X-Git-Url: https://git.saurik.com/apt.git/blobdiff_plain/961c7214468e3fce4deb432d3a0b31b2510aaafe..27b16a2ed9a5cfdde955a0a49cd2fd73edce09c8:/po/pt.po diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index f7b1cb806..cfd2d3961 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -1,169 +1,176 @@ # Debian-PT translation for apt. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Miguel Figueiredo , 2005, 2006. +# +# +# Miguel Figueiredo , 2005-2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-27 13:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-07 22:20+0000\n" -"Last-Translator: Rui Az. \n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-28 09:03+0100\n" +"Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" +"Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: Lokalize 1.0\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:135 +#: cmdline/apt-cache.cc:154 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência não satisfeita:\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 -#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 -#: cmdline/apt-cache.cc:1508 -#, c-format -msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "Impossível encontrar o pacote %s" +#: cmdline/apt-cache.cc:282 +msgid "Total package names: " +msgstr "Total de nomes de pacotes: " -#: cmdline/apt-cache.cc:232 -msgid "Total package names : " -msgstr "Total de Nomes de Pacotes : " +#: cmdline/apt-cache.cc:284 +msgid "Total package structures: " +msgstr "Total de estruturas de pacotes: " -#: cmdline/apt-cache.cc:272 +#: cmdline/apt-cache.cc:324 msgid " Normal packages: " -msgstr " Pacotes Normais: " +msgstr " Pacotes normais: " -#: cmdline/apt-cache.cc:273 +#: cmdline/apt-cache.cc:325 msgid " Pure virtual packages: " -msgstr " Pacotes Puramente Virtuais: " +msgstr " Pacotes virtuais puros: " -#: cmdline/apt-cache.cc:274 +#: cmdline/apt-cache.cc:326 msgid " Single virtual packages: " -msgstr " Pacotes Virtuais Únicos: " +msgstr " Pacotes virtuais únicos: " -#: cmdline/apt-cache.cc:275 +#: cmdline/apt-cache.cc:327 msgid " Mixed virtual packages: " -msgstr " Pacotes Virtuais Misturados: " +msgstr " Pacotes virtuais misturados: " -#: cmdline/apt-cache.cc:276 +#: cmdline/apt-cache.cc:328 msgid " Missing: " msgstr " Faltam: " -#: cmdline/apt-cache.cc:278 +#: cmdline/apt-cache.cc:330 msgid "Total distinct versions: " -msgstr "Total de Versões Distintas: " +msgstr "Total de versões distintas: " -#: cmdline/apt-cache.cc:280 +#: cmdline/apt-cache.cc:332 +msgid "Total distinct descriptions: " +msgstr "Total de descrições distintas: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:334 msgid "Total dependencies: " -msgstr "Total de Dependências: " +msgstr "Total de dependências: " -#: cmdline/apt-cache.cc:283 +#: cmdline/apt-cache.cc:337 msgid "Total ver/file relations: " -msgstr "Total de relações Ver/Ficheiro: " +msgstr "Total de relações ver/ficheiro: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:339 +msgid "Total Desc/File relations: " +msgstr "Total de relações Desc/Ficheiro: " -#: cmdline/apt-cache.cc:285 +#: cmdline/apt-cache.cc:341 msgid "Total Provides mappings: " -msgstr "Total de Mapeamentos Disponibilizados: " +msgstr "Total de Mapeamentos 'Provides': " -#: cmdline/apt-cache.cc:297 +#: cmdline/apt-cache.cc:353 msgid "Total globbed strings: " -msgstr "Total de Strings Globbed: " +msgstr "Total de strings globbed: " -#: cmdline/apt-cache.cc:311 +#: cmdline/apt-cache.cc:367 msgid "Total dependency version space: " -msgstr "Total de espaço de Dependência de Versão: " +msgstr "Espaço total de dependência de versão: " -#: cmdline/apt-cache.cc:316 +#: cmdline/apt-cache.cc:372 msgid "Total slack space: " -msgstr "Total de espaço Desperdiçado: " +msgstr "Espaço total desperdiçado: " -#: cmdline/apt-cache.cc:324 +#: cmdline/apt-cache.cc:380 msgid "Total space accounted for: " -msgstr "Total de Espaço Contabilizado: " +msgstr "Espaço total contabilizado: " -#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 +#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "O ficheiro do pacote %s está dessincronizado." -#: cmdline/apt-cache.cc:1231 -msgid "You must give exactly one pattern" -msgstr "Você deve dar exactamente um pattern" - -#: cmdline/apt-cache.cc:1385 +#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374 +#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37 +#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160 msgid "No packages found" msgstr "Não foi encontrado nenhum pacote" -#: cmdline/apt-cache.cc:1462 +#: cmdline/apt-cache.cc:1218 +msgid "You must give at least one search pattern" +msgstr "Tem de fornecer pelo menos um padrão de busca" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1353 +msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." +msgstr "" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440 +#, c-format +msgid "Unable to locate package %s" +msgstr "Não foi possível encontrar