X-Git-Url: https://git.saurik.com/apt.git/blobdiff_plain/a0a89abd8e9feb2cbfa205b22a2ea274b1b81787..8f989911535e3a7e96fe2bb1746c55e072583061:/po/ro.po?ds=sidebyside diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index f4246bb85..a60e85ecf 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -1,32 +1,34 @@ -# translation of apt_po_ro.po to Romanian +# translation of ro.po to Romanian # This file is put in the public domain. # # Sorin Batariuc , 2004, 2005, 2006. +# Eddy Petrișor , 2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt_po_ro\n" +"Project-Id-Version: ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-05-02 13:59-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-19 01:35+0300\n" -"Last-Translator: Sorin Batariuc \n" +"POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n" +"Last-Translator: Eddy Petrișor \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" #: cmdline/apt-cache.cc:143 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" -msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependenţă neîndeplinită:\n" +msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "Nu pot localiza pachetul %s" +msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s" #: cmdline/apt-cache.cc:247 msgid "Total package names: " @@ -57,22 +59,20 @@ msgid "Total distinct versions: " msgstr "Total versiuni distincte: " #: cmdline/apt-cache.cc:295 -#, fuzzy msgid "Total distinct descriptions: " -msgstr "Total versiuni distincte: " +msgstr "Numărul total de descrieri distincte: " #: cmdline/apt-cache.cc:297 msgid "Total dependencies: " -msgstr "Total dependenţe: " +msgstr "Total dependențe: " #: cmdline/apt-cache.cc:300 msgid "Total ver/file relations: " -msgstr "Total relaţii versiune/fişier: " +msgstr "Total relații versiune/fișier: " #: cmdline/apt-cache.cc:302 -#, fuzzy msgid "Total Desc/File relations: " -msgstr "Total relaţii versiune/fişier: " +msgstr "Total relații desc/fișier: " #: cmdline/apt-cache.cc:304 msgid "Total Provides mappings: " @@ -80,28 +80,28 @@ msgstr "Total cartări Furnizează: " #: cmdline/apt-cache.cc:316 msgid "Total globbed strings: " -msgstr "Total şiruri înglobate: " +msgstr "Total șiruri înglobate: " #: cmdline/apt-cache.cc:330 msgid "Total dependency version space: " -msgstr "Total spaţiu versiuni ale dependenţelor: " +msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: " #: cmdline/apt-cache.cc:335 msgid "Total slack space: " -msgstr "Total spaţiu intern: " +msgstr "Total spațiu intern: " #: cmdline/apt-cache.cc:343 msgid "Total space accounted for: " -msgstr "Total spaţiu contorizat pentru: " +msgstr "Total spațiu contorizat pentru: " #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." -msgstr "Fişierul pachetului %s este desincronizat." +msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat." #: cmdline/apt-cache.cc:1293 msgid "You must give exactly one pattern" -msgstr "Trebuie să daţi exact un şablon" +msgstr "Trebuie să dați exact un șablon" #: cmdline/apt-cache.cc:1447 msgid "No packages found" @@ -109,11 +109,12 @@ msgstr "Nu s-au găsit pachete" #: cmdline/apt-cache.cc:1524 msgid "Package files:" -msgstr "Fişiere pachet: " +msgstr "Fișiere pachet: " #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" -msgstr "Cache este desincronizat, nu pot executa x-ref un fişier pachet" +msgstr "" +"Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet" #: cmdline/apt-cache.cc:1532 #, c-format @@ -159,10 +160,10 @@ msgstr " %4i %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 -#: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 -#, fuzzy, c-format +#: cmdline/apt-get.cc:2573 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 +#, c-format msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" -msgstr "%s %s pentru %s %s compilat pe %s %s\n" +msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1721 msgid "" @@ -187,8 +188,8 @@ msgid "" " show - Show a readable record for the package\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" -" pkgnames - List the names of all packages\n" -" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" +" pkgnames - List the names of all packages in the system\n" +" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" " policy - Show policy settings\n" "\n" @@ -202,54 +203,53 @@ msgid "" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" -"Utilizare: apt-cache [opţiuni] comanda\n" -" apt-cache [opţiuni] add fişier1 [fişier2 ...]\n" -" apt-cache [opţiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n" -" apt-cache [opţiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n" +"Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n" +" apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n" +" apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n" +" apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n" "\n" -"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fişierelor\n" -"binare din cache-ul APT, şi de interogare a informaţiilor din ele\n" +"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n" +"binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n" "\n" "Comenzi:\n" -" add - Adaugă un fişier pachet la cache-ul sursă\n" -" gencaches - Construieşte şi cache-ul pachet şi cache-ul sursă\n" -" showpkg - Arată unele informaţii generale pentru un singur pachet\n" -" showsrc - Arată înregistrările sursei\n" -" stats - Arată unele statistici de bază\n" -" dump - Arată întregul fişier într-o formă concisă\n" -" dumpavail - Afişează un fişier disponibil către stdout\n" -" unmet - Arată dependenţele neîndeplinite\n" -" search - Caută în lista de pachete pentru un şablon regex\n" -" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n" -" depends - Arată informaţii brute de dependenţă pentru un pachet\n" -" rdepends - Arată dependenţele inversate pentru un pachet\n" -" pkgnames - Afişează numele tuturor pachetelor\n" -" dotty - Generează grafice de pachete pentru GraphVis\n" -" xvcg - Generează grafice de pachete pentru xvcg\n" -" policy - Arată ajustările de politică\n" +" add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n" +" gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n" +" showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n" +" showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n" +" stats - Arată câteva statistici de bază\n" +" dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n" +" dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n" +" unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n" +" search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n" +" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n" +" depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n" +" rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n" +" pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n" +" dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n" +" xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n" +" policy - Arată configurațiile de politici\n" "\n" -"Opţiuni:\n" +"Opțiuni:\n" " -h Acest text de ajutor.\n" " -p=? Cache-ul de pachete.\n" " -s=? Cache-ul de surse.\n" " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n" -" -i Arată doar dependenţele importante pentru comanda neîndeplinită.\n" -" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n" -" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" -"Vedeţi manualele apt-cache(8) şi apt.conf(5) pentru mai multe informaţii.\n" +" -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n" +" -c=? Citește acest fișier de configurare\n" +" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" +"Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" -msgstr "" -"Vă rog furnizaţi un nume pentru acest disc, cum ar fi 'Debian 2.1r1 Disk 1'" +msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”" #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" -msgstr "Vă rog introduceţi un disc în unitate şi apăsaţi Enter" +msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter" #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." -msgstr "Repetaţi această procedură pentru restul CD-urilor." +msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set." #: cmdline/apt-config.cc:41 msgid "Arguments not in pairs" @@ -270,19 +270,19 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Utilizare: apt-config [opţiuni] comanda\n" +"Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n" "\n" -"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fişierului de configurare " +"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare " "APT\n" "\n" "Comenzi:\n" " shell - Modul consolă\n" -" dump - Arată configurarea\n" +" dump - Arată configurația\n" "\n" -"Opţiuni:\n" +"Opțiuni:\n" " -h Acest text de ajutor.\n" -" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n" -" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" +" -c=? Citește acest fișier de configurare\n" +" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format @@ -302,25 +302,25 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Utilizare: apt-extracttemplates fişier1 [fişier2 ...]\n" +"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n" "\n" -"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informaţiilor \n" -"de configurare şi şabloane dintr-un pachet Debian\n" +"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n" +"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n" "\n" -"Opţiuni\n" +"Opțiuni\n" " -h Acest text de ajutor.\n" -" -t Impune directorul temp\n" -" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n" -" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" +" -t Impune directorul temporar\n" +" -c=? Citește acest fișier de configurare\n" +" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827 #, c-format msgid "Unable to write to %s" -msgstr "Nu pot scrie în %s" +msgstr "Nu s-a putut scrie în %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -msgstr "Nu pot citi versiunea debconf. Este instalat debconf?" +msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 msgid "Package extension list is too long" @@ -339,12 +339,12 @@ msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 msgid "Error writing header to contents file" -msgstr "Eroare la scrierea antetului în fişierul index" +msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 #, c-format msgid "Error processing contents %s" -msgstr "Eroare la prelucrarea conţinutului %s" +msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 msgid "" @@ -387,66 +387,66 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" -"Utilizare: apt-ftparchive [opţiuni] comanda\n" -"Comenzi: packages cale_binare [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n" -" sources cale_src [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n" +"Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n" +"Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n" +" sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n" " contents cale\n" " release cale\n" " generate config [grupuri]\n" " clean config\n" "\n" -"apt-ftparchive generează fişiere de indexare pentru arhivele Debian. " +"apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. " "Suportă\n" -"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcţionale\n" -"pentru dpkg-scanpackage şi dpkg-scansources\n" +"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n" +"pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n" "\n" -"apt-ftparchive generează fişierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n" -"Fişierul Pachet înglobează conţinutul tuturor câmpurilor de control din " +"apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n" +"Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din " "fiecare\n" -"pachet cât şi MD5 hash şi dimensiunea fişierului. Un fişier de înlocuire " +"pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire " "este\n" -"furnizat pentru a forţa valoarea Priorităţii şi Secţiunii.