X-Git-Url: https://git.saurik.com/apt.git/blobdiff_plain/9e9075885c66d67c701ef33958fdfdfc79a85f29..a23a7811d04b3f3f7ce761d025b684b3cf82b25e:/po/pt_BR.po diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index e438a4df7..af6992ca4 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,157 +1,168 @@ -# Debian-BR translation of apt. +# Brazilian Portuguese translation for apt. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Gustavo Noronha Silva , 2002. -# André Luís Lopes , 2002. - +# Andre Luis Lopes , 2002-2005. +# Felipe Augusto van de Wiel (faw) , 2006-2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" -"POT-Creation-Date: 2002-11-10 19:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-11-13 21:424+0300\n" -"Last-Translator: André Luís Lopes \n" -"Language-Team: Debian-BR Project \n" +"Project-Id-Version: apt\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-11-17 02:33-0200\n" +"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:131 +#: cmdline/apt-cache.cc:156 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" -msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n" +msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:171 cmdline/apt-cache.cc:523 cmdline/apt-cache.cc:669 -#: cmdline/apt-cache.cc:1035 cmdline/apt-cache.cc:1181 -#, c-format -msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "Impossível encontrar pacote %s" +#: cmdline/apt-cache.cc:284 +msgid "Total package names: " +msgstr "Total de Nomes de Pacotes: " -#: cmdline/apt-cache.cc:228 -msgid "Total Package Names : " -msgstr "Total de Nomes de Pacotes : " +#: cmdline/apt-cache.cc:286 +#, fuzzy +msgid "Total package structures: " +msgstr "Total de Nomes de Pacotes: " -#: cmdline/apt-cache.cc:268 -msgid " Normal Packages: " -msgstr " Pacotes Normais: " +#: cmdline/apt-cache.cc:326 +msgid " Normal packages: " +msgstr " Pacotes normais: " -#: cmdline/apt-cache.cc:269 -msgid " Pure Virtual Packages: " -msgstr " Pacotes Puramente Virtuais: " +#: cmdline/apt-cache.cc:327 +msgid " Pure virtual packages: " +msgstr " Pacotes puramente virtuais: " -#: cmdline/apt-cache.cc:270 -msgid " Single Virtual Packages: " -msgstr " Pacotes Virtuais Únicos: " +#: cmdline/apt-cache.cc:328 +msgid " Single virtual packages: " +msgstr " Pacotes virtuais únicos: " -#: cmdline/apt-cache.cc:271 -msgid " Mixed Virtual Packages: " -msgstr " Pacotes Virtuais Misturados: " +#: cmdline/apt-cache.cc:329 +msgid " Mixed virtual packages: " +msgstr " Pacotes virtuais misturados: " -#: cmdline/apt-cache.cc:272 +#: cmdline/apt-cache.cc:330 msgid " Missing: " msgstr " Faltando: " -#: cmdline/apt-cache.cc:274 -msgid "Total Distinct Versions: " -msgstr "Total de Versões Distintas: " +#: cmdline/apt-cache.cc:332 +msgid "Total distinct versions: " +msgstr "Total de versões distintas: " -#: cmdline/apt-cache.cc:276 -msgid "Total Dependencies: " -msgstr "Total de Dependências: " +#: cmdline/apt-cache.cc:334 +msgid "Total distinct descriptions: " +msgstr "Total de descrições distintas: " -#: cmdline/apt-cache.cc:279 -msgid "Total Ver/File relations: " -msgstr "Total de relações Ver/Arquivo: " +#: cmdline/apt-cache.cc:336 +msgid "Total dependencies: " +msgstr "Total de dependências: " -#: cmdline/apt-cache.cc:281 -msgid "Total Provides Mappings: " -msgstr "Total de Mapeamentos Providos: " +#: cmdline/apt-cache.cc:339 +msgid "Total ver/file relations: " +msgstr "Total de relações ver/arquivo: " -#: cmdline/apt-cache.cc:293 -msgid "Total Globbed Strings: " -msgstr "Total de Strings Globbed: " +#: cmdline/apt-cache.cc:341 +msgid "Total Desc/File relations: " +msgstr "Total de relações Desc/Arquivo: " -#: cmdline/apt-cache.cc:307 -msgid "Total Dependency Version space: " -msgstr "Total de espaço de Dependência de Versão: " +#: cmdline/apt-cache.cc:343 +msgid "Total Provides mappings: " +msgstr "Total de mapeamentos \"Provides\": " -#: cmdline/apt-cache.cc:312 -msgid "Total Slack space: " -msgstr "Total de espaço Frouxo: " +#: cmdline/apt-cache.cc:355 +msgid "Total globbed strings: " +msgstr "Total de strings \"globbed\": " -#: cmdline/apt-cache.cc:320 -msgid "Total Space Accounted for: " -msgstr "Total de Espaço Contado: " +#: cmdline/apt-cache.cc:369 +msgid "Total dependency version space: " +msgstr "Total de espaço de dependência de versão: " -#: cmdline/apt-cache.cc:442 cmdline/apt-cache.cc:869 +#: cmdline/apt-cache.cc:374 +msgid "Total slack space: " +msgstr "Total de espaço frouxo: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:382 +msgid "Total space accounted for: " +msgstr "Total de espaço contabilizado para: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." -msgstr "O arquivo de pacote %s está dessincronizado." +msgstr "O arquivo de pacote %s está fora de sincronia." + +#: cmdline/apt-cache.cc:1273 +#, fuzzy +msgid "You must give at least one search pattern" +msgstr "Você deve passar exatamente um padrão" -#: cmdline/apt-cache.cc:911 -msgid "You must give exactly one pattern" -msgstr "Você deve passar exatamente um padrão" +#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431 +#: cmdline/apt-cache.cc:1508 +msgid "No packages found" +msgstr "Nenhum pacote encontrado" -#: cmdline/apt-cache.cc:1135 -msgid "Package Files:" -msgstr "Arquivos de Pacotes :" +#: cmdline/apt-cache.cc:1503 +#, c-format +msgid "Unable to locate package %s" +msgstr "Impossível encontrar o pacote %s" -#: cmdline/apt-cache.cc:1142 cmdline/apt-cache.cc:1228 +#: cmdline/apt-cache.cc:1533 +msgid "Package files:" +msgstr "Arquivos de pacote:" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "" -"O cache está fora de sincronia, não posso x-refenciar um arquivo de pacote" - -#: cmdline/apt-cache.cc:1143 -#, c-format -msgid "%4i %s\n" -msgstr "%4i %s\n" +"O cache está fora de sincronia, não foi possível fazer a referência cruzada " +"de um arquivo de pacote" #. Show any packages have explicit pins -#: cmdline/apt-cache.cc:1155 -msgid "Pinned Packages:" -msgstr "Pacotes Pinados: " +#: cmdline/apt-cache.cc:1554 +msgid "Pinned packages:" +msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):" -#: cmdline/apt-cache.cc:1167 cmdline/apt-cache.cc:1208 +#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618 msgid "(not found)" -msgstr "(não encontrado)" +msgstr "(não encontrado)" -#. Installed version -#: cmdline/apt-cache.cc:1188 +#: cmdline/apt-cache.cc:1575 msgid " Installed: " msgstr " Instalado: " -#: cmdline/apt-cache.cc:1190 cmdline/apt-cache.cc:1198 +#: cmdline/apt-cache.cc:1576 +msgid " Candidate: " +msgstr " Candidato: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608 msgid "(none)" msgstr "(nenhum)" -#. Candidate Version -#: cmdline/apt-cache.cc:1195 -msgid " Candidate: " -msgstr " Candidatos: " - -#: cmdline/apt-cache.cc:1205 -msgid " Package Pin: " -msgstr " Pin do Pacote: " +#: cmdline/apt-cache.cc:1615 +msgid " Package pin: " +msgstr " Pacote alfinetado (\"pin\"): " #. Show the priority tables -#: cmdline/apt-cache.cc:1214 -msgid " Version Table:" -msgstr " Tabela de Versão:" - -#: cmdline/apt-cache.cc:1229 -#, c-format -msgid " %4i %s\n" -msgstr " %4i %s\n" +#: cmdline/apt-cache.cc:1624 +msgid " Version table:" +msgstr " Tabela de versão:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1256 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:69 -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544 -#: cmdline/apt-get.cc:2015 cmdline/apt-sortpkgs.cc:142 +#: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584 +#: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format -msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" -msgstr "%s %s para %s %s compilado em %s %s\n" +msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" +msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1260 +#: cmdline/apt-cache.cc:1739 +#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" -" apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" +" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" @@ -159,7 +170,7 @@ msgid "" "cache files, and query information from them\n" "\n" "Commands:\n" -" add - Add an package file to the source cache\n" +" add - Add a package file to the source cache\n" " gencaches - Build both the package and source cache\n" " showpkg - Show some general information for a single package\n" " showsrc - Show source records\n" @@ -169,9 +180,12 @@ msgid "" " unmet - Show unmet dependencies\n" " search - Search the package list for a regex pattern\n" " show - Show a readable record for the package\n" +" showauto - Display a list of automatically installed packages\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" -" pkgnames - List the names of all packages\n" -" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" +" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" +" pkgnames - List the names of all packages in the system\n" +" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" +" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" " policy - Show policy settings\n" "\n" "Options:\n" @@ -181,50 +195,71 @@ msgid "" " -q Disable progress indicator.\n" " -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" -"Uso: apt-cache [opções] comando\n" -" apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n" -" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n" -" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n" +"Uso: apt-cache [opções] comando\n" +" apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n" +" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n" +" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n" "\n" -"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular\n" -"os arquivos de cache binários do APT e para buscar informações\n" -"neles\n" +"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular os\n" +"arquivos de cache binários do APT e para buscar informações neles\n" "\n" "Comandos:\n" " add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n" -" gencaches - Constrói ambos os caches de pacote e fontes\n" -" showpkg - Mostra informações gerais sobre um pacote\n" +" gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n" +" showpkg - Mostra informações gerais para um único pacote\n" " showsrc - Mostra registros fontes\n" -" stats - Mostra informações estatísticas básicas\n" +" stats - Mostra algumas estatísticas básicas\n" " dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n" -" dumpavail - Imprime um arquivo de disponíveis para stdout\n" -" unmet - Mostra dependências quebradas\n" -" search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n" -" show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n" -" depends - Mostra informações cruas de dependência de um pacote\n" -" pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes\n" -" dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphVis\n" -" policy - Mostra as configurações de políticas\n" +" dumpavail - Imprime um arquivo \"available\" para stdout\n" +" unmet - Mostra dependências desencontradas\n" +" search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n" +" show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n" +" depends - Mostra informações de dependências não processadas de um " +"pacote\n" +" rdepends - Mostra informações de dependências reversas de um pacote\n" +" pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes no sistema\n" +" dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphViz\n" +" xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n" +" policy - Mostra as configurações de políticas\n" "\n" -"Opções:\n" -" -h Esse texto de ajuda\n" -" -p=? O cache de pacotes\n" -" -s=? O cache de fontes\n" -" -q Desliga o indicador de progresso\n" -" -i Mostra apenas dependências importantes no comando unmet.\n" -" -c=? ler esse arquivo de configuração\n" -" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n" -"Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para maiores " -"informações.\n" - -#: cmdline/apt-config.cc:40 +"Opções:\n" +" -h Este texto de ajuda.\n" +" -p=? O cache de pacotes.\n" +" -s=? O cache de fontes.\n" +" -q Desabilita o indicador de progresso.\n" +" -i Mostra somente dependências importantes para o comando \"unmet\".\n" +" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" +" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" +"tmp\n" +"Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc:77 +#, fuzzy +msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" +msgstr "" +"Por favor, forneça um nome para este Disco, algo como 'Debian 2.1r1 Disco 1'" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc:92 +msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" +msgstr "Por favor, insira um Disco na unidade e pressione enter" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc:127 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" +msgstr "Falhou ao renomear %s para %s" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc:162 +msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." +msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto." + +#: cmdline/apt-config.cc:41 msgid "Arguments not in pairs" -msgstr "Argumentos não estão em pares" +msgstr "Argumentos não estão em pares" -#: cmdline/apt-config.cc:75 +#: cmdline/apt-config.cc:76 msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" @@ -237,28 +272,29 @@ msgid "" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Uso: apt-config [opções] comando\n" +"Uso: apt-config [opções] comando\n" "\n" -"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n" +"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n" "do APT\n" "\n" "Comandos:\n" -" shell - Modo Shell\n" -" dump - Mostra a configuração\n" +" shell - Modo shell\n" +" dump - Mostra a configuração\n" "\n" -"Opções:\n" -" -h Esse texto de ajuda.\n" -" -c=? Ler esse arquivo de configuração\n" -" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n" +"Opções:\n" +" -h Este texto de ajuda.\n" +" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" +" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" +"tmp\n" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:96 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." -msgstr "%s não é um pacote DEB válido." +msgstr "%s não é um pacote DEB válido." -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:230 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 msgid "" "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" @@ -269,523 +305,1030 @@ msgid "" " -h This help text\n" " -t Set the temp dir\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n" "\n" -"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n" -"e informação de template de pacotes debian.\n" +"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n" +"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n" "\n" -"Opções:\n" -" -h Esse texto de ajuda\n" -" -t Define o diretório temporário\n" -" -c=? Ler esse arquivo de configuração\n" -" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n" +"Opções:\n" +" -h Este texto de ajuda\n" +" -t Define o diretório temporário\n" +" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" +" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" +"tmp\n" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171 #, c-format msgid "Unable to write to %s" -msgstr "Impossível escrever para %s" +msgstr "Impossível escrever para %s" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -msgstr "Não foi possível conseguir a versão do debconf. Ele está instalado?" +msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345 +msgid "Package extension list is too long" +msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 +#, c-format +msgid "Error processing directory %s" +msgstr "Erro processando o diretório %s" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258 +msgid "Source extension list is too long" +msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375 +msgid "Error writing header to contents file" +msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405 +#, c-format +msgid "Error processing contents %s" +msgstr "Erro processando conteúdo %s" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 +msgid "" +"Usage: apt-ftparchive [options] command\n" +"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +" contents path\n" +" release path\n" +" generate config [groups]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" +"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" +"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" +"Package file contains the contents of all the control fields from\n" +"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" +"is supported to force the value of Priority and Section.