X-Git-Url: https://git.saurik.com/apt.git/blobdiff_plain/9aa80d52836d2313f01c3a56ce5a19051c6b52f9..6c1965bd8db56c5a6bd96c2ce6ef3afd3c3f3daf:/doc/po/ja.po?ds=sidebyside diff --git a/doc/po/ja.po b/doc/po/ja.po index d5c900866..60edbbad6 100644 --- a/doc/po/ja.po +++ b/doc/po/ja.po @@ -7,7 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.7.25.3\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-21 04:50+0300\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team \n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-29 15:35+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-07 07:38+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu \n" "Language-Team: Debian Japanese List \n" @@ -32,8 +33,8 @@ msgstr "16 June 1998" #. type: TH #: apt.8:17 #, no-wrap -msgid "Debian GNU/Linux" -msgstr "Debian GNU/Linux" +msgid "Debian" +msgstr "Debian" # type: SH #. type: SH @@ -152,44 +153,7 @@ msgstr "" "apt は APT チーム Eapt@packages.debian.orgE によって書かれました。" #. type: Plain text -#: apt.ent:2 -msgid "" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: apt.ent:16 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"\n" -"
apt@packages.debian.org
\n" -" \n" -" Jason Gunthorpe\n" -" \n" -" \n" -" 1998-2001 Jason Gunthorpe\n" -" 28 October 2008\n" -" Linux\n" -" \n" -"\">\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"
apt@packages.debian.org
\n" -" \n" -" Jason Gunthorpe\n" -" \n" -" \n" -" 1998-2001 Jason Gunthorpe\n" -" 28 October 2008\n" -" Linux\n" -" \n" -"\">\n" - -#. type: Plain text -#: apt.ent:23 +#: apt.ent:7 #, no-wrap msgid "" "\n" #. type: Plain text -#: apt.ent:29 +#: apt.ent:13 #, no-wrap msgid "" "\n" #. type: Plain text -#: apt.ent:40 +#: apt.ent:24 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -249,7 +213,7 @@ msgstr "" "\">\n" #. type: Plain text -#: apt.ent:48 +#: apt.ent:32 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -269,7 +233,7 @@ msgstr "" "\">\n" #. type: Plain text -#: apt.ent:58 +#: apt.ent:42 #, no-wrap msgid "" " " msgstr "" #. type: Plain text -#: apt.ent:217 +#: apt.ent:201 msgid "" " " msgstr "" #. type: Plain text -#: apt.ent:220 +#: apt.ent:204 msgid "" " " msgstr "" #. type: Plain text -#: apt.ent:226 +#: apt.ent:210 msgid "" " " msgstr "" #. type: Plain text -#: apt.ent:229 +#: apt.ent:213 msgid "" " " msgstr "" #. type: Plain text -#: apt.ent:232 +#: apt.ent:216 msgid "" " " msgstr "" #. type: Plain text -#: apt.ent:235 +#: apt.ent:219 msgid "" " " msgstr "" #. type: Plain text -#: apt.ent:238 +#: apt.ent:222 msgid "" " " msgstr "" #. type: Plain text -#: apt.ent:241 +#: apt.ent:225 msgid "" " " msgstr "" #. type: Plain text -#: apt.ent:247 +#: apt.ent:231 msgid "" " " msgstr "" #. type: Plain text -#: apt.ent:250 +#: apt.ent:234 msgid "" " " msgstr "" #. type: Plain text -#: apt.ent:259 +#: apt.ent:243 msgid "" " " msgstr "" -#. The last update date -#. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:16 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; " -#| "14 February 2004" -msgid "" -"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; 04 " -"February 2011" -msgstr "" -"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; 14 " -"February 2004" - #. type: Content of: #: apt-cache.8.xml:26 apt-cdrom.8.xml:25 apt-config.8.xml:26 apt-get.8.xml:26 -#: apt-key.8.xml:18 apt-mark.8.xml:26 apt-secure.8.xml:18 +#: apt-key.8.xml:25 apt-mark.8.xml:26 apt-secure.8.xml:25 msgid "8" msgstr "8" #. type: Content of: #: apt-cache.8.xml:27 apt-cdrom.8.xml:26 apt-config.8.xml:27 #: apt-extracttemplates.1.xml:27 apt-ftparchive.1.xml:27 apt-get.8.xml:27 -#: apt-key.8.xml:19 apt-mark.8.xml:27 apt-secure.8.xml:19 -#: apt-sortpkgs.1.xml:27 apt.conf.5.xml:33 apt_preferences.5.xml:26 +#: apt-key.8.xml:26 apt-mark.8.xml:27 apt-secure.8.xml:26 +#: apt-sortpkgs.1.xml:27 apt.conf.5.xml:32 apt_preferences.5.xml:26 #: sources.list.5.xml:27 msgid "APT" msgstr "APT" @@ -846,8 +796,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-cache.8.xml:38 apt-cdrom.8.xml:37 apt-config.8.xml:38 #: apt-extracttemplates.1.xml:38 apt-ftparchive.1.xml:38 apt-get.8.xml:38 -#: apt-key.8.xml:30 apt-mark.8.xml:38 apt-secure.8.xml:43 -#: apt-sortpkgs.1.xml:38 apt.conf.5.xml:42 apt_preferences.5.xml:36 +#: apt-key.8.xml:37 apt-mark.8.xml:38 apt-secure.8.xml:50 +#: apt-sortpkgs.1.xml:38 apt.conf.5.xml:41 apt_preferences.5.xml:36 #: sources.list.5.xml:36 msgid "Description" msgstr "説明" @@ -868,7 +818,8 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-cache.8.xml:44 apt-get.8.xml:44 +#: apt-cache.8.xml:44 apt-cdrom.8.xml:51 apt-config.8.xml:44 +#: apt-ftparchive.1.xml:54 apt-get.8.xml:44 msgid "" "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, " "one of the commands below must be present." @@ -885,8 +836,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable> #: apt-cache.8.xml:53 apt-cache.8.xml:142 apt-cache.8.xml:163 -#: apt-cache.8.xml:187 apt-cache.8.xml:192 apt-cache.8.xml:208 -#: apt-cache.8.xml:226 apt-cache.8.xml:238 +#: apt-cache.8.xml:185 apt-cache.8.xml:190 apt-cache.8.xml:206 +#: apt-cache.8.xml:224 apt-cache.8.xml:236 msgid "&synopsis-pkg;" msgstr "" @@ -1001,16 +952,16 @@ msgid "" "<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that " "exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the " "virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, " -"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual " -"package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no " -"package named \"mail-transport-agent\"." +"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual package; " +"several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no package " +"named \"mail-transport-agent\"." msgstr "" "<literal>純粋仮想パッケージ</literal>は、仮想パッケージ名としてのみ存在する" "パッケージ (仮想パッケージ名のみを「提供」し、実際にはいかなるパッケージもそ" -"の名称を持たない) の数を表します。例えば、Debian GNU/Linux システムでは " -"\"mail-transport-agent\" は純粋仮想パッケージです。\"mail-transport-agent\" " -"を提供するパッケージはいくつもありますが、\"mail-transport-agent\" という名称" -"のパッケージはありません。" +"の名称を持たない) の数を表します。例えば、Debian システムでは \"mail-" +"transport-agent\" は純粋仮想パッケージです。\"mail-transport-agent\" を提供す" +"るパッケージはいくつもありますが、\"mail-transport-agent\" という名称のパッ" +"ケージはありません。" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> @@ -1018,13 +969,13 @@ msgstr "" msgid "" "<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with " "only one package providing a particular virtual package. For example, in the " -"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only " -"one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"." +"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only one " +"package, xless, provides \"X11-text-viewer\"." msgstr "" "<literal>単一仮想パッケージ</literal>は、特定の仮想パッケージ名を提供するパッ" -"ケージが、ただ一つの場合の数を表します。例えば、Debian GNU/Linux システムで" -"は、\"X11-text-viewer\" は仮想パッケージですが、\"X11-text-viewer\" を提供す" -"るパッケージは、xless パッケージのみということです。" +"ケージが、ただ一つの場合の数を表します。例えば、Debian システムでは、\"X11-" +"text-viewer\" は仮想パッケージですが、\"X11-text-viewer\" を提供するパッケー" +"ジは、xless パッケージのみということです。" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> @@ -1032,13 +983,13 @@ msgstr "" msgid "" "<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that " "either provide a particular virtual package or have the virtual package name " -"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf" -"\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package." +"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf\" is both " +"an actual package, and provided by the debconf-tiny package." msgstr "" "<literal>複合仮想パッケージ</literal>は、その仮想パッケージ名を提供するパッ" "ケージが複数あるか、またパッケージ名と同じ仮想パッケージ名を持つパッケージ数" -"を表します。例えば、Debian GNU/Linux システムでは、debconf は実際のパッケージ" -"名でもありますが、debconf-tiny によって提供もされています。" +"を表します。例えば、Debian システムでは、debconf は実際のパッケージ名でもあり" +"ますが、debconf-tiny によって提供もされています。" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> @@ -1059,12 +1010,19 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:128 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package " +#| "versions found in the cache; this value is therefore at least equal to " +#| "the number of total package names. If more than one distribution (both " +#| "\"stable\" and \"unstable\", for instance), is being accessed, this value " +#| "can be considerably larger than the number of total package names." msgid "" "<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions " "found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of " -"total package names. If more than one distribution (both \"stable\" and " -"\"unstable\", for instance), is being accessed, this value can be " -"considerably larger than the number of total package names." +"total package names. If more than one distribution is being accessed (for " +"instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be considerably " +"larger than the number of total package names." msgstr "" "<literal>個別バージョン総数</literal>は、キャッシュに存在するパッケージのバー" "ジョンの数を表します。そのため、この値は最小でもパッケージ名総数と一致しま" @@ -1084,10 +1042,15 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:143 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that " +#| "match the given package names. All versions are shown, as well as all " +#| "records that declare the name to be a Binary." msgid "" "<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that " "match the given package names. All versions are shown, as well as all " -"records that declare the name to be a Binary." +"records that declare the name to be a binary package." msgstr "" "<literal>showsrc</literal> は、指定したパッケージ名に一致するソースパッケージ" "を、すべて表示します。バイナリになるときの名称を宣言したレコードと同様に、す" @@ -1141,17 +1104,27 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:170 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<literal>search</literal> performs a full text search on all available " +#| "package lists for the POSIX regex pattern given, see " +#| "<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> " +#| "<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. It searches the package names " +#| "and the descriptions for an occurrence of the regular expression and " +#| "prints out the package name and the short description, including virtual " +#| "package names. If <option>--full</option> is given then output identical " +#| "to <literal>show</literal> is produced for each matched package, and if " +#| "<option>--names-only</option> is given then the long description is not " +#| "searched, only the package name is." msgid "" "<literal>search</literal> performs a full text search on all available " -"package lists for the POSIX regex pattern given, see " -"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> " -"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. It searches the package names and " -"the descriptions for an occurrence of the regular expression and prints out " -"the package name and the short description, including virtual package " -"names. If <option>--full</option> is given then output identical to " -"<literal>show</literal> is produced for each matched package, and if " -"<option>--names-only</option> is given then the long description is not " -"searched, only the package name is." +"package lists for the POSIX regex pattern given, see ®ex;. It searches " +"the package names and the descriptions for an occurrence of the regular " +"expression and prints out the package name and the short description, " +"including virtual package names. If <option>--full</option> is given then " +"output identical to <literal>show</literal> is produced for each matched " +"package, and if <option>--names-only</option> is given then the long " +"description is not searched, only the package name is." msgstr "" "<literal>search</literal> は、与えられた POSIX の正規表現 " "(<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> " @@ -1165,7 +1138,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:183 +#: apt-cache.8.xml:181 msgid "" "Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are " "and'ed together." @@ -1173,7 +1146,7 @@ msgstr "空白で区切った引数で、複数の検索パターンの and を # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:188 +#: apt-cache.8.xml:186 msgid "" "<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has " "and all the possible other packages that can fulfill that dependency." @@ -1183,7 +1156,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:193 +#: apt-cache.8.xml:191 msgid "" "<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a " "package has." @@ -1192,15 +1165,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:197 -#, fuzzy -#| msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>" +#: apt-cache.8.xml:195 msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>" -msgstr "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>" +msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:198 +#: apt-cache.8.xml:196 msgid "" "This command prints the name of each package APT knows. The optional " "argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable " @@ -1214,7 +1185,7 @@ msgstr "" "generate</option> オプションと共に使用すると非常に便利です。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:203 +#: apt-cache.8.xml:201 msgid "" "Note that a package which APT knows of is not necessarily available to " "download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in " @@ -1226,7 +1197,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:209 +#: apt-cache.8.xml:207 msgid "" "<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and " "generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www." @@ -1246,12 +1217,18 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:218 +#: apt-cache.8.xml:216 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, " +#| "pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing " +#| "packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf " +#| "packages], blue lines are pre-depends, green lines are conflicts." msgid "" "The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, " -"pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages " -"are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf packages], blue " -"lines are pre-depends, green lines are conflicts." +"pure virtual packages are triangles, mixed virtual packages are diamonds, " +"missing packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped (leaf " +"packages), blue lines are pre-depends, green lines are conflicts." msgstr "" "結果のノードは数種の形状をとります。通常パッケージは四角、純粋仮想パッケージ" "は三角、複合仮想パッケージは菱形、六角形は欠落パッケージをそれぞれ表します。" @@ -1260,12 +1237,12 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:223 +#: apt-cache.8.xml:221 msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages." msgstr "注意) dotty は、パッケージのより大きなセットのグラフは描けません。