\n" +"furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n" "\n" -"În mod asemănator apt-ftparchive generează fişierele Sources dintr-un arbore " +"În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore " "de .dsc-uri.\n" -"Opţiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fişierul de " +"Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de " "înlocuire\n" "\n" -"Comenzile 'packages' şi 'sources' ar trebui executate în rădăcina " +"Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina " "arborelui.\n" -"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive şi fişierul de " +"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de " "înlocuire ar\n" -"trebui să conţină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat " +"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat " "câmpului\n" -"de nume fişier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n" +"de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n" "Debian:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" -"Opţiuni:\n" +"Opțiuni:\n" " -h Acest text de ajutor.\n" " --md5 Generarea controlului MD5\n" -" -s=? Fişierul de înlocuire pentru surse\n" -" -q În linişte\n" -" -d=? Selectează baza de date de cache opţională\n" +" -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n" +" -q În liniște\n" +" -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n" " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n" -" --contents Generarea fişierului cu sumarul de control\n" -" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n" -" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară" +" --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n" +" -c=? Citește acest fișier de configurare\n" +" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 msgid "No selections matched" -msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecţie" +msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -msgstr "Unele fişiere lipsesc din grupul fişierului pachet '%s'" +msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'" #: ftparchive/cachedb.cc:43 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -msgstr "DB a fost corupt, fişierul a fost redenumit %s.old" +msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc:61 #, c-format @@ -458,19 +458,19 @@ msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" -"Formatul DB este nevalid. Dacă l-aţi înnoit pe apt de la o versiune mai " -"veche, ştergeţi şi recreaţi baza de date." +"Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai " +"veche, ștergeți și recreați baza de date." #: ftparchive/cachedb.cc:77 #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" -msgstr "Nu pot deschide fişierul DB %s: %s" +msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s" #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 #, c-format msgid "Failed to stat %s" -msgstr "Eşuare în determinarea stării %s" +msgstr "Eșec la „stat” pentru %s" #: ftparchive/cachedb.cc:238 msgid "Archive has no control record" @@ -478,17 +478,17 @@ msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control" #: ftparchive/cachedb.cc:444 msgid "Unable to get a cursor" -msgstr "Nu pot obţine un cursor" +msgstr "Nu s-a putut obține un cursor" #: ftparchive/writer.cc:76 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" -msgstr "A: Nu pot citi directorul %s\n" +msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n" #: ftparchive/writer.cc:81 #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" -msgstr "A: Nu pot determina starea %s\n" +msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n" #: ftparchive/writer.cc:132 msgid "E: " @@ -500,21 +500,21 @@ msgstr "A: " #: ftparchive/writer.cc:141 msgid "E: Errors apply to file " -msgstr "E: Erori la fişierul " +msgstr "E: Erori la fișierul " #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" -msgstr "Eşuare în a rezolva %s" +msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s" #: ftparchive/writer.cc:170 msgid "Tree walking failed" -msgstr "Eşuare în parcurgerea arborelui" +msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat" #: ftparchive/writer.cc:195 #, c-format msgid "Failed to open %s" -msgstr "Eşuare la deschiderea %s" +msgstr "Eșec la „open” pentru %s" #: ftparchive/writer.cc:254 #, c-format @@ -524,17 +524,17 @@ msgstr " Dezlegare %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:262 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" -msgstr "Eşuare la citirea legăturii %s" +msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s" #: ftparchive/writer.cc:266 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" -msgstr "Eşuare în desfacerea legăturii %s" +msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s" #: ftparchive/writer.cc:273 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" -msgstr "*** Eşuare în legarea %s de %s" +msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s" #: ftparchive/writer.cc:283 #, c-format @@ -572,32 +572,32 @@ msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s" #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 msgid "realloc - Failed to allocate memory" -msgstr "realloc - Eşuare în alocarea memoriei" +msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei" #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 #, c-format msgid "Unable to open %s" -msgstr "Nu pot deschide %s" +msgstr "Nu s-a putut deschide %s" #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #1" -msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #1" +msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1" #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #2" -msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #2" +msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2" #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #3" -msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #3" +msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3" #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" -msgstr "Eşuare la citirea fişierului de înlocuire %s" +msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s" #: ftparchive/multicompress.cc:72 #, c-format @@ -611,15 +611,15 @@ msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei" #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "Eşuare în crearea conexiunii IPC către subproces" +msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces" #: ftparchive/multicompress.cc:195 msgid "Failed to create FILE*" -msgstr "Eşuare în crearea FIŞIERULUI*" +msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*" #: ftparchive/multicompress.cc:198 msgid "Failed to fork" -msgstr "Eşuare în bifurcare" +msgstr "Eșec la „fork”" #: ftparchive/multicompress.cc:212 msgid "Compress child" @@ -628,15 +628,15 @@ msgstr "Comprimare copil" #: ftparchive/multicompress.cc:235 #, c-format msgid "Internal error, failed to create %s" -msgstr "Eroare internă, eşuare în a crea %s" +msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s" #: ftparchive/multicompress.cc:286 msgid "Failed to create subprocess IPC" -msgstr "Eşuare în a crea subprocesul IPC" +msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces" #: ftparchive/multicompress.cc:321 msgid "Failed to exec compressor " -msgstr "Eşuare în executarea compresorului" +msgstr "Eșec la executarea compresorului" #: ftparchive/multicompress.cc:360 msgid "decompressor" @@ -644,11 +644,11 @@ msgstr "decompresor" #: ftparchive/multicompress.cc:403 msgid "IO to subprocess/file failed" -msgstr "IE către subproces/fişier eşuat" +msgstr "IE către subproces/fișier eșuat" #: ftparchive/multicompress.cc:455 msgid "Failed to read while computing MD5" -msgstr "Eşuare la citire în timpul calculării MD5" +msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5" #: ftparchive/multicompress.cc:472 #, c-format @@ -658,7 +658,7 @@ msgstr "Problemă la desfacerea %s" #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" -msgstr "Eşuare în a redenumi %s în %s" +msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s" #: cmdline/apt-get.cc:124 msgid "Y" @@ -671,7 +671,7 @@ msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s" #: cmdline/apt-get.cc:241 msgid "The following packages have unmet dependencies:" -msgstr "Următoarele pachete au dependenţe neîndeplinite:" +msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:" #: cmdline/apt-get.cc:331 #, c-format @@ -709,11 +709,11 @@ msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:" #: cmdline/apt-get.cc:405 msgid "The following packages will be REMOVED:" -msgstr "Următoarele pachete vor fi ŞTERSE:" +msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:" #: cmdline/apt-get.cc:427 msgid "The following packages have been kept back:" -msgstr "Următoarele pachete au fost reţinute:" +msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:" #: cmdline/apt-get.cc:448 msgid "The following packages will be upgraded:" @@ -725,7 +725,7 @@ msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:" #: cmdline/apt-get.cc:489 msgid "The following held packages will be changed:" -msgstr "Următoarele pachete ţinute vor fi schimbate:" +msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:" #: cmdline/apt-get.cc:542 #, c-format @@ -737,8 +737,8 @@ msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" -"AVERTISMENT: Următoarele pachete esenţiale vor fi şterse.\n" -"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă ştiţi exact ce vreţi!" +"AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n" +"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!" #: cmdline/apt-get.cc:581 #, c-format @@ -758,28 +758,28 @@ msgstr "%lu de-gradate, " #: cmdline/apt-get.cc:589 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" -msgstr "%lu de şters şi %lu neînnoite.\n" +msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n" #: cmdline/apt-get.cc:593 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" -msgstr "%lu instalate sau şterse incomplet.