\n" +"\n" +"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" +"The --source-override option can be used to specify a src override file\n" +"\n" +"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" +"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" +"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" +"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" +"Debian archive:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" --md5 Control MD5 generation\n" +" -s=? Source override file\n" +" -q Quiet\n" +" -d=? Select the optional caching database\n" +" --no-delink Enable delinking debug mode\n" +" --contents Control contents file generation\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" +msgstr "" +"Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n" +"Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" +" sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" +" contents caminho\n" +" release caminho\n" +" generate config [grupos]\n" +" clean config\n" +"\n" +"O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele\n" +"dá suporte a muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até\n" +"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e o dpkg-scansources\n" +"\n" +"O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n" +"O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos controle de\n" +"cada pacote bem como o hash MD5 e o tamanho do arquivo. Há suporte para\n" +"um arquivo override para forçar o valor da prioridade (\"Priority\") e a\n" +"a seção (\"Section\").\n" +"\n" +"Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma\n" +"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para\n" +"especificar um arquivo override de fontes.\n" +"\n" +"Os comandos 'packages' e 'sources' deverão ser executados na raiz da\n" +"árvore. Caminho_Binário deverá apontar para a base de procura recursiva\n" +"e o arquivo override deverá conter as \"flags override\". Caminho_Prefixo é\n" +"anexado aos campos do nome do arquivo se estiverem presentes. Exemplo de\n" +"uso do repositório Debian:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Opções:\n" +" -h Este texto de ajuda\n" +" --md5 Controla a geração de MD5\n" +" -s=? Arquivo fonte (\"source\") override\n" +" -q Quieto\n" +" -d=? Seleciona o banco de dados de caching opcional\n" +" --no-delink Habilita o modo de depuração \"delinking\"\n" +" --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n" +" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" +" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796 +msgid "No selections matched" +msgstr "Nenhuma seleção combinou" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874 +#, c-format +msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" +msgstr "Alguns arquivos estão faltando no grupo de arquivos do pacotes '%s'" + +#: ftparchive/cachedb.cc:43 +#, c-format +msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" +msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old" + +#: ftparchive/cachedb.cc:61 +#, c-format +msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" +msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:72 +#, fuzzy +msgid "" +"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " +"remove and re-create the database." +msgstr "" +"Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do " +"apt, por favor, remova e recrie o banco de dados." + +#: ftparchive/cachedb.cc:77 +#, c-format +msgid "Unable to open DB file %s: %s" +msgstr "Impossível abrir o arquivo BD %s: %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 +#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 +#, c-format +msgid "Failed to stat %s" +msgstr "Falhou ao executar \"stat\" %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:242 +msgid "Archive has no control record" +msgstr "Repositório não possui registro de controle" + +#: ftparchive/cachedb.cc:448 +msgid "Unable to get a cursor" +msgstr "Impossível obter um cursor" -#. This needs to be a capital -#: cmdline/apt-get.cc:116 +#: ftparchive/writer.cc:73 +#, c-format +msgid "W: Unable to read directory %s\n" +msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n" + +#: ftparchive/writer.cc:78 +#, c-format +msgid "W: Unable to stat %s\n" +msgstr "W: Impossível executar \"stat\" em %s\n" + +#: ftparchive/writer.cc:134 +msgid "E: " +msgstr "E: " + +#: ftparchive/writer.cc:136 +msgid "W: " +msgstr "W: " + +#: ftparchive/writer.cc:143 +msgid "E: Errors apply to file " +msgstr "E: Erros que se aplicam ao arquivo " + +#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 +#, c-format +msgid "Failed to resolve %s" +msgstr "Falhou ao resolver %s" + +#: ftparchive/writer.cc:174 +msgid "Tree walking failed" +msgstr "Falhou ao percorrer a árvore" + +#: ftparchive/writer.cc:201 +#, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "Falhou ao abrir %s" + +#: ftparchive/writer.cc:260 +#, c-format +msgid " DeLink %s [%s]\n" +msgstr " DeLink %s [%s]\n" + +#: ftparchive/writer.cc:268 +#, c-format +msgid "Failed to readlink %s" +msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s" + +#: ftparchive/writer.cc:272 +#, c-format +msgid "Failed to unlink %s" +msgstr "Falhou ao executar \"unlink\" %s" + +#: ftparchive/writer.cc:279 +#, c-format +msgid "*** Failed to link %s to %s" +msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s" + +#: ftparchive/writer.cc:289 +#, c-format +msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" +msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n" + +#: ftparchive/writer.cc:393 +msgid "Archive had no package field" +msgstr "Repositório não possuía campo pacote" + +#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 +#, c-format +msgid " %s has no override entry\n" +msgstr " %s não possui entrada override\n" + +#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790 +#, c-format +msgid " %s maintainer is %s not %s\n" +msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n" + +#: ftparchive/writer.cc:698 +#, c-format +msgid " %s has no source override entry\n" +msgstr " %s não possui entrada override fonte\n" + +#: ftparchive/writer.cc:702 +#, c-format +msgid " %s has no binary override entry either\n" +msgstr " %s também não possui entrada override binária\n" + +#: ftparchive/contents.cc:321 +#, c-format +msgid "Internal error, could not locate member %s" +msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s" + +#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 +msgid "realloc - Failed to allocate memory" +msgstr "realloc - Falha ao alocar memória" + +#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 +#, c-format +msgid "Unable to open %s" +msgstr "Impossível abrir %s" + +#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #1" +msgstr "Override malformado %s linha %lu #1" + +#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #2" +msgstr "Override malformado %s linha %lu #2" + +#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #3" +msgstr "Override malformado %s linha %lu #3" + +#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 +#, c-format +msgid "Failed to read the override file %s" +msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:72 +#, c-format +msgid "Unknown compression algorithm '%s'" +msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'" + +#: ftparchive/multicompress.cc:102 +#, c-format +msgid "Compressed output %s needs a compression set" +msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação" + +#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 +msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" +msgstr "Falhou ao criar pipe IPC para sub-processo" + +#: ftparchive/multicompress.cc:195 +msgid "Failed to create FILE*" +msgstr "Falhou ao criar FILE*" + +#: ftparchive/multicompress.cc:198 +msgid "Failed to fork" +msgstr "Falhou ao executar \"fork\"" + +#: ftparchive/multicompress.cc:212 +msgid "Compress child" +msgstr "Compactar filho" + +#: ftparchive/multicompress.cc:235 +#, c-format +msgid "Internal error, failed to create %s" +msgstr "Erro interno, falhou ao criar %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:286 +msgid "Failed to create subprocess IPC" +msgstr "Falhou ao criar sub-processo IPC" + +#: ftparchive/multicompress.cc:321 +msgid "Failed to exec compressor " +msgstr "Falhou ao executar compactador " + +#: ftparchive/multicompress.cc:360 +msgid "decompressor" +msgstr "descompactador" + +#: ftparchive/multicompress.cc:403 +msgid "IO to subprocess/file failed" +msgstr "E/S para sub-processo/arquivo falhou" + +#: ftparchive/multicompress.cc:455 +msgid "Failed to read while computing MD5" +msgstr "Falhou ao ler durante o cálculo MD5" + +#: ftparchive/multicompress.cc:472 +#, c-format +msgid "Problem unlinking %s" +msgstr "Problema removendo %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 +#, c-format +msgid "Failed to rename %s to %s" +msgstr "Falhou ao renomear %s para %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:134 msgid "Y" msgstr "S" -#: cmdline/apt-get.cc:193 +#: cmdline/apt-get.cc:156 +#, c-format +msgid "Regex compilation error - %s" +msgstr "Erro de compilação de regex - %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:251 msgid "The following packages have unmet dependencies:" -msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:" +msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:" -#: cmdline/apt-get.cc:283 +#: cmdline/apt-get.cc:341 #, c-format msgid "but %s is installed" -msgstr "mas %s está instalado" +msgstr "mas %s está instalado" -#: cmdline/apt-get.cc:285 +#: cmdline/apt-get.cc:343 #, c-format msgid "but %s is to be installed" -msgstr "mas %s está para ser instalado" +msgstr "mas %s está para ser instalado" -#: cmdline/apt-get.cc:292 +#: cmdline/apt-get.cc:350 msgid "but it is not installable" -msgstr "mas não está instalável" +msgstr "mas não é instalável" -#: cmdline/apt-get.cc:294 +#: cmdline/apt-get.cc:352 msgid "but it is a virtual package" -msgstr "mas é um pacote virtual" +msgstr "mas é um pacote virtual" -#: cmdline/apt-get.cc:297 +#: cmdline/apt-get.cc:355 msgid "but it is not installed" -msgstr "mas não está instalado" +msgstr "mas não está instalado" -#: cmdline/apt-get.cc:297 +#: cmdline/apt-get.cc:355 msgid "but it is not going to be installed" -msgstr "mas não vai ser instalado" +msgstr "mas não será instalado" -#: cmdline/apt-get.cc:302 +#: cmdline/apt-get.cc:360 msgid " or" msgstr " ou" -#: cmdline/apt-get.cc:328 +#: cmdline/apt-get.cc:391 msgid "The following NEW packages will be installed:" -msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:" +msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:" -#: cmdline/apt-get.cc:351 +#: cmdline/apt-get.cc:419 msgid "The following packages will be REMOVED:" -msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:" +msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:" -#: cmdline/apt-get.cc:371 -msgid "The following packages have been kept back" -msgstr "Os pacotes a seguir serão segurados:" +#: cmdline/apt-get.cc:441 +msgid "The following packages have been kept back:" +msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:" -#: cmdline/apt-get.cc:390 -msgid "The following packages will be upgraded" -msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados" +#: cmdline/apt-get.cc:464 +msgid "The following packages will be upgraded:" +msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:" -#: cmdline/apt-get.cc:409 -msgid "The following packages will be DOWNGRADED" -msgstr "Os pacotes a seguir serão DESATUALIZADOS" +#: cmdline/apt-get.cc:487 +msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" +msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:" -#: cmdline/apt-get.cc:426 +#: cmdline/apt-get.cc:507 msgid "The following held packages will be changed:" -msgstr "Os pacotes segurados a seguir serão mudados:" +msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:" -#: cmdline/apt-get.cc:477 +#: cmdline/apt-get.cc:560 #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (por causa de %s) " -#: cmdline/apt-get.cc:484 +#: cmdline/apt-get.cc:568 msgid "" -"WARNING: The following essential packages will be removed\n" +"WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" -"AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos\n" -"Isso NÃO deve ser feito a menos que você saiba exatamente o que está fazendo!" +"AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n" +"Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está " +"fazendo!" -#: cmdline/apt-get.cc:514 +#: cmdline/apt-get.cc:602 #, c-format -msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu novos instalados, " +msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " +msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, " -#: cmdline/apt-get.cc:518 +#: cmdline/apt-get.cc:606 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu reinstalados, " -#: cmdline/apt-get.cc:520 +#: cmdline/apt-get.cc:608 #, c-format msgid "%lu downgraded, " -msgstr "%lu desatualizados, " +msgstr "%lu revertidos, " -#: cmdline/apt-get.cc:522 +#: cmdline/apt-get.cc:610 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" -msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n" +msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:614 +#, c-format +msgid "%lu not fully installed or removed.\n" +msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:634 +#, fuzzy, c-format +msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" +msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:640 +#, fuzzy, c-format +msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" +msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:647 +#, fuzzy, c-format +msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" +msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:657 +#, c-format +msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" +msgstr "O pacote %s é um pacote virtual fornecido por:\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:668 +msgid " [Installed]" +msgstr " [Instalado]" + +#: cmdline/apt-get.cc:677 +#, fuzzy +msgid " [Not candidate version]" +msgstr "Versões candidatas" + +#: cmdline/apt-get.cc:679 +msgid "You should explicitly select one to install." +msgstr "Você deveria selecionar explicitamente um para instalar." + +#: cmdline/apt-get.cc:682 +#, c-format +msgid "" +"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" +"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" +"is only available from another source\n" +msgstr "" +"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n" +"Isto pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n" +"está disponível somente a partir de outra fonte\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:700 +msgid "However the following packages replace it:" +msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:" + +#: cmdline/apt-get.cc:712 +#, fuzzy, c-format +msgid "Package '%s' has no installation candidate" +msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação" + +#: cmdline/apt-get.cc:723 +#, c-format +msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" +msgstr "" + +#: cmdline/apt-get.cc:754 +#, fuzzy, c-format +msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" +msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:784 +#, c-format +msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" +msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:788 +#, fuzzy, c-format +msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" +msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:798 +#, c-format +msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" +msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:803 +#, c-format +msgid "%s is already the newest version.\n" +msgstr "%s já é a versão mais nova.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:526 +#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979 #, c-format -msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n" -msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n" +msgid "%s set to manually installed.\n" +msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:586 +#: cmdline/apt-get.cc:859 +#, c-format +msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" +msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:934 msgid "Correcting dependencies..." -msgstr "Corrigindo dependências..." +msgstr "Corrigindo dependências..." -#: cmdline/apt-get.cc:589 +#: cmdline/apt-get.cc:937 msgid " failed." msgstr " falhou." -#: cmdline/apt-get.cc:592 +#: cmdline/apt-get.cc:940 msgid "Unable to correct dependencies" -msgstr "Impossível corrigir dependências" +msgstr "Impossível corrigir dependências" -#: cmdline/apt-get.cc:595 +#: cmdline/apt-get.cc:943 msgid "Unable to minimize the upgrade set" -msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações" +msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações" -#: cmdline/apt-get.cc:597 +#: cmdline/apt-get.cc:945 msgid " Done" msgstr " Pronto" -#: cmdline/apt-get.cc:601 -msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." -msgstr "Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigir isso." +#: cmdline/apt-get.cc:949 +msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." +msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los." -#: cmdline/apt-get.cc:604 +#: cmdline/apt-get.cc:952 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." -msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f." +msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f." -#: cmdline/apt-get.cc:657 -msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." -msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada." +#: cmdline/apt-get.cc:977 +msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" +msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!" -#: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-get.cc:1611 -msgid "Unable to lock the download directory" -msgstr "Impossível criar lock no diretório de download" +#: cmdline/apt-get.cc:981 +msgid "Authentication warning overridden.\n" +msgstr "Aviso de autenticação sobreposto.