X-Git-Url: https://git.saurik.com/apt.git/blobdiff_plain/a35960ae5a90f5e23d050fd18d6c803f0a451aaf..754b55091a75ddf3be5bf39df0c5021ff3e567e0:/po/gl.po diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index a8be68b13..ba067130b 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -8,155 +8,160 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt_po_gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:17+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-17 22:44+0100\n" "Last-Translator: mvillarino \n" "Language-Team: galician \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:141 +#: cmdline/apt-cache.cc:156 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "O paquete %s versión %s ten unha dependencia incumprida:\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644 -#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021 -#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575 -#, c-format -msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "Non se puido atopar o paquete %s" - -#: cmdline/apt-cache.cc:245 +#: cmdline/apt-cache.cc:284 msgid "Total package names: " msgstr "Número total de nomes de paquetes : " -#: cmdline/apt-cache.cc:285 +#: cmdline/apt-cache.cc:286 +#, fuzzy +msgid "Total package structures: " +msgstr "Número total de nomes de paquetes : " + +#: cmdline/apt-cache.cc:326 msgid " Normal packages: " msgstr " Paquetes normais: " -#: cmdline/apt-cache.cc:286 +#: cmdline/apt-cache.cc:327 msgid " Pure virtual packages: " msgstr " Paquetes virtuais puros: " -#: cmdline/apt-cache.cc:287 +#: cmdline/apt-cache.cc:328 msgid " Single virtual packages: " msgstr " Paquetes virtuais simples: " -#: cmdline/apt-cache.cc:288 +#: cmdline/apt-cache.cc:329 msgid " Mixed virtual packages: " msgstr " Paquetes virtuais mixtos: " -#: cmdline/apt-cache.cc:289 +#: cmdline/apt-cache.cc:330 msgid " Missing: " msgstr " Non atopados: " -#: cmdline/apt-cache.cc:291 +#: cmdline/apt-cache.cc:332 msgid "Total distinct versions: " msgstr "Número total de versións distintas: " -#: cmdline/apt-cache.cc:293 +#: cmdline/apt-cache.cc:334 msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "Número total de descricións distintas: " -#: cmdline/apt-cache.cc:295 +#: cmdline/apt-cache.cc:336 msgid "Total dependencies: " msgstr "Número total de dependencias: " -#: cmdline/apt-cache.cc:298 +#: cmdline/apt-cache.cc:339 msgid "Total ver/file relations: " msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: " -#: cmdline/apt-cache.cc:300 +#: cmdline/apt-cache.cc:341 msgid "Total Desc/File relations: " msgstr "Número total de relacións descrición/ficheiro: " -#: cmdline/apt-cache.cc:302 +#: cmdline/apt-cache.cc:343 msgid "Total Provides mappings: " msgstr "Número total de mapas de Provides: " -#: cmdline/apt-cache.cc:314 +#: cmdline/apt-cache.cc:355 msgid "Total globbed strings: " msgstr "Número total de cadeas: " -#: cmdline/apt-cache.cc:328 +#: cmdline/apt-cache.cc:369 msgid "Total dependency version space: " msgstr "Espazo total de versións de dependencias: " -#: cmdline/apt-cache.cc:333 +#: cmdline/apt-cache.cc:374 msgid "Total slack space: " msgstr "Espazo de reserva total: " -#: cmdline/apt-cache.cc:341 +#: cmdline/apt-cache.cc:382 msgid "Total space accounted for: " msgstr "Espazo total contabilizado: " -#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221 +#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "O ficheiro de paquete %s está sen sincronizar." -#: cmdline/apt-cache.cc:1297 -msgid "You must give exactly one pattern" +#: cmdline/apt-cache.cc:1273 +#, fuzzy +msgid "You must give at least one search pattern" msgstr "Debe fornecer exactamente un patrón" -#: cmdline/apt-cache.cc:1451 +#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431 +#: cmdline/apt-cache.cc:1508 msgid "No packages found" msgstr "Non se atopou ningún paquete" -#: cmdline/apt-cache.cc:1528 +#: cmdline/apt-cache.cc:1503 +#, c-format +msgid "Unable to locate package %s" +msgstr "Non se puido atopar o paquete %s" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1533 msgid "Package files:" msgstr "Ficheiros de paquetes:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622 +#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "" "A caché está sen sincronizar, non se pode facer referencia a un ficheiro de " "paquetes" #. Show any packages have explicit pins -#: cmdline/apt-cache.cc:1549 +#: cmdline/apt-cache.cc:1554 msgid "Pinned packages:" msgstr "Paquetes inmobilizados:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602 +#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618 msgid "(not found)" msgstr "(non se atopou)" -#. Installed version -#: cmdline/apt-cache.cc:1582 +#: cmdline/apt-cache.cc:1575 msgid " Installed: " msgstr " Instalado: " -#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592 -msgid "(none)" -msgstr "(ningún)" - -#. Candidate Version -#: cmdline/apt-cache.cc:1589 +#: cmdline/apt-cache.cc:1576 msgid " Candidate: " msgstr " Candidato: " -#: cmdline/apt-cache.cc:1599 +#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608 +msgid "(none)" +msgstr "(ningún)" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1615 msgid " Package pin: " msgstr " Inmobilizado: " #. Show the priority tables -#: cmdline/apt-cache.cc:1608 +#: cmdline/apt-cache.cc:1624 msgid " Version table:" msgstr " Táboa de versións:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70 -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 -#: cmdline/apt-get.cc:2675 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 +#: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584 +#: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s para %s compilado o %s %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1725 +#: cmdline/apt-cache.cc:1739 +#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" @@ -177,6 +182,7 @@ msgid "" " unmet - Show unmet dependencies\n" " search - Search the package list for a regex pattern\n" " show - Show a readable record for the package\n" +" showauto - Display a list of automatically installed packages\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" @@ -241,7 +247,12 @@ msgstr "Forneza un nome para este disco, coma \"Debian 2.1r1 Disco 1\"" msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" msgstr "Introduza un disco na unidade e prema Intro" -#: cmdline/apt-cdrom.cc:114 +#: cmdline/apt-cdrom.cc:127 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" +msgstr "Non se puido cambiar o nome de %s a %s" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc:162 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." msgstr "Repita este proceso para o resto de CDs do seu conxunto." @@ -308,40 +319,40 @@ msgstr "" " -o=? Establece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/" "tmp\n" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Non se puido escribir en %s" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "Non se puido obter a versión de debconf. ¿Debconf está instalado?" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345 msgid "Package extension list is too long" msgstr "A lista de extensións de paquetes é longa de máis" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 #, c-format msgid "Error processing directory %s" msgstr "Erro ao procesar o directorio %s" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258 msgid "Source extension list is too long" msgstr "A lista de extensións de fontes é longa de máis" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375 msgid "Error writing header to contents file" msgstr "Erro ao gravar a cabeceira no ficheiro de contido" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405 #, c-format msgid "Error processing contents %s" msgstr "Erro ao procesar o contido %s" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -426,11 +437,11 @@ msgstr "" " -c=? Le este ficheiro de configuración\n" " -o=? Establece unha opción de configuración" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796 msgid "No selections matched" msgstr "Ningunha selección encaixou" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" msgstr "Fallan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes \"%s\"" @@ -474,87 +485,87 @@ msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control" msgid "Unable to get a cursor" msgstr "Non se puido obter un cursor" -#: ftparchive/writer.cc:76 +#: ftparchive/writer.cc:73 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" msgstr "A: Non se puido ler o directorio %s\n" -#: ftparchive/writer.cc:81 +#: ftparchive/writer.cc:78 #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" msgstr "A: Non se atopou %s\n" -#: ftparchive/writer.cc:132 +#: ftparchive/writer.cc:134 msgid "E: " msgstr "E: " -#: ftparchive/writer.cc:134 +#: ftparchive/writer.cc:136 msgid "W: " msgstr "A: " -#: ftparchive/writer.cc:141 +#: ftparchive/writer.cc:143 msgid "E: Errors apply to file " msgstr "E: Os erros aplícanse ao ficheiro " -#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 +#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" msgstr "Non se puido resolver %s" -#: ftparchive/writer.cc:170 +#: ftparchive/writer.cc:174 msgid "Tree walking failed" msgstr "O percorrido da árbore fallou" -#: ftparchive/writer.cc:195 +#: ftparchive/writer.cc:201 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Non se puido abrir %s" -#: ftparchive/writer.cc:254 +#: ftparchive/writer.cc:260 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" msgstr " DesLig %s [%s]\n" -#: ftparchive/writer.cc:262 +#: ftparchive/writer.cc:268 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" msgstr "Non se puido ler a ligazón %s" -#: ftparchive/writer.cc:266 +#: ftparchive/writer.cc:272 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" msgstr "Non se puido borrar %s" -#: ftparchive/writer.cc:273 +#: ftparchive/writer.cc:279 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" msgstr "*** Non se puido ligar %s con %s" -#: ftparchive/writer.cc:283 +#: ftparchive/writer.cc:289 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" msgstr " Alcanzouse o límite de desligado de %sB.