\n" +msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n" #: cmdline/apt-get.cc:667 msgid "Correcting dependencies..." -msgstr "Corectez dependenţele..." +msgstr "Corectez dependențele..." #: cmdline/apt-get.cc:670 msgid " failed." -msgstr " eşuare." +msgstr " eșec." #: cmdline/apt-get.cc:673 msgid "Unable to correct dependencies" -msgstr "Nu pot corecta dependenţele" +msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele" #: cmdline/apt-get.cc:676 msgid "Unable to minimize the upgrade set" -msgstr "Nu pot micşora mulţimea pachetelor de înnoire" +msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit" #: cmdline/apt-get.cc:678 msgid " Done" @@ -787,11 +787,11 @@ msgstr " Terminat" #: cmdline/apt-get.cc:682 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." -msgstr "Aţi putea să porniţi 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea." +msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea." #: cmdline/apt-get.cc:685 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." -msgstr "Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi să folosiţi -f." +msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f." #: cmdline/apt-get.cc:707 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" @@ -803,7 +803,7 @@ msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n" #: cmdline/apt-get.cc:718 msgid "Install these packages without verification [y/N]? " -msgstr "Instalaţi aceste pachete fără verificare [y/N]? " +msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare [y/N]? " #: cmdline/apt-get.cc:720 msgid "Some packages could not be authenticated" @@ -811,7 +811,7 @@ msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate" #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -msgstr "Sunt unele probleme şi -y a fost folosit fără --force-yes" +msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes" #: cmdline/apt-get.cc:773 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" @@ -819,17 +819,17 @@ msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!" #: cmdline/apt-get.cc:782 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." -msgstr "Pachete trebuiesc şterse dar ştergerea este dezactivată." +msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată." #: cmdline/apt-get.cc:793 msgid "Internal error, Ordering didn't finish" msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat" -#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023 +#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025 msgid "Unable to lock the download directory" -msgstr "Nu pot încuia directorul de descărcare" +msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare" -#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317 +#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319 #: apt-pkg/cachefile.cc:65 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Lista surselor nu poate fi citită." @@ -837,46 +837,46 @@ msgstr "Lista surselor nu poate fi citită." #: cmdline/apt-get.cc:834 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "" -"Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieţi la apt@packages.debian.org" +"Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org" #: cmdline/apt-get.cc:839 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" -msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB de arhive.\n" +msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n" #: cmdline/apt-get.cc:842 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" -msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB de arhive.\n" +msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n" #: cmdline/apt-get.cc:847 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" -msgstr "După despachetare va fi folosit %sB de spaţiu suplimentar pe disc.\n" +msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n" #: cmdline/apt-get.cc:850 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" -msgstr "După despachetare va fi eliberat %sB din spaţiul de pe disc.\n" +msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166 +#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168 #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" -msgstr "N-am putut determina spaţiul disponibil în %s" +msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s" #: cmdline/apt-get.cc:871 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." -msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s." +msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s." #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "" -"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operaţiune neimportantă." +"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă." #: cmdline/apt-get.cc:889 msgid "Yes, do as I say!" -msgstr "Da, fă cum îţi spun!" +msgstr "Da, fă cum îți spun!" #: cmdline/apt-get.cc:891 #, c-format @@ -885,42 +885,42 @@ msgid "" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" -"Sunteţi pe cale de a face ceva cu potenţial distructiv.\n" -"Pentru a continua tastaţi fraza '%s'\n" +"Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n" +"Pentru a continua tastați fraza '%s'\n" " ?] " #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 msgid "Abort." -msgstr "Renunţare." +msgstr "Renunțare." #: cmdline/apt-get.cc:912 msgid "Do you want to continue [Y/n]? " -msgstr "Vreţi să continuaţi [Y/n]? " +msgstr "Vreți să continuați [Y/n]? " -#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344 +#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" -msgstr "Eşuare în aducerea %s %s\n" +msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1002 msgid "Some files failed to download" -msgstr "Eşuare în descărcarea unor fişiere" +msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat" -#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223 +#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225 msgid "Download complete and in download only mode" -msgstr "Descărcare completă şi în modul doar descărcare" +msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare" #: cmdline/apt-get.cc:1009 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" -"Nu pot aduce unele arhive, poate porniţi 'apt-get update' sau încercaţi cu --" -"fix-missing?" +"Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get " +"update' sau încercați cu --fix-missing?" #: cmdline/apt-get.cc:1013 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" -msgstr "--fix-missing şi schimbul de mediu nu este deocamdată suportat" +msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat" #: cmdline/apt-get.cc:1018 msgid "Unable to correct missing packages." @@ -938,12 +938,12 @@ msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1063 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" -msgstr "Sar peste %s, este deja instalat şi înnoirea nu este activată.\n" +msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1081 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -msgstr "Pachetul %s nu este instalat, aşa încât nu este şters\n" +msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n" #: cmdline/apt-get.cc:1092 #, c-format @@ -956,7 +956,7 @@ msgstr " [Instalat]" #: cmdline/apt-get.cc:1109 msgid "You should explicitly select one to install." -msgstr "Ar trebui să alegeţi în mod explicit unul pentru instalare." +msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare." #: cmdline/apt-get.cc:1114 #, c-format @@ -965,8 +965,8 @@ msgid "" "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" "is only available from another source\n" msgstr "" -"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menţionat de către alt pachet.\n" -"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipseşte, s-a învechit, sau\n" +"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n" +"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n" "este disponibil numai din altă sursă\n" #: cmdline/apt-get.cc:1133 @@ -1011,45 +1011,56 @@ msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente" msgid "Unable to lock the list directory" msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista" +# XXX: orice sugestie este bine-venită #: cmdline/apt-get.cc:1403 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" -msgstr "" +msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover" #: cmdline/apt-get.cc:1435 -#, fuzzy msgid "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" -msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:" +msgstr "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" #: cmdline/apt-get.cc:1437 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." -msgstr "" +msgstr "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge." #: cmdline/apt-get.cc:1442 msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" - -#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733 +"Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se " +"întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul " +"apt." + +#. +#. if (Packages == 1) +#. { +#. c1out << endl; +#. c1out << +#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" +#. "the package is simply not installable and a bug report against\n" +#. "that package should be filed.") << endl; +#. } +#. +#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735 msgid "The following information may help to resolve the situation:" -msgstr "Următoarele informaţii ar putea să vă ajute la rezolvarea situaţiei:" +msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:" #: cmdline/apt-get.cc:1449 -#, fuzzy msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" -msgstr "" -"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni" +msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni" #: cmdline/apt-get.cc:1468 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni" #: cmdline/apt-get.cc:1523 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find task %s" -msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" +msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s" #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674 #, c-format @@ -1062,21 +1073,21 @@ msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:1692 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" -msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat" +msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1705 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "Aţi putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:" +msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:" #: cmdline/apt-get.cc:1708 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" -"Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi 'apt-get -f install' fără nici un pachet " -"(sau oferiţi o altă soluţie)." +"Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet " +"(sau oferiți o altă soluție)." #: cmdline/apt-get.cc:1720 msgid "" @@ -1085,178 +1096,167 @@ msgid "" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" -"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că aţi " +"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați " "cerut\n" -"o situaţie imposibilă sau că folosiţi distribuţia instabilă în care unele " +"o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele " "pachete\n" "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming." -#: cmdline/apt-get.cc:1728 -msgid "" -"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" -"the package is simply not installable and a bug report against\n" -"that package should be filed." -msgstr "" -"Din moment ce doar aţi cerut o singură operaţiune este extrem de probabil\n" -" că pachetul pur şi simplu nu este instalabil şi un raport de eroare pentru\n" -"acest pachet ar trebui completat." - -#: cmdline/apt-get.cc:1736 +#: cmdline/apt-get.cc:1738 msgid "Broken packages" msgstr "Pachete deteriorate" -#: cmdline/apt-get.cc:1765 +#: cmdline/apt-get.cc:1767 msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:" -#: cmdline/apt-get.cc:1854 +#: cmdline/apt-get.cc:1856 msgid "Suggested packages:" msgstr "Pachete sugerate:" -#: cmdline/apt-get.cc:1855 +#: cmdline/apt-get.cc:1857 msgid "Recommended packages:" msgstr "Pachete recomandate:" -#: cmdline/apt-get.cc:1883 +#: cmdline/apt-get.cc:1885 msgid "Calculating upgrade... " msgstr "Calculez înnoirea... " -#: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112 +#: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112 msgid "Failed" -msgstr "Eşuare" +msgstr "Eșec" -#: cmdline/apt-get.cc:1891 +#: cmdline/apt-get.cc:1893 msgid "Done" msgstr "Terminat" -#: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966 +#: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" msgstr "" "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni" -#: cmdline/apt-get.cc:2066 +#: cmdline/apt-get.cc:2068 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" -msgstr "Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i aduce sursa" +msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa" -#: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335 +#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" -msgstr "Nu pot găsi o sursă pachet pentru %s" +msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2145 +#: cmdline/apt-get.cc:2147 #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" -msgstr "Sar peste fişierul deja descărcat '%s'\n" +msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2173 +#: cmdline/apt-get.cc:2175 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" -msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s" +msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2179 +#: cmdline/apt-get.cc:2181 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB din arhivele surselor.