o pacote %s" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1478 msgid "Package files:" msgstr "Ficheiros de Pacotes :" -#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 +#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "" "A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote" -#: cmdline/apt-cache.cc:1470 -#, c-format -msgid "%4i %s\n" -msgstr "%4i %s\n" - #. Show any packages have explicit pins -#: cmdline/apt-cache.cc:1482 +#: cmdline/apt-cache.cc:1499 msgid "Pinned packages:" -msgstr "Pacotes Marcados: " +msgstr "Pacotes Marcados:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 +#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556 msgid "(not found)" msgstr "(não encontrado)" -#. Installed version -#: cmdline/apt-cache.cc:1515 +#: cmdline/apt-cache.cc:1519 msgid " Installed: " msgstr " Instalado: " -#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 -msgid "(none)" -msgstr "(nenhum)" - -#. Candidate Version -#: cmdline/apt-cache.cc:1522 +#: cmdline/apt-cache.cc:1520 msgid " Candidate: " msgstr " Candidato: " -#: cmdline/apt-cache.cc:1532 +#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546 +msgid "(none)" +msgstr "(nenhum)" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1553 msgid " Package pin: " msgstr " Marcação do Pacote: " #. Show the priority tables -#: cmdline/apt-cache.cc:1541 +#: cmdline/apt-cache.cc:1562 msgid " Version table:" msgstr " Tabela de Versão:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1556 -#, c-format -msgid " %4i %s\n" -msgstr " %4i %s\n" - -#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 -#: cmdline/apt-get.cc:2369 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 +#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589 +#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format -msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" -msgstr "%s %s para %s %s compilado em %s %s\n" +msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" +msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1659 +#: cmdline/apt-cache.cc:1682 +#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" -" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" -"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" -"cache files, and query information from them\n" +"apt-cache is a low-level tool used to query information\n" +"from APT's binary cache files\n" "\n" "Commands:\n" -" add - Add a package file to the source cache\n" " gencaches - Build both the package and source cache\n" " showpkg - Show some general information for a single package\n" " showsrc - Show source records\n" @@ -175,8 +182,8 @@ msgid "" " show - Show a readable record for the package\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" -" pkgnames - List the names of all packages\n" -" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" +" pkgnames - List the names of all packages in the system\n" +" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" " policy - Show policy settings\n" "\n" @@ -200,50 +207,58 @@ msgstr "" "neles\n" "\n" "Comandos:\n" -" add - Adiciona um ficheiro de pacote à cache de fontes\n" -" gencaches - Constrói ambas as caches de pacotes e de fontes\n" -" showpkg - Mostra informações gerais sobre um pacote\n" -" showsrc - Mostra registros de fontes\n" -" stats - Mostra estatísticas básicas\n" -" dump - Mostra o ficheiro inteiro de forma concisa\n" -" dumpavail - Imprime um ficheiro disponível para stdout\n" -" unmet - Mostra dependências não satisfeitas\n" -" search - Procura na lista de pacotes por um pattern regex\n" -" show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n" -" depends - Mostra informações em bruto de dependências de um pacote\n" -" pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes\n" -" dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphVis\n" -" xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n" -" policy - Mostra as configurações de políticas\n" +" add - Adicionar um ficheiro de pacote à cache de código-fonte\n" +" gencaches - Construir as caches de pacotes e de código-fonte\n" +" showpkg - Mostrar informações gerais sobre um pacote\n" +" showsrc - Mostrar registos de código-fonte\n" +" stats - Mostrar algumas estatísticas simples\n" +" dump - Mostrar todo o ficheiro de forma concisa\n" +" dumpavail - Escrever um ficheiro disponível para stdout\n" +" unmet - Mostrar dependências não satisfeitas\n" +" search - Procurar na lista de pacotes por um padrão regex\n" +" show - Mostrar um registo legível sobre o pacote\n" +" showauto - Mostrar a lista dos pacotes automaticamente instalados.\n" +" depends - Mostrar informações em bruto de dependências de um pacote\n" +" rdepends - Mostrar a informação de dependências inversas de um pacote\n" +" pkgnames - Listar o nome de todos os pacotes no sistema\n" +" dotty - Gerar gráficos de pacotes para o GraphViz\n" +" xvcg - Gerar gráficos de pacotes para o xvcg\n" +" policy - Mostrar as configurações de políticas\n" "\n" "Opções:\n" " -h Este texto de ajuda.