file from " -#~ msgstr "Archivo de configuración seguido por" +#~ msgstr "Archivo de configuración seguido por" #~ msgid " to " #~ msgstr " a " @@ -3130,7 +3948,7 @@ msgstr "Fusionando informaci #~ msgstr "Extraer" #~ msgid "Aborted, backing out" -#~ msgstr "Abortado, retractándome" +#~ msgstr "Abortado, retractándome" #~ msgid "De-replaced " #~ msgstr "De-reemplazado" @@ -3147,32 +3965,26 @@ msgstr "Fusionando informaci #~ msgid "Replaced file " #~ msgstr "Fichero reemplazado" -#~ msgid "Internal error, Unable to parse a package record" -#~ msgstr "Error interno, no pude leer un récord del paquete" - #~ msgid "Unimplemented" -#~ msgstr "No está implementado" - -#~ msgid "You must give at least one file name" -#~ msgstr "Debes dar cuando menos un nombre de archivo" +#~ msgstr "No está implementado" #~ msgid "Generating cache" -#~ msgstr "Generando el caché" +#~ msgstr "Generando el caché" #~ msgid "Problem with SelectFile" -#~ msgstr "Hay problemas con SelectFile" +#~ msgstr "Se produjo un problema con «SelectFile»" #~ msgid "Problem with MergeList" -#~ msgstr "Hay problemas con MergeList" +#~ msgstr "Se produjo un problema con «MergeList»" #~ msgid "Regex compilation error" -#~ msgstr "Error de compilación de Regex" +#~ msgstr "Error de compilación de Regex" #~ msgid "Write to stdout failed" -#~ msgstr "No pude escribir a la salida estándar" +#~ msgstr "No pude escribir a la salida estándar" #~ msgid "Generate must be enabled for this function" -#~ msgstr "Generate debe de estar habilitado para esta función" +#~ msgstr "Generate debe de estar habilitado para esta función" #~ msgid "Failed to stat %s%s" #~ msgstr "No pude leer %s%s" @@ -3181,28 +3993,22 @@ msgstr "Fusionando informaci #~ msgstr "No pude abrir %s.new" #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" -#~ msgstr "No pude renombrar %s.new a %s" +#~ msgstr "No se pudo renombrar %s.new a %s" #~ msgid "I found (binary):" -#~ msgstr "Encontré (binario):" +#~ msgstr "Encontré (binario):" #~ msgid "I found (source):" -#~ msgstr "Encontré (fuente):" +#~ msgstr "Encontré (fuente):" #~ msgid "Found " -#~ msgstr "Encontré " +#~ msgstr "Encontré " #~ msgid " source indexes." -#~ msgstr " índice de fuentes." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc" -#~ msgstr "" -#~ "No pude localizar ningún archivo de paquete, tal vez este no es un disco " -#~ "de Debian" +#~ msgstr " índice de fuentes." #~ msgid " '" -#~ msgstr " '" +#~ msgstr " »" #~ msgid "" #~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n" @@ -3229,22 +4035,22 @@ msgstr "Fusionando informaci #~ "Uso: apt-cdrom [opciones] orden\n" #~ "\n" #~ "apt-cdrom es una herramienta para agregar CDROM para las fuentes de\n" -#~ "APT. El punto de montaje del CDROM y la información del dispositivo\n" +#~ "APT. El punto de montaje del CDROM y la información del dispositivo\n" #~ "se extrae de apt.conf y /etc/fstab.\n" #~ "\n" #~ "Comandos:\n" #~ " add - Agrega un CDROM\n" -#~ " ident - Reporta la identificación del CDROM\n" +#~ " ident - Reporta la identificación del CDROM\n" #~ "\n" #~ "Opciones:\n" #~ " -h Este texto de ayuda\n" #~ " -d Punto de montaje del CD-ROM\n" #~ " -r Renombra un CD-ROM reconocido\n" #~ " -m No monta\n" -#~ " -f Modo rápido, no comprueba archivos de paquetes\n" -#~ " -a A través de modo de búsqueda\n" -#~ " -c=? Lee esto archivo de configuración\n" -#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n" +#~ " -f Modo rápido, no comprueba archivos de paquetes\n" +#~ " -a A través de modo de búsqueda\n" +#~ " -c=? Lee esto archivo de configuración\n" +#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n" #~ "cache=/tmp\n" #~ "Ver fstab(5)\n" @@ -3255,7 +4061,7 @@ msgstr "Fusionando informaci #~ msgstr "No pude esperar al subproceso" #~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..." -#~ msgstr "....\"¿Has mugido hoy?\"..." +#~ msgstr "....\"¿Has mugido hoy?