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:988 +msgid "Install these packages without verification [y/N]? " +msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [s/N]? " + +#: cmdline/apt-get.cc:990 +msgid "Some packages could not be authenticated" +msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados" + +#: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154 +msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" +msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes" + +#: cmdline/apt-get.cc:1040 +msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" +msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!" + +#: cmdline/apt-get.cc:1049 +msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." +msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada." + +#: cmdline/apt-get.cc:1060 +msgid "Internal error, Ordering didn't finish" +msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou" -#: cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1870 -#: apt-pkg/cachefile.cc:67 +#: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481 +#: apt-pkg/cachefile.cc:106 msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida." +msgstr "A lista de fontes não pode ser lida." -#: cmdline/apt-get.cc:713 +#: cmdline/apt-get.cc:1100 +msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" +msgstr "" +"Que estranho.. Os tamanhos não batem, mande e-mail para apt@packages.debian." +"org" + +#: cmdline/apt-get.cc:1105 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" -msgstr "É preciso fazer o download de %sB/%sB de arquivos.\n" +msgstr "É preciso baixar %sB/%sB de arquivos.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:716 +#: cmdline/apt-get.cc:1108 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" -msgstr "É precis fazer o download de %sB de arquivos.\n" +msgstr "É preciso baixar %sB de arquivos.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:721 +#: cmdline/apt-get.cc:1113 #, c-format -msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" -msgstr "Depois de desempacotar, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n" +msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" +msgstr "" +"Depois desta operação, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:724 +#: cmdline/apt-get.cc:1116 #, c-format -msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" -msgstr "Depois de desempacotar, %sB de espaço em disco serão liberados.\n" +msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" +msgstr "Depois desta operação, %sB de espaço em disco serão liberados.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:741 +#: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319 +#: cmdline/apt-get.cc:2322 #, c-format -msgid "You don't have enough free space in %s." -msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s." +msgid "Couldn't determine free space in %s" +msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s" -#: cmdline/apt-get.cc:750 -msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes" +#: cmdline/apt-get.cc:1144 +#, c-format +msgid "You don't have enough free space in %s." +msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s." -#: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776 +#: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." -msgstr "Triviais Apenas especificado mas essa não é uma operação trivial." +msgstr "\"Trivial Only\" especificado mas esta não é uma operação trivial." -#: cmdline/apt-get.cc:758 +#: cmdline/apt-get.cc:1162 msgid "Yes, do as I say!" -msgstr "Sim, faça o que eu digo!" +msgstr "Sim, faça o que eu digo!" -#: cmdline/apt-get.cc:760 +#: cmdline/apt-get.cc:1164 #, c-format msgid "" -"You are about to do something potentially harmful\n" +"You are about to do something potentially harmful.\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" -"Você está prestes a fazer algo potencialmente destruidor\n" +"Você está prestes a fazer algo potencialmente destrutivo.\n" "Para continuar digite a frase '%s'\n" " ?] " -#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785 +#: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189 msgid "Abort." -msgstr "Abortado." +msgstr "Abortar." -#: cmdline/apt-get.cc:781 -msgid "Do you want to continue? [Y/n] " -msgstr "Quer continuar? [S/n]" +#: cmdline/apt-get.cc:1185 +msgid "Do you want to continue [Y/n]? " +msgstr "Você quer continuar [S/n]? " -#: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1768 +#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" -msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" +msgstr "Falhou ao buscar %s %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:868 +#: cmdline/apt-get.cc:1275 msgid "Some files failed to download" msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar" -#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1777 +#: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384 msgid "Download complete and in download only mode" -msgstr "Download completo e em modo de apenas download" +msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")" -#: cmdline/apt-get.cc:875 +#: cmdline/apt-get.cc:1282 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" -"Impossível pegar alguns arquivos, talvez rodar apt-get update ou tentar com " -"--fix-missing?" +"Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar " +"com --fix-missing?" -#: cmdline/apt-get.cc:879 +#: cmdline/apt-get.cc:1286 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" -msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente" +msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente" -#: cmdline/apt-get.cc:884 +#: cmdline/apt-get.cc:1291 msgid "Unable to correct missing packages." -msgstr "Impossível corrigir pacotes faltosos." - -#: cmdline/apt-get.cc:885 -msgid "Aborting Install." -msgstr "Abortando Instalação." - -#: cmdline/apt-get.cc:918 -#, c-format -msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" -msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:928 -#, c-format -msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" -msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:946 -#, c-format -msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:957 -#, c-format -msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" -msgstr "O pacote %s é um pacote virtual provido por:\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:969 -msgid " [Installed]" -msgstr " [Instalado]" +msgstr "Impossível corrigir pacotes faltantes." -#: cmdline/apt-get.cc:974 -msgid "You should explicitly select one to install." -msgstr "Você deve selecionar um explicitamente para instalar." +#: cmdline/apt-get.cc:1292 +msgid "Aborting install." +msgstr "Abortando instalação." -#: cmdline/apt-get.cc:979 -#, c-format +#: cmdline/apt-get.cc:1320 msgid "" -"Package %s has no available version, but exists in the database.\n" -"This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n" -"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n" -"of sources.list\n" +"The following package disappeared from your system as\n" +"all files have been overwritten by other packages:" +msgid_plural "" +"The following packages disappeared from your system as\n" +"all files have been overwritten by other packages:" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: cmdline/apt-get.cc:1324 +msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." msgstr "" -"O pacote %s não tem versão disponível mas existe no banco de dados.\n" -"Isso tipicamente significa que o pacote foi mencionado numa dependência\n" -"e nunca foi enviado ao Debian, se tornou obsoleto ou não está disponível\n" -"a partir das fontes do sources.list\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:997 -msgid "However the following packages replace it:" -msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:" - -#: cmdline/apt-get.cc:1000 -#, c-format -msgid "Package %s has no installation candidate" -msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação" -#: cmdline/apt-get.cc:1020 +#: cmdline/apt-get.cc:1454 #, c-format -msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" +msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" msgstr "" -"A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser feito.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1028 -#, c-format -msgid "%s is already the newest version.\n" -msgstr "%s já é a versão mais nova.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1055 -#, c-format -msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada" -#: cmdline/apt-get.cc:1057 -#, c-format -msgid "Version '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada" +#: cmdline/apt-get.cc:1486 +#, fuzzy, c-format +msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" +msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1063 +#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) +#: cmdline/apt-get.cc:1524 #, c-format -msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" -msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n" +msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" +msgstr "" -#: cmdline/apt-get.cc:1173 +#: cmdline/apt-get.cc:1540 msgid "The update command takes no arguments" -msgstr "O comando update não leva argumentos" +msgstr "O comando update não leva argumentos" -#: cmdline/apt-get.cc:1186 -msgid "Unable to lock the list directory" -msgstr "Impossível criar lock no diretório de listas" +#: cmdline/apt-get.cc:1605 +msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" +msgstr "Nós não deveríamos apagar coisas, impossível iniciar AutoRemover" -#: cmdline/apt-get.cc:1238 +#: cmdline/apt-get.cc:1653 +#, fuzzy msgid "" -"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " -"used instead." +"The following package is automatically installed and is no longer required:" +msgid_plural "" +"The following packages were automatically installed and are no longer " +"required:" +msgstr[0] "" +"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " +"requeridos:" +msgstr[1] "" +"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " +"requeridos:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1657 +#, fuzzy, c-format +msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" +msgid_plural "" +"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" +msgstr[0] "" +"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " +"requeridos:" +msgstr[1] "" +"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " +"requeridos:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1659 +msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." +msgstr "Use 'apt-get autoremove' para removê-los." + +#: cmdline/apt-get.cc:1664 +msgid "" +"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" +"shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" -"Alguns arquivos de índice falharam no download, eles foram ignorados ou os " -"antigos foram usados em seu lugar." - -#: cmdline/apt-get.cc:1257 -msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" -msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas" - -#: cmdline/apt-get.cc:1347 cmdline/apt-get.cc:1383 -#, c-format -msgid "Couldn't find package %s" -msgstr "Impossível achar pacote %s" +"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo o que realmente não deveria\n" +"acontecer. Por favor, reporte um bug contra o apt." + +#. +#. if (Packages == 1) +#. { +#. c1out << endl; +#. c1out << +#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" +#. "the package is simply not installable and a bug report against\n" +#. "that package should be filed.") << endl; +#. } +#. +#: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809 +msgid "The following information may help to resolve the situation:" +msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:" -#: cmdline/apt-get.cc:1360 -#, c-format -msgid "Regex compilation error - %s" -msgstr "Erro de compilação de regex - %s" +#: cmdline/apt-get.cc:1671 +msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" +msgstr "Erro Interno, o AutoRemover quebrou coisas" -#: cmdline/apt-get.cc:1370 -#, c-format -msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" -msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n" +#: cmdline/apt-get.cc:1690 +msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" +msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou coisas" -#: cmdline/apt-get.cc:1400 -msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "Você deve querer rodar `apt-get -f install' para corrigir isso:" +#: cmdline/apt-get.cc:1779 +msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" +msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los:" -#: cmdline/apt-get.cc:1403 +#: cmdline/apt-get.cc:1782 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" -"Dependências desencontradas. Tente `apt-get -f install' sem nenhum pacote " -"(ou especifique uma solução)." +"Dependências desencontradas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote " +"(ou especifique uma solução)." -#: cmdline/apt-get.cc:1415 +#: cmdline/apt-get.cc:1794 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" -"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n" -"você solicitou uma situação impossível ou se você está usando a\n" -"distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram \n" -"criados ainda ou foram tirados do Incoming." - -#: cmdline/apt-get.cc:1423 -msgid "" -"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" -"the package is simply not installable and a bug report against\n" -"that package should be filed." -msgstr "" -"Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n" -"esteja simplesmente não instalável e um relato de erro sobre esse\n" -"pacotes deve ser enviado." - -#: cmdline/apt-get.cc:1428 -msgid "The following information may help to resolve the situation:" -msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:" +"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isto pode significar que\n" +"você solicitou uma situação impossível ou, se você está usando a\n" +"distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n" +"criados ainda ou foram retirados da \"Incoming\"." -#: cmdline/apt-get.cc:1431 +#: cmdline/apt-get.cc:1812 msgid "Broken packages" msgstr "Pacotes quebrados" -#: cmdline/apt-get.cc:1454 +#: cmdline/apt-get.cc:1841 msgid "The following extra packages will be installed:" -msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:" +msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1931 +msgid "Suggested packages:" +msgstr "Pacotes sugeridos:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1932 +msgid "Recommended packages:" +msgstr "Pacotes recomendados:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1974 +#, c-format +msgid "Couldn't find package %s" +msgstr "Impossível achar pacote %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1473 -msgid "Calculating Upgrade... " -msgstr "Calculando Atualização... " +#: cmdline/apt-get.cc:1981 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s set to automatically installed.\n" +msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1476 +#: cmdline/apt-get.cc:2002 +msgid "Calculating upgrade... " +msgstr "Calculando atualização... " + +#: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 msgid "Failed" msgstr "Falhou" -#: cmdline/apt-get.cc:1481 +#: cmdline/apt-get.cc:2010 msgid "Done" msgstr "Pronto" -#: cmdline/apt-get.cc:1654 +#: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085 +msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" +msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas" + +#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142 +msgid "Unable to lock the download directory" +msgstr "Impossível criar trava no diretório de download" + +#: cmdline/apt-get.cc:2185 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" -msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se baixe o fonte" +msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte" -#: cmdline/apt-get.cc:1681 cmdline/apt-get.cc:1888 +#: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" -msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s" +msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:2241 +#, c-format +msgid "" +"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#: cmdline/apt-get.cc:2246 +#, c-format +msgid "" +"Please use:\n" +"bzr get %s\n" +"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" +msgstr "" + +#: cmdline/apt-get.cc:2297 +#, c-format +msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" +msgstr "Pulando arquivo já baixado '%s'\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1728 +#: cmdline/apt-get.cc:2332 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" -msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s" +msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1733 +#: cmdline/apt-get.cc:2338 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -msgstr "Preciso pegar %sB/%sB de arquivos fonte.\n" +msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1736 +#: cmdline/apt-get.cc:2341 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "Precisa pegar %sB de arquivos fonte.\n" +msgstr "Preciso obter %sB de arquivos fonte.