\n" " -p=? A cache de pacotes.\n" " -s=? A cache de fontes.\n" -" -q Desabilita o indicador de progresso.\n" -" -i Mostra apenas dependências importantes para o comando unmet.\n" -" -c=? Ler o ficheiro de configuração especificado.\n" -" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n" -"Veja as páginas do manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n" - -#: cmdline/apt-cdrom.cc:78 -msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" +" -q Desabilitar o indicador de progresso.\n" +" -i Mostrar apenas dependências importantes para o comando unmet.\n" +" -c=? Ler este ficheiro de configuração.\n" +" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" +"tmp\n" +"Para mais informações veja as páginas do manual apt-cache(8) e apt.conf(5).\n" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc:77 +msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" msgstr "" -"Por favor forneça um nome para este Disco, tal como 'Debian 2.1r1 Disco 1'" +"Por favor indique um nome para este Disco, tal como 'Debian 5.0.3 Disco 1'" -#: cmdline/apt-cdrom.cc:93 +#: cmdline/apt-cdrom.cc:92 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter" -#: cmdline/apt-cdrom.cc:117 +#: cmdline/apt-cdrom.cc:127 +#, c-format +msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" +msgstr "Falhou ao montar '%s' para '%s'" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc:162 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." msgstr "Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto." -#: cmdline/apt-config.cc:41 +#: cmdline/apt-config.cc:44 msgid "Arguments not in pairs" -msgstr "Argumentos não estão em pares" +msgstr "os argumentos não estão em pares" -#: cmdline/apt-config.cc:76 +#: cmdline/apt-config.cc:79 msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" @@ -260,17 +275,17 @@ msgid "" msgstr "" "Utilização: apt-config [opções] comando\n" "\n" -"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o ficheiro de configuração\n" -"do APT\n" +"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o ficheiro de config do APT\n" "\n" "Comandos:\n" -" shell - Modo Shell\n" -" dump - Mostra a configuração\n" +" shell - Modo shell\n" +" dump - Mostrar a configuração\n" "\n" "Opções:\n" " -h Este texto de ajuda.\n" -" -c=? Ler este arquivo de configuração\n" -" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n" +" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" +" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" +"tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format @@ -297,44 +312,45 @@ msgstr "" "\n" "Opções:\n" " -h Este texto de ajuda\n" -" -t Define o directório temporário\n" -" -c=? Ler este arquivo de configuração\n" -" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n" +" -t Definir o directório temporário\n" +" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" +" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" +"tmp\n" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149 #, c-format msgid "Unable to write to %s" -msgstr "Impossível escrever para %s" +msgstr "Não conseguiu escrever para %s" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?" +msgstr "Não pode obter a versão do debconf. O debconf está instalado?" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347 msgid "Package extension list is too long" -msgstr "Lista de extensão de pacotes é demasiado longa" +msgstr "A lista de extensão de pacotes é demasiado longa" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298 #, c-format msgid "Error processing directory %s" -msgstr "Erro processando o directório %s" +msgstr "Erro ao processar o directório %s" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 msgid "Source extension list is too long" -msgstr "Lista de extensão de fontes é demasiado longa" +msgstr "Lista de extensão de códigos-fonte é demasiado longa" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377 msgid "Error writing header to contents file" -msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no ficheiro de conteúdo" +msgstr "Erro ao escrever o cabeçalho no ficheiro de conteúdo" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407 #, c-format msgid "Error processing contents %s" -msgstr "Erro processando o ficheiro Contents %s" +msgstr "Erro ao processar o conteúdo %s" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595 msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -389,8 +405,8 @@ msgstr "" "\n" "O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n" " O ficheiro Package contém o conteúdo de todos os campos de controle de \n" -"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. Um ficheiro \n" -"override é suportado para forçar o valor de Priority e Section.\n" +"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. É suportado um \n" +"ficheiro override para forçar o valor de Priority e Section.