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:227 +#: apt-cache.8.xml:225 msgid "" "The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url=" "\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>." @@ -1275,15 +1252,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:231 -#, fuzzy -#| msgid "madison <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>" +#: apt-cache.8.xml:229 msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>" -msgstr "madison <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>" +msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:232 +#: apt-cache.8.xml:230 msgid "" "<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the " "preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each " @@ -1296,7 +1271,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:239 +#: apt-cache.8.xml:237 msgid "" "<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts " "to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian " @@ -1315,7 +1290,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><title> #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-cache.8.xml:250 apt-config.8.xml:84 apt-extracttemplates.1.xml:52 +#: apt-cache.8.xml:248 apt-config.8.xml:84 apt-extracttemplates.1.xml:52 #: apt-ftparchive.1.xml:504 apt-get.8.xml:259 apt-mark.8.xml:108 #: apt-sortpkgs.1.xml:48 msgid "options" @@ -1323,7 +1298,7 @@ msgstr "オプション" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:255 +#: apt-cache.8.xml:253 msgid "" "Select the file to store the package cache. The package cache is the primary " "cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::" @@ -1335,7 +1310,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:261 +#: apt-cache.8.xml:259 msgid "" "Select the file to store the source cache. The source is used only by " "<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package " @@ -1351,7 +1326,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:269 +#: apt-cache.8.xml:267 msgid "" "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. " "More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use " @@ -1365,19 +1340,19 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:276 +#: apt-cache.8.xml:274 msgid "" -"Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes " -"only Depends and Pre-Depends relations to be printed. Configuration Item: " -"<literal>APT::Cache::Important</literal>." +"Print only important dependencies; for use with <literal>unmet</literal> and " +"<literal>depends</literal>. Causes only Depends and Pre-Depends relations to " +"be printed. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>." msgstr "" -"「重要」依存関係のみ表示 - unmet や depends と共に使用します。これは「依存」" -"関係と「先行依存」関係のみを表示するためです。設定項目 - <literal>APT::" -"Cache::Important</literal>" +"「重要」依存関係のみ表示 - <literal>unmet</literal> や <literal>depends</" +"literal> と共に使用します。これは「依存」関係と「先行依存」関係のみを表示する" +"ためです。設定項目 - <literal>APT::Cache::Important</literal>" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:289 +#: apt-cache.8.xml:288 #, fuzzy msgid "" "Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> " @@ -1392,7 +1367,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:296 +#: apt-cache.8.xml:295 msgid "" "Print full package records when searching. Configuration Item: " "<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>." @@ -1402,11 +1377,11 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:301 +#: apt-cache.8.xml:300 msgid "" "Print full records for all available versions. This is the default; to turn " "it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-" -"versions</option> is specified, only the candidate version will displayed " +"versions</option> is specified, only the candidate version will be displayed " "(the one which would be selected for installation). This option is only " "applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: " "<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>." @@ -1419,7 +1394,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:310 +#: apt-cache.8.xml:309 msgid "" "Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as " "it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</" @@ -1432,7 +1407,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:316 +#: apt-cache.8.xml:315 msgid "" "Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration " "Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>." @@ -1442,7 +1417,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:321 +#: apt-cache.8.xml:320 msgid "" "Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages " "and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::" @@ -1453,7 +1428,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:327 +#: apt-cache.8.xml:326 msgid "" "Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so " "that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: " @@ -1465,7 +1440,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:334 +#: apt-cache.8.xml:333 msgid "" "Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</" "literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: " @@ -1475,53 +1450,40 @@ msgstr "" "ストールされているパッケージに限定します。設定項目 - <literal>APT::Cache::" "Installed</literal>" -# type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> -#: apt-cache.8.xml:339 apt-cdrom.8.xml:140 apt-config.8.xml:104 -#: apt-extracttemplates.1.xml:63 apt-ftparchive.1.xml:591 apt-get.8.xml:514 -#: apt-mark.8.xml:122 apt-sortpkgs.1.xml:58 -msgid "&apt-commonoptions;" -msgstr "&apt-commonoptions;" - # type: Content of: <refentry><refsect1><title> #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-cache.8.xml:344 apt-get.8.xml:519 apt-key.8.xml:167 apt-mark.8.xml:126 -#: apt.conf.5.xml:1119 apt_preferences.5.xml:698 +#: apt-cache.8.xml:343 apt-get.8.xml:519 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125 +#: apt.conf.5.xml:1118 apt_preferences.5.xml:698 msgid "Files" msgstr "ファイル" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> -#: apt-cache.8.xml:346 -msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;" -msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;" - # type: Content of: <refentry><refsect1><title> #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-cache.8.xml:351 apt-cdrom.8.xml:145 apt-config.8.xml:109 +#: apt-cache.8.xml:350 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109 #: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-ftparchive.1.xml:607 apt-get.8.xml:529 -#: apt-key.8.xml:188 apt-mark.8.xml:132 apt-secure.8.xml:185 -#: apt-sortpkgs.1.xml:63 apt.conf.5.xml:1125 apt_preferences.5.xml:705 -#: sources.list.5.xml:255 +#: apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131 apt-secure.8.xml:192 +#: apt-sortpkgs.1.xml:63 apt.conf.5.xml:1124 apt_preferences.5.xml:705 +#: sources.list.5.xml:252 msgid "See Also" msgstr "関連項目" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-cache.8.xml:352 +#: apt-cache.8.xml:351 msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;" msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;" # type: Content of: <refentry><refsect1><title> #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-cache.8.xml:356 apt-cdrom.8.xml:150 apt-config.8.xml:114 +#: apt-cache.8.xml:355 apt-cdrom.8.xml:149 apt-config.8.xml:114 #: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:611 apt-get.8.xml:535 -#: apt-mark.8.xml:136 apt-sortpkgs.1.xml:67 +#: apt-mark.8.xml:135 apt-sortpkgs.1.xml:67 msgid "Diagnostics" msgstr "診断メッセージ" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-cache.8.xml:357 +#: apt-cache.8.xml:356 msgid "" "<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " "on error." @@ -1529,75 +1491,67 @@ msgstr "" "<command>apt-cache</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進の " "100 を返します。" -#. type: Content of: <refentry><refentryinfo> -#: apt-cdrom.8.xml:16 -msgid "" -"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 " -"February 2004</date>" -msgstr "" -"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 " -"February 2004</date>" - # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-cdrom.8.xml:32 -msgid "APT CDROM management utility" -msgstr "APT CDROM 管理ユーティリティ" +msgid "APT CD-ROM management utility" +msgstr "APT CD-ROM 管理ユーティリティ" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-cdrom.8.xml:38 msgid "" -"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of " +"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CD-ROM to APT's list of " "available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining " "the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-" "burns and verifying the index files." msgstr "" "<command>apt-cdrom</command> は利用可能な取得元として、APT のリストに新しい " -"CDROM を追加するのに便利です。<command>apt-cdrom</command> は焼き損じを可能な" -"限り補正し、ディスク構造の確認を助けます。また、インデックスファイルの確認を" -"行います。" +"CD-ROM を追加するのに便利です。<command>apt-cdrom</command> は焼き損じを可能" +"な限り補正し、ディスク構造の確認を助けます。また、インデックスファイルの確認" +"を行います。" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-cdrom.8.xml:45 msgid "" "It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT " -"system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set " +"system; it cannot be done by hand. Furthermore each disc in a multi-CD set " "must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns." msgstr "" "APT システムに手作業で CD を追加するのは難しいため、<command>apt-cdrom</" "command> が必要になります。その上、CD セットのディスクを 1 枚づつ、焼き損じを" "補正できるか評価しなければなりません。" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cdrom.8.xml:56 msgid "" "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will " -"unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then proceed " +"unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then proceed " "to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper " -"<filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive " +"<filename>.disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive " "title." msgstr "" -"<literal>add</literal> は、新しいディスクを取得元リストに追加します。CDROM デ" -"バイスのアンマウント、ディスク挿入のプロンプト表示の後に、ディスクのスキャン" -"とインデックスファイルのコピーを行います。ディスクに正しい <filename>disk</" -"filename> ディレクトリが存在しない場合、タイトルを入力するよう促します。" +"<literal>add</literal> は、新しいディスクを取得元リストに追加します。CD-ROM " +"デバイスのアンマウント、ディスク挿入のプロンプト表示の後に、ディスクのスキャ" +"ンとインデックスファイルのコピーを行います。ディスクに正しい <filename>." +"disk</filename> ディレクトリが存在しない場合、タイトルを入力するよう促しま" +"す。" # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cdrom.8.xml:64 msgid "" -"APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and " +"APT uses a CD-ROM ID to track which disc is currently in the drive and " "maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</" "filename>" msgstr "" -"APT は、現在ドライブにあるディスクのトラックから取得した、CDROM ID を使用しま" -"す。またその ID を、<filename>&statedir;/cdroms.list</filename> 内のデータ" +"APT は、現在ドライブにあるディスクのトラックから取得した、CD-ROM ID を使用し" +"ます。またその ID を、<filename>&statedir;/cdroms.list</filename> 内のデータ" "ベースで管理します。" # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cdrom.8.xml:72 msgid "" "A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the " @@ -1606,28 +1560,17 @@ msgstr "" "格納されているファイル名と現在のディスクが同一かどうかをレポートする、デバッ" "グツールです。" -# type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-cdrom.8.xml:51 -msgid "" -"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given " -"one of the commands below must be present. <placeholder type=\"variablelist" -"\" id=\"0\"/>" -msgstr "" -"<option>-h</option> オプションや <option>--help</option> オプションを除き、以" -"下に挙げるコマンドが必要です。<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" - # type: Content of: <refentry><refsect1><title> #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-cdrom.8.xml:81 apt-key.8.xml:153 +#: apt-cdrom.8.xml:80 apt-key.8.xml:160 msgid "Options" msgstr "オプション" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cdrom.8.xml:86 +#: apt-cdrom.8.xml:85 msgid "" -"Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must " +"Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point must " "be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. " "Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>." msgstr "" @@ -1637,11 +1580,11 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cdrom.8.xml:95 +#: apt-cdrom.8.xml:94 msgid "" -"Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. " -"This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new " -"label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>." +"Rename a disc; change the label of a disc or override the disc's given " +"label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a " +"new label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>." msgstr "" "ディスクの名前変更 - 指定した名前でディスクのラベルを変更・更新します。このオ" "プションにより、<command>apt-cdrom</command> が新しいラベルを入力するよう促し" @@ -1649,7 +1592,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cdrom.8.xml:104 +#: apt-cdrom.8.xml:103 msgid "" "No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and " "unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::" @@ -1661,7 +1604,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cdrom.8.xml:112 +#: apt-cdrom.8.xml:111 msgid "" "Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every " "package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has " @@ -1675,7 +1618,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cdrom.8.xml:122 +#: apt-cdrom.8.xml:121 msgid "" "Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian " "1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much " @@ -1688,7 +1631,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cdrom.8.xml:133 +#: apt-cdrom.8.xml:132 msgid "" "No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index " "files. Everything is still checked however. Configuration Item: " @@ -1700,13 +1643,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-cdrom.8.xml:146 +#: apt-cdrom.8.xml:145 msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;" msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-cdrom.8.xml:151 +#: apt-cdrom.8.xml:150 msgid "" "<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " "on error." @@ -1714,17 +1657,6 @@ msgstr "" "<command>apt-cdrom</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進の " "100 を返します。" -#. The last update date -#. type: Content of: <refentry><refentryinfo> -#: apt-config.8.xml:16 apt-extracttemplates.1.xml:16 apt-sortpkgs.1.xml:16 -#: sources.list.5.xml:16 -msgid "" -"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 " -"February 2004</date>" -msgstr "" -"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 " -"February 2004</date>" - # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-config.8.xml:33 @@ -1738,32 +1670,29 @@ msgid "" "<command>apt-config</command> is an internal program used by various " "portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses " "the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a " -"manner that is easy to use by scripted applications." +"manner that is easy to use for scripted applications." msgstr "" "<command>apt-config</command> は、APT スイートの様々な所で一貫した設定を行う" "ために使用する、内部ツールです。