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1742 +#: cmdline/apt-get.cc:2347 #, c-format -msgid "Fetch Source %s\n" -msgstr "Pegar Source %s\n" +msgid "Fetch source %s\n" +msgstr "Obter fonte %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1773 +#: cmdline/apt-get.cc:2380 msgid "Failed to fetch some archives." -msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos." +msgstr "Falhou ao buscar alguns arquivos." -#: cmdline/apt-get.cc:1801 +#: cmdline/apt-get.cc:2410 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" -msgstr "Pulando desempacotamento de pacote fonte já desempacotado em %s\n" +msgstr "Pulando o desempacotamento de fontes já desempacotados em %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1813 +#: cmdline/apt-get.cc:2422 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1830 +#: cmdline/apt-get.cc:2423 +#, c-format +msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" +msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2440 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" -msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n" +msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1849 +#: cmdline/apt-get.cc:2460 msgid "Child process failed" msgstr "Processo filho falhou" -#: cmdline/apt-get.cc:1865 +#: cmdline/apt-get.cc:2476 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" -"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências " -"de construção" +"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências " +"de construção" -#: cmdline/apt-get.cc:1893 +#: cmdline/apt-get.cc:2506 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" -msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s" +msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1913 +#: cmdline/apt-get.cc:2526 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" -msgstr "%s não tem dependências de construção.\n" +msgstr "%s não tem dependências de construção.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1931 +#: cmdline/apt-get.cc:2577 #, c-format msgid "" -"%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " +"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" -"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " +"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " "pode ser encontrado" -#: cmdline/apt-get.cc:1983 +#: cmdline/apt-get.cc:2630 +#, c-format msgid "" -"Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n" -"You might want to run `apt-get -f install' to correct these." +"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " +"package %s can satisfy version requirements" msgstr "" -"Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava processar \n" -"as dependências de construção.\n" -"Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigí-los." +"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão " +"disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão" + +#: cmdline/apt-get.cc:2666 +#, c-format +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" +msgstr "" +"Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito " +"novo" + +#: cmdline/apt-get.cc:2693 +#, c-format +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" +msgstr "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:2709 +#, c-format +msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." +msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s." -#: cmdline/apt-get.cc:1988 +#: cmdline/apt-get.cc:2714 msgid "Failed to process build dependencies" -msgstr "Falha ao processar as dependências de construção" +msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção" -#: cmdline/apt-get.cc:2020 -msgid "Supported Modules:" -msgstr "Módulos Suportados:" +#: cmdline/apt-get.cc:2745 +msgid "Supported modules:" +msgstr "Módulos para os quais há suporte:" -#: cmdline/apt-get.cc:2061 +#: cmdline/apt-get.cc:2786 +#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -800,6 +1343,8 @@ msgid "" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" +" autoremove - Remove automatically all unused packages\n" +" purge - Remove packages and config files\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" @@ -807,6 +1352,8 @@ msgid "" " clean - Erase downloaded archive files\n" " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" " check - Verify that there are no broken dependencies\n" +" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n" +" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" @@ -815,62 +1362,74 @@ msgid "" " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" " -s No-act. Perform ordering simulation\n" " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" -" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" +" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" " -u Show a list of upgraded packages as well\n" " -b Build the source package after fetching it\n" +" -V Show verbose version numbers\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" -"Uso: apt-get [opções] comando\n" -" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n" -" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n" +"Uso: apt-get [opções] comando\n" +" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n" +" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n" "\n" -"O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n" -"e instalar pacotes. Os comandos usados mais frequentemente são \n" -"update e install\n" +"O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n" +"pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente são\n" +"update e install.\n" "\n" "Comandos:\n" -" update - Adquire novas listas de pacotes\n" -" upgrade - Faz uma atualização\n" -" install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n" -" remove - Remove um pacote\n" +" update - Obtém novas listas de pacotes\n" +" upgrade - Realiza uma atualização\n" +" install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n" +" remove - Remove pacotes\n" +" autoremove - Remove automaticamente todos os pacotes não usados\n" +" purge - Remove e expurga (\"purge\") pacotes\n" " source - Baixa arquivos fonte\n" -" build-dep - Configura as build-dependencies de pacotes fonte\n" -" dist-upgrade - Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)\n" -" dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n" -" clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n" -" autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n" -" check - Verifica se não há dependências quebradas\n" +" build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n" +" dist-upgrade - Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n" +" clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n" +" autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n" +" check - Verifica se não há dependências quebradas\n" "\n" -"Opções:\n" -" -h Esse texto de ajuda\n" -" -q Saída logável, exceto para erros\n" -" -qq Sem saída, exceto para erros\n" -" -d Baixar apenas - NÃO instalar ou desempacotar arquivos\n" -" -s Não-agir. Executar simulação de ordenação\n" -" -y Assumir Sim para todas as perguntas, não pedir confirmação\n" -" -f Tenta continuar se a checagem de integridade falhar\n" -" -m Tenta continuar se os arquivos estão ilocalizáveis\n" -" -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n" -" -b Construir o pacote fonte depois de baixá-lo\n" -" -c=? Ler esse arquivo de configuração\n" -" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, \n" -" ex -o dir::cache=/tmp\n" -"Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n" -"para maiores informações e opções.\n" -" Esse APT têm Poderes da Super Vaca\n" +"Opções:\n" +" -h Este texto de ajuda\n" +" -q Saída que pode ser registrada em log - sem indicador de progresso\n" +" -qq Sem saída, exceto para erros\n" +" -d Apenas baixa - NÃO instala ou desempacota arquivos\n" +" -s Não-age. Executa simulação de ordenação\n" +" -y Assume Sim para todas as perguntas e não questiona\n" +" -f Tenta corrigir um sistema com dependências quebradas\n" +" -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n" +" -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n" +" -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n" +" -V Exibe números de versões mais detalhados\n" +" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" +" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" +"tmp\n" +"Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n" +"para mais informações e opções.\n" +" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2958 +msgid "" +"NOTE: This is only a simulation!\n" +" apt-get needs root privileges for real execution.\n" +" Keep also in mind that locking is deactivated,\n" +" so don't depend on the relevance to the real current situation!" +msgstr "" #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " -msgstr "Alcançado " +msgstr "Atingido " #: cmdline/acqprogress.cc:79 msgid "Get:" -msgstr "Obtendo:" +msgstr "Obter:" #: cmdline/acqprogress.cc:110 msgid "Ign " @@ -886,23 +1445,26 @@ msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:225 +#, c-format msgid " [Working]" msgstr " [Trabalhando]" #: cmdline/acqprogress.cc:271 #, c-format msgid "" -"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and " -"press enter\n" +"Media change: please insert the disc labeled\n" +" '%s'\n" +"in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" -"Troca de mídia: Por favor insira o disco nomeado '%s' no drive '%s' e " -"pressione enter\n" +"Troca de mídia: por favor, insira o disco nomeado\n" +" '%s'\n" +"na unidade '%s' e pressione enter\n" -#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:84 +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" msgstr "Registro de pacote desconhecido!" -#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:148 +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 msgid "" "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" "\n" @@ -913,894 +1475,1967 @@ msgid "" " -h This help text\n" " -s Use source file sorting\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Uso: apt-sortkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n" +"Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n" "\n" -"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n" -"A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n" +"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n" +"A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n" "\n" -"Opções:\n" -" -h Esse texto de ajuda\n" -" -s Usar ordenação de arquivo fonte\n" -" -c=? Ler esse arquivo de configuração\n" -" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n" +"Opções:\n" +" -h Este texto de ajuda\n" +" -s Usar ordenação de arquivo fonte\n" +" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" +" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" +"tmp\n" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" -msgstr "Configuração padrão ruim!" +msgstr "Configuração padrão ruim!" -#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 -#: dselect/install:104 dselect/update:45 +#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 +#: dselect/install:105 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." msgstr "Pressione enter para continuar." +#: dselect/install:91 +msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" +msgstr "Você quer apagar quaisquer arquivos .deb previamente baixados?" + # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and # at only 80 characters per line, if possible. -#: dselect/install:100 -msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" -msgstr "Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Irei configurar os pacotes" - #: dselect/install:101 -msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" -msgstr "que foram instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros" +#, fuzzy +msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" +msgstr "" +"Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Vou configurar os pacotes que foram" #: dselect/install:102 -msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" -msgstr "causados por dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros" +#, fuzzy +msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" +msgstr "" +"instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por" #: dselect/install:103 +msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" +msgstr "" +"dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem" + +#: dselect/install:104 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" -msgstr "" -"acima desta mensagem são importantes. Por favor conserte-os e execute [I]" -"nstalar novamente" +msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente" #: dselect/update:30 -msgid "Merging Available information" -msgstr "Mesclando informação Disponível" +msgid "Merging available information" +msgstr "Mesclando informação disponível" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 -msgid "Can't mmap an empty file" -msgstr "Não foi possível fazer mmap de arquivo vazio" +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 +msgid "Failed to create pipes" +msgstr "Falhou ao criar \"pipes\"" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 -#, c-format -msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" -msgstr "Impossível fazer mmap de %lu bytes" +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 +msgid "Failed to exec gzip " +msgstr "Falhou ao executar gzip " -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:935 -#, c-format -msgid "Selection %s not found" -msgstr "Selecção %s não encontrada" +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 +msgid "Corrupted archive" +msgstr "Arquivo corrompido" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:449 -#, c-format -msgid "Opening configuration file %s" -msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s" +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 +msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" +msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:559 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." -msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome." +msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" +msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:578 -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag" -msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag Malformada" +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 +msgid "Invalid archive signature" +msgstr "Assinatura de arquivo inválida" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 +msgid "Error reading archive member header" +msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid archive member header %s" +msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 +msgid "Invalid archive member header" +msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 +msgid "Archive is too short" +msgstr "Arquivo é muito pequeno" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:595 +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 +msgid "Failed to read the archive headers" +msgstr "Falhou ao ler os cabeçalhos do arquivo" + +#: apt-inst/filelist.cc:380 +msgid "DropNode called on still linked node" +msgstr "\"DropNode\" chamado em nó ainda ligado (\"linked\")" + +#: apt-inst/filelist.cc:412 +msgid "Failed to locate the hash element!" +msgstr "Falhou ao localizar o elemento hash!" + +#: apt-inst/filelist.cc:459 +msgid "Failed to allocate diversion" +msgstr "Falhou ao alocar desvio (\"diversion\")" + +#: apt-inst/filelist.cc:464 +msgid "Internal error in AddDiversion" +msgstr "Erro interno em \"AddDiversion\"" + +#: apt-inst/filelist.cc:477 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" -msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor" +msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" +msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635 +#: apt-inst/filelist.cc:506 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" -msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto" +msgid "Double add of diversion %s -> %s" +msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642 +#: apt-inst/filelist.cc:549 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" -msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos includes aninhados" +msgid "Duplicate conf file %s/%s" +msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 apt-pkg/contrib/configuration.cc:651 +#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" -msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto" +msgid "Failed to write file %s" +msgstr "Falhou ao escrever arquivo %s" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655 +#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" -msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Diretiva '%s' não suportada" +msgid "Failed to close file %s" +msgstr "Falhou ao fechar arquivo %s" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689 +#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" -msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo" +msgid "The path %s is too long" +msgstr "O caminho %s é muito longo" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:701 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 -#: apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38 +#: apt-inst/extract.cc:124 #, c-format -msgid "Unable to read %s" -msgstr "Impossível ler %s" +msgid "Unpacking %s more than