\n" -#: ftparchive/writer.cc:389 +#: ftparchive/writer.cc:393 msgid "Archive had no package field" msgstr "O arquivo non tiña un campo Package" -#: ftparchive/writer.cc:397 ftparchive/writer.cc:628 +#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 #, c-format msgid " %s has no override entry\n" msgstr " %s non ten unha entrada de \"override\"\n" -#: ftparchive/writer.cc:458 ftparchive/writer.cc:716 +#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" msgstr " O mantedor de %s é %s, non %s\n" -#: ftparchive/writer.cc:638 +#: ftparchive/writer.cc:698 #, c-format msgid " %s has no source override entry\n" msgstr " %s non ten unha entrada de \"override\" de código fonte\n" -#: ftparchive/writer.cc:642 +#: ftparchive/writer.cc:702 #, c-format msgid " %s has no binary override entry either\n" msgstr " %s tampouco ten unha entrada de \"override\" de binarios\n" @@ -654,79 +665,79 @@ msgstr "Problema ao borrar %s" msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "Non se puido cambiar o nome de %s a %s" -#: cmdline/apt-get.cc:127 +#: cmdline/apt-get.cc:134 msgid "Y" msgstr "S" -#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740 +#: cmdline/apt-get.cc:156 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "Erro na compilación da expresión regular - %s" -#: cmdline/apt-get.cc:244 +#: cmdline/apt-get.cc:251 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:" -#: cmdline/apt-get.cc:334 +#: cmdline/apt-get.cc:341 #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "pero %s está instalado" -#: cmdline/apt-get.cc:336 +#: cmdline/apt-get.cc:343 #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "pero hase instalar %s" -#: cmdline/apt-get.cc:343 +#: cmdline/apt-get.cc:350 msgid "but it is not installable" msgstr "pero non é instalable" -#: cmdline/apt-get.cc:345 +#: cmdline/apt-get.cc:352 msgid "but it is a virtual package" msgstr "pero é un paquete virtual" -#: cmdline/apt-get.cc:348 +#: cmdline/apt-get.cc:355 msgid "but it is not installed" msgstr "pero non está instalado" -#: cmdline/apt-get.cc:348 +#: cmdline/apt-get.cc:355 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "pero non se ha instalar" -#: cmdline/apt-get.cc:353 +#: cmdline/apt-get.cc:360 msgid " or" msgstr " ou" -#: cmdline/apt-get.cc:382 +#: cmdline/apt-get.cc:391 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:" -#: cmdline/apt-get.cc:408 +#: cmdline/apt-get.cc:419 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "Os seguintes paquetes hanse ELIMINAR:" -#: cmdline/apt-get.cc:430 +#: cmdline/apt-get.cc:441 msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "Os seguintes paquetes consérvanse:" -#: cmdline/apt-get.cc:451 +#: cmdline/apt-get.cc:464 msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "Os seguintes paquetes hanse actualizar:" -#: cmdline/apt-get.cc:472 +#: cmdline/apt-get.cc:487 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "Os seguintes paquetes hanse DESACTUALIZAR:" -#: cmdline/apt-get.cc:492 +#: cmdline/apt-get.cc:507 msgid "The following held packages will be changed:" msgstr "Os seguintes paquetes retidos hanse modificar:" -#: cmdline/apt-get.cc:545 +#: cmdline/apt-get.cc:560 #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (debido a %s) " -#: cmdline/apt-get.cc:553 +#: cmdline/apt-get.cc:568 msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" @@ -734,145 +745,234 @@ msgstr "" "AVISO: Hanse eliminar os seguintes paquetes esenciais.\n" "¡Isto NON se debe facer a menos que saiba exactamente o que está a facer!" -#: cmdline/apt-get.cc:584 +#: cmdline/apt-get.cc:602 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu actualizados, %lu instalados, " -#: cmdline/apt-get.cc:588 +#: cmdline/apt-get.cc:606 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu reinstalados, " -#: cmdline/apt-get.cc:590 +#: cmdline/apt-get.cc:608 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu desactualizados, " -#: cmdline/apt-get.cc:592 +#: cmdline/apt-get.cc:610 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu hanse eliminar e %lu sen actualizar.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:596 +#: cmdline/apt-get.cc:614 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu non instalados ou eliminados de todo.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:669 +#: cmdline/apt-get.cc:634 +#, fuzzy, c-format +msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" +msgstr "Nota, escóllese %s para a expresión regular \"%s\"\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:640 +#, fuzzy, c-format +msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" +msgstr "Nota, escóllese %s para a expresión regular \"%s\"\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:647 +#, fuzzy, c-format +msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" +msgstr "Escolleuse a versión %s (%s) de %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:657 +#, c-format +msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" +msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:668 +msgid " [Installed]" +msgstr " [Instalado]" + +#: cmdline/apt-get.cc:677 +#, fuzzy +msgid " [Not candidate version]" +msgstr "Versións candidatas" + +#: cmdline/apt-get.cc:679 +msgid "You should explicitly select one to install." +msgstr "Debería escoller un para instalar." + +#: cmdline/apt-get.cc:682 +#, c-format +msgid "" +"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" +"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" +"is only available from another source\n" +msgstr "" +"O paquete %s non está dispoñible, pero outro paquete fai referencia a el.\n" +"Isto pode significar que o paquete falla, está obsoleto ou só está\n" +"dispoñible noutra fonte.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:700 +msgid "However the following packages replace it:" +msgstr "Nembargantes, os seguintes paquetes substitúeno:" + +#: cmdline/apt-get.cc:712 +#, fuzzy, c-format +msgid "Package '%s' has no installation candidate" +msgstr "O paquete %s non ten un candidato para a instalación" + +#: cmdline/apt-get.cc:723 +#, c-format +msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" +msgstr "" + +#: cmdline/apt-get.cc:754 +#, fuzzy, c-format +msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" +msgstr "Nota, escóllese %s no canto de %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:784 +#, c-format +msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" +msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a actualización.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:788 +#, fuzzy, c-format +msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" +msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a actualización.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:798 +#, c-format +msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" +msgstr "A reinstalación de %s non é posible, non se pode descargar.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:803 +#, c-format +msgid "%s is already the newest version.\n" +msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979 +#, c-format +msgid "%s set to manually installed.\n" +msgstr "%s cambiouse a instalado manualmente.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:859 +#, c-format +msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" +msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non se eliminou\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:934 msgid "Correcting dependencies..." msgstr "A corrixir as dependencias..." -#: cmdline/apt-get.cc:672 +#: cmdline/apt-get.cc:937 msgid " failed." msgstr " fallou." -#: cmdline/apt-get.cc:675 +#: cmdline/apt-get.cc:940 msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "Non se puido corrixir as dependencias." -#: cmdline/apt-get.cc:678 +#: cmdline/apt-get.cc:943 msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "Non se puido minimizar o xogo de actualizacións" -#: cmdline/apt-get.cc:680 +#: cmdline/apt-get.cc:945 msgid " Done" msgstr " Rematado" -#: cmdline/apt-get.cc:684 -msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." +#: cmdline/apt-get.cc:949 +msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." msgstr "Pode querer executar \"apt-get -f install\" para corrixilos." -#: cmdline/apt-get.cc:687 +#: cmdline/apt-get.cc:952 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f." -#: cmdline/apt-get.cc:712 +#: cmdline/apt-get.cc:977 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" msgstr "AVISO: ¡Non se poden autenticar os seguintes paquetes!" -#: cmdline/apt-get.cc:716 +#: cmdline/apt-get.cc:981 msgid "Authentication warning overridden.\n" msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:723 +#: cmdline/apt-get.cc:988 msgid "Install these packages without verification [y/N]? " msgstr "¿Instalar estes paquetes sen verificación [s/N]? " -#: cmdline/apt-get.cc:725 +#: cmdline/apt-get.cc:990 msgid "Some packages could not be authenticated" msgstr "Non se puido autenticar algúns paquetes" -#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890 +#: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" msgstr "Houbo problemas e empregouse -y sen --force-yes" -#: cmdline/apt-get.cc:775 +#: cmdline/apt-get.cc:1040 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" msgstr "Erro interno, chamouse a InstallPackages con paquetes rotos." -#: cmdline/apt-get.cc:784 +#: cmdline/apt-get.cc:1049 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." msgstr "Hai que eliminar paquetes pero a eliminación está desactivada." -#: cmdline/apt-get.cc:795 +#: cmdline/apt-get.cc:1060 msgid "Internal error, Ordering didn't finish" msgstr "Erro interno, a ordeación non rematou" -#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-get.cc:2115 -msgid "Unable to lock the download directory" -msgstr "Non se puido bloquear o directorio de descargas" - -#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2163 cmdline/apt-get.cc:2416 -#: apt-pkg/cachefile.cc:65 +#: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481 +#: apt-pkg/cachefile.cc:106 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Non se puido ler a lista de orixes." -#: cmdline/apt-get.cc:836 +#: cmdline/apt-get.cc:1100 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "" "Que raro... Os tamaños non coinciden, envíe email a apt@packages.debian.org" -#: cmdline/apt-get.cc:841 +#: cmdline/apt-get.cc:1105 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:844 +#: cmdline/apt-get.cc:1108 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:849 +#: cmdline/apt-get.cc:1113 #, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "Despois desta operación hanse ocupar %sB de disco adicionais.