\n" +msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2182 +#: cmdline/apt-get.cc:2184 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB din arhivele surselor.\n" +msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2188 +#: cmdline/apt-get.cc:2190 #, c-format msgid "Fetch source %s\n" msgstr "Aducere sursa %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2219 +#: cmdline/apt-get.cc:2221 msgid "Failed to fetch some archives." -msgstr "Eşuare în a aduce unele arhive." +msgstr "Eșec la aducerea unor arhive." -#: cmdline/apt-get.cc:2247 +#: cmdline/apt-get.cc:2249 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2259 +#: cmdline/apt-get.cc:2261 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" -msgstr "Comanda de despachetare '%s' eşuată.\n" +msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2260 +#: cmdline/apt-get.cc:2262 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" -msgstr "Verificaţi dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n" +msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2277 +#: cmdline/apt-get.cc:2279 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" -msgstr "Comanda de construire '%s' eşuată.\n" +msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2296 +#: cmdline/apt-get.cc:2298 msgid "Child process failed" -msgstr "Eşuare proces copil" +msgstr "Procesul copil a eșuat" -#: cmdline/apt-get.cc:2312 +#: cmdline/apt-get.cc:2314 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" -"Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i verifica dependenţele " +"Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele " "înglobate" -#: cmdline/apt-get.cc:2340 +#: cmdline/apt-get.cc:2342 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" -msgstr "Nu pot prelua informaţiile despre dependenţele înglobate ale lui %s" +msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2360 +#: cmdline/apt-get.cc:2362 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" -msgstr "%s nu are dependenţe înglobate.\n" +msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2412 +#: cmdline/apt-get.cc:2414 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" -"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu " +"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu " "poate fi găsit" -#: cmdline/apt-get.cc:2465 +#: cmdline/apt-get.cc:2467 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " "package %s can satisfy version requirements" msgstr "" -"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune " +"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune " "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute" -#: cmdline/apt-get.cc:2501 +#: cmdline/apt-get.cc:2503 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" -"Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: Pachetul instalat %s este " +"Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este " "prea nou" -#: cmdline/apt-get.cc:2526 +#: cmdline/apt-get.cc:2528 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" -msgstr "Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: %s" +msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2540 +#: cmdline/apt-get.cc:2542 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." -msgstr "Dependenţele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute." +msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute." -#: cmdline/apt-get.cc:2544 +#: cmdline/apt-get.cc:2546 msgid "Failed to process build dependencies" -msgstr "Eşuare în a prelucra dependenţele înglobate" +msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare" -#: cmdline/apt-get.cc:2576 +#: cmdline/apt-get.cc:2578 msgid "Supported modules:" msgstr "Module suportate:" -#: cmdline/apt-get.cc:2617 -#, fuzzy +#: cmdline/apt-get.cc:2619 msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -1299,44 +1299,47 @@ msgid "" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" -"Utilizare: apt-get [opţiuni] comanda\n" -" apt-get [opţiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n" -" apt-get [opţiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n" +"Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n" +" apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n" +" apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n" "\n" -"apt-get este o simplă interfaţă în linie de comandă pentru descărcarea şi\n" +"apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n" "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n" -"şi install.\n" +"și install.\n" "\n" "Comenzi:\n" -" update - Aduce noile liste de pachete\n" +" update - Aduce listele noi de pachete\n" " upgrade - Realizează o înnoire\n" " install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n" -" remove - Şterge pachete\n" -" source - Descarcă arhivele sursă\n" -" build-dep - Configurează dependenţele înglobate pentru sursele " -"pachetelor\n" -" dist-upgrade - Înnoirea distribuţiei, vedeţi apt-get(8)\n" -" dselect-upgrade - Urmează selecţiile dselect\n" -" clean - Şterge fişierele arhivă descărcate\n" -" autoclean - Şterge vechile fişiere arhivă descărcate\n" -" check - Verifică dacă există dependenţe neîndeplinite\n" +" remove - Șterge pachete\n" +" autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n" +" purge - Șterge și curăță pachete\n" +" source - Descarcă pachete-sursă\n" +" build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n" +" pachetele-sursă\n" +" dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n" +" clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n" +" autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n" +" check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n" "\n" -"Opţiuni:\n" +"Opțiuni:\n" " -h Acest text de ajutor.\n" -" -q Afişare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n" -" -qq Fără afişare, cu excepţia erorilor\n" +" -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n" +" -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n" " -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n" -" -s Fără acţiune. Realizează o simulare\n" -" -y Presupune DA la toate întrebările şi nu solicita răspuns\n" -" -f Încercare de continuare dacă verificarea integrităţii eşuează\n" -" -m Încercare de continuare dacă arhivele sunt de negăsit\n" +" -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n" +" -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n" +" solicita răspuns\n" +" -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n" +" -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n" " -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n" -" -b Construieşte sursa pachetului după aducere\n" -" -V Arată numerele versiunilor în mod logoreic\n" -" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n" -" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" -"Vedeţi manualul apt-get(8), sources.list(5) şi apt.conf(5)\n" -"pentru mai multe informaţii şi opţiuni.\n" +" -b Construiește sursa pachetului după aducere\n" +" -V Arată versiunile în mod logoreic\n" +" -c=? Citește acest fișier de configurare\n" +" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" +"Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n" +"pentru mai multe informații și opțiuni.\n" " Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n" #: cmdline/acqprogress.cc:55 @@ -1358,7 +1361,7 @@ msgstr "Eroare" #: cmdline/acqprogress.cc:135 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" -msgstr "Adus %sB în %s (%sB/s)\n" +msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:225 #, c-format @@ -1372,9 +1375,9 @@ msgid "" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" -"Schimbare de mediu: Vă rog introduceţi discul numit\n" -" '%s'\n" -"în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter\n" +"Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n" +" „%s”\n" +"în unitatea „%s” și apăsați Enter\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" @@ -1393,60 +1396,62 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Utilizare: apt-sortpkgs [opţiuni] fişier1 [fişier2 ...]\n" +"Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n" "\n" -"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fişierelor pachete. " -"Opţiunea\n" -"-s este folosită pentru a indica ce fel de fişier este.\n" +"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n" +"Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n" "\n" -"Opţiuni:\n" +"Opțiuni:\n" " -h Acest text de ajutor\n" -" -s Foloseşte sortarea de fişiere sursă\n" -" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n" -" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/" +" -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n" +" -c=? Citește acest fișier de configurare\n" +" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/" "tmp\n" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" -msgstr "Ajustări implicite necorespunzătoare!" +msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!" -#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 -#: dselect/install:104 dselect/update:45 +#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 +#: dselect/install:105 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." -msgstr "Apăsaţi Enter pentru a continua." +msgstr "Apăsați Enter pentru a continua." -#: dselect/install:100 -msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" -msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Voi configura" +#: dselect/install:91 +msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" +msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?" #: dselect/install:101 -msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" -msgstr "" -"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori dublate" +msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" +msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura" #: dselect/install:102 -msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" +msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" msgstr "" -"sau erori cauzate de dependenţe