X-Git-Url: https://git.saurik.com/apt.git/blobdiff_plain/9de269457707c816b3dc88729ced8410f981cd2a..f8043f219f077b1cfc6c5ad2263c4caa4709a00d:/doc/po/pt.po?ds=sidebyside diff --git a/doc/po/pt.po b/doc/po/pt.po index 5ed25f73a..35efdfe30 100644 --- a/doc/po/pt.po +++ b/doc/po/pt.po @@ -5,10 +5,10 @@ # Américo Monteiro , 2009 - 2014. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 1.0.6\n" +"Project-Id-Version: apt-doc 1.0.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team \n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-28 00:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-27 14:14+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-11-06 09:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-08-29 00:34+0100\n" "Last-Translator: Américo Monteiro \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" @@ -707,7 +707,7 @@ msgstr "" msgid "" "list is used to display a list of packages. It supports " "shell pattern for matching package names and the following options: " -", , , , , are supported." msgstr "" "list é usado para mostrar uma lista de pacotes. Suporta " @@ -794,12 +794,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt.8.xml:101 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "upgrade is used to install the newest versions of all " -#| "packages currently installed on the system from the sources enumerated in " -#| "/etc/apt/sources.list. New package will be " -#| "installed, but existing package will never removed." msgid "" "upgrade is used to install the newest versions of all " "packages currently installed on the system from the sources enumerated in " @@ -895,9 +889,9 @@ msgstr "" "activado por predefinição." #. type: Content of: -#: apt.8.xml:170 apt-get.8.xml:552 apt-cache.8.xml:346 apt-key.8.xml:191 +#: apt.8.xml:170 apt-get.8.xml:560 apt-cache.8.xml:346 apt-key.8.xml:191 #: apt-mark.8.xml:127 apt-secure.8.xml:187 apt-cdrom.8.xml:148 -#: apt-config.8.xml:105 apt.conf.5.xml:1222 apt_preferences.5.xml:701 +#: apt-config.8.xml:105 apt.conf.5.xml:1254 apt_preferences.5.xml:701 #: sources.list.5.xml:274 apt-extracttemplates.1.xml:66 apt-sortpkgs.1.xml:59 #: apt-ftparchive.1.xml:603 msgid "See Also" @@ -913,7 +907,7 @@ msgstr "" "utilizadores do The APT em &guidesdir;, &apt-preferences;, o Howto do APT." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.8.xml:176 apt-get.8.xml:558 apt-cache.8.xml:351 apt-mark.8.xml:131 +#: apt.8.xml:176 apt-get.8.xml:566 apt-cache.8.xml:351 apt-mark.8.xml:131 #: apt-cdrom.8.xml:153 apt-config.8.xml:110 apt-extracttemplates.1.xml:70 #: apt-sortpkgs.1.xml:63 apt-ftparchive.1.xml:607 msgid "Diagnostics" @@ -1802,6 +1796,15 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:529 msgid "" +"Forbid the update command to acquire unverifiable data from configured " +"sources. Apt will fail at the update command for repositories without valid " +"cryptographically signatures. Configuration Item: <literal>Acquire::" +"AllowInsecureRepositories</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:537 +msgid "" "Show user friendly progress information in the terminal window when packages " "are installed, upgraded or removed. For a machine parsable version of this " "data see README.progress-reporting in the apt doc directory. Configuration " @@ -1815,13 +1818,13 @@ msgstr "" "Progress</literal> e <literal>Dpkg::Progress-Fancy</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-get.8.xml:542 apt-cache.8.xml:339 apt-key.8.xml:170 apt-mark.8.xml:121 -#: apt.conf.5.xml:1216 apt_preferences.5.xml:694 +#: apt-get.8.xml:550 apt-cache.8.xml:339 apt-key.8.xml:170 apt-mark.8.xml:121 +#: apt.conf.5.xml:1248 apt_preferences.5.xml:694 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-get.8.xml:553 +#: apt-get.8.xml:561 msgid "" "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, " "&apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the " @@ -1832,7 +1835,7 @@ msgstr "" "preferences;, o Howto do APT." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-get.8.xml:559 +#: apt-get.8.xml:567 msgid "" "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on " "error." @@ -4071,14 +4074,23 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:384 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used " +#| "to enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be " +#| "beneficial e.g. on high-latency connections. It specifies how many " +#| "requests are sent in a pipeline. Previous APT versions had a default of " +#| "10 for this setting, but the default value is now 0 (= disabled) to avoid " +#| "problems with the ever-growing amount of webservers and proxies which " +#| "choose to not conform to the HTTP/1.1 specification." msgid "" "The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to " "enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e." "g. on high-latency connections. It specifies how many requests are sent in a " -"pipeline. Previous APT versions had a default of 10 for this setting, but " -"the default value is now 0 (= disabled) to avoid problems with the ever-" -"growing amount of webservers and proxies which choose to not conform to the " -"HTTP/1.1 specification." +"pipeline. APT tries to detect and workaround misbehaving webservers and " +"proxies at runtime, but if you know that yours does not conform to the " +"HTTP/1.1 specification pipelining can be disabled by setting the value to 0. " +"It is enabled by default with the value 10." msgstr "" "A definição <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> pode ser usada " "para activar o 'pipelining' de HTTP (RFC 2616 secção 8.1.2.2) a qual pode " @@ -4533,13 +4545,40 @@ msgstr "Ao descarregar, força o uso exclusivo do protocolo IPv4." msgid "When downloading, force to use only the IPv6 protocol." msgstr "Ao descarregar, força o uso exclusivo do protocolo IPv6." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:591 +msgid "" +"The maximum file size of Release/Release.gpg/InRelease files. The default " +"is 10MB." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:598 +msgid "" +"Allow the update operation to load data files from a repository without a " +"trusted signature. If enabled this option no data files will be loaded and " +"the update operation fails with a error for this source. The default is " +"false for backward compatibility. This will be changed in the future." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:609 +msgid "" +"Allow that a repository that was previously gpg signed to become unsigned " +"durign a update operation. When there is no valid signature of a perviously " +"trusted repository apt will refuse the update. This option can be used to " +"override this protection. You almost certainly never want to enable this. " +"The default is false. Note that apt will still consider packages from this " +"source untrusted and warn about them if you try to install them." +msgstr "" + #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:592 +#: apt.conf.5.xml:624 msgid "Directories" msgstr "Directórios" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:594 +#: apt.conf.5.xml:626 msgid "" "The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to " "local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place " @@ -4558,7 +4597,7 @@ msgstr "" "items que não começam com <filename>/</filename> ou <filename>./</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:601 +#: apt.conf.5.xml:633 msgid "" "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache " "information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> " @@ -4581,7 +4620,7 @@ msgstr "" "literal> o directório predefinido é contido em <literal>Dir::Cache</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:611 +#: apt.conf.5.xml:643 msgid "" "<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, " "<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and " @@ -4596,7 +4635,7 @@ msgstr "" "ficheiro de configuração especificado por <envar>APT_CONFIG</envar>)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:617 +#: apt.conf.5.xml:649 msgid "" "The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments " "in lexical order from the directory specified. After this is done then the " @@ -4607,7 +4646,7 @@ msgstr "" "estar feito então é carregado o ficheiro de configuração principal." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:621 +#: apt.conf.5.xml:653 msgid "" "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::" "Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and " @@ -4625,7 +4664,7 @@ msgstr "" "respectivos programas." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:629 +#: apt.conf.5.xml:661 msgid "" "The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If " "set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to " @@ -4646,7 +4685,7 @@ msgstr "" "procurado em <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:642 +#: apt.conf.5.xml:674 msgid "" "The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify " "which files APT should silently ignore while parsing the files in the " @@ -4664,12 +4703,12 @@ msgstr "" "expressão regular." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:651 +#: apt.conf.5.xml:683 msgid "APT in DSelect" msgstr "APT em DSelect" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:653 +#: apt.conf.5.xml:685 msgid "" "When APT is used as a &dselect; method several configuration directives " "control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> " @@ -4680,7 +4719,7 @@ msgstr "" "<literal>DSelect</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:658 +#: apt.conf.5.xml:690 msgid "" "Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, " "<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</" @@ -4702,7 +4741,7 @@ msgstr "" "pacotes." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:672 +#: apt.conf.5.xml:704 msgid "" "The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line " "options when it is run for the install phase." @@ -4711,7 +4750,7 @@ msgstr "" "comandos quando é corrido para a fase de instalação." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:677 +#: apt.conf.5.xml:709 msgid "" "The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line " "options when it is run for the update phase." @@ -4720,7 +4759,7 @@ msgstr "" "comandos quando é executado para a fase de actualização." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:682 +#: apt.conf.5.xml:714 msgid "" "If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. " "The default is to prompt only on error." @@ -4729,12 +4768,12 @@ msgstr "" "continuar. A predefinição é avisar apenas em caso de erro." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:688 +#: apt.conf.5.xml:720 msgid "How APT calls &dpkg;" msgstr "Como o APT chama o &dpkg;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:689 +#: apt.conf.5.xml:721 msgid "" "Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are " "in the <literal>DPkg</literal> section." @@ -4743,7 +4782,7 @@ msgstr "" "&dpkg;. Estas estão na secção <literal>DPkg</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:694 +#: apt.conf.5.xml:726 msgid "" "This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified " "using the list notation and each list item is passed as a single argument to " @@ -4754,7 +4793,7 @@ msgstr "" "um argumento único ao &dpkg;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:700 +#: apt.conf.5.xml:732 msgid "" "This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like " "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " @@ -4767,7 +4806,7 @@ msgstr "" "bin/sh</filename>, caso algum deles falhe, o APT irá abortar." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:707 +#: apt.conf.5.xml:739 msgid "" "This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like " "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " @@ -4785,7 +4824,7 @@ msgstr "" "predefinição a entrada standard." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:714 +#: apt.conf.5.xml:746 msgid "" "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol " "version, the APT configuration space and the packages, files and versions " @@ -4798,7 +4837,7 @@ msgstr "" "<literal>MultiArch</literal> a cada versão a ser despejada." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:719 +#: apt.conf.5.xml:751 msgid "" "The version of the protocol to be used for the command " "<literal><replaceable>cmd</replaceable></literal> can be chosen by setting " @@ -4814,7 +4853,7 @@ msgstr "" "irá então enviar a informação na versão mais alta que suporta." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:726 +#: apt.conf.5.xml:758 msgid "" "The file descriptor to be used to send the information can be requested with " "<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::InfoFD</" @@ -4832,7 +4871,7 @@ msgstr "" "descritor de ficheiro usado." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:736 +#: apt.conf.5.xml:768 msgid "" "APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is " "<filename>/</filename>." @@ -4841,7 +4880,7 @@ msgstr "" "predefinição é <filename>/</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:741 +#: apt.conf.5.xml:773 msgid "" "These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the " "default is to disable signing and produce all binaries." @@ -4850,12 +4889,12 @@ msgstr "" "predefinição é desactivar a assinatura e produzir todos os binários." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt.conf.5.xml:746 +#: apt.conf.5.xml:778 msgid "dpkg trigger usage (and related options)" msgstr "Utilização trigger do dpkg (e opções relacionadas)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt.conf.5.xml:747 +#: apt.conf.5.xml:779 msgid "" "APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of " "triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; will " @@ -4881,7 +4920,7 @@ msgstr "" "100% enquanto na realidade está a configurar todos os pacotes." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:762 +#: apt.conf.5.xml:794 #, no-wrap msgid "" "DPkg::NoTriggers \"true\";\n" @@ -4895,7 +4934,7 @@ msgstr "" "DPkg::TriggersPending \"true\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt.conf.5.xml:756 +#: apt.conf.5.xml:788 msgid "" "Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that " "these options will not cause (big) trouble in the future. If you have " @@ -4919,7 +4958,7 @@ msgstr "" "\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:769 +#: apt.conf.5.xml:801 msgid "" "Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending " "call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In " @@ -4941,7 +4980,7 @@ msgstr "" "chamadas unpack e remove." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:777 +#: apt.conf.5.xml:809 msgid "" "Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" " "and \"<literal>no</literal>\". The default value is \"<literal>all</literal>" @@ -4971,7 +5010,7 @@ msgstr "" "arrancar." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:792 +#: apt.conf.5.xml:824 msgid "" "If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</" "command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This " @@ -4989,7 +5028,7 @@ msgstr "" "esta opção em todas excepto na última execução." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:799 +#: apt.conf.5.xml:831 msgid "" "Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which has " "pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, and " @@ -5005,7 +5044,7 @@ msgstr "" "configurar este pacote." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:812 +#: apt.conf.5.xml:844 #, no-wrap msgid "" "OrderList::Score {\n" @@ -5023,7 +5062,7 @@ msgstr "" "};" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:805 +#: apt.conf.5.xml:837 msgid "" "Essential packages (and their dependencies) should be configured immediately " "after unpacking. It is a good idea to do this quite early in the upgrade " @@ -5047,12 +5086,12 @@ msgstr "" "predefinidos. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:825 +#: apt.conf.5.xml:857 msgid "Periodic and Archives options" msgstr "Opções Periodic e Archives" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:826 +#: apt.conf.5.xml:858 msgid "" "<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups " "of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the " @@ -5065,12 +5104,12 @@ msgstr "" "Veja o cabeçalho deste script para uma breve documentação das suas opções." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:834 +#: apt.conf.5.xml:866 msgid "Debug options" msgstr "Opções de depuração" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:836 +#: apt.conf.5.xml:868 msgid "" "Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause " "debugging information to be sent to the standard error stream of the program " @@ -5087,7 +5126,7 @@ msgstr "" "interesse para o utilizador normal, mas algumas podem ter:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:847 +#: apt.conf.5.xml:879 msgid "" "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the " "decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</" @@ -5098,7 +5137,7 @@ msgstr "" "remove, purge</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:855 +#: apt.conf.5.xml:887 msgid "" "<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be " "used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</" @@ -5109,7 +5148,7 @@ msgstr "" "<literal>apt-get -s install</literal>) como um utilizador não root." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:864 +#: apt.conf.5.xml:896 msgid "" "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each " "time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;." @@ -5121,7 +5160,7 @@ msgstr "" #. motivating example, except I haven't a clue why you'd want #. to do this. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:872 +#: apt.conf.5.xml:904 msgid "" "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data " "in CD-ROM IDs." @@ -5130,12 +5169,12 @@ msgstr "" "IDs de CD-ROM." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:882 +#: apt.conf.5.xml:914 msgid "A full list of debugging options to apt follows." msgstr "Segue-se uma lista completa de opções de depuração para o apt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:891 +#: apt.conf.5.xml:923 msgid "" "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources." msgstr "" @@ -5143,25 +5182,25 @@ msgstr "" "literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:902 +#: apt.conf.5.xml:934 msgid "Print information related to downloading packages using FTP." msgstr "" "Escreve informação relacionada com o descarregamento de pacotes usando FTP." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:913 +#: apt.conf.5.xml:945 msgid "Print information related to downloading packages using HTTP." msgstr "" "Escreve informação relacionada com o descarregamento de pacotes usando HTTP." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:924 +#: apt.conf.5.xml:956 msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS." msgstr "" "Escreve informação relacionada com o descarregamento de pacotes usando HTTPS." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:935 +#: apt.conf.5.xml:967 msgid "" "Print information related to verifying cryptographic signatures using " "<literal>gpg</literal>." @@ -5170,7 +5209,7 @@ msgstr "" "criptográficas usando <literal>gpg</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:946 +#: apt.conf.5.xml:978 msgid "" "Output information about the process of accessing collections of packages " "stored on CD-ROMs." @@ -5179,13 +5218,13 @@ msgstr "" "armazenados em CD-ROMs." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:956 +#: apt.conf.5.xml:988 msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;." msgstr "" "Descreve os processos de resolver dependências de compilação no &apt-get;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:966 +#: apt.conf.5.xml:998 msgid "" "Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</" "literal> libraries." @@ -5194,7 +5233,7 @@ msgstr "" "<literal>apt</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:976 +#: apt.conf.5.xml:1008 msgid "" "Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number " "of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for " @@ -5205,7 +5244,7 @@ msgstr "" "para um CD-ROM." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:987 +#: apt.conf.5.xml:1019 msgid "" "Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of " "<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time." @@ -5215,14 +5254,14 @@ msgstr "" "literal></quote> ao mesmo tempo." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:999 +#: apt.conf.5.xml:1031 msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue." msgstr "" "Regista no log quando os items são adicionados ou removidos da fila de " "download global." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1009 +#: apt.conf.5.xml:1041 msgid "" "Output status messages and errors related to verifying checksums and " "cryptographic signatures of downloaded files." @@ -5231,7 +5270,7 @@ msgstr "" "checksums e assinaturas criptográficas dos ficheiros descarregados." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1019 +#: apt.conf.5.xml:1051 msgid "" "Output information about downloading and applying package index list diffs, " "and errors relating to package index list diffs." @@ -5241,7 +5280,7 @@ msgstr "" "pacote." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1031 +#: apt.conf.5.xml:1063 msgid "" "Output information related to patching apt package lists when downloading " "index diffs instead of full indices." @@ -5250,7 +5289,7 @@ msgstr "" "do apt quando se descarrega diffs de índice em vez de índices completos." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1042 +#: apt.conf.5.xml:1074 msgid "" "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads." msgstr "" @@ -5258,7 +5297,7 @@ msgstr "" "downloads." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1053 +#: apt.conf.5.xml:1085 msgid "" "Log events related to the automatically-installed status of packages and to " "the removal of unused packages." @@ -5267,7 +5306,7 @@ msgstr "" "de pacotes e com a remoção de pacotes não utilizados." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1063 +#: apt.conf.5.xml:1095 msgid "" "Generate debug messages describing which packages are being automatically " "installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-" @@ -5282,7 +5321,7 @@ msgstr "" "literal>; veja <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> para isso." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1077 +#: apt.conf.5.xml:1109 msgid "" "Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/" "remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion " @@ -5313,7 +5352,7 @@ msgstr "" "pacote aparece." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1098 +#: apt.conf.5.xml:1130 msgid "" "When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being " "invoked, with arguments separated by a single space character." @@ -5323,7 +5362,7 @@ msgstr "" "único." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1109 +#: apt.conf.5.xml:1141 msgid "" "Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and " "any errors encountered while parsing it." @@ -5332,7 +5371,7 @@ msgstr "" "estado e quaisquer erros encontrados enquanto os analisa." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1120 +#: apt.conf.5.xml:1152 msgid "" "Generate a trace of the algorithm that decides the order in which " "<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;." @@ -5341,7 +5380,7 @@ msgstr "" "literal> deve passar os pacotes ao &dpkg;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1132 +#: apt.conf.5.xml:1164 msgid "" "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;." msgstr "" @@ -5349,12 +5388,12 @@ msgstr "" "&dpkg;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1143 +#: apt.conf.5.xml:1175 msgid "Output the priority of each package list on startup." msgstr "Escreve a prioridade da cada lista de pacote no arranque." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1153 +#: apt.conf.5.xml:1185 msgid "" "Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what " "happens when a complex dependency problem is encountered)." @@ -5363,7 +5402,7 @@ msgstr "" "acontece quando é encontrado um problema de dependências complexo)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1164 +#: apt.conf.5.xml:1196 msgid "" "Display a list of all installed packages with their calculated score used by " "the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as " @@ -5374,7 +5413,7 @@ msgstr "" "mesma que é descrita em <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1176 +#: apt.conf.5.xml:1208 msgid "" "Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors." "list</filename>." @@ -5383,7 +5422,7 @@ msgstr "" "vendors.list</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1186 +#: apt.conf.5.xml:1218 msgid "" "Display the external commands that are called by apt hooks. This includes e." "g. the config options <literal>DPkg::{Pre,Post}-Invoke</literal> or " @@ -5394,13 +5433,13 @@ msgstr "" "literal> ou <literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:1210 apt_preferences.5.xml:541 sources.list.5.xml:233 +#: apt.conf.5.xml:1242 apt_preferences.5.xml:541 sources.list.5.xml:233 #: apt-ftparchive.1.xml:592 msgid "Examples" msgstr "Exemplos" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:1211 +#: apt.conf.5.xml:1243 msgid "" "&configureindex; is a configuration file showing example values for all " "possible options." @@ -5410,7 +5449,7 @@ msgstr "" #. ? reading apt.conf #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:1223 +#: apt.conf.5.xml:1255 msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." @@ -5968,11 +6007,11 @@ msgstr "" #, no-wrap msgid "" "Package: gnome* /kde/\n" -"Pin: release n=experimental\n" +"Pin: release a=experimental\n" "Pin-Priority: 500\n" msgstr "" "Package: gnome* /kde/\n" -"Pin: release n=experimental\n" +"Pin: release a=experimental\n" "Pin-Priority: 500\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> @@ -10012,425 +10051,3 @@ msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade\n" #: offline.dbk:242 msgid "Which will use the already fetched archives on the disc." msgstr "O qual irá usar os arquivos já obtidos e que estão no disco." - -#~ msgid "apt" -#~ msgstr "apt" - -#~ msgid "16 June 1998" -#~ msgstr "16 Junho 1998" - -#~ msgid "Debian" -#~ msgstr "Debian" - -#~ msgid "NAME" -#~ msgstr "NOME" - -#~ msgid "apt - Advanced Package Tool" -#~ msgstr "apt - Ferramenta de Pacotes Avançada" - -#~ msgid "SYNOPSIS" -#~ msgstr "SINOPSE" - -#~ msgid "B<apt>" -#~ msgstr "B<apt>" - -#~ msgid "DESCRIPTION" -#~ msgstr "DESCRIÇÃO" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "APT is a management system for software packages. For normal day to day " -#~| "package management there are several frontends available, such as " -#~| "B<aptitude>(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window " -#~| "System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8) though." -#~ msgid "" -#~ "For normal day to day package management there are several frontends " -#~ "available, such as B<aptitude>(8) for the command line or " -#~ "B<synaptic>(8) for the X Window System. Some options are only " -#~ "implemented in B<apt-get>(8) though." -#~ msgstr "" -#~ "APT é um sistema de gestão para pacotes de software. Para a gestão de " -#~ "pacotes normal do dia-a-dia existem vários frontends disponíveis, como o " -#~ "B<aptitude>(8) para a linha de comandos ou o B<synaptic>(8) para o X " -#~ "Window System. No entanto, algumas das opções estão apenas implementadas " -#~ "no B<apt-get>(8)." - -#~ msgid "SEE ALSO" -#~ msgstr "VEJA TAMBÉM" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), " -#~| "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)" -#~ msgid "" -#~ "B<apt>(8), B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources." -#~ "list>(5), B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)" -#~ msgstr "" -#~ "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), " -#~ "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)" - -#~ msgid "DIAGNOSTICS" -#~ msgstr "DIAGNÓSTICOS" - -#~ msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error." -#~ msgstr "o apt devolve zero na operação normal, 100 decimal em erro." - -#~ msgid "BUGS" -#~ msgstr "BUGS" - -#~ msgid "This manpage isn't even started." -#~ msgstr "Este manual ainda nem começou." - -#~ msgid "" -#~ "See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in " -#~ "B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the " -#~ "B<reportbug>(1) command." -#~ msgstr "" -#~ "Veja E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Se deseja reportar um bug em " -#~ "B<apt>, por favor veja I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> ou o " -#~ "comando B<reportbug>(1) ." - -#~ msgid "AUTHOR" -#~ msgstr "AUTOR" - -#~ msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>." -#~ msgstr "apt foi escrito pelo APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>." - -#~ msgid "Package resource list for APT" -#~ msgstr "Lista de recursos de pacote para APT" - -#~ msgid "" -#~ "As the configuration can be deferred to be done at the end by &dpkg; it " -#~ "can be tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by " -#~ "Pre-Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering " -#~ "in various steps by everything. While both method were present in earlier " -#~ "APT versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so " -#~ "this method is very experimental and needs further improvements before " -#~ "becoming really useful." -#~ msgstr "" -#~ "Como a configuração pode ser diferida a ser feita no final pelo &dpkg;, " -#~ "pode ser tentada a ordenar a série de desempacotamento apenas por " -#~ "necessidades críticas, ex. por pré-dependências. A predefinição é " -#~ "verdadeiro e então o método \"antigo\" de ordenar em vários passos por " -#~ "tudo. Enquanto ambos os métodos estão presentes em versões jovens do APT, " -#~ "o método <literal>OrderCritical</literal> não foi usado, portanto este " -#~ "método é muito experimental e necessita de mais melhorias antes de se " -#~ "tornar realmente útil." - -#~ msgid "Dump the default configuration to standard error on startup." -#~ msgstr "" -#~ "Despeja a configuração predefinida para o erro standard no arranque." - -#~ msgid "" -#~ "Defaults to on which will cause APT to install essential and important " -#~ "packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is " -#~ "done to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is " -#~ "disabled APT does treat an important package in the same way as an extra " -#~ "package: Between the unpacking of the important package A and his " -#~ "configuration can then be many other unpack or configuration calls, e.g. " -#~ "for package B which has no relation to A, but causes the dpkg call to " -#~ "fail (e.g. because maintainer script of package B generates an error) " -#~ "which results in a system state in which package A is unpacked but " -#~ "unconfigured - each package depending on A is now no longer guaranteed to " -#~ "work as their dependency on A is not longer satisfied. The immediate " -#~ "configuration marker is also applied to all dependencies which can " -#~ "generate a problem if the dependencies e.g. form a circle as a dependency " -#~ "with the immediate flag is comparable with a Pre-Dependency. So in theory " -#~ "it is possible that APT encounters a situation in which it is unable to " -#~ "perform immediate configuration, errors out and refers to this option so " -#~ "the user can deactivate the immediate configuration temporarily to be " -#~ "able to perform an install/upgrade again. Note the use of the word " -#~ "\"theory\" here as this problem was only encountered by now in real world " -#~ "a few times in non-stable distribution versions and was caused by wrong " -#~ "dependencies of the package in question or by a system in an already " -#~ "broken state, so you should not blindly disable this option as the " -#~ "mentioned scenario above is not the only problem immediate configuration " -#~ "can help to prevent in the first place. Before a big operation like " -#~ "<literal>dist-upgrade</literal> is run with this option disabled it " -#~ "should be tried to explicitly <literal>install</literal> the package APT " -#~ "is unable to configure immediately, but please make sure to report your " -#~ "problem also to your distribution and to the APT team with the buglink " -#~ "below so they can work on improving or correcting the upgrade process." -#~ msgstr "" -#~ "A predefinição é ligado o que irá fazer com que o APT instale pacotes " -#~ "essenciais e importantes o mais rápido possível na operação de instalar/" -#~ "actualizar. Isto é feito para limitar o efeito de uma chamada falhada do " -#~ "&dpkg;. Se esta opção for desactivada, o APT trata um pacote importante " -#~ "do mesmo modo que um pacote extra: Entre o desempacotamento do pacote " -#~ "importante A e a sua configuração podem acontecer muitas outras chamadas " -#~ "de desempacotamento e configuração, exemplo, para o pacote B que não tem " -#~ "nenhuma relação com A, mas causa uma falha na chamada ao dpkg (ex, porque " -#~ "o script do responsável do pacote B gera um erro) o qual resulta num " -#~ "estado do sistema em que o pacote A está desempacotado mas ainda não " -#~ "configurado - já não se garante o funcionamento de cada pacote que " -#~ "depende de A porque a sua dependência já não está satisfeita. O marcador " -#~ "de configuração imediata é também aplicado a todas as dependências que " -#~ "possam gerar um problema se as dependências, ex, formam um círculo como " -#~ "uma dependência com a marca de imediato a ser comparável com uma Pré-" -#~ "Dependência. Portanto, em teoria, é possível que o APT encontre uma " -#~ "situação na qual é incapaz de executar configuração imediata, entre em " -#~ "erro e refira esta opção para que o utilizador possa desactivar " -#~ "temporariamente a configuração imediata para ser capaz de executar uma " -#~ "instalação/actualização outra vez. Note o uso da palavra \"teoria\" aqui " -#~ "pois este problema foi poucas vezes encontrado até agora no mundo real em " -#~ "versões de distribuição não-estáveis e causados por dependências erradas " -#~ "do pacote em questão ou por um sistema já num estado corrompido, portanto " -#~ "você não deve desactivar esta opção às cegas porque, em primeiro lugar, o " -#~ "cenário mencionado acima não é o único problema que a configuração " -#~ "imediata pode ajudar a prevenir. Antes de uma grande operação como " -#~ "<literal>dist-upgrade</literal> ser corrida com esta opção desactivada, " -#~ "deve ser tentado primeiro fazer um <literal>install</literal> explicito " -#~ "ao pacote que o APT é incapaz de configurar imediatamente, mas por favor " -#~ "certifique-se de também relatar o seu problema à sua distribuição e à " -#~ "equipa do APT com o link de bug abaixo para que possam trabalhar na " -#~ "melhoria ou correcção do processo de actualização." - -#~ msgid "" -#~ "The package resource list is used to locate archives of the package " -#~ "distribution system in use on the system. At this time, this manual page " -#~ "documents only the packaging system used by the Debian system. This " -#~ "control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>." -#~ msgstr "" -#~ "A lista de recursos de pacote é usada para localizar arquivos do sistema " -#~ "de distribuição de pacotes usado no sistema. Neste momento, este manual " -#~ "documenta apenas o sistema de pacotes usado pelo sistema Debian. Este " -#~ "ficheiro de controle é <filename>/etc/apt/sources.list</filename>." - -#~ msgid "" -#~ "The source list is designed to support any number of active sources and a " -#~ "variety of source media. The file lists one source per line, with the " -#~ "most preferred source listed first. The format