once" +msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez" -#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 +#: apt-inst/extract.cc:134 #, c-format -msgid "%s... Error!" -msgstr "%s... Erro !" +msgid "The directory %s is diverted" +msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")" -#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 +#: apt-inst/extract.cc:144 #, c-format -msgid "%s... Done" -msgstr "%s... Pronto" +msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" +msgstr "O pacote está tentando escrever no alvo do desvio %s/%s" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:79 +#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 +msgid "The diversion path is too long" +msgstr "O caminho de desvio é muito longo" + +#: apt-inst/extract.cc:240 #, c-format -msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." -msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconnhecida." +msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" +msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:113 -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 +#: apt-inst/extract.cc:280 +msgid "Failed to locate node in its hash bucket" +msgstr "Falha ao localizar nó em seu \"hash bucket\"" + +#: apt-inst/extract.cc:284 +msgid "The path is too long" +msgstr "O caminho é muito longo" + +#: apt-inst/extract.cc:414 #, c-format -msgid "Command line option %s is not understood" -msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida" +msgid "Overwrite package match with no version for %s" +msgstr "Sobrescrita de pacote não combina com nenhuma versão para %s" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:126 +#: apt-inst/extract.cc:431 #, c-format -msgid "Command line option %s is not boolean" -msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana" +msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" +msgstr "Arquivo %s/%s sobrescreve arquivo no pacote %s" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 +#. Only warn if there are no sources.list.d. +#. Only warn if there is no sources.list file. +#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98 +#: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306 #, c-format -msgid "Option %s requires an argument." -msgstr "Opção %s requer um argumento." +msgid "Unable to read %s" +msgstr "Impossível ler %s" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 +#: apt-inst/extract.cc:491 #, c-format -msgid "Option %s: Configuration item sepecification must have an =." -msgstr "Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =." +msgid "Unable to stat %s" +msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 #, c-format -msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" -msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'" +msgid "Failed to remove %s" +msgstr "Falhou ao remover %s" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 #, c-format -msgid "Option '%s' is too long" -msgstr "Opção '%s' é muito longa" +msgid "Unable to create %s" +msgstr "Impossível criar %s" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 #, c-format -msgid "Sense %s is not understood, try true or false." -msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso." +msgid "Failed to stat %sinfo" +msgstr "Falhou ao executar \"stat\" em %sinfo." -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 +msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" +msgstr "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326 +msgid "Reading package lists" +msgstr "Lendo listas de pacotes" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 #, c-format -msgid "Invalid operation %s" -msgstr "Operação %s inválida" +msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" +msgstr "Falhou ao mudar para o diretório administrativo %sinfo" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 +msgid "Internal error getting a package name" +msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 +msgid "Reading file listing" +msgstr "Lendo listagem de arquivos" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 #, c-format -msgid "Unable to stat the mount point %s" -msgstr "Impossível checar o ponto de montagem %s" +msgid "" +"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " +"then make it empty and immediately re-install the same version of the " +"package!" +msgstr "" +"Falhou ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Se você não conseguir " +"restaurar este arquivo, crie-o vazio e imediatamente reinstale a mesma " +"versão do pacote!" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 #, c-format -msgid "Unable to change to %s" -msgstr "Impossível mudar para %s" +msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" +msgstr "Falhou ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 -msgid "Failed to stat the cdrom" -msgstr "Impossível checar o cdrom" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 +msgid "Internal error getting a node" +msgstr "Erro interno obtendo um nó" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 #, c-format -msgid "Not using locking for read only lock file %s" -msgstr "Não usando locking para arquivo de trava somente leitura %s" +msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" +msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 -#, c-format -msgid "Could not open lock file %s" -msgstr "Não foi possível abri arquivo de trava %s" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 +msgid "The diversion file is corrupted" +msgstr "O arquivo de desvios está corrompido" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 #, c-format -msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" -msgstr "Não usando locking para arquivo de trava montado via nfs %s" +msgid "Invalid line in the diversion file: %s" +msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 +msgid "Internal error adding a diversion" +msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 +msgid "The pkg cache must be initialized first" +msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 #, c-format -msgid "Could not get lock %s" -msgstr "Não foi possível obter trava %s" +msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" +msgstr "Falhou ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 #, c-format -msgid "Waited, for %s but it wasn't there" -msgstr "Esperado %s mas este não estava lá" +msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" +msgstr "Seção \"ConfFile\" ruim no arquivo de estado. Posição %lu" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 #, c-format -msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." -msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." +msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" +msgstr "Erro analisando MD5. Posição %lu" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 #, c-format -msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" -msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)" +msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" +msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:50 #, c-format -msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" -msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente" +msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" +msgstr "" +"Este não é um arquivo DEB válido, não possui um membro '%s', '%s' ou '%s'" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:110 #, c-format -msgid "Could not open file %s" -msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" +msgid "Couldn't change to %s" +msgstr "Não foi possível mudar para %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 -msgid "Read error" -msgstr "Erro de leitura" +#: apt-inst/deb/debfile.cc:140 +msgid "Internal error, could not locate member" +msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:173 +msgid "Failed to locate a valid control file" +msgstr "Falhou ao localizar um arquivo de controle válido" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:258 +msgid "Unparsable control file" +msgstr "Arquivo de controle não interpretável" + +#: methods/cdrom.cc:199 #, c-format -msgid "read, still have %lu to read but none left" -msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado" +msgid "Unable to read the cdrom database %s" +msgstr "Impossível ler o banco de dados de cdrom %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491 -msgid "Write error" -msgstr "Erro de leitura" +#: methods/cdrom.cc:208 +msgid "" +"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " +"cannot be used to add new CD-ROMs" +msgstr "" +"Por favor, use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido " +"pelo APT. O apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 +#: methods/cdrom.cc:218 +msgid "Wrong CD-ROM" +msgstr "CD-ROM errado" + +#: methods/cdrom.cc:245 #, c-format -msgid "write, still have %lu to write but couldn't" -msgstr "gravação, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível" +msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." +msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso." -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578 -msgid "Problem closing the file" -msgstr "Problema fechando o arquivo" +#: methods/cdrom.cc:250 +msgid "Disk not found." +msgstr "Disco não encontrado." -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584 -msgid "Problem unlinking the file" -msgstr "Problema removendo o link do arquivo" +#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 +msgid "File not found" +msgstr "Arquivo não encontrado" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 -msgid "Problem syncing the file" -msgstr "Problema sincronizando o arquivo" +#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 +#: methods/rred.cc:486 methods/rred.cc:495 +msgid "Failed to stat" +msgstr "Falhou ao executar \"stat\"" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:126 -msgid "Empty package cache" -msgstr "Cache de pacotes vazio" +#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:492 +msgid "Failed to set modification time" +msgstr "Falhou ao definir hora de modificação" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:132 -msgid "The package cache file is corrupted" -msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido" +#: methods/file.cc:44 +msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" +msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:137 -msgid "The package cache file is an incompatible version" -msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível" +#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. +#: methods/ftp.cc:168 +msgid "Logging in" +msgstr "Efetuando login" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:142 +#: methods/ftp.cc:174 +msgid "Unable to determine the peer name" +msgstr "Impossível determinar o nome do ponto" + +#: methods/ftp.cc:179 +msgid "Unable to determine the local name" +msgstr "Impossível determinar o nome local" + +#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 #, c-format -msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" -msgstr "Este APT não suporta o Sistema de Versões '%s'" +msgid "The server refused the connection and said: %s" +msgstr "O servidor recusou a conexão e disse: %s" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:147 -msgid "The package cache was build for a different architecture" -msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente" +#: methods/ftp.cc:216 +#, c-format +msgid "USER failed, server said: %s" +msgstr "USER falhou, servidor disse: %s" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 -msgid "Depends" -msgstr "Depende" +#: methods/ftp.cc:223 +#, c-format +msgid "PASS failed, server said: %s" +msgstr "PASS falhou, servidor disse: %s" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 -msgid "PreDepends" -msgstr "Pré-Depende" +#: methods/ftp.cc:243 +msgid "" +"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " +"is empty." +msgstr "" +"Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::" +"ProxyLogin está vazio." -#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 -msgid "Suggests" -msgstr "Sugere" +#: methods/ftp.cc:271 +#, c-format +msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" +msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor disse: %s" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 -msgid "Recommends" -msgstr "Recomenda" +#: methods/ftp.cc:297 +#, c-format +msgid "TYPE failed, server said: %s" +msgstr "TYPE falhou, servidor disse: %s" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 -msgid "Conflicts" -msgstr "Conflita" +#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 +msgid "Connection timeout" +msgstr "Conexão expirou" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 -msgid "Replaces" -msgstr "Substitui" +#: methods/ftp.cc:341 +msgid "Server closed the connection" +msgstr "Servidor fechou a conexão" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:220 -msgid "Obsoletes" -msgstr "Obsoleta" +#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190 +msgid "Read error" +msgstr "Erro de leitura" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 -msgid "important" -msgstr "importante" +#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 +msgid "A response overflowed the buffer." +msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 -msgid "required" -msgstr "requerido" +#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 +msgid "Protocol corruption" +msgstr "Corrupção de protocolo" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 -msgid "standard" -msgstr "padrão" +#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232 +msgid "Write error" +msgstr "Erro de escrita" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 -msgid "optional" -msgstr "opcional" +#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 +msgid "Could not create a socket" +msgstr "Não foi possível criar um socket" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 -msgid "extra" -msgstr "extra" +#: methods/ftp.cc:703 +msgid "Could not connect data socket, connection timed out" +msgstr "Não foi possível conectar um socket de dados, conexão expirou" -#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 -msgid "Building Dependency Tree" -msgstr "Construindo Árvore de Dependências" +#: methods/ftp.cc:709 +msgid "Could not connect passive socket." +msgstr "Não foi possível conectar um socket passivo." -#: apt-pkg/depcache.cc:61 -msgid "Candidate Versions" -msgstr "Versões Candidatas" +#: methods/ftp.cc:727 +msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" +msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta" -#: apt-pkg/depcache.cc:90 -msgid "Dependency Generation" -msgstr "Geração de Dependência" +#: methods/ftp.cc:741 +msgid "Could not bind a socket" +msgstr "Não foi possível fazer \"bind\" de um socket" -#: apt-pkg/tagfile.cc:71 -#, c-format -msgid "Unable to parse package file %s (1)" -msgstr "Impossível analizar arquivo de pacote %s (1)" +#: methods/ftp.cc:745 +msgid "Could not listen on the socket" +msgstr "Não foi possível ouvir no socket" -#: apt-pkg/tagfile.cc:158 -#, c-format -msgid "Unable to parse package file %s (2)" -msgstr "Impossível analizar arquivo de pacote %s (2)" +#: methods/ftp.cc:752 +msgid "Could not determine the socket's name" +msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:88 +#: methods/ftp.cc:784 +msgid "Unable to send PORT command" +msgstr "Impossível enviar o comando PORT" + +#: methods/ftp.cc:794 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" -msgstr "Linha malformada %lu no arquivo de fontes %s (URI)" +msgid "Unknown address family %u (AF_*)" +msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:90 +#: methods/ftp.cc:803 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" -msgstr "Linha malformada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)" +msgid "EPRT failed, server said: %s" +msgstr "EPRT falhou, servidor disse: %s" + +#: methods/ftp.cc:823 +msgid "Data socket connect timed out" +msgstr "Conexão do socket de dados expirou" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:93 +#: methods/ftp.cc:830 +msgid "Unable to accept connection" +msgstr "Impossível aceitar conexão" + +#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302 +msgid "Problem hashing file" +msgstr "Problema criando o hash do arquivo" + +#: methods/ftp.cc:882 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" -msgstr "Linha malformada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)" +msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" +msgstr "Impossível obter arquivo, servidor disse '%s'" + +#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321 +msgid "Data socket timed out" +msgstr "Socket de dados expirou" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 +#: methods/ftp.cc:927 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" -msgstr "Linha malformada %lu no arquivo de fontes %s (Distribuição absoluta)" +msgid "Data transfer failed, server said '%s'" +msgstr "Transferência de dados falhou, servidor disse '%s'" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:106 +#. Get the files information +#: methods/ftp.cc:1004 +msgid "Query" +msgstr "Pesquisa" + +#: methods/ftp.cc:1116 +msgid "Unable to invoke " +msgstr "Impossível invocar " + +#: methods/connect.cc:71 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" -msgstr "Linha