\n" "\n" "Similarmente, o apt-ftparchive gera ficheiros Sources a partir de uma \n" "árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n" @@ -406,49 +422,58 @@ msgstr "" "\n" "Opções:\n" " -h Este texto de ajuda\n" -" --md5 Controla a criação do MD5\n" +" --md5 Controlar a criação do MD5\n" " -s=? Ficheiro override de código-fonte \n" -" -q Quieto\n" -" -d=? Selecciona a base de dados de caching opcional\n" -" --no-delink Habilita o modo de debug delinking\n" -" --contents Controla a criação do ficheiro de conteúdo\n" -" -c=? Lê este ficheiro de configuração\n" -" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 +" -q Silencioso\n" +" -d=? Seleccionar a base de dados de caching opcional\n" +" --no-delink Habilitar o modo de debug delinking\n" +" --contents Controlar a criação do ficheiro de conteúdo\n" +" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" +" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801 msgid "No selections matched" msgstr "Nenhuma selecção coincidiu" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -msgstr "Alguns ficheiros faltam no ficheiro de grupo de pacotes `%s'" +msgstr "Faltam alguns ficheiros no grupo `%s' do ficheiro do pacote" -#: ftparchive/cachedb.cc:45 +#: ftparchive/cachedb.cc:43 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old" -#: ftparchive/cachedb.cc:63 +#: ftparchive/cachedb.cc:61 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" -msgstr "DB é antiga, tentando uma actualização %s" +msgstr "A base de dados é antiga, a tentar actualizar %s" -#: ftparchive/cachedb.cc:73 +#: ftparchive/cachedb.cc:72 +msgid "" +"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " +"remove and re-create the database." +msgstr "" +"O formato da BD é inválido. Se actualizou a partir de uma versão antiga do " +"apt, por favor remova-a e crie novamente a base de dados." + +#: ftparchive/cachedb.cc:77 #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" -msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro DB %s: %s" +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s da base de dados: %s" -#: ftparchive/cachedb.cc:114 +#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 +#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 #, c-format -msgid "File date has changed %s" -msgstr "Data do ficheiro mudou %s" +msgid "Failed to stat %s" +msgstr "Falha stat %s" -#: ftparchive/cachedb.cc:155 +#: ftparchive/cachedb.cc:242 msgid "Archive has no control record" -msgstr "O arquivo não tem registro de controle" +msgstr "O arquivo não tem registo de controlo" -#: ftparchive/cachedb.cc:267 +#: ftparchive/cachedb.cc:448 msgid "Unable to get a cursor" msgstr "Não foi possível obter um cursor" @@ -462,245 +487,244 @@ msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n" msgid "W: Unable to stat %s\n" msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n" -#: ftparchive/writer.cc:125 +#: ftparchive/writer.cc:139 msgid "E: " msgstr "E: " -#: ftparchive/writer.cc:127 +#: ftparchive/writer.cc:141 msgid "W: " msgstr "W: " -#: ftparchive/writer.cc:134 +#: ftparchive/writer.cc:148 msgid "E: Errors apply to file " -msgstr "E: Erros aplicam-se ao ficheiro " +msgstr "E: Os erros aplicam-se ao ficheiro " -#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181 +#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" -msgstr "Falha ao resolver %s" +msgstr "Falhou resolver %s" -#: ftparchive/writer.cc:163 +#: ftparchive/writer.cc:179 msgid "Tree walking failed" msgstr "Falhou ao percorrer a árvore" -#: ftparchive/writer.cc:188 +#: ftparchive/writer.cc:206 #, c-format msgid "Failed to open %s" -msgstr "Falhou ao abrir %s" +msgstr "Falhou abrir %s" -#: ftparchive/writer.cc:245 +#: ftparchive/writer.cc:265 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" msgstr " DeLink %s [%s]\n" -#: ftparchive/writer.cc:253 +#: ftparchive/writer.cc:273 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" -msgstr "Falhou ao executar readlink %s" +msgstr "Falhou o readlink %s" -#: ftparchive/writer.cc:257 +#: ftparchive/writer.cc:277 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" -msgstr "Falhou ao executar unlink %s" +msgstr "Falhou o unlink %s" -#: ftparchive/writer.cc:264 +#: ftparchive/writer.cc:284 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" -msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s" +msgstr "*** Falhou ligar %s a %s" -#: ftparchive/writer.cc:274 +#: ftparchive/writer.cc:294 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n" -#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 -#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:266 -#, c-format -msgid "Failed to stat %s" -msgstr "Falha ao executar stat %s" - -#: ftparchive/writer.cc:386 +#: ftparchive/writer.cc:398 msgid "Archive had no package field" -msgstr "Arquivo não possuía campo pacote" +msgstr "Arquivo não possuía campo package" -#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603 +#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703 #, c-format msgid " %s has no override entry\n" msgstr " %s não possui entrada override\n" -#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689 +#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" -msgstr " maintainer de %s é %s, não %s\n" +msgstr " o maintainer de %s é %s, não %s\n" -#: ftparchive/contents.cc:317 +#: ftparchive/writer.cc:713 #, c-format -msgid "Internal error, could not locate member %s" -msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s" +msgid " %s has no source override entry\n" +msgstr " %s não possui fonte de entrada de 'override'\n" + +#: ftparchive/writer.cc:717 +#, c-format +msgid " %s has no binary override entry either\n" +msgstr " %s também não possui entrada binária de 'override'\n" -#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 +#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368 msgid "realloc - Failed to allocate memory" -msgstr "realloc - Falha ao alocar memória" +msgstr "realloc - Falhou alocar memória" -#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 +#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 #, c-format msgid "Unable to open %s" -msgstr "Impossível abrir %s" +msgstr "Não foi possível abrir %s" -#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 +#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #1" -msgstr "Override malformado %s linha %lu #1" +msgstr "Override %s malformado linha %lu #1" -#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 +#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #2" -msgstr "Override malformado %s linha %lu #2" +msgstr "Override %s malformado linha %lu #2" -#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 +#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #3" -msgstr "Override malformado %s linha %lu #3" +msgstr "Override %s malformado linha %lu #3" -#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 +#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" -msgstr "Falha ao ler o ficheiro override %s" +msgstr "Falhou ler o ficheiro override %s" -#: ftparchive/multicompress.cc:75 +#: ftparchive/multicompress.cc:67 #, c-format msgid "Unknown compression algorithm '%s'" -msgstr "Algoritmo de Compressão Desconhecido '%s'" +msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido '%s'" -#: ftparchive/multicompress.cc:105 +#: ftparchive/multicompress.cc:97 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão" -#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 +#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso" -#: ftparchive/multicompress.cc:198 +#: ftparchive/multicompress.cc:191 msgid "Failed to create FILE*" -msgstr "Falha ao criar FILE*" +msgstr "Falhou criar FILE*" -#: ftparchive/multicompress.cc:201 +#: ftparchive/multicompress.cc:194 msgid "Failed to fork" -msgstr "Falha ao executar fork" +msgstr "Falhou o fork" -#: ftparchive/multicompress.cc:215 +#: ftparchive/multicompress.cc:208 msgid "Compress child" -msgstr "Compactar Filho" +msgstr "Compactar filho" -#: ftparchive/multicompress.cc:238 +#: ftparchive/multicompress.cc:231 #, c-format msgid "Internal error, failed to create %s" -msgstr "Erro Interno, Falha ao criar %s" +msgstr "Erro Interno, falhou criar %s" -#: ftparchive/multicompress.cc:289 +#: ftparchive/multicompress.cc:282 msgid "Failed to create subprocess IPC" -msgstr "Falha ao criar subprocesso IPC" +msgstr "Falhou criar subprocesso IPC" -#: ftparchive/multicompress.cc:324 +#: ftparchive/multicompress.cc:319 msgid "Failed to exec compressor " -msgstr "Falha ao executar compressor " +msgstr "Falhou executar compactador " -#: ftparchive/multicompress.cc:363 +#: ftparchive/multicompress.cc:358 msgid "decompressor" msgstr "descompactador" -#: ftparchive/multicompress.cc:406 +#: ftparchive/multicompress.cc:401 msgid "IO to subprocess/file failed" -msgstr "IO para subprocesso/arquivo falhou" +msgstr "Falhou o IO para subprocesso/arquivo" -#: ftparchive/multicompress.cc:458 +#: ftparchive/multicompress.cc:453 msgid "Failed to read while computing MD5" -msgstr "Falha ao ler durante o cálculo de MD5" +msgstr "Falhou ler durante o cálculo de MD5" -#: ftparchive/multicompress.cc:475 +#: ftparchive/multicompress.cc:470 #, c-format msgid "Problem unlinking %s" msgstr "Problema ao executar unlinking %s" -#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 +#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" -msgstr "Falha ao renomear %s para %s" +msgstr "Falhou renomear %s para %s" -#: cmdline/apt-get.cc:120 +#: cmdline/apt-get.cc:135 msgid "Y" msgstr "S" -#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506 +#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "Erro de compilação de regex - %s" -#: cmdline/apt-get.cc:237 +#: cmdline/apt-get.cc:252 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências não satisfeitas:" -#: cmdline/apt-get.cc:327 +#: cmdline/apt-get.cc:342 #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "mas %s está instalado" -#: cmdline/apt-get.cc:329 +#: cmdline/apt-get.cc:344 #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "mas %s está para ser instalado" -#: cmdline/apt-get.cc:336 +#: cmdline/apt-get.cc:351 msgid "but it is not installable" -msgstr "mas não está instalável" +msgstr "mas não é instalável" -#: cmdline/apt-get.cc:338 +#: cmdline/apt-get.cc:353 msgid "but it is a virtual package" msgstr "mas é um pacote virtual" -#: cmdline/apt-get.cc:341 +#: cmdline/apt-get.cc:356 msgid "but it is not installed" msgstr "mas não está instalado" -#: cmdline/apt-get.cc:341 +#: cmdline/apt-get.cc:356 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "mas não vai ser instalado" -#: cmdline/apt-get.cc:346 +#: cmdline/apt-get.cc:361 msgid " or" msgstr " ou" -#: cmdline/apt-get.cc:375 +#: cmdline/apt-get.cc:390 msgid "The following NEW packages will be installed:" -msgstr "Os seguintes NOVOS pacotes serão instalados:" +msgstr "Serão instalados os seguintes NOVOS pacotes:" -#: cmdline/apt-get.cc:401 +#: cmdline/apt-get.cc:416 msgid "The following packages will be REMOVED:" -msgstr "Os seguintes pacotes serão REMOVIDOS:" +msgstr "Serão REMOVIDOS os seguintes pacotes:" -#: cmdline/apt-get.cc:423 +#: cmdline/apt-get.cc:438 msgid "The following packages have been kept back:" -msgstr "Os seguintes pacotes serão mantidos em suas versões actuais:" +msgstr "Serão mantidos em suas versões actuais os seguintes pacotes:" -#: cmdline/apt-get.cc:444 +#: cmdline/apt-get.cc:459 msgid "The following packages will be upgraded:" -msgstr "Os seguintes pacotes serão actualizados:" +msgstr "Serão actualizados os seguintes pacotes:" -#: cmdline/apt-get.cc:465 +#: cmdline/apt-get.cc:480 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" -msgstr "Aos seguintes pacotes será feito o DOWNGRADE :" +msgstr "Será feito o DOWNGRADE aos seguintes pacotes:" -#: cmdline/apt-get.cc:485 +#: cmdline/apt-get.cc:500 msgid "The following held packages will be changed:" -msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados :" +msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:" -#: cmdline/apt-get.cc:538 +#: cmdline/apt-get.cc:555 #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (devido a %s) " -#: cmdline/apt-get.cc:546 +#: cmdline/apt-get.cc:563 msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" @@ -708,145 +732,244 @@ msgstr "" "AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n" "Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!" -#: cmdline/apt-get.cc:577 +#: cmdline/apt-get.cc:594 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, " -#: cmdline/apt-get.cc:581 +#: cmdline/apt-get.cc:598 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu reinstalados, " -#: cmdline/apt-get.cc:583 +#: cmdline/apt-get.cc:600 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, " -#: cmdline/apt-get.cc:585 +#: cmdline/apt-get.cc:602 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:589 +#: cmdline/apt-get.cc:606 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:649 +#: cmdline/apt-get.cc:628 +#, c-format +msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" +msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a tarefa '%s'\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:634 +#, c-format +msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" +msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a expressão regular '%s'\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:651 +#, c-format +msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" +msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:662 +msgid " [Installed]" +msgstr " [Instalado]" + +#: cmdline/apt-get.cc:671 +msgid " [Not candidate version]" +msgstr "[Não é versão candidata]" + +#: cmdline/apt-get.cc:673 +msgid "You should explicitly select one to install." +msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar." + +#: cmdline/apt-get.cc:676 +#, c-format +msgid "" +"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" +"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" +"is only available from another source\n" +msgstr "" +"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n" +"Isso pode significar que o pacote falta, ou ficou obsoleto, ou\n" +"está disponível somente a partir de outra fonte\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:694 +msgid "However the following packages replace it:" +msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:" + +#: cmdline/apt-get.cc:706 +#, c-format +msgid "Package '%s' has no installation candidate" +msgstr "O pacote '%s' não tem candidato para instalação" + +#: cmdline/apt-get.cc:717 +#, c-format +msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" +msgstr "Pacotes virtuais como '%s' não podem ser removidos\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:748 +#, c-format +msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" +msgstr "Note, a seleccionar '%s' em vez de '%s'\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:778 +#, c-format +msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" +msgstr "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:782 +#, c-format +msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" +msgstr "Saltando %s, não está instalado e só são pedidas actualizações.