\"..." #~ msgid " New " #~ msgstr " Nuevo " @@ -3300,20 +4106,20 @@ msgstr "Fusionando informaci #~ msgstr "" #~ "Opciones:\n" #~ " -h Este texto de ayuda\n" -#~ " --md5 Generación de control MD5 \n" +#~ " --md5 Generación de control MD5 \n" #~ " -s=? Archivo fuente de predominio\n" #~ " -q Callado\n" #~ " -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n" -#~ " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n" -#~ " --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n" -#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n" -#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria\n" +#~ " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n" +#~ " --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n" +#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n" +#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria\n" #~ msgid "Done Packages, Starting contents." #~ msgstr "Paquetes terminados, empezando contenidos." #~ msgid "Hit contents update byte limit" -#~ msgstr "Se encontró el límite de bytes de actualización de contenidos" +#~ msgstr "Se encontró el límite de bytes de actualización de contenidos" #~ msgid "Done. " #~ msgstr "Listo." @@ -3331,10 +4137,10 @@ msgstr "Fusionando informaci #~ msgstr " no " #~ msgid "DSC file '%s' is too large!" -#~ msgstr "¡El Archivo DSC '%s' es demasiado grande!" +#~ msgstr "¡El archivo DSC «%s» es demasiado grande!" #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" -#~ msgstr "No se pudo encontrar un registro en el archive DSC '%s'" +#~ msgstr "No se pudo encontrar un registro en el archive DSC «%s»" #~ msgid "Error parsing file record" #~ msgstr "Error leyendo archivo de registros" @@ -3343,10 +4149,10 @@ msgstr "Fusionando informaci #~ msgstr "No pude leer %s" #~ msgid "Errors apply to file '%s'" -#~ msgstr "Errores aplicables al fichero '%s'" +#~ msgstr "Los errores aplican al fichero «%s»" #~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)" -#~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)" +#~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)" #~ msgid "Failed to mount the cdrom." #~ msgstr "No pude montar el cdrom" @@ -3373,25 +4179,25 @@ msgstr "Fusionando informaci #~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" #~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" #~ msgstr "" -#~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de Debian.\n" -#~ "Soporta varios estilos de generación de reemplazos completamente\n" +#~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de Debian.\n" +#~ "Soporta varios estilos de generación de reemplazos completamente\n" #~ "automatizados a funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n" #~ "\n" -#~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n" +#~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n" #~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n" -#~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Se\n" +#~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Se\n" #~ "soporta el uso de un archivo de predominio para forzar el valor de\n" #~ "Priority y Section.\n" #~ "\n" -#~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n" -#~ ".dscs. Puede usarse la opción --source-override para especificar un\n" +#~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n" +#~ ".dscs. Puede usarse la opción --source-override para especificar un\n" #~ "fichero de predominio fuente.\n" #~ "\n" -#~ "Las órdenes 'packages' y 'sources' se deben de ejecutar en la raíz del\n" -#~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n" +#~ "Las órdenes 'packages' y 'sources' se deben de ejecutar en la raíz del\n" +#~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n" #~ "recursiva, y el archivo de predominio debe contener banderas de\n" #~ "predominio. Pathprefix se agregado a los campos del nombre del archivo\n" -#~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de Debian:\n" +#~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de Debian:\n" #~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n" #~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" @@ -3402,10 +4208,10 @@ msgstr "Fusionando informaci #~ msgstr "A: No se pudo leer " #~ msgid "E: Errors apply to file '" -#~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo '" +#~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo «" #~ msgid " DeLink limit of " -#~ msgstr " DeLink límite de" +#~ msgstr " DeLink límite de" #~ msgid " has no override entry" #~ msgstr " no tiene entrada de predominio"