malformada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" +msgid "Connecting to %s (%s)" +msgstr "Conectando em %s (%s)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207 +#: methods/connect.cc:82 #, c-format -msgid "Vendor block %s is invalid" -msgstr "Bloco Forncedor %s é inválido" +msgid "[IP: %s %s]" +msgstr "[IP: %s %s]" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:235 +#: methods/connect.cc:89 #, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Abrindo %s" +msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:249 +#: methods/connect.cc:95 #, c-format -msgid "Line %u too long in source list %s." -msgstr "Linha %u muito longa na sources.lits %s." +msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." +msgstr "Não foi possível iniciar a conexão para %s:%s (%s)." -#: apt-pkg/sourcelist.cc:266 +#: methods/connect.cc:103 #, c-format -msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "Linha malformada %u no arquivo de fontes %s (tipo)" +msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" +msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:270 +#: methods/connect.cc:121 #, c-format -msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s" -msgstr "Tipo '%s'não é conhecido na linha %u no arquivo de fontes %s" +msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." +msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)." -#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282 +#. We say this mainly because the pause here is for the +#. ssh connection that is still going +#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424 #, c-format -msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)" +msgid "Connecting to %s" +msgstr "Conectando a %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:296 +#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 #, c-format -msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" -msgstr "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s" +msgid "Could not resolve '%s'" +msgstr "Não foi possível resolver '%s'" -#: apt-pkg/packagemanager.cc:402 +#: methods/connect.cc:193 #, c-format +msgid "Temporary failure resolving '%s'" +msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'" + +#: methods/connect.cc:196 +#, fuzzy, c-format +msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" +msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)" + +#: methods/connect.cc:243 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to connect to %s:%s:" +msgstr "Impossível conectar em %s %s:" + +#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory +#: methods/gpgv.cc:71 +#, fuzzy, c-format +msgid "No keyring installed in %s." +msgstr "Abortando instalação." + +#: methods/gpgv.cc:163 msgid "" -"This installation run will require temporarily removing the essential " -"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " -"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." +"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "" -"Esta execução de instalação irá requerer remover temporariamente o pacote " -"essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente " -"é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-" -"LoopBreak." +"Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão " +"digital da chave?!" -#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 -#, c-format -msgid "Index file type '%s' is not supported" -msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado" +#: methods/gpgv.cc:168 +msgid "At least one invalid signature was encountered." +msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada." -#: apt-pkg/algorithms.cc:237 -#, c-format -msgid "" -"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." +#: methods/gpgv.cc:172 +#, fuzzy +msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" msgstr "" -"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um " -"repositório para o mesmo." +"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está " +"instalado?)" + +#: methods/gpgv.cc:177 +msgid "Unknown error executing gpgv" +msgstr "Erro desconhecido executando gpgv" + +#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 +msgid "The following signatures were invalid:\n" +msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n" -#: apt-pkg/algorithms.cc:1055 +#: methods/gpgv.cc:225 msgid "" -"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " -"held packages." +"The following signatures couldn't be verified because the public key is not " +"available:\n" msgstr "" -"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por " -"pacotes mantidos (hold)." +"As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido à chave pública " +"não estar disponível:\n" -#: apt-pkg/algorithms.cc:1057 -msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." -msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados." +#: methods/http.cc:385 +msgid "Waiting for headers" +msgstr "Aguardando por cabeçalhos" -#: apt-pkg/acquire.cc:61 +#: methods/http.cc:531 #, c-format -msgid "Lists directory %spartial is missing." -msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando." +msgid "Got a single header line over %u chars" +msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres" -#: apt-pkg/acquire.cc:65 -#, c-format -msgid "Archive directory %spartial is missing." -msgstr "Diretório de repositório %spartial está faltando." +#: methods/http.cc:539 +msgid "Bad header line" +msgstr "Linha de cabeçalho ruim" -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 -#, c-format -msgid "The method driver %s could not be found." -msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado." +#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 +msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" +msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido" -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 -#, c-format -msgid "Method %s did not start correctly" -msgstr "Método %s não iniciou corretamente" +#: methods/http.cc:594 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" +msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Length\" inválido" -#: apt-pkg/init.cc:117 -#, c-format -msgid "Packaging system '%s' is not supported" -msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado" +#: methods/http.cc:609 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" +msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Range\" inválido" -#: apt-pkg/init.cc:133 -msgid "Unable to determine a suitable system type" -msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema aplicável" +#: methods/http.cc:611 +msgid "This HTTP server has broken range support" +msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a \"range\" quebrado" -#: apt-pkg/clean.cc:61 -#, c-format -msgid "Unable to stat %s." -msgstr "Impossível checar %s." +#: methods/http.cc:635 +msgid "Unknown date format" +msgstr "Formato de data desconhecido" -#: apt-pkg/srcrecords.cc:49 -msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" -msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list" +#: methods/http.cc:793 +msgid "Select failed" +msgstr "Seleção falhou" -#: apt-pkg/cachefile.cc:73 -msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." -msgstr "" -"As listas de pacotes ou o arquivos de status não pôde ser analizado ou " -"aberto." +#: methods/http.cc:798 +msgid "Connection timed out" +msgstr "Conexão expirou" -#: apt-pkg/cachefile.cc:77 -msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" -msgstr "" -"Você terá que executar apt-get update para corrigir esses arquivos faltosos" +#: methods/http.cc:821 +msgid "Error writing to output file" +msgstr "Erro escrevendo para arquivo de saída" -#: apt-pkg/policy.cc:269 -msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" -msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Pacote" +#: methods/http.cc:852 +msgid "Error writing to file" +msgstr "Erro escrevendo para arquivo" -#: apt-pkg/policy.cc:291 -#, c-format -msgid "Did not understand pin type %s" -msgstr "Naõ foi possível entender o tipo de pin %s" +#: methods/http.cc:880 +msgid "Error writing to the file" +msgstr "Erro escrevendo para o arquivo" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 -msgid "Cache has an incompatible versioning system" -msgstr "O Cache possui um sistema de versões incompatível" +#: methods/http.cc:894 +msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" +msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 -#, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" -msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NewPackage)" +#: methods/http.cc:896 +msgid "Error reading from server" +msgstr "Erro lendo do servidor" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 -#, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" -msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePackage1)" +#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 +msgid "Failed to truncate file" +msgstr "Falhou ao truncar arquivo" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 -#, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" -msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePackage2)" +#: methods/http.cc:1154 +msgid "Bad header data" +msgstr "Dados de cabeçalho ruins" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 -#, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" -msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NewFileVer1)" +#: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226 +msgid "Connection failed" +msgstr "Conexão falhou" + +#: methods/http.cc:1318 +msgid "Internal error" +msgstr "Erro interno" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 +msgid "Can't mmap an empty file" +msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de um arquivo vazio" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" +msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" -msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NewVersion1)" +msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" +msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 +#, fuzzy +msgid "Unable to close mmap" +msgstr "Impossível abrir %s" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 +#, fuzzy +msgid "Unable to synchronize mmap" +msgstr "Impossível invocar " -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" -msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePackage3)" +msgid "" +"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " +"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" +msgstr "" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" -msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NewVersion2)" +msgid "" +"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " +"reached." +msgstr "" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 -msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 +msgid "" +"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" -"Opâ, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de " -"suportar." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 -msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." +#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 +#, c-format +msgid "%lid %lih %limin %lis" msgstr "" -"Opâ, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 -msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." +#. h means hours, min means minutes, s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 +#, c-format +msgid "%lih %limin %lis" msgstr "" -"Opâ, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 +#. min means minutes, s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" -msgstr "Um erro ocorreu processando %s (FindPkg)" +msgid "%limin %lis" +msgstr "" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 +#. s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" -msgstr "Um erro ocorreu processando %s (CollectFileProvides)" +msgid "%lis" +msgstr "" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119 #, c-format -msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" -msgstr "Pacote %s %s não foi encontrado processando dependências de arquivo" +msgid "Selection %s not found" +msgstr "Seleção %s não encontrada" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 #, c-format -msgid "Couldn't stat source package list %s" -msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s" +msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" +msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'" -#. Build the status cache -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 -msgid "Reading Package Lists" -msgstr "Lendo Lista de Pacotes" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 +#, c-format +msgid "Opening configuration file %s" +msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 -msgid "Collecting File Provides" -msgstr "Coletando File Provides" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." +msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781 -msgid "IO Error saving source cache" -msgstr "Erro de I/O ao gravar cache fonte" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" +msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:124 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 #, c-format -msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." -msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)." +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" +msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:353 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 #, c-format -msgid "" -"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " -"to manually fix this package. (due to missing arch)" +msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" -"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " -"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura " -"não especificada)." +"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:388 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 #, c-format -msgid "" -"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " -"manually fix this package." -msgstr "" -"Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " -"que você precisa consertar manualmente este pacote." +msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" +msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos \"includes\" aninhados" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:419 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 #, c-format -msgid "" +msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" +msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" +msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Não há suporte para a diretiva '%s'" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 +#, fuzzy, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" +msgstr "" +"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" +msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo" + +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 +#, c-format +msgid "%c%s... Error!" +msgstr "%c%s... Erro!" + +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 +#, c-format +msgid "%c%s... Done" +msgstr "%c%s... Pronto" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 +#, c-format +msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." +msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconhecida." + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 +#, c-format +msgid "Command line option %s is not understood" +msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 +#, c-format +msgid "Command line option %s is not boolean" +msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 +#, c-format +msgid "Option %s requires an argument." +msgstr "Opção %s requer um argumento." + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 +#, c-format +msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." +msgstr "" +"Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =." + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 +#, c-format +msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" +msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 +#, c-format +msgid "Option '%s' is too long" +msgstr "Opção '%s' é muito longa" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 +#, c-format +msgid "Sense %s is not understood, try true or false." +msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso." + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 +#, c-format +msgid "Invalid operation %s" +msgstr "Operação %s inválida" + +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 +#, c-format +msgid "Unable to stat the mount point %s" +msgstr "Impossível executar \"stat\" no ponto de montagem %s" + +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196 +#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39 +#, c-format +msgid "Unable to change to %s" +msgstr "Impossível mudar para %s" + +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204 +msgid "Failed to stat the cdrom" +msgstr "Impossível executar \"stat\" no cdrom" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 +#, c-format +msgid "Not using locking for read only lock file %s" +msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava somente leitura %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159 +#, c-format +msgid "Could not open lock file %s" +msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177 +#, c-format +msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" +msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava montado via nfs %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181 +#, c-format +msgid "Could not get lock %s" +msgstr "Não foi possível obter trava %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621 +#, c-format +msgid "Waited for %s but it wasn't there" +msgstr "Esperado %s mas este não estava lá" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633 +#, c-format +msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." +msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sub-process %s received signal %u." +msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639 +#, c-format +msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" +msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641 +#, c-format +msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" +msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697 +#, c-format +msgid "Could not open file %s" +msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not open file descriptor %d" +msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774 +#, c-format +msgid "read, still have %lu to read but none left" +msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807 +#, c-format +msgid "write, still have %lu to write but couldn't" +msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906 +#, fuzzy, c-format +msgid "Problem closing the gzip file %s" +msgstr "Problema fechando o arquivo" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909 +#, fuzzy, c-format +msgid "Problem closing the file %s" +msgstr "Problema fechando o arquivo" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914 +#, fuzzy, c-format +msgid "Problem renaming the file %s to %s" +msgstr "Problema sincronizando o arquivo" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925 +#, fuzzy, c-format +msgid "Problem unlinking the file %s" +msgstr "Problema removendo o arquivo" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938 +msgid "Problem syncing the file" +msgstr "Problema sincronizando o arquivo" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:142 +msgid "Empty package cache" +msgstr "Cache de pacotes vazio" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:148 +msgid "The package cache file is corrupted" +msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:153 +msgid "The package cache file is an incompatible version" +msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:158 +#, c-format +msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" +msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:163 +msgid "The package cache was built for a different architecture" +msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:290 +msgid "Depends" +msgstr "Depende" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:290 +msgid "PreDepends" +msgstr "Pré-Depende" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:290 +msgid "Suggests" +msgstr "Sugere" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:291 +msgid "Recommends" +msgstr "Recomenda" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:291 +msgid "Conflicts" +msgstr "Conflita" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:291 +msgid "Replaces" +msgstr "Substitui" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:292 +msgid "Obsoletes" +msgstr "Obsoleta" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:292 +msgid "Breaks" +msgstr "Quebra" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:292 +msgid "Enhances" +msgstr "" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:303 +msgid "important" +msgstr "importante" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:303 +msgid "required" +msgstr "requerido" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:303 +msgid "standard" +msgstr "padrão" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:304 +msgid "optional" +msgstr "opcional" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:304 +msgid "extra" +msgstr "extra" + +#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153 +msgid "Building dependency tree" +msgstr "Construindo árvore de dependências" + +#: apt-pkg/depcache.cc:125 +msgid "Candidate versions" +msgstr "Versões candidatas" + +#: apt-pkg/depcache.cc:154 +msgid "Dependency generation" +msgstr "Geração de dependência" + +#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211 +msgid "Reading state information" +msgstr "Lendo informação de estado" + +#: apt-pkg/depcache.cc:236 +#, c-format +msgid "Failed to open StateFile %s" +msgstr "Falha ao abrir Arquivo de Estado (\"StateFile\") %s" + +#: apt-pkg/depcache.cc:242 +#, c-format +msgid "Failed to write temporary StateFile %s" +msgstr "Falha ao escrever Arquivo de Estado (\"StateFile\") temporário %s" + +#: apt-pkg/depcache.cc:921 +#, c-format +msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" +msgstr "" + +#: apt-pkg/tagfile.cc:102 +#, c-format +msgid "Unable to parse package file %s (1)" +msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" + +#: apt-pkg/tagfile.cc:189 +#, c-format +msgid "Unable to parse package file %s (2)" +msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (2)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:92 +#, fuzzy, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" +msgstr "" +"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:95 +#, fuzzy, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" +msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:106 +#, fuzzy, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" +msgstr "" +"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:112 +#, fuzzy, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" +msgstr "" +"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:115 +#, fuzzy, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" +msgstr "" +"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:128 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" +msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:130 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" +msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:133 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" +msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:139 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" +msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:146 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" +msgstr "" +"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:244 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "Abrindo %s" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 +#, c-format +msgid "Line %u too long in source list %s." +msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s." + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:281 +#, c-format +msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" +msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:285 +#, c-format +msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" +msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" + +#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616 +#, c-format +msgid "" +"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " +"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" +msgstr "" + +#: apt-pkg/packagemanager.cc:452 +#, c-format +msgid "" +"This installation run will require temporarily removing the essential " +"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " +"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." +msgstr "" +"Esta execução de instalação requererá a remoção temporária do pacote " +"essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente " +"é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-" +"LoopBreak." + +#: apt-pkg/packagemanager.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " +"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." +msgstr "" + +#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 +#, c-format +msgid "Index file type '%s' is not supported" +msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado" + +#: apt-pkg/algorithms.cc:292 +#, c-format +msgid "" +"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." +msgstr "" +"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um " +"arquivo para o mesmo." + +#: apt-pkg/algorithms.cc:1182 +msgid "" +"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " +"held packages." +msgstr "" +"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por " +"pacotes mantidos (hold)." + +#: apt-pkg/algorithms.cc:1184 +msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." +msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados." + +#: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462 +msgid "" +"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " +"used instead." +msgstr "" +"Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os " +"antigos foram usados no lugar." + +#: apt-pkg/acquire.cc:79 +#, fuzzy, c-format +msgid "List directory %spartial is missing." +msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando." + +#: apt-pkg/acquire.cc:83 +#, fuzzy, c-format +msgid "Archives directory %spartial is missing." +msgstr "Diretório de arquivos %spartial está faltando." + +#: apt-pkg/acquire.cc:91 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to lock directory %s" +msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas" + +#. only show the ETA if it makes sense +#. two days +#: apt-pkg/acquire.cc:878 +#, c-format +msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" +msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)" + +#: apt-pkg/acquire.cc:880 +#, c-format +msgid "Retrieving file %li of %li" +msgstr "Obtendo arquivo %li de %li" + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 +#, c-format +msgid "The method driver %s could not be found." +msgstr "O driver do método %s não pode ser encontrado." + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 +#, c-format +msgid "Method %s did not start correctly" +msgstr "Método %s não iniciou corretamente" + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 +#, c-format +msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." +msgstr "" +"Por favor, insira o disco nomeado: '%s' na unidade '%s' e pressione enter." + +#: apt-pkg/init.cc:141 +#, c-format +msgid "Packaging system '%s' is not supported" +msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado" + +#: apt-pkg/init.cc:157 +msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" +msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável." + +#: apt-pkg/clean.cc:56 +#, c-format +msgid "Unable to stat %s." +msgstr "Impossível executar \"stat\" %s." + +#: apt-pkg/srcrecords.cc:44 +msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" +msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list" + +#: apt-pkg/cachefile.cc:84 +msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." +msgstr "" +"As listas de pacotes ou os arquivos de estado não puderam ser analisados ou " +"abertos." + +#: apt-pkg/cachefile.cc:88 +msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" +msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas" + +#: apt-pkg/policy.cc:343 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" +msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package" + +#: apt-pkg/policy.cc:365 +#, c-format +msgid "Did not understand pin type %s" +msgstr "Não foi possível entender o tipo de \"pin\" %s" + +#: apt-pkg/policy.cc:373 +msgid "No priority (or zero) specified for pin" +msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para \"pin\"" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 +msgid "Cache has an incompatible versioning system" +msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" +msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" +msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" +msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc1)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" +msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" +msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" +msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" +msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" +msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc2)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 +msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." +msgstr "" +"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de " +"suportar." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363 +msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." +msgstr "" +"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366 +msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." +msgstr "" +"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 +msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." +msgstr "" +"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" +msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" +msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 +#, c-format +msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" +msgstr "" +"Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de arquivo" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982 +#, c-format +msgid "Couldn't stat source package list %s" +msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087 +msgid "Collecting File Provides" +msgstr "Coletando Arquivo \"Provides\"" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272 +msgid "IO Error saving source cache" +msgstr "Erro de E/S ao gravar cache fonte" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:136 +#, c-format +msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." +msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:484 +msgid "MD5Sum mismatch" +msgstr "MD5Sum incorreto" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1713 +msgid "Hash Sum mismatch" +msgstr "Hash Sum incorreto" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1240 +msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" +msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n" + +#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is +#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in +#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1277 +#, c-format +msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" +msgstr "" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298 +#, c-format +msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" +msgstr "" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324 +#, c-format +msgid "" +"A error occurred during the signature verification. The repository is not " +"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" +msgstr "" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 +#, c-format +msgid "GPG error: %s: %s" +msgstr "" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361 +#, c-format +msgid "" +"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " +"to manually fix this package. (due to missing arch)" +msgstr "" +"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " +"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura " +"não especificada)." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1420 +#, c-format +msgid "" +"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " +"manually fix this package." +msgstr "" +"Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " +"que você precisa consertar manualmente este pacote." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1475 +#, c-format +msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" -"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: " -"para o pacote %s." +"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo \"Filename:" +"\" para o pacote %s." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:501 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562 msgid "Size mismatch" msgstr "Tamanho incorreto" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:511 -msgid "MD5Sum mismatch" -msgstr "MD5Sum incorreto" +#: apt-pkg/indexrecords.cc:53 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to parse Release file %s" +msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" -#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." -#~ msgstr "" -#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ." -#~ "debs." +#: apt-pkg/indexrecords.cc:60 +#, fuzzy, c-format +msgid "No sections in Release file %s" +msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to read the cdrom database %s" -#~ msgstr "Impossível ler %s" +#: apt-pkg/indexrecords.cc:94 +#, c-format +msgid "No Hash entry in Release file %s" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to connect to %s %s:" -#~ msgstr "Impossível mudar para %s" +#: apt-pkg/indexrecords.cc:107 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" +msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s" -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to determine the peer name" -#~ msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema aplicável" +#: apt-pkg/indexrecords.cc:122 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" +msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to determine the local name" -#~ msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema aplicável" +#: apt-pkg/vendorlist.cc:66 +#, c-format +msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" +msgstr "Bloco fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\")" -#, fuzzy -#~ msgid "Could not bind a socket" -#~ msgstr "Impossível achar pacote %s" +#: apt-pkg/cdrom.cc:518 +#, c-format +msgid "" +"Using CD-ROM mount point %s\n" +"Mounting CD-ROM\n" +msgstr "" +"Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n" +"Montando CD-ROM\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to accept connection" -#~ msgstr "Impossível corrigir dependências" +#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 +msgid "Identifying.. " +msgstr "Identificando.. " -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -#~ msgstr "Impossível ler %s" +#: apt-pkg/cdrom.cc:552 +#, c-format +msgid "Stored label: %s\n" +msgstr "Rótulo armazenado: %s \n" -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to invoke " -#~ msgstr "Impossível ler %s" +#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 +msgid "Unmounting CD-ROM...