lipsă. Aceasta este normal, doar erorile" +"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate" #: dselect/install:103 +msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" +msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de" + +#: dselect/install:104 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" -"de deasupra acestui mesaj sunt importante. Vă rog corectaţi-le şi porniţi " -"din nou [I]nstalarea" +"deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți [I]" +"nstalarea" #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" -msgstr "Unirea informaţiilor disponibile" +msgstr "Se combină informațiile disponibile" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 msgid "Failed to create pipes" -msgstr "Eşuare în crearea conexiunilor" +msgstr "Eșec la crearea conexiunilor" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 msgid "Failed to exec gzip " -msgstr "Eşuare în executarea gzip" +msgstr "Eșec la executarea lui gzip " #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 msgid "Corrupted archive" @@ -1454,12 +1459,13 @@ msgstr "Arhivă deteriorată" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" -msgstr "Eşuarea sumei de control în arhiva tar, arhivă deteriorată" +msgstr "" +"Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" -msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membru %s" +msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 msgid "Invalid archive signature" @@ -1467,11 +1473,11 @@ msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 msgid "Error reading archive member header" -msgstr "Eroare la citirea antetului membru al arhivei" +msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 msgid "Invalid archive member header" -msgstr "Antet membru de arhivă necorespunzător" +msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 msgid "Archive is too short" @@ -1479,48 +1485,49 @@ msgstr "Arhiva este prea scurtă" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 msgid "Failed to read the archive headers" -msgstr "Eşuare la citirea antetelor de arhivă" +msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei" #: apt-inst/filelist.cc:380 msgid "DropNode called on still linked node" -msgstr "Chemat DropNode pe un nod încă legat" +msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”" +# XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie” #: apt-inst/filelist.cc:412 msgid "Failed to locate the hash element!" -msgstr "Eşuare în localizarea elementului hash!" +msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!" #: apt-inst/filelist.cc:459 msgid "Failed to allocate diversion" -msgstr "Eşuare în alocarea diversiunii" +msgstr "Eșec la alocarea redirectării" #: apt-inst/filelist.cc:464 msgid "Internal error in AddDiversion" -msgstr "Eroare internă în adăugare diversiune" +msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”" #: apt-inst/filelist.cc:477 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" -msgstr "Încercare de suprascriere diversiune, %s -> %s şi %s/%s" +msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:506 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" -msgstr "Adăugare dublă de diversiune %s -> %s" +msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s" #: apt-inst/filelist.cc:549 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" -msgstr "Fişier de configurare duplicat %s/%s" +msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 #, c-format msgid "Failed to write file %s" -msgstr "Eşuare în scrierea fişierului %s" +msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s" #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 #, c-format msgid "Failed to close file %s" -msgstr "Eşuare în a închide fişierul %s" +msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s" #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 #, c-format @@ -1530,30 +1537,31 @@ msgstr "Calea %s este prea lungă" #: apt-inst/extract.cc:124 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" -msgstr "Despachetarea %s de mai multe ori" +msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori" #: apt-inst/extract.cc:134 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" -msgstr "Directorul %s este distras" +msgstr "Directorul %s este redirectat" #: apt-inst/extract.cc:144 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ţinta de diversiune %s/%s" +msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 msgid "The diversion path is too long" -msgstr "Calea de diversiune este prea lungă" +msgstr "Calea de redirectare este prea lungă" #: apt-inst/extract.cc:240 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director" +# XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant #: apt-inst/extract.cc:280 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" -msgstr "Eşuare în localizarea nodului din tranşa hash" +msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie" #: apt-inst/extract.cc:284 msgid "The path is too long" @@ -1562,57 +1570,56 @@ msgstr "Calea este prea lungă" #: apt-inst/extract.cc:414 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" -msgstr "Pachetul suprascris nu se potriveşte cu nici o versiune pentru %s" +msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s" #: apt-inst/extract.cc:431 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" -msgstr "Fişierul %s/%s suprascrie pe cel din pachetul %s" +msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s" #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 #, c-format msgid "Unable to read %s" -msgstr "Nu pot citi %s" +msgstr "Nu s-a putut citi %s" #: apt-inst/extract.cc:491 #, c-format msgid "Unable to stat %s" -msgstr "Nu pot determina starea %s" +msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 #, c-format msgid "Failed to remove %s" -msgstr "Eşuare în ştergerea %s" +msgstr "Eșec la ștergerea lui %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 #, c-format msgid "Unable to create %s" -msgstr "Nu pot crea %s" +msgstr "Nu s-a putut crea %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 #, c-format msgid "Failed to stat %sinfo" -msgstr "Eşuare în a determina starea %sinfo" +msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" -msgstr "" -"Directoarele de informaţii şi temporare trebuie să fie în acelaşi sistem de " -"fişiere" +msgstr "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere" #. Build the status cache -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957 msgid "Reading package lists" msgstr "Citire liste de pachete" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 #, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" -msgstr "Eşuare în a schimba către directorul %sinfo" +msgstr "" +"Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 @@ -1621,7 +1628,7 @@ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 msgid "Reading file listing" -msgstr "Citire derulare fişier" +msgstr "Se citește lista de fișiere" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 #, c-format @@ -1630,14 +1637,14 @@ msgid "" "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" -"Eşuare în deschiderea fişierului listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteţi restaura " -"acest fişier atunci goliţi-l şi imediat reinstalaţi aceeaşi versiune a " -"pachetului!" +"Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura " +"acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași versiune " +"a pachetului!" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 #, c-format msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" -msgstr "Eşuare la citirea fişierului listă %sinfo/%s" +msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 msgid "Internal error getting a node" @@ -1646,80 +1653,84 @@ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 #, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" -msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului de diversiuni %sdiversions" +msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 msgid "The diversion file is corrupted" -msgstr "Fişierul diversiune este deteriorat" +msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 #, c-format msgid "Invalid line in the diversion file: %s" -msgstr "Linie necorespunzătoare în fişierul diversiune: %s" +msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 msgid "Internal error adding a diversion" -msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni" +msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 msgid "The pkg cache must be initialized first" -msgstr "Cache-ul pachetului trebuie întâi iniţializat" +msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 #, c-format msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" -msgstr "Eşuare în a găsi un pachet: antet, ofset %lu" +msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 #, c-format msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" -msgstr "Secţiune necorespunzătoare ConfFile în fişierul de stare. Offset %lu" +msgstr "" +"Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul este " +"%lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 #, c-format msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" -msgstr "Eroare la analiza MD5. Offset %lu" +msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" -msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipseşte membrul '%s'" +msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”" #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" -msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are membrul '%s' sau '%s'" +msgstr "" +"Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri „%s”, " +"„%s” sau „%s”" #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 #, c-format msgid "Couldn't change to %s" -msgstr "Nu pot schimba la %s" +msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 msgid "Internal error, could not locate member" -msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul" +msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul" #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 msgid "Failed to locate a valid control file" -msgstr "Eşuare de localizare a unui fişier de control valid" +msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid" #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 msgid "Unparsable control file" -msgstr "Fişier de control neanalizabil" +msgstr "Fișier de control neanalizabil" #: methods/cdrom.cc:114 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" -msgstr "Nu pot citi baza de date a cdrom-ului %s" +msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s" #: methods/cdrom.cc:123 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" -"Vă rog folosiţi apt-cdrom pentru a face recunoscut acest CD de către APT. " -"'apt-get update' nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri" +"Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get " +"update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri" #: methods/cdrom.cc:131 msgid "Wrong CD-ROM" @@ -1728,7 +1739,7 @@ msgstr "CD-ROM necorespunzător" #: methods/cdrom.cc:166 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." -msgstr "Nu pot demonta CDROM-ul în %s, poate este încă utilizat." +msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat." #: methods/cdrom.cc:171 msgid "Disk not found." @@ -1736,20 +1747,20 @@ msgstr "Disc negăsit." #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 msgid "File