スクリプトアプリケーションで使いやすい方法" "で、メイン設定ファイル <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> にアクセスしま" "す。" -# type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-config.8.xml:44 apt-ftparchive.1.xml:54 -msgid "" -"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given " -"one of the commands below must be present." -msgstr "" -"<option>-h</option> オプションや <option>--help</option> オプションを除き、以" -"下に挙げるコマンドが必要です。" - # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-config.8.xml:51 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "shell is used to access the configuration information from a shell " +#| "script. It is given pairs of arguments, the first being a shell variable " +#| "and the second the configuration value to query. As output it lists a " +#| "series of shell assignments commands for each present value. In a shell " +#| "script it should be used like:" msgid "" "shell is used to access the configuration information from a shell script. " "It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the " -"second the configuration value to query. As output it lists a series of " -"shell assignments commands for each present value. In a shell script it " -"should be used like:" +"second the configuration value to query. As output it lists shell assignment " +"commands for each value present. In a shell script it should be used as " +"follows:" msgstr "" "shell は、シェルスクリプトから設定情報にアクセスするのに使用します。引数とし" "て、まずシェル変数、次に取得したい設定値をペアで与えます。出力として、現在の" @@ -1828,12 +1757,11 @@ msgstr "" #: apt-config.8.xml:96 msgid "" "Defines the output of each config option. %t will be replaced with " -"the name of the option, %f with the complete optionname and %v " -"with the value of the option. Use uppercase letters and special characters " -"in the value will be encoded to ensure that it can e.g. be savely used in a " -"quoted-string as defined by RFC822. Additionally %n will be replaced " -"by a newline, %N by a tab. A % can be printed by using %" -"%." +"its individual name, %f with its full hierarchical name and %v " +"with its value. Use uppercase letters and special characters in the value " +"will be encoded to ensure that it can e.g. be safely used in a quoted-string " +"as defined by RFC822. Additionally %n will be replaced by a newline, " +"and %N by a tab. A % can be printed by using %%." msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -1861,7 +1789,11 @@ msgstr "1" # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-extracttemplates.1.xml:33 -msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages" +#, fuzzy +#| msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages" +msgid "" +"Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from " +"Debian packages" msgstr "" "Debian パッケージから DebConf 設定と DebConf テンプレートを抽出するユーティリ" "ティ" @@ -1913,12 +1845,13 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-extracttemplates.1.xml:58 msgid "" -"Temporary directory in which to write extracted debconf template files and " -"config scripts. Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::" -"TempDir</literal>" +"Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> " +"template files and config scripts. Configuration Item: <literal>APT::" +"ExtractTemplates::TempDir</literal>" msgstr "" -"抽出した debconf テンプレートファイルや設定スクリプトを書き出す一時ディレクト" -"リ。設定項目 - <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>" +"抽出した <command>debconf</command> テンプレートファイルや設定スクリプトを書" +"き出す一時ディレクトリ。設定項目 - <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</" +"literal>" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -1930,16 +1863,6 @@ msgstr "" "<command>apt-extracttemplates</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時" "には十進の 100 を返します。" -#. The last update date -#. type: Content of: <refentry><refentryinfo> -#: apt-ftparchive.1.xml:16 -msgid "" -"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 " -"August 2009</date>" -msgstr "" -"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 " -"August 2009</date>" - # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-ftparchive.1.xml:33 @@ -2147,11 +2070,12 @@ msgstr "" "generate 設定には 4 個の独立したセクションがあります。以下それぞれ説明しま" "す。" -# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt-ftparchive.1.xml:144 -msgid "Dir Section" -msgstr "Dir セクション" +#, fuzzy +#| msgid "the <literal>Origin:</literal> line" +msgid "<literal>Dir</literal> Section" +msgstr "<literal>Origin:</literal> 行" # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> @@ -2199,11 +2123,12 @@ msgstr "" "<literal>FileList</literal> 設定が以下で使用されている場合、ファイルリスト" "ファイルの場所を指定します。" -# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt-ftparchive.1.xml:176 -msgid "Default Section" -msgstr "Default セクション" +#, fuzzy +#| msgid "the <literal>Label:</literal> line" +msgid "<literal>Default</literal> Section" +msgstr "<literal>Label:</literal> 行" # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> @@ -2308,11 +2233,12 @@ msgid "" "out into a master Translation-en file." msgstr "" -# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt-ftparchive.1.xml:242 -msgid "TreeDefault Section" -msgstr "TreeDefault セクション" +#, fuzzy +#| msgid "the <literal>Label:</literal> line" +msgid "<literal>TreeDefault</literal> Section" +msgstr "<literal>Label:</literal> 行" # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> @@ -2468,11 +2394,12 @@ msgstr "" "み込むファイル一覧ファイルを指定します。相対ファイル名は、アーカイブディレク" "トリが先頭につきます。ソースインデックスを処理する際に使用します。" -# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt-ftparchive.1.xml:342 -msgid "Tree Section" -msgstr "Tree セクション" +#, fuzzy +#| msgid "the <literal>Label:</literal> line" +msgid "<literal>Tree</literal> Section" +msgstr "<literal>Label:</literal> 行" # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> @@ -2598,7 +2525,9 @@ msgstr "ソース特別オーバーライドファイルを設定します。" # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt-ftparchive.1.xml:410 -msgid "BinDirectory Section" +#, fuzzy +#| msgid "BinDirectory Section" +msgid "<literal>BinDirectory</literal> Section" msgstr "BinDirectory セクション" # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> @@ -2907,8 +2836,8 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><title> #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:596 apt.conf.5.xml:1113 apt_preferences.5.xml:545 -#: sources.list.5.xml:214 +#: apt-ftparchive.1.xml:596 apt.conf.5.xml:1112 apt_preferences.5.xml:545 +#: sources.list.5.xml:211 msgid "Examples" msgstr "サンプル" @@ -2941,16 +2870,6 @@ msgstr "" "<command>apt-ftparchive</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十" "進の 100 を返します。" -#. The last update date -#. type: Content of: <refentry><refentryinfo> -#: apt-get.8.xml:16 -msgid "" -"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 " -"November 2008</date>" -msgstr "" -"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 " -"November 2008</date>" - # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-get.8.xml:33 @@ -3021,30 +2940,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:74 msgid "" -"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the " -"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</" -"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</" -"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to " -"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of " -"new packages)." -msgstr "" -"<literal>dselect-upgrade</literal> は、伝統的な Debian GNU/Linux パッケージ管" -"理フロントエンドの &dselect; と共に使用されます。<literal>dselect-upgrade</" -"literal> は、&dselect; で作られた利用可能パッケージの<literal>Status</" -"literal> フィールドの変更を追跡し、その状態を反映させるのに必要なアクションを" -"実行します。(例えば、古いパッケージの削除や新しいパッケージのインストールな" -"ど)" - -# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:84 -msgid "" "<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of " "<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies " "with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" " "conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most " -"important packages at the expense of less important ones if necessary. So, " -"<literal>dist-upgrade</literal> command may remove some packages. The " +"important packages at the expense of less important ones if necessary. The <literal>dist-upgrade</literal> command may therefore remove some packages. " +" The " "<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations " "from which to retrieve desired package files. See also &apt-preferences; " "for a mechanism for overriding the general settings for individual packages." @@ -3059,27 +2960,44 @@ msgstr "" "向けに、一般的な設定を上書きする機構については、&apt-preferences; をご覧くだ" "さい。" +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:87 +msgid "" +"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the " +"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</" +"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</" +"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to " +"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of " +"new packages)." +msgstr "" +"<literal>dselect-upgrade</literal> は、伝統的な Debian パッケージ管理フロント" +"エンドの &dselect; と共に使用されます。<literal>dselect-upgrade</literal> " +"は、&dselect; で作られた利用可能パッケージの<literal>Status</literal> フィー" +"ルドの変更を追跡し、その状態を反映させるのに必要なアクションを実行します。(例" +"えば、古いパッケージの削除や新しいパッケージのインストールなど)" + # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:98 msgid "" "<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for " "installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully " -"qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would " -"be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All " -"packages required by the package(s) specified for installation will also be " -"retrieved and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> " -"file is used to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the " -"package name (with no intervening space), the identified package will be " -"removed if it is installed. Similarly a plus sign can be used to designate " -"a package to install. These latter features may be used to override " -"decisions made by apt-get's conflict resolution system." +"qualified filename (for instance, in a Debian system, libc6 would be the " +"argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All packages " +"required by the package(s) specified for installation will also be retrieved " +"and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used " +"to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the package name " +"(with no intervening space), the identified package will be removed if it is " +"installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to " +"install. These latter features may be used to override decisions made by apt-" +"get's conflict resolution system." msgstr "" "<literal>install</literal> の後には、インストールするパッケージを 1 つ以上指" "定します。指定するパッケージは、完全なファイル名ではなくパッケージ名です (例" -"えば Debian GNU/Linux システムでは、<literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal> では" -"なく libc6 を引数として与えます)。インストールするよう指定したすべてのパッ" -"ケージに対し、取得・インストールを行います。<filename>/etc/apt/sources.list</" +"えば Debian システムでは、<literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal> ではなく " +"libc6 を引数として与えます)。インストールするよう指定したすべてのパッケージに" +"対し、取得・インストールを行います。<filename>/etc/apt/sources.list</" "filename> ファイルを、要求するパッケージの場所を特定するのに使用します。パッ" "ケージ名の後ろに (空白を含まず) ハイフンが追加されている場合、そのパッケージ" "がインストールされていれば削除します。同様に、インストールするパッケージを明" @@ -3828,15 +3746,6 @@ msgstr "" "うなツールで便利です。設定項目 - <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</" "literal>" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> -#: apt-get.8.xml:521 -msgid "" -"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; " -"&file-statelists;" -msgstr "" -"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; " -"&file-statelists;" - # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-get.8.xml:530 @@ -3859,35 +3768,15 @@ msgstr "" "<command>apt-get</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進の " "100 を返します。" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-get.8.xml:539 -msgid "ORIGINAL AUTHORS" -msgstr "原著者" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-get.8.xml:540 -msgid "&apt-author.jgunthorpe;" -msgstr "&apt-author.jgunthorpe;" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-get.8.xml:543 -msgid "CURRENT AUTHORS" -msgstr "現著者" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-get.8.xml:545 -msgid "&apt-author.team;" -msgstr "&apt-author.team;" - # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> -#: apt-key.8.xml:25 +#: apt-key.8.xml:32 msgid "APT key management utility" msgstr "APT キー管理ユーティリティ" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-key.8.xml:32 +#: apt-key.8.xml:39 msgid "" "<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to " "authenticate packages. Packages which have been authenticated using these " @@ -3899,13 +3788,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><title> #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-key.8.xml:38 +#: apt-key.8.xml:45 msgid "Commands" msgstr "コマンド" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:43 +#: apt-key.8.xml:50 #, fuzzy #| msgid "" #| "Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from " @@ -3922,38 +3811,36 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:56 +#: apt-key.8.xml:63 msgid "Remove a key from the list of trusted keys." msgstr "信頼キー一覧からキーを削除します。" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:67 -#, fuzzy -#| msgid "Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output." +#: apt-key.8.xml:74 msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output." -msgstr "キー <replaceable>keyid</replaceable> を標準出力に出力します。" +msgstr "キー &synopsis-param-keyid; を標準出力に出力します。" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:78 +#: apt-key.8.xml:85 msgid "Output all trusted keys to standard output." msgstr "信頼するキーをすべて標準出力に出力します。" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:89 +#: apt-key.8.xml:96 msgid "List trusted keys." msgstr "信頼キーを一覧表示します。" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:100 +#: apt-key.8.xml:107 msgid "List fingerprints of trusted keys." msgstr "信頼キーのフィンガープリントを一覧表示します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:111 +#: apt-key.8.xml:118 msgid "" "Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the " "public key." @@ -3962,7 +3849,7 @@ msgstr "" "できます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:123 +#: apt-key.8.xml:130 msgid "" "Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local " "keyring the archive keys which are no longer valid. The archive keyring is " @@ -3972,7 +3859,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:137 +#: apt-key.8.xml:144 msgid "" "Work similar to the <command>update</command> command above, but get the " "archive keyring from an URI instead and validate it against a master key. " @@ -3983,7 +3870,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-key.8.xml:154 +#: apt-key.8.xml:161 msgid "" "Note that options need to be defined before the commands described in the " "previous section." @@ -3992,7 +3879,7 @@ msgstr "" "てください。