X-Git-Url: https://git.saurik.com/apt.git/blobdiff_plain/a7307a8727c85b0166339a54fb14ba3812f7a608..178dd062eeaa1d7e56770455e005dc27aa71f026:/doc/po/es.po diff --git a/doc/po/es.po b/doc/po/es.po index fe7a1c9be..ad7d02109 100644 --- a/doc/po/es.po +++ b/doc/po/es.po @@ -36,16 +36,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.7.25\n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-14 16:41+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-02 18:43+0200\n" -"Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado \n" -"Language-Team: Debian Spanish l10n \n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-28 16:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-25 03:25+0200\n" +"Last-Translator: Omar Campagne \n" +"Language-Team: Debian l10n Spanish \n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" +"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" #. type: TH #: apt.8:17 @@ -109,28 +109,11 @@ msgstr "" #. type: SH #: apt.8:31 #, no-wrap -msgid "OPTIONS" -msgstr "OPCIONES" - -#. type: Plain text -#: apt.8:33 apt.8:35 -msgid "None." -msgstr "Ninguna." - -#. type: SH -#: apt.8:33 -#, no-wrap -msgid "FILES" -msgstr "FICHEROS" - -#. type: SH -#: apt.8:35 -#, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VÉASE TAMBIÉN" #. type: Plain text -#: apt.8:42 +#: apt.8:38 msgid "" "B(8), B(8), B(5), B(5), " "B(5), B(8)" @@ -139,30 +122,30 @@ msgstr "" "B(5), B(8)" #. type: SH -#: apt.8:42 +#: apt.8:38 #, no-wrap msgid "DIAGNOSTICS" msgstr "DIAGNÓSTICOS" #. type: Plain text -#: apt.8:44 +#: apt.8:40 msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error." msgstr "" "apt devuelve cero si no hay ningún error, y el valor 100 en caso de error." #. type: SH -#: apt.8:44 +#: apt.8:40 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FALLOS" #. type: Plain text -#: apt.8:46 +#: apt.8:42 msgid "This manpage isn't even started." msgstr "Esta página de manual ni siquiera está iniciada." #. type: Plain text -#: apt.8:55 +#: apt.8:51 msgid "" "See Ehttp://bugs.debian.org/aptE. If you wish to report a bug in " "B, please see I or the " @@ -173,13 +156,13 @@ msgstr "" "o use la orden B(1)." #. type: SH -#: apt.8:55 +#: apt.8:51 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text -#: apt.8:56 +#: apt.8:52 msgid "apt was written by the APT team Eapt@packages.debian.orgE." msgstr "El equipo APT Eapt@packages.debian.orgE escribió apt." @@ -189,408 +172,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: apt.ent:10 -msgid "" -" &docdir;examples/configure-index.gz\"> /etc/apt.conf\"> " -msgstr "" -" &docdir;examples/configure-index.gz\"> /etc/apt.conf\"> " - -#. type: Plain text -#: apt.ent:17 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"\n" -" apt.conf\n" -" 5\n" -" \"\n" -">\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -" apt.conf\n" -" 5\n" -" \"\n" -">\n" - -#. type: Plain text -#: apt.ent:23 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -" apt-get\n" -" 8\n" -" \"\n" -">\n" -msgstr "" -"\n" -" apt-get\n" -" 8\n" -" \"\n" -">\n" - -#. type: Plain text -#: apt.ent:29 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -" apt-config\n" -" 8\n" -" \"\n" -">\n" -msgstr "" -"\n" -" apt-config\n" -" 8\n" -" \"\n" -">\n" - -#. type: Plain text -#: apt.ent:35 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -" apt-cdrom\n" -" 8\n" -" \"\n" -">\n" -msgstr "" -"\n" -" apt-cdrom\n" -" 8\n" -" \"\n" -">\n" - -#. type: Plain text -#: apt.ent:41 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -" apt-cache\n" -" 8\n" -" \"\n" -">\n" -msgstr "" -"\n" -" apt-cache\n" -" 8\n" -" \"\n" -">\n" - -#. type: Plain text -#: apt.ent:47 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -" apt_preferences\n" -" 5\n" -" \"\n" -">\n" -msgstr "" -"\n" -" apt_preferences\n" -" 5\n" -" \"\n" -">\n" - -#. type: Plain text -#: apt.ent:53 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -" apt-key\n" -" 8\n" -" \"\n" -">\n" -msgstr "" -"\n" -" apt-key\n" -" 8\n" -" \"\n" -">\n" - -#. type: Plain text -#: apt.ent:59 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -" apt-secure\n" -" 8\n" -" \"\n" -">\n" -msgstr "" -"\n" -" apt-secure\n" -" 8\n" -" \"\n" -">\n" - -#. type: Plain text -#: apt.ent:65 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -" apt-ftparchive\n" -" 1\n" -" \"\n" -">\n" -msgstr "" -"\n" -" apt-ftparchive\n" -" 1\n" -" \"\n" -">\n" - -#. type: Plain text -#: apt.ent:72 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -" sources.list\n" -" 5\n" -" \"\n" -">\n" -msgstr "" -"\n" -" sources.list\n" -" 5\n" -" \"\n" -">\n" - -#. type: Plain text -#: apt.ent:78 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -" reportbug\n" -" 1\n" -" \"\n" -">\n" -msgstr "" -"\n" -" reportbug\n" -" 1\n" -" \"\n" -">\n" - -#. type: Plain text -#: apt.ent:84 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -" dpkg\n" -" 1\n" -" \"\n" -">\n" -msgstr "" -"\n" -" dpkg\n" -" 1\n" -" \"\n" -">\n" - -#. type: Plain text -#: apt.ent:90 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -" dpkg-buildpackage\n" -" 1\n" -" \"\n" -">\n" -msgstr "" -"\n" -" dpkg-buildpackage\n" -" 1\n" -" \"\n" -">\n" - -#. type: Plain text -#: apt.ent:96 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -" gzip\n" -" 1\n" -" \"\n" -">\n" -msgstr "" -"\n" -" gzip\n" -" 1\n" -" \"\n" -">\n" - -#. type: Plain text -#: apt.ent:102 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -" dpkg-scanpackages\n" -" 1\n" -" \"\n" -">\n" -msgstr "" -"\n" -" dpkg-scanpackages\n" -" 1\n" -" \"\n" -">\n" - -#. type: Plain text -#: apt.ent:108 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -" dpkg-scansources\n" -" 1\n" -" \"\n" -">\n" -msgstr "" -"\n" -" dpkg-scansources\n" -" 1\n" -" \"\n" -">\n" - -#. type: Plain text -#: apt.ent:114 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -" dselect\n" -" 1\n" -" \"\n" -">\n" -msgstr "" -"\n" -" dselect\n" -" 1\n" -" \"\n" -">\n" - -#. type: Plain text -#: apt.ent:120 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -" aptitude\n" -" 8\n" -" \"\n" -">\n" -msgstr "" -"\n" -" aptitude\n" -" 8\n" -" \"\n" -">\n" - -#. type: Plain text -#: apt.ent:126 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -" synaptic\n" -" 8\n" -" \"\n" -">\n" -msgstr "" -"\n" -" synaptic\n" -" 8\n" -" \"\n" -">\n" - -#. type: Plain text -#: apt.ent:132 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -" debsign\n" -" 1\n" -" \"\n" -">\n" -msgstr "" -"\n" -" debsign\n" -" 1\n" -" \"\n" -">\n" - -#. type: Plain text -#: apt.ent:138 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -" debsig-verify\n" -" 1\n" -" \"\n" -">\n" -msgstr "" -"\n" -" debsig-verify\n" -" 1\n" -" \"\n" -">\n" - -#. type: Plain text -#: apt.ent:144 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -" gpg\n" -" 1\n" -" \"\n" -">\n" -msgstr "" -"\n" -" gpg\n" -" 1\n" -" \"\n" -">\n" - -#. type: Plain text -#: apt.ent:150 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -" gnome-apt\n" -" 1\n" -" \"\n" -">\n" -msgstr "" -"\n" -" gnome-apt\n" -" 1\n" -" \"\n" -">\n" - -#. type: Plain text -#: apt.ent:156 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -" wajig\n" -" 1\n" -" \"\n" -">\n" -msgstr "" -"\n" -" wajig\n" -" 1\n" -" \"\n" -">\n" - -#. type: Plain text -#: apt.ent:168 +#: apt.ent:16 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -604,6 +186,8 @@ msgid "" " 1998-2001 Jason Gunthorpe\n" " 28 October 2008\n" " Linux\n" +" \n" +"\">\n" msgstr "" "\n" "1998-2001 Jason Gunthorpe\n" " 28 de Octubre de 2008\n" " Linux\n" - -#. type: Plain text -#: apt.ent:171 -#, no-wrap -msgid "" " \n" -"\"> \n" -msgstr "" -" \n" -"\"> \n" - -#. type: Plain text -#: apt.ent:177 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -" apt@packages.debian.org\n" -" \n" -"\">\n" -msgstr "" -"\n" -" apt@packages.debian.org\n" -" \n" -"\">\n" - -#. type: Plain text -#: apt.ent:185 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -" Jason\n" -" Gunthorpe\n" -" \n" -" \n" -"\">\n" -msgstr "" -"\n" -" Jason\n" -" Gunthorpe\n" -" \n" -" \n" -"\">\n" - -#. type: Plain text -#: apt.ent:193 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -" Mike\n" -" O'Connor\n" -" \n" -" \n" -"\">\n" -msgstr "" -"\n" -" Mike\n" -" O'Connor\n" -" \n" -" \n" "\">\n" #. type: Plain text -#: apt.ent:200 +#: apt.ent:23 #, no-wrap msgid "" "\n" #. type: Plain text -#: apt.ent:204 apt.ent:215 -#, no-wrap -msgid "" -"Linux\n" -"\">\n" -msgstr "" -"Linux\n" -"\">\n" - -#. type: Plain text -#: apt.ent:211 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -" Jason Gunthorpe\n" -" 1998-2001\n" -" \n" -"\">\n" -msgstr "" -"\n" -" Jason Gunthorpe\n" -" 1998-2001\n" -" \n" -"\">\n" - -#. type: Plain text -#: apt.ent:221 +#: apt.ent:29 #, no-wrap msgid "" "\n" #. type: Plain text -#: apt.ent:232 +#: apt.ent:40 #, no-wrap msgid "" "\n" "Bugs\n" -" APT bug page. \n" +" APT bug page.\n" " If you wish to report a bug in APT, please see\n" " /usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt or the\n" " &reportbug; command.\n" @@ -774,7 +264,7 @@ msgstr "" "\">\n" #. type: Plain text -#: apt.ent:240 +#: apt.ent:48 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -794,7 +284,7 @@ msgstr "" "\">\n" #. type: Plain text -#: apt.ent:250 +#: apt.ent:58 #, no-wrap msgid "" "\n" +"\n" msgstr "" +"\n" +"\n" #. type: Plain text -#: apt.ent:380 +#: apt.ent:200 #, no-wrap msgid "" -"\n" "debian-l10n-dummy@lists.debian.org.\n" "\">\n" msgstr "" +"\n" +"\n" #. type: Plain text -#: apt.ent:387 +#: apt.ent:210 #, no-wrap msgid "" "\n" +" in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n" +" the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n" +" is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n" +" releases this sentence is not needed. :) -->\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"\n" #. The last update date #. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:13 apt-config.8.xml:13 apt-extracttemplates.1.xml:13 -#: apt-sortpkgs.1.xml:13 sources.list.5.xml:13 +#: apt-cache.8.xml:16 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; " +#| "14 February 2004" msgid "" -"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; 29 " -"February 2004" +"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; 04 " +"February 2011" msgstr "" -"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; 29 " +"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; 14 " "de Febrero de 2004" #. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:22 apt-cache.8.xml:29 +#: apt-cache.8.xml:25 apt-cache.8.xml:32 msgid "apt-cache" msgstr "apt-cache" #. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:23 apt-cdrom.8.xml:22 apt-config.8.xml:23 apt-get.8.xml:23 -#: apt-key.8.xml:15 apt-mark.8.xml:23 apt-secure.8.xml:15 +#: apt-cache.8.xml:26 apt-cdrom.8.xml:25 apt-config.8.xml:26 apt-get.8.xml:26 +#: apt-key.8.xml:18 apt-mark.8.xml:26 apt-secure.8.xml:18 msgid "8" msgstr "8" #. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:24 apt-cdrom.8.xml:23 apt-config.8.xml:24 -#: apt-extracttemplates.1.xml:24 apt-ftparchive.1.xml:24 apt-get.8.xml:24 -#: apt-key.8.xml:16 apt-mark.8.xml:24 apt-secure.8.xml:16 -#: apt-sortpkgs.1.xml:24 apt.conf.5.xml:30 apt_preferences.5.xml:23 -#: sources.list.5.xml:24 +#: apt-cache.8.xml:27 apt-cdrom.8.xml:26 apt-config.8.xml:27 +#: apt-extracttemplates.1.xml:27 apt-ftparchive.1.xml:27 apt-get.8.xml:27 +#: apt-key.8.xml:19 apt-mark.8.xml:27 apt-secure.8.xml:19 +#: apt-sortpkgs.1.xml:27 apt.conf.5.xml:33 apt_preferences.5.xml:26 +#: sources.list.5.xml:27 msgid "APT" msgstr "APT" #. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:30 -msgid "APT package handling utility -- cache manipulator" -msgstr "Herramienta para la gestión de paquetes APT -- manipulador de la caché" +#: apt-cache.8.xml:33 +msgid "query the APT cache" +msgstr "" #. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:36 +#: apt-cache.8.xml:39 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "apt-cache " +#| " " +#| " add file gencaches " +#| "showpkg pkg showsrc pkg stats dump dumpavail unmet search regex show pkg " +#| "depends pkg rdepends pkg pkgnames prefix dotty pkg xvcg pkg policy pkgs madison pkgs " msgid "" "apt-cache " -"add file gencaches showpkg gencaches showpkg pkg showsrc pkg " -"showsrc pkg stats dump dumpavail unmet search regex show pkg depends stats dump dumpavail unmet " +"search regex show pkg depends pkg rdepends pkg " -"rdepends pkg pkgnames prefix dotty pkg " -"xvcg pkg policy pkgs madison pkgs " +"pkgnames prefix dotty pkg xvcg pkg policy pkgs madison " +"pkgs " msgstr "" "apt-cache " @@ -1245,16 +808,16 @@ msgstr "" "\">paquetes " #. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:62 apt-cdrom.8.xml:47 apt-config.8.xml:47 -#: apt-extracttemplates.1.xml:43 apt-ftparchive.1.xml:56 apt-get.8.xml:125 -#: apt-key.8.xml:35 apt-mark.8.xml:52 apt-secure.8.xml:40 -#: apt-sortpkgs.1.xml:44 apt.conf.5.xml:39 apt_preferences.5.xml:33 -#: sources.list.5.xml:33 +#: apt-cache.8.xml:64 apt-cdrom.8.xml:50 apt-config.8.xml:50 +#: apt-extracttemplates.1.xml:46 apt-ftparchive.1.xml:59 apt-get.8.xml:114 +#: apt-key.8.xml:38 apt-mark.8.xml:56 apt-secure.8.xml:43 +#: apt-sortpkgs.1.xml:47 apt.conf.5.xml:42 apt_preferences.5.xml:36 +#: sources.list.5.xml:36 msgid "Description" msgstr "Descripción" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-cache.8.xml:63 +#: apt-cache.8.xml:65 msgid "" "<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's " "package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of " @@ -1267,7 +830,7 @@ msgstr "" "genera información interesante a partir de los metadatos del paquete." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-cache.8.xml:68 apt-get.8.xml:131 +#: apt-cache.8.xml:70 apt-get.8.xml:120 msgid "" "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, " "one of the commands below must be present." @@ -1276,26 +839,12 @@ msgstr "" "una de las siguientes órdenes debe estar presente." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:72 -msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>" -msgstr "add <replaceable>fichero(s)</replaceable>" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:73 -msgid "" -"<literal>add</literal> adds the named package index files to the package " -"cache. This is for debugging only." -msgstr "" -"<literal>add</literal> añade los ficheros de índice del paquete nombrado a " -"la caché del paquete. Sólo para depuración." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:77 +#: apt-cache.8.xml:74 msgid "gencaches" msgstr "gencaches" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:78 +#: apt-cache.8.xml:75 msgid "" "<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-get " "check</command>. It builds the source and package caches from the sources in " @@ -1307,12 +856,12 @@ msgstr "" "<filename>/var/lib/dpkg/status</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:84 +#: apt-cache.8.xml:81 msgid "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>" msgstr "showpkg <replaceable>paquete(s)</replaceable>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:85 +#: apt-cache.8.xml:82 msgid "" "<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on " "the command line. Remaining arguments are package names. The available " @@ -1336,7 +885,7 @@ msgstr "" "siguiente:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting> -#: apt-cache.8.xml:97 +#: apt-cache.8.xml:94 #, no-wrap msgid "" "Package: libreadline2\n" @@ -1362,7 +911,7 @@ msgstr "" "Reverse Provides: \n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:109 +#: apt-cache.8.xml:106 msgid "" "Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and " "ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, " @@ -1381,12 +930,12 @@ msgstr "" "salida lo mejor es consultar el código fuente de apt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:118 +#: apt-cache.8.xml:115 msgid "stats" msgstr "stats" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:118 +#: apt-cache.8.xml:115 msgid "" "<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No " "further arguments are expected. Statistics reported are:" @@ -1395,7 +944,7 @@ msgstr "" "necesita ningún argumento adicional. Las estadísticas que muestra son:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:121 +#: apt-cache.8.xml:118 msgid "" "<literal>Total package names</literal> is the number of package names found " "in the cache." @@ -1404,7 +953,7 @@ msgstr "" "encontrados en la caché." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:125 +#: apt-cache.8.xml:122 msgid "" "<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary " "package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence " @@ -1417,7 +966,7 @@ msgstr "" "dependencias. La mayoría de los paquetes pertenecen a este grupo." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:131 +#: apt-cache.8.xml:128 msgid "" "<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that " "exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the " @@ -1428,14 +977,14 @@ msgid "" msgstr "" "<literal>Paquetes virtuales puros</literal> es el número de paquetes que " "existen sólo como nombre de un paquete virtual, esto es, paquetes que sólo " -"«proporcionan» el nombre del paquete virtual, y no hay ningún paquete más que " -"use el nombre. Por ejemplo, «mail-transport-agent» en un sistema Debian GNU/" -"Linux es un paquete virtual puro, varios paquetes proporcionan «mail-" +"«proporcionan» el nombre del paquete virtual, y no hay ningún paquete más " +"que use el nombre. Por ejemplo, «mail-transport-agent» en un sistema Debian " +"GNU/Linux es un paquete virtual puro, varios paquetes proporcionan «mail-" "transport-agent», pero no hay ningún paquete que se llame «mail-transport-" "agent»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:139 +#: apt-cache.8.xml:136 msgid "" "<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with " "only one package providing a particular virtual package. For example, in the " @@ -1444,11 +993,11 @@ msgid "" msgstr "" "<literal>Paquetes virtuales únicos</literal> es el número de paquetes con un " "único paquete que proporciona un paquete virtual en concreto. Por ejemplo, " -"en un sistema Debian GNU/Linux, «X11-text-viewer» es un paquete virtual, pero " -"sólo un paquete, xless, proporciona «X11-text-viewer»." +"en un sistema Debian GNU/Linux, «X11-text-viewer» es un paquete virtual, " +"pero sólo un paquete, xless, proporciona «X11-text-viewer»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:145 +#: apt-cache.8.xml:142 msgid "" "<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that " "either provide a particular virtual package or have the virtual package name " @@ -1462,7 +1011,7 @@ msgstr "" "paquete debconf-tiny." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:152 +#: apt-cache.8.xml:149 msgid "" "<literal>Missing</literal> is the number of package names that were " "referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing " @@ -1478,7 +1027,7 @@ msgstr "" "«Conflicts» o «Breaks» de la descripción de los paquetes." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:159 +#: apt-cache.8.xml:156 msgid "" "<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions " "found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of " @@ -1493,7 +1042,7 @@ msgstr "" "valor puede ser considerablemente mayor que el número total de paquetes." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:166 +#: apt-cache.8.xml:163 msgid "" "<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency " "relationships claimed by all of the packages in the cache." @@ -1502,12 +1051,12 @@ msgstr "" "dependencia de todos los paquetes de la caché." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:173 +#: apt-cache.8.xml:170 msgid "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>" msgstr "showsrc <replaceable>paquete(s)</replaceable>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:174 +#: apt-cache.8.xml:171 msgid "" "<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that " "match the given package names. All versions are shown, as well as all " @@ -1519,12 +1068,12 @@ msgstr "" "son binarios." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:179 apt-config.8.xml:84 +#: apt-cache.8.xml:176 apt-config.8.xml:87 msgid "dump" msgstr "dump" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:180 +#: apt-cache.8.xml:177 msgid "" "<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. " "It is primarily for debugging." @@ -1533,12 +1082,12 @@ msgstr "" "la caché. Fundamentalmente para depuración." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:184 +#: apt-cache.8.xml:181 msgid "dumpavail" msgstr "dumpavail" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:185 +#: apt-cache.8.xml:182 msgid "" "<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is " "suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method." @@ -1548,12 +1097,12 @@ msgstr "" "además, la usa el método &dselect;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:189 +#: apt-cache.8.xml:186 msgid "unmet" msgstr "unmet" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:190 +#: apt-cache.8.xml:187 msgid "" "<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the " "package cache." @@ -1562,12 +1111,12 @@ msgstr "" "satisfechas en la caché de paquetes." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:194 +#: apt-cache.8.xml:191 msgid "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>" msgstr "show <replaceable>paquete(s)</replaceable>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:195 +#: apt-cache.8.xml:192 msgid "" "<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-" "avail</command>; it displays the package records for the named packages." @@ -1576,12 +1125,12 @@ msgstr "" "avail</command>, muestra los campos del paquete para los paquetes nombrados." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:200 +#: apt-cache.8.xml:197 msgid "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>" msgstr "search <replaceable>exp-regular [exp-regular ...]</replaceable>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:201 +#: apt-cache.8.xml:198 msgid "" "<literal>search</literal> performs a full text search on all available " "package lists for the POSIX regex pattern given, see " @@ -1606,7 +1155,7 @@ msgstr "" "sólo se busca en el nombre de los paquetes, no en la descripción larga." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:214 +#: apt-cache.8.xml:211 msgid "" "Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are " "and'ed together." @@ -1615,12 +1164,12 @@ msgstr "" "búsqueda que se juntarán mediante una «Y lógica»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:218 +#: apt-cache.8.xml:215 msgid "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>" msgstr "depends <replaceable>paquete(s)</replaceable>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:219 +#: apt-cache.8.xml:216 msgid "" "<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has " "and all the possible other packages that can fulfill that dependency." @@ -1629,12 +1178,12 @@ msgstr "" "paquete y de todos los demás paquetes que la pueden satisfacer." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:223 +#: apt-cache.8.xml:220 msgid "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>" msgstr "rdepends <replaceable>paquete(s)</replaceable>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:224 +#: apt-cache.8.xml:221 msgid "" "<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a " "package has." @@ -1642,12 +1191,12 @@ msgstr "" "<literal>rdepends</literal> muestra las dependencias inversas de un paquete." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:228 +#: apt-cache.8.xml:225 msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>" msgstr "pkgnames <replaceable>[ prefijo ]</replaceable>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:229 +#: apt-cache.8.xml:226 msgid "" "This command prints the name of each package APT knows. The optional " "argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable " @@ -1663,7 +1212,7 @@ msgstr "" "generate</option>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:234 +#: apt-cache.8.xml:231 msgid "" "Note that a package which APT knows of is not necessarily available to " "download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in " @@ -1674,12 +1223,12 @@ msgstr "" "virtuales también aparecen en la lista generada." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:239 +#: apt-cache.8.xml:236 msgid "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>" msgstr "dotty <replaceable>paquete(s)</replaceable>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:240 +#: apt-cache.8.xml:237 msgid "" "<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and " "generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www." @@ -1700,7 +1249,7 @@ msgstr "" "active la opción <literal>APT::Cache::GivenOnly</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:249 +#: apt-cache.8.xml:246 msgid "" "The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, " "pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages " @@ -1715,17 +1264,17 @@ msgstr "" "líneas verdes son conflictos." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:254 +#: apt-cache.8.xml:251 msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages." msgstr "Tenga cuidado, dotty no puede dibujar grandes conjuntos de paquetes." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:257 +#: apt-cache.8.xml:254 msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>" msgstr "xvcg <replaceable>paquete(s)</replaceable>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:258 +#: apt-cache.8.xml:255 msgid "" "The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url=" "\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>." @@ -1735,12 +1284,12 @@ msgstr "" "ulink>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:262 +#: apt-cache.8.xml:259 msgid "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>" msgstr "policy <replaceable>[ paquete(s) ]</replaceable>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:263 +#: apt-cache.8.xml:260 msgid "" "<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the " "preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each " @@ -1753,12 +1302,12 @@ msgstr "" "detallada acerca de la prioridad de selección del paquete nombrado." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:269 -msgid "madison <replaceable>/[ pkg(s) ]</replaceable>" +#: apt-cache.8.xml:266 +msgid "madison <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>" msgstr "madison <replaceable>[ paquete(s) ]</replaceable>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:270 +#: apt-cache.8.xml:267 msgid "" "<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts " "to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian " @@ -1777,24 +1326,24 @@ msgstr "" "paquetes (<literal>APT::Architecture</literal>)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:281 apt-config.8.xml:93 apt-extracttemplates.1.xml:56 -#: apt-ftparchive.1.xml:493 apt-get.8.xml:319 apt-mark.8.xml:89 -#: apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:502 apt.conf.5.xml:524 +#: apt-cache.8.xml:278 apt-config.8.xml:96 apt-extracttemplates.1.xml:59 +#: apt-ftparchive.1.xml:525 apt-get.8.xml:331 apt-mark.8.xml:126 +#: apt-sortpkgs.1.xml:57 apt.conf.5.xml:560 apt.conf.5.xml:582 msgid "options" msgstr "Opciones" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:285 +#: apt-cache.8.xml:282 msgid "<option>-p</option>" msgstr "<option>-p</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:285 +#: apt-cache.8.xml:282 msgid "<option>--pkg-cache</option>" msgstr "<option>--pkg-cache</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:286 +#: apt-cache.8.xml:283 msgid "" "Select the file to store the package cache. The package cache is the primary " "cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::" @@ -1805,18 +1354,18 @@ msgstr "" "configuración: <literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:291 apt-ftparchive.1.xml:536 apt-get.8.xml:376 -#: apt-sortpkgs.1.xml:58 +#: apt-cache.8.xml:288 apt-ftparchive.1.xml:572 apt-get.8.xml:393 +#: apt-sortpkgs.1.xml:61 msgid "<option>-s</option>" msgstr "<option>-s</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:291 +#: apt-cache.8.xml:288 msgid "<option>--src-cache</option>" msgstr "<option>--src-cache</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:292 +#: apt-cache.8.xml:289 msgid "" "Select the file to store the source cache. The source is used only by " "<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package " @@ -1831,17 +1380,17 @@ msgstr "" "Opción de configuración: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:510 apt-get.8.xml:366 +#: apt-cache.8.xml:296 apt-ftparchive.1.xml:546 apt-get.8.xml:383 msgid "<option>-q</option>" msgstr "<option>-q</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:510 apt-get.8.xml:366 +#: apt-cache.8.xml:296 apt-ftparchive.1.xml:546 apt-get.8.xml:383 msgid "<option>--quiet</option>" msgstr "<option>--quiet</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:300 +#: apt-cache.8.xml:297 msgid "" "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. " "More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use " @@ -1855,17 +1404,17 @@ msgstr "" "configuración: <literal>quiet</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:306 +#: apt-cache.8.xml:303 msgid "<option>-i</option>" msgstr "<option>-i</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:306 +#: apt-cache.8.xml:303 msgid "<option>--important</option>" msgstr "<option>--important</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:307 +#: apt-cache.8.xml:304 msgid "" "Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes " "only Depends and Pre-Depends relations to be printed. Configuration Item: " @@ -1876,17 +1425,80 @@ msgstr "" "configuración: <literal>APT::Cache::Important</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:312 apt-cdrom.8.xml:121 apt-get.8.xml:333 +#: apt-cache.8.xml:309 +msgid "<option>--no-pre-depends</option>" +msgstr "<option>--no-pre-depends</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:310 +msgid "<option>--no-depends</option>" +msgstr "<option>--no-depends</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:311 +msgid "<option>--no-recommends</option>" +msgstr "<option>--no-recommends</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:312 +msgid "<option>--no-suggests</option>" +msgstr "<option>--no-suggests</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:313 +msgid "<option>--no-conflicts</option>" +msgstr "<option>--no-conflicts</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:314 +msgid "<option>--no-breaks</option>" +msgstr "<option>--no-breaks</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:315 +msgid "<option>--no-replaces</option>" +msgstr "<option>--no-replaces</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:316 +msgid "<option>--no-enhances</option>" +msgstr "<option>--no-enhances</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:317 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</" +#| "literal> print all dependencies. This can be twicked with these flags " +#| "which will omit the specified dependency type. Configuration Item: " +#| "<literal>APT::Cache::Show<replaceable>DependencyType</replaceable></" +#| "literal> e.g. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>." +msgid "" +"Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> " +"print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit " +"the specified dependency type. Configuration Item: <literal>APT::Cache::" +"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::" +"Cache::ShowRecommends</literal>." +msgstr "" +"Por omisión, <literal>depends</literal> y <literal>rdepends</literal> " +"muestran todas las dependencias. Este comportamiento se puede modificar con " +"los siguientes parámetros, los cuales omitirán el tipo de dependencia " +"especificado. Elemento de configuración: <literal>APT::Cache::" +"Show<replaceable>Tipo-de Dependencia</replaceable></literal>. Por ejemplo, " +"<literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:323 apt-cdrom.8.xml:124 apt-get.8.xml:350 msgid "<option>-f</option>" msgstr "<option>-f</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:312 +#: apt-cache.8.xml:323 msgid "<option>--full</option>" msgstr "<option>--full</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:313 +#: apt-cache.8.xml:324 msgid "" "Print full package records when searching. Configuration Item: " "<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>." @@ -1895,17 +1507,17 @@ msgstr "" "Opción de configuración: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:317 apt-cdrom.8.xml:131 apt-ftparchive.1.xml:548 +#: apt-cache.8.xml:328 apt-cdrom.8.xml:134 apt-ftparchive.1.xml:584 msgid "<option>-a</option>" msgstr "<option>-a</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:317 +#: apt-cache.8.xml:328 msgid "<option>--all-versions</option>" msgstr "<option>--all-versions</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:318 +#: apt-cache.8.xml:329 msgid "" "Print full records for all available versions. This is the default; to turn " "it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-" @@ -1922,17 +1534,17 @@ msgstr "" "configuración: <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:326 +#: apt-cache.8.xml:337 msgid "<option>-g</option>" msgstr "<option>-g</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:326 +#: apt-cache.8.xml:337 msgid "<option>--generate</option>" msgstr "<option>--generate</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:327 +#: apt-cache.8.xml:338 msgid "" "Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as " "it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</" @@ -1944,17 +1556,17 @@ msgstr "" "Cache::Generate</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:332 +#: apt-cache.8.xml:343 msgid "<option>--names-only</option>" msgstr "<option>--names-only</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:332 apt-cdrom.8.xml:139 +#: apt-cache.8.xml:343 apt-cdrom.8.xml:142 msgid "<option>-n</option>" msgstr "<option>-n</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:333 +#: apt-cache.8.xml:344 msgid "" "Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration " "Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>." @@ -1963,12 +1575,12 @@ msgstr "" "Opción de configuración: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:337 +#: apt-cache.8.xml:348 msgid "<option>--all-names</option>" msgstr "<option>--all-names</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:338 +#: apt-cache.8.xml:349 msgid "" "Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages " "and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::" @@ -1979,12 +1591,12 @@ msgstr "" "configuración: <literal>APT::Cache::AllNames</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:343 +#: apt-cache.8.xml:354 msgid "<option>--recurse</option>" msgstr "<option>--recurse</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:344 +#: apt-cache.8.xml:355 msgid "" "Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so " "that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: " @@ -1995,12 +1607,12 @@ msgstr "" "vez. Opción de configuración <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:349 +#: apt-cache.8.xml:360 msgid "<option>--installed</option>" msgstr "<option>--installed</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:351 +#: apt-cache.8.xml:362 msgid "" "Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</" "literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: " @@ -2011,46 +1623,46 @@ msgstr "" "Cache::Installed</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> -#: apt-cache.8.xml:356 apt-cdrom.8.xml:150 apt-config.8.xml:98 -#: apt-extracttemplates.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:576 apt-get.8.xml:561 -#: apt-sortpkgs.1.xml:64 +#: apt-cache.8.xml:367 apt-cdrom.8.xml:153 apt-config.8.xml:101 +#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-ftparchive.1.xml:612 apt-get.8.xml:570 +#: apt-mark.8.xml:140 apt-sortpkgs.1.xml:67 msgid "&apt-commonoptions;" msgstr "&apt-commonoptions;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-cache.8.xml:361 apt-get.8.xml:566 apt-key.8.xml:153 apt-mark.8.xml:122 -#: apt.conf.5.xml:1035 apt_preferences.5.xml:633 +#: apt-cache.8.xml:372 apt-get.8.xml:575 apt-key.8.xml:172 apt-mark.8.xml:144 +#: apt.conf.5.xml:1093 apt_preferences.5.xml:697 msgid "Files" msgstr "Ficheros" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> -#: apt-cache.8.xml:363 +#: apt-cache.8.xml:374 msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;" msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-cache.8.xml:368 apt-cdrom.8.xml:155 apt-config.8.xml:103 -#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:592 apt-get.8.xml:576 -#: apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:133 apt-secure.8.xml:181 -#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:1041 apt_preferences.5.xml:640 -#: sources.list.5.xml:233 +#: apt-cache.8.xml:379 apt-cdrom.8.xml:158 apt-config.8.xml:106 +#: apt-extracttemplates.1.xml:77 apt-ftparchive.1.xml:628 apt-get.8.xml:585 +#: apt-key.8.xml:193 apt-mark.8.xml:150 apt-secure.8.xml:185 +#: apt-sortpkgs.1.xml:72 apt.conf.5.xml:1099 apt_preferences.5.xml:704 +#: sources.list.5.xml:234 msgid "See Also" msgstr "Véase también" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-cache.8.xml:369 +#: apt-cache.8.xml:380 msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;" msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-cache.8.xml:373 apt-cdrom.8.xml:160 apt-config.8.xml:108 -#: apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:596 apt-get.8.xml:582 -#: apt-mark.8.xml:137 apt-sortpkgs.1.xml:73 +#: apt-cache.8.xml:384 apt-cdrom.8.xml:163 apt-config.8.xml:111 +#: apt-extracttemplates.1.xml:81 apt-ftparchive.1.xml:632 apt-get.8.xml:591 +#: apt-mark.8.xml:154 apt-sortpkgs.1.xml:76 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnósticos" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-cache.8.xml:374 +#: apt-cache.8.xml:385 msgid "" "<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " "on error." @@ -2059,7 +1671,7 @@ msgstr "" "valor 100 en caso de error." #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> -#: apt-cdrom.8.xml:13 +#: apt-cdrom.8.xml:16 msgid "" "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 " "February 2004</date>" @@ -2068,17 +1680,17 @@ msgstr "" "de Febrero de 2004</date>" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> -#: apt-cdrom.8.xml:21 apt-cdrom.8.xml:28 +#: apt-cdrom.8.xml:24 apt-cdrom.8.xml:31 msgid "apt-cdrom" msgstr "apt-cdrom" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> -#: apt-cdrom.8.xml:29 +#: apt-cdrom.8.xml:32 msgid "APT CDROM management utility" msgstr "Herramienta de APT para la gestión de discos ópticos" #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> -#: apt-cdrom.8.xml:35 +#: apt-cdrom.8.xml:38 msgid "" "<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> " "<arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></arg> " @@ -2093,7 +1705,7 @@ msgstr "" "<group> <arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-cdrom.8.xml:48 +#: apt-cdrom.8.xml:51 msgid "" "<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of " "available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining " @@ -2106,7 +1718,7 @@ msgstr "" "los ficheros de índice." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-cdrom.8.xml:55 +#: apt-cdrom.8.xml:58 msgid "" "It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT " "system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set " @@ -2118,19 +1730,12 @@ msgstr "" "posibles errores de grabación." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cdrom.8.xml:65 +#: apt-cdrom.8.xml:68 msgid "add" msgstr "add" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cdrom.8.xml:66 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It " -#| "will unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then " -#| "procceed to scan it and copy the index files. If the disc does not have a " -#| "proper <filename>disk</filename> directory you will be prompted for a " -#| "descriptive title." +#: apt-cdrom.8.xml:69 msgid "" "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will " "unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then proceed " @@ -2145,7 +1750,7 @@ msgstr "" "título descriptivo." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cdrom.8.xml:74 +#: apt-cdrom.8.xml:77 msgid "" "APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and " "maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</" @@ -2156,12 +1761,12 @@ msgstr "" "<filename>&statedir;/cdroms.list</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cdrom.8.xml:81 +#: apt-cdrom.8.xml:84 msgid "ident" msgstr "ident" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cdrom.8.xml:82 +#: apt-cdrom.8.xml:85 msgid "" "A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the " "stored file name" @@ -2170,7 +1775,7 @@ msgstr "" "así como del nombre del fichero guardado." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-cdrom.8.xml:61 +#: apt-cdrom.8.xml:64 msgid "" "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given " "one of the commands below must be present. <placeholder type=\"variablelist" @@ -2181,22 +1786,22 @@ msgstr "" "option>. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-cdrom.8.xml:91 apt-key.8.xml:139 +#: apt-cdrom.8.xml:94 apt-key.8.xml:158 msgid "Options" msgstr "Opciones" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cdrom.8.xml:95 apt-ftparchive.1.xml:504 apt-get.8.xml:328 +#: apt-cdrom.8.xml:98 apt-ftparchive.1.xml:540 apt-get.8.xml:345 msgid "<option>-d</option>" msgstr "<option>-d</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cdrom.8.xml:95 +#: apt-cdrom.8.xml:98 msgid "<option>--cdrom</option>" msgstr "<option>--cdrom</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cdrom.8.xml:96 +#: apt-cdrom.8.xml:99 msgid "" "Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must " "be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. " @@ -2208,17 +1813,17 @@ msgstr "" "mount</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cdrom.8.xml:104 +#: apt-cdrom.8.xml:107 msgid "<option>-r</option>" msgstr "<option>-r</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cdrom.8.xml:104 +#: apt-cdrom.8.xml:107 msgid "<option>--rename</option>" msgstr "<option>--rename</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cdrom.8.xml:105 +#: apt-cdrom.8.xml:108 msgid "" "Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. " "This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new " @@ -2230,17 +1835,17 @@ msgstr "" "literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cdrom.8.xml:113 apt-get.8.xml:347 +#: apt-cdrom.8.xml:116 apt-get.8.xml:364 msgid "<option>-m</option>" msgstr "<option>-m</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cdrom.8.xml:113 +#: apt-cdrom.8.xml:116 msgid "<option>--no-mount</option>" msgstr "<option>--no-mount</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cdrom.8.xml:114 +#: apt-cdrom.8.xml:117 msgid "" "No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and " "unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::" @@ -2250,12 +1855,12 @@ msgstr "" "de montaje. Opción de configuración: <literal>APT::CDROM::NoMount</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cdrom.8.xml:121 +#: apt-cdrom.8.xml:124 msgid "<option>--fast</option>" msgstr "<option>--fast</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cdrom.8.xml:122 +#: apt-cdrom.8.xml:125 msgid "" "Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every " "package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has " @@ -2268,12 +1873,12 @@ msgstr "" "de configuración: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cdrom.8.xml:131 +#: apt-cdrom.8.xml:134 msgid "<option>--thorough</option>" msgstr "<option>--thorough</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cdrom.8.xml:132 +#: apt-cdrom.8.xml:135 msgid "" "Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian " "1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much " @@ -2285,22 +1890,22 @@ msgstr "" "pero encontrará todo el contenido." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cdrom.8.xml:140 apt-get.8.xml:378 +#: apt-cdrom.8.xml:143 apt-get.8.xml:395 msgid "<option>--just-print</option>" msgstr "<option>--just-print</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cdrom.8.xml:141 apt-get.8.xml:380 +#: apt-cdrom.8.xml:144 apt-get.8.xml:397 msgid "<option>--recon</option>" msgstr "<option>--recon</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cdrom.8.xml:142 apt-get.8.xml:381 +#: apt-cdrom.8.xml:145 apt-get.8.xml:398 msgid "<option>--no-act</option>" msgstr "<option>--no-act</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cdrom.8.xml:143 +#: apt-cdrom.8.xml:146 msgid "" "No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index " "files. Everything is still checked however. Configuration Item: " @@ -2311,12 +1916,12 @@ msgstr "" "CDROM::NoAct</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-cdrom.8.xml:156 +#: apt-cdrom.8.xml:159 msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;" msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-cdrom.8.xml:161 +#: apt-cdrom.8.xml:164 msgid "" "<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " "on error." @@ -2324,18 +1929,29 @@ msgstr "" "<command>apt-cdrom</command> devuelve cero si no hay ningún error y el valor " "100 en caso de error." +#. The last update date +#. type: Content of: <refentry><refentryinfo> +#: apt-config.8.xml:16 apt-extracttemplates.1.xml:16 apt-sortpkgs.1.xml:16 +#: sources.list.5.xml:16 +msgid "" +"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 " +"February 2004</date>" +msgstr "" +"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 " +"de Febrero de 2004</date>" + #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> -#: apt-config.8.xml:22 apt-config.8.xml:29 +#: apt-config.8.xml:25 apt-config.8.xml:32 msgid "apt-config" msgstr "apt-config" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> -#: apt-config.8.xml:30 +#: apt-config.8.xml:33 msgid "APT Configuration Query program" msgstr "Programa para consultar la configuración de APT" #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> -#: apt-config.8.xml:36 +#: apt-config.8.xml:39 msgid "" "<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-" "o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-" @@ -2348,7 +1964,7 @@ msgstr "" "choice=\"req\"> <arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-config.8.xml:48 +#: apt-config.8.xml:51 msgid "" "<command>apt-config</command> is an internal program used by various " "portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses " @@ -2362,7 +1978,7 @@ msgstr "" "sencillo de usar por aplicaciones con scripts." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-config.8.xml:53 apt-ftparchive.1.xml:72 +#: apt-config.8.xml:56 apt-ftparchive.1.xml:75 msgid "" "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given " "one of the commands below must be present." @@ -2372,12 +1988,12 @@ msgstr "" "option>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-config.8.xml:58 +#: apt-config.8.xml:61 msgid "shell" msgstr "shell" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-config.8.xml:60 +#: apt-config.8.xml:63 msgid "" "shell is used to access the configuration information from a shell script. " "It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the " @@ -2393,7 +2009,7 @@ msgstr "" "manera en un script:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting> -#: apt-config.8.xml:68 +#: apt-config.8.xml:71 #, no-wrap msgid "" "OPTS=\"-f\"\n" @@ -2405,7 +2021,7 @@ msgstr "" "eval $RES\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-config.8.xml:73 +#: apt-config.8.xml:76 msgid "" "This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::" "options with a default of <option>-f</option>." @@ -2414,30 +2030,31 @@ msgstr "" "valor de MyApp::Opciones, y con <option>-f</option> por omisión." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-config.8.xml:77 +#: apt-config.8.xml:80 msgid "" "The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file " "names, d returns directories, b returns true or false and i returns an " "integer. Each of the returns is normalized and verified internally." msgstr "" -"La opción de configuración se puede corregir posteriormente con un «/[fdbi]». " -"El parámetro «f» devuelve nombres de fichero, «d» devuelve los directorios, «b» " -"devuelve verdadero o falso, e «i» devuelve un número entero. Cada uno de los " -"valores devueltos se normaliza y se verifica internamente." +"La opción de configuración se puede corregir posteriormente con un «/" +"[fdbi]». El parámetro «f» devuelve nombres de fichero, «d» devuelve los " +"directorios, «b» devuelve verdadero o falso, e «i» devuelve un número " +"entero. Cada uno de los valores devueltos se normaliza y se verifica " +"internamente." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-config.8.xml:86 +#: apt-config.8.xml:89 msgid "Just show the contents of the configuration space." msgstr "Sólo muestra el contenido del espacio de configuración." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-config.8.xml:104 apt-extracttemplates.1.xml:75 apt-ftparchive.1.xml:593 -#: apt-sortpkgs.1.xml:70 +#: apt-config.8.xml:107 apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:629 +#: apt-sortpkgs.1.xml:73 msgid "&apt-conf;" msgstr "&apt-conf;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-config.8.xml:109 +#: apt-config.8.xml:112 msgid "" "<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " "on error." @@ -2446,24 +2063,24 @@ msgstr "" "valor 100 en caso de error." #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> -#: apt-extracttemplates.1.xml:22 apt-extracttemplates.1.xml:29 +#: apt-extracttemplates.1.xml:25 apt-extracttemplates.1.xml:32 msgid "apt-extracttemplates" msgstr "apt-extracttemplates" #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum> -#: apt-extracttemplates.1.xml:23 apt-ftparchive.1.xml:23 apt-sortpkgs.1.xml:23 +#: apt-extracttemplates.1.xml:26 apt-ftparchive.1.xml:26 apt-sortpkgs.1.xml:26 msgid "1" msgstr "1" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> -#: apt-extracttemplates.1.xml:30 +#: apt-extracttemplates.1.xml:33 msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages" msgstr "" "Herramienta para extraer la configuración de DebConf y las plantillas de los " "paquetes de Debian" #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> -#: apt-extracttemplates.1.xml:36 +#: apt-extracttemplates.1.xml:39 msgid "" "<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> " "<arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></" @@ -2476,7 +2093,7 @@ msgstr "" "replaceable></arg>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-extracttemplates.1.xml:44 +#: apt-extracttemplates.1.xml:47 msgid "" "<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package " "files as input and write out (to a temporary directory) all associated " @@ -2491,12 +2108,12 @@ msgstr "" "plantillas, se generará una salida de una línea con el formato:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-extracttemplates.1.xml:49 +#: apt-extracttemplates.1.xml:52 msgid "package version template-file config-script" msgstr "paquete versión fichero-de-plantilla script-de-configuración" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-extracttemplates.1.xml:50 +#: apt-extracttemplates.1.xml:53 msgid "" "template-file and config-script are written to the temporary directory " "specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</" @@ -2510,17 +2127,17 @@ msgstr "" "<filename>paquete.config.XXXX</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-extracttemplates.1.xml:60 apt-get.8.xml:495 +#: apt-extracttemplates.1.xml:63 apt-get.8.xml:504 msgid "<option>-t</option>" msgstr "<option>-t</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-extracttemplates.1.xml:60 +#: apt-extracttemplates.1.xml:63 msgid "<option>--tempdir</option>" msgstr "<option>--tempdir</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-extracttemplates.1.xml:62 +#: apt-extracttemplates.1.xml:65 msgid "" "Temporary directory in which to write extracted debconf template files and " "config scripts. Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::" @@ -2531,7 +2148,7 @@ msgstr "" "<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-extracttemplates.1.xml:79 +#: apt-extracttemplates.1.xml:82 msgid "" "<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, " "decimal 100 on error." @@ -2541,7 +2158,7 @@ msgstr "" #. The last update date #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> -#: apt-ftparchive.1.xml:13 +#: apt-ftparchive.1.xml:16 msgid "" "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 " "August 2009</date>" @@ -2550,38 +2167,17 @@ msgstr "" "de Agosto de 2009</date>" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> -#: apt-ftparchive.1.xml:22 apt-ftparchive.1.xml:29 +#: apt-ftparchive.1.xml:25 apt-ftparchive.1.xml:32 msgid "apt-ftparchive" msgstr "apt-ftparchive" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> -#: apt-ftparchive.1.xml:30 +#: apt-ftparchive.1.xml:33 msgid "Utility to generate index files" msgstr "Herramienta para generar ficheros de índice" #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> -#: apt-ftparchive.1.xml:36 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> " -#| "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> " -#| "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></" -#| "arg> <arg><option>-o <replaceable>config</" -#| "replaceable>=<replaceable>string</replaceable></option></arg> " -#| "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group " -#| "choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" -#| "\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</" -#| "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> " -#| "<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</" -#| "replaceable></arg><arg><replaceable>override</" -#| "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> " -#| "<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></" -#| "arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</" -#| "replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain" -#| "\"><replaceable>config-file</replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=" -#| "\"repeat\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg " -#| "choice=\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </" -#| "group>" +#: apt-ftparchive.1.xml:39 msgid "" "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> " "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> " @@ -2605,25 +2201,26 @@ msgstr "" "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> " "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> " "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></" +"arg> <arg><option>--arch <replaceable>arquitectura</replaceable></option></" "arg> <arg><option>-o <replaceable>configuración</" "replaceable>=<replaceable>cadena</replaceable></option></arg> <arg><option>-" "c=<replaceable>fichero</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> " "<arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>ruta</" -"replaceable></arg><arg><replaceable>alternativo</" -"replaceable><arg><replaceable>prefijo-de-la-ruta</replaceable></arg></arg></" -"arg> <arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>ruta</" -"replaceable></arg><arg><replaceable>alternativo</" -"replaceable><arg><replaceable>prefijo-de-la-ruta</replaceable></arg></arg></" -"arg> <arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>ruta</replaceable></" -"arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>ruta</" -"replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain" -"\"><replaceable>fichero-de-configuración</replaceable></arg> <arg choice=" -"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>sección</replaceable></arg></arg> " -"<arg>clean <arg choice=\"plain\"><replaceable>fichero-de-configuración</" -"replaceable></arg></arg> </group>" +"replaceable></arg><arg><replaceable>fichero-alternativo</" +"replaceable><arg><replaceable>prefijo-ruta</replaceable></arg></arg></arg> " +"<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>ruta</" +"replaceable></arg><arg><replaceable>fichero-alternativo</" +"replaceable><arg><replaceable>prefijo-ruta</replaceable></arg></arg></arg> " +"<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>ruta</replaceable></arg></" +"arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>ruta</replaceable></" +"arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain\"><replaceable>fichero-" +"configuración</replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +"\"><replaceable>sección</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg choice=" +"\"plain\"><replaceable>fichero-configuración</replaceable></arg></arg> </" +"group>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:57 +#: apt-ftparchive.1.xml:60 msgid "" "<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates " "the index files that APT uses to access a distribution source. The index " @@ -2636,7 +2233,7 @@ msgstr "" "de origen basado en el contenido de ese sitio." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:61 +#: apt-ftparchive.1.xml:64 msgid "" "<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; " "program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</" @@ -2651,7 +2248,7 @@ msgstr "" "«script» para el proceso de generación de un archivo completo." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:67 +#: apt-ftparchive.1.xml:70 msgid "" "Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary " "databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any " @@ -2666,12 +2263,12 @@ msgstr "" "los ficheros y genera los ficheros de salida comprimidos deseados." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:76 +#: apt-ftparchive.1.xml:79 msgid "packages" msgstr "packages" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:78 +#: apt-ftparchive.1.xml:81 msgid "" "The packages command generates a package file from a directory tree. It " "takes the given directory and recursively searches it for .deb files, " @@ -2684,7 +2281,7 @@ msgstr "" "orden es casi un equivalente de &dpkg-scanpackages;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:83 apt-ftparchive.1.xml:107 +#: apt-ftparchive.1.xml:86 apt-ftparchive.1.xml:110 msgid "" "The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB." msgstr "" @@ -2692,12 +2289,12 @@ msgstr "" "datos binaria para la caché (registro de paquetes)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:86 +#: apt-ftparchive.1.xml:89 msgid "sources" msgstr "sources" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:88 +#: apt-ftparchive.1.xml:91 msgid "" "The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a " "directory tree. It takes the given directory and recursively searches it " @@ -2711,7 +2308,7 @@ msgstr "" "scansources;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:93 +#: apt-ftparchive.1.xml:96 msgid "" "If an override file is specified then a source override file will be looked " "for with an extension of .src. The --source-override option can be used to " @@ -2722,12 +2319,12 @@ msgstr "" "para cambiar el fichero de fuentes alternativo que se usará." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:98 +#: apt-ftparchive.1.xml:101 msgid "contents" msgstr "contents" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:100 +#: apt-ftparchive.1.xml:103 msgid "" "The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a " "directory tree. It takes the given directory and recursively searches it " @@ -2745,35 +2342,36 @@ msgstr "" "por una coma en la salida." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:110 +#: apt-ftparchive.1.xml:113 msgid "release" msgstr "release" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:112 +#: apt-ftparchive.1.xml:115 msgid "" "The <literal>release</literal> command generates a Release file from a " -"directory tree. It recursively searches the given directory for Packages, " -"Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release and " -"md5sum.txt files. It then writes to stdout a Release file containing an MD5 " -"digest and SHA1 digest for each file." +"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed " +"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and the " +"ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or " +"<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and " +"<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::" +"Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be " +"added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</" +"literal>. It then writes to stdout a Release file containing a MD5, SHA1 " +"and SHA256 digest for each file." msgstr "" -"La orden <literal>release</literal> genera un fichero «Release» a partir de " -"un directorio. Toma el directorio proporcionado y busca en él recursivamente " -"los ficheros «Packages», «Packages.gz», «Packages.bz2», «Sources», «Sources.gz», " -"«Sources.bz2», «Release» y «md5sum.txt». Muestra en la salida estándar un " -"fichero «Release» que contiene un resumen MD5 y SHA1 para cada fichero." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:119 +#: apt-ftparchive.1.xml:125 msgid "" "Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from " "the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</" "literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The " "supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, " "<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</" -"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Architectures</literal>, " -"<literal>Components</literal>, <literal>Description</literal>." +"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, " +"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, " +"<literal>Description</literal>." msgstr "" "Los valores para los campos de metadatos adicionales en el fichero «Release» " "se toman de las variables correspondientes en <literal>APT::FTPArchive::" @@ -2781,16 +2379,16 @@ msgstr "" "literal>. Los campos permitidos son: <literal>Origin</literal>, " "<literal>Label</literal>, <literal>Suite</literal>, <literal>Version</" "literal>, <literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, " -"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, " -"<literal>Description</literal>." +"<literal>Valid-Until</literal>, <literal>Architectures</literal>, " +"<literal>Components</literal> y <literal>Description</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:129 +#: apt-ftparchive.1.xml:136 msgid "generate" msgstr "generate" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:131 +#: apt-ftparchive.1.xml:138 msgid "" "The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a " "cron script and builds indexes according to the given config file. The " @@ -2806,12 +2404,12 @@ msgstr "" "configuración necesaria." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:138 apt-get.8.xml:292 +#: apt-ftparchive.1.xml:145 apt-get.8.xml:287 msgid "clean" msgstr "clean" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:140 +#: apt-ftparchive.1.xml:147 msgid "" "The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given " "configuration file by removing any records that are no longer necessary." @@ -2821,12 +2419,12 @@ msgstr "" "necesarios." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:146 +#: apt-ftparchive.1.xml:153 msgid "The Generate Configuration" msgstr "La configuración de «generate»" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:148 +#: apt-ftparchive.1.xml:155 msgid "" "The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to " "describe the archives that are going to be generated. It follows the typical " @@ -2844,7 +2442,7 @@ msgstr "" "etiqueta." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:156 +#: apt-ftparchive.1.xml:163 msgid "" "The generate configuration has 4 separate sections, each described below." msgstr "" @@ -2852,12 +2450,12 @@ msgstr "" "describen a continuación." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:158 +#: apt-ftparchive.1.xml:165 msgid "Dir Section" msgstr "Sección Dir" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:160 +#: apt-ftparchive.1.xml:167 msgid "" "The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed " "to locate the files required during the generation process. These " @@ -2870,12 +2468,12 @@ msgstr "" "secciones posteriores para producir una ruta absoluta." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:165 +#: apt-ftparchive.1.xml:172 msgid "ArchiveDir" msgstr "Sección ArchiveDir" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:167 +#: apt-ftparchive.1.xml:174 msgid "" "Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration " "this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist " @@ -2886,32 +2484,32 @@ msgstr "" "«dist»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:172 +#: apt-ftparchive.1.xml:179 msgid "OverrideDir" msgstr "Sección OverrideDir" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:174 +#: apt-ftparchive.1.xml:181 msgid "Specifies the location of the override files." msgstr "Define la ubicación de los ficheros alternativos." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:177 +#: apt-ftparchive.1.xml:184 msgid "CacheDir" msgstr "Sección CacheDir" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:179 +#: apt-ftparchive.1.xml:186 msgid "Specifies the location of the cache files" msgstr "Define la ubicación de los ficheros de la caché." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:182 +#: apt-ftparchive.1.xml:189 msgid "FileListDir" msgstr "Sección FileListDir" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:184 +#: apt-ftparchive.1.xml:191 msgid "" "Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</" "literal> setting is used below." @@ -2920,12 +2518,12 @@ msgstr "" "posteriormente el valor <literal>FileList</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:190 +#: apt-ftparchive.1.xml:197 msgid "Default Section" msgstr "Sección Default" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:192 +#: apt-ftparchive.1.xml:199 msgid "" "The <literal>Default</literal> section specifies default values, and " "settings that control the operation of the generator. Other sections may " @@ -2936,12 +2534,12 @@ msgstr "" "sobrescribir estos valores predeterminados con un valor de la sección." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:196 +#: apt-ftparchive.1.xml:203 msgid "Packages::Compress" msgstr "Packages::Compress" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:198 +#: apt-ftparchive.1.xml:205 msgid "" "Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It " "is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no " @@ -2955,12 +2553,12 @@ msgstr "" "compresión es «. gzip»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:204 +#: apt-ftparchive.1.xml:211 msgid "Packages::Extensions" msgstr "Packages::Extensions" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:206 +#: apt-ftparchive.1.xml:213 msgid "" "Sets the default list of file extensions that are package files. This " "defaults to '.deb'." @@ -2969,12 +2567,12 @@ msgstr "" "paquete. El valor predeterminado es «.deb»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:210 +#: apt-ftparchive.1.xml:217 msgid "Sources::Compress" msgstr "Sources::Compress" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:212 +#: apt-ftparchive.1.xml:219 msgid "" "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it " "controls the compression for the Sources files." @@ -2983,12 +2581,12 @@ msgstr "" "controla la compresión para los ficheros «Sources»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:216 +#: apt-ftparchive.1.xml:223 msgid "Sources::Extensions" msgstr "Sources::Extensions" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:218 +#: apt-ftparchive.1.xml:225 msgid "" "Sets the default list of file extensions that are source files. This " "defaults to '.dsc'." @@ -2997,12 +2595,12 @@ msgstr "" "ficheros de fuentes. El valor predeterminado es «.dsc»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:222 +#: apt-ftparchive.1.xml:229 msgid "Contents::Compress" msgstr "Contents::Compress" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:224 +#: apt-ftparchive.1.xml:231 msgid "" "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it " "controls the compression for the Contents files." @@ -3011,12 +2609,26 @@ msgstr "" "controla la compresión para los ficheros «Contents»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:228 +#: apt-ftparchive.1.xml:235 +msgid "Translation::Compress" +msgstr "Translation::Compress" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:237 +msgid "" +"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it " +"controls the compression for the Translation-en master file." +msgstr "" +"Esta opción es similar a <literal>Packages::Compress</literal> excepto que " +"controla la compresión para el fichero maestro Translation-en." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:241 msgid "DeLinkLimit" msgstr "DeLinkLimit" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:230 +#: apt-ftparchive.1.xml:243 msgid "" "Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) " "per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-" @@ -3027,12 +2639,12 @@ msgstr "" "cada sección." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:235 +#: apt-ftparchive.1.xml:248 msgid "FileMode" msgstr "FileMode" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:237 +#: apt-ftparchive.1.xml:250 msgid "" "Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All " "index files are set to this mode with no regard to the umask." @@ -3041,13 +2653,28 @@ msgstr "" "predeterminado es 0644. Todos los ficheros de índice se ajustan a este modo " "sin tener en cuenta la máscara de usuario («umask»)." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:255 apt-ftparchive.1.xml:401 +msgid "LongDescription" +msgstr "LongDescription" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:257 apt-ftparchive.1.xml:403 +msgid "" +"Sets if long descriptions should be included in the Packages file or split " +"out into a master Translation-en file." +msgstr "" +"Define si se deben incluir las descripciones largas en el fichero " +"«Packages», o si se deben separar, guardándolo en el fichero «Translation-" +"en»." + #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:244 +#: apt-ftparchive.1.xml:263 msgid "TreeDefault Section" msgstr "Sección TreeDefault" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:246 +#: apt-ftparchive.1.xml:265 msgid "" "Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these " "variables are substitution variables and have the strings $(DIST), " @@ -3058,12 +2685,12 @@ msgstr "" "$(DIST), $(SECTION) y $(ARCH) con sus valores respectivos." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:251 +#: apt-ftparchive.1.xml:270 msgid "MaxContentsChange" msgstr "MaxContentsChange" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:253 +#: apt-ftparchive.1.xml:272 msgid "" "Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. " "The contents files are round-robined so that over several days they will all " @@ -3074,12 +2701,12 @@ msgstr "" "que durante varios días todos se regenerarán." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:258 +#: apt-ftparchive.1.xml:277 msgid "ContentsAge" msgstr "ContentsAge" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:260 +#: apt-ftparchive.1.xml:279 msgid "" "Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without " "changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. " @@ -3098,12 +2725,12 @@ msgstr "" "unidades usadas son días." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:269 +#: apt-ftparchive.1.xml:288 msgid "Directory" msgstr "Directory" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:271 +#: apt-ftparchive.1.xml:290 msgid "" "Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/" "$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>" @@ -3112,12 +2739,12 @@ msgstr "" "$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:275 +#: apt-ftparchive.1.xml:294 msgid "SrcDirectory" msgstr "SrcDirectory" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:277 +#: apt-ftparchive.1.xml:296 msgid "" "Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>" "$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>" @@ -3126,12 +2753,12 @@ msgstr "" "predeterminado es <filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:281 apt-ftparchive.1.xml:407 +#: apt-ftparchive.1.xml:300 apt-ftparchive.1.xml:439 msgid "Packages" msgstr "Packages" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:283 +#: apt-ftparchive.1.xml:302 msgid "" "Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" "binary-$(ARCH)/Packages</filename>" @@ -3140,30 +2767,43 @@ msgstr "" "$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:287 apt-ftparchive.1.xml:412 +#: apt-ftparchive.1.xml:306 apt-ftparchive.1.xml:444 msgid "Sources" msgstr "Sources" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:289 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" -#| "source/Sources</filename>" +#: apt-ftparchive.1.xml:308 msgid "" "Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" "source/Sources</filename>" msgstr "" -"Define el fichero «Packages» de salida. El valor predeterminado es <filename>" +"Define el fichero «Sources» de salida. El valor predeterminado es <filename>" "$(DIST)/$(SECTION)/source/Sources</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:293 +#: apt-ftparchive.1.xml:312 +msgid "Translation" +msgstr "Translation" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:314 +msgid "" +"Set the output Translation-en master file with the long descriptions if they " +"should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/" +"$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>" +msgstr "" +"Define el fichero maestro «Translation-en» que contiene las descripciones " +"maestras en el caso de que no se deban incluir en el fichero «Packages». El " +"valor predeterminado es <filename>$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</" +"filename>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:319 msgid "InternalPrefix" msgstr "InternalPrefix" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:295 +#: apt-ftparchive.1.xml:321 msgid "" "Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link " "instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</" @@ -3174,12 +2814,12 @@ msgstr "" "<filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:300 apt-ftparchive.1.xml:418 +#: apt-ftparchive.1.xml:326 apt-ftparchive.1.xml:450 msgid "Contents" msgstr "Contents" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:302 +#: apt-ftparchive.1.xml:328 msgid "" "Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)" "</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a " @@ -3193,22 +2833,23 @@ msgstr "" "esos ficheros de paquete juntos." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:309 +#: apt-ftparchive.1.xml:335 msgid "Contents::Header" msgstr "Contents::Header" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:311 +#: apt-ftparchive.1.xml:337 msgid "Sets header file to prepend to the contents output." -msgstr "Define el fichero de cabecera a añadir al fichero «Contents» de salida." +msgstr "" +"Define el fichero de cabecera a añadir al fichero «Contents» de salida." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:314 apt-ftparchive.1.xml:443 +#: apt-ftparchive.1.xml:340 apt-ftparchive.1.xml:475 msgid "BinCacheDB" msgstr "BinCacheDB" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:316 +#: apt-ftparchive.1.xml:342 msgid "" "Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections " "can share the same database." @@ -3217,12 +2858,12 @@ msgstr "" "Varias secciones pueden compartir la misma base de datos." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:320 +#: apt-ftparchive.1.xml:346 msgid "FileList" msgstr "FileList" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:322 +#: apt-ftparchive.1.xml:348 msgid "" "Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-" "ftparchive</command> should read the list of files from the given file. " @@ -3234,12 +2875,12 @@ msgstr "" "como prefijo el directorio del archivo." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:327 +#: apt-ftparchive.1.xml:353 msgid "SourceFileList" msgstr "SourceFileList" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:329 +#: apt-ftparchive.1.xml:355 msgid "" "Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-" "ftparchive</command> should read the list of files from the given file. " @@ -3253,12 +2894,12 @@ msgstr "" "índices de fuentes." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:337 +#: apt-ftparchive.1.xml:363 msgid "Tree Section" msgstr "Sección Tree" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:339 +#: apt-ftparchive.1.xml:365 msgid "" "The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree " "which consists of a base directory, then multiple sections in that base " @@ -3273,20 +2914,20 @@ msgstr "" "literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:344 +#: apt-ftparchive.1.xml:370 msgid "" "The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the " "<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the " "path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a " -"setting such as <filename>dists/woody</filename>." +"setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>." msgstr "" "La sección <literal>Tree</literal> toma un ámbito de una etiqueta que define " "la variable <literal>$(DIST)</literal> y la raíz del árbol (a la ruta se le " "añade el prefijo <literal>ArchiveDir</literal>). Normalmente esto es un " -"valor como <filename>dists/woody</filename>." +"valor como <filename>dists/&stable-codename;</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:349 +#: apt-ftparchive.1.xml:375 msgid "" "All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section " "can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new " @@ -3297,43 +2938,37 @@ msgstr "" "variables." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt-ftparchive.1.xml:355 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "for i in Sections do \n" -#| " for j in Architectures do\n" -#| " Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n" +#: apt-ftparchive.1.xml:381 +#, no-wrap msgid "" "for i in Sections do \n" " for j in Architectures do\n" " Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n" " " msgstr "" -"for i in Secciones do \n" -" for j in Arquitecturas do\n" +"for i in Sections do \n" +" for j in Architectures do\n" " Generar con DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n" +" " #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:352 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-" -#| "ftparchive</command> performs an operation similar to:" +#: apt-ftparchive.1.xml:378 msgid "" "When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</" "command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting" "\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Cuando se procesa una sección <literal>Tree</literal> <command>apt-" -"ftparchive</command> realiza una operación similar a la siguiente:" +"ftparchive</command> realiza una operación similar a la siguiente: " +"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:361 +#: apt-ftparchive.1.xml:387 msgid "Sections" msgstr "Secciones" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:363 +#: apt-ftparchive.1.xml:389 msgid "" "This is a space separated list of sections which appear under the " "distribution, typically this is something like <literal>main contrib non-" @@ -3344,12 +2979,12 @@ msgstr "" "literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:368 +#: apt-ftparchive.1.xml:394 msgid "Architectures" msgstr "Arquitecturas" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:370 +#: apt-ftparchive.1.xml:396 msgid "" "This is a space separated list of all the architectures that appear under " "search section. The special architecture 'source' is used to indicate that " @@ -3360,12 +2995,12 @@ msgstr "" "indicar que este árbol tiene un fichero de fuentes." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:375 apt-ftparchive.1.xml:423 +#: apt-ftparchive.1.xml:407 apt-ftparchive.1.xml:455 msgid "BinOverride" msgstr "BinOverride" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:377 +#: apt-ftparchive.1.xml:409 msgid "" "Sets the binary override file. The override file contains section, priority " "and maintainer address information." @@ -3374,12 +3009,12 @@ msgstr "" "sección, la prioridad y la dirección del mantenedor." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:381 apt-ftparchive.1.xml:428 +#: apt-ftparchive.1.xml:413 apt-ftparchive.1.xml:460 msgid "SrcOverride" msgstr "SrcOverride" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:383 +#: apt-ftparchive.1.xml:415 msgid "" "Sets the source override file. The override file contains section " "information." @@ -3388,32 +3023,32 @@ msgstr "" "la sección." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:387 apt-ftparchive.1.xml:433 +#: apt-ftparchive.1.xml:419 apt-ftparchive.1.xml:465 msgid "ExtraOverride" msgstr "ExtraOverride" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:389 apt-ftparchive.1.xml:435 +#: apt-ftparchive.1.xml:421 apt-ftparchive.1.xml:467 msgid "Sets the binary extra override file." msgstr "Define el fichero binario alternativo adicional." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:392 apt-ftparchive.1.xml:438 +#: apt-ftparchive.1.xml:424 apt-ftparchive.1.xml:470 msgid "SrcExtraOverride" msgstr "SrcExtraOverride" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:394 apt-ftparchive.1.xml:440 +#: apt-ftparchive.1.xml:426 apt-ftparchive.1.xml:472 msgid "Sets the source extra override file." msgstr "Define el fichero de fuentes alternativo adicional." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:399 +#: apt-ftparchive.1.xml:431 msgid "BinDirectory Section" msgstr "Sección BinDirectory" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:401 +#: apt-ftparchive.1.xml:433 msgid "" "The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree " "with no special structure. The scope tag specifies the location of the " @@ -3428,12 +3063,12 @@ msgstr "" "<literal>Section</literal><literal>Architecture</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:409 +#: apt-ftparchive.1.xml:441 msgid "Sets the Packages file output." msgstr "Define el fichero «Packages» de salida." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:414 +#: apt-ftparchive.1.xml:446 msgid "" "Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or " "<literal>Sources</literal> is required." @@ -3442,52 +3077,52 @@ msgstr "" "<literal>Packages</literal> o <literal>Sources</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:420 +#: apt-ftparchive.1.xml:452 msgid "Sets the Contents file output. (optional)" msgstr "Define el fichero «Contents» de salida. (Opcional)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:425 +#: apt-ftparchive.1.xml:457 msgid "Sets the binary override file." msgstr "Define el fichero binario alternativo." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:430 +#: apt-ftparchive.1.xml:462 msgid "Sets the source override file." msgstr "Define el fichero de fuentes alternativo." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:445 +#: apt-ftparchive.1.xml:477 msgid "Sets the cache DB." msgstr "Define la base de datos de la caché." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:448 +#: apt-ftparchive.1.xml:480 msgid "PathPrefix" msgstr "PathPrefix" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:450 +#: apt-ftparchive.1.xml:482 msgid "Appends a path to all the output paths." msgstr "Añade una ruta a todas las rutas de salida." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:453 +#: apt-ftparchive.1.xml:485 msgid "FileList, SourceFileList" msgstr "FileList, SourceFileList" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:455 +#: apt-ftparchive.1.xml:487 msgid "Specifies the file list file." msgstr "Define el fichero de la lista de ficheros." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:462 +#: apt-ftparchive.1.xml:494 msgid "The Binary Override File" msgstr "El fichero binario alternativo" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:463 +#: apt-ftparchive.1.xml:495 msgid "" "The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It " "contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, " @@ -3502,19 +3137,19 @@ msgstr "" "de permutación del mantenedor." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> -#: apt-ftparchive.1.xml:469 +#: apt-ftparchive.1.xml:501 #, no-wrap msgid "old [// oldn]* => new" msgstr "antigua [// antigua-n]* => nueva" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> -#: apt-ftparchive.1.xml:471 +#: apt-ftparchive.1.xml:503 #, no-wrap msgid "new" msgstr "nueva" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:468 +#: apt-ftparchive.1.xml:500 msgid "" "The general form of the maintainer field is: <placeholder type=" "\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" " @@ -3531,12 +3166,12 @@ msgstr "" "segunda forma sustituye de forma incondicional el campo del mantenedor." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:479 +#: apt-ftparchive.1.xml:511 msgid "The Source Override File" msgstr "El fichero de fuentes alternativo" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:481 +#: apt-ftparchive.1.xml:513 msgid "" "The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It " "contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source " @@ -3547,12 +3182,12 @@ msgstr "" "nombre del paquete fuente, el segundo es la sección a la que se asignará." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:486 +#: apt-ftparchive.1.xml:518 msgid "The Extra Override File" msgstr "El fichero alternativo adicional" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:488 +#: apt-ftparchive.1.xml:520 msgid "" "The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in " "the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is the " @@ -3563,29 +3198,32 @@ msgstr "" "paquete, la segunda es la etiqueta y el resto de la línea es el nuevo valor." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:497 -msgid "<option>--md5</option>" -msgstr "<option>--md5</option>" +#: apt-ftparchive.1.xml:529 +msgid "" +"<option>--md5</option>, <option>--sha1</option>, <option>--sha256</option>" +msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:499 +#: apt-ftparchive.1.xml:531 msgid "" -"Generate MD5 sums. This defaults to on, when turned off the generated index " -"files will not have MD5Sum fields where possible. Configuration Item: " -"<literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>" +"Generate the given checksum. These options default to on, when turned off " +"the generated index files will not have the checksum fields where possible. " +"Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</" +"replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</" +"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where " +"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> can be " +"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> or <literal>Release</" +"literal> and <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> can be " +"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> or <literal>SHA256</literal>." msgstr "" -"Genera una suma de control MD5. Está activado de forma predeterminada, " -"cuando se desactiva los ficheros de índices generados no tendrán los campos " -"MD5Sum cuando sea posible. Opción de configuración: <literal>APT::" -"FTPArchive::MD5</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:504 +#: apt-ftparchive.1.xml:540 msgid "<option>--db</option>" msgstr "<option>--db</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:506 +#: apt-ftparchive.1.xml:542 msgid "" "Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. " "Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>." @@ -3594,7 +3232,7 @@ msgstr "" "«generate». Opción de configuración: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:512 +#: apt-ftparchive.1.xml:548 msgid "" "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. " "More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use " @@ -3608,12 +3246,12 @@ msgstr "" "configuración. Opción de configuración: <literal>quiet</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:518 +#: apt-ftparchive.1.xml:554 msgid "<option>--delink</option>" msgstr "<option>--delink</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:520 +#: apt-ftparchive.1.xml:556 msgid "" "Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used " "then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on " @@ -3626,12 +3264,12 @@ msgstr "" "Opción de configuración: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:526 +#: apt-ftparchive.1.xml:562 msgid "<option>--contents</option>" msgstr "<option>--contents</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:528 +#: apt-ftparchive.1.xml:564 msgid "" "Perform contents generation. When this option is set and package indexes are " "being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted " @@ -3648,12 +3286,12 @@ msgstr "" "Contents</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:536 +#: apt-ftparchive.1.xml:572 msgid "<option>--source-override</option>" msgstr "<option>--source-override</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:538 +#: apt-ftparchive.1.xml:574 msgid "" "Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> " "command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</" @@ -3664,12 +3302,12 @@ msgstr "" "FTPArchive::SourceOverride</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:542 +#: apt-ftparchive.1.xml:578 msgid "<option>--readonly</option>" msgstr "<option>--readonly</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:544 +#: apt-ftparchive.1.xml:580 msgid "" "Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::" "FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>." @@ -3678,40 +3316,31 @@ msgstr "" "Opción de configuración: <literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:548 -#, fuzzy -#| msgid "<option>-a</option>" +#: apt-ftparchive.1.xml:584 msgid "<option>--arch</option>" -msgstr "<option>-a</option>" +msgstr "<option>--arch</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:549 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</" -#| "literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</" -#| "literal> command, removing the unused dependency packages. Configuration " -#| "Item: <literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>." +#: apt-ftparchive.1.xml:585 msgid "" "Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> " "commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or " "<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given " "path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>." msgstr "" -"Si la orden es <literal>install</literal> o <literal>remove</literal>, esta " -"opción se ejecutará como <literal>autoremove</literal>, eliminando los " -"paquetes que son dependencia de otro, pero que estén en desuso. Opción de " -"configuración: <literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>." +"Hace que las órdenes <literal>packages</literal> y <literal>contents</" +"literal> sólo acepten aquellos paquetes que coinciden con <literal>*_arch." +"deb</literal> o <literal>*_all.deb</literal>, en lugar de todos los ficheros " +"de paquete en la ruta dada. Elemento de configuración: <literal>APT::" +"FTPArchive::Architecture</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:555 -#, fuzzy -#| msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>" +#: apt-ftparchive.1.xml:591 msgid "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>" -msgstr "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>" +msgstr "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:557 +#: apt-ftparchive.1.xml:593 msgid "" "&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If " "packages are recompiled and/or republished with the same version again, this " @@ -3723,42 +3352,52 @@ msgid "" "theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks " "are useless." msgstr "" +"&apt-ftparchive; almacena tantos metadatos como sea posible en una base de " +"datos de almacenamiento. Si los paquetes se recompilan o publican otra vez " +"con la misma versión aparecerán problemas ya que se usarán los metadatos " +"almacenados y ahora obsoletos tales como el tamaño o la suma de control. " +"Esta situación se evitará si se activa esta opción ya que se comprobará si " +"el fichero ha cambiado. Tenga en cuenta que esta opción está definida como " +"«<literal>false</literal>» por omisión, ya que no se recomienda subir varias " +"versiones o compilaciones de un paquete con el mismo número de versión, así " +"que en teoría nadie debería tener problemas y por ello todas estas " +"comprobaciones adicionales son innecesarias." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:567 +#: apt-ftparchive.1.xml:603 msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>" msgstr "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:569 +#: apt-ftparchive.1.xml:605 msgid "" "This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should " "only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with " "&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note " -"that it is currently not possible to create these files with <command>apt-" -"ftparchive</command>." +"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created " +"in the generate command." msgstr "" "De forma predeterminada esta opción de configuración se define como " "«<literal>true</literal>» y sólo se debería definir como «<literal>false</" "literal>» si el archivo de paquetes generado con &apt-ftparchive; también " "proporciona ficheros <filename>Translation</filename>. Tenga en cuenta que " -"actualmente no es posible crear esos ficheros con <command>apt-ftparchive</" -"command>." +"el fichero maestro <filename>Translation-en</filename> sólo se puede crear " +"con la orden «generate»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:581 apt.conf.5.xml:1029 apt_preferences.5.xml:480 -#: sources.list.5.xml:193 +#: apt-ftparchive.1.xml:617 apt.conf.5.xml:1087 apt_preferences.5.xml:544 +#: sources.list.5.xml:198 msgid "Examples" msgstr "Ejemplos" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting> -#: apt-ftparchive.1.xml:587 +#: apt-ftparchive.1.xml:623 #, no-wrap msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n" msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directorio</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:583 +#: apt-ftparchive.1.xml:619 msgid "" "To create a compressed Packages file for a directory containing binary " "packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" @@ -3767,7 +3406,7 @@ msgstr "" "paquetes binarios («.deb»): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:597 +#: apt-ftparchive.1.xml:633 msgid "" "<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal " "100 on error." @@ -3777,7 +3416,7 @@ msgstr "" #. The last update date #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> -#: apt-get.8.xml:13 +#: apt-get.8.xml:16 msgid "" "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 " "November 2008</date>" @@ -3786,42 +3425,37 @@ msgstr "" "de Noviembre de 2008</date>" #. type: <heading></heading> -#: apt-get.8.xml:22 apt-get.8.xml:29 guide.sgml:96 +#: apt-get.8.xml:25 apt-get.8.xml:32 guide.sgml:96 msgid "apt-get" msgstr "apt-get" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> -#: apt-get.8.xml:30 +#: apt-get.8.xml:33 msgid "APT package handling utility -- command-line interface" msgstr "" "Herramienta de gestión de paquetes APT -- interfaz para la línea de órdenes" #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> -#: apt-get.8.xml:36 +#: apt-get.8.xml:39 msgid "" "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> " "<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> <arg> " "<option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> <arg> " -"<option>-t=</option> <group choice='req'> <arg choice='plain'> " -"<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> " -"<replaceable>target_release_number_expression</replaceable> </arg> <arg " -"choice='plain'> <replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </" -"group> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg " -"choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg " -"choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg choice=" -"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group " -"choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</" -"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</" -"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /" -"<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </group> </arg> </" -"arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" -"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>purge <arg " -"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> " -"<arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +"<option>-t=</option> <arg choice='plain'> <replaceable>target_release</" +"replaceable> </arg> </arg> <group choice=\"req\"> <arg " +"choice='plain'>update</arg> <arg choice='plain'>upgrade</arg> <arg " +"choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> " +"<arg choice='plain'>install <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" "\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg " "choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg " -"choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg " -"choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </" +"choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </group> </" +"arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep=" +"\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg " +"choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</" +"replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" " +"rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> " +"<arg choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> " +"<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </" "group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain" "\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg " "choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg " @@ -3834,58 +3468,52 @@ msgstr "" "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> " "<option>-o= <replaceable>cadena-de-configuración</replaceable> </option> </" "arg> <arg> <option>-c= <replaceable>fichero-de-configuración</replaceable> </" -"option> </arg> <arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> <arg " -"choice='plain'> <replaceable>nombre-de-la-versión-objetivo</replaceable> </" -"arg> <arg choice='plain'> <replaceable>expresión-del-número-de-la-versión-" -"objetivo</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> <replaceable>nombre-en-" -"código-de-la-versión-objetivo</replaceable> </arg> </group> </arg> <group " -"choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg " +"option> </arg> <arg> <option>-t=</option> <arg choice='plain'> " +"<replaceable>nombre-de-la-versión-objetivo</replaceable> </arg> </arg> " +"<group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg " "choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg " "choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg choice=" "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquete</replaceable> <arg> <group " "choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>versión-del-paquete</" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>nombre-de-la-versión-" -"objetivo</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>nombre-en-" -"código-de-la-versión-objetivo</replaceable> </arg> </group> </arg> </arg> </" -"arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +"objetivo</replaceable> </arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg " +"choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" "\"><replaceable>paquete</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>purge " "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquete</replaceable></" "arg></arg> <arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" "\"><replaceable>paquete</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg " "choice='plain'> =<replaceable>versión-del-paquete</replaceable> </arg> <arg " "choice='plain'> /<replaceable>nombre-de-la-versión-objetivo</replaceable> </" -"arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>nombre-en-código-de-la-versión-" -"objetivo</replaceable> </arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg " -"choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" -"\"><replaceable>paquete</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>check</" -"arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg choice='plain'>autoclean</arg> " -"<arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg choice='plain'> <group " -"choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg choice='plain'>--version</" -"arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group choice='req'> <arg " -"choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> </group> </arg> </" -"group>" +"arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=" +"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquete</replaceable></arg></arg> <arg " +"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg " +"choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg " +"choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg " +"choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group " +"choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> " +"</group> </arg> </group>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-get.8.xml:126 +#: apt-get.8.xml:115 msgid "" "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, " "and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT " "library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, " -"&aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; and &wajig;." +"&aptitude;, &synaptic; and &wajig;." msgstr "" "<command>apt-get</command> es la herramienta para la gestión de paquetes " "desde la línea de órdenes, y se puede considerar el sistema de «bajo nivel» " "de otras herramientas de usuario que usan la biblioteca de APT. Existen " "varias interfaces de «alto nivel», tales como &dselect;, &aptitude;, " -"&synaptic;, &gnome-apt; y &wajig;." +"&synaptic; y &wajig;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:135 apt-key.8.xml:124 +#: apt-get.8.xml:124 apt-key.8.xml:127 msgid "update" msgstr "update" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:136 +#: apt-get.8.xml:125 msgid "" "<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files " "from their sources. The indexes of available packages are fetched from the " @@ -3909,12 +3537,12 @@ msgstr "" "tamaño de los archivos de paquete." #. type: <tag></tag> -#: apt-get.8.xml:147 guide.sgml:121 +#: apt-get.8.xml:136 guide.sgml:121 msgid "upgrade" msgstr "upgrade" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:148 +#: apt-get.8.xml:137 msgid "" "<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all " "packages currently installed on the system from the sources enumerated in " @@ -3939,12 +3567,12 @@ msgstr "" "hay nuevas versiones disponibles." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:160 +#: apt-get.8.xml:149 msgid "dselect-upgrade" msgstr "dselect-upgrade" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:161 +#: apt-get.8.xml:150 msgid "" "<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the " "traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</" @@ -3961,12 +3589,12 @@ msgstr "" "paquetes antiguos e instalar las nuevas versiones)." #. type: <tag></tag> -#: apt-get.8.xml:170 guide.sgml:140 +#: apt-get.8.xml:159 guide.sgml:140 msgid "dist-upgrade" msgstr "dist-upgrade" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:171 +#: apt-get.8.xml:160 msgid "" "<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of " "<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies " @@ -3989,12 +3617,12 @@ msgstr "" "comportamiento para paquetes individuales." #. type: <tag></tag> -#: apt-get.8.xml:183 guide.sgml:131 +#: apt-get.8.xml:172 guide.sgml:131 msgid "install" msgstr "install" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:185 +#: apt-get.8.xml:174 msgid "" "<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for " "installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully " @@ -4022,7 +3650,7 @@ msgstr "" "conflictos de apt-get." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:203 +#: apt-get.8.xml:192 msgid "" "A specific version of a package can be selected for installation by " "following the package name with an equals and the version of the package to " @@ -4040,7 +3668,7 @@ msgstr "" "(stable, testing, unstable)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:210 +#: apt-get.8.xml:199 msgid "" "Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be " "used with care." @@ -4049,7 +3677,7 @@ msgstr "" "anterior de los paquetes y se debe usar con cuidado." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:213 +#: apt-get.8.xml:202 msgid "" "This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-" "installed packages without upgrading every package you have on your system. " @@ -4061,14 +3689,15 @@ msgid "" msgstr "" "Esto también es el objetivo a usar si quiere actualizar uno o más paquetes " "instalados sin actualizar todos los paquetes del sistema. A diferencia del " -"objetivo de «upgrade», que instala la versión más nueva de todos los paquetes " -"instalados, «install» instalará la versión más nueva sólo de los paquetes " -"especificados. Simplemente proporcione el nombre de los paquetes que quiere " -"actualizar, y si una versión más nueva está disponible ésta (y sus " -"dependencias, como se describió anteriormente) se descargarán e instalarán." +"objetivo de «upgrade», que instala la versión más nueva de todos los " +"paquetes instalados, «install» instalará la versión más nueva sólo de los " +"paquetes especificados. Simplemente proporcione el nombre de los paquetes " +"que quiere actualizar, y si una versión más nueva está disponible ésta (y " +"sus dependencias, como se describió anteriormente) se descargarán e " +"instalarán." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:224 +#: apt-get.8.xml:213 msgid "" "Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative " "installation policy for individual packages." @@ -4077,7 +3706,7 @@ msgstr "" "paquetes individuales." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:228 +#: apt-get.8.xml:217 msgid "" "If no package matches the given expression and the expression contains one " "of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and " @@ -4088,21 +3717,21 @@ msgid "" "expression." msgstr "" "Si ningún paquete coincide con la expresión proporcionada y la expresión " -"contiene un «.», «?» o un «*», entonces se asume que es una expresión regular " -"de acuerdo con el estándar POSIX, y se aplica a todos los nombres de " +"contiene un «.», «?» o un «*», entonces se asume que es una expresión " +"regular de acuerdo con el estándar POSIX, y se aplica a todos los nombres de " "paquetes de la base de datos. Cualquier coincidencia se instala (o " "desinstala). Tenga en cuenta que la comparación se hace en subcadenas, de " "manera que «lo.*» es válido para «how-lo» y para «lowest». Si este no es el " -"comportamiento deseado, debe anclar la expresión regular con un «^» o un «$», " -"o bien crear una expresión regular más específica." +"comportamiento deseado, debe anclar la expresión regular con un «^» o un " +"«$», o bien crear una expresión regular más específica." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:237 +#: apt-get.8.xml:226 msgid "remove" msgstr "remove" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:238 +#: apt-get.8.xml:227 msgid "" "<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except " "that packages are removed instead of installed. Note the removing a package " @@ -4118,12 +3747,12 @@ msgstr "" "cuestión será instalado en vez de eliminado." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:245 +#: apt-get.8.xml:234 msgid "purge" msgstr "purge" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:246 +#: apt-get.8.xml:235 msgid "" "<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except " "that packages are removed and purged (any configuration files are deleted " @@ -4134,12 +3763,12 @@ msgstr "" "también cualquier fichero de configuración)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:250 +#: apt-get.8.xml:239 msgid "source" msgstr "source" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:251 +#: apt-get.8.xml:240 msgid "" "<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source " "packages. APT will examine the available packages to decide which source " @@ -4158,7 +3787,7 @@ msgstr "" "release</literal>, si es posible." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:259 +#: apt-get.8.xml:248 msgid "" "Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-" "src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means that you " @@ -4174,7 +3803,7 @@ msgstr "" "instalada o de la que podría instalar." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:266 +#: apt-get.8.xml:255 msgid "" "If the <option>--compile</option> option is specified then the package will " "be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command>, if " @@ -4187,7 +3816,7 @@ msgstr "" "desempaquetará." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:271 +#: apt-get.8.xml:260 msgid "" "A specific source version can be retrieved by postfixing the source name " "with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used " @@ -4202,7 +3831,7 @@ msgstr "" "activando implícitamente la opción <literal>APT::Get::Only-Source</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:277 +#: apt-get.8.xml:266 msgid "" "Note that source packages are not tracked like binary packages, they exist " "only in the current directory and are similar to downloading source tar " @@ -4213,12 +3842,12 @@ msgstr "" "tar comprimidos con las fuentes." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:282 +#: apt-get.8.xml:271 msgid "build-dep" msgstr "build-dep" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:283 +#: apt-get.8.xml:272 msgid "" "<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an " "attempt to satisfy the build dependencies for a source package." @@ -4228,12 +3857,12 @@ msgstr "" "fuente." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:287 +#: apt-get.8.xml:276 msgid "check" msgstr "check" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:288 +#: apt-get.8.xml:277 msgid "" "<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache " "and checks for broken dependencies." @@ -4241,8 +3870,20 @@ msgstr "" "<literal>check</literal> es una herramienta de diagnóstico, actualiza la " "caché de paquetes y revisa la existencia de dependencias rotas." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:281 +msgid "download" +msgstr "" + #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:293 +#: apt-get.8.xml:282 +msgid "" +"<literal>download</literal> will download the given binary package into the " +"current directory." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:288 msgid "" "<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved " "package files. It removes everything but the lock file from " @@ -4261,12 +3902,12 @@ msgstr "" "literal> de vez en cuando para liberar algo de espacio en disco." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:302 +#: apt-get.8.xml:297 msgid "autoclean" msgstr "autoclean" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:303 +#: apt-get.8.xml:298 msgid "" "Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the " "local repository of retrieved package files. The difference is that it only " @@ -4285,12 +3926,12 @@ msgstr "" "desactivada impedirá que se borren los paquetes instalados." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:312 +#: apt-get.8.xml:307 msgid "autoremove" msgstr "autoremove" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:313 +#: apt-get.8.xml:308 msgid "" "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were " "automatically installed to satisfy dependencies for some package and that " @@ -4301,12 +3942,30 @@ msgstr "" "paquete, pero que ya no son necesarios." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:323 apt-get.8.xml:429 +#: apt-get.8.xml:312 +msgid "changelog" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:313 +msgid "" +"<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it " +"through <command>sensible-pager</command>. The server name and base " +"directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> " +"variable (e. g. <ulink>http://packages.debian.org/changelogs</ulink> for " +"Debian or <ulink>http://changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> for " +"Ubuntu). By default it displays the changelog for the version that is " +"installed. However, you can specify the same options as for the " +"<option>install</option> command." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:335 msgid "<option>--no-install-recommends</option>" msgstr "<option>--no-install-recommends</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:324 +#: apt-get.8.xml:336 msgid "" "Do not consider recommended packages as a dependency for installing. " "Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>." @@ -4315,12 +3974,32 @@ msgstr "" "de configuración: <literal>APT::Install-Recommends</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:328 +#: apt-get.8.xml:340 +#, fuzzy +#| msgid "<option>--no-suggests</option>" +msgid "<option>--install-suggests</option>" +msgstr "<option>--no-suggests</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:341 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Do not consider recommended packages as a dependency for installing. " +#| "Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>." +msgid "" +"Consider suggested packages as a dependency for installing. Configuration " +"Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>." +msgstr "" +"No considera los paquetes recomendados como dependencia al instalar. Opción " +"de configuración: <literal>APT::Install-Recommends</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:345 msgid "<option>--download-only</option>" msgstr "<option>--download-only</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:329 +#: apt-get.8.xml:346 msgid "" "Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. " "Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>." @@ -4329,25 +4008,12 @@ msgstr "" "instala. Opción de configuración: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:333 +#: apt-get.8.xml:350 msgid "<option>--fix-broken</option>" msgstr "<option>--fix-broken</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:334 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This " -#| "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit " -#| "APT to deduce a likely solution. Any Package that are specified must " -#| "completely correct the problem. The option is sometimes necessary when " -#| "running APT for the first time; APT itself does not allow broken package " -#| "dependencies to exist on a system. It is possible that a system's " -#| "dependency structure can be so corrupt as to require manual intervention " -#| "(which usually means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> " -#| "to eliminate some of the offending packages). Use of this option together " -#| "with <option>-m</option> may produce an error in some situations. " -#| "Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>." +#: apt-get.8.xml:351 msgid "" "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This " "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT " @@ -4362,10 +4028,10 @@ msgid "" "<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>." msgstr "" "Intenta arreglar un sistema con dependencias actualmente rotas. Si se usa " -"esta opción junto a «install»/«remove» se puede omitir cualquier paquete para " -"permitir a APT deducir una posible solución. Cualquier paquete que se " -"especifique debe corregir totalmente el problema. La opción, a veces, se " -"necesita cuando se ejecuta apt por primera vez, APT no permite que existan " +"esta opción junto a «install»/«remove» se puede omitir cualquier paquete " +"para permitir a APT deducir una posible solución. Si se especifican " +"problemas, deben corregir totalmente el problema. La opción, a veces, se " +"necesita cuando se ejecuta APT por primera vez, APT no permite que existan " "dependencias de paquetes rotas en un sistema. Es posible que la estructura " "de dependencias de un sistema esté tan deteriorada que requiera una " "intervención manual (generalmente puede ejecutar &dselect; o <command>dpkg --" @@ -4375,17 +4041,17 @@ msgstr "" "<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:347 +#: apt-get.8.xml:364 msgid "<option>--ignore-missing</option>" msgstr "<option>--ignore-missing</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:348 +#: apt-get.8.xml:365 msgid "<option>--fix-missing</option>" msgstr "<option>--fix-missing</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:349 +#: apt-get.8.xml:366 msgid "" "Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the " "integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those " @@ -4405,12 +4071,12 @@ msgstr "" "<literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:359 +#: apt-get.8.xml:376 msgid "<option>--no-download</option>" msgstr "<option>--no-download</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:360 +#: apt-get.8.xml:377 msgid "" "Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-" "missing</option> to force APT to use only the .debs it has already " @@ -4422,7 +4088,7 @@ msgstr "" "<literal>APT::Get::Download</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:367 +#: apt-get.8.xml:384 msgid "" "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. " "More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use " @@ -4437,23 +4103,23 @@ msgstr "" "salida más silenciosa. También es posible usar <option>-q=#</option> para " "seleccionar el nivel de silencio, omitiendo el fichero de configuración. " "Tenga en cuenta que un nivel silencioso de 2 implica <option>-y</option>, " -"por lo tanto nunca se deberá usar «-qq» sin añadir un modificador para que no " -"realice ninguna acción como «-d», «--print-uris» o «-s» para evitar que APT " -"realice algo que usted no espera. Opción de configuración: <literal>quiet</" -"literal>." +"por lo tanto nunca se deberá usar «-qq» sin añadir un modificador para que " +"no realice ninguna acción como «-d», «--print-uris» o «-s» para evitar que " +"APT realice algo que usted no espera. Opción de configuración: " +"<literal>quiet</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:377 +#: apt-get.8.xml:394 msgid "<option>--simulate</option>" msgstr "<option>--simulate</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:379 +#: apt-get.8.xml:396 msgid "<option>--dry-run</option>" msgstr "<option>--dry-run</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:382 +#: apt-get.8.xml:399 msgid "" "No action; perform a simulation of events that would occur but do not " "actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::" @@ -4464,7 +4130,7 @@ msgstr "" "Simulate</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:386 +#: apt-get.8.xml:403 msgid "" "Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</" "literal>) automatic. Also a notice will be displayed indicating that this " @@ -4482,7 +4148,7 @@ msgstr "" "avisos de <literal>apt-get</literal>)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:392 +#: apt-get.8.xml:409 msgid "" "Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg " "operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets " @@ -4496,22 +4162,22 @@ msgstr "" "problema (poco probable)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:399 +#: apt-get.8.xml:416 msgid "<option>-y</option>" msgstr "<option>-y</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:399 +#: apt-get.8.xml:416 msgid "<option>--yes</option>" msgstr "<option>--yes</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:400 +#: apt-get.8.xml:417 msgid "<option>--assume-yes</option>" msgstr "<option>--assume-yes</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:401 +#: apt-get.8.xml:418 msgid "" "Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run " "non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held " @@ -4527,17 +4193,17 @@ msgstr "" "<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:408 +#: apt-get.8.xml:425 msgid "<option>-u</option>" msgstr "<option>-u</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:408 +#: apt-get.8.xml:425 msgid "<option>--show-upgraded</option>" msgstr "<option>--show-upgraded</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:409 +#: apt-get.8.xml:426 msgid "" "Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be " "upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>." @@ -4546,17 +4212,17 @@ msgstr "" "<literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:414 +#: apt-get.8.xml:431 msgid "<option>-V</option>" msgstr "<option>-V</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:414 +#: apt-get.8.xml:431 msgid "<option>--verbose-versions</option>" msgstr "<option>--verbose-versions</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:415 +#: apt-get.8.xml:432 msgid "" "Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: " "<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>." @@ -4565,22 +4231,22 @@ msgstr "" "Opción de configuración: <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:419 +#: apt-get.8.xml:436 msgid "<option>-b</option>" msgstr "<option>-b</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:419 +#: apt-get.8.xml:436 msgid "<option>--compile</option>" msgstr "<option>--compile</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:420 +#: apt-get.8.xml:437 msgid "<option>--build</option>" msgstr "<option>--build</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:421 +#: apt-get.8.xml:438 msgid "" "Compile source packages after downloading them. Configuration Item: " "<literal>APT::Get::Compile</literal>." @@ -4589,27 +4255,12 @@ msgstr "" "<literal>APT::Get::Compile</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:425 -msgid "<option>--install-recommends</option>" -msgstr "<option>--install-recommends</option>" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:426 -msgid "Also install recommended packages." -msgstr "También instala los paquetes recomendados." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:430 -msgid "Do not install recommended packages." -msgstr "No instala los paquetes recomendados." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:433 +#: apt-get.8.xml:442 msgid "<option>--ignore-hold</option>" msgstr "<option>--ignore-hold</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:434 +#: apt-get.8.xml:443 msgid "" "Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a " "hold placed on a package. This may be useful in conjunction with " @@ -4623,12 +4274,12 @@ msgstr "" "Ignore-Hold</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:440 +#: apt-get.8.xml:449 msgid "<option>--no-upgrade</option>" msgstr "<option>--no-upgrade</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:441 +#: apt-get.8.xml:450 msgid "" "Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</" "literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command " @@ -4641,38 +4292,30 @@ msgstr "" "<literal>APT::Get::Upgrade</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:447 -#, fuzzy -#| msgid "<option>--no-upgrade</option>" +#: apt-get.8.xml:456 msgid "<option>--only-upgrade</option>" -msgstr "<option>--no-upgrade</option>" +msgstr "<option>--only-upgrade</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:448 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</" -#| "literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the " -#| "command line from being upgraded if they are already installed. " -#| "Configuration Item: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>." +#: apt-get.8.xml:457 msgid "" "Do not install new packages; When used in conjunction with <literal>install</" "literal>, <literal>only-upgrade</literal> will prevent packages on the " "command line from being upgraded if they are not already installed. " "Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>." msgstr "" -"No actualiza los paquetes. Cuando se usa junto a <literal>install</literal>, " -"<literal>no-upgrade</literal> evita que se actualicen los paquetes listados " -"en la línea de órdenes si ya están instalados. Opción de configuración: " -"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>." +"No instala paquetes nuevos. Cuando se usa junto a <literal>install</" +"literal>, <literal>only-upgrade</literal> evita que se actualicen los " +"paquetes listados en la línea de órdenes si no están ya instalados. Opción " +"de configuración: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:454 +#: apt-get.8.xml:463 msgid "<option>--force-yes</option>" msgstr "<option>--force-yes</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:455 +#: apt-get.8.xml:464 msgid "" "Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue " "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should " @@ -4688,12 +4331,12 @@ msgstr "" "literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:462 +#: apt-get.8.xml:471 msgid "<option>--print-uris</option>" msgstr "<option>--print-uris</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:463 +#: apt-get.8.xml:472 msgid "" "Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI " "will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 " @@ -4715,38 +4358,31 @@ msgstr "" "<literal>APT::Get::Print-URIs</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:473 +#: apt-get.8.xml:482 msgid "<option>--purge</option>" msgstr "<option>--purge</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:474 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Use purge instead of remove for anything that would be removed. An " -#| "asterisk (\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled " -#| "to be purged. <option>remove --purge</option> is equivalent for " -#| "<option>purge</option> command. Configuration Item: <literal>APT::Get::" -#| "Purge</literal>." +#: apt-get.8.xml:483 msgid "" "Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk " "(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. " "<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> " "command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>." msgstr "" -"Usa «purge» (purgar) en lugar de «remove» para todo aquello que se desinstale. " -"Un asterisco («*») aparecerá a continuación de los paquetes que se vayan a " -"purgar. <option>remove --purge</option> es equivalente a la orden " +"Usa «purge» (purgar) en lugar de «remove» para todo aquello que se " +"desinstale. Un asterisco («*») aparecerá a continuación de los paquetes que " +"se vayan a purgar. <option>remove --purge</option> es equivalente a la orden " "<option>purge</option>. Opción de configuración: <literal>APT::Get::Purge</" "literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:481 +#: apt-get.8.xml:490 msgid "<option>--reinstall</option>" msgstr "<option>--reinstall</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:482 +#: apt-get.8.xml:491 msgid "" "Re-Install packages that are already installed and at the newest version. " "Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>." @@ -4756,12 +4392,12 @@ msgstr "" "ReInstall</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:486 +#: apt-get.8.xml:495 msgid "<option>--list-cleanup</option>" msgstr "<option>--list-cleanup</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:487 +#: apt-get.8.xml:496 msgid "" "This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn " "it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the " @@ -4779,17 +4415,17 @@ msgstr "" "<literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:496 +#: apt-get.8.xml:505 msgid "<option>--target-release</option>" msgstr "<option>--target-release</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:497 +#: apt-get.8.xml:506 msgid "<option>--default-release</option>" msgstr "<option>--default-release</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:498 +#: apt-get.8.xml:507 msgid "" "This option controls the default input to the policy engine, it creates a " "default pin at priority 990 using the specified release string. This " @@ -4813,12 +4449,12 @@ msgstr "" "también la página del manual de &apt-preferences;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:511 +#: apt-get.8.xml:520 msgid "<option>--trivial-only</option>" msgstr "<option>--trivial-only</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:513 +#: apt-get.8.xml:522 msgid "" "Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered " "related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</" @@ -4832,12 +4468,12 @@ msgstr "" "<literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:519 +#: apt-get.8.xml:528 msgid "<option>--no-remove</option>" msgstr "<option>--no-remove</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:520 +#: apt-get.8.xml:529 msgid "" "If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without " "prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>." @@ -4846,12 +4482,12 @@ msgstr "" "preguntar. Opción de configuración: <literal>APT::Get::Remove</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:525 +#: apt-get.8.xml:534 msgid "<option>--auto-remove</option>" msgstr "<option>--auto-remove</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:526 +#: apt-get.8.xml:535 msgid "" "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</" "literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> " @@ -4864,12 +4500,12 @@ msgstr "" "configuración: <literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:532 +#: apt-get.8.xml:541 msgid "<option>--only-source</option>" msgstr "<option>--only-source</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:533 +#: apt-get.8.xml:542 msgid "" "Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</" "literal> commands. Indicates that the given source names are not to be " @@ -4889,22 +4525,22 @@ msgstr "" "literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:543 +#: apt-get.8.xml:552 msgid "<option>--diff-only</option>" msgstr "<option>--diff-only</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:543 +#: apt-get.8.xml:552 msgid "<option>--dsc-only</option>" msgstr "<option>--dsc-only</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:543 +#: apt-get.8.xml:552 msgid "<option>--tar-only</option>" msgstr "<option>--tar-only</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:544 +#: apt-get.8.xml:553 msgid "" "Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration " "Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</" @@ -4915,12 +4551,12 @@ msgstr "" "Dsc-Only</literal> y <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:549 +#: apt-get.8.xml:558 msgid "<option>--arch-only</option>" msgstr "<option>--arch-only</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:550 +#: apt-get.8.xml:559 msgid "" "Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: " "<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>." @@ -4929,12 +4565,12 @@ msgstr "" "arquitectura. Opción de configuración: <literal>APT::Get::Arch-Only</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:554 +#: apt-get.8.xml:563 msgid "<option>--allow-unauthenticated</option>" msgstr "<option>--allow-unauthenticated</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:555 +#: apt-get.8.xml:564 msgid "" "Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This " "is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::" @@ -4945,7 +4581,7 @@ msgstr "" "configuración: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> -#: apt-get.8.xml:568 +#: apt-get.8.xml:577 msgid "" "&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; " "&file-statelists;" @@ -4954,7 +4590,7 @@ msgstr "" "&file-statelists;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-get.8.xml:577 +#: apt-get.8.xml:586 msgid "" "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, " "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-" @@ -4965,7 +4601,7 @@ msgstr "" "preferences;, el Cómo de APT." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-get.8.xml:583 +#: apt-get.8.xml:592 msgid "" "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on " "error." @@ -4974,53 +4610,50 @@ msgstr "" "100 en caso de error." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-get.8.xml:586 +#: apt-get.8.xml:595 msgid "ORIGINAL AUTHORS" msgstr "AUTORES ORIGINALES" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-get.8.xml:587 +#: apt-get.8.xml:596 msgid "&apt-author.jgunthorpe;" msgstr "&apt-author.jgunthorpe;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-get.8.xml:590 +#: apt-get.8.xml:599 msgid "CURRENT AUTHORS" msgstr "AUTORES ACTUALES" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-get.8.xml:592 +#: apt-get.8.xml:601 msgid "&apt-author.team;" msgstr "&apt-author.team;" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> -#: apt-key.8.xml:14 apt-key.8.xml:21 +#: apt-key.8.xml:17 apt-key.8.xml:24 msgid "apt-key" msgstr "apt-key" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> -#: apt-key.8.xml:22 +#: apt-key.8.xml:25 msgid "APT key management utility" msgstr "Herramienta para gestionar las claves de APT" #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> -#: apt-key.8.xml:28 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<command>apt-key</command> <arg><replaceable>command</replaceable>/</arg> " -#| "<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></" -#| "option></arg>" +#: apt-key.8.xml:31 msgid "" "<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>filename</" "replaceable></option></arg> <arg><replaceable>command</replaceable></arg> " "<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></" "arg>" msgstr "" -"<command>apt-key</command> <arg><replaceable>orden</replaceable>/</arg> <arg " -"rep=\"repeat\"><option><replaceable>argumentos</replaceable></option></arg>" +"<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>nombre-de-" +"fichero</replaceable></option></arg> <arg><replaceable>orden</replaceable></" +"arg> <arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>argumentis</replaceable></" +"option></arg>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-key.8.xml:37 +#: apt-key.8.xml:40 msgid "" "<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to " "authenticate packages. Packages which have been authenticated using these " @@ -5031,17 +4664,17 @@ msgstr "" "claves se consideran de confianza." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-key.8.xml:43 +#: apt-key.8.xml:46 msgid "Commands" msgstr "Órdenes" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-key.8.xml:45 +#: apt-key.8.xml:48 msgid "add <replaceable>filename</replaceable>" msgstr "add <replaceable>nombre-de-fichero</replaceable>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:49 +#: apt-key.8.xml:52 msgid "" "Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from " "<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if " @@ -5053,64 +4686,64 @@ msgstr "" "<literal>-</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-key.8.xml:57 +#: apt-key.8.xml:60 msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>" msgstr "del <replaceable>identificador-de-la-clave</replaceable>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:61 +#: apt-key.8.xml:64 msgid "Remove a key from the list of trusted keys." msgstr "Elimina una clave de la lista de claves de confianza." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-key.8.xml:68 +#: apt-key.8.xml:71 msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>" msgstr "export <replaceable>identificador-de-la-clave</replaceable>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:72 +#: apt-key.8.xml:75 msgid "Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output." msgstr "" "Devuelve la clave identificada por el <replaceable>identificador-de-la-" "clave</replaceable> por la salida estándar." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-key.8.xml:79 +#: apt-key.8.xml:82 msgid "exportall" msgstr "exportall" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:83 +#: apt-key.8.xml:86 msgid "Output all trusted keys to standard output." msgstr "Devuelve todas las claves de confianza por la salida estándar." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-key.8.xml:90 +#: apt-key.8.xml:93 msgid "list" msgstr "list" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:94 +#: apt-key.8.xml:97 msgid "List trusted keys." msgstr "Lista las claves de confianza." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-key.8.xml:101 +#: apt-key.8.xml:104 msgid "finger" msgstr "finger" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:105 +#: apt-key.8.xml:108 msgid "List fingerprints of trusted keys." msgstr "Lista las huellas digitales de las claves de confianza." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-key.8.xml:112 +#: apt-key.8.xml:115 msgid "adv" msgstr "adv" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:116 +#: apt-key.8.xml:119 msgid "" "Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the " "public key." @@ -5119,7 +4752,7 @@ msgstr "" "«adv --recv-key»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:128 +#: apt-key.8.xml:131 msgid "" "Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and removes " "from the keyring the archive keys which are no longer valid." @@ -5127,22 +4760,38 @@ msgstr "" "Actualiza el registro de claves local con el registro de claves del archivo " "Debian, y elimina del registro las claves del archivo que ya no son válidas." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-key.8.xml:140 +#, fuzzy +#| msgid "update" +msgid "net-update" +msgstr "update" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:144 +msgid "" +"Update the local keyring with the keys of a key server and removes from the " +"keyring the archive keys which are no longer valid. This requires an " +"installed wget and an APT build configured to have a server to fetch from. " +"APT in Debian does not support this command, but Ubuntu's APT does." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-key.8.xml:159 msgid "" "Note that options need to be defined before the commands described in the " "previous section." msgstr "" +"Tenga en cuenta que las opciones se deben definir antes de las órdenes " +"descritas en el sección anterior." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-key.8.xml:142 -#, fuzzy -#| msgid "add <replaceable>filename</replaceable>" +#: apt-key.8.xml:161 msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>" -msgstr "add <replaceable>nombre-de-fichero</replaceable>" +msgstr "--keyring <replaceable>nombre-de-fichero</replaceable>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:143 +#: apt-key.8.xml:162 msgid "" "With this option it is possible to specify a specific keyring file the " "command should operate on. The default is that a command is executed on the " @@ -5151,78 +4800,97 @@ msgid "" "filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to " "this one." msgstr "" +"Con esta opción es posible definir un fichero de registro de claves " +"específico con el que la orden debería operar. El valor predeterminado es " +"que la orden se ejecuta con el fichero <filename>trusted.gpg</filename> así " +"como con los fragmentos en el directorio <filename>trusted.gpg.d</filename>, " +"aunque <filename>trusted.gpg</filename> es el registro de claves principal, " +"esto es, por ejemplo, que las claves nuevas se añaden a este fichero." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> -#: apt-key.8.xml:156 +#: apt-key.8.xml:175 msgid "&file-trustedgpg;" -msgstr "" +msgstr "&file-trustedgpg;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-key.8.xml:158 +#: apt-key.8.xml:177 msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>" msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:159 +#: apt-key.8.xml:178 msgid "Local trust database of archive keys." msgstr "Base de datos local de las claves de confianza de archivos Debian" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-key.8.xml:162 +#: apt-key.8.xml:181 msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>" msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:163 +#: apt-key.8.xml:182 msgid "Keyring of Debian archive trusted keys." msgstr "Registro de las claves de confianza del archivo de Debian." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-key.8.xml:166 +#: apt-key.8.xml:185 msgid "" "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" msgstr "" "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:167 +#: apt-key.8.xml:186 msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys." msgstr "Registro de las claves de confianza eliminadas del archivo de Debian." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-key.8.xml:176 +#: apt-key.8.xml:195 msgid "&apt-get;, &apt-secure;" msgstr "&apt-get;, &apt-secure;" #. The last update date #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> -#: apt-mark.8.xml:13 +#: apt-mark.8.xml:16 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 " +#| "August 2009</date>" msgid "" -"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 " -"August 2009</date>" +"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>21 " +"April 2011</date>" msgstr "" "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 de " "Agosto de 2009</date>" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> -#: apt-mark.8.xml:22 apt-mark.8.xml:29 +#: apt-mark.8.xml:25 apt-mark.8.xml:32 msgid "apt-mark" msgstr "apt-mark" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> -#: apt-mark.8.xml:30 +#: apt-mark.8.xml:33 msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed" msgstr "Marca o desmarca un paquete como instalado automáticamente" #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> -#: apt-mark.8.xml:36 +#: apt-mark.8.xml:39 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> " +#| "<arg><option>-f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group " +#| "choice=\"plain\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg " +#| "choice=\"plain\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </" +#| "group> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</" +#| "replaceable></arg> </arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>" msgid "" " <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-" "f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain" "\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain" -"\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </group> <arg " +"\">auto</arg> <arg choice=\"plain\">manual</arg> <arg choice=\"plain" +"\">showauto</arg> <arg choice=\"plain\">showmanual</arg> </group> <arg " "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg> </" -"arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>" +"arg> </group>" msgstr "" " <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-" "f=<replaceable>nombre-de-fichero</replaceable></option></arg> <group choice=" @@ -5232,7 +4900,7 @@ msgstr "" "arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-mark.8.xml:53 +#: apt-mark.8.xml:57 msgid "" "<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as " "being automatically installed." @@ -5241,7 +4909,7 @@ msgstr "" "o no." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-mark.8.xml:57 +#: apt-mark.8.xml:61 msgid "" "When you request that a package is installed, and as a result other packages " "are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as " @@ -5257,14 +4925,21 @@ msgstr "" "eliminará." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-mark.8.xml:65 -msgid "markauto" +#: apt-mark.8.xml:69 +#, fuzzy +#| msgid "markauto" +msgid "auto" msgstr "markauto" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-mark.8.xml:66 +#: apt-mark.8.xml:70 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<literal>markauto</literal> is used to mark a package as being " +#| "automatically installed, which will cause the package to be removed when " +#| "no more manually installed packages depend on this package." msgid "" -"<literal>markauto</literal> is used to mark a package as being automatically " +"<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically " "installed, which will cause the package to be removed when no more manually " "installed packages depend on this package." msgstr "" @@ -5273,14 +4948,19 @@ msgstr "" "paquete instalado manualmente dependa de este paquete." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-mark.8.xml:73 -msgid "unmarkauto" -msgstr "unmarkauto" +#: apt-mark.8.xml:77 +msgid "manual" +msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-mark.8.xml:74 +#: apt-mark.8.xml:78 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<literal>unmarkauto</literal> is used to mark a package as being manually " +#| "installed, which will prevent the package from being automatically " +#| "removed if no other packages depend on it." msgid "" -"<literal>unmarkauto</literal> is used to mark a package as being manually " +"<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually " "installed, which will prevent the package from being automatically removed " "if no other packages depend on it." msgstr "" @@ -5289,21 +4969,95 @@ msgstr "" "ningún otro depende de él." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-mark.8.xml:81 +#: apt-mark.8.xml:85 +msgid "hold" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-mark.8.xml:86 +msgid "" +"<literal>hold</literal> is used to mark a package as hold back, which will " +"prevent the package from being automatically installed, upgraded or " +"removed. The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-" +"selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and not " +"effected by the <option>--filename</option> option." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-mark.8.xml:95 +msgid "unhold" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-mark.8.xml:96 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically " +#| "installed packages with each package on a new line." +msgid "" +"<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a " +"package to allow all actions again." +msgstr "" +"<literal>showauto</literal> se usa para mostrar una lista de paquetes " +"instalados automáticamente, un paquete por línea." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-mark.8.xml:101 msgid "showauto" msgstr "showauto" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-mark.8.xml:82 +#: apt-mark.8.xml:102 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically " +#| "installed packages with each package on a new line." msgid "" "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically " -"installed packages with each package on a new line." +"installed packages with each package on a new line. All automatically " +"installed packages will be listed if no package is given. If packages are " +"given only those which are automatically installed will be shown." +msgstr "" +"<literal>showauto</literal> se usa para mostrar una lista de paquetes " +"instalados automáticamente, un paquete por línea." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-mark.8.xml:109 +#, fuzzy +#| msgid "showauto" +msgid "showmanual" +msgstr "showauto" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-mark.8.xml:110 +msgid "" +"<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as " +"<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually " +"installed packages instead." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-mark.8.xml:116 +#, fuzzy +#| msgid "showauto" +msgid "showhold" +msgstr "showauto" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-mark.8.xml:117 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically " +#| "installed packages with each package on a new line." +msgid "" +"<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in " +"the same way as for the other show commands." msgstr "" "<literal>showauto</literal> se usa para mostrar una lista de paquetes " "instalados automáticamente, un paquete por línea." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-mark.8.xml:93 +#: apt-mark.8.xml:130 msgid "" "<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>" msgstr "" @@ -5311,7 +5065,7 @@ msgstr "" "filename></option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-mark.8.xml:94 +#: apt-mark.8.xml:131 msgid "" "<option>--file=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></" "option>" @@ -5320,7 +5074,7 @@ msgstr "" "filename></option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-mark.8.xml:97 +#: apt-mark.8.xml:134 msgid "" "Read/Write package stats from <filename><replaceable>FILENAME</replaceable></" "filename> instead of the default location, which is " @@ -5333,59 +5087,18 @@ msgstr "" "en el directorio definido en la opción de configuración: <literal>Dir::" "State</literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-mark.8.xml:103 -msgid "<option>-h</option>" -msgstr "<option>-h</option>" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-mark.8.xml:104 -msgid "<option>--help</option>" -msgstr "<option>--help</option>" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-mark.8.xml:105 -msgid "Show a short usage summary." -msgstr "Muestra un breve resumen de uso." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-mark.8.xml:111 -msgid "<option>-v</option>" -msgstr "<option>-v</option>" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-mark.8.xml:112 -msgid "<option>--version</option>" -msgstr "<option>--version</option>" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-mark.8.xml:113 -msgid "Show the program version." -msgstr "Muestra la versión del programa." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-mark.8.xml:124 -msgid "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>" -msgstr "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-mark.8.xml:125 -msgid "" -"Status list of auto-installed packages. Configuration Item: <literal>Dir::" -"State</literal> sets the path to the <filename>extended_states</filename> " -"file." -msgstr "" -"Lista del estado de los paquetes instalados automáticamente. Opción de " -"configuración: <literal>Dir::State</literal> define la ruta del fichero " -"<filename>extended_states</filename>." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> +#: apt-mark.8.xml:146 +msgid " &file-extended_states;" +msgstr " &file-extended_states;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-mark.8.xml:134 +#: apt-mark.8.xml:151 msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;" msgstr "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-mark.8.xml:138 +#: apt-mark.8.xml:155 msgid "" "<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on " "error." @@ -5394,17 +5107,17 @@ msgstr "" "100 en caso de error." #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> -#: apt-secure.8.xml:14 apt-secure.8.xml:36 +#: apt-secure.8.xml:17 apt-secure.8.xml:39 msgid "apt-secure" msgstr "apt-secure" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> -#: apt-secure.8.xml:37 +#: apt-secure.8.xml:40 msgid "Archive authentication support for APT" msgstr "Compatibilidad con la autenticación en el archivo para APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:42 +#: apt-secure.8.xml:45 msgid "" "Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does " "signature checking of the Release file for all archives. This ensures that " @@ -5417,7 +5130,7 @@ msgstr "" "sin acceso a la clave con la que se firmó el fichero «Release»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:50 +#: apt-secure.8.xml:53 msgid "" "If a package comes from a archive without a signature or with a signature " "that apt does not have a key for that package is considered untrusted and " @@ -5432,7 +5145,7 @@ msgstr "" "verificar todas las fuentes antes de descargar paquetes desde ellas." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:59 +#: apt-secure.8.xml:62 msgid "" "The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new " "authentication feature." @@ -5441,12 +5154,12 @@ msgstr "" "pueden usar esta nueva funcionalidad de autenticación." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-secure.8.xml:64 +#: apt-secure.8.xml:67 msgid "Trusted archives" msgstr "Archivos de confianza" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:67 +#: apt-secure.8.xml:70 msgid "" "The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of " "different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this " @@ -5463,7 +5176,7 @@ msgstr "" "asegurar que la integridad del archivo es correcta." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:75 +#: apt-secure.8.xml:78 msgid "" "apt-secure does not review signatures at a package level. If you require " "tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and " @@ -5476,7 +5189,7 @@ msgstr "" "devscripts respectivamente)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:82 +#: apt-secure.8.xml:85 msgid "" "The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package " "or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to " @@ -5494,7 +5207,7 @@ msgstr "" "del propietario de la clave." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:92 +#: apt-secure.8.xml:95 msgid "" "Once the uploaded package is verified and included in the archive, the " "maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed " @@ -5512,7 +5225,7 @@ msgstr "" "registro de claves de Debian." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:102 +#: apt-secure.8.xml:105 msgid "" "Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 " "sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he " @@ -5527,7 +5240,7 @@ msgstr "" "MD5 y la firma del fichero «Release»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:109 +#: apt-secure.8.xml:112 msgid "" "Notice that this is distinct from checking signatures on a per package " "basis. It is designed to prevent two possible attacks:" @@ -5536,7 +5249,7 @@ msgstr "" "individualmente. Se diseñó para prevenir dos posible ataques:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-secure.8.xml:114 +#: apt-secure.8.xml:117 msgid "" "<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature " "checking, a malicious agent can introduce himself in the package download " @@ -5544,15 +5257,15 @@ msgid "" "element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server " "(through arp or DNS spoofing attacks)." msgstr "" -"<literal>Ataques de red «man in the middle» (persona entre medias)</literal>. " -"Sin la comprobación de las firmas, una persona malvada puede introducirse en " -"el proceso de descarga del paquete y proporcionar programas con contenido " -"malicioso para controlar un elemento de la red (enrutador, switch, etc) o " -"para redirigir el tráfico a un servidor ficticio (mediante ataques de " -"envenenamiento de arp o de DNS)." +"<literal>Ataques de red «man in the middle» (persona entre medias)</" +"literal>. Sin la comprobación de las firmas, una persona malvada puede " +"introducirse en el proceso de descarga del paquete y proporcionar programas " +"con contenido malicioso para controlar un elemento de la red (enrutador, " +"switch, etc) o para redirigir el tráfico a un servidor ficticio (mediante " +"ataques de envenenamiento de arp o de DNS)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-secure.8.xml:122 +#: apt-secure.8.xml:125 msgid "" "<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a " "malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to " @@ -5565,7 +5278,7 @@ msgstr "" "usuarios que descarguen paquetes de dicha réplica." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:129 +#: apt-secure.8.xml:132 msgid "" "However, it does not defend against a compromise of the Debian master server " "itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to " @@ -5578,12 +5291,12 @@ msgstr "" "una firma por paquete." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-secure.8.xml:135 +#: apt-secure.8.xml:138 msgid "User configuration" msgstr "Configuración de usuario" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:137 +#: apt-secure.8.xml:140 msgid "" "<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used " "by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of " @@ -5597,13 +5310,22 @@ msgstr "" "paquetes de Debian." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:144 +#: apt-secure.8.xml:147 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In order to add a new key you need to first download it (you should make " +#| "sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), " +#| "add it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get " +#| "update</command> so that apt can download and verify the " +#| "<filename>Release.gpg</filename> files from the archives you have " +#| "configured." msgid "" "In order to add a new key you need to first download it (you should make " "sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add " "it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</" -"command> so that apt can download and verify the <filename>Release.gpg</" -"filename> files from the archives you have configured." +"command> so that apt can download and verify the <filename>InRelease</" +"filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you " +"have configured." msgstr "" "Para poder añadir una clave nueva, primero necesita descargarla (debería " "asegurarse de que está usando un canal de comunicación seguro cuando la " @@ -5612,12 +5334,12 @@ msgstr "" "<filename>Release.gpg</filename> de los archivos que estén configurados." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-secure.8.xml:153 +#: apt-secure.8.xml:156 msgid "Archive configuration" msgstr "Configuración del archivo" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:155 +#: apt-secure.8.xml:158 msgid "" "If you want to provide archive signatures in an archive under your " "maintenance you have to:" @@ -5626,7 +5348,7 @@ msgstr "" "que:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-secure.8.xml:160 +#: apt-secure.8.xml:163 msgid "" "<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist " "already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</" @@ -5637,16 +5359,21 @@ msgstr "" "utils)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-secure.8.xml:165 +#: apt-secure.8.xml:168 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg -" +#| "abs -o Release.gpg Release</command>." msgid "" -"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg -abs -" -"o Release.gpg Release</command>." +"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --" +"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release." +"gpg Release</command>." msgstr "" "<emphasis>Firmarlo</emphasis>. Para ello se ejecuta <command>gpg -abs -o " "Release.gpg Release</command>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-secure.8.xml:168 +#: apt-secure.8.xml:172 msgid "" "<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will " "know what key they need to import in order to authenticate the files in the " @@ -5657,7 +5384,7 @@ msgstr "" "del archivo." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:175 +#: apt-secure.8.xml:179 msgid "" "Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or " "removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously " @@ -5668,7 +5395,7 @@ msgstr "" "explicados anteriormente." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:183 +#: apt-secure.8.xml:187 msgid "" "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, " "&debsign; &debsig-verify;, &gpg;" @@ -5677,7 +5404,7 @@ msgstr "" "&debsign; &debsig-verify;, &gpg;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:187 +#: apt-secure.8.xml:191 msgid "" "For more background information you might want to review the <ulink url=" "\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html" @@ -5694,12 +5421,12 @@ msgstr "" "una Distribución</ulink> de V. Alex Brennen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-secure.8.xml:200 +#: apt-secure.8.xml:204 msgid "Manpage Authors" msgstr "Autores de la página del manual" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:202 +#: apt-secure.8.xml:206 msgid "" "This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac " "Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt." @@ -5708,17 +5435,17 @@ msgstr "" "Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer y Michael Vogt." #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> -#: apt-sortpkgs.1.xml:22 apt-sortpkgs.1.xml:29 +#: apt-sortpkgs.1.xml:25 apt-sortpkgs.1.xml:32 msgid "apt-sortpkgs" msgstr "apt-sortpkgs" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> -#: apt-sortpkgs.1.xml:30 +#: apt-sortpkgs.1.xml:33 msgid "Utility to sort package index files" msgstr "Herramienta para ordenar los ficheros de índice de paquetes" #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> -#: apt-sortpkgs.1.xml:36 +#: apt-sortpkgs.1.xml:39 msgid "" "<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> " "<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> " @@ -5731,7 +5458,7 @@ msgstr "" "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>fichero</replaceable></arg>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-sortpkgs.1.xml:45 +#: apt-sortpkgs.1.xml:48 msgid "" "<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or " "Package index) and sort the records so that they are ordered by the package " @@ -5739,24 +5466,24 @@ msgid "" "internal sorting rules." msgstr "" "<command>apt-sortpkgs</command> toma un fichero de índice (índice de fuentes " -"(«Source») o índice de paquetes («Package»)) y ordena los registros por nombre " -"de paquete. También ordena los campos internos de cada registro de acuerdo a " -"las reglas de ordenación internas." +"(«Source») o índice de paquetes («Package»)) y ordena los registros por " +"nombre de paquete. También ordena los campos internos de cada registro de " +"acuerdo a las reglas de ordenación internas." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-sortpkgs.1.xml:51 +#: apt-sortpkgs.1.xml:54 msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file." msgstr "" "Toda la salida se muestra por la salida estándar, la entrada debe ser un " "fichero ubicable." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-sortpkgs.1.xml:58 +#: apt-sortpkgs.1.xml:61 msgid "<option>--source</option>" msgstr "<option>--source</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-sortpkgs.1.xml:60 +#: apt-sortpkgs.1.xml:63 msgid "" "Use Source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::" "SortPkgs::Source</literal>." @@ -5765,7 +5492,7 @@ msgstr "" "SortPkgs::Source</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-sortpkgs.1.xml:74 +#: apt-sortpkgs.1.xml:77 msgid "" "<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal " "100 on error." @@ -5775,13 +5502,7 @@ msgstr "" #. The last update date #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> -#: apt.conf.5.xml:13 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</" -#| "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of " -#| "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-" -#| "email; &apt-product; <date>18 September 2009</date>" +#: apt.conf.5.xml:16 msgid "" "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</" "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of " @@ -5791,75 +5512,102 @@ msgstr "" "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</" "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Documentación inicial de " "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; " -"&apt-product; <date>18 de Septiembre de 2009</date>" +"&apt-product; <date>16 de Enero de 2009</date>" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> -#: apt.conf.5.xml:28 apt.conf.5.xml:35 +#: apt.conf.5.xml:31 apt.conf.5.xml:38 msgid "apt.conf" msgstr "apt.conf" #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum> -#: apt.conf.5.xml:29 apt_preferences.5.xml:22 sources.list.5.xml:23 +#: apt.conf.5.xml:32 apt_preferences.5.xml:25 sources.list.5.xml:26 msgid "5" msgstr "5" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> -#: apt.conf.5.xml:36 +#: apt.conf.5.xml:39 msgid "Configuration file for APT" msgstr "Fichero de configuración de APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:40 +#: apt.conf.5.xml:43 msgid "" "<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT " "suite of tools, but by far not the only place changes to options can be " "made. All tools therefore share the configuration files and also use a " "common command line parser to provide a uniform environment." msgstr "" +"<filename>apt.conf</filename> es el fichero de configuración principal del " +"conjunto de herramientas APT, pero no es ni mucho menos donde se pueden " +"ubicar cambios a las opciones. Por ello, todas las herramientas comparten " +"los ficheros de configuración y también usan un analizador de línea de " +"órdenes común para ofrecer un entorno uniforme." #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para> -#: apt.conf.5.xml:45 +#: apt.conf.5.xml:48 msgid "" "When an APT tool starts up it will read the configuration files in the " "following order:" msgstr "" +"Cuando se inicia una herramienta de APT, leerá los ficheros de configuración " +"en el siguiente orden:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:47 +#: apt.conf.5.xml:50 msgid "" "the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if " "any)" msgstr "" +"El fichero definido por la variable de entorno <envar>APT_CONFIG</envar> (de " +"existir)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:49 +#: apt.conf.5.xml:52 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending " +#| "order which have no or \"<literal>conf</literal>\" as filename extension " +#| "and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) and " +#| "period (.) characters - otherwise they will be silently ignored." msgid "" "all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending " -"order which have no or \"<literal>conf</literal>\" as filename extension and " -"which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) and period (.) " -"characters - otherwise they will be silently ignored." -msgstr "" +"order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename " +"extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) " +"and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has " +"ignored a file if the file doesn't match a pattern in the <literal>Dir::" +"Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this case it will be " +"silently ignored." +msgstr "" +"Todos los ficheros en <literal>Dir::Etc::Parts</literal> en orden " +"alfanumérico ascendente que no tienen extensión o la extensión " +"«<literal>conf</literal>», y que sólo contiene caracteres alfanuméricos, " +"guiones (-), y guión bajo (_) y punto (.). De otra forma, se ignorarán " +"silenciosamente." #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:54 +#: apt.conf.5.xml:59 msgid "" "the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>" msgstr "" +"El fichero de configuración principal definido por <literal>Dir::Etc::main</" +"literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:56 +#: apt.conf.5.xml:61 msgid "" "the command line options are applied to override the configuration " "directives or to load even more configuration files." msgstr "" +"Las opciones de línea de órdenes se aplican para anular directivas de " +"configuración o para cargar más ficheros de configuración." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:60 +#: apt.conf.5.xml:65 msgid "Syntax" -msgstr "" +msgstr "Sintaxis" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:61 +#: apt.conf.5.xml:66 msgid "" "The configuration file is organized in a tree with options organized into " "functional groups. Option specification is given with a double colon " @@ -5874,7 +5622,7 @@ msgstr "" "APT. Las opciones no se heredan de sus grupos paternos." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:67 +#: apt.conf.5.xml:72 msgid "" "Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools " "such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are " @@ -5889,10 +5637,10 @@ msgid "" "opened with curly braces, like:" msgstr "" "Sintácticamente, el modelo del lenguaje de configuración es similar a las " -"herramientas de ISC como pueden ser «bind» y «dhcp». Las líneas que comienzan " -"con <literal>//</literal> se tratan como comentarios (se ignoran), así como " -"todo el texto que haya entre <literal>/*</literal> y <literal>*/</literal>, " -"igual que en los comentarios de C/C++. Cada línea tiene la forma " +"herramientas de ISC como pueden ser «bind» y «dhcp». Las líneas que " +"comienzan con <literal>//</literal> se tratan como comentarios (se ignoran), " +"así como todo el texto que haya entre <literal>/*</literal> y <literal>*/</" +"literal>, igual que en los comentarios de C/C++. Cada línea tiene la forma " "<literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. El punto y coma del final " "y las comillas son necesarias. El valor debe estar en única línea y no hay " "posibilidad de concatenar cadenas. No puede incluir comillas internas. El " @@ -5902,7 +5650,7 @@ msgstr "" "se puede abrir con llaves, como:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting> -#: apt.conf.5.xml:81 +#: apt.conf.5.xml:86 #, no-wrap msgid "" "APT {\n" @@ -5920,7 +5668,7 @@ msgstr "" "};\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:89 +#: apt.conf.5.xml:94 msgid "" "with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by " "opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by " @@ -5932,13 +5680,13 @@ msgstr "" "una separada por un punto y coma." #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting> -#: apt.conf.5.xml:94 +#: apt.conf.5.xml:99 #, no-wrap msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n" msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:97 +#: apt.conf.5.xml:102 msgid "" "In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt." "conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look." @@ -5948,7 +5696,7 @@ msgstr "" "entender su aspecto." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:101 +#: apt.conf.5.xml:106 msgid "" "The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the " "previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>." @@ -5958,7 +5706,7 @@ msgstr "" "<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:104 +#: apt.conf.5.xml:109 msgid "" "Names for the configuration items are optional if a list is defined as it " "can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. " @@ -5973,7 +5721,7 @@ msgstr "" "opción como cualquier otra opción reasignando un nuevo valor a la opción." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:109 +#: apt.conf.5.xml:114 msgid "" "Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated " "and not supported by alternative implementations) and <literal>#clear</" @@ -5993,7 +5741,7 @@ msgstr "" "necesitan acabar con punto y coma)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:117 +#: apt.conf.5.xml:122 msgid "" "The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope. " "Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</" @@ -6008,7 +5756,7 @@ msgstr "" "valor, las listas y los ámbitos no se pueden redefinir, sólo eliminar." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:122 +#: apt.conf.5.xml:127 msgid "" "All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary " "configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a " @@ -6026,7 +5774,7 @@ msgstr "" "sintaxis de los ámbitos en la línea de órdenes)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:129 +#: apt.conf.5.xml:134 msgid "" "Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and " "that you should not use it in combination with the scope syntax. (The scope " @@ -6056,12 +5804,12 @@ msgstr "" "APT no se queja explícitamente de ellos." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:141 +#: apt.conf.5.xml:146 msgid "The APT Group" msgstr "El grupo APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:142 +#: apt.conf.5.xml:147 msgid "" "This group of options controls general APT behavior as well as holding the " "options for all of the tools." @@ -6070,12 +5818,12 @@ msgstr "" "mantiene las opciones para todas las herramientas." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:146 +#: apt.conf.5.xml:151 msgid "Architecture" msgstr "Arquitectura" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:147 +#: apt.conf.5.xml:152 msgid "" "System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and " "parsing package lists. The internal default is the architecture apt was " @@ -6086,30 +5834,31 @@ msgstr "" "arquitectura para la que apt se compiló." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:152 +#: apt.conf.5.xml:157 msgid "Default-Release" msgstr "Default-Release" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:153 +#: apt.conf.5.xml:158 msgid "" "Default release to install packages from if more than one version available. " "Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', " -"'testing', 'unstable', 'lenny', 'squeeze', '4.0', '5.0*'. See also &apt-" -"preferences;." +"'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', '4.0', " +"'5.0*'. See also &apt-preferences;." msgstr "" "La versión predeterminada de la que se instalarán los paquetes, si hay más " "de una versión disponible. Contiene el nombre de la versión, ya sea el " -"nombre en código o el número de la versión. Por ejemplo: «stable», «testing», " -"«unstable», «lenny», «squeeze», «4.0», «5.0*». Vea también &apt-preferences;." +"nombre en código o el número de la versión. Por ejemplo: «stable», " +"«testing», «unstable», «&stable-codename;», «&testing-codename;», «4.0», " +"«5.0*». Vea también &apt-preferences;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:157 +#: apt.conf.5.xml:163 msgid "Ignore-Hold" msgstr "Ignore-Hold" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:158 +#: apt.conf.5.xml:164 msgid "" "Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to " "ignore held packages in its decision making." @@ -6118,62 +5867,31 @@ msgstr "" "problemas ignore los paquetes retenidos en la toma de decisiones." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:162 +#: apt.conf.5.xml:168 msgid "Clean-Installed" msgstr "Clean-Installed" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:163 +#: apt.conf.5.xml:169 msgid "" "Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any " "packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off " "then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - " "but note that APT provides no direct means to reinstall them." msgstr "" -"Activo de forma predeterminada. Cuando se activa la función «autoclean», ésta " -"eliminará cualquier paquete del almacén que ya no se pueda descargar. Si se " -"desactiva, entonces los paquetes que están localmente instalados son " +"Activo de forma predeterminada. Cuando se activa la función «autoclean», " +"ésta eliminará cualquier paquete del almacén que ya no se pueda descargar. " +"Si se desactiva, entonces los paquetes que están localmente instalados son " "excluidos de la limpieza - tenga en cuenta que APT no proporciona ningún " "mecanismo directo para reinstalarlos." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:169 +#: apt.conf.5.xml:175 msgid "Immediate-Configure" msgstr "Immediate-Configure" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:170 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Defaults to on which will cause APT to install essential and important " -#| "packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is " -#| "done to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is " -#| "disabled APT does treat an important package in the same way as an extra " -#| "package: Between the unpacking of the important package A and his " -#| "configuration can then be many other unpack or configuration calls, e.g. " -#| "for package B which has no relation to A, but causes the dpkg call to " -#| "fail (e.g. because maintainer script of package B generates an error) " -#| "which results in a system state in which package A is unpacked but " -#| "unconfigured - each package depending on A is now no longer guaranteed to " -#| "work as their dependency on A is not longer satisfied. The immediate " -#| "configuration marker is also applied to all dependencies which can " -#| "generate a problem if the dependencies e.g. form a circle as a dependency " -#| "with the immediate flag is comparable with a Pre-Dependency. So in theory " -#| "it is possible that APT encounters a situation in which it is unable to " -#| "perform immediate configuration, error out and refers to this option so " -#| "the user can deactivate the immediate configuration temporary to be able " -#| "to perform an install/upgrade again. Note the use of the word \"theory\" " -#| "here as this problem was only encountered by now in real world a few " -#| "times in non-stable distribution versions and caused by wrong " -#| "dependencies of the package in question or by a system in an already " -#| "broken state, so you should not blindly disable this option as the " -#| "mentioned scenario above is not the only problem immediate configuration " -#| "can help to prevent in the first place. Before a big operation like " -#| "<literal>dist-upgrade</literal> is run with this option disabled it " -#| "should be tried to explicitly <literal>install</literal> the package APT " -#| "is unable to configure immediately, but please make sure to report your " -#| "problem also to your distribution and to the APT team with the buglink " -#| "below so they can work on improving or correcting the upgrade process." +#: apt.conf.5.xml:176 msgid "" "Defaults to on which will cause APT to install essential and important " "packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done " @@ -6221,7 +5939,7 @@ msgstr "" "configuración inmediata, lo cual lo califica casi como Pre-Dependencia. Así, " "en teoría es posible que APT encuentre una situación en la que es incapaz de " "llevar a cabo una configuración inmediata, devuelva un error y mencione esta " -"opción para que así el usuario puede desactivar la configuración inmediata " +"opción para que así el usuario pueda desactivar la configuración inmediata " "temporalmente para llevar a cabo una vez más la instalación y/o " "actualización. Observe el uso de la expresión «en teoría», ya que esta " "situación sólo se ha visto algunas veces con versiones de distribución no " @@ -6230,19 +5948,19 @@ msgstr "" "opción ya que la situación mencionada anteriormente no es el único problema " "que la configuración inmediata puede resolver. Antes de llevar a cabo una " "operación grande como <literal>dist-upgrade</literal> con esta opción " -"desactivada debería intentar un <literal>install</literal> explícito con el " -"paquete que APT es incapaz de configurar inmediatamente, pero asegúrese de " -"informar del fallo a su distribución y al equipo de APT mediante el enlace a " -"informes de fallo para que así puedan mejorar o corregir el proceso de " +"desactivada debería intentar un <literal>install</literal> con el paquete " +"que APT es incapaz de configurar inmediatamente, pero asegúrese de informar " +"del fallo a su distribución y al equipo de APT mediante el enlace a informes " +"de fallo a continuación para que así puedan mejorar o corregir el proceso de " "actualización." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:192 +#: apt.conf.5.xml:198 msgid "Force-LoopBreak" msgstr "Force-LoopBreak" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:193 +#: apt.conf.5.xml:199 msgid "" "Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It " "permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/" @@ -6259,37 +5977,65 @@ msgstr "" "libc, ni dpkg, ni bash, ni cualquier otro del que dependan estos paquetes." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:201 -msgid "Cache-Limit" -msgstr "Cache-Limit" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:202 -msgid "" -"APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' " -"information. This sets the size of that cache (in bytes)." -msgstr "" -"APT usa un fichero de caché de memoria mapeada de tamaño fijo para almacenar " -"la información «disponible». Esto limita el tamaño de esa caché (en bytes)." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:206 +#: apt.conf.5.xml:207 +msgid "Cache-Start, Cache-Grow and Cache-Limit" +msgstr "Cache-Start, Cache-Grow y Cache-Limit" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:208 +msgid "" +"APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store " +"the 'available' information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint " +"to which size the Cache will grow and is therefore the amount of memory APT " +"will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note " +"that these amount of space need to be available for APT otherwise it will " +"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices these value " +"should be lowered while on systems with a lot of configured sources this " +"might be increased. <literal>Cache-Grow</literal> defines in byte with the " +"default of 1048576 (~1 MB) how much the Cache size will be increased in the " +"event the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. " +"These value will be applied again and again until either the cache is big " +"enough to store all information or the size of the cache reaches the " +"<literal>Cache-Limit</literal>. The default of <literal>Cache-Limit</" +"literal> is 0 which stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> " +"is set to 0 the automatic grow of the cache is disabled." +msgstr "" +"A partir de la versión 0.7.26, APT usa un fichero de caché mapeado («mapped " +"cache file») redimensionable para almacenar la información disponible. " +"<literal>Cache-Start</literal> actúa como una indicación del tamaño que el " +"caché alcanzará y por ello es la cantidad de memoria que APT solicitará al " +"iniciarse. El valor predeterminado es 20971520 bytes (~20 MB). Tenga en " +"cuenta que esta cantidad de espacio debe estar disponible para APT, o " +"fallará. Por ello, este valor se debería disminuir para los dispositivos con " +"memoria restringida, mientras que se debería aumentar en sistemas con varias " +"fuentes configuradas. <literal>Cache-Grow</literal> define en bytes, con el " +"valor predeterminado de 1048576 (~1 MB) cuánto se aumentará el caché en el " +"caso de que el espacio definido por <literal>Cache-Start</literal> no sea " +"suficiente. Este valor se aplicará repetidamente hasta que el caché sea " +"suficientemente grande para almacenar toda la información o si el caché " +"alcanza <literal>Cache-Limit</literal>. El valor predeterminado de " +"<literal>Cache-Limit</literal> es cero, esto es, ilimitado. Si define " +"<literal>Cache-Grow</literal> con un valor de cero se desactivará el " +"crecimiento automático del cache." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:223 msgid "Build-Essential" msgstr "Build-Essential" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:207 +#: apt.conf.5.xml:224 msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies." msgstr "" "Define qué paquete(s) se consideran dependencias de creación esenciales." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:210 +#: apt.conf.5.xml:227 msgid "Get" msgstr "Get" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:211 +#: apt.conf.5.xml:228 msgid "" "The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation " "for more information about the options here." @@ -6298,12 +6044,12 @@ msgstr "" "documentación para más información sobre esta opción." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:215 +#: apt.conf.5.xml:232 msgid "Cache" msgstr "Cache" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:216 +#: apt.conf.5.xml:233 msgid "" "The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its " "documentation for more information about the options here." @@ -6312,12 +6058,12 @@ msgstr "" "la documentación para más información sobre esta opción." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:220 +#: apt.conf.5.xml:237 msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:221 +#: apt.conf.5.xml:238 msgid "" "The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its " "documentation for more information about the options here." @@ -6326,17 +6072,72 @@ msgstr "" "la documentación para más información sobre esta opción." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:227 +#: apt.conf.5.xml:244 msgid "The Acquire Group" msgstr "El grupo Acquire" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:232 +#: apt.conf.5.xml:249 +msgid "Check-Valid-Until" +msgstr "Check-Valid-Until" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:250 +msgid "" +"Security related option defaulting to true as an expiring validation for a " +"Release file prevents longtime replay attacks and can e.g. also help users " +"to identify no longer updated mirrors - but the feature depends on the " +"correctness of the time on the user system. Archive maintainers are " +"encouraged to create Release files with the <literal>Valid-Until</literal> " +"header, but if they don't or a stricter value is volitional the following " +"<literal>Max-ValidTime</literal> option can be used." +msgstr "" +"Opción relacionada con la seguridad, cuyo valor predeterminado de «true», ya " +"que una validación temporal para un fichero «Release» evita ataques " +"«longtime replay» y puede, por ejemplo, ayudar a identificar las réplicas no " +"actualizadas, aunque esta función depende de la corrección de la hora del " +"sistema del usuario. Se recomienda a los responsables de archivos que creen " +"ficheros «Release» con la cabecera <literal>Valid-Until</literal>, pero si " +"se hace, o si un valor más estricto es opcional, se puede usar la opción " +"<literal>Max-ValidTime</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:260 +msgid "Max-ValidTime" +msgstr "Max-ValidTime" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:261 +msgid "" +"Seconds the Release file should be considered valid after it was created. " +"The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the archive doesn't " +"include a <literal>Valid-Until</literal> header. If it does then this date " +"is the default. The date from the Release file or the date specified by the " +"creation time of the Release file (<literal>Date</literal> header) plus the " +"seconds specified with this options are used to check if the validation of a " +"file has expired by using the earlier date of the two. Archive specific " +"settings can be made by appending the label of the archive to the option " +"name." +msgstr "" +"Los segundos que el fichero «Release» se considerará válido después de su " +"creación. El valor predeterminado es «para siempre» (cero) si el fichero " +"«Release» del archivo no incluye una cabecera <literal>Valid-Until</" +"literal>. Si lo incluye, el valor predeterminado es esta fecha. La fecha del " +"fichero «Release» o la fecha definida por la hora de creación del fichero " +"«Release» (cabecera <literal>Date</literal>), a lo que se añaden los " +"segundos definidos con estas opciones, se usan para comprobar si la validez " +"de un fichero a expirado, usando la fecha más antigua de las dos " +"anteriormente mencionadas. Se pueden definir opciones de configuración " +"específicas al archivo añadiendo la etiqueta del archivo al nombre de la " +"opción." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:273 msgid "PDiffs" msgstr "PDiffs" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:233 +#: apt.conf.5.xml:274 msgid "" "Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or " "Sources files instead of downloading whole ones. True by default." @@ -6346,7 +6147,7 @@ msgstr "" "predeterminada" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:236 +#: apt.conf.5.xml:277 msgid "" "Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With " "<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are " @@ -6355,14 +6156,20 @@ msgid "" "the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the " "complete file is downloaded instead of the patches." msgstr "" +"Se ofrecen dos opciones secundarias para limitar el uso de «PDiffs»: " +"<literal>FileLimit</literal> permite definir cuántos ficheros «PDiff» como " +"máximo se descargarán para parchear un fichero. Por otra parte, " +"<literal>SizeLimit</literal> es el porcentaje de tamaño máximo de todos los " +"parches comparados con el tamaño del fichero destino. Si se supera uno de " +"estos límites, se descargará el fichero completo en lugar de los parches." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:245 +#: apt.conf.5.xml:286 msgid "Queue-Mode" msgstr "Queue-Mode" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:246 +#: apt.conf.5.xml:287 msgid "" "Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</" "literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes " @@ -6377,12 +6184,12 @@ msgstr "" "se abrirá una conexión por cada tipo de URI." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:253 +#: apt.conf.5.xml:294 msgid "Retries" msgstr "Retries" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:254 +#: apt.conf.5.xml:295 msgid "" "Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed " "files the given number of times." @@ -6391,12 +6198,12 @@ msgstr "" "intentar obtener los ficheros fallidos el número de veces proporcionado." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:258 +#: apt.conf.5.xml:299 msgid "Source-Symlinks" msgstr "Source-Symlinks" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:259 +#: apt.conf.5.xml:300 msgid "" "Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will " "be symlinked when possible instead of copying. True is the default." @@ -6406,12 +6213,12 @@ msgstr "" "forma predeterminada." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:263 sources.list.5.xml:139 +#: apt.conf.5.xml:304 sources.list.5.xml:144 msgid "http" msgstr "http" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:264 +#: apt.conf.5.xml:305 msgid "" "HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the " "standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per " @@ -6429,7 +6236,7 @@ msgstr "" "definir ninguna de las opciones anteriores." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:272 +#: apt.conf.5.xml:313 msgid "" "Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy " "caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached " @@ -6454,7 +6261,7 @@ msgstr "" "grandes. Aviso: Squid 2.0.2 no permite usar ninguna de estas opciones." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:282 apt.conf.5.xml:346 +#: apt.conf.5.xml:323 apt.conf.5.xml:387 msgid "" "The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the " "method, this applies to all things including connection timeout and data " @@ -6465,7 +6272,7 @@ msgstr "" "realizar la conexión y para recibir datos." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:285 +#: apt.conf.5.xml:326 msgid "" "One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the " "remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2). " @@ -6484,7 +6291,7 @@ msgstr "" "necesitan esto violan la RFC 2068." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:293 +#: apt.conf.5.xml:334 msgid "" "The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</" "literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 " @@ -6499,7 +6306,7 @@ msgstr "" "implícitamente la descarga simultánea desde varios servidores)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:298 +#: apt.conf.5.xml:339 msgid "" "<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different " "User-Agent for the http download method as some proxies allow access for " @@ -6510,12 +6317,12 @@ msgstr "" "permiten el acceso para clientes que usan un identificador conocido." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:304 +#: apt.conf.5.xml:345 msgid "https" msgstr "https" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:305 +#: apt.conf.5.xml:346 msgid "" "HTTPS URIs. Cache-control, Timeout, AllowRedirect, Dl-Limit and proxy " "options are the same as for <literal>http</literal> method and will also " @@ -6523,14 +6330,14 @@ msgid "" "not explicitly set for https. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is " "not supported yet." msgstr "" -"HTTPS URI. Las opciones de control de «Cache», «timeout», «AllowRedirect», «Dl-" -"Limit» y del proxy son las mismas que para el método <literal>http</literal> " -"y de forma predeterminada tienen el valor de las opciones de <literal>http</" -"literal> si no están explícitamente definidas para https. La opción " -"<literal>Pipeline-Depth</literal> no se puede usar por ahora." +"HTTPS URI. Las opciones de control de «Cache», «timeout», «AllowRedirect», " +"«Dl-Limit» y del proxy son las mismas que para el método <literal>http</" +"literal> y de forma predeterminada tienen el valor de las opciones de " +"<literal>http</literal> si no están explícitamente definidas para https. La " +"opción <literal>Pipeline-Depth</literal> no se puede usar por ahora." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:311 +#: apt.conf.5.xml:352 msgid "" "<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info " "about trusted certificates. <literal><host>::CaInfo</literal> is " @@ -6567,12 +6374,12 @@ msgstr "" "corresponde a la opción por máquina." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:329 sources.list.5.xml:150 +#: apt.conf.5.xml:370 sources.list.5.xml:155 msgid "ftp" msgstr "ftp" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:330 +#: apt.conf.5.xml:371 msgid "" "FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard " "form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host " @@ -6606,7 +6413,7 @@ msgstr "" "URI." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:349 +#: apt.conf.5.xml:390 msgid "" "Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe " "to leave passive mode on, it works in nearly every environment. However " @@ -6622,7 +6429,7 @@ msgstr "" "fichero de configuración de muestra para ver algunos ejemplos)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:356 +#: apt.conf.5.xml:397 msgid "" "It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</" "envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http " @@ -6636,7 +6443,7 @@ msgstr "" "de http debido a su poca eficiencia." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:361 +#: apt.conf.5.xml:402 msgid "" "The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 " "<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is " @@ -6652,18 +6459,18 @@ msgstr "" "compatibles con la RFC 2428." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:368 sources.list.5.xml:132 +#: apt.conf.5.xml:409 sources.list.5.xml:137 msgid "cdrom" msgstr "cdrom" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:374 +#: apt.conf.5.xml:415 #, no-wrap msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";" msgstr "/cdrom/::Mount \"algo\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:369 +#: apt.conf.5.xml:410 msgid "" "CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, " "<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM " @@ -6685,12 +6492,12 @@ msgstr "" "para desmontar usando UMount." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:379 +#: apt.conf.5.xml:420 msgid "gpgv" msgstr "gpgv" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:380 +#: apt.conf.5.xml:421 msgid "" "GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional " "parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options " @@ -6701,18 +6508,18 @@ msgstr "" "introducidos a gpgv." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:385 +#: apt.conf.5.xml:426 msgid "CompressionTypes" msgstr "CompressionTypes" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> -#: apt.conf.5.xml:391 +#: apt.conf.5.xml:432 #, no-wrap msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";" msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>extensión-del-fichero</replaceable> \"<replaceable>nombre-del-método</replaceable>\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:386 +#: apt.conf.5.xml:427 msgid "" "List of compression types which are understood by the acquire methods. " "Files like <filename>Packages</filename> can be available in various " @@ -6728,23 +6535,23 @@ msgstr "" "métodos de «acquire» pueden descomprimir los ficheros comprimidos en " "<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> y <command>gzip</command>, " "y con esta opción se pueden añadir más formatos en el momento, o cambiar el " -"método usado. La sintaxis para esto es: <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0" -"\"/>" +"método usado. La sintaxis para esto es: <placeholder type=\"synopsis\" id=" +"\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> -#: apt.conf.5.xml:396 +#: apt.conf.5.xml:437 #, no-wrap msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";" msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> -#: apt.conf.5.xml:399 +#: apt.conf.5.xml:440 #, no-wrap msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };" msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:392 +#: apt.conf.5.xml:433 msgid "" "Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which " "order the acquire system will try to download the compressed files. The " @@ -6775,21 +6582,33 @@ msgstr "" "lista ya que se añadirá de forma automática." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:403 +#: apt.conf.5.xml:444 #, no-wrap msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";" msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:401 +#: apt.conf.5.xml:442 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</" +#| "replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method " +#| "will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the " +#| "inbuilt) setting is <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note " +#| "also that list entries specified on the command line will be added at the " +#| "end of the list specified in the configuration files, but before the " +#| "default entries. To prefer a type in this case over the ones specified in " +#| "in the configuration files you can set the option direct - not in list " +#| "style. This will not override the defined list, it will only prefix the " +#| "list with this type." msgid "" "Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</" "replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method " "will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the " -"inbuilt) setting is <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note also " -"that list entries specified on the command line will be added at the end of " -"the list specified in the configuration files, but before the default " -"entries. To prefer a type in this case over the ones specified in in the " +"inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note " +"also that list entries specified on the command line will be added at the " +"end of the list specified in the configuration files, but before the default " +"entries. To prefer a type in this case over the ones specified in the " "configuration files you can set the option direct - not in list style. This " "will not override the defined list, it will only prefix the list with this " "type." @@ -6807,37 +6626,39 @@ msgstr "" "lista definida, sólo añadirá este tipo al principio de la lista." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:408 +#: apt.conf.5.xml:449 +msgid "" +"The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give " +"uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide " +"uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:454 +msgid "GzipIndexes" +msgstr "GzipIndexes" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:456 msgid "" -"While it is possible to add an empty compression type to the order list, but " -"APT in its current version doesn't understand it correctly and will display " -"many warnings about not downloaded files - these warnings are most of the " -"time false negatives. Future versions will maybe include a way to really " -"prefer uncompressed files to support the usage of local mirrors." +"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, " +"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of " +"unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more " +"CPU requirements when building the local package caches. False by default." msgstr "" -"Aunque es posible añadir un tipo de compresión vacío a la lista, la versión " -"actual de APT no lo entiende correctamente y mostrará muchos avisos sobre " -"ficheros no descargados (la mayoría de estos avisos son falsos negativos). " -"Puede que las próximas versiones incluyan una forma de poder usar ficheros " -"sin comprimir de modo que se permita el uso de réplicas locales." +"Al descargar ficheros de índice comprimidos con <literal>gzip</literal>, " +"(«Packages», «Sources», o «Translations»), los mantiene comprimidos " +"localmente en lugar de desempaquetarlos. Esto ahorra mucho espacio en disco " +"a costa de mayores requerimientos del procesador al generar los almacenes de " +"paquetes locales. El valor predeterminado es «false»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:414 +#: apt.conf.5.xml:463 msgid "Languages" msgstr "Languages" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:415 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> " -#| "files are downloaded and in which order APT tries to display the " -#| "Description-Translations. APT will try to display the first available " -#| "Description for the Language which is listed at first. Languages can be " -#| "defined with their short or long Languagecodes. Note that not all " -#| "archives provide <filename>Translation</filename> files for every " -#| "Language - especially the long Languagecodes are rare, so please inform " -#| "you which ones are available before you set here impossible values." +#: apt.conf.5.xml:464 msgid "" "The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> " "files are downloaded and in which order APT tries to display the Description-" @@ -6850,7 +6671,7 @@ msgid "" msgstr "" "La subsección «Languages» controla qué ficheros <filename>Translation</" "filename> se descargan y en qué orden APT intentará mostrar las traducciones " -"de la descripción. APT intentará mostrar la primera descripción del idioma " +"de la descripción. APT intentará mostrar la primera descripción en el idioma " "que esté primero en la lista. Los idiomas se pueden definir con sus códigos " "de idioma cortos o largos. Tenga en cuenta que no todos los archivos de " "paquetes proporcionan ficheros <filename>Translation</filename> para cada " @@ -6858,33 +6679,13 @@ msgstr "" "informarse de cuales están disponibles antes de definir valores imposibles." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> -#: apt.conf.5.xml:431 +#: apt.conf.5.xml:480 #, no-wrap msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };" msgstr "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; }" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:421 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The default list includes \"environment\" and \"en\". " -#| "\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be " -#| "replaced at runtime with the languagecodes extracted from the " -#| "<literal>LC_MESSAGES</literal> enviroment variable. It will also ensure " -#| "that these codes are not included twice in the list. If " -#| "<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the " -#| "<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To " -#| "force apt to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::" -#| "Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special " -#| "meaning code which will stop the search for a fitting " -#| "<filename>Translation</filename> file. This can be used by the system " -#| "administrator to let APT know that it should download also this files " -#| "without actually use them if not the environment specifies this " -#| "languages. So the following example configuration will result in the " -#| "order \"en, de\" in an english and in \"de, en\" in a german " -#| "localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used if APT is not " -#| "used in a french localization, in such an environment the order would be " -#| "\"fr, de, en\". <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +#: apt.conf.5.xml:470 msgid "" "The default list includes \"environment\" and \"en\". " "\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be " @@ -6902,29 +6703,31 @@ msgid "" "configuration will result in the order \"en, de\" in an english and in \"de, " "en\" in a german localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used " "if APT is not used in a french localization, in such an environment the " -"order would be \"fr, de, en\". <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0" -"\"/>" +"order would be \"fr, de, en\". <placeholder type=\"programlisting\" id=" +"\"0\"/>" msgstr "" "La lista predeterminada incluye «environment» y «en». «<literal>environment</" "literal>» tiene un significado especial aquí; se reemplazará durante la " "ejecución con los códigos de idioma extraídos de la variable de entorno " "<literal>LC_MESSAGES</literal>. También se asegurará de que estos códigos no " "se incluyan dos veces en la lista. Si <literal>LC_MESSAGES</literal> está " -"definida con «C» sólo se usará el fichero <filename>Translation-en</filename> " -"(si está disponible). Puede usar la opción <literal>Acquire::Languages=none</" -"literal> para forzar apt a que no use ficheros «Translation» . «<literal>none</" -"literal>» es otro código especial que significa que detendrá la búsqueda de " -"un fichero <filename>Translation</filename> adecuado. El administrador del " -"sistema puede usar esto para permitir que APT sepa que debería descargar " -"estos ficheros sin tener que usarlos si no se definen en «environment». De " -"modo que la siguiente configuración de ejemplo resultará en el orden «en, de» " -"en una localización inglesa y «de, en» en una localización alemana. Tenga en " -"cuenta que «fr» se descargará, pero no se usará si APT no se usa en una " -"localización francesa de modo que la orden en este entorno («environment») " -"sería «fr, de, en». <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +"definida como «C» sólo se usará el fichero <filename>Translation-en</" +"filename> (si está disponible). Puede usar la opción <literal>Acquire::" +"Languages=none</literal> para forzar apt a que no use ficheros " +"«Translation» . «<literal>none</literal>» es otro código especial que " +"significa que detendrá la búsqueda de un fichero <filename>Translation</" +"filename> adecuado. El administrador del sistema puede usar esto para " +"permitir que APT sepa que debería descargar estos ficheros sin tener que " +"usarlos si no se definen con «environment». De modo que el siguiente ejemplo " +"de configuración resultará en el orden «en, de» en una configuración " +"regional inglesa y «de, en» en una configuración regional alemana. Tenga en " +"cuenta que «fr» se descargará, pero no se usará si APT no se usa con una " +"configuración regional francesa, de modo que la orden en este entorno " +"(«environment») sería «fr, de, en». <placeholder type=\"programlisting\" id=" +"\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:228 +#: apt.conf.5.xml:245 msgid "" "The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of " "packages and the URI handlers. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" @@ -6933,12 +6736,12 @@ msgstr "" "paquetes y los gestores de URI. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:438 +#: apt.conf.5.xml:487 msgid "Directories" msgstr "Directorios" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:440 +#: apt.conf.5.xml:489 msgid "" "The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to " "local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place " @@ -6958,7 +6761,7 @@ msgstr "" "empiecen con <filename>/</filename> ó <filename>./</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:447 +#: apt.conf.5.xml:496 msgid "" "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache " "information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> " @@ -6980,7 +6783,7 @@ msgstr "" "predeterminado está en <literal>Dir::Cache</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:456 +#: apt.conf.5.xml:505 msgid "" "<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, " "<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and " @@ -6996,7 +6799,7 @@ msgstr "" "<envar>APT_CONFIG</envar>)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:462 +#: apt.conf.5.xml:511 msgid "" "The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments " "in lexical order from the directory specified. After this is done then the " @@ -7007,7 +6810,7 @@ msgstr "" "Al finalizar este proceso carga el fichero de configuración principal." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:466 +#: apt.conf.5.xml:515 msgid "" "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::" "Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and " @@ -7024,7 +6827,7 @@ msgstr "" "literal> especifican la ubicación de sus respectivos programas." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:474 +#: apt.conf.5.xml:523 msgid "" "The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If " "set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to " @@ -7044,13 +6847,31 @@ msgstr "" "dpkg/status</filename>, entonces el fichero de estado será <filename>/tmp/" "staging/var/lib/dpkg/status</filename>." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:536 +msgid "" +"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify " +"which files APT should silently ignore while parsing the files in the " +"fragment directories. Per default a file which end with <literal>.disabled</" +"literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> or <literal>.dpkg-[a-" +"z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these " +"patterns can use regular expression syntax." +msgstr "" +"La lista <literal>Ignore-Files-Silently</literal> se puede usar para definir " +"qué fichero debería ignorar APT silenciosamente al analizar ficheros en los " +"directorios de fragmentos. Por omisión, se ignora silenciosamente un fichero " +"que termina con <literal>.disabled</literal>, <literal>~</literal>, " +"<literal>.bak</literal> o <literal>.dpkg-[a-z]+</literal>. Como se puede ver " +"con el último valor predeterminado, estos patrones pueden usar la sintaxis " +"de expresiones regulares." + #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:487 +#: apt.conf.5.xml:545 msgid "APT in DSelect" msgstr "APT con DSelect" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:489 +#: apt.conf.5.xml:547 msgid "" "When APT is used as a &dselect; method several configuration directives " "control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> " @@ -7061,12 +6882,12 @@ msgstr "" "encuentran en la sección <literal>DSelect</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:493 +#: apt.conf.5.xml:551 msgid "Clean" msgstr "Clean" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:494 +#: apt.conf.5.xml:552 msgid "" "Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto " "and never. always and prompt will remove all packages from the cache after " @@ -7075,16 +6896,16 @@ msgid "" "for instance). pre-auto performs this action before downloading new " "packages." msgstr "" -"Modo de limpieza del almacén, este valor puede ser «always», «prompt», «auto», " -"«pre-auto» y «never». Los valores «always» y «prompt» borrarán todos los " -"paquetes del almacén después de actualizar, «prompt» (el valor " +"Modo de limpieza del almacén, este valor puede ser «always», «prompt», " +"«auto», «pre-auto» y «never». Los valores «always» y «prompt» borrarán todos " +"los paquetes del almacén después de actualizar, «prompt» (el valor " "predeterminado) preguntará primero. El valor «auto» borrará sólo aquellos " "paquetes que ya no se pueden descargar (por ejemplo, los reemplazados por " "otra versión). El valor «pre-auto» realiza esta última acción antes de " "descargar los paquetes nuevos." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:503 +#: apt.conf.5.xml:561 msgid "" "The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options " "when it is run for the install phase." @@ -7093,12 +6914,12 @@ msgstr "" "la línea de ordenes al ejecutar la fase de instalación." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:507 +#: apt.conf.5.xml:565 msgid "Updateoptions" msgstr "Updateoptions" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:508 +#: apt.conf.5.xml:566 msgid "" "The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options " "when it is run for the update phase." @@ -7107,12 +6928,12 @@ msgstr "" "la línea de ordenes al ejecutar la fase de actualización." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:512 +#: apt.conf.5.xml:570 msgid "PromptAfterUpdate" msgstr "PromptAfterUpdate" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:513 +#: apt.conf.5.xml:571 msgid "" "If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. " "The default is to prompt only on error." @@ -7122,12 +6943,12 @@ msgstr "" "preguntará en caso de error." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:519 +#: apt.conf.5.xml:577 msgid "How APT calls dpkg" msgstr "Cómo invoca APT a dpkg" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:520 +#: apt.conf.5.xml:578 msgid "" "Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are " "in the <literal>DPkg</literal> section." @@ -7136,7 +6957,7 @@ msgstr "" "se encuentran en la sección <literal>DPkg</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:525 +#: apt.conf.5.xml:583 msgid "" "This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified " "using the list notation and each list item is passed as a single argument to " @@ -7147,17 +6968,17 @@ msgstr "" "introduce a &dpkg; como un sólo argumento." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:530 +#: apt.conf.5.xml:588 msgid "Pre-Invoke" msgstr "Pre-Invoke" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:530 +#: apt.conf.5.xml:588 msgid "Post-Invoke" msgstr "Post-Invoke" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:531 +#: apt.conf.5.xml:589 msgid "" "This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like " "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " @@ -7170,12 +6991,12 @@ msgstr "" "sh</filename>, y APT finalizará en caso de fallo." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:537 +#: apt.conf.5.xml:595 msgid "Pre-Install-Pkgs" msgstr "Pre-Install-Pkgs" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:538 +#: apt.conf.5.xml:596 msgid "" "This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like " "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " @@ -7191,7 +7012,7 @@ msgstr "" "instalar, uno por línea." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:544 +#: apt.conf.5.xml:602 msgid "" "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol " "version, the APT configuration space and the packages, files and versions " @@ -7207,12 +7028,12 @@ msgstr "" "literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:551 +#: apt.conf.5.xml:609 msgid "Run-Directory" msgstr "Run-Directory" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:552 +#: apt.conf.5.xml:610 msgid "" "APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/" "</filename>." @@ -7221,12 +7042,12 @@ msgstr "" "predeterminado es <filename>/</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:556 +#: apt.conf.5.xml:614 msgid "Build-options" msgstr "Build-options" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:557 +#: apt.conf.5.xml:615 msgid "" "These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the " "default is to disable signing and produce all binaries." @@ -7236,15 +7057,28 @@ msgstr "" "paquetes y a producir todos los binarios." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt.conf.5.xml:562 +#: apt.conf.5.xml:620 msgid "dpkg trigger usage (and related options)" msgstr "Uso del disparador de dpkg (y de las opciones relacionadas)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt.conf.5.xml:563 +#: apt.conf.5.xml:621 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over " +#| "multiply calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers " +#| "only in between his own run. Activating these options can therefore " +#| "decrease the time needed to perform the install / upgrade. Note that it " +#| "is intended to activate these options per default in the future, but as " +#| "it changes the way APT calling dpkg drastically it needs a lot more " +#| "testing. <emphasis>These options are therefore currently experimental " +#| "and should not be used in productive environments.</emphasis> Also it " +#| "breaks the progress reporting so all frontends will currently stay around " +#| "half (or more) of the time in the 100% state while it actually configures " +#| "all packages." msgid "" "APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over " -"multiply calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only " +"multiple calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only " "in between his own run. Activating these options can therefore decrease the " "time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to " "activate these options per default in the future, but as it changes the way " @@ -7267,7 +7101,7 @@ msgstr "" "mientras se están configurando todos los paquetes." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:578 +#: apt.conf.5.xml:636 #, no-wrap msgid "" "DPkg::NoTriggers \"true\";\n" @@ -7281,7 +7115,7 @@ msgstr "" "DPkg::TriggersPending \"true\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt.conf.5.xml:572 +#: apt.conf.5.xml:630 msgid "" "Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that " "these options will not cause (big) trouble in the future. If you have " @@ -7305,12 +7139,12 @@ msgstr "" "\"literallayout\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:584 +#: apt.conf.5.xml:642 msgid "DPkg::NoTriggers" msgstr "DPkg::NoTriggers" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:585 +#: apt.conf.5.xml:643 msgid "" "Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending " "call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In " @@ -7320,23 +7154,23 @@ msgid "" "Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to " "dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls." msgstr "" -"Añade a todas las llamadas a dpkg la opción sin disparadores («no triggers»), " -"excepto a la llamada a «ConfigurePending». Consulte &dpkg; si está interesado " -"en saber qué significa esto. De forma breve: dpkg no ejecutará los " -"disparadores cuando está opción esté presente a menos que se ejecute " -"explícitamente en una llamada adicional. Tenga en cuenta que esta opción " -"también existe en versiones antiguas de apt (aunque sin documentar) con un " -"significado diferente. Anteriormente sólo se añadía la opción «--no-triggers» " -"a las llamadas de la configuración para dpkg, ahora apt también añadirá esta " -"opción a las llamadas de desempaquetado y borrado." +"Añade a todas las llamadas a dpkg la opción sin disparadores («no " +"triggers»), excepto a la llamada a «ConfigurePending». Consulte &dpkg; si " +"está interesado en saber qué significa esto. De forma breve: dpkg no " +"ejecutará los disparadores cuando está opción esté presente a menos que se " +"ejecute explícitamente en una llamada adicional. Tenga en cuenta que esta " +"opción también existe en versiones antiguas de apt (aunque sin documentar) " +"con un significado diferente. Anteriormente sólo se añadía la opción «--no-" +"triggers» a las llamadas de la configuración para dpkg, ahora apt también " +"añadirá esta opción a las llamadas de desempaquetado y borrado." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:592 +#: apt.conf.5.xml:650 msgid "PackageManager::Configure" msgstr "PackageManager::Configure" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:593 +#: apt.conf.5.xml:651 msgid "" "Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" " "and \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" is the default " @@ -7350,26 +7184,27 @@ msgid "" "value will implicitly activate also the next option per default as otherwise " "the system could end in an unconfigured status which could be unbootable!" msgstr "" -"Los valores válidos son «<literal>all</literal>», «<literal>smart</literal>» " -"y «<literal>no</literal>». «<literal>all</literal>» es el valor predeterminado " -"y hace que APT configure todos los paquetes de forma explícita. El valor " -"«<literal>smart</literal>» sólo configura los paquetes que necesiten ser " -"configurados antes de que otro paquete se desempaquete (pre-dependencia) y " -"permite que dpkg configure los restantes con una llamada generada por la " -"siguiente opción. El valor «<literal>no</literal>» no configurará nada y " -"dependerá totalmente de dpkg para la configuración (que fallará si se " -"encuentra una pre-dependencia). Definir esta opción a otro valor distinto a " -"«all» activará implícitamente la siguiente opción de forma predeterminada, ya " -"que de otro modo el sistema podría terminar en un estado mal configurado qué " -"podría derivar en la imposibilidad de arrancar el sistema. " +"Los valores válidos son «<literal>all</literal>», «<literal>smart</" +"literal>» y «<literal>no</literal>». «<literal>all</literal>» es el valor " +"predeterminado y hace que APT configure todos los paquetes de forma " +"explícita. El valor «<literal>smart</literal>» sólo configura los paquetes " +"que necesiten ser configurados antes de que otro paquete se desempaquete " +"(pre-dependencia) y permite que dpkg configure los restantes con una llamada " +"generada por la siguiente opción. El valor «<literal>no</literal>» no " +"configurará nada y dependerá totalmente de dpkg para la configuración (que " +"fallará si se encuentra una pre-dependencia). Definir esta opción a otro " +"valor distinto a «all» activará implícitamente la siguiente opción de forma " +"predeterminada, ya que de otro modo el sistema podría terminar en un estado " +"mal configurado qué podría derivar en la imposibilidad de arrancar el " +"sistema. " #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:603 +#: apt.conf.5.xml:661 msgid "DPkg::ConfigurePending" msgstr "DPkg::ConfigurePending" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:604 +#: apt.conf.5.xml:662 msgid "" "If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</" "command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This " @@ -7387,12 +7222,12 @@ msgstr "" "desactivar esta opción en todas las ejecuciones menos la última." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:610 +#: apt.conf.5.xml:668 msgid "DPkg::TriggersPending" msgstr "DPkg::TriggersPending" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:611 +#: apt.conf.5.xml:669 msgid "" "Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has " "pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg " @@ -7408,12 +7243,12 @@ msgstr "" "necesarios para configurar este paquete." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:616 +#: apt.conf.5.xml:674 msgid "PackageManager::UnpackAll" msgstr "PackageManager::UnpackAll" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:617 +#: apt.conf.5.xml:675 msgid "" "As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be " "tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-" @@ -7426,19 +7261,19 @@ msgstr "" "Ya que la configuración se puede aplazar para que dpkg la haga al final se " "puede intentar ordenar las series de desempaquetado por necesidades " "críticas, por ejemplo, mediante pre-dependencias. De forma predeterminada, " -"es «true» y por tanto se usa el método «antiguo» de ordenación en varios pasos " -"para todo. Mientras ambos métodos estén presentes en versiones anteriores de " -"APT, el método <literal>OrderCritical</literal> no se usará, ya que este " -"método es experimental y necesita más mejoras antes de llegar a ser " -"realmente útil." +"es «true» y por tanto se usa el método «antiguo» de ordenación en varios " +"pasos para todo. Mientras ambos métodos estén presentes en versiones " +"anteriores de APT, el método <literal>OrderCritical</literal> no se usará, " +"ya que este método es experimental y necesita más mejoras antes de llegar a " +"ser realmente útil." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:624 +#: apt.conf.5.xml:682 msgid "OrderList::Score::Immediate" msgstr "OrderList::Score::Immediate" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:632 +#: apt.conf.5.xml:690 #, no-wrap msgid "" "OrderList::Score {\n" @@ -7456,7 +7291,7 @@ msgstr "" "};" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:625 +#: apt.conf.5.xml:683 msgid "" "Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately " "after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the " @@ -7481,12 +7316,12 @@ msgstr "" "\"literallayout\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:645 +#: apt.conf.5.xml:703 msgid "Periodic and Archives options" msgstr "Las opciones «Periodic» y «Archives»" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:646 +#: apt.conf.5.xml:704 msgid "" "<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups " "of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by " @@ -7500,12 +7335,12 @@ msgstr "" "documentación de estas opciones." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:654 +#: apt.conf.5.xml:712 msgid "Debug options" msgstr "Opciones de depuración" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:656 +#: apt.conf.5.xml:714 msgid "" "Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause " "debugging information to be sent to the standard error stream of the program " @@ -7522,7 +7357,7 @@ msgstr "" "para un usuario normal, aunque unas cuantas sí son:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:667 +#: apt.conf.5.xml:725 msgid "" "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the " "decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</" @@ -7533,7 +7368,7 @@ msgstr "" "purge</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:675 +#: apt.conf.5.xml:733 msgid "" "<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be " "used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</" @@ -7544,7 +7379,7 @@ msgstr "" "<literal>apt-get -s install</literal>) como un usuario normal." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:684 +#: apt.conf.5.xml:742 msgid "" "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each " "time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;." @@ -7556,7 +7391,7 @@ msgstr "" #. motivating example, except I haven't a clue why you'd want #. to do this. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:692 +#: apt.conf.5.xml:750 msgid "" "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data " "in CDROM IDs." @@ -7565,19 +7400,19 @@ msgstr "" "statfs en los identificadores de los CDROM." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:702 +#: apt.conf.5.xml:760 msgid "A full list of debugging options to apt follows." msgstr "" "A continuación, se muestra la lista completa de las opciones de depuración " "de apt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:707 +#: apt.conf.5.xml:765 msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>" msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:711 +#: apt.conf.5.xml:769 msgid "" "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources." msgstr "" @@ -7585,46 +7420,46 @@ msgstr "" "<literal>cdrom://</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:718 +#: apt.conf.5.xml:776 msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>" msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:722 +#: apt.conf.5.xml:780 msgid "Print information related to downloading packages using FTP." msgstr "" "Muestra la información relacionada con la descarga de paquetes mediante FTP." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:729 +#: apt.conf.5.xml:787 msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>" msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:733 +#: apt.conf.5.xml:791 msgid "Print information related to downloading packages using HTTP." msgstr "" "Muestra la información relacionada con la descarga de paquetes mediante HTTP." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:740 +#: apt.conf.5.xml:798 msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>" msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:744 +#: apt.conf.5.xml:802 msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS." msgstr "" "Muestra la información relacionada con la descarga de paquetes mediante " "HTTPS." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:751 +#: apt.conf.5.xml:809 msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>" msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:755 +#: apt.conf.5.xml:813 msgid "" "Print information related to verifying cryptographic signatures using " "<literal>gpg</literal>." @@ -7633,12 +7468,12 @@ msgstr "" "criptográficas mediante <literal>gpg</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:762 +#: apt.conf.5.xml:820 msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>" msgstr "<literal>Debug::aptcdrom</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:766 +#: apt.conf.5.xml:824 msgid "" "Output information about the process of accessing collections of packages " "stored on CD-ROMs." @@ -7647,24 +7482,24 @@ msgstr "" "paquetes almacenadas en CD-ROM." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:773 +#: apt.conf.5.xml:831 msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>" msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:776 +#: apt.conf.5.xml:834 msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;." msgstr "" "Describe el proceso de resolución de dependencias de compilación en &apt-" "get;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:783 +#: apt.conf.5.xml:841 msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>" msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:786 +#: apt.conf.5.xml:844 msgid "" "Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</" "literal> libraries." @@ -7673,12 +7508,12 @@ msgstr "" "<literal>apt</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:793 +#: apt.conf.5.xml:851 msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>" msgstr "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:796 +#: apt.conf.5.xml:854 msgid "" "Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number " "of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for " @@ -7689,12 +7524,12 @@ msgstr "" "identificador de un CD-ROM." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:804 +#: apt.conf.5.xml:862 msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>" msgstr "<literal>Debug::NoLocking</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:807 +#: apt.conf.5.xml:865 msgid "" "Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of " "<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time." @@ -7704,24 +7539,24 @@ msgstr "" "a la vez." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:815 +#: apt.conf.5.xml:873 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:819 +#: apt.conf.5.xml:877 msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue." msgstr "" "Registra los elementos que se añaden o se borran de la cola de descarga " "global." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:826 +#: apt.conf.5.xml:884 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:829 +#: apt.conf.5.xml:887 msgid "" "Output status messages and errors related to verifying checksums and " "cryptographic signatures of downloaded files." @@ -7731,12 +7566,12 @@ msgstr "" "ficheros descargados." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:836 +#: apt.conf.5.xml:894 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:839 +#: apt.conf.5.xml:897 msgid "" "Output information about downloading and applying package index list diffs, " "and errors relating to package index list diffs." @@ -7745,12 +7580,12 @@ msgstr "" "lista de índices de paquetes, y los errores relacionados con éstos." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:847 +#: apt.conf.5.xml:905 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:851 +#: apt.conf.5.xml:909 msgid "" "Output information related to patching apt package lists when downloading " "index diffs instead of full indices." @@ -7760,12 +7595,12 @@ msgstr "" "índices completos." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:858 +#: apt.conf.5.xml:916 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:862 +#: apt.conf.5.xml:920 msgid "" "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads." msgstr "" @@ -7773,12 +7608,12 @@ msgstr "" "descargas." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:869 +#: apt.conf.5.xml:927 msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:873 +#: apt.conf.5.xml:931 msgid "" "Log events related to the automatically-installed status of packages and to " "the removal of unused packages." @@ -7787,12 +7622,12 @@ msgstr "" "de los paquetes y con la eliminación de los paquetes sin usar." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:880 +#: apt.conf.5.xml:938 msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:883 +#: apt.conf.5.xml:941 msgid "" "Generate debug messages describing which packages are being automatically " "installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-" @@ -7807,12 +7642,12 @@ msgstr "" "<literal>apt</literal>. Véase <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:894 +#: apt.conf.5.xml:952 msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:897 +#: apt.conf.5.xml:955 msgid "" "Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/" "remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion " @@ -7842,24 +7677,24 @@ msgstr "" "la sección en la que aparece el paquete." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:916 +#: apt.conf.5.xml:974 msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:919 +#: apt.conf.5.xml:977 msgid "Dump the default configuration to standard error on startup." msgstr "" "Vuelca la configuración predeterminada a la salida estándar durante al " "iniciarse." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:926 +#: apt.conf.5.xml:984 msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:929 +#: apt.conf.5.xml:987 msgid "" "When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being " "invoked, with arguments separated by a single space character." @@ -7868,12 +7703,12 @@ msgstr "" "invocó, con los argumentos separados por un espacio." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:937 +#: apt.conf.5.xml:995 msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:940 +#: apt.conf.5.xml:998 msgid "" "Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and " "any errors encountered while parsing it." @@ -7882,12 +7717,12 @@ msgstr "" "estado y cualquier error encontrado durante el análisis." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:947 +#: apt.conf.5.xml:1005 msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:951 +#: apt.conf.5.xml:1009 msgid "" "Generate a trace of the algorithm that decides the order in which " "<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;." @@ -7896,12 +7731,12 @@ msgstr "" "literal> debería entregar los paquetes a &dpkg;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:959 +#: apt.conf.5.xml:1017 msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:963 +#: apt.conf.5.xml:1021 msgid "" "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;." msgstr "" @@ -7909,22 +7744,22 @@ msgstr "" "&dpkg;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:970 +#: apt.conf.5.xml:1028 msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:974 +#: apt.conf.5.xml:1032 msgid "Output the priority of each package list on startup." msgstr "Muestra la prioridad de cada lista de paquetes al iniciarse." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:980 +#: apt.conf.5.xml:1038 msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:984 +#: apt.conf.5.xml:1042 msgid "" "Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what " "happens when a complex dependency problem is encountered)." @@ -7933,12 +7768,12 @@ msgstr "" "lo que ocurre cuando se encuentra un problema de dependencias complejo)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:992 +#: apt.conf.5.xml:1050 msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:995 +#: apt.conf.5.xml:1053 msgid "" "Display a list of all installed packages with their calculated score used by " "the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as " @@ -7949,12 +7784,12 @@ msgstr "" "misma que la descrita en <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:1003 +#: apt.conf.5.xml:1061 msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>" msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1007 +#: apt.conf.5.xml:1065 msgid "" "Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors." "list</filename>." @@ -7963,7 +7798,7 @@ msgstr "" "vendors.list</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:1030 +#: apt.conf.5.xml:1088 msgid "" "&configureindex; is a configuration file showing example values for all " "possible options." @@ -7972,38 +7807,36 @@ msgstr "" "valores de ejemplo para todas las opciones posibles." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> -#: apt.conf.5.xml:1037 +#: apt.conf.5.xml:1095 msgid "&file-aptconf;" msgstr "&file-aptconf;" #. ? reading apt.conf #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:1042 +#: apt.conf.5.xml:1100 msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." #. The last update date #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> -#: apt_preferences.5.xml:13 -#, fuzzy -#| msgid "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 May 2009</date>" +#: apt_preferences.5.xml:16 msgid "" "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 February 2010</date>" msgstr "" -"&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>4 de Mayo 2009</date>" +"&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 de Febrero 2010</date>" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> -#: apt_preferences.5.xml:21 apt_preferences.5.xml:28 +#: apt_preferences.5.xml:24 apt_preferences.5.xml:31 msgid "apt_preferences" msgstr "apt_preferences" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> -#: apt_preferences.5.xml:29 +#: apt_preferences.5.xml:32 msgid "Preference control file for APT" msgstr "Fichero de preferencias de APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt_preferences.5.xml:34 +#: apt_preferences.5.xml:37 msgid "" "The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the " "fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder " @@ -8016,7 +7849,7 @@ msgstr "" "paquetes seleccionados para su instalación." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt_preferences.5.xml:39 +#: apt_preferences.5.xml:42 msgid "" "Several versions of a package may be available for installation when the " "&sources-list; file contains references to more than one distribution (for " @@ -8037,7 +7870,7 @@ msgstr "" "seleccionará para su instalación." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt_preferences.5.xml:49 +#: apt_preferences.5.xml:52 msgid "" "Several instances of the same version of a package may be available when the " "&sources-list; file contains references to more than one source. In this " @@ -8053,7 +7886,7 @@ msgstr "" "de la versión." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt_preferences.5.xml:56 +#: apt_preferences.5.xml:59 msgid "" "Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but " "they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will " @@ -8065,37 +7898,63 @@ msgid "" "expected in older or newer releases or together with other packages from " "different releases. You have been warned." msgstr "" +"Las preferencias («preferences») son un gran poder en las manos de un " +"administrador de sistemas, ¡pero también se pueden convertir en su mayor " +"pesadilla si se usan sin cuidado! APT no se cuestionará si las preferencias " +"contienen opciones erróneas, y por ello puede llevar a paquetes no " +"instalables o tomar decisiones erróneas al actualizar paquetes. Pueden " +"surgir más problemas si se mezclan varias publicaciones de distribución sin " +"un correcto entendimiento de los siguientes párrafos. Los paquetes incluidos " +"en una distribución específica no se revisan en combinación con otras " +"distribuciones más antiguas o más recientes, y puede que no funcionen como " +"esperado. Queda avisado." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt_preferences.5.xml:67 +#: apt_preferences.5.xml:70 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> " +#| "directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the " +#| "following naming convention: The files have no or \"<literal>pref</" +#| "literal>\" as filename extension and which only contain alphanumeric, " +#| "hyphen (-), underscore (_) and period (.) characters - otherwise they " +#| "will be silently ignored." msgid "" "Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> " "directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the " -"following naming convention: The files have no or \"<literal>pref</literal>" -"\" as filename extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), " -"underscore (_) and period (.) characters - otherwise they will be silently " -"ignored." -msgstr "" +"following naming convention: The files have either no or \"<literal>pref</" +"literal>\" as filename extension and only contain alphanumeric, hyphen (-), " +"underscore (_) and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice " +"that it has ignored a file if the file doesn't match a pattern in the " +"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this " +"case it will be silently ignored." +msgstr "" +"Tenga en cuenta los ficheros en el directorio <filename>/etc/apt/preferences." +"d</filename> se analizan en orden alfanumérico ascendente y deben seguir las " +"convenciones de nombre a continuación: Los ficheros no tienen extensión o la " +"extensión «<literal>pref</literal>» y sólo deben contener caracteres " +"alfanuméricos, guión (-), guión bajo (_) y punto (.). De no ser así, se " +"ignorarán silenciosamente." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt_preferences.5.xml:74 +#: apt_preferences.5.xml:79 msgid "APT's Default Priority Assignments" msgstr "¿Cómo asigna APT las prioridades?" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:89 +#: apt_preferences.5.xml:94 #, no-wrap msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n" msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>paquete</replaceable></command>\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:92 +#: apt_preferences.5.xml:97 #, no-wrap msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n" msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:76 +#: apt_preferences.5.xml:81 msgid "" "If there is no preferences file or if there is no entry in the file that " "applies to a particular version then the priority assigned to that version " @@ -8123,22 +7982,56 @@ msgstr "" "\"0\"/><placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:101 +#: apt_preferences.5.xml:106 +msgid "priority 1" +msgstr "priority 1" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:107 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "to the versions coming from archives which in their <filename>Release</" +#| "filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" like the debian " +#| "experimental archive." +msgid "" +"to the versions coming from archives which in their <filename>Release</" +"filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</" +"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian " +"<literal>experimental</literal> archive." +msgstr "" +"para las versiones procedentes de archivos que en sus ficheros " +"<filename>Release</filename> están marcados como «NotAutomatic:yes», como en " +"el archivo «experimental» de Debian." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:113 msgid "priority 100" msgstr "prioridad 100" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:102 -msgid "to the version that is already installed (if any)." -msgstr "a la versión instalada (de existir)." +#: apt_preferences.5.xml:114 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "to the versions coming from archives which in their <filename>Release</" +#| "filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" like the debian " +#| "experimental archive." +msgid "" +"to the version that is already installed (if any) and to the versions coming " +"from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked " +"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian " +"backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>." +msgstr "" +"para las versiones procedentes de archivos que en sus ficheros " +"<filename>Release</filename> están marcados como «NotAutomatic:yes», como en " +"el archivo «experimental» de Debian." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:106 +#: apt_preferences.5.xml:121 msgid "priority 500" msgstr "prioridad 500" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:107 +#: apt_preferences.5.xml:122 msgid "" "to the versions that are not installed and do not belong to the target " "release." @@ -8147,12 +8040,12 @@ msgstr "" "objetivo." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:111 +#: apt_preferences.5.xml:126 msgid "priority 990" msgstr "prioridad 990" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:112 +#: apt_preferences.5.xml:127 msgid "" "to the versions that are not installed and belong to the target release." msgstr "" @@ -8160,7 +8053,7 @@ msgstr "" "objetivo." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:96 +#: apt_preferences.5.xml:101 msgid "" "If the target release has been specified then APT uses the following " "algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign: " @@ -8171,18 +8064,30 @@ msgstr "" "Asignar: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:117 +#: apt_preferences.5.xml:132 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If the target release has not been specified then APT simply assigns " +#| "priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all " +#| "uninstalled package versions, expect versions coming from archives which " +#| "in their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: " +#| "yes\" - these versions get the priority 1." msgid "" "If the target release has not been specified then APT simply assigns " "priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all " -"uninstalled package versions." +"uninstalled package versions, except versions coming from archives which in " +"their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" " +"- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally " +"marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"." msgstr "" "Si no se especifica ninguna distribución objetivo APT asigna prioridad 100 a " "todas las versiones de los paquetes instalados y 500 a las versiones no " -"instaladas de paquetes." +"instaladas de paquetes. Las versiones procedentes de archivos que en sus " +"ficheros <filename>Release</filename> están marcados como «NotAutomatic:yes» " +"- estas versiones reciben la prioridad 1." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:121 +#: apt_preferences.5.xml:139 msgid "" "APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to " "determine which version of a package to install." @@ -8191,7 +8096,7 @@ msgstr "" "determinar qué versión del paquete debe instalar." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:124 +#: apt_preferences.5.xml:142 msgid "" "Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. " "(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place " @@ -8208,12 +8113,12 @@ msgstr "" "ser peligroso)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:130 +#: apt_preferences.5.xml:148 msgid "Install the highest priority version." msgstr "Instala la versión de mayor prioridad." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:131 +#: apt_preferences.5.xml:149 msgid "" "If two or more versions have the same priority, install the most recent one " "(that is, the one with the higher version number)." @@ -8222,7 +8127,7 @@ msgstr "" "(esto es, la que tiene un número de versión mayor)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:134 +#: apt_preferences.5.xml:152 msgid "" "If two or more versions have the same priority and version number but either " "the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</" @@ -8233,7 +8138,7 @@ msgstr "" "<literal>--reinstall</literal>, se instalará la que no está instalada." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:140 +#: apt_preferences.5.xml:158 msgid "" "In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) " "is not as recent as one of the versions available from the sources listed in " @@ -8248,7 +8153,7 @@ msgstr "" "command> o <command>apt-get upgrade</command>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:147 +#: apt_preferences.5.xml:165 msgid "" "More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> " "recent than any of the other available versions. The package will not be " @@ -8262,7 +8167,7 @@ msgstr "" "upgrade</command>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:152 +#: apt_preferences.5.xml:170 msgid "" "Sometimes the installed version of a package is more recent than the version " "belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to " @@ -8281,12 +8186,12 @@ msgstr "" "versión instalada." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt_preferences.5.xml:161 +#: apt_preferences.5.xml:179 msgid "The Effect of APT Preferences" msgstr "El efecto de las preferencias sobre APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:163 +#: apt_preferences.5.xml:181 msgid "" "The APT preferences file allows the system administrator to control the " "assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line " @@ -8299,7 +8204,7 @@ msgstr "" "registros pueden tener una de estos dos formatos: el específico o el general." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:169 +#: apt_preferences.5.xml:187 msgid "" "The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more " "specified packages and specified version or version range. For example, the " @@ -8315,7 +8220,7 @@ msgstr "" "separados por espacios." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:176 +#: apt_preferences.5.xml:194 #, no-wrap msgid "" "Package: perl\n" @@ -8327,7 +8232,7 @@ msgstr "" "Pin-Priority: 1001\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:182 +#: apt_preferences.5.xml:200 msgid "" "The general form assigns a priority to all of the package versions in a " "given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed " @@ -8342,7 +8247,7 @@ msgstr "" "identificado por su nombre de dominio." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:188 +#: apt_preferences.5.xml:206 msgid "" "This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups " "of packages. For example, the following record assigns a high priority to " @@ -8353,7 +8258,7 @@ msgstr "" "prioridad alta a todas las versiones disponibles desde un sitio local." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:193 +#: apt_preferences.5.xml:211 #, no-wrap msgid "" "Package: *\n" @@ -8365,23 +8270,48 @@ msgstr "" "Pin-Priority: 999\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:198 +#: apt_preferences.5.xml:216 msgid "" -"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\". " -"This should not be confused with the Origin of a distribution as specified " -"in a <filename>Release</filename> file. What follows the \"Origin:\" tag in " -"a <filename>Release</filename> file is not an Internet address but an author " -"or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian\"." +"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" " +"which can be used to match a hostname. The following record will assign a " +"high priority to all versions available from the server identified by the " +"hostname \"ftp.de.debian.org\"" msgstr "" -"Aviso: la palabra clave usada aquí es «<literal>origin</literal>». No se debe " -"confundir con el origen («Origin:») de una distribución tal y como se " -"especifica en el fichero <filename>Release</filename>. Lo que sigue a la " -"etiqueta «Origin:» en un fichero <filename>Release</filename> no es la " -"dirección de un sitio de Internet, sino el autor o el nombre del proveedor, " -"tales como «Debian» o «Ximian»." +"Una nota de aviso: la palabra clave usada aquí es «<literal>origin</" +"literal>», el cual se puede usar para coincidir con un nombre de sistema. El " +"siguiente registro asignará una prioridad alta a todas las versiones " +"disponibles desde el servidor identificado con el nombre de sistema «ftp.de." +"debian.org»." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:220 +#, no-wrap +msgid "" +"Package: *\n" +"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n" +"Pin-Priority: 999\n" +msgstr "" +"Package: *\n" +"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n" +"Pin-Priority: 999\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:224 +msgid "" +"This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a " +"distribution as specified in a <filename>Release</filename> file. What " +"follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an " +"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian" +"\"." +msgstr "" +"<emphasis>No</emphasis> se debe confundir con el origen («Origin») de una " +"distribución tal y como se especifica un fichero <filename>Release</" +"filename>. Lo que sigue a la etiqueta «Origin:» en un fichero " +"<filename>Release</filename> no es la dirección de un sitio de Internet, " +"sino el autor o el nombre del proveedor, tales como «Debian» o «Ximian»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:204 +#: apt_preferences.5.xml:229 msgid "" "The following record assigns a low priority to all package versions " "belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</" @@ -8392,7 +8322,7 @@ msgstr "" "archivo de paquetes «<literal>unstable</literal>» (inestable)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:208 +#: apt_preferences.5.xml:233 #, no-wrap msgid "" "Package: *\n" @@ -8404,30 +8334,30 @@ msgstr "" "Pin-Priority: 50\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:213 +#: apt_preferences.5.xml:238 msgid "" "The following record assigns a high priority to all package versions " -"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>squeeze</literal>" -"\"." +"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;" +"</literal>\"." msgstr "" "El siguiente registro asigna una prioridad alta a todas las versiones de los " "paquetes pertenecientes a cualquier distribución que tenga como nombre clave " -"«<literal>squeeze</literal>»." +"«<literal>&testing-codename;</literal>»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:217 +#: apt_preferences.5.xml:242 #, no-wrap msgid "" "Package: *\n" -"Pin: release n=squeeze\n" +"Pin: release n=&testing-codename;\n" "Pin-Priority: 900\n" msgstr "" "Package: *\n" -"Pin: release n=squeeze\n" +"Pin: release n=&testing-codename;\n" "Pin-Priority: 900\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:222 +#: apt_preferences.5.xml:247 msgid "" "The following record assigns a high priority to all package versions " "belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" " @@ -8439,7 +8369,7 @@ msgstr "" "«<literal>3.0</literal>»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:227 +#: apt_preferences.5.xml:252 #, no-wrap msgid "" "Package: *\n" @@ -8451,17 +8381,84 @@ msgstr "" "Pin-Priority: 500\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt_preferences.5.xml:238 +#: apt_preferences.5.xml:262 +msgid "Regular expressions and glob() syntax" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:264 +msgid "" +"APT also supports pinning by glob() expressions and regular expressions " +"surrounded by /. For example, the following example assigns the priority 500 " +"to all packages from experimental where the name starts with gnome (as a glob" +"()-like expression) or contains the word kde (as a POSIX extended regular " +"expression surrounded by slashes)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:273 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "Package: *\n" +#| "Pin: release a=unstable\n" +#| "Pin-Priority: 50\n" +msgid "" +"Package: gnome* /kde/\n" +"Pin: release n=experimental\n" +"Pin-Priority: 500\n" +msgstr "" +"Package: *\n" +"Pin: release a=unstable\n" +"Pin-Priority: 50\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:279 +msgid "" +"The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a " +"string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all " +"packages from a release starting with karmic." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:285 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "Package: *\n" +#| "Pin: release a=unstable\n" +#| "Pin-Priority: 50\n" +msgid "" +"Package: *\n" +"Pin: release n=karmic*\n" +"Pin-Priority: 990\n" +msgstr "" +"Package: *\n" +"Pin: release a=unstable\n" +"Pin-Priority: 50\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><literal> +#: apt_preferences.5.xml:290 +#, fuzzy +#| msgid "Packages" +msgid "Package" +msgstr "Packages" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><literal> +#: apt_preferences.5.xml:296 +msgid "*" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt_preferences.5.xml:306 msgid "How APT Interprets Priorities" msgstr "¿Cómo interpreta APT las prioridades?" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:246 +#: apt_preferences.5.xml:314 msgid "P > 1000" msgstr "P > 1000" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:247 +#: apt_preferences.5.xml:315 msgid "" "causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the " "package" @@ -8470,12 +8467,12 @@ msgstr "" "el sistema." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:251 +#: apt_preferences.5.xml:319 msgid "990 < P <=1000" msgstr "990 < P <=1000" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:252 +#: apt_preferences.5.xml:320 msgid "" "causes a version to be installed even if it does not come from the target " "release, unless the installed version is more recent" @@ -8484,12 +8481,12 @@ msgstr "" "que la versión instalada sea más reciente." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:257 +#: apt_preferences.5.xml:325 msgid "500 < P <=990" msgstr "500 < P <=990" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:258 +#: apt_preferences.5.xml:326 msgid "" "causes a version to be installed unless there is a version available " "belonging to the target release or the installed version is more recent" @@ -8499,12 +8496,12 @@ msgstr "" "más reciente." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:263 +#: apt_preferences.5.xml:331 msgid "100 < P <=500" msgstr "100 < P <=500" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:264 +#: apt_preferences.5.xml:332 msgid "" "causes a version to be installed unless there is a version available " "belonging to some other distribution or the installed version is more recent" @@ -8513,12 +8510,12 @@ msgstr "" "perteneciente a otra distribución, o si la versión instalada es más reciente." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:269 +#: apt_preferences.5.xml:337 msgid "0 < P <=100" msgstr "0 < P <=100" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:270 +#: apt_preferences.5.xml:338 msgid "" "causes a version to be installed only if there is no installed version of " "the package" @@ -8526,17 +8523,17 @@ msgstr "" "La versión sólo se instala si no hay ninguna versión del paquete instalada." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:274 +#: apt_preferences.5.xml:342 msgid "P < 0" msgstr "P < 0" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:275 +#: apt_preferences.5.xml:343 msgid "prevents the version from being installed" msgstr "Evita la instalación de la versión." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:241 +#: apt_preferences.5.xml:309 msgid "" "Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or " "negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking): " @@ -8547,7 +8544,7 @@ msgstr "" "siguiente modo: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:280 +#: apt_preferences.5.xml:348 msgid "" "If any specific-form records match an available package version then the " "first such record determines the priority of the package version. Failing " @@ -8561,7 +8558,7 @@ msgstr "" "versión del paquete." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:286 +#: apt_preferences.5.xml:354 msgid "" "For example, suppose the APT preferences file contains the three records " "presented earlier:" @@ -8570,7 +8567,7 @@ msgstr "" "registros antes mencionados:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:290 +#: apt_preferences.5.xml:358 #, no-wrap msgid "" "Package: perl\n" @@ -8598,12 +8595,12 @@ msgstr "" "Pin-Priority: 50\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:303 +#: apt_preferences.5.xml:371 msgid "Then:" msgstr "Por ello:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:305 +#: apt_preferences.5.xml:373 msgid "" "The most recent available version of the <literal>perl</literal> package " "will be installed, so long as that version's version number begins with " @@ -8618,7 +8615,7 @@ msgstr "" "la versión 5.8*, desactualizando el paquete." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:310 +#: apt_preferences.5.xml:378 msgid "" "A version of any package other than <literal>perl</literal> that is " "available from the local system has priority over other versions, even " @@ -8629,7 +8626,7 @@ msgstr "" "versiones, incluso sobre los pertenecientes a la distribución objetivo." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:314 +#: apt_preferences.5.xml:382 msgid "" "A version of a package whose origin is not the local system but some other " "site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</" @@ -8642,12 +8639,12 @@ msgstr "" "hay ninguna versión del paquete ya instalado." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt_preferences.5.xml:324 +#: apt_preferences.5.xml:392 msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties" msgstr "Determinar la versión del paquete y las propiedades de la distribución" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:326 +#: apt_preferences.5.xml:394 msgid "" "The locations listed in the &sources-list; file should provide " "<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to " @@ -8658,27 +8655,27 @@ msgstr "" "describen los paquetes disponibles en cada uno de los sitios." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:338 +#: apt_preferences.5.xml:406 msgid "the <literal>Package:</literal> line" msgstr "La línea <literal>Package:</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:339 +#: apt_preferences.5.xml:407 msgid "gives the package name" msgstr "indica el nombre del paquete." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:342 apt_preferences.5.xml:392 +#: apt_preferences.5.xml:410 apt_preferences.5.xml:460 msgid "the <literal>Version:</literal> line" msgstr "La línea <literal>Version:</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:343 +#: apt_preferences.5.xml:411 msgid "gives the version number for the named package" msgstr "indica el número de versión del paquete." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:330 +#: apt_preferences.5.xml:398 msgid "" "The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory " "<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/" @@ -8699,12 +8696,12 @@ msgstr "" "de APT: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:359 +#: apt_preferences.5.xml:427 msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line" msgstr "Las líneas <literal>Archive:</literal> o <literal>Suite:</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:360 +#: apt_preferences.5.xml:428 msgid "" "names the archive to which all the packages in the directory tree belong. " "For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies " @@ -8722,41 +8719,43 @@ msgstr "" "línea en el fichero de preferencias de APT:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:370 +#: apt_preferences.5.xml:438 #, no-wrap msgid "Pin: release a=stable\n" msgstr "Pin: release a=stable\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:376 +#: apt_preferences.5.xml:444 msgid "the <literal>Codename:</literal> line" msgstr "La línea <literal>Codename:</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:377 +#: apt_preferences.5.xml:445 msgid "" "names the codename to which all the packages in the directory tree belong. " -"For example, the line \"Codename: squeeze\" specifies that all of the " -"packages in the directory tree below the parent of the <filename>Release</" -"filename> file belong to a version named <literal>squeeze</literal>. " -"Specifying this value in the APT preferences file would require the line:" +"For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of " +"the packages in the directory tree below the parent of the " +"<filename>Release</filename> file belong to a version named " +"<literal>&testing-codename;</literal>. Specifying this value in the APT " +"preferences file would require the line:" msgstr "" "indica el nombre de la distribución a la que pertenecen todos los paquetes " -"del árbol de directorios. Por ejemplo, la línea «Codename: squeeze» " -"especifica que todos los paquetes en el árbol de directorios por debajo del " -"directorio padre marcado en el fichero <filename>Release</filename> " -"pertenecen a la versión llamada <literal>squeeze</literal>. Para especificar " -"una preferencia de acuerdo con este parámetro tendrá que poner una de las " -"siguientes líneas en el fichero de preferencias de APT:" +"del árbol de directorios. Por ejemplo, la línea «Codename: &testing-" +"codename;» especifica que todos los paquetes en el árbol de directorios por " +"debajo del directorio padre marcado en el fichero <filename>Release</" +"filename> pertenecen a la versión llamada <literal>&testing-codename;</" +"literal>. Para especificar una preferencia de acuerdo con este parámetro " +"tendrá que poner una de las siguientes líneas en el fichero de preferencias " +"de APT:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:386 +#: apt_preferences.5.xml:454 #, no-wrap -msgid "Pin: release n=squeeze\n" -msgstr "Pin: release n=squeeze\n" +msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n" +msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:393 +#: apt_preferences.5.xml:461 msgid "" "names the release version. For example, the packages in the tree might " "belong to Debian GNU/Linux release version 3.0. Note that there is normally " @@ -8772,7 +8771,7 @@ msgstr "" "siguientes línea en el fichero de preferencias de APT:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:402 +#: apt_preferences.5.xml:470 #, no-wrap msgid "" "Pin: release v=3.0\n" @@ -8784,12 +8783,12 @@ msgstr "" "Pin: release 3.0\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:411 +#: apt_preferences.5.xml:479 msgid "the <literal>Component:</literal> line" msgstr "La línea <literal>Component:</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:412 +#: apt_preferences.5.xml:480 msgid "" "names the licensing component associated with the packages in the directory " "tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line " @@ -8808,18 +8807,18 @@ msgstr "" "de APT:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:421 +#: apt_preferences.5.xml:489 #, no-wrap msgid "Pin: release c=main\n" msgstr "Pin: release c=main\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:427 +#: apt_preferences.5.xml:495 msgid "the <literal>Origin:</literal> line" msgstr "La línea <literal>Origin:</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:428 +#: apt_preferences.5.xml:496 msgid "" "names the originator of the packages in the directory tree of the " "<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</" @@ -8832,18 +8831,18 @@ msgstr "" "mediante la siguiente línea:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:434 +#: apt_preferences.5.xml:502 #, no-wrap msgid "Pin: release o=Debian\n" msgstr "Pin: release o=Debian\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:440 +#: apt_preferences.5.xml:508 msgid "the <literal>Label:</literal> line" msgstr "La línea <literal>Label:</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:441 +#: apt_preferences.5.xml:509 msgid "" "names the label of the packages in the directory tree of the " "<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</" @@ -8856,35 +8855,36 @@ msgstr "" "siguiente línea:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:447 +#: apt_preferences.5.xml:515 #, no-wrap msgid "Pin: release l=Debian\n" msgstr "Pin: release l=Debian\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:348 +#: apt_preferences.5.xml:416 msgid "" "The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory " "<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for " "example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../" -"dists/woody/Release</filename>. It consists of a single multi-line record " -"which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the directory " -"tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> file, " -"nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are relevant " -"for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +"dists/&stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single multi-" +"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the " +"directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> " +"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are " +"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id=" +"\"0\"/>" msgstr "" "El fichero <filename>Release</filename> se suele encontrar en el directorio " "<filename>.../dists/<replaceable>nombre-dist</replaceable></filename>, por " "ejemplo <filename>.../dists/stable/Release</filename> o <filename>.../dists/" -"woody/Release</filename>. El fichero consiste en registros de una sola línea " -"que se aplican a <emphasis>todos</emphasis> los paquetes por debajo del " -"directorio padre. Al contrario que el fichero <filename>Packages</filename>, " -"casi todas las líneas del fichero <filename>Release</filename> son " -"relevantes para las prioridades de APT: <placeholder type=\"variablelist\" " -"id=\"0\"/>" +"&stable-codename;/Release</filename>. El fichero consiste en registros de " +"una sola línea que se aplican a <emphasis>todos</emphasis> los paquetes por " +"debajo del directorio padre. Al contrario que el fichero <filename>Packages</" +"filename>, casi todas las líneas del fichero <filename>Release</filename> " +"son relevantes para las prioridades de APT: <placeholder type=\"variablelist" +"\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:454 +#: apt_preferences.5.xml:522 msgid "" "All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> " "files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored " @@ -8909,12 +8909,12 @@ msgstr "" "la distribución «<literal>unstable</literal>» (inestable)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt_preferences.5.xml:467 +#: apt_preferences.5.xml:535 msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record" msgstr "Líneas opcionales en el registro de preferencias de APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:469 +#: apt_preferences.5.xml:537 msgid "" "Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or " "more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This " @@ -8924,25 +8924,13 @@ msgstr "" "más líneas que tengan como primera palabra <literal>Explanation:</literal>. " "Útil para comentarios." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:473 -msgid "" -"The <literal>Pin-Priority:</literal> line in each APT preferences record is " -"optional. If omitted, APT assigns a priority of 1 less than the last value " -"specified on a line beginning with <literal>Pin-Priority: release ...</" -"literal>." -msgstr "" -"La línea <literal>Pin-Priority:</literal> es opcional. Si se omite, APT " -"asigna una prioridad de un número menor que la última prioridad especificada " -"en una línea que empiece con <literal>Pin-Priority: release ...