not found" -msgstr "Fişier negăsit" +msgstr "Fișier negăsit" #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 msgid "Failed to stat" -msgstr "Eşuare de determinare a stării" +msgstr "Eșec la „stat”" #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 msgid "Failed to set modification time" -msgstr "Eşuare la ajustarea timpului" +msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare" #: methods/file.cc:44 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -msgstr "URI invalid, URIS local trebuie sa nu înceapă cu //" +msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:162 @@ -1758,44 +1769,44 @@ msgstr "Se autentifică" #: methods/ftp.cc:168 msgid "Unable to determine the peer name" -msgstr "Nu pot determina numele pereche" +msgstr "Nu se poate detecta numele perechii" #: methods/ftp.cc:173 msgid "Unable to determine the local name" -msgstr "Nu pot determina numele local" +msgstr "Nu s-a putut detecta numele local" #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" -msgstr "Serverul ne-a refuzat conectarea şi a spus: %s" +msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s" #: methods/ftp.cc:210 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" -msgstr "Eşuare UTILIZATOR, serverul a spus: %s" +msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s" #: methods/ftp.cc:217 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" -msgstr "Eşuare PAROLĂ, serverul a spus: %s" +msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s" #: methods/ftp.cc:237 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" -"Un server proxy a fost specificat dar nu exista nici un script de conectare, " +"Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, " "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol." #: methods/ftp.cc:265 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "Script comandă de conectare '%s' eşuat, serverul a spus: %s" +msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s" #: methods/ftp.cc:291 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" -msgstr "Eşuare TIP, serverul a spus: %s" +msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s" #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" @@ -1803,55 +1814,57 @@ msgstr "Timpul de conectare a expirat" #: methods/ftp.cc:335 msgid "Server closed the connection" -msgstr "Serverul a terminat conexiunea" +msgstr "Serverul a închis conexiunea" -#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190 +#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190 msgid "Read error" msgstr "Eroare de citire" #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 msgid "A response overflowed the buffer." -msgstr "Un răspuns a inundat zona tampon." +msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon." #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 msgid "Protocol corruption" -msgstr "Degradare protocol" +msgstr "Protocol corupt" -#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232 +#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232 msgid "Write error" msgstr "Eroare de scriere" #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 msgid "Could not create a socket" -msgstr "Nu pot crea un socket" +msgstr "Nu s-a putut crea un socket" #: methods/ftp.cc:698 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "Nu pot conecta data socket, timpul de conectare a expirat" +msgstr "" +"Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a " +"expirat" #: methods/ftp.cc:704 msgid "Could not connect passive socket." -msgstr "Nu pot conecta socket pasiv" +msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv" #: methods/ftp.cc:722 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" -msgstr "getaddrinfo n-a reuşit să obţină un socket de ascultare" +msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare" #: methods/ftp.cc:736 msgid "Could not bind a socket" -msgstr "Nu pot lega un socket" +msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket" #: methods/ftp.cc:740 msgid "Could not listen on the socket" -msgstr "Nu pot asculta pe un socket" +msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket" #: methods/ftp.cc:747 msgid "Could not determine the socket's name" -msgstr "Nu pot determina numele socket-ului" +msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului" #: methods/ftp.cc:779 msgid "Unable to send PORT command" -msgstr "Nu pot trimite comanda PORT" +msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT" #: methods/ftp.cc:789 #, c-format @@ -1861,33 +1874,33 @@ msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)" #: methods/ftp.cc:798 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" -msgstr "Eşuare EPRT, serverul a spus: %s" +msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s" #: methods/ftp.cc:818 msgid "Data socket connect timed out" -msgstr "Timp de conectare data socket expirat" +msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat" #: methods/ftp.cc:825 msgid "Unable to accept connection" -msgstr "Nu pot accepta conexiune" +msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune" -#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303 +#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303 msgid "Problem hashing file" -msgstr "Problemă la indexarea fişierului" +msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul" #: methods/ftp.cc:877 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -msgstr "Nu pot aduce fişierul, serverul a spus '%s" +msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”" #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 msgid "Data socket timed out" -msgstr "Timp expirat pentru data socket" +msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date" #: methods/ftp.cc:922 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -msgstr "Eşuare transfer de date, serverul a spus: '%s'" +msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:997 @@ -1896,7 +1909,7 @@ msgstr "Interogare" #: methods/ftp.cc:1109 msgid "Unable to invoke " -msgstr "Nu pot invoca" +msgstr "Nu s-a putut invoca" #: methods/connect.cc:70 #, c-format @@ -1911,22 +1924,23 @@ msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc:90 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" -msgstr "Nu pot crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc:96 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." -msgstr "Nu pot iniţia conectarea la %s:%s (%s)." +msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)." #: methods/connect.cc:104 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s), timp de conectare expirat" +msgstr "" +"Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat" #: methods/connect.cc:119 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." -msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s)." +msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going @@ -1938,48 +1952,49 @@ msgstr "Conectare la %s" #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" -msgstr "Nu pot rezolva '%s'" +msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”" #: methods/connect.cc:190 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "Eşuare temporară în rezolvarea '%s'" +msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”" #: methods/connect.cc:193 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" -msgstr "S-a întâmplat ceva rău la rezolvarea '%s:%s' (%i)" +msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)" #: methods/connect.cc:240 #, c-format msgid "Unable to connect to %s %s:" -msgstr "Nu pot conecta la %s %s" +msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:" #: methods/gpgv.cc:65 #, c-format msgid "Couldn't access keyring: '%s'" -msgstr "Nu pot accesa keyring: '%s'" +msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'" #: methods/gpgv.cc:101 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." -msgstr "E: Listă de argumente din Acquire::gpgv::Options prea lungă. Ies." +msgstr "" +"E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese." #: methods/gpgv.cc:205 msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "" -"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar n-am putut determina cheia " -"amprentei digitale?!" +"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina " +"amprenta digitale a cheii?!" #: methods/gpgv.cc:210 msgid "At least one invalid signature was encountered." -msgstr "Cel puţin o semnătură invalidă a fost întâlnită." +msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită." #: methods/gpgv.cc:214 #, c-format msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" msgstr "" -"Nu pot executa '%s' pentru verificarea semnăturii (este instalat gpgv?)" +"Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)" #: methods/gpgv.cc:219 msgid "Unknown error executing gpgv" @@ -1987,20 +2002,20 @@ msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv" #: methods/gpgv.cc:250 msgid "The following signatures were invalid:\n" -msgstr "Următoarele semnături au fost invalide:\n" +msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n" #: methods/gpgv.cc:257 msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" msgstr "" -"Următoarele semnături n-au putut fi verificate datorită cheii publice care " -"este indisponibilă:\n" +"Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu " +"este disponibilă:\n" #: methods/gzip.cc:64 #, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr "Nu pot deschide conexiunea pentru %s" +msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s" #: methods/gzip.cc:109 #, c-format @@ -2009,12 +2024,12 @@ msgstr "Eroare de citire din procesul %s" #: methods/http.cc:377 msgid "Waiting for headers" -msgstr "În aşteptarea antetelor" +msgstr "În așteptarea antetelor" #: methods/http.cc:523 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" -msgstr "Primit o singură linie de antet peste %u caractere" +msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere" #: methods/http.cc:531 msgid "Bad header line" @@ -2022,27 +2037,27 @@ msgstr "Linie de antet necorespunzătoare" #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" -msgstr "Serverul http a trimis un antet de răspuns necorespunzător" +msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător" #: methods/http.cc:586 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" -msgstr "Serverul http a trimis un antet lungime-conţinut necorespunzător" +msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător" #: methods/http.cc:601 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" -msgstr "Serverul http a trimis un antet zonă de conţinut necorespunzător" +msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător" #: methods/http.cc:603 msgid "This HTTP server has broken range support" -msgstr "Acest server http are zonă de suport necorespunzătoare" +msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale" #: methods/http.cc:627 msgid "Unknown date format" -msgstr "Format de date necunoscut" +msgstr "Format dată necunoscut" #: methods/http.cc:774 msgid "Select failed" -msgstr "Eşuarea selecţiei" +msgstr "Selecția a eșuat" #: methods/http.cc:779 msgid "Connection timed out" @@ -2050,60 +2065,68 @@ msgstr "Timp de conectare expirat" #: methods/http.cc:802 msgid "Error writing to output file" -msgstr "Eroare la scrierea fişierului de rezultat" +msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat" #: methods/http.cc:833 msgid "Error writing