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:852 +#: cmdline/apt-get.cc:1116 #, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" msgstr "Despois desta operación hanse liberar %sB de disco.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2259 -#: cmdline/apt-get.cc:2262 +#: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319 +#: cmdline/apt-get.cc:2322 #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" msgstr "Non se puido determinar o espazo libre en %s" -#: cmdline/apt-get.cc:880 +#: cmdline/apt-get.cc:1144 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "Non hai espazo libre de abondo en %s." -#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916 +#: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "Especificouse \"Só Triviais\" pero esta non é unha operación trivial." -#: cmdline/apt-get.cc:898 +#: cmdline/apt-get.cc:1162 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "¡Si, fai o que digo!" -#: cmdline/apt-get.cc:900 +#: cmdline/apt-get.cc:1164 #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful.\n" @@ -883,28 +983,28 @@ msgstr "" "Para continuar escriba a frase \"%s\"\n" " ?] " -#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925 +#: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189 msgid "Abort." msgstr "Abortar." -#: cmdline/apt-get.cc:921 +#: cmdline/apt-get.cc:1185 msgid "Do you want to continue [Y/n]? " msgstr "¿Quere continuar [S/n]? " -#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2313 apt-pkg/algorithms.cc:1389 +#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "Non se puido obter %s %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1011 +#: cmdline/apt-get.cc:1275 msgid "Some files failed to download" msgstr "Non se puido descargar algúns ficheiros" -#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2322 +#: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384 msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas" -#: cmdline/apt-get.cc:1018 +#: cmdline/apt-get.cc:1282 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" @@ -912,141 +1012,87 @@ msgstr "" "Non se puido obter algúns arquivos; probe con apt-get update ou --fix-" "missing." -#: cmdline/apt-get.cc:1022 +#: cmdline/apt-get.cc:1286 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "" "O emprego conxunto de --fix-missing e intercambio de discos non está " "soportado" -#: cmdline/apt-get.cc:1027 +#: cmdline/apt-get.cc:1291 msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "Non se puido corrixir os paquetes non dispoñibles." -#: cmdline/apt-get.cc:1028 +#: cmdline/apt-get.cc:1292 msgid "Aborting install." msgstr "A abortar a instalación." -#: cmdline/apt-get.cc:1086 -#, c-format -msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" -msgstr "Nota, escóllese %s no canto de %s\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1097 -#, c-format -msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" -msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a actualización.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1115 -#, c-format -msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non se eliminou\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1126 -#, c-format -msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" -msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1138 -msgid " [Installed]" -msgstr " [Instalado]" - -#: cmdline/apt-get.cc:1143 -msgid "You should explicitly select one to install." -msgstr "Debería escoller un para instalar." - -#: cmdline/apt-get.cc:1148 -#, c-format +#: cmdline/apt-get.cc:1320 msgid "" -"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" -"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" -"is only available from another source\n" -msgstr "" -"O paquete %s non está dispoñible, pero outro paquete fai referencia a el.\n" -"Isto pode significar que o paquete falla, está obsoleto ou só está\n" -"dispoñible noutra fonte.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1167 -msgid "However the following packages replace it:" -msgstr "Nembargantes, os seguintes paquetes substitúeno:" - -#: cmdline/apt-get.cc:1170 -#, c-format -msgid "Package %s has no installation candidate" -msgstr "O paquete %s non ten un candidato para a instalación" - -#: cmdline/apt-get.cc:1190 -#, c-format -msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" -msgstr "A reinstalación de %s non é posible, non se pode descargar.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1198 -#, c-format -msgid "%s is already the newest version.\n" -msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n" +"The following package disappeared from your system as\n" +"all files have been overwritten by other packages:" +msgid_plural "" +"The following packages disappeared from your system as\n" +"all files have been overwritten by other packages:" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: cmdline/apt-get.cc:1227 -#, c-format -msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Non se atopou a versión \"%s\" de \"%s\"" - -#: cmdline/apt-get.cc:1229 -#, c-format -msgid "Version '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Non se atopou a versión \"%s\" de \"%s\"" - -#: cmdline/apt-get.cc:1235 -#, c-format -msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" -msgstr "Escolleuse a versión %s (%s) de %s\n" +#: cmdline/apt-get.cc:1324 +msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." +msgstr "" -#: cmdline/apt-get.cc:1321 +#: cmdline/apt-get.cc:1454 #, c-format msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" msgstr "" -#: cmdline/apt-get.cc:1352 +#: cmdline/apt-get.cc:1486 #, fuzzy, c-format msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" msgstr "Non se atopou a lista de paquetes fonte %s" #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) -#: cmdline/apt-get.cc:1389 +#: cmdline/apt-get.cc:1524 #, c-format msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" msgstr "" -#: cmdline/apt-get.cc:1405 +#: cmdline/apt-get.cc:1540 msgid "The update command takes no arguments" msgstr "A orde \"update\" non toma argumentos" -#: cmdline/apt-get.cc:1418 -msgid "Unable to lock the list directory" -msgstr "Non se puido bloquear o directorio de listas" - -#: cmdline/apt-get.cc:1474 +#: cmdline/apt-get.cc:1605 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" msgstr "" "Non se supón que se deban eliminar cousas; non se pode iniciar o " "autoeliminador" -#: cmdline/apt-get.cc:1523 +#: cmdline/apt-get.cc:1653 +#, fuzzy msgid "" +"The following package is automatically installed and is no longer required:" +msgid_plural "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" -msgstr "" +msgstr[0] "" +"Os seguintes paquetes instaláronse automaticamente e xa non son necesarios:" +msgstr[1] "" "Os seguintes paquetes instaláronse automaticamente e xa non son necesarios:" -#: cmdline/apt-get.cc:1525 +#: cmdline/apt-get.cc:1657 #, fuzzy, c-format -msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" -msgstr "" +msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" +msgid_plural "" +"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" +msgstr[0] "" +"Os seguintes paquetes instaláronse automaticamente e xa non son necesarios:" +msgstr[1] "" "Os seguintes paquetes instaláronse automaticamente e xa non son necesarios:" -#: cmdline/apt-get.cc:1526 +#: cmdline/apt-get.cc:1659 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." msgstr "Empregue \"apt-get autoremove\" para eliminalos." -#: cmdline/apt-get.cc:1531 +#: cmdline/apt-get.cc:1664 msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." @@ -1064,43 +1110,23 @@ msgstr "" #. "that package should be filed.") << endl; #. } #. -#: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1824 +#: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "A seguinte información pode axudar a resolver a situación:" -#: cmdline/apt-get.cc:1538 +#: cmdline/apt-get.cc:1671 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" msgstr "Erro interno, o autoeliminador rompeu cousas" -#: cmdline/apt-get.cc:1557 +#: cmdline/apt-get.cc:1690 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "Erro interno, AllUpgrade rompeu cousas" -#: cmdline/apt-get.cc:1612 -#, c-format -msgid "Couldn't find task %s" -msgstr "Non se puido atopar a tarefa %s" - -#: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763 -#, c-format -msgid "Couldn't find package %s" -msgstr "Non se puido atopar o paquete %s" - -#: cmdline/apt-get.cc:1750 -#, c-format -msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" -msgstr "Nota, escóllese %s para a expresión regular \"%s\"\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1781 -#, c-format -msgid "%s set to manually installed.\n" -msgstr "%s cambiouse a instalado manualmente.