</literal>." - #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt_preferences.5.xml:482 +#: apt_preferences.5.xml:546 msgid "Tracking Stable" msgstr "Seguir la distribución «stable» (estable)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:490 +#: apt_preferences.5.xml:554 #, no-wrap msgid "" "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n" @@ -8966,7 +8954,7 @@ msgstr "" "Pin-Priority: -10\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:484 +#: apt_preferences.5.xml:548 msgid "" "The following APT preferences file will cause APT to assign a priority " "higher than the default (500) to all package versions belonging to a " @@ -8981,8 +8969,8 @@ msgstr "" "<literal>Debian</literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:507 apt_preferences.5.xml:553 -#: apt_preferences.5.xml:611 +#: apt_preferences.5.xml:571 apt_preferences.5.xml:617 +#: apt_preferences.5.xml:675 #, no-wrap msgid "" "apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n" @@ -8994,7 +8982,7 @@ msgstr "" "apt-get dist-upgrade\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:502 +#: apt_preferences.5.xml:566 msgid "" "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of " "the following commands will cause APT to upgrade to the latest " @@ -9008,13 +8996,13 @@ msgstr "" "\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:519 +#: apt_preferences.5.xml:583 #, no-wrap msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n" msgstr "apt-get install <replaceable>paquete</replaceable>/testing\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:513 +#: apt_preferences.5.xml:577 msgid "" "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the " "latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package " @@ -9027,12 +9015,12 @@ msgstr "" "\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt_preferences.5.xml:525 +#: apt_preferences.5.xml:589 msgid "Tracking Testing or Unstable" msgstr "Seguir la distribución «testing» (en pruebas) o «unstable» (inestable)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:534 +#: apt_preferences.5.xml:598 #, no-wrap msgid "" "Package: *\n" @@ -9060,7 +9048,7 @@ msgstr "" "Pin-Priority: -10\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:527 +#: apt_preferences.5.xml:591 msgid "" "The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority " "to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a " @@ -9077,7 +9065,7 @@ msgstr "" ">" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:548 +#: apt_preferences.5.xml:612 msgid "" "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of " "the following commands will cause APT to upgrade to the latest " @@ -9090,13 +9078,13 @@ msgstr "" "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:568 +#: apt_preferences.5.xml:632 #, no-wrap msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n" msgstr "apt-get install <replaceable>paquete</replaceable>/unstable\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:559 +#: apt_preferences.5.xml:623 msgid "" "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the " "latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. " @@ -9115,23 +9103,23 @@ msgstr "" "instalada. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt_preferences.5.xml:575 +#: apt_preferences.5.xml:639 msgid "Tracking the evolution of a codename release" msgstr "Seguir la evolución de una publicación por el nombre" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:589 +#: apt_preferences.5.xml:653 #, no-wrap msgid "" "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n" -"Explanation: other than those in the distribution codenamed with squeeze or sid\n" +"Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n" "Package: *\n" -"Pin: release n=squeeze\n" +"Pin: release n=&testing-codename;\n" "Pin-Priority: 900\n" "\n" "Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n" "Package: *\n" -"Pin: release a=sid\n" +"Pin: release n=sid\n" "Pin-Priority: 800\n" "\n" "Package: *\n" @@ -9141,12 +9129,12 @@ msgstr "" "Explanation: Eliminar o no instalar cualquier paquete de Debian cuya versión sea\n" "Explanation: distinta a aquellos en las distribuciones de nombre squeeze o sid\n" "Package: *\n" -"Pin: release n=squeeze\n" +"Pin: release n=&testing-codename;\n" "Pin-Priority: 900\n" "\n" -"Explanation: El nombre clave de Debian unstable siempre es sid\n" +"Explanation: El nombre clave de Debian «unstable» siempre es sid\n" "Package: *\n" -"Pin: release a=sid\n" +"Pin: release n=sid\n" "Pin-Priority: 800\n" "\n" "Package: *\n" @@ -9154,7 +9142,7 @@ msgstr "" "Pin-Priority: -10\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:577 +#: apt_preferences.5.xml:641 msgid "" "The following APT preferences file will cause APT to assign a priority " "higher than the default (500) to all package versions belonging to a " @@ -9181,65 +9169,66 @@ msgstr "" "\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:606 +#: apt_preferences.5.xml:670 msgid "" "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of " "the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in " -"the release codenamed with <literal>squeeze</literal>. <placeholder type=" -"\"programlisting\" id=\"0\"/>" +"the release codenamed with <literal>&testing-codename;</literal>. " +"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Con un fichero «&sources-list;» adecuado y el fichero de preferencias " "mostrado anteriormente, cualquiera de las siguientes órdenes provocará que " "APT actualice los paquetes a la última versión de la distribución llamada " -"<literal>squeeze</literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +"<literal>&testing-codename;</literal>. <placeholder type=\"programlisting\" " +"id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:626 +#: apt_preferences.5.xml:690 #, no-wrap msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n" msgstr "apt-get install <replaceable>paquete</replaceable>/sid\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:617 +#: apt_preferences.5.xml:681 msgid "" "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the " "latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, " "<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most " -"recent <literal>squeeze</literal> version if that is more recent than the " -"installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</literal> " -"version if that is more recent than the installed version. <placeholder " -"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +"recent <literal>&testing-codename;</literal> version if that is more recent " +"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</" +"literal> version if that is more recent than the installed version. " +"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "La siguiente orden hace que APT actualice un determinado paquete a la última " "versión de la distribución <literal>sid</literal>. Más tarde, <command>apt-" "get upgrade</command> actualizará el paquete a la última versión de la " -"distribución<literal>squeeze</literal> si es más reciente que la versión " -"instalada. De otro modo, se instalará la versión más reciente de la " +"distribución<literal>&testing-codename;</literal> si es más reciente que la " +"versión instalada. De otro modo, se instalará la versión más reciente de la " "distribución <literal>sid</literal> si es más reciente que la versión " "instalada. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> -#: apt_preferences.5.xml:635 +#: apt_preferences.5.xml:699 msgid "&file-preferences;" msgstr "&file-preferences;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt_preferences.5.xml:641 +#: apt_preferences.5.xml:705 msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;" msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> -#: sources.list.5.xml:22 sources.list.5.xml:29 +#: sources.list.5.xml:25 sources.list.5.xml:32 msgid "sources.list" msgstr "sources.list" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> -#: sources.list.5.xml:30 +#: sources.list.5.xml:33 msgid "Package resource list for APT" msgstr "Lista de los repositorios de paquetes para APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:34 +#: sources.list.5.xml:37 msgid "" "The package resource list is used to locate archives of the package " "distribution system in use on the system. At this time, this manual page " @@ -9253,7 +9242,7 @@ msgstr "" "sources.list</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:39 +#: sources.list.5.xml:42 msgid "" "The source list is designed to support any number of active sources and a " "variety of source media. The file lists one source per line, with the most " @@ -9275,19 +9264,29 @@ msgstr "" "marcar el resto de la línea como comentario usando #." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: sources.list.5.xml:50 +#: sources.list.5.xml:53 msgid "sources.list.d" msgstr "sources.list.d" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:51 +#: sources.list.5.xml:54 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way " +#| "to add sources.list entries in separate files. The format is the same as " +#| "for the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need " +#| "to end with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z " +#| "and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) " +#| "characters. Otherwise they will be silently ignored." msgid "" "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to " "add sources.list entries in separate files. The format is the same as for " "the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need to end " "with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), " "digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters. " -"Otherwise they will be silently ignored." +"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file if the file " +"doesn't match a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> " +"configuration list - in this case it will be silently ignored." msgstr "" "El directorio <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> ofrece una manera " "de añadir entradas de «sources.list» en ficheros separados. El formato es " @@ -9297,22 +9296,34 @@ msgstr "" "(_), guión (-) y punto (.). Otros caracteres se ignorarán." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: sources.list.5.xml:60 +#: sources.list.5.xml:65 msgid "The deb and deb-src types" msgstr "Los tipos «deb» y «deb-src»" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:61 +#: sources.list.5.xml:66 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian " +#| "archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, " +#| "<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</" +#| "literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while " +#| "component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> " +#| "<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal>. The " +#| "<literal>deb-src</literal> type describes a debian distribution's source " +#| "code in the same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-" +#| "src</literal> line is required to fetch source indexes." msgid "" "The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian " "archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, " -"<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</" -"literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while " -"component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> " -"<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal>. The <literal>deb-" -"src</literal> type describes a debian distribution's source code in the same " -"form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> line " -"is required to fetch source indexes." +"<literal>distribution</literal> is generally an archivename like " +"<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like " +"<literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</" +"literal> while component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</" +"literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-src</literal> type " +"describes a debian distribution's source code in the same form as the " +"<literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> line is required " +"to fetch source indexes." msgstr "" "El tipo <literal>deb</literal> hace referencia a un típico archivo de Debian " "de dos niveles, <filename>distribución/componente</filename>. Normalmente, " @@ -9326,7 +9337,7 @@ msgstr "" "literal> para obtener los índices de fuentes." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:73 +#: sources.list.5.xml:78 msgid "" "The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the " "<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:" @@ -9335,13 +9346,13 @@ msgstr "" "usando los tipos <literal>deb</literal> y <literal>deb-src</literal> es:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> -#: sources.list.5.xml:76 +#: sources.list.5.xml:81 #, no-wrap msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]" msgstr "deb uri distribución [componente1] [componente2] [...]" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:78 +#: sources.list.5.xml:83 msgid "" "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the " "Debian distribution, from which APT will find the information it needs. " @@ -9362,7 +9373,7 @@ msgstr "" "literal> no define una ruta exacta." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:87 +#: sources.list.5.xml:92 msgid "" "<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)" "</literal> which expands to the Debian architecture (i386, m68k, " @@ -9380,7 +9391,7 @@ msgstr "" "arquitectura actual del sistema." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:95 +#: sources.list.5.xml:100 msgid "" "Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to " "have multiple lines for the same URI, if a subset of all available " @@ -9406,7 +9417,7 @@ msgstr "" "aprovechar mejor el ancho de banda." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:107 +#: sources.list.5.xml:112 msgid "" "It is important to list sources in order of preference, with the most " "preferred source listed first. Typically this will result in sorting by " @@ -9419,34 +9430,34 @@ msgstr "" "seguidos por servidores de Internet distantes, por ejemplo)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:112 +#: sources.list.5.xml:117 msgid "Some examples:" msgstr "Algunos ejemplos:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> -#: sources.list.5.xml:114 +#: sources.list.5.xml:119 #, no-wrap msgid "" -"deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n" -"deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n" +"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n" +"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n" " " msgstr "" -"deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n" -"deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n" +"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n" +"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n" " " #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: sources.list.5.xml:120 +#: sources.list.5.xml:125 msgid "URI specification" msgstr "Especificación de la URI" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sources.list.5.xml:125 +#: sources.list.5.xml:130 msgid "file" msgstr "file" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sources.list.5.xml:127 +#: sources.list.5.xml:132 msgid "" "The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be " "considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or " @@ -9457,16 +9468,17 @@ msgstr "" "particiones montadas mediante NFS y réplicas o archivos de paquetes locales." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sources.list.5.xml:134 +#: sources.list.5.xml:139 msgid "" "The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. " "Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list." msgstr "" "El esquema «cdrom» permite a APT usar la unidad de CDROM local. Use el " -"programa &apt-cdrom; para añadir entradas de un disco óptico a «sources.list»." +"programa &apt-cdrom; para añadir entradas de un disco óptico a «sources." +"list»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sources.list.5.xml:141 +#: sources.list.5.xml:146 msgid "" "The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment " "variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:" @@ -9475,15 +9487,15 @@ msgid "" "http://user:pass@server:port/. Note that this is an insecure method of " "authentication." msgstr "" -"El esquema «http» especifica un servidor HTTP como archivo. Si la variable de " -"entorno <envar>http_proxy</envar> está definida con formato «http://servidor:" -"puerto/», se usará el servidor proxy definido en <envar>http_proxy</envar>. " -"Los usuarios de servidores proxy con autenticación HTTP/1.1 deberán usar la " -"cadena de caracteres «http://usuario:contraseña@servidor:puerto/». Tenga en " -"cuenta que este método de autenticación no es seguro." +"El esquema «http» especifica un servidor HTTP como archivo. Si la variable " +"de entorno <envar>http_proxy</envar> está definida con formato «http://" +"servidor:puerto/», se usará el servidor proxy definido en <envar>http_proxy</" +"envar>. Los usuarios de servidores proxy con autenticación HTTP/1.1 deberán " +"usar la cadena de caracteres «http://usuario:contraseña@servidor:puerto/». " +"Tenga en cuenta que este método de autenticación no es seguro." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sources.list.5.xml:152 +#: sources.list.5.xml:157 msgid "" "The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior " "is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. " @@ -9502,12 +9514,12 @@ msgstr "" "ignorarán proxies ftp definidos en el fichero de configuración que usen http." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sources.list.5.xml:161 +#: sources.list.5.xml:166 msgid "copy" msgstr "copy" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sources.list.5.xml:163 +#: sources.list.5.xml:168 msgid "" "The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are " "copied into the cache directory instead of used directly at their location. " @@ -9518,17 +9530,17 @@ msgstr "" "Esto es útil para gente que use discos zip con APT." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sources.list.5.xml:168 +#: sources.list.5.xml:173 msgid "rsh" msgstr "rsh" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sources.list.5.xml:168 +#: sources.list.5.xml:173 msgid "ssh" msgstr "ssh" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sources.list.5.xml:170 +#: sources.list.5.xml:175 msgid "" "The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given " "user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with " @@ -9543,24 +9555,12 @@ msgstr "" "command> y <command>dd</command> para realizar la transferencia de ficheros." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sources.list.5.xml:178 -#, fuzzy -#| msgid "more recongnizable URI types" +#: sources.list.5.xml:183 msgid "more recognizable URI types" msgstr "Otros tipos de URI reconocidos." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sources.list.5.xml:180 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "APT can be extended with more methods shipped in other optional packages " -#| "which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-" -#| "<replaceable>method</replaceable></literal>. The APT team e.g. maintain " -#| "also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides " -#| "access methods for https-URIs with features similiar to the http method, " -#| "but other methods for using e.g. debtorrent are also available, see " -#| "<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</" -#| "filename></refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." +#: sources.list.5.xml:185 msgid "" "APT can be extended with more methods shipped in other optional packages " "which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-" @@ -9581,7 +9581,7 @@ msgstr "" "filename></refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:122 +#: sources.list.5.xml:127 msgid "" "The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, " "rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" @@ -9590,7 +9590,7 @@ msgstr "" "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:194 +#: sources.list.5.xml:199 msgid "" "Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for " "stable/main, stable/contrib, and stable/non-free." @@ -9599,36 +9599,36 @@ msgstr "" "«stable/main», «stable/contrib», y «stable/non-free»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> -#: sources.list.5.xml:196 +#: sources.list.5.xml:201 #, no-wrap msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free" msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:198 +#: sources.list.5.xml:203 msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution." msgstr "" "Como arriba, excepto que usa la distribución «unstable» (en desarrollo)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> -#: sources.list.5.xml:199 +#: sources.list.5.xml:204 #, no-wrap msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:201 +#: sources.list.5.xml:206 msgid "Source line for the above" msgstr "Línea para obtener el código fuente desde la ubicación anterior." #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> -#: sources.list.5.xml:202 +#: sources.list.5.xml:207 #, no-wrap msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:204 +#: sources.list.5.xml:209 msgid "" "Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the " "hamm/main area." @@ -9637,28 +9637,28 @@ msgstr "" "sólo la sección «hamm/main»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> -#: sources.list.5.xml:206 +#: sources.list.5.xml:211 #, no-wrap msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main" msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:208 +#: sources.list.5.xml:213 msgid "" "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian " -"directory, and uses only the stable/contrib area." +"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area." msgstr "" "Usa FTP para acceder al archivo de Debian en «ftp.debian.org», debajo del " -"directorio «debian», y usa sólo la sección «stable/contrib»." +"directorio «debian», y usa sólo la sección «&stable-codename;/contrib»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> -#: sources.list.5.xml:210 +#: sources.list.5.xml:215 #, no-wrap -msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib" -msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib" +msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib" +msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:212 +#: sources.list.5.xml:217 msgid "" "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian " "directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as " @@ -9671,41 +9671,37 @@ msgstr "" "filename>, se usará sólo una sesión FTP para ambas." #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> -#: sources.list.5.xml:216 +#: sources.list.5.xml:221 #, no-wrap msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib" msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:218 -msgid "" -"Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US " -"directory." -msgstr "" -"Usa HTTP para acceder al archivo de Debian en «nonus.debian.org», bajo el " -"directorio debian-non-US." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> -#: sources.list.5.xml:220 -#, no-wrap -msgid "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free" -msgstr "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> -#: sources.list.5.xml:229 -#, no-wrap -msgid "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/" +#: sources.list.5.xml:230 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/" +msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/" msgstr "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:222 -msgid "" -"Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US " +#: sources.list.5.xml:223 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-" +#| "US directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-" +#| "i386</filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-m68k</" +#| "filename> on m68k, and so forth for other supported architectures. [Note " +#| "this example only illustrates how to use the substitution variable; non-" +#| "us is no longer structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" " +#| "id=\"0\"/>" +msgid "" +"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe " "directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</" -"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-m68k</filename> on " -"m68k, and so forth for other supported architectures. [Note this example " -"only illustrates how to use the substitution variable; non-us is no longer " -"structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" +"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</filename> on " +"amd64, and so forth for other supported architectures. [Note this example " +"only illustrates how to use the substitution variable; official debian " +"archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" " +"id=\"0\"/>" msgstr "" "Usa HTTP para acceder al archivo en «nonus.debian.org», bajo el directorio " "«debian-non-US», y sólo usa ficheros que se encuentren bajo " @@ -9716,7 +9712,7 @@ msgstr "" "estructura.) <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:234 +#: sources.list.5.xml:235 msgid "&apt-cache; &apt-conf;" msgstr "&apt-cache; &apt-conf;" @@ -9835,13 +9831,6 @@ msgstr "" #. type: <p></p> #: guide.sgml:63 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting " -#| "email with GPG. Without GPGP installed mail-crypt is useless, so " -#| "mailcrypt has a simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs " -#| "extension it has a simple dependency on emacs, without emacs it is " -#| "completely useless." msgid "" "For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email " "with GPG. Without GPGP installed mailcrypt is useless, so mailcrypt has a " @@ -9893,8 +9882,8 @@ msgstr "" "forma de hacer que ambos declaren ser agentes de transporte de correo («mail-" "transport-agent»). Así, exim y sendmail declaran que proporcionan un agente " "de transporte de correo y los paquetes que dependen de tales agentes " -"dependerán de «mail-transport-agent». Esto puede añadir confusión al intentar " -"arreglar paquetes manualmente." +"dependerán de «mail-transport-agent». Esto puede añadir confusión al " +"intentar arreglar paquetes manualmente." #. type: <p></p> #: guide.sgml:88 @@ -10066,17 +10055,6 @@ msgstr "" #. type: <p></p> #: guide.sgml:184 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To enable the APT method you need to to select [A]ccess in <prgn>dselect</" -#| "prgn> and then choose the APT method. You will be prompted for a set of " -#| "<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be " -#| "remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can " -#| "provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically " -#| "combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then " -#| "it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that " -#| "you have access to the latest bug fixes. APT will automatically use " -#| "packages on your CDROM before downloading from the Internet." msgid "" "To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> " "and then choose the APT method. You will be prompted for a set of " @@ -10213,13 +10191,6 @@ msgstr "" #. type: <p></p> #: guide.sgml:247 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Before starting to use <prgn>dselect</prgn> it is necessary to update the " -#| "available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a super-set " -#| "of <tt>apt-get update</tt> that makes the fetched information available " -#| "to <prgn>dselect</prgn>. [U]pdate must be performed even if <tt>apt-get " -#| "update</tt> has been run before." msgid "" "Before starting to use <prgn>dselect</prgn> it is necessary to update the " "available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a superset of " @@ -10228,8 +10199,8 @@ msgid "" "tt> has been run before." msgstr "" "Es necesario actualizar la lista disponible mediante el elemento de menú [A]" -"ctualizar antes de iniciar <prgn>dselect</prgn>. Éste es un super-conjunto " -"de <tt>apt-get update</tt> que permite a <prgn>dselect</prgn> disponer de la " +"ctualizar antes de iniciar <prgn>dselect</prgn>. Éste es un superconjunto de " +"<tt>apt-get update</tt> que permite a <prgn>dselect</prgn> disponer de la " "información obtenida. Debe ejecutar [A]ctualizar aunque haya ejecutado " "<tt>apt-get update</tt> con anterioridad." @@ -10908,12 +10879,6 @@ msgstr "" #. type: <p></p> #: offline.sgml:57 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. " -#| "The essential premis to tell APT to look on a disc for it's archive " -#| "files. Note that the disc should be formated with a filesystem that can " -#| "handle long file names such as ext2, fat32 or vfat." msgid "" "This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The " "essential premise to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note " @@ -10984,10 +10949,11 @@ msgid "" msgstr "" "El fichero de configuración debería hacer que APT guarde los ficheros en el " "disco, así como usar los ficheros de configuración en el disco. El fichero " -"«sources.list» debería contener los sitios apropiados que desea usar desde el " -"sistema remoto, y el fichero de estado debería ser una copia de <em>/var/lib/" -"dpkg/status</em> del <em>sistema destino</em>. Tenga en cuenta que si usa un " -"archivo local debe usar la URI «copy», de idéntica sintaxis a la URI «file»." +"«sources.list» debería contener los sitios apropiados que desea usar desde " +"el sistema remoto, y el fichero de estado debería ser una copia de <em>/var/" +"lib/dpkg/status</em> del <em>sistema destino</em>. Tenga en cuenta que si " +"usa un archivo local debe usar la URI «copy», de idéntica sintaxis a la URI " +"«file»." #. type: <p><example> #: offline.sgml:100 @@ -11061,13 +11027,6 @@ msgstr "" #. type: <p><example> #: offline.sgml:136 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy " -#| "<em>/var/lib/dpkg/status</em> to it. You will also need to create the " -#| "directories outlined in the Overview, <em>archives/partial/</em> and " -#| "<em>lists/partial/</em> Then take the disc to the remote machine and " -#| "configure the sources.list. On the remote machine execute the following:" msgid "" "On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy <em>/" "var/lib/dpkg/status</em> to it. You will also need to create the directories " @@ -11078,8 +11037,8 @@ msgstr "" "Lo primero que debe hacer en el sistema destino es montar el disco y guardar " "en él una copia de <em>/var/lib/dpkg/status</em>. También debe crear los " "directorios definidos en el Resumen, <em>archives/partial/</em> y <em>lists/" -"partial/</em>. Lleve el disco hasta el sistema remoto y configure «sources." -"list». Ejecute lo siguiente en el sistema remoto:" +"partial/</em>. Después, lleve el disco hasta el sistema remoto y configure " +"«sources.list». Ejecute lo siguiente en el sistema remoto:" #. type: <example></example> #: offline.sgml:142 @@ -11100,12 +11059,6 @@ msgstr "" #. type: </example></p> #: offline.sgml:149 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The dist-upgrade command can be replaced with any-other standard APT " -#| "commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end " -#| "such as <em>dselect</em> However this presents a problem in communicating " -#| "your selections back to the local computer." msgid "" "The dist-upgrade command can be replaced with any other standard APT " "commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end " @@ -11113,9 +11066,9 @@ msgid "" "your selections back to the local computer." msgstr "" "Puede reemplazar la orden «dist-upgrade» con cualquiera otra orden estándar " -"de APT, en especial «dselect-upgrade». Incluso puede usar una interfaz de APT " -"como <em>dselect</em>. Sin embargo, esto presenta un problema al informar " -"después de sus selecciones al sistema remoto." +"de APT, en especial «dselect-upgrade». Incluso puede usar una interfaz de " +"APT como <em>dselect</em>. Sin embargo, esto presenta un problema al " +"informar después de sus selecciones al sistema remoto." #. type: <p><example> #: offline.sgml:153 @@ -11160,9 +11113,9 @@ msgid "" "the local machine - but this may not always be possible. DO NOT copy the " "status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!" msgstr "" -"Si está usando dselect puede realizar la arriesgada operación de copiar «disc/" -"status» a «/var/lib/dpkg/status» para actualizar toda selección hecha en el " -"sistema remoto. Recomiendo seriamente hacer las selecciones sólo en el " +"Si está usando dselect puede realizar la arriesgada operación de copiar " +"«disc/status» a «/var/lib/dpkg/status» para actualizar toda selección hecha " +"en el sistema remoto. Recomiendo seriamente hacer las selecciones sólo en el " "sistema local, aunque puede que no sea posible. NO copie el fichero de " "estado si dpkg o APT se han ejecutado mientras tanto." @@ -11284,6 +11237,155 @@ msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade" msgid "Which will use the already fetched archives on the disc." msgstr "Ésto usará los archivos del disco previamente obtenidos." +#~ msgid "<option>--md5</option>" +#~ msgstr "<option>--md5</option>" + +#~ msgid "" +#~ "Generate MD5 sums. This defaults to on, when turned off the generated " +#~ "index files will not have MD5Sum fields where possible. Configuration " +#~ "Item: <literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>" +#~ msgstr "" +#~ "Genera una suma de control MD5. Está activado de forma predeterminada, " +#~ "cuando se desactiva los ficheros de índices generados no tendrán los " +#~ "campos MD5Sum cuando sea posible. Opción de configuración: <literal>APT::" +#~ "FTPArchive::MD5</literal>" + +#~ msgid "unmarkauto" +#~ msgstr "unmarkauto" + +#~ msgid "<option>-h</option>" +#~ msgstr "<option>-h</option>" + +#~ msgid "<option>--help</option>" +#~ msgstr "<option>--help</option>" + +#~ msgid "Show a short usage summary." +#~ msgstr "Muestra un breve resumen de uso." + +#~ msgid "<option>-v</option>" +#~ msgstr "<option>-v</option>" + +#~ msgid "<option>--version</option>" +#~ msgstr "<option>--version</option>" + +#~ msgid "Show the program version." +#~ msgstr "Muestra la versión del programa." + +#~ msgid "to the version that is already installed (if any)." +#~ msgstr "a la versión instalada (de existir)." + +#~ msgid "APT package handling utility -- cache manipulator" +#~ msgstr "" +#~ "Herramienta para la gestión de paquetes APT -- manipulador de la caché" + +#~ msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>" +#~ msgstr "add <replaceable>fichero(s)</replaceable>" + +#~ msgid "" +#~ "<literal>add</literal> adds the named package index files to the package " +#~ "cache. This is for debugging only." +#~ msgstr "" +#~ "<literal>add</literal> añade los ficheros de índice del paquete nombrado " +#~ "a la caché del paquete. Sólo para depuración." + +#~ msgid "" +#~ "The <literal>release</literal> command generates a Release file from a " +#~ "directory tree. It recursively searches the given directory for Packages, " +#~ "Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release and " +#~ "md5sum.txt files. It then writes to stdout a Release file containing an " +#~ "MD5 digest and SHA1 digest for each file." +#~ msgstr "" +#~ "La orden <literal>release</literal> genera un fichero «Release» a partir " +#~ "de un directorio. Toma el directorio proporcionado y busca en él " +#~ "recursivamente los ficheros «Packages», «Packages.gz», «Packages.bz2», " +#~ "«Sources», «Sources.gz», «Sources.bz2», «Release» y «md5sum.txt». Muestra " +#~ "en la salida estándar un fichero «Release» que contiene un resumen MD5 y " +#~ "SHA1 para cada fichero." + +#~ msgid "<option>--install-recommends</option>" +#~ msgstr "<option>--install-recommends</option>" + +#~ msgid "Also install recommended packages." +#~ msgstr "También instala los paquetes recomendados." + +#~ msgid "Do not install recommended packages." +#~ msgstr "No instala los paquetes recomendados." + +#~ msgid "" +#~ "While it is possible to add an empty compression type to the order list, " +#~ "but APT in its current version doesn't understand it correctly and will " +#~ "display many warnings about not downloaded files - these warnings are " +#~ "most of the time false negatives. Future versions will maybe include a " +#~ "way to really prefer uncompressed files to support the usage of local " +#~ "mirrors." +#~ msgstr "" +#~ "Aunque es posible añadir un tipo de compresión vacío a la lista, la " +#~ "versión actual de APT no lo entiende correctamente y mostrará muchos " +#~ "avisos sobre ficheros no descargados (la mayoría de estos avisos son " +#~ "falsos negativos). Puede que las próximas versiones incluyan una forma de " +#~ "poder usar ficheros sin comprimir de modo que se permita el uso de " +#~ "réplicas locales." + +#~ msgid "" +#~ "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-" +#~ "US directory." +#~ msgstr "" +#~ "Usa HTTP para acceder al archivo de Debian en «nonus.debian.org», bajo el " +#~ "directorio debian-non-US." + +#~ msgid "" +#~ "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-" +#~ "free" +#~ msgstr "" +#~ "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-" +#~ "free" + +#~ msgid "OPTIONS" +#~ msgstr "OPCIONES" + +#~ msgid "None." +#~ msgstr "Ninguna." + +#~ msgid "FILES" +#~ msgstr "FICHEROS" + +#~ msgid "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>" +#~ msgstr "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>" + +#~ msgid "" +#~ "Status list of auto-installed packages. Configuration Item: " +#~ "<literal>Dir::State</literal> sets the path to the " +#~ "<filename>extended_states</filename> file." +#~ msgstr "" +#~ "Lista del estado de los paquetes instalados automáticamente. Opción de " +#~ "configuración: <literal>Dir::State</literal> define la ruta del fichero " +#~ "<filename>extended_states</filename>." + +#~ msgid "Cache-Limit" +#~ msgstr "Cache-Limit" + +#~ msgid "" +#~ "APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' " +#~ "information. This sets the size of that cache (in bytes)." +#~ msgstr "" +#~ "APT usa un fichero de caché de memoria mapeada de tamaño fijo para " +#~ "almacenar la información «disponible». Esto limita el tamaño de esa caché " +#~ "(en bytes)." + +#~ msgid "Pin: release n=squeeze\n" +#~ msgstr "Pin: release n=squeeze\n" + +#~ msgid "" +#~ "The <literal>Pin-Priority:</literal> line in each APT preferences record " +#~ "is optional. If omitted, APT assigns a priority of 1 less than the last " +#~ "value specified on a line beginning with <literal>Pin-Priority: " +#~ "release ...</literal>." +#~ msgstr "" +#~ "La línea <literal>Pin-Priority:</literal> es opcional. Si se omite, APT " +#~ "asigna una prioridad de un número menor que la última prioridad " +#~ "especificada en una línea que empiece con <literal>Pin-Priority: " +#~ "release ...</literal>." + #~ msgid "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>" #~ msgstr "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>"