to file" -msgstr "Eroare la scrierea în fişier" +msgstr "Eroare la scrierea în fișier" #: methods/http.cc:861 msgid "Error writing to the file" -msgstr "Eroare la scrierea în fişierul" +msgstr "Eroare la scrierea în fișierul" #: methods/http.cc:875 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" msgstr "" -"Eroare la citirea de pe server, conexiunea a fost închisă de la distanţă" +"Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță" #: methods/http.cc:877 msgid "Error reading from server" -msgstr "Eroare la citirea de pe server" +msgstr "Eroare la citirea de la server" + +#: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196 +msgid "Failed to truncate file" +msgstr "Eșec la trunchierea fișierului" -#: methods/http.cc:1104 +#: methods/http.cc:1105 msgid "Bad header data" msgstr "Antet de date necorespunzător" -#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176 +#: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177 msgid "Connection failed" -msgstr "Conectare eşuată" +msgstr "Conectare eșuată" -#: methods/http.cc:1228 +#: methods/http.cc:1229 msgid "Internal error" msgstr "Eroare internă" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 msgid "Can't mmap an empty file" -msgstr "Nu pot mmap un fişier gol" +msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" -msgstr "Nu pot face mmap la %lu bytes" +msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 +msgid "Dynamic MMap ran out of room" +msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014 #, c-format msgid "Selection %s not found" -msgstr "Selecţia %s nu s-a găsit" +msgstr "Selecția %s nu a fost găsită" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" -msgstr "Tip de prescurtare nerecunoscut: '%c'" +msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" -msgstr "Deschidere fişier de configurare %s" +msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662 #, c-format @@ -2113,7 +2136,7 @@ msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" -msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greşită" +msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 #, c-format @@ -2124,7 +2147,7 @@ msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare" #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" -"Eroare de sintaxă %s:%u: directivele pot fi date doar la nivelul superior" +"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745 #, c-format @@ -2144,7 +2167,7 @@ msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" -msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârşitul fişierului" +msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 #, c-format @@ -2159,130 +2182,131 @@ msgstr "%c%s... Terminat" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." -msgstr "Opţiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută." +msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" -msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este înţeleasă" +msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" -msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este booleană" +msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." -msgstr "Opţiunea %s necesită un argument" +msgstr "Opțiunea %s necesită un argument" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." msgstr "" -"Opţiunea %s: Specificaţia configurării articolului trebuie să aibă o =." +"Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" -msgstr "Opţiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'" +msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" -msgstr "Opţiunea '%s' este prea lungă" +msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." -msgstr "Sensul %s nu este înţeles, încercaţi adevărat (true) sau fals (false)." +msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 #, c-format msgid "Invalid operation %s" -msgstr "Operaţiune invalidă %s" +msgstr "Operațiune invalidă %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 +#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "Nu pot schimba la %s" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188 msgid "Failed to stat the cdrom" -msgstr "Eşuare la determinarea stării cdrom-ului" +msgstr "Eșec la „stat” pentru CD" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" -msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fişierul disponibil doar-citire %s" +msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" -msgstr "Nu pot deschide fişierul blocat %s" +msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" -msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fişierul montat nfs %s" +msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 #, c-format msgid "Could not get lock %s" msgstr "Nu pot determina blocajul %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" -msgstr "Aşteptat %s, dar n-a fost acolo" +msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare." -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 #, c-format msgid "Could not open file %s" -msgstr "Nu pot deschide fişierul %s" +msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664 msgid "Problem closing the file" -msgstr "Problemă la închiderea fişierului" +msgstr "Problemă la închiderea fișierului" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670 msgid "Problem unlinking the file" -msgstr "Problemă la dezlegarea fişierului" +msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681 msgid "Problem syncing the file" -msgstr "Problemă în timpul sincronizării fişierului" +msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului" #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 msgid "Empty package cache" @@ -2290,11 +2314,11 @@ msgstr "Cache gol de pachet" #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 msgid "The package cache file is corrupted" -msgstr "Cache-ul fişierului pachet este deteriorat" +msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat" #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 msgid "The package cache file is an incompatible version" -msgstr "Fişierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă" +msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă" #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 #, c-format @@ -2327,7 +2351,7 @@ msgstr "Este în conflict" #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 msgid "Replaces" -msgstr "Înlocuieşte" +msgstr "Înlocuiește" #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 msgid "Obsoletes" @@ -2335,7 +2359,7 @@ msgstr "Învechit" #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 msgid "Breaks" -msgstr "" +msgstr "Corupe" #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 msgid "important" @@ -2351,7 +2375,7 @@ msgstr "standard" #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 msgid "optional" -msgstr "opţional" +msgstr "opțional" #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 msgid "extra" @@ -2359,7 +2383,7 @@ msgstr "extra" #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 msgid "Building dependency tree" -msgstr "Se construieşte arborele de dependenţă" +msgstr "Se construiește arborele de dependență" #: apt-pkg/depcache.cc:122 msgid "Candidate versions" @@ -2367,57 +2391,56 @@ msgstr "Versiuni candidat" #: apt-pkg/depcache.cc:151 msgid "Dependency generation" -msgstr "Generare dependenţe" +msgstr "Generare dependențe" #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 -#, fuzzy msgid "Reading state information" -msgstr "Unirea informaţiilor disponibile" +msgstr "Se citesc informațiile de stare" #: apt-pkg/depcache.cc:219 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open StateFile %s" -msgstr "Eşuare la deschiderea %s" +msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s" #: apt-pkg/depcache.cc:225 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to write temporary StateFile %s" -msgstr "Eşuare în scrierea fişierului %s" +msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s" #: apt-pkg/tagfile.cc:102 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" -msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (1)" +msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)" #: apt-pkg/tagfile.cc:189 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" -msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (2)" +msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" -msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (URI)" +msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" -msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist)" +msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" -msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza URI)" +msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" -msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)" +msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" -msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" +msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 #, c-format @@ -2432,7 +2455,7 @@ msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s." #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (tip)" +msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 #, c-format @@ -2442,7 +2465,7 @@ msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)" +msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:428 #, c-format @@ -2451,64 +2474,64 @@ msgid "" "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" -"Aceasta instalare va avea nevoie de ştergerea temporară a pachetului " -"esenţial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependenţă. Asta de multe ori " -"nu-i de bine, dar dacă vreţi întradevăr s-o faceţi, activaţi opţiunea APT::" +"Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului " +"esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori " +"nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::" "Force-LoopBreak." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" -msgstr "Tipul de fişier index '%s' nu este suportat" +msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat" -#: apt-pkg/algorithms.cc:247 +#: apt-pkg/algorithms.cc:248 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el." -#: apt-pkg/algorithms.cc:1106 +#: apt-pkg/algorithms.cc:1107 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi " -"cauzată de pachete ţinute." +"cauzată de pachete ținute." -#: apt-pkg/algorithms.cc:1108 +#: apt-pkg/algorithms.cc:1109 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." -msgstr "Nu pot corecta problema, aţi ţinut pachete deteriorate." +msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate." -#: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372 +#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377 msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" -"Unele fişiere index au eşuat la descărcare, fie au fost ignorate, fie au " +"Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au " "fost folosite în loc unele vechi." #: apt-pkg/acquire.cc:59 #, c-format msgid "Lists directory %spartial is missing." -msgstr "Directorul de liste %spartial lipseşte." +msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește." #: apt-pkg/acquire.cc:63 #, c-format msgid "Archive directory %spartial is missing." -msgstr "Directorul de arhive %spartial lipseşte." +msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește." #. only show the ETA if it makes sense #. two days -#: apt-pkg/acquire.cc:827 +#: apt-pkg/acquire.cc:828 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" -msgstr "Se descarcă fişierul %li din %li (%s rămas)" +msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)" -#: apt-pkg/acquire.cc:829 +#: apt-pkg/acquire.cc:830 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li" -msgstr "Se descarcă fişierul %li din %li" +msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 #, c-format @@ -2524,7 +2547,7 @@ msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect" #, c-format msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." msgstr "" -"Vă rog introduceţi discul numit: '%s' în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter." +"Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter." #: apt-pkg/init.cc:124 #, c-format @@ -2533,7 +2556,7 @@ msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat" #: apt-pkg/init.cc:140 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" -msgstr "Nu pot determina un tip de sistem de pachete potrivit" +msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit" #: apt-pkg/clean.cc:57 #, c-format @@ -2542,27 +2565,27 @@ msgstr "Nu pot determina starea %s." #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" -msgstr "Trebuie să puneţi nişte 'surse' de URI în sources.list" +msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list" #: apt-pkg/cachefile.cc:71 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "" -"Listele de pachete sau fişierul de stare n-au putut fi analizate sau " +"Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau " "deschise." #: apt-pkg/cachefile.cc:75 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "" -"Aţi putea vrea să porniţi 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme." +"Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme." #: apt-pkg/policy.cc:267 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" -msgstr "Înregistrare invalidă în fişierul de preferinţe, fără antet de pachet" +msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet" #: apt-pkg/policy.cc:289 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" -msgstr "Nu s-a înţeles tipul de pin %s" +msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s" #: apt-pkg/policy.cc:297 msgid "No priority (or zero) specified for pin" @@ -2582,146 +2605,144 @@ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)" msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 -#, fuzzy, c-format +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164 +#, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" -msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" +msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 -#, fuzzy, c-format +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256 +#, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" -msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" +msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "" -"Mamăăă, aţi depăşit numărul de nume de pachete de care este capabil acest " +"Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest " "APT." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "" -"Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT." +"Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 -#, fuzzy +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." msgstr "" -"Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT." +"Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "" -"Mamăăă, aţi depăşit numărul de dependenţe de care este capabil acest APT." +"Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "" -"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependenţelor de fişiere" +"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775 msgid "Collecting File Provides" -msgstr "Colectare furnizori fişier" +msgstr "Colectare furnizori fișier" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909 msgid "IO Error saving source cache" msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache" #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." -msgstr "redenumire eşuată, %s (%s -> %s)." +msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 msgid "MD5Sum mismatch" msgstr "Nepotrivire MD5Sum" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408 -#, fuzzy +#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426 msgid "Hash Sum mismatch" -msgstr "Nepotrivire MD5Sum" +msgstr "Nepotrivire la suma de căutare" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" msgstr "" "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele " "identificatoare de chei:\n" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" -"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna " -"că aveţi nevoie să reparaţi manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)" +"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna " +"că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " "manually fix this package." msgstr "" -"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna " -"că aveţi nevoie să depanaţi manual acest pachet." +"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna " +"că aveți nevoie să depanați manual acest pachet." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" -"Fişierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fişier:' la " +"Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la " "pachetul %s." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418 msgid "Size mismatch" msgstr "Nepotrivire dimensiune" #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 #, c-format msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" -msgstr "Blocul vânzător %s nu conţine amprentă" +msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă" #: apt-pkg/cdrom.cc:529 #, c-format @@ -2742,9 +2763,8 @@ msgid "Stored label: %s\n" msgstr "Etichetă memorată: %s \n" #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 -#, fuzzy msgid "Unmounting CD-ROM...\n" -msgstr "Demontez CD-ROM..." +msgstr "Se demontează CD-ul...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:590 #, c-format @@ -2757,7 +2777,7 @@ msgstr "Demontare CD-ROM\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:612 msgid "Waiting for disc...\n" -msgstr "Aştept discul...\n" +msgstr "Aștept discul...\n" #. Mount the new CDROM #: apt-pkg/cdrom.cc:620 @@ -2766,23 +2786,26 @@ msgstr "Montez CD-ROM...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:638 msgid "Scanning disc for index files..\n" -msgstr "Scanez discul de fişierele index..\n" +msgstr "Scanez discul de fișierele index..\n" +# DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms #: apt-pkg/cdrom.cc:678 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" "zu signatures\n" -msgstr "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse şi %i semnături\n" +msgstr "" +"Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri " +"de traduceri și %zu semnături\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:715 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Found label '%s'\n" -msgstr "Etichetă memorată: %s \n" +msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:744 msgid "That is not a valid name, try again.\n" -msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercaţi.\n" +msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:760 #, c-format @@ -2813,96 +2836,116 @@ msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" -msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă.\n" +msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" -msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere nepotrivite\n" +msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "" -"S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă şi %i fişiere nepotrivite\n" +"S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 +#, c-format +msgid "Installing %s" +msgstr "Se instalează %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612 +#, c-format +msgid "Configuring %s" +msgstr "Se configurează %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627 +#, c-format +msgid "Removing %s" +msgstr "Se șterge %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452 -#, fuzzy, c-format +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 +#, c-format +msgid "Running post-installation trigger %s" +msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521 +#, c-format msgid "Directory '%s' missing" -msgstr "Directorul de liste %spartial lipseşte." +msgstr "Directorul „%s” lipsește." -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 #, c-format msgid "Preparing %s" -msgstr "Se pregăteşte %s" +msgstr "Se pregătește %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 #, c-format msgid "Unpacking %s" msgstr "Se despachetează %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611 #, c-format msgid "Preparing to configure %s" -msgstr "Se pregăteşte configurarea %s" +msgstr "Se pregătește configurarea %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615 #, c-format -msgid "Configuring %s" -msgstr "Se configurează %s" - -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545 -#, fuzzy, c-format msgid "Processing triggers for %s" -msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s" +msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617 #, c-format msgid "Installed %s" msgstr "Instalat %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554 -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625 #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" -msgstr "Se pregăteşte ştergerea lui %s" - -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557 -#, c-format -msgid "Removing %s" -msgstr "Se şterge %s" +msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628 #, c-format msgid "Removed %s" -msgstr "Şters %s" +msgstr "Șters %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633 #, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" -msgstr "Se pregăteşte ştergerea completă a %s" +msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634 #, c-format msgid "Completely removed %s" -msgstr "Şters complet %s" +msgstr "Șters complet %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" msgstr "" +"Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n" #: methods/rred.cc:219 -#, fuzzy msgid "Could not patch file" -msgstr "Nu pot deschide fişierul %s" +msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul" #: methods/rsh.cc:330 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "Conexiune închisă prematur" -#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" +#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" +#~ "that package should be filed." +#~ msgstr "" +#~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de " +#~ "probabil\n" +#~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare " +#~ "pentru\n" +#~ "acest pachet ar trebui completat." + #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" -#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)" +#~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)" #, fuzzy #~ msgid "Line %d too long (max %d)" @@ -2925,8 +2968,8 @@ msgstr "Conexiune închisă prematur" #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" #~ "i signatures\n" #~ msgstr "" -#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse şi %i semnături\n" +#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n" #, fuzzy #~ msgid "openpty failed\n" -#~ msgstr "Eşuarea selecţiei" +#~ msgstr "Eșuarea selecției"