\n" +msgstr "Desmontando CD-ROM...\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown date format" -#~ msgstr "Registro de pacote desconhecido!" +#: apt-pkg/cdrom.cc:578 +#, c-format +msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" +msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Select failed" -#~ msgstr " falhou." +#: apt-pkg/cdrom.cc:596 +msgid "Unmounting CD-ROM\n" +msgstr "Desmontando CD-ROM\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Failed write file %s" -#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" +#: apt-pkg/cdrom.cc:600 +msgid "Waiting for disc...\n" +msgstr "Aguardando por disco...\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to close file %s" -#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" +#. Mount the new CDROM +#: apt-pkg/cdrom.cc:608 +msgid "Mounting CD-ROM...\n" +msgstr "Montando CD-ROM...\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to stat %s" -#~ msgstr "Impossível checar %s." +#: apt-pkg/cdrom.cc:626 +msgid "Scanning disc for index files..\n" +msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco..\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to rename %s to %s" -#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" +#: apt-pkg/cdrom.cc:666 +#, c-format +msgid "" +"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " +"%zu signatures\n" +msgstr "" +"Encontrado(s) %zu índice(s) de pacote(s), %zu índice(s) de fonte(s), %zu " +"índice(s) de traduções e %zu assinatura(s)\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Extract " -#~ msgstr "extra" +#: apt-pkg/cdrom.cc:677 +msgid "" +"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " +"wrong architecture?" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "De-replaced " -#~ msgstr "Substitui" +#: apt-pkg/cdrom.cc:703 +#, c-format +msgid "Found label '%s'\n" +msgstr "Rótulo encontrado: '%s'\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Replaced file " -#~ msgstr "Substitui" +#: apt-pkg/cdrom.cc:732 +msgid "That is not a valid name, try again.\n" +msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to read the archive headers" -#~ msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos." +#: apt-pkg/cdrom.cc:748 +#, c-format +msgid "" +"This disc is called: \n" +"'%s'\n" +msgstr "" +"Esse disco é chamado: \n" +"'%s'\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to create pipes" -#~ msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos." +#: apt-pkg/cdrom.cc:752 +msgid "Copying package lists..." +msgstr "Copiando lista de pacotes..." -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to exec gzip " -#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" +#: apt-pkg/cdrom.cc:778 +msgid "Writing new source list\n" +msgstr "Gravando nova lista de fontes\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" -#~ msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido" +#: apt-pkg/cdrom.cc:787 +msgid "Source list entries for this disc are:\n" +msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Internal Error, could not locate member %s" -#~ msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas" +#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902 +#, c-format +msgid "Wrote %i records.\n" +msgstr "Gravados %i registros.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to remove %s" -#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" +#: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" +msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to create %s" -#~ msgstr "Impossível ler %s" +#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" +msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to stat %sinfo" -#~ msgstr "Impossível checar %s." +#: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" +msgstr "" +"Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não " +"combinam\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" -#~ msgstr "Impossível mudar para %s" +#: apt-pkg/indexcopy.cc:532 +#, fuzzy, c-format +msgid "Skipping nonexistent file %s" +msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s" -#, fuzzy -#~ msgid "Reading File Listing" -#~ msgstr "Lendo Lista de Pacotes" +#: apt-pkg/indexcopy.cc:538 +#, c-format +msgid "Can't find authentication record for: %s" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "The diversion file is corrupted" -#~ msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido" +#: apt-pkg/indexcopy.cc:544 +#, fuzzy, c-format +msgid "Hash mismatch for: %s" +msgstr "Hash Sum incorreto" -#, fuzzy -#~ msgid "Reading File List" -#~ msgstr "Lendo Lista de Pacotes" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 +#, c-format +msgid "Installing %s" +msgstr "Instalando %s" -#, fuzzy -#~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record" -#~ msgstr "Impossível analizar arquivo de pacote %s (1)" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819 +#, c-format +msgid "Configuring %s" +msgstr "Configurando %s" -#, fuzzy -#~ msgid "You must give at least one file name" -#~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826 +#, c-format +msgid "Removing %s" +msgstr "Removendo %s" -#, fuzzy -#~ msgid "Regex compilation error" -#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 +#, fuzzy, c-format +msgid "Completely removing %s" +msgstr "%s completamente removido" -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to stat %s%s" -#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 +#, c-format +msgid "Noting disappearance of %s" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to open %s.new" -#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 +#, c-format +msgid "Running post-installation trigger %s" +msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s" -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" -#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643 +#, c-format +msgid "Directory '%s' missing" +msgstr "Diretório '%s' está faltando" -#, fuzzy -#~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not open file '%s'" +msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812 +#, c-format +msgid "Preparing %s" +msgstr "Preparando %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813 +#, c-format +msgid "Unpacking %s" +msgstr "Desempacotando %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818 +#, c-format +msgid "Preparing to configure %s" +msgstr "Preparando para configurar %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820 +#, c-format +msgid "Installed %s" +msgstr "%s instalado" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825 +#, c-format +msgid "Preparing for removal of %s" +msgstr "Preparando para a remoção de %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 +#, c-format +msgid "Removed %s" +msgstr "%s removido" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832 +#, c-format +msgid "Preparing to completely remove %s" +msgstr "Preparando para remover completamente %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833 +#, c-format +msgid "Completely removed %s" +msgstr "%s completamente removido" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039 +msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" +msgstr "Impossível escrever log, openpty() falhou (/dev/pts não montado?)\n" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 +msgid "Running dpkg" +msgstr "" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 +msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" +msgstr "" + +#. check if its not a follow up error +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278 +msgid "dependency problems - leaving unconfigured" +msgstr "" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280 +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates its a followup " +"error from a previous failure." +msgstr "" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286 +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates a disk full " +"error" +msgstr "" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292 +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates a out of memory " +"error" +msgstr "" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299 +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" +msgstr "" + +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 +#, c-format +msgid "" +"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " +"it?" +msgstr "" + +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" +msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas" + +#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually +#. dpkg --configure -a +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 +#, c-format +msgid "" +"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " +msgstr "" + +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 +msgid "Not locked" +msgstr "" + +#: methods/rred.cc:465 +#, c-format +msgid "" +"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " +"to be corrupt." +msgstr "" + +#: methods/rred.cc:470 +#, c-format +msgid "" +"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " +"to be corrupt." +msgstr "" + +#: methods/rsh.cc:329 +msgid "Connection closed prematurely" +msgstr "Conexão encerrada prematuramente" + +#~ msgid "You must give exactly one pattern" +#~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão" + +#~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found" +#~ msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada" + +#~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found" +#~ msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada" + +#~ msgid "Couldn't find task %s" +#~ msgstr "Impossível achar tarefa %s" + +#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." #~ msgstr "" -#~ "Troca de mídia: Por favor insira o disco nomeado '%s' no drive '%s' e " -#~ "pressione enter\n" +#~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo." -#, fuzzy -#~ msgid " package indexes and " -#~ msgstr " Pin do Pacote: " +#~ msgid "Couldn't open pipe for %s" +#~ msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s" -#, fuzzy -#~ msgid "This Disc is called:" -#~ msgstr "mas %s está instalado" +#~ msgid "Read error from %s process" +#~ msgstr "Erro de leitura do processo %s" -#, fuzzy -#~ msgid "Internal Error, non-zero counts" -#~ msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas" +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" +#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)" -#, fuzzy -#~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" -#~ msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas" +#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" +#~ msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)" + +#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" +#~ msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'" + +#~ msgid "Could not patch file" +#~ msgstr "Não foi possível aplicar o patch" + +#~ msgid " %4i %s\n" +#~ msgstr " %4i %s\n" + +#~ msgid "%4i %s\n" +#~ msgstr "%4i %s\n" + +#~ msgid "Processing triggers for %s" +#~ msgstr "Erro processando gatilhos para %s" + +#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" +#~ msgstr "\"MMap\" Dinâmico ficou sem espaço" + +#~ msgid "" +#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" +#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" +#~ "that package should be filed." +#~ msgstr "" +#~ "Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n" +#~ "esteja simplesmente não instalável e um relatório de bug sobre esse\n" +#~ "pacote deveria ser enviado." #, fuzzy -#~ msgid "Couldn't determine free space in %s" -#~ msgstr "Desculpe, você não tem espaço suficiente em %s" +#~ msgid "Line %d too long (max %lu)" +#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)" #, fuzzy -#~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff" -#~ msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas" +#~ msgid "Line %d too long (max %d)" +#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)" #, fuzzy -#~ msgid "Couldn't wait for subprocess" -#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s" +#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" +#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" #, fuzzy -#~ msgid " files " -#~ msgstr " falhou." +#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" +#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" #, fuzzy -#~ msgid "Done. " -#~ msgstr "Pronto" +#~ msgid "Stored label: %s \n" +#~ msgstr "Rótulo armazenado: %s \n" #, fuzzy -#~ msgid "Unable to open DB2 file %s" -#~ msgstr "Impossível analizar arquivo de pacote %s (2)" +#~ msgid "" +#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " +#~ "%i signatures\n" +#~ msgstr "" +#~ "Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i " +#~ "assinaturas\n" #, fuzzy +#~ msgid "openpty failed\n" +#~ msgstr "Seleção falhou" + #~ msgid "File date has changed %s" -#~ msgstr "Impossível mudar para %s" +#~ msgstr "Data do arquivo mudou %s" -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to get a cursor" -#~ msgstr "Impossível ler %s" +#~ msgid "Reading file list" +#~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes" -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to fork" -#~ msgstr "Falhou" +#~ msgid "Could not execute " +#~ msgstr "Não foi possível executar " -#, fuzzy -#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s" -#~ msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas" +#~ msgid "Preparing for remove with config %s" +#~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração" -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to exec compressor " -#~ msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos." +#~ msgid "Removed with config %s" +#~ msgstr "%s e sua configuração removidos" -#, fuzzy -#~ msgid "IO to subprocess/file failed" -#~ msgstr "Processo filho falhou" +#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" +#~ msgstr "" +#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s" -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to open %s" -#~ msgstr "Impossível ler %s" +#~ msgid "" +#~ "Some broken packages were found while trying to process build-" +#~ "dependencies.\n" +#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." +#~ msgstr "" +#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava " +#~ "processar \n" +#~ "as dependências de construção.\n" +#~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los." -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to read the override file %s" -#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" +#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." +#~ msgstr "" +#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ." +#~ "debs." -#, fuzzy -#~ msgid "W: Unable to read directory " -#~ msgstr "Impossível criar lock no diretório de download" +#~ msgid "Extract " +#~ msgstr "extra" -#, fuzzy -#~ msgid "W: Unable to stat " -#~ msgstr "Impossível checar %s." +#~ msgid "De-replaced " +#~ msgstr "Substitui" -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to resolve %s" -#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" +#~ msgid "Replaced file " +#~ msgstr "Substitui" -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to open %s" -#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" +#~ msgid "Regex compilation error" +#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s" -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to readlink %s" -#~ msgstr "Impossível ler %s" +#~ msgid "Failed to stat %s%s" +#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to unlink %s" +#~ msgid "Failed to open %s.new" #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" -#, fuzzy -#~ msgid "*** Failed to link %s to %s" +#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" -#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't wait for subprocess" +#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s" + +#~ msgid " files " +#~ msgstr " falhou." + +#~ msgid "Done. " +#~ msgstr "Pronto" + #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" -#~ msgstr "Impossível achar pacote %s" +#~ msgstr "Impossível achar pacote %s" -#, fuzzy #~ msgid "Failed too stat %s" -#~ msgstr "Impossível checar %s." +#~ msgstr "Impossível checar %s."