of each line is: " -#~ "<literal>type uri args</literal> The first item, <literal>type</literal> " -#~ "determines the format for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> " -#~ "is a Universal Resource Identifier (URI), which is a superset of the more " -#~ "specific and well-known Universal Resource Locator, or URL. The rest of " -#~ "the line can be marked as a comment by using a #." -#~ msgstr "" -#~ "A lista de fontes é desenhada para suportar qualquer número de fontes " -#~ "activas e uma variedade de médias fonte. O ficheiro lista uma fonte por " -#~ "linha, com a fonte mais preferida listada em primeiro lugar. O formato " -#~ "para cada linha é: <literal>tipo uri argumentos</literal>. O primeiro " -#~ "item, <literal>tipo</literal> determina o formato para " -#~ "<literal>argumentos</literal>. <literal>uri</literal> é um Universal " -#~ "Resource Identifier (URI), o que é um super-conjunto para o mais " -#~ "específico e conhecido Universal Resource Locator, ou URL. O resto da " -#~ "linha pode ser marcado como um comentário usando um #." - -#~ msgid "" -#~ "<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-" -#~ "get check</command>. It builds the source and package caches from the " -#~ "sources in &sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</" -#~ "filename>." -#~ msgstr "" -#~ "<literal>gencaches</literal> executa a mesma operação que o <command>apt-" -#~ "get check</command>. Constrói as caches de fonte e pacote a partir das " -#~ "fontes em &sources-list; e a partir de <filename>/var/lib/dpkg/status</" -#~ "filename>." - -#~ msgid "" -#~ "One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the " -#~ "remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2). " -#~ "<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to " -#~ "5 indicating how many outstanding requests APT should send. A value of " -#~ "zero MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP " -#~ "connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require " -#~ "this are in violation of RFC 2068." -#~ msgstr "" -#~ "É disponibilizada uma definição para controlar a profundidade do pipeline " -#~ "em casos onde o servidor remoto não é compatível com RFC ou é buggy (como " -#~ "o Squid 2.0.2). <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> pode ser " -#~ "um valor de 0 a 5 que indica quantos requerimentos pendentes o APT deve " -#~ "enviar. TEM de ser especificado um valor de 0 se a máquina remota não " -#~ "hesitar propriamente em ligações TCP - de outro modo irá ocorrer " -#~ "corrupção de dados. As máquinas que requerem isto estão em violação de " -#~ "RFC 2068." - -#~ msgid "add <replaceable>filename</replaceable>" -#~ msgstr "add <replaceable>nome-de-ficheiro</replaceable>" - -#~ msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>" -#~ msgstr "del <replaceable>id de chave</replaceable>" - -#~ msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>" -#~ msgstr "export <replaceable>id de chave</replaceable>" - -#~ msgid "" -#~ "Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and " -#~ "removes from the keyring the archive keys which are no longer valid." -#~ msgstr "" -#~ "Actualiza o chaveiro local com o chaveiro das chaves de arquivos Debian e " -#~ "remove do chaveiro as chaves de arquivo que já não são válidas." - -#~ msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>" -#~ msgstr "--keyring <replaceable>nome-de-ficheiro</replaceable>" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Seconds the Release file should be considered valid after it was " -#~| "created. The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the " -#~| "archive doesn't include a <literal>Valid-Until</literal> header. If it " -#~| "does then this date is the default. The date from the Release file or " -#~| "the date specified by the creation time of the Release file " -#~| "(<literal>Date</literal> header) plus the seconds specified with this " -#~| "options are used to check if the validation of a file has expired by " -#~| "using the earlier date of the two. Archive specific settings can be made " -#~| "by appending the label of the archive to the option name." -#~ msgid "" -#~ "Seconds the Release file should be considered valid after it was created. " -#~ "The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the archive " -#~ "doesn't include a <literal>Valid-Until</literal> header. If it does then " -#~ "this date is the default. The date from the Release file or the date " -#~ "specified by the creation time of the Release file (<literal>Date</" -#~ "literal> header) plus the seconds specified with this options are used to " -#~ "check if the validation of a file has expired by using the earlier date " -#~ "of the two. Archive specific settings can be made by appending the label " -#~ "of the archive to the option name." -#~ msgstr "" -#~ "Segundos em que o ficheiro Release deve considerado válido após ser " -#~ "criado. A predefinição é \"para sempre\" (0) se o ficheiro Release do " -#~ "arquivo não conter um cabeçalho <literal>Valid-Until</literal>. Se o " -#~ "tiver então esta data é a predefinida. A data do ficheiro Release ou a " -#~ "data especificada pela hora de criação do do ficheiro Release (cabeçalho " -#~ "<literal>Date</literal>) mais os segundos especificados com esta opção " -#~ "são usados para verificar se a validação de um ficheiro já expirou ao " -#~ "usar uma data anterior às duas. Definições específicas do Arquivo podem " -#~ "ser feitas ao adicionar a etiqueta do arquivo ao nome da opção. " - -#~ msgid "" -#~ "Generate MD5 sums. This defaults to on, when turned off the generated " -#~ "index files will not have MD5Sum fields where possible. Configuration " -#~ "Item: <literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>" -#~ msgstr "" -#~ "Gera sumários MD5. A predefinição é ligado, quando desligado os ficheiros " -#~ "índice gerados não terão campos MD5Sum onde possíveis. Item de " -#~ "Configuração: <literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>" - -#~ msgid "Show a short usage summary." -#~ msgstr "Mostra um curto sumário de utilização." - -#~ msgid "Show the program version." -#~ msgstr "Mostra a versão do programa." - -#~ msgid "to the version that is already installed (if any)." -#~ msgstr "para a versão que já está instalada (se alguma)." - -#~ msgid "APT package handling utility -- cache manipulator" -#~ msgstr "" -#~ "Utilitário de manuseamento de pacotes do APT -- manipulador de cache" - -#~ msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>" -#~ msgstr "add <replaceable>ficheiro(s)</replaceable>" - -#~ msgid "" -#~ "<literal>add</literal> adds the named package index files to the package " -#~ "cache. This is for debugging only." -#~ msgstr "" -#~ "<literal>add</literal> adiciona ficheiros índice do pacote nomeado à " -#~ "cache pacotes. Isto é apenas para depuração." - -#~ msgid "" -#~ "The <literal>release</literal> command generates a Release file from a " -#~ "directory tree. It recursively searches the given directory for Packages, " -#~ "Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release and " -#~ "md5sum.txt files. It then writes to stdout a Release file containing an " -#~ "MD5 digest and SHA1 digest for each file." -#~ msgstr "" -#~ "O comando <literal>release</literal> gera um ficheiro Release a partir " -#~ "duma árvore de directórios. Procura recursivamente o directório dado por " -#~ "ficheiros Packages, Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, " -#~ "Sources.bz2, Release e md5sum.txt. Depois escreve para o stdout um " -#~ "ficheiro Release contendo um sumário MD5 e um sumário SHA1 por cada " -#~ "ficheiro." - -#~ msgid "Also install recommended packages." -#~ msgstr "Também instala pacotes recomendados." - -#~ msgid "Do not install recommended packages." -#~ msgstr "Não instala pacotes recomendados." - -#~ msgid "" -#~ "While it is possible to add an empty compression type to the order list, " -#~ "but APT in its current version doesn't understand it correctly and will " -#~ "display many warnings about not downloaded files - these warnings are " -#~ "most of the time false negatives. Future versions will maybe include a " -#~ "way to really prefer uncompressed files to support the usage of local " -#~ "mirrors." -#~ msgstr "" -#~ "Apesar de ser possível de adicionar um tipo de compressão vazio à lista " -#~ "de ordem, o APT na sua versão actual não o compreende correctamente e irá " -#~ "mostrar muitos avisos acerca de ficheiros não descarregados - estes " -#~ "avisos são na maioria vezes falsos positivos. Futuras versões irão talvez " -#~ "incluir um modo de realmente preferir ficheiros não-comprimidos para " -#~ "suportar a utilização de mirrors locais." - -#~ msgid "" -#~ "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-" -#~ "US directory." -#~ msgstr "" -#~ "Usa HTTP para aceder ao arquivo em nonus.debian.org, sob o directório " -#~ "debian-non-US." - -#~ msgid "OPTIONS" -#~ msgstr "OPÇÕES" - -#~ msgid "None." -#~ msgstr "Nenhum." - -#~ msgid "FILES" -#~ msgstr "FICHEIROS" - -#~ msgid "" -#~ "Status list of auto-installed packages. Configuration Item: " -#~ "<literal>Dir::State</literal> sets the path to the " -#~ "<filename>extended_states</filename> file." -#~ msgstr "" -#~ "Lista de estado de pacotes auto-instalados. Item de Configuração: " -#~ "<literal>Dir::State</literal> que define o caminho para o ficheiro " -#~ "<filename>extended_states</filename>." - -#~ msgid "" -#~ "APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' " -#~ "information. This sets the size of that cache (in bytes)." -#~ msgstr "" -#~ "O APT usa um ficheiro de cache de memória mapeada de tamanho fixo para " -#~ "armazenar a informação 'disponível'. Isto define o tamanho dessa cache " -#~ "(em bytes)." - -#~ msgid "" -#~ "The <literal>Pin-Priority:</literal> line in each APT preferences record " -#~ "is optional. If omitted, APT assigns a priority of 1 less than the last " -#~ "value specified on a line beginning with <literal>Pin-Priority: " -#~ "release ...</literal>." -#~ msgstr "" -#~ "A linha <literal>Pin-Priority:</literal> em cada registo de preferências " -#~ "do APT é opcional. Se omitida, o APT atribui uma prioridade de 1 a menos " -#~ "do último valor especificado numa linha que começa com <literal>Pin-" -#~ "Priority: release ...</literal>." - -#~ msgid "Keyring of local trusted keys, new keys will be added here." -#~ msgstr "" -#~ "Chaveiro das chaves de confiança locais, as novas chaves serão " -#~ "adicionadas aqui." - -#~ msgid "" -#~ "<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT " -#~ "suite of tools, all tools make use of the configuration file and a common " -#~ "command line parser to provide a uniform environment. When an APT tool " -#~ "starts up it will read the configuration specified by the " -#~ "<envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if any) and then read the " -#~ "files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> then read the main " -#~ "configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal> then " -#~ "finally apply the command line options to override the configuration " -#~ "directives, possibly loading even more config files." -#~ msgstr "" -#~ "<filename>apt.conf</filename> é o ficheiro de configuração principal para " -#~ "a suite de ferramentas do APT, todas as ferramentas usam o ficheiro de " -#~ "configuração e um analisador de linha de comandos comum para " -#~ "disponibilizar um ambiente uniforme. Quando uma ferramenta do APT arranca " -#~ "lê a configuração especificada pela variável de ambiente " -#~ "<envar>APT_CONFIG</envar> (se existir alguma) e depois lê os ficheiros em " -#~ "<literal>Dir::Etc::Parts</literal>, depois lê o ficheiro de configuração " -#~ "principal especificado por <literal>Dir::Etc::main</literal> e finalmente " -#~ "aplica as opções de linha de comandos para sobrepor as directivas de " -#~ "configuração, possivelmente carregando ainda mais ficheiros de " -#~ "configuração."