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:794 +#, c-format +msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" +msgstr "" +"A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser " +"feito.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:799 +#, c-format +msgid "%s is already the newest version.\n" +msgstr "%s já está na versão mais recente.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59 +#, c-format +msgid "%s set to manually installed.\n" +msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:844 +#, c-format +msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" +msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s'\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:849 +#, fuzzy, c-format +msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" +msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s'\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:893 +#, c-format +msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" +msgstr "O pacote %s não está instalado, por isso não será removido\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:971 msgid "Correcting dependencies..." -msgstr "Corrigindo dependências..." +msgstr "A corrigir dependências..." -#: cmdline/apt-get.cc:652 +#: cmdline/apt-get.cc:974 msgid " failed." msgstr " falhou." -#: cmdline/apt-get.cc:655 +#: cmdline/apt-get.cc:977 msgid "Unable to correct dependencies" -msgstr "Impossível corrigir dependências" +msgstr "Não foi possível corrigir dependências" -#: cmdline/apt-get.cc:658 +#: cmdline/apt-get.cc:980 msgid "Unable to minimize the upgrade set" -msgstr "Impossível minimizar o conjunto de actualizações" +msgstr "Não foi possível minimizar o conjunto de actualizações" -#: cmdline/apt-get.cc:660 +#: cmdline/apt-get.cc:982 msgid " Done" msgstr " Feito" -#: cmdline/apt-get.cc:664 -msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." -msgstr "Você pode querer executar `apt-get -f install' para corrigir isso." +#: cmdline/apt-get.cc:986 +msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." +msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigir isso." -#: cmdline/apt-get.cc:667 +#: cmdline/apt-get.cc:989 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "Dependências não satisfeitas. Tente utilizar -f." -#: cmdline/apt-get.cc:689 +#: cmdline/apt-get.cc:1014 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" -msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados" +msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados!" -#: cmdline/apt-get.cc:693 +#: cmdline/apt-get.cc:1018 msgid "Authentication warning overridden.\n" msgstr "Aviso de autenticação ultrapassado.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:700 +#: cmdline/apt-get.cc:1025 msgid "Install these packages without verification [y/N]? " msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [y/N]? " -#: cmdline/apt-get.cc:702 +#: cmdline/apt-get.cc:1027 msgid "Some packages could not be authenticated" msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados" -#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858 +#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes" +msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes" -#: cmdline/apt-get.cc:755 +#: cmdline/apt-get.cc:1077 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!" -#: cmdline/apt-get.cc:764 +#: cmdline/apt-get.cc:1086 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado." -#: cmdline/apt-get.cc:775 +#: cmdline/apt-get.cc:1097 msgid "Internal error, Ordering didn't finish" msgstr "Erro Interno, Ordering não terminou" -#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1800 cmdline/apt-get.cc:1833 -msgid "Unable to lock the download directory" -msgstr "Impossível criar lock no directório de download" - -#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2117 -#: apt-pkg/cachefile.cc:67 -msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida." - -#: cmdline/apt-get.cc:816 +#: cmdline/apt-get.cc:1135 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "" "Estranho.. Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org" -#: cmdline/apt-get.cc:821 +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: cmdline/apt-get.cc:1142 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" -msgstr "É necessário fazer o download de %sB/%sB de arquivos.\n" +msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:824 +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: cmdline/apt-get.cc:1147 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" -msgstr "É necessário fazer o download de %sB de arquivos.