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:157 +#: apt-key.8.xml:164 #, fuzzy #| msgid "" #| "With this option it is possible to specify a specific keyring file the " @@ -4015,36 +3902,31 @@ msgstr "" "gpg</filename> がプライマリキーリングです。つまり新しいキーはこのファイルに追" "加されます。" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> -#: apt-key.8.xml:170 -msgid "&file-trustedgpg;" -msgstr "&file-trustedgpg;" - # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-key.8.xml:172 +#: apt-key.8.xml:179 msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>" msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:173 +#: apt-key.8.xml:180 msgid "Local trust database of archive keys." msgstr "アーカイブキーのローカル信頼データベースです。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-key.8.xml:176 +#: apt-key.8.xml:183 msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>" msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:177 +#: apt-key.8.xml:184 msgid "Keyring of Debian archive trusted keys." msgstr "Debian アーカイブ信頼キーのキーリングです。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-key.8.xml:180 +#: apt-key.8.xml:187 msgid "" "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" msgstr "" @@ -4052,30 +3934,16 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:181 +#: apt-key.8.xml:188 msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys." msgstr "削除された Debian アーカイブ信頼キーのキーリングです。" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-key.8.xml:190 +#: apt-key.8.xml:197 msgid "&apt-get;, &apt-secure;" msgstr "&apt-get;, &apt-secure;" -#. The last update date -#. type: Content of: <refentry><refentryinfo> -#: apt-mark.8.xml:16 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 " -#| "August 2009</date>" -msgid "" -"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>21 " -"April 2011</date>" -msgstr "" -"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 " -"August 2009</date>" - # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-mark.8.xml:33 @@ -4204,14 +4072,6 @@ msgstr "" "<literal>showauto</literal> は、自動的にインストールされたパッケージを、パッ" "ケージごとに改行して表示します。" -# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><filename> -#: apt-mark.8.xml:112 apt-mark.8.xml:113 -#, fuzzy -#| msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>" -msgid "<replaceable>&synopsis-filename;</replaceable>" -msgstr "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>" - # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-mark.8.xml:115 @@ -4223,29 +4083,17 @@ msgstr "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>" #| "Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>." msgid "" "Read/Write package stats from the filename given with the parameter " -"<filename><replaceable>&synopsis-filename;</replaceable></filename> instead " -"of from the default location, which is <filename>extended_status</filename> " -"in the directory defined by the Configuration Item: <literal>Dir::State</" -"literal>." +"&synopsis-param-filename; instead of from the default location, which is " +"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the " +"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>." msgstr "" "デフォルトの場所 (設定項目: <literal>Dir::State</literal> で定義したディレク" "トリの <filename>extended_status</filename>) に代えて、<filename>FILENAME</" "filename> からパッケージの統計を読み書きします。" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> -#: apt-mark.8.xml:128 -msgid " &file-extended_states;" -msgstr " &file-extended_states;" - # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-mark.8.xml:133 -msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;" -msgstr "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;" - -# type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-mark.8.xml:137 +#: apt-mark.8.xml:136 msgid "" "<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on " "error." @@ -4255,13 +4103,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> -#: apt-secure.8.xml:40 +#: apt-secure.8.xml:47 msgid "Archive authentication support for APT" msgstr "APT アーカイブ認証サポート" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:45 +#: apt-secure.8.xml:52 msgid "" "Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does " "signature checking of the Release file for all archives. This ensures that " @@ -4274,7 +4122,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:53 +#: apt-secure.8.xml:60 msgid "" "If a package comes from a archive without a signature or with a signature " "that apt does not have a key for that package is considered untrusted and " @@ -4290,7 +4138,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:62 +#: apt-secure.8.xml:69 msgid "" "The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new " "authentication feature." @@ -4300,13 +4148,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><title> #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-secure.8.xml:67 +#: apt-secure.8.xml:74 msgid "Trusted archives" msgstr "信頼済アーカイブ" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:70 +#: apt-secure.8.xml:77 msgid "" "The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of " "different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this " @@ -4324,7 +4172,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:78 +#: apt-secure.8.xml:85 msgid "" "apt-secure does not review signatures at a package level. If you require " "tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and " @@ -4338,7 +4186,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:85 +#: apt-secure.8.xml:92 msgid "" "The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package " "or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to " @@ -4356,7 +4204,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:95 +#: apt-secure.8.xml:102 msgid "" "Once the uploaded package is verified and included in the archive, the " "maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed " @@ -4373,7 +4221,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:105 +#: apt-secure.8.xml:112 msgid "" "Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 " "sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he " @@ -4389,7 +4237,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:112 +#: apt-secure.8.xml:119 msgid "" "Notice that this is distinct from checking signatures on a per package " "basis. It is designed to prevent two possible attacks:" @@ -4399,7 +4247,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-secure.8.xml:117 +#: apt-secure.8.xml:124 msgid "" "<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature " "checking, a malicious agent can introduce himself in the package download " @@ -4415,7 +4263,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-secure.8.xml:125 +#: apt-secure.8.xml:132 msgid "" "<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a " "malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to " @@ -4428,7 +4276,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:132 +#: apt-secure.8.xml:139 msgid "" "However, it does not defend against a compromise of the Debian master server " "itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to " @@ -4441,13 +4289,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><title> #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-secure.8.xml:138 +#: apt-secure.8.xml:145 msgid "User configuration" msgstr "ユーザの設定" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:140 +#: apt-secure.8.xml:147 msgid "" "<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used " "by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of " @@ -4461,7 +4309,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:147 +#: apt-secure.8.xml:154 #, fuzzy #| msgid "" #| "In order to add a new key you need to first download it (you should make " @@ -4487,13 +4335,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><title> #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-secure.8.xml:156 +#: apt-secure.8.xml:163 msgid "Archive configuration" msgstr "アーカイブの設定" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:158 +#: apt-secure.8.xml:165 msgid "" "If you want to provide archive signatures in an archive under your " "maintenance you have to:" @@ -4503,7 +4351,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-secure.8.xml:163 +#: apt-secure.8.xml:170 msgid "" "<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist " "already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</" @@ -4515,7 +4363,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-secure.8.xml:168 +#: apt-secure.8.xml:175 #, fuzzy #| msgid "" #| "<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg -" @@ -4530,7 +4378,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-secure.8.xml:172 +#: apt-secure.8.xml:179 msgid "" "<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will " "know what key they need to import in order to authenticate the files in the " @@ -4542,7 +4390,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:179 +#: apt-secure.8.xml:186 msgid "" "Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or " "removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously " @@ -4553,7 +4401,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:187 +#: apt-secure.8.xml:194 msgid "" "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, " "&debsign; &debsig-verify;, &gpg;" @@ -4563,15 +4411,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:191 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "For more background information you might want to review the <ulink url=" -#| "\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html" -#| "\">Debian Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian " -#| "Manual (available also in the harden-doc package) and the <ulink url=" -#| "\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong " -#| "Distribution HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen." +#: apt-secure.8.xml:198 msgid "" "For more background information you might want to review the <ulink url=" "\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian " @@ -4582,19 +4422,19 @@ msgid "" msgstr "" "詳細な背景情報を検証するのなら、Securing Debian Manual (harden-doc パッケージ" "にも収録) の <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-" -"howto/ch7.en.html\">Debian Security Infrastructure</ulink> 章や、V. Alex " -"Brennen による <ulink url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro." -"html\" >Strong Distribution HOWTO</ulink> をご覧ください。" +"howto/ch7\">Debian Security Infrastructure</ulink> 章や、V. Alex Brennen によ" +"る <ulink url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" " +">Strong Distribution HOWTO</ulink> をご覧ください。" # type: Content of: <refentry><refsect1><title> #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-secure.8.xml:204 +#: apt-secure.8.xml:211 msgid "Manpage Authors" msgstr "マニュアルページ作者" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:206 +#: apt-secure.8.xml:213 msgid "" "This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac " "Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt." @@ -4648,33 +4488,29 @@ msgstr "" "<command>apt-sortpkgs</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進" "の 100 を返します。" -#. The last update date -#. type: Content of: <refentry><refentryinfo> -#: apt.conf.5.xml:16 -msgid "" -"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</" -"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of " -"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; " -"&apt-product; <date>16 January 2010</date>" +#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib> +#: apt.conf.5.xml:20 +msgid "Initial documentation of Debug::*." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><email> +#: apt.conf.5.xml:21 +msgid "dburrows@debian.org" msgstr "" -"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</" -"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Debug::*. の最初のドキュメント" -"</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; &apt-" -"product; <date>16 January 2010</date>" #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum> -#: apt.conf.5.xml:32 apt_preferences.5.xml:25 sources.list.5.xml:26 +#: apt.conf.5.xml:31 apt_preferences.5.xml:25 sources.list.5.xml:26 msgid "5" msgstr "5" # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> -#: apt.conf.5.xml:39 +#: apt.conf.5.xml:38 msgid "Configuration file for APT" msgstr "APT の設定ファイル" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:43 +#: apt.conf.5.xml:42 msgid "" "<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT " "suite of tools, but by far not the only place changes to options can be " @@ -4687,21 +4523,21 @@ msgstr "" "ンドラインパーサも使用します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para> -#: apt.conf.5.xml:48 +#: apt.conf.5.xml:47 msgid "" "When an APT tool starts up it will read the configuration files in the " "following order:" msgstr "APT ツールの起動時に、設定ファイルを以下の順番で読み込みます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:50 +#: apt.conf.5.xml:49 msgid "" "the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if " "any)" msgstr "<envar>APT_CONFIG</envar> 環境変数で指定したファイル (存在する場合)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:52 +#: apt.conf.5.xml:51 #, fuzzy #| msgid "" #| "all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending " @@ -4724,13 +4560,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:59 +#: apt.conf.5.xml:58 msgid "" "the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>" msgstr "<literal>Dir::Etc::Main</literal> で指定される、メイン設定ファイル" #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:61 +#: apt.conf.5.xml:60 msgid "" "the command line options are applied to override the configuration " "directives or to load even more configuration files." @@ -4739,13 +4575,13 @@ msgstr "" "加読み込みができます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:65 +#: apt.conf.5.xml:64 msgid "Syntax" msgstr "構文" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:66 +#: apt.conf.5.xml:65 msgid "" "The configuration file is organized in a tree with options organized into " "functional groups. Option specification is given with a double colon " @@ -4760,7 +4596,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:72 +#: apt.conf.5.xml:71 msgid "" "Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools " "such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are " @@ -4786,7 +4622,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting> #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting> -#: apt.conf.5.xml:86 +#: apt.conf.5.xml:85 #, no-wrap msgid "" "APT {\n" @@ -4805,7 +4641,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:94 +#: apt.conf.5.xml:93 msgid "" "with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by " "opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by " @@ -4817,7 +4653,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting> #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting> -#: apt.conf.5.xml:99 +#: apt.conf.5.xml:98 #, no-wrap msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n" msgstr "" @@ -4826,7 +4662,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:102 +#: apt.conf.5.xml:101 msgid "" "In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt." "conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look." @@ -4835,7 +4671,7 @@ msgstr "" "定ファイルのサンプルです。