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1794 -msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" +#: cmdline/apt-get.cc:1779 +msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" msgstr "Pode querer executar \"apt-get -f install\" corrixir isto:" -#: cmdline/apt-get.cc:1797 +#: cmdline/apt-get.cc:1782 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." @@ -1108,7 +1134,7 @@ msgstr "" "Dependencias incumpridas. Probe \"apt-get -f install\" sen paquetes (ou " "especifique unha solución)." -#: cmdline/apt-get.cc:1809 +#: cmdline/apt-get.cc:1794 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" @@ -1119,118 +1145,147 @@ msgstr "" "unha situación imposible ou, se emprega a distribución inestable, que\n" "algúns paquetes solicitados aínda non se crearon ou moveron de Incoming." -#: cmdline/apt-get.cc:1827 +#: cmdline/apt-get.cc:1812 msgid "Broken packages" msgstr "Paquetes rotos" -#: cmdline/apt-get.cc:1856 +#: cmdline/apt-get.cc:1841 msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "Hanse instalar os seguintes paquetes extra:" -#: cmdline/apt-get.cc:1945 +#: cmdline/apt-get.cc:1931 msgid "Suggested packages:" msgstr "Paquetes suxiridos:" -#: cmdline/apt-get.cc:1946 +#: cmdline/apt-get.cc:1932 msgid "Recommended packages:" msgstr "Paquetes recomendados:" -#: cmdline/apt-get.cc:1975 +#: cmdline/apt-get.cc:1974 +#, c-format +msgid "Couldn't find package %s" +msgstr "Non se puido atopar o paquete %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:1981 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s set to automatically installed.\n" +msgstr "%s cambiouse a instalado manualmente.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2002 msgid "Calculating upgrade... " msgstr "A calcular a actualización... " -#: cmdline/apt-get.cc:1978 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112 +#: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 msgid "Failed" msgstr "Fallou" -#: cmdline/apt-get.cc:1983 +#: cmdline/apt-get.cc:2010 msgid "Done" msgstr "Rematado" -#: cmdline/apt-get.cc:2050 cmdline/apt-get.cc:2058 +#: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" msgstr "Erro interno, o resolvedor interno rompeu cousas" -#: cmdline/apt-get.cc:2158 +#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142 +msgid "Unable to lock the download directory" +msgstr "Non se puido bloquear o directorio de descargas" + +#: cmdline/apt-get.cc:2185 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "" "Ten que especificar alomenos un paquete para lle descargar o código fonte" -#: cmdline/apt-get.cc:2188 cmdline/apt-get.cc:2434 +#: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "Non se puido atopar un paquete fonte para %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2237 +#: cmdline/apt-get.cc:2241 +#, c-format +msgid "" +"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#: cmdline/apt-get.cc:2246 +#, c-format +msgid "" +"Please use:\n" +"bzr get %s\n" +"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" +msgstr "" + +#: cmdline/apt-get.cc:2297 #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado \"%s\"\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2272 +#: cmdline/apt-get.cc:2332 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" msgstr "Non hai espazo libre de abondo en %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2278 +#: cmdline/apt-get.cc:2338 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2281 +#: cmdline/apt-get.cc:2341 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos de fonte.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2287 +#: cmdline/apt-get.cc:2347 #, c-format msgid "Fetch source %s\n" msgstr "Obter fonte %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2318 +#: cmdline/apt-get.cc:2380 msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "Non se puido recibir algúns arquivos." -#: cmdline/apt-get.cc:2346 +#: cmdline/apt-get.cc:2410 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "Omítese o desempaquetamento do código fonte xa desempaquetado en %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2358 +#: cmdline/apt-get.cc:2422 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "Fallou a orde de desempaquetamento \"%s\".\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2359 +#: cmdline/apt-get.cc:2423 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" msgstr "Comprobe que o paquete \"dpkg-dev\" estea instalado.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2376 +#: cmdline/apt-get.cc:2440 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "Fallou a codificación de %s.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2395 +#: cmdline/apt-get.cc:2460 msgid "Child process failed" msgstr "O proceso fillo fallou" -#: cmdline/apt-get.cc:2411 +#: cmdline/apt-get.cc:2476 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" "Ten que especificar alomenos un paquete para lle comprobar as dependencias " "de compilación" -#: cmdline/apt-get.cc:2439 +#: cmdline/apt-get.cc:2506 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "Non se puido obter a información de dependencias de compilación de %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2459 +#: cmdline/apt-get.cc:2526 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2511 +#: cmdline/apt-get.cc:2577 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " @@ -1239,7 +1294,7 @@ msgstr "" "A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar " "o paquete %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2564 +#: cmdline/apt-get.cc:2630 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " @@ -1248,32 +1303,32 @@ msgstr "" "A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión " "dispoñible do paquete %s satisfai os requirimentos de versión" -#: cmdline/apt-get.cc:2600 +#: cmdline/apt-get.cc:2666 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" "Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: O paquete instalado %s é " "novo de máis" -#: cmdline/apt-get.cc:2627 +#: cmdline/apt-get.cc:2693 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgstr "Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2643 +#: cmdline/apt-get.cc:2709 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de compilación de %s." -#: cmdline/apt-get.cc:2648 +#: cmdline/apt-get.cc:2714 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "Non se puido procesar as dependencias de compilación" -#: cmdline/apt-get.cc:2680 +#: cmdline/apt-get.cc:2745 msgid "Supported modules:" msgstr "Módulos soportados:" -#: cmdline/apt-get.cc:2721 +#: cmdline/apt-get.cc:2786 #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" @@ -1298,6 +1353,8 @@ msgid "" " clean - Erase downloaded archive files\n" " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" " check - Verify that there are no broken dependencies\n" +" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n" +" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" @@ -1361,7 +1418,7 @@ msgstr "" "máis información e opcións.\n" " Este APT ten Poderes de Supervaca.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2889 +#: cmdline/apt-get.cc:2958 msgid "" "NOTE: This is only a simulation!\n" " apt-get needs root privileges for real execution.\n" @@ -1608,10 +1665,10 @@ msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s" #. Only warn if there are no sources.list.d. #. Only warn if there is no sources.list file. -#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159 -#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:90 -#: apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279 +#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98 +#: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "Non se pode ler %s" @@ -1641,10 +1698,9 @@ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" msgstr "" "Os directorios info e temp teñen que estar no mesmo sistema de ficheiros" -#. Build the status cache -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326 msgid "Reading package lists" msgstr "A ler as listas de paquetes" @@ -1747,12 +1803,12 @@ msgstr "Non se puido atopar un ficheiro de control válido" msgid "Unparsable control file" msgstr "Ficheiro de control non analizable" -#: methods/cdrom.cc:200 +#: methods/cdrom.cc:199 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" msgstr "Non se puido ler a base de datos de CD-ROMs %s" -#: methods/cdrom.cc:209 +#: methods/cdrom.cc:208 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" @@ -1760,7 +1816,7 @@ msgstr "" "Empregue apt-cdrom para que APT poida recoñecer este CD-ROM. Non se pode " "empregar apt-get update para engadir CD-ROMs" -#: methods/cdrom.cc:219 +#: methods/cdrom.cc:218 msgid "Wrong CD-ROM" msgstr "CD-ROM incorrecto" @@ -1777,12 +1833,12 @@ msgstr "Non se atopou o disco" msgid "File not found" msgstr "Non se atopou o ficheiro" -#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 -#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492 +#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 +#: methods/rred.cc:486 methods/rred.cc:495 msgid "Failed to stat" msgstr "Non se atopou" -#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489 +#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:492 msgid "Failed to set modification time" msgstr "Non se puido estabrecer a hora de modificación" @@ -1844,7 +1900,7 @@ msgstr "Tempo esgotado para a conexión" msgid "Server closed the connection" msgstr "O servidor pechou a conexión" -#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190 +#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190 msgid "Read error" msgstr "Erro de lectura" @@ -1856,187 +1912,178 @@ msgstr "Unha resposta desbordou o buffer." msgid "Protocol corruption" msgstr "Corrupción do protocolo" -#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232 +#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232 msgid "Write error" msgstr "Erro de escritura" -#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735 +#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 msgid "Could not create a socket" msgstr "Non se puido crear un socket" -#: methods/ftp.cc:704 +#: methods/ftp.cc:703 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "" "Non se puido conectar o socket de datos, o tempo esgotouse para a conexión" -#: methods/ftp.cc:710 +#: methods/ftp.cc:709 msgid "Could not connect passive socket." msgstr "Non se puido conectar o socket pasivo." -#: methods/ftp.cc:728 +#: methods/ftp.cc:727 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" msgstr "getaddrinfo non puido obter un socket para escoitar" -#: methods/ftp.cc:742 +#: methods/ftp.cc:741 msgid "Could not bind a socket" msgstr "Non se puido ligar un socket" -#: methods/ftp.cc:746 +#: methods/ftp.cc:745 msgid "Could not listen on the socket" msgstr "Non se puido escoitar no socket" -#: methods/ftp.cc:753 +#: methods/ftp.cc:752 msgid "Could not determine the socket's name" msgstr "Non se puido determinar o nome do socket" -#: methods/ftp.cc:785 +#: methods/ftp.cc:784 msgid "Unable to send PORT command" msgstr "Non se puido enviar a orde PORT" -#: methods/ftp.cc:795 +#: methods/ftp.cc:794 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" msgstr "Familia de enderezos %u (AF_*) descoñecida" -#: methods/ftp.cc:804 +#: methods/ftp.cc:803 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" msgstr "A orde EPRT fallou, o servidor dixo: %s" -#: methods/ftp.cc:824 +#: methods/ftp.cc:823 msgid "Data socket connect timed out" msgstr "A conexión do socket de datos esgotou o tempo" -#: methods/ftp.cc:831 +#: methods/ftp.cc:830 msgid "Unable to accept connection" msgstr "Non se pode aceptar a conexión" -#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303 +#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302 msgid "Problem hashing file" msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro" -#: methods/ftp.cc:883 +#: methods/ftp.cc:882 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" msgstr "Non se pode obter o ficheiro, o servidor dixo \"%s\"" -#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322 +#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321 msgid "Data socket timed out" msgstr "O socket de datos esgotou o tempo" -#: methods/ftp.cc:928 +#: methods/ftp.cc:927 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" msgstr "A transferencia de datos fallou, o servidor dixo \"%s\"" #. Get the files information -#: methods/ftp.cc:1005 +#: methods/ftp.cc:1004 msgid "Query" msgstr "Petición" -#: methods/ftp.cc:1117 +#: methods/ftp.cc:1116 msgid "Unable to invoke " msgstr "Non se puido chamar a " -#: methods/connect.cc:70 +#: methods/connect.cc:71 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" msgstr "A conectar a %s (%s)" -#: methods/connect.cc:81 +#: methods/connect.cc:82 #, c-format msgid "[IP: %s %s]" msgstr "[IP: %s %s]" -#: methods/connect.cc:90 +#: methods/connect.cc:89 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" msgstr "Non se puido crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" -#: methods/connect.cc:96 +#: methods/connect.cc:95 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." msgstr "Non se pode iniciar a conexión a %s:%s (%s)." -#: methods/connect.cc:104 +#: methods/connect.cc:103 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" msgstr "Non se puido conectar a %s:%s (%s), a conexión esgotou o tempo" -#: methods/connect.cc:119 +#: methods/connect.cc:121 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." msgstr "Non se puido conectar a %s:%s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going -#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 +#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "A conectar a %s" -#: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185 +#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" msgstr "Non se puido resolver \"%s\"" -#: methods/connect.cc:191 +#: methods/connect.cc:193 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "Fallo temporal ao resolver \"%s\"" -#: methods/connect.cc:194 +#: methods/connect.cc:196 #, fuzzy, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" msgstr "Algo estraño ocorreu ao resolver \"%s:%s\" (%i)" -#: methods/connect.cc:241 +#: methods/connect.cc:243 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to %s:%s:" msgstr "Non se pode conectar a %s %s:" #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory -#: methods/gpgv.cc:78 +#: methods/gpgv.cc:71 #, fuzzy, c-format msgid "No keyring installed in %s." msgstr "A abortar a instalación." -#: methods/gpgv.cc:104 -msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." -msgstr "" - -#: methods/gpgv.cc:121 -msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." -msgstr "" -"E: A lista de argumentos de Acquire:gpgv::Options é longa de máis. Sáese." - -#: methods/gpgv.cc:237 +#: methods/gpgv.cc:163 msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "" "Erro interno: Sinatura correcta, pero non se puido determinar a pegada " "dixital da chave" -#: methods/gpgv.cc:242 +#: methods/gpgv.cc:168 msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "Atopouse alomenos unha sinatura non válida." -#: methods/gpgv.cc:246 -#, c-format -msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" +#: methods/gpgv.cc:172 +#, fuzzy +msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" msgstr "" "Non se puido executar \"%s\" para verificar a sinatura (¿está gpgv " "instalado?)" -#: methods/gpgv.cc:251 +#: methods/gpgv.cc:177 msgid "Unknown error executing gpgv" msgstr "Erro descoñecido ao executar gpgv" -#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292 +#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 msgid "The following signatures were invalid:\n" msgstr "As seguintes sinaturas non eran válidas:\n" -#: methods/gpgv.cc:299 +#: methods/gpgv.cc:225 msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" @@ -2044,16 +2091,6 @@ msgstr "" "Non se puido verificar as seguintes sinaturas porque a chave pública non " "está dispoñible:\n" -#: methods/gzip.cc:64 -#, c-format -msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr "Non se puido abrir unha canle para %s" - -#: methods/gzip.cc:109 -#, c-format -msgid "Read error from %s process" -msgstr "Erro de lectura do proceso %s" - #: methods/http.cc:385 msgid "Waiting for headers" msgstr "A agardar polas cabeceiras" @@ -2087,98 +2124,118 @@ msgstr "Este servidor HTTP ten un soporte de rangos roto" msgid "Unknown date format" msgstr "Formato de data descoñecido" -#: methods/http.cc:791 +#: methods/http.cc:793 msgid "Select failed" msgstr "Fallou a chamada a select" -#: methods/http.cc:796 +#: methods/http.cc:798 msgid "Connection timed out" msgstr "A conexión esgotou o tempo" -#: methods/http.cc:819 +#: methods/http.cc:821 msgid "Error writing to output file" msgstr "Erro ao escribir no ficheiro de saída" -#: methods/http.cc:850 +#: methods/http.cc:852 msgid "Error writing to file" msgstr "Erro ao escribir nun ficheiro" -#: methods/http.cc:878 +#: methods/http.cc:880 msgid "Error writing to the file" msgstr "Erro ao escribir no ficheiro" -#: methods/http.cc:892 +#: methods/http.cc:894 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" msgstr "Erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión" -#: methods/http.cc:894 +#: methods/http.cc:896 msgid "Error reading from server" msgstr "Erro ao ler do servidor" -#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233 +#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 msgid "Failed to truncate file" msgstr "Non se puido truncar o ficheiro" -#: methods/http.cc:1150 +#: methods/http.cc:1154 msgid "Bad header data" msgstr "Datos da cabeceira incorrectos" -#: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222 +#: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226 msgid "Connection failed" msgstr "A conexión fallou" -#: methods/http.cc:1314 +#: methods/http.cc:1318 msgid "Internal error" msgstr "Erro interno" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "Non se pode facer mmap sobre un ficheiro baleiro" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" +msgstr "Non se puido abrir unha canle para %s" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "Non se puido facer mmap de %lu bytes" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 +#, fuzzy +msgid "Unable to close mmap" +msgstr "Non se puido abrir %s" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 +#, fuzzy +msgid "Unable to synchronize mmap" +msgstr "Non se puido chamar a " + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 #, c-format msgid "" "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" msgstr "" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399 #, c-format msgid "" -"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort " -"the try to grow the MMap." +"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " +"reached." +msgstr "" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 +msgid "" +"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346 +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 #, c-format msgid "%lid %lih %limin %lis" msgstr "" #. h means hours, min means minutes, s means seconds -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353 +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 #, c-format msgid "%lih %limin %lis" msgstr "" #. min means minutes, s means seconds -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360 +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 #, c-format msgid "%limin %lis" msgstr "" #. s means seconds -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365 +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 #, c-format msgid "%lis" msgstr "" -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040 +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119 #, c-format msgid "Selection %s not found" msgstr "Non se atopou a selección %s" @@ -2228,7 +2285,12 @@ msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí" msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Non se soporta a directiva \"%s\"" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 +#, fuzzy, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" +msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel superior" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña" @@ -2259,33 +2321,33 @@ msgstr "Non se entende a opción de liña de ordes %s" msgid "Command line option %s is not boolean" msgstr "A opción de liña de ordes %s non é booleana" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." msgstr "A opción %s precisa dun argumento." -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." msgstr "" "Opción %s: A especificación de elemento de configuración debe ter un =." -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" msgstr "A opción %s precisa dun argumento enteiro, non \"%s\"" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" msgstr "A opción \"%s\" é longa de máis" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." msgstr "O senso %s non se entende, probe \"true\" ou \"false\"." -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "Operación %s non válida" @@ -2295,191 +2357,213 @@ msgstr "Operación %s non válida" msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "Non se pode analizar o punto de montaxe %s" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 -#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196 +#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "Non se pode cambiar a %s" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204 msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "Non se puido analizar o CD-ROM" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo de só lectura %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de bloqueo %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo montado por NFS %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181 #, c-format msgid "Could not get lock %s" msgstr "Non se puido obter o bloqueo %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento." -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635 #, fuzzy, c-format msgid "Sub-process %s received signal %u." msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento." -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" msgstr "O subproceso %s devolveu un código de erro (%u)" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "O subproceso %s saíu de xeito inesperado" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not open file descriptor %d" +msgstr "Non se puido abrir unha canle para %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793 -msgid "Problem closing the file" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906 +#, fuzzy, c-format +msgid "Problem closing the gzip file %s" +msgstr "Problema ao pechar o ficheiro" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909 +#, fuzzy, c-format +msgid "Problem closing the file %s" msgstr "Problema ao pechar o ficheiro" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799 -msgid "Problem unlinking the file" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914 +#, fuzzy, c-format +msgid "Problem renaming the file %s to %s" +msgstr "Problema ao sincronizar o ficheiro" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925 +#, fuzzy, c-format +msgid "Problem unlinking the file %s" msgstr "Problema ao borrar o ficheiro" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938 msgid "Problem syncing the file" msgstr "Problema ao sincronizar o ficheiro" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:133 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:142 msgid "Empty package cache" msgstr "Caché de paquetes baleira" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:139 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:148 msgid "The package cache file is corrupted" msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está corrompido" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:144 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:153 msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "O ficheiro de caché de paquetes é unha versión incompatible" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:149 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:158 #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" msgstr "Este APT non soporta o sistema de versionamento \"%s\"" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:154 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:163 msgid "The package cache was built for a different architecture" msgstr "A caché de paquetes construiuse para unha arquitectura diferente" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:225 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:290 msgid "Depends" msgstr "Depende" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:225 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:290 msgid "PreDepends" msgstr "PreDepende" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:225 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:290 msgid "Suggests" msgstr "Suxire" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:226 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:291 msgid "Recommends" msgstr "Recomenda" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:226 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:291 msgid "Conflicts" msgstr "Conflicto con" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:226 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:291 msgid "Replaces" msgstr "Substitúe a" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:227 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:292 msgid "Obsoletes" msgstr "Fai obsoleto a" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:227 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:292 msgid "Breaks" msgstr "Rompe" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:227 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:292 msgid "Enhances" msgstr "" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:238 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:303 msgid "important" msgstr "importante" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:238 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:303 msgid "required" msgstr "requirido" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:238 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:303 msgid "standard" msgstr "estándar" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:239 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:304 msgid "optional" msgstr "opcional" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:239 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:304 msgid "extra" msgstr "extra" -#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152 +#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153 msgid "Building dependency tree" msgstr "A construír a árbore de dependencias" -#: apt-pkg/depcache.cc:124 +#: apt-pkg/depcache.cc:125 msgid "Candidate versions" msgstr "Versións candidatas" -#: apt-pkg/depcache.cc:153 +#: apt-pkg/depcache.cc:154 msgid "Dependency generation" msgstr "Xeración de dependencias" -#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197 +#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211 msgid "Reading state information" msgstr "A ler a información do estado" -#: apt-pkg/depcache.cc:223 +#: apt-pkg/depcache.cc:236 #, c-format msgid "Failed to open StateFile %s" msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de estado %s" -#: apt-pkg/depcache.cc:229 +#: apt-pkg/depcache.cc:242 #, c-format msgid "Failed to write temporary StateFile %s" msgstr "Non se puido gravar o ficheiro de estado temporal %s" +#: apt-pkg/depcache.cc:921 +#, c-format +msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" +msgstr "" + #: apt-pkg/tagfile.cc:102 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" @@ -2490,64 +2574,84 @@ msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (1)" msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (2)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:83 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:92 +#, fuzzy, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" +msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de dist)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:95 +#, fuzzy, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" +msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (dist)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:106 +#, fuzzy, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" +msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de dist)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:112 +#, fuzzy, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" +msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de dist)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:115 +#, fuzzy, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" +msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de dist)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:128 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (URI)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:85 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:130 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (dist)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:88 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:133 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de URI)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:94 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:139 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (dist