\n" +msgstr "É necessário obter %sB de arquivos.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:829 +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: cmdline/apt-get.cc:1154 #, c-format -msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" +msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "" -"Depois de descompactar, %sB adicionais de espaço em disco serão utilizados.\n" +"Após esta operação, serão utilizados %sB adicionais de espaço em disco.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:832 +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: cmdline/apt-get.cc:1159 #, c-format -msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" -msgstr "Depois de descompactar, %sB de espaço em disco serão libertados.\n" +msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" +msgstr "Após esta operação, será libertado %sB de espaço em disco.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1971 +#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499 +#: cmdline/apt-get.cc:2502 #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" -msgstr "Impossível de determinar espaço livre em %s" +msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s" -#: cmdline/apt-get.cc:849 +#: cmdline/apt-get.cc:1187 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s." -#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884 +#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." -msgstr "Trivial Only especificado mas essa não é uma operação trivial." +msgstr "Trivial Only especificado mas isto não é uma operação trivial." -#: cmdline/apt-get.cc:866 +#: cmdline/apt-get.cc:1205 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "Sim, faça como eu digo!" -#: cmdline/apt-get.cc:868 +#: cmdline/apt-get.cc:1207 #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful.\n" @@ -857,165 +980,157 @@ msgstr "" "Para continuar escreva a frase '%s'\n" " ?] " -#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893 +#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232 msgid "Abort." msgstr "Abortado." -#: cmdline/apt-get.cc:889 +#: cmdline/apt-get.cc:1228 msgid "Do you want to continue [Y/n]? " -msgstr "Você deseja continuar [Y/n]? " +msgstr "Deseja continuar [Y/n]? " -#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2014 +#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" -msgstr "Falha ao obter %s %s\n" +msgstr "Falhou obter %s %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:979 +#: cmdline/apt-get.cc:1318 msgid "Some files failed to download" msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros" -#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2023 +#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576 msgid "Download complete and in download only mode" -msgstr "Download completo e em modo de apenas download" +msgstr "Download completo e em modo de fazer apenas o download" -#: cmdline/apt-get.cc:986 +#: cmdline/apt-get.cc:1325 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" -"Impossível obter alguns arquivos, execute talvez apt-get update ou tente com " -"--fix-missing?" +"Não foi possível obter alguns arquivos, tente talvez correr apt-get update " +"ou tente com --fix-missing?" -#: cmdline/apt-get.cc:990 +#: cmdline/apt-get.cc:1329 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente" -#: cmdline/apt-get.cc:995 +#: cmdline/apt-get.cc:1334 msgid "Unable to correct missing packages." -msgstr "Impossível corrigir os pacotes em falta." +msgstr "Não foi possível corrigir os pacotes em falta." -#: cmdline/apt-get.cc:996 +#: cmdline/apt-get.cc:1335 msgid "Aborting install." -msgstr "Abortando a Instalação." - -#: cmdline/apt-get.cc:1030 -#, c-format -msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" -msgstr "Nota, seleccionando %s em vez de %s\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1040 -#, c-format -msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" -msgstr "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n" +msgstr "A abortar a instalação." -#: cmdline/apt-get.cc:1058 -#, c-format -msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1069 -#, c-format -msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" -msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1081 -msgid " [Installed]" -msgstr " [Instalado]" - -#: cmdline/apt-get.cc:1086 -msgid "You should explicitly select one to install." -msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar." - -#: cmdline/apt-get.cc:1091 -#, c-format +#: cmdline/apt-get.cc:1363 msgid "" -"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" -"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" -"is only available from another source\n" -msgstr "" -"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n" -"Isso pode significar que o pacote falta, ficou obsoleto ou\n" -"está disponível somente a partir de outra fonte\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1110 -