どのように設定するか参考になるでしょう。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:106 +#: apt.conf.5.xml:105 msgid "" "The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the " "previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>." @@ -4844,7 +4680,7 @@ msgstr "" "<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal> とできます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:109 +#: apt.conf.5.xml:108 msgid "" "Names for the configuration items are optional if a list is defined as it " "can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. " @@ -4860,7 +4696,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:114 +#: apt.conf.5.xml:113 msgid "" "Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated " "and not supported by alternative implementations) and <literal>#clear</" @@ -4879,7 +4715,7 @@ msgstr "" "があることに注意してください)。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:122 +#: apt.conf.5.xml:121 msgid "" "The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope. " "Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</" @@ -4894,7 +4730,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:127 +#: apt.conf.5.xml:126 #, fuzzy #| msgid "" #| "All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary " @@ -4918,7 +4754,7 @@ msgstr "" "コープ構文はコマンドラインで使用できません)。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:134 +#: apt.conf.5.xml:133 #, fuzzy #| msgid "" #| "Note that you can use :: only for appending one item per line to a list " @@ -4960,13 +4796,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><title> #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:146 +#: apt.conf.5.xml:145 msgid "The APT Group" msgstr "APT グループ" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:147 +#: apt.conf.5.xml:146 msgid "" "This group of options controls general APT behavior as well as holding the " "options for all of the tools." @@ -4976,7 +4812,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:152 +#: apt.conf.5.xml:151 msgid "" "System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and " "parsing package lists. The internal default is the architecture apt was " @@ -4987,7 +4823,7 @@ msgstr "" "ルしたアーキテクチャです。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:158 +#: apt.conf.5.xml:157 msgid "" "All Architectures the system supports. Processors implementing the " "<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>) instruction " @@ -5000,7 +4836,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:168 +#: apt.conf.5.xml:167 msgid "" "Default release to install packages from if more than one version available. " "Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', " @@ -5014,7 +4850,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:174 +#: apt.conf.5.xml:173 msgid "" "Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to " "ignore held packages in its decision making." @@ -5024,7 +4860,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:179 +#: apt.conf.5.xml:178 msgid "" "Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any " "packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off " @@ -5038,7 +4874,7 @@ msgstr "" "ださい。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:186 +#: apt.conf.5.xml:185 msgid "" "Defaults to on which will cause APT to install essential and important " "packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done " @@ -5095,7 +4931,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:209 +#: apt.conf.5.xml:208 msgid "" "Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It " "permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/" @@ -5113,7 +4949,7 @@ msgstr "" "不可欠パッケージで動作します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:218 +#: apt.conf.5.xml:217 msgid "" "APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store " "the 'available' information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint " @@ -5134,13 +4970,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:234 +#: apt.conf.5.xml:233 msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies." msgstr "構築依存関係で不可欠なパッケージを定義します。" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:238 +#: apt.conf.5.xml:237 msgid "" "The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation " "for more information about the options here." @@ -5150,7 +4986,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:243 +#: apt.conf.5.xml:242 msgid "" "The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its " "documentation for more information about the options here." @@ -5160,7 +4996,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:248 +#: apt.conf.5.xml:247 msgid "" "The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its " "documentation for more information about the options here." @@ -5170,12 +5006,28 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><title> #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:254 +#: apt.conf.5.xml:253 msgid "The Acquire Group" msgstr "Acquire グループ" +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:254 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of " +#| "packages and the URI handlers. <placeholder type=\"variablelist\" id=" +#| "\"0\"/>" +msgid "" +"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of " +"packages and the URI handlers." +msgstr "" +"オプションの <literal>Acquire</literal> グループは、パッケージのダウンロード" +"や URI ハンドラの制御を行います。<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/" +">" + #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:260 +#: apt.conf.5.xml:259 msgid "" "Security related option defaulting to true as an expiring validation for a " "Release file prevents longtime replay attacks and can e.g. also help users " @@ -5187,7 +5039,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:271 +#: apt.conf.5.xml:270 msgid "" "Seconds the Release file should be considered valid after it was created " "(indicated by the <literal>Date</literal> header). If the Release file " @@ -5198,7 +5050,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:282 +#: apt.conf.5.xml:281 msgid "" "Minimum of seconds the Release file should be considered valid after it was " "created (indicated by the <literal>Date</literal> header). Use this if you " @@ -5209,7 +5061,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:293 +#: apt.conf.5.xml:292 msgid "" "Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or " "Sources files instead of downloading whole ones. True by default." @@ -5219,7 +5071,7 @@ msgstr "" "ルトでは True です。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:296 +#: apt.conf.5.xml:295 #, fuzzy #| msgid "" #| "Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With " @@ -5244,7 +5096,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:306 +#: apt.conf.5.xml:305 msgid "" "Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</" "literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes " @@ -5259,7 +5111,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:314 +#: apt.conf.5.xml:313 msgid "" "Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed " "files the given number of times." @@ -5269,7 +5121,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:319 +#: apt.conf.5.xml:318 msgid "" "Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will " "be symlinked when possible instead of copying. True is the default." @@ -5280,7 +5132,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:324 +#: apt.conf.5.xml:323 msgid "" "HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the " "standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per " @@ -5298,7 +5150,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:332 +#: apt.conf.5.xml:331 msgid "" "Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy " "caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached " @@ -5323,7 +5175,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:342 apt.conf.5.xml:408 +#: apt.conf.5.xml:341 apt.conf.5.xml:407 msgid "" "The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the " "method, this applies to all things including connection timeout and data " @@ -5334,7 +5186,7 @@ msgstr "" "す。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:345 +#: apt.conf.5.xml:344 msgid "" "The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to " "enabled HTTP pipeling (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e." @@ -5346,14 +5198,14 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:352 +#: apt.conf.5.xml:351 msgid "" "<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls if APT will follow " "redirects, which is enabled by default." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:355 +#: apt.conf.5.xml:354 msgid "" "The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</" "literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 " @@ -5367,7 +5219,7 @@ msgstr "" "ロードしなくなることに注意してください)。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:360 +#: apt.conf.5.xml:359 msgid "" "<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different " "User-Agent for the http download method as some proxies allow access for " @@ -5378,7 +5230,7 @@ msgstr "" "ロードするための、異なる User-Agent を設定できます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:367 +#: apt.conf.5.xml:366 msgid "" "HTTPS URIs. Cache-control, Timeout, AllowRedirect, Dl-Limit and proxy " "options are the same as for <literal>http</literal> method and will also " @@ -5393,7 +5245,7 @@ msgstr "" "いません。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:373 +#: apt.conf.5.xml:372 msgid "" "<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info " "about trusted certificates. <literal><host>::CaInfo</literal> is " @@ -5430,7 +5282,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:392 +#: apt.conf.5.xml:391 msgid "" "FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard " "form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host " @@ -5463,7 +5315,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:411 +#: apt.conf.5.xml:410 msgid "" "Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe " "to leave passive mode on, it works in nearly every environment. However " @@ -5479,7 +5331,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:418 +#: apt.conf.5.xml:417 msgid "" "It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</" "envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http " @@ -5493,7 +5345,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:423 +#: apt.conf.5.xml:422 msgid "" "The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 " "<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is " @@ -5509,17 +5361,17 @@ msgstr "" "いことに注意してください。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:436 +#: apt.conf.5.xml:435 #, no-wrap msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";" msgstr "/cdrom/::Mount \"foo\";" # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:431 +#: apt.conf.5.xml:430 msgid "" -"CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, " -"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM " +"CD-ROM URIs; the only setting for CD-ROM URIs is the mount point, " +"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CD-ROM " "drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to " "provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be " "listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The " @@ -5527,18 +5379,18 @@ msgid "" "cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands " "can be specified using UMount." msgstr "" -"CDROM URI - CDROM URI はマウントポイントの設定のみを行います。<filename>/etc/" -"fstab</filename> で設定されているように、CDROM ドライブのマウントポイントを " -"<literal>cdrom::Mount</literal> に設定しなければなりません。(SMB マウントや古" -"い mount パッケージなど) マウントポイントが fstab に記述できない場合、かわり" -"にマウント・アンマウントコマンドも使用できます。構文は、cdrom ブロックを " -"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> の形で記述します。スラッシュを" -"後につけるのが重要です。アンマウントコマンドは UMount で指定することができま" -"す。" +"CD-ROM URI - CD-ROM URI はマウントポイントの設定のみを行います。<filename>/" +"etc/fstab</filename> で設定されているように、CD-ROM ドライブのマウントポイン" +"トを <literal>cdrom::Mount</literal> に設定しなければなりません。(SMB マウン" +"トや古い mount パッケージなど) マウントポイントが fstab に記述できない場合、" +"かわりにマウント・アンマウントコマンドも使用できます。構文は、cdrom ブロック" +"を <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> の形で記述します。スラッ" +"シュを後につけるのが重要です。アンマウントコマンドは UMount で指定することが" +"できます。" # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:442 +#: apt.conf.5.xml:441 msgid "" "GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional " "parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options " @@ -5549,13 +5401,13 @@ msgstr "" "す。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> -#: apt.conf.5.xml:453 +#: apt.conf.5.xml:452 #, no-wrap msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";" msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:448 +#: apt.conf.5.xml:447 msgid "" "List of compression types which are understood by the acquire methods. " "Files like <filename>Packages</filename> can be available in various " @@ -5573,19 +5425,19 @@ msgstr "" "す。構文は以下のようになります。<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> -#: apt.conf.5.xml:458 +#: apt.conf.5.xml:457 #, no-wrap msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";" msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> -#: apt.conf.5.xml:461 +#: apt.conf.5.xml:460 #, no-wrap msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };" msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:454 +#: apt.conf.5.xml:453 msgid "" "Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which " "order the acquire system will try to download the compressed files. The " @@ -5613,13 +5465,13 @@ msgstr "" "<literal>bz2</literal> は自動的に追加されるため、明示する必要はありません。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:465 +#: apt.conf.5.xml:464 #, no-wrap msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";" msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:463 +#: apt.conf.5.xml:462 #, fuzzy #| msgid "" #| "Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</" @@ -5655,7 +5507,7 @@ msgstr "" "す。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:470 +#: apt.conf.5.xml:469 msgid "" "The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give " "uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide " @@ -5663,7 +5515,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:477 +#: apt.conf.5.xml:476 msgid "" "When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, " "Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of " @@ -5672,7 +5524,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:485 +#: apt.conf.5.xml:484 msgid "" "The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> " "files are downloaded and in which order APT tries to display the Description-" @@ -5685,13 +5537,13 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> -#: apt.conf.5.xml:501 +#: apt.conf.5.xml:500 #, no-wrap msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };" msgstr "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:491 +#: apt.conf.5.xml:490 msgid "" "The default list includes \"environment\" and \"en\". " "\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be " @@ -5714,7 +5566,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:502 +#: apt.conf.5.xml:501 msgid "" "Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different " "environments (e.g. by different users or by other programs) all Translation " @@ -5722,26 +5574,15 @@ msgid "" "added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")." msgstr "" -# type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:255 -msgid "" -"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of " -"packages and the URI handlers. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" -msgstr "" -"オプションの <literal>Acquire</literal> グループは、パッケージのダウンロード" -"や URI ハンドラの制御を行います。<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/" -">" - # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:513 +#: apt.conf.5.xml:512 msgid "Directories" msgstr "ディレクトリ" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:515 +#: apt.conf.5.xml:514 #, fuzzy #| msgid "" #| "The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to " @@ -5770,7 +5611,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:522 +#: apt.conf.5.xml:521 msgid "" "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache " "information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> " @@ -5792,7 +5633,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:531 +#: apt.conf.5.xml:530 msgid "" "<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, " "<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and " @@ -5807,7 +5648,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:537 +#: apt.conf.5.xml:536 msgid "" "The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments " "in lexical order from the directory specified. After this is done then the " @@ -5819,7 +5660,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:541 +#: apt.conf.5.xml:540 msgid "" "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::" "Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and " @@ -5837,7 +5678,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:549 +#: apt.conf.5.xml:548 msgid "" "The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If " "set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to " @@ -5857,7 +5698,7 @@ msgstr "" "<filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</filename> から探します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:562 +#: apt.conf.5.xml:561 msgid "" "The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify " "which files APT should silently ignore while parsing the files in the " @@ -5869,13 +5710,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><title> #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:571 +#: apt.conf.5.xml:570 msgid "APT in DSelect" msgstr "DSelect での APT" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:573 +#: apt.conf.5.xml:572 msgid "" "When APT is used as a &dselect; method several configuration directives " "control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> " @@ -5886,7 +5727,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:578 +#: apt.conf.5.xml:577 msgid "" "Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto " "and never. always and prompt will remove all packages from the cache after " @@ -5903,7 +5744,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:587 +#: apt.conf.5.xml:586 msgid "" "The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options " "when it is run for the install phase." @@ -5913,7 +5754,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:592 +#: apt.conf.5.xml:591 msgid "" "The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options " "when it is run for the update phase." @@ -5923,7 +5764,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:597 +#: apt.conf.5.xml:596 msgid "" "If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. " "The default is to prompt only on error." @@ -5933,13 +5774,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><title> #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:603 +#: apt.conf.5.xml:602 msgid "How APT calls dpkg" msgstr "APT が dpkg を呼ぶ方法" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:604 +#: apt.conf.5.xml:603 msgid "" "Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are " "in the <literal>DPkg</literal> section." @@ -5949,7 +5790,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:609 +#: apt.conf.5.xml:608 msgid "" "This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified " "using the list notation and each list item is passed as a single argument to " @@ -5960,7 +5801,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:615 +#: apt.conf.5.xml:614 msgid "" "This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like " "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " @@ -5974,7 +5815,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:622 +#: apt.conf.5.xml:621 msgid "" "This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like " "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " @@ -5990,7 +5831,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:628 +#: apt.conf.5.xml:627 msgid "" "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol " "version, the APT configuration space and the packages, files and versions " @@ -6006,7 +5847,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:636 +#: apt.conf.5.xml:635 msgid "" "APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/" "</filename>." @@ -6016,7 +5857,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:641 +#: apt.conf.5.xml:640 msgid "" "These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the " "default is to disable signing and produce all binaries." @@ -6025,12 +5866,12 @@ msgstr "" "ます。デフォルトでは署名を無効にし、全バイナリを生成します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt.conf.5.xml:646 +#: apt.conf.5.xml:645 msgid "dpkg trigger usage (and related options)" msgstr "dpkg トリガの使い方 (および関連オプション)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt.conf.5.xml:647 +#: apt.conf.5.xml:646 msgid "" "APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over " "multiple calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only " @@ -6045,7 +5886,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:662 +#: apt.conf.5.xml:661 #, no-wrap msgid "" "DPkg::NoTriggers \"true\";\n" @@ -6059,7 +5900,7 @@ msgstr "" "DPkg::TriggersPending \"true\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt.conf.5.xml:656 +#: apt.conf.5.xml:655 msgid "" "Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that " "these options will not cause (big) trouble in the future. If you have " @@ -6073,7 +5914,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:669 +#: apt.conf.5.xml:668 msgid "" "Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending " "call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In " @@ -6085,7 +5926,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:677 +#: apt.conf.5.xml:676 msgid "" "Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" " "and \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" is the default " @@ -6101,7 +5942,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:688 +#: apt.conf.5.xml:687 msgid "" "If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</" "command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This " @@ -6112,7 +5953,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:695 +#: apt.conf.5.xml:694 msgid "" "Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has " "pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg " @@ -6122,7 +5963,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:701 +#: apt.conf.5.xml:700 msgid "" "As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be " "tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-" @@ -6134,7 +5975,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:716 +#: apt.conf.5.xml:715 #, no-wrap msgid "" "OrderList::Score {\n" @@ -6152,7 +5993,7 @@ msgstr "" "};" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:709 +#: apt.conf.5.xml:708 msgid "" "Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately " "after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the " @@ -6166,12 +6007,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:729 +#: apt.conf.5.xml:728 msgid "Periodic and Archives options" msgstr "Periodic オプションと Archives オプション" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:730 +#: apt.conf.5.xml:729 msgid "" "<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups " "of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by " @@ -6185,12 +6026,12 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><title> #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:738 +#: apt.conf.5.xml:737 msgid "Debug options" msgstr "デバッグオプション" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:740 +#: apt.conf.5.xml:739 msgid "" "Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause " "debugging information to be sent to the standard error stream of the program " @@ -6201,7 +6042,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:751 +#: apt.conf.5.xml:750 msgid "" "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the " "decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</" @@ -6212,7 +6053,7 @@ msgstr "" "にします。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:759 +#: apt.conf.5.xml:758 msgid "" "<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be " "used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</" @@ -6223,7 +6064,7 @@ msgstr "" "literal>) を行う場合に使用します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:768 +#: apt.conf.5.xml:767 msgid "" "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each " "time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;." @@ -6235,43 +6076,43 @@ msgstr "" #. motivating example, except I haven't a clue why you'd want #. to do this. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:776 +#: apt.conf.5.xml:775 msgid "" "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data " -"in CDROM IDs." +"in CD-ROM IDs." msgstr "" -"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> は CDROM ID にある statfs データの方gain" -"を無効にします。" +"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> は CD-ROM ID にある statfs データの方" +"gainを無効にします。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:786 +#: apt.conf.5.xml:785 msgid "A full list of debugging options to apt follows." msgstr "以下は apt に対するデバッグオプションのすべてです。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:795 +#: apt.conf.5.xml:794 msgid "" "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources." msgstr "" "<literal>cdrom://</literal> ソースへのアクセスに関する情報を出力します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:806 +#: apt.conf.5.xml:805 msgid "Print information related to downloading packages using FTP." msgstr "FTP を用いたパッケージのダウンロードに関する情報を出力します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:817 +#: apt.conf.5.xml:816 msgid "Print information related to downloading packages using HTTP." msgstr "HTTP を用いたパッケージのダウンロードに関する情報を出力します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:828 +#: apt.conf.5.xml:827 msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS." msgstr "HTTPS を用いたパッケージのダウンロードに関する情報を出力します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:839 +#: apt.conf.5.xml:838 msgid "" "Print information related to verifying cryptographic signatures using " "<literal>gpg</literal>." @@ -6279,7 +6120,7 @@ msgstr "" "<literal>gpg</literal> を用いた暗号署名の検証に関する情報を出力します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:850 +#: apt.conf.5.xml:849 msgid "" "Output information about the process of accessing collections of packages " "stored on CD-ROMs." @@ -6288,12 +6129,12 @@ msgstr "" "します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:860 +#: apt.conf.5.xml:859 msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;." msgstr "&apt-get; での構築依存関係解決のプロセスを説明します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:870 +#: apt.conf.5.xml:869 msgid "" "Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</" "literal> libraries." @@ -6301,7 +6142,7 @@ msgstr "" "<literal>apt</literal> ライブラリが生成した、暗号化ハッシュを出力します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:880 +#: apt.conf.5.xml:879 msgid "" "Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number " "of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for " @@ -6311,7 +6152,7 @@ msgstr "" "システムにある使用済・未使用ブロックの数からの情報を含めないようにします。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:891 +#: apt.conf.5.xml:890 msgid "" "Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of " "<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time." @@ -6320,13 +6161,13 @@ msgstr "" "<quote><literal>apt-get update</literal></quote> を実行できるようになります。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:903 +#: apt.conf.5.xml:902 msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue." msgstr "" "グローバルダウンロードキューに対する項目の追加・削除の際にログを出力します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:913 +#: apt.conf.5.xml:912 msgid "" "Output status messages and errors related to verifying checksums and " "cryptographic signatures of downloaded files." @@ -6335,7 +6176,7 @@ msgstr "" "ジやエラーを出力します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:923 +#: apt.conf.5.xml:922 msgid "" "Output information about downloading and applying package index list diffs, " "and errors relating to package index list diffs." @@ -6344,7 +6185,7 @@ msgstr "" "します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:935 +#: apt.conf.5.xml:934 msgid "" "Output information related to patching apt package lists when downloading " "index diffs instead of full indices." @@ -6353,14 +6194,14 @@ msgstr "" "リストへのパッチ適用に関する情報を出力します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:946 +#: apt.conf.5.xml:945 msgid "" "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads." msgstr "" "実際のダウンロードを行う際の、サブプロセスとのやりとりをログに出力します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:957 +#: apt.conf.5.xml:956 msgid "" "Log events related to the automatically-installed status of packages and to " "the removal of unused packages." @@ -6369,7 +6210,7 @@ msgstr "" "に出力します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:967 +#: apt.conf.5.xml:966 msgid "" "Generate debug messages describing which packages are being automatically " "installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-" @@ -6384,7 +6225,7 @@ msgstr "" "路に対応しています。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:981 +#: apt.conf.5.xml:980 msgid "" "Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/" "remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion " @@ -6401,12 +6242,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1003 +#: apt.conf.5.xml:1002 msgid "Dump the default configuration to standard error on startup." msgstr "起動時に、標準エラー出力へデフォルト設定を出力します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1013 +#: apt.conf.5.xml:1012 msgid "" "When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being " "invoked, with arguments separated by a single space character." @@ -6415,7 +6256,7 @@ msgstr "" "切られます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1024 +#: apt.conf.5.xml:1023 msgid "" "Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and " "any errors encountered while parsing it." @@ -6424,7 +6265,7 @@ msgstr "" "を解析中に発生したエラーを出力します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1035 +#: apt.conf.5.xml:1034 msgid "" "Generate a trace of the algorithm that decides the order in which " "<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;." @@ -6433,18 +6274,18 @@ msgstr "" "のトレースを生成します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1047 +#: apt.conf.5.xml:1046 msgid "" "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;." msgstr "&dpkg; を呼び出す際に、実行手順を追跡した状態メッセージを出力します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1058 +#: apt.conf.5.xml:1057 msgid "Output the priority of each package list on startup." msgstr "起動時の各パッケージの優先度を表示します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1068 +#: apt.conf.5.xml:1067 msgid "" "Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what " "happens when a complex dependency problem is encountered)." @@ -6453,7 +6294,7 @@ msgstr "" "した場合にのみ、適用されます)。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1079 +#: apt.conf.5.xml:1078 msgid "" "Display a list of all installed packages with their calculated score used by " "the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as " @@ -6461,7 +6302,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1091 +#: apt.conf.5.xml:1090 msgid "" "Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors." "list</filename>." @@ -6471,7 +6312,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:1114 +#: apt.conf.5.xml:1113 msgid "" "&configureindex; is a configuration file showing example values for all " "possible options." @@ -6479,27 +6320,13 @@ msgstr "" "&configureindex; に、全利用可能オプションのデフォルト値を参照できる、設定ファ" "イルのサンプルがあります。" -# type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> -#: apt.conf.5.xml:1121 -msgid "&file-aptconf;" -msgstr "&file-aptconf;" - # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. ? reading apt.conf #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:1126 +#: apt.conf.5.xml:1125 msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." -#. The last update date -#. type: Content of: <refentry><refentryinfo> -#: apt_preferences.5.xml:16 -msgid "" -"&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 February 2010</date>" -msgstr "" -"&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 February 2010</date>" - # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt_preferences.5.xml:32 @@ -6646,6 +6473,22 @@ msgstr "" "に注意してください。例えば以下のようになります。<placeholder type=" "\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>" +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:101 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If the target release has been specified then APT uses the following " +#| "algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign: " +#| "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +msgid "" +"If the target release has been specified then APT uses the following " +"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign:" +msgstr "" +"ターゲットリリースが指定されると、APT は以下のアルゴリズムで、パッケージの" +"バージョンの優先度を設定します。以下のように割り当てます。<placeholder type=" +"\"variablelist\" id=\"0\"/>" + # type: <tag></tag> #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:106 @@ -6703,18 +6546,6 @@ msgid "" "to the versions that are not installed and belong to the target release." msgstr "インストールされておらず、ターゲットリリースに含まれるバージョン。" -# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:101 -msgid "" -"If the target release has been specified then APT uses the following " -"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign: " -"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" -msgstr "" -"ターゲットリリースが指定されると、APT は以下のアルゴリズムで、パッケージの" -"バージョンの優先度を設定します。以下のように割り当てます。<placeholder type=" -"\"variablelist\" id=\"0\"/>" - # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:132 @@ -7057,20 +6888,15 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:273 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "Package: *\n" -#| "Pin: release a=unstable\n" -#| "Pin-Priority: 50\n" +#, no-wrap msgid "" "Package: gnome* /kde/\n" "Pin: release n=experimental\n" "Pin-Priority: 500\n" msgstr "" -"Package: *\n" -"Pin: release a=unstable\n" -"Pin-Priority: 50\n" -"\n" +"Package: gnome* /kde/\n" +"Pin: release n=experimental\n" +"Pin-Priority: 500\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:279 @@ -7083,20 +6909,15 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:285 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "Package: *\n" -#| "Pin: release a=unstable\n" -#| "Pin-Priority: 50\n" +#, no-wrap msgid "" "Package: *\n" "Pin: release n=karmic*\n" "Pin-Priority: 990\n" msgstr "" "Package: *\n" -"Pin: release a=unstable\n" -"Pin-Priority: 50\n" -"\n" +"Pin: release n=karmic*\n" +"Pin-Priority: 990\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:291 @@ -7115,6 +6936,22 @@ msgstr "" msgid "How APT Interprets Priorities" msgstr "APT が優先度に割り込む方法" +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:310 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or " +#| "negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking): " +#| "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +msgid "" +"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or " +"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking):" +msgstr "" +"APT 選択ファイルで割り当てた優先度 (P) は、正負の整数でなくてはなりません。こ" +"れは (おおざっぱにいうと) 以下のように解釈されます。<placeholder type=" +"\"variablelist\" id=\"0\"/>" + #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:315 msgid "P > 1000" @@ -7201,18 +7038,6 @@ msgstr "P < 0" msgid "prevents the version from being installed" msgstr "このバージョンのインストール禁止" -# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:310 -msgid "" -"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or " -"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking): " -"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" -msgstr "" -"APT 選択ファイルで割り当てた優先度 (P) は、正負の整数でなくてはなりません。こ" -"れは (おおざっぱにいうと) 以下のように解釈されます。<placeholder type=" -"\"variablelist\" id=\"0\"/>" - # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:349 @@ -7332,6 +7157,36 @@ msgstr "" "述した、<filename>Packages</filename> ファイルや <filename>Release</" "filename> ファイルを提供します。" +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:399 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory " +#| "<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/" +#| "<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></" +#| "filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/" +#| "Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one " +#| "for each package available in that directory. Only two lines in each " +#| "record are relevant for setting APT priorities: <placeholder type=" +#| "\"variablelist\" id=\"0\"/>" +msgid "" +"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory " +"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/" +"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></" +"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/" +"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for " +"each package available in that directory. Only two lines in each record are " +"relevant for setting APT priorities:" +msgstr "" +"<filename>Packages</filename> ファイルは通常 <filename>.../dists/" +"<replaceable>dist-name</replaceable>/<replaceable>component</replaceable>/" +"<replaceable>arch</replaceable></filename> ディレクトリにあります。例えば、" +"<filename>.../dists/stable/main/binary-i386/Packages</filename> です。これ" +"は、ディレクトリにある利用可能パッケージごとに、複数行のレコードからできてい" +"ます。APT 優先度の設定は、レコードごとに以下の 2 行だけです。<placeholder " +"type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" + #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:407 msgid "the <literal>Package:</literal> line" @@ -7356,24 +7211,26 @@ msgstr "その名前のパッケージのバージョン番号" # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:399 +#: apt_preferences.5.xml:417 +#, fuzzy msgid "" -"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory " -"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/" -"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></" -"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/" -"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for " -"each package available in that directory. Only two lines in each record are " -"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id=" -"\"0\"/>" +"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory " +"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for " +"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../" +"dists/&stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single multi-" +"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the " +"directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> " +"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are " +"relevant for setting APT priorities:" msgstr "" -"<filename>Packages</filename> ファイルは通常 <filename>.../dists/" -"<replaceable>dist-name</replaceable>/<replaceable>component</replaceable>/" -"<replaceable>arch</replaceable></filename> ディレクトリにあります。例えば、" -"<filename>.../dists/stable/main/binary-i386/Packages</filename> です。これ" -"は、ディレクトリにある利用可能パッケージごとに、複数行のレコードからできてい" -"ます。APT 優先度の設定は、レコードごとに以下の 2 行だけです。<placeholder " -"type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +"<filename>Release</filename> ファイルは、通常 <filename>.../dists/" +"<replaceable>dist-name</replaceable></filename> ディレクトリにあります。例え" +"ば、 <filename>.../dists/stable/Release</filename>, <filename>.../dists/" +"woody/Release</filename> です。これは、このディレクトリ以下にある<emphasis>全" +"</emphasis>パッケージに適用する、複数行のレコード 1 つから成っています。" +"<filename>Packages</filename> ファイルと違い <filename>Release</filename> " +"ファイルは、以下のようにほとんどの行が APT 優先度の設定に関連します。" +"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:428 @@ -7439,8 +7296,8 @@ msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n" #: apt_preferences.5.xml:462 msgid "" "names the release version. For example, the packages in the tree might " -"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0. Note that there is normally " -"no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</" +"belong to Debian release version 3.0. Note that there is normally no " +"version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</" "literal> distributions because they have not been released yet. Specifying " "this in the APT preferences file would require one of the following lines." msgstr "" @@ -7548,30 +7405,6 @@ msgstr "" "Pin: release l=Debian\n" "\n" -# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:417 -#, fuzzy -msgid "" -"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory " -"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for " -"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../" -"dists/&stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single multi-" -"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the " -"directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> " -"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are " -"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id=" -"\"0\"/>" -msgstr "" -"<filename>Release</filename> ファイルは、通常 <filename>.../dists/" -"<replaceable>dist-name</replaceable></filename> ディレクトリにあります。例え" -"ば、 <filename>.../dists/stable/Release</filename>, <filename>.../dists/" -"woody/Release</filename> です。これは、このディレクトリ以下にある<emphasis>全" -"</emphasis>パッケージに適用する、複数行のレコード 1 つから成っています。" -"<filename>Packages</filename> ファイルと違い <filename>Release</filename> " -"ファイルは、以下のようにほとんどの行が APT 優先度の設定に関連します。" -"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" - # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:523 @@ -7907,12 +7740,6 @@ msgstr "" "literal> バージョンのパッケージが更新されていれば <literal>sid</literal>の最" "新版にアップグレードします。<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" -# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> -#: apt_preferences.5.xml:700 -msgid "&file-preferences;" -msgstr "&file-preferences;" - # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt_preferences.5.xml:706 @@ -7931,13 +7758,13 @@ msgstr "APT 用パッケージリソースリスト" msgid "" "The package resource list is used to locate archives of the package " "distribution system in use on the system. At this time, this manual page " -"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system. " -"This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>." +"documents only the packaging system used by the Debian system. This control " +"file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>." msgstr "" "このパッケージリソースリストは、システムで使用するパッケージの保管場所を特定" -"するのに使用されます。今回このマニュアルページには、Debian GNU/Linux システム" -"で使用するパッケージシステムについてのみ記述します。この制御ファイルは、" -"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> にあります。" +"するのに使用されます。今回このマニュアルページには、Debian システムで使用する" +"パッケージシステムについてのみ記述します。この制御ファイルは、<filename>/etc/" +"apt/sources.list</filename> にあります。" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -8189,15 +8016,16 @@ msgstr "" msgid "URI specification" msgstr "URI の仕様" -# type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sources.list.5.xml:146 -msgid "file" -msgstr "ファイル" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:143 +#, fuzzy +#| msgid "more recognizable URI types" +msgid "The currently recognized URI types are:" +msgstr "さらに認識できる URI タイプ" # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sources.list.5.xml:148 +#: sources.list.5.xml:147 msgid "" "The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be " "considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or " @@ -8206,32 +8034,20 @@ msgstr "" "file スキームは、システム内の任意のディレクトリを、アーカイブとして扱えるよう" "にします。これは NFS マウントやローカルミラーで便利です。" -# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sources.list.5.xml:153 -msgid "cdrom" -msgstr "cdrom" - # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sources.list.5.xml:155 +#: sources.list.5.xml:154 msgid "" -"The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. " +"The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media swapping. " "Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list." msgstr "" "cdrom スキームは、APT がローカル CD-ROM ドライブを、メディア交換しながら使え" "るようにします。取得元リストに cdrom エントリを追加するには、&apt-cdrom; プロ" "グラムを使用してください。" -# type: <tag></tag> -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sources.list.5.xml:160 -msgid "http" -msgstr "http" - # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sources.list.5.xml:162 +#: sources.list.5.xml:161 msgid "" "The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment " "variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:" @@ -8246,15 +8062,9 @@ msgstr "" "証が必要な HTTP/1.1 プロキシの場合、http://user:pass@server:port/ という形で" "指定してください。この認証方法は安全ではないことに注意してください。" -# type: <tag></tag> -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sources.list.5.xml:171 -msgid "ftp" -msgstr "ftp" - # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sources.list.5.xml:173 +#: sources.list.5.xml:172 msgid "" "The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior " "is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. " @@ -8272,14 +8082,9 @@ msgstr "" "イルで http を使用する際に、ftp プロキシを使用するよう設定してあっても無視さ" "れます。" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sources.list.5.xml:182 -msgid "copy" -msgstr "copy" - # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sources.list.5.xml:184 +#: sources.list.5.xml:183 msgid "" "The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are " "copied into the cache directory instead of used directly at their location. " @@ -8289,19 +8094,9 @@ msgstr "" "キャッシュディレクトリにコピーするところが違います。zip ディスクを使用してい" "て、APT でコピーを行う場合に便利です。" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sources.list.5.xml:189 -msgid "rsh" -msgstr "rsh" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sources.list.5.xml:189 -msgid "ssh" -msgstr "ssh" - # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sources.list.5.xml:191 +#: sources.list.5.xml:190 msgid "" "The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given " "user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with " @@ -8316,36 +8111,27 @@ msgstr "" "します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sources.list.5.xml:199 -msgid "more recognizable URI types" +#: sources.list.5.xml:198 +#, fuzzy +#| msgid "more recognizable URI types" +msgid "adding more recognizable URI types" msgstr "さらに認識できる URI タイプ" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sources.list.5.xml:201 +#: sources.list.5.xml:200 msgid "" "APT can be extended with more methods shipped in other optional packages " -"which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-" -"<replaceable>method</replaceable></literal>. The APT team e.g. maintains " -"also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides " +"which should follow the nameing scheme <package>apt-transport-" +"<replaceable>method</replaceable></package>. The APT team e.g. maintains " +"also the <package>apt-transport-https</package> package which provides " "access methods for https-URIs with features similar to the http method, but " -"other methods for using e.g. debtorrent are also available, see " -"<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</filename></" -"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." +"other methods for using e.g. debtorrent are also available, see &apt-" +"transport-debtorrent;." msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:143 -msgid "" -"The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, " -"rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" -msgstr "" -"現在認識する URI タイプは、cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, rsh です。" -"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" - -# type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:215 +#: sources.list.5.xml:212 msgid "" "Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for " "stable/main, stable/contrib, and stable/non-free." @@ -8354,37 +8140,37 @@ msgstr "" "free 用のローカル (または NFS) アーカイブを使用します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> -#: sources.list.5.xml:217 +#: sources.list.5.xml:214 #, no-wrap msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free" msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:219 +#: sources.list.5.xml:216 msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution." msgstr "上記同様ですが、不安定版 (開発版) を使用します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> -#: sources.list.5.xml:220 +#: sources.list.5.xml:217 #, no-wrap msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:222 +#: sources.list.5.xml:219 msgid "Source line for the above" msgstr "上記のソース行" #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> -#: sources.list.5.xml:223 +#: sources.list.5.xml:220 #, no-wrap msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:225 +#: sources.list.5.xml:222 msgid "" "The first line gets package information for the architectures in " "<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves " @@ -8392,23 +8178,18 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> -#: sources.list.5.xml:227 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n" -#| "deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n" -#| " " +#: sources.list.5.xml:224 +#, no-wrap msgid "" "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n" "deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main" msgstr "" -"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n" -"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n" -" " +"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n" +"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:230 +#: sources.list.5.xml:227 msgid "" "Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the " "hamm/main area." @@ -8418,14 +8199,14 @@ msgstr "" # type: <example></example> #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> -#: sources.list.5.xml:232 +#: sources.list.5.xml:229 #, no-wrap msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main" msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:234 +#: sources.list.5.xml:231 msgid "" "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian " "directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area." @@ -8435,14 +8216,14 @@ msgstr "" # type: <example></example> #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> -#: sources.list.5.xml:236 +#: sources.list.5.xml:233 #, no-wrap msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib" msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:238 +#: sources.list.5.xml:235 msgid "" "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian " "directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as " @@ -8456,21 +8237,20 @@ msgstr "" # type: <example></example> #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> -#: sources.list.5.xml:242 +#: sources.list.5.xml:239 #, no-wrap msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib" msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> -#: sources.list.5.xml:251 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/" +#: sources.list.5.xml:248 +#, no-wrap msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/" -msgstr "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/" +msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:244 +#: sources.list.5.xml:241 #, fuzzy #| msgid "" #| "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-" @@ -8499,7 +8279,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:256 +#: sources.list.5.xml:253 msgid "&apt-cache; &apt-conf;" msgstr "&apt-cache; &apt-conf;" @@ -8547,11 +8327,11 @@ msgstr "" #. type: <p></p> #: guide.sgml:24 offline.sgml:25 msgid "" -"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/" -"common-licenses/GPL for the full license." +"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/common-licenses/" +"GPL for the full license." msgstr "" -"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/" -"common-licenses/GPL for the full license." +"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/common-licenses/" +"GPL for the full license." #. type: <heading></heading> #: guide.sgml:32 @@ -8785,12 +8565,12 @@ msgid "" "To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> " "and then choose the APT method. You will be prompted for a set of " "<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be " -"remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can " +"remote Internet sites, local Debian mirrors or CD-ROMs. Each source can " "provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically " -"combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then it " -"is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you " +"combine them to form a complete set of packages. If you have a CD-ROM then " +"it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you " "have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on " -"your CDROM before downloading from the Internet." +"your CD-ROM before downloading from the Internet." msgstr "" #. type: <example></example> @@ -9711,6 +9491,111 @@ msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade" msgid "Which will use the already fetched archives on the disc." msgstr "これで、disc にある取得済みのアーカイブを使用するようになります。" +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#~ msgid "&apt-commonoptions;" +#~ msgstr "&apt-commonoptions;" + +#~ msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;" +#~ msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#~ msgid "" +#~ "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is " +#~ "given one of the commands below must be present. <placeholder type=" +#~ "\"variablelist\" id=\"0\"/>" +#~ msgstr "" +#~ "<option>-h</option> オプションや <option>--help</option> オプションを除" +#~ "き、以下に挙げるコマンドが必要です。<placeholder type=\"variablelist\" id=" +#~ "\"0\"/>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#~ msgid "" +#~ "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is " +#~ "given one of the commands below must be present." +#~ msgstr "" +#~ "<option>-h</option> オプションや <option>--help</option> オプションを除" +#~ "き、以下に挙げるコマンドが必要です。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#~ msgid "Dir Section" +#~ msgstr "Dir セクション" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#~ msgid "Default Section" +#~ msgstr "Default セクション" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#~ msgid "TreeDefault Section" +#~ msgstr "TreeDefault セクション" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#~ msgid "Tree Section" +#~ msgstr "Tree セクション" + +#~ msgid "" +#~ "&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; " +#~ "&file-statelists;" +#~ msgstr "" +#~ "&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; " +#~ "&file-statelists;" + +#~ msgid "&file-trustedgpg;" +#~ msgstr "&file-trustedgpg;" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#, fuzzy +#~| msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>" +#~ msgid "<replaceable>&synopsis-filename;</replaceable>" +#~ msgstr "<replaceable>&synopsis-filename;</replaceable>" + +#~ msgid " &file-extended_states;" +#~ msgstr " &file-extended_states;" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#~ msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;" +#~ msgstr "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#~ msgid "&file-aptconf;" +#~ msgstr "&file-aptconf;" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#~ msgid "&file-preferences;" +#~ msgstr "&file-preferences;" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#~ msgid "file" +#~ msgstr "ファイル" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#~ msgid "cdrom" +#~ msgstr "cdrom" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "http" +#~ msgstr "http" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "ftp" +#~ msgstr "ftp" + +#~ msgid "copy" +#~ msgstr "copy" + +#~ msgid "rsh" +#~ msgstr "rsh" + +#~ msgid "ssh" +#~ msgstr "ssh" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#~ msgid "" +#~ "The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, " +#~ "rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +#~ msgstr "" +#~ "現在認識する URI タイプは、cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, rsh です。" +#~ "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" + # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #~ msgid "" #~ "<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-" @@ -9740,18 +9625,6 @@ msgstr "これで、disc にある取得済みのアーカイブを使用する #~ "なければなりません。そうでなければデータが破損してしまいます。これが必要な" #~ "ホストは RFC 2068 に違反しています。" -# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#~ msgid "add <replaceable>filename</replaceable>" -#~ msgstr "add <replaceable>filename</replaceable>" - -# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#~ msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>" -#~ msgstr "del <replaceable>keyid</replaceable>" - -# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#~ msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>" -#~ msgstr "export <replaceable>keyid</replaceable>" - # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #~ msgid "" #~ "Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and " @@ -9760,10 +9633,6 @@ msgstr "これで、disc にある取得済みのアーカイブを使用する #~ "Debian アーカイブキーで、ローカルキーリングを更新し、もう有効でないキーを" #~ "キーリングから削除します。" -# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#~ msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>" -#~ msgstr "--keyring <replaceable>filename</replaceable>" - # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #~ msgid "" #~ "Generate MD5 sums. This defaults to on, when turned off the generated " @@ -9844,13 +9713,6 @@ msgstr "これで、disc にある取得済みのアーカイブを使用する #~ "nonus.debian.org のアーカイブに HTTP アクセスし、debian-non-US ディレクト" #~ "リ以下を使用します。" -#~ msgid "" -#~ "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-" -#~ "free" -#~ msgstr "" -#~ "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-" -#~ "free" - # type: SH #~ msgid "OPTIONS" #~ msgstr "オプション"