absoluta)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:101 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:146 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de dist)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:244 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "A abrir %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." msgstr "Liña %u longa de máis na lista de fontes %s." -#: apt-pkg/sourcelist.cc:236 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:281 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "Liña %u mal formada na lista de fontes %s (tipo)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:240 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:285 #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "O tipo \"%s\" non se coñece na liña %u da lista de fontes %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 -#, c-format -msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -msgstr "Liña %u mal formada na lista de fontes %s (id de provedor)" - -#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586 +#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616 #, c-format msgid "" "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" -#: apt-pkg/packagemanager.cc:440 +#: apt-pkg/packagemanager.cc:452 #, c-format msgid "" "This installation run will require temporarily removing the essential " @@ -2558,7 +2662,7 @@ msgstr "" "%s debido a un bucle de Conflictos e Pre-dependencias. Isto adoita ser malo, " "pero se o quere facer, active a opción APT::Force-LoopBreak." -#: apt-pkg/packagemanager.cc:478 +#: apt-pkg/packagemanager.cc:495 #, c-format msgid "" "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " @@ -2570,14 +2674,14 @@ msgstr "" msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "O tipo de ficheiros de índices \"%s\" non está soportado" -#: apt-pkg/algorithms.cc:248 +#: apt-pkg/algorithms.cc:292 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" "O paquete %s ten que se reinstalar, pero non se pode atopar o seu arquivo." -#: apt-pkg/algorithms.cc:1138 +#: apt-pkg/algorithms.cc:1182 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." @@ -2585,11 +2689,11 @@ msgstr "" "Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, pode estar causado " "por paquetes retidos." -#: apt-pkg/algorithms.cc:1140 +#: apt-pkg/algorithms.cc:1184 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "Non se poden resolver os problemas, ten retidos paquetes rotos." -#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417 +#: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462 msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." @@ -2597,24 +2701,29 @@ msgstr "" "Non se puido descargar algúns ficheiros de índices; ignoráronse ou " "empregáronse uns vellos no seu lugar." -#: apt-pkg/acquire.cc:60 -#, c-format -msgid "Lists directory %spartial is missing." +#: apt-pkg/acquire.cc:79 +#, fuzzy, c-format +msgid "List directory %spartial is missing." msgstr "O directorio de listas %spartial falla." -#: apt-pkg/acquire.cc:64 -#, c-format -msgid "Archive directory %spartial is missing." +#: apt-pkg/acquire.cc:83 +#, fuzzy, c-format +msgid "Archives directory %spartial is missing." msgstr "O directorio de arquivos %spartial falla." +#: apt-pkg/acquire.cc:91 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to lock directory %s" +msgstr "Non se puido bloquear o directorio de listas" + #. only show the ETA if it makes sense #. two days -#: apt-pkg/acquire.cc:826 +#: apt-pkg/acquire.cc:878 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (fallan %s)" -#: apt-pkg/acquire.cc:828 +#: apt-pkg/acquire.cc:880 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li" msgstr "A obter o ficheiro %li de %li" @@ -2634,12 +2743,12 @@ msgstr "O método %s non se iniciou correctamente" msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." msgstr "Introduza o disco etiquetado: \"%s\" na unidade \"%s\" e prema Intro." -#: apt-pkg/init.cc:133 +#: apt-pkg/init.cc:141 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "O sistema de empaquetamento \"%s\" non está soportado" -#: apt-pkg/init.cc:149 +#: apt-pkg/init.cc:157 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" msgstr "Non se puido determinar un tipo de sistema de empaquetamento axeitado" @@ -2652,144 +2761,166 @@ msgstr "Non se pode analizar %s." msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "Debe introducir algúns URIs fonte no seu ficheiro sources.list" -#: apt-pkg/cachefile.cc:71 +#: apt-pkg/cachefile.cc:84 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "" "Non se puido analizar ou abrir as listas de paquetes ou ficheiro de estado." -#: apt-pkg/cachefile.cc:75 +#: apt-pkg/cachefile.cc:88 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "Pode querer executar apt-get update para corrixir estes problemas" -#: apt-pkg/policy.cc:316 +#: apt-pkg/policy.cc:343 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" msgstr "" "Rexistro non válido no ficheiro de preferencias, non hai unha cabeceira " "Package" -#: apt-pkg/policy.cc:338 +#: apt-pkg/policy.cc:365 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "Non se entendeu o tipo de inmobilización %s" -#: apt-pkg/policy.cc:346 +#: apt-pkg/policy.cc:373 msgid "No priority (or zero) specified for pin" msgstr "" "Non se indicou unha prioridade (ou indicouse cero) para a inmobilización" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "A caché ten un sistema de versionamento incompatible" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewPackage)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage1)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileDesc1)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage2)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileVer1)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewVersion1)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage3)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" -msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewVersion2)" - -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileDesc2)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "Guau, superou o número de nomes de paquetes que este APT pode manexar." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "Guau, superou o número de versións que este APT pode manexar." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." msgstr "Guau, superou o número de descricións que este APT pode manexar." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "Guau, superou o número de dependencias que este APT pode manexar." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (FindPkg)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (CollectFileProvides)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "Non se atopou o paquete %s %s ao procesar as dependencias de ficheiros" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" msgstr "Non se atopou a lista de paquetes fonte %s" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087 msgid "Collecting File Provides" msgstr "A recoller as provisións de ficheiros" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272 msgid "IO Error saving source cache" msgstr "Erro de E/S ao gravar a caché de fontes" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:128 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:136 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "fallou o cambio de nome, %s (%s -> %s)." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:432 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:484 msgid "MD5Sum mismatch" msgstr "Os MD5Sum non coinciden" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1455 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1713 msgid "Hash Sum mismatch" msgstr "Os \"hashes\" non coinciden" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1240 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" msgstr "" "Non hai unha clave pública dispoñible para os seguintes IDs de clave:\n" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1260 +#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is +#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in +#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1277 +#, c-format +msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" +msgstr "" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298 +#, c-format +msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" +msgstr "" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324 +#, c-format +msgid "" +"A error occurred during the signature verification. The repository is not " +"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" +msgstr "" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 +#, c-format +msgid "GPG error: %s: %s" +msgstr "" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " @@ -2798,7 +2929,7 @@ msgstr "" "Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que " "ten que arranxar este paquete a man. (Falla a arquitectura)" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1319 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1420 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " @@ -2807,7 +2938,7 @@ msgstr "" "Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que " "ten que arranxar este paquete a man." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1360 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1475 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." @@ -2815,31 +2946,41 @@ msgstr "" "Os ficheiros de índices de paquetes están corrompidos. Non hai un campo " "Filename: para o paquete %s." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1447 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562 msgid "Size mismatch" msgstr "Os tamaños non coinciden" -#: apt-pkg/indexrecords.cc:40 +#: apt-pkg/indexrecords.cc:53 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse Release file %s" msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (1)" -#: apt-pkg/indexrecords.cc:47 +#: apt-pkg/indexrecords.cc:60 #, fuzzy, c-format msgid "No sections in Release file %s" msgstr "Nota, escóllese %s no canto de %s\n" -#: apt-pkg/indexrecords.cc:81 +#: apt-pkg/indexrecords.cc:94 #, c-format msgid "No Hash entry in Release file %s" msgstr "" +#: apt-pkg/indexrecords.cc:107 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" +msgstr "Liña non válida no ficheiro de desvíos: %s" + +#: apt-pkg/indexrecords.cc:122 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" +msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (1)" + #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 #, c-format msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital" -#: apt-pkg/cdrom.cc:525 +#: apt-pkg/cdrom.cc:518 #, c-format msgid "" "Using CD-ROM mount point %s\n" @@ -2848,66 +2989,66 @@ msgstr "" "A empregar o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n" "A montar o CD-ROM\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622 +#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 msgid "Identifying.. " msgstr "A identificar.. " -#: apt-pkg/cdrom.cc:559 +#: apt-pkg/cdrom.cc:552 #, c-format msgid "Stored label: %s\n" msgstr "Etiqueta armacenada: %s \n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836 +#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 msgid "Unmounting CD-ROM...\n" msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:585 +#: apt-pkg/cdrom.cc:578 #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" msgstr "A empregar o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:603 +#: apt-pkg/cdrom.cc:596 msgid "Unmounting CD-ROM\n" msgstr "A desmontar o CD-ROM\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:607 +#: apt-pkg/cdrom.cc:600 msgid "Waiting for disc...\n" msgstr "A agardar polo disco...\n" #. Mount the new CDROM -#: apt-pkg/cdrom.cc:615 +#: apt-pkg/cdrom.cc:608 msgid "Mounting CD-ROM...\n" msgstr "A montar o CD-ROM...\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:633 +#: apt-pkg/cdrom.cc:626 msgid "Scanning disc for index files..\n" msgstr "A buscar os ficheiros de índices no disco..\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:673 +#: apt-pkg/cdrom.cc:666 #, c-format msgid "" -"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" -"zu signatures\n" +"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " +"%zu signatures\n" msgstr "" "Atopáronse %zu índices de paquetes, %zu índices de fontes, %zu índices de " "traducións e %zu sinaturas\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:684 +#: apt-pkg/cdrom.cc:677 msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" msgstr "" -#: apt-pkg/cdrom.cc:710 +#: apt-pkg/cdrom.cc:703 #, c-format msgid "Found label '%s'\n" msgstr "Atopouse a etiqueta \"%s\"\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:739 +#: apt-pkg/cdrom.cc:732 msgid "That is not a valid name, try again.\n" msgstr "Ese non é un nome válido, volva tentalo.\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:755 +#: apt-pkg/cdrom.cc:748 #, c-format msgid "" "This disc is called: \n" @@ -2916,154 +3057,198 @@ msgstr "" "Este disco chámase: \n" "\"%s\"\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:759 +#: apt-pkg/cdrom.cc:752 msgid "Copying package lists..." msgstr "A copiar as listas de paquetes..." -#: apt-pkg/cdrom.cc:785 +#: apt-pkg/cdrom.cc:778 msgid "Writing new source list\n" msgstr "A gravar a nova lista de fontes\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:794 +#: apt-pkg/cdrom.cc:787 msgid "Source list entries for this disc are:\n" msgstr "As entradas da lista de fontes deste disco son:\n" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902 #, c-format msgid "Wrote %i records.\n" msgstr "Graváronse %i rexistros.\n" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" msgstr "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que fallan.\n" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" msgstr "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "" "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que fallan e %i ficheiros que non " "coinciden\n" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:530 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:532 #, fuzzy, c-format msgid "Skipping nonexistent file %s" msgstr "A abrir o ficheiro de configuración %s" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:536 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:538 #, c-format msgid "Can't find authentication record for: %s" msgstr "" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:542 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:544 #, fuzzy, c-format msgid "Hash mismatch for: %s" msgstr "Os \"hashes\" non coinciden" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 #, c-format msgid "Installing %s" msgstr "A instalar %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819 #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "A configurar %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "A eliminar %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 #, fuzzy, c-format msgid "Completely removing %s" msgstr "Eliminouse %s completamente" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 +#, c-format +msgid "Noting disappearance of %s" +msgstr "" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 #, c-format msgid "Running post-installation trigger %s" msgstr "A executar o disparador de post-instalación %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643 #, c-format msgid "Directory '%s' missing" msgstr "O directorio \"%s\" falla" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not open file '%s'" +msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812 #, c-format msgid "Preparing %s" msgstr "A preparar %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813 #, c-format msgid "Unpacking %s" msgstr "A desempaquetar %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818 #, c-format msgid "Preparing to configure %s" msgstr "A se preparar para configurar %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820 #, c-format msgid "Installed %s" msgstr "Instalouse %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825 #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" msgstr "A se preparar para a eliminación de %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 #, c-format msgid "Removed %s" msgstr "Eliminouse %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832 #, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" msgstr "A se preparar para eliminar %s completamente" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833 #, c-format msgid "Completely removed %s" msgstr "Eliminouse %s completamente" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" msgstr "" "Non se puido escribir no rexistro, a chamada a openpty() fallou (¿/dev/pts " "non estaba montado?)\n" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 msgid "Running dpkg" msgstr "" -#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 +msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" +msgstr "" + +#. check if its not a follow up error +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278 +msgid "dependency problems - leaving unconfigured" +msgstr "" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280 +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates its a followup " +"error from a previous failure." +msgstr "" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286 +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates a disk full " +"error" +msgstr "" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292 +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates a out of memory " +"error" +msgstr "" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299 +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" +msgstr "" + +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 #, c-format msgid "" "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " "it?" msgstr "" -#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" msgstr "Non se puido bloquear o directorio de listas" -#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 +#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually +#. dpkg --configure -a +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 +#, c-format msgid "" -"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " -"the problem. " +"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " msgstr "" -#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 msgid "Not locked" msgstr "" @@ -3081,10 +3266,35 @@ msgid "" "to be corrupt." msgstr "" -#: methods/rsh.cc:330 +#: methods/rsh.cc:329 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "A conexión pechouse prematuramente" +#~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found" +#~ msgstr "Non se atopou a versión \"%s\" de \"%s\"" + +#~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found" +#~ msgstr "Non se atopou a versión \"%s\" de \"%s\"" + +#~ msgid "Couldn't find task %s" +#~ msgstr "Non se puido atopar a tarefa %s" + +#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." +#~ msgstr "" +#~ "E: A lista de argumentos de Acquire:gpgv::Options é longa de máis. Sáese." + +#~ msgid "Couldn't open pipe for %s" +#~ msgstr "Non se puido abrir unha canle para %s" + +#~ msgid "Read error from %s process" +#~ msgstr "Erro de lectura do proceso %s" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" +#~ msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewVersion2)" + +#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" +#~ msgstr "Liña %u mal formada na lista de fontes %s (id de provedor)" + #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" #~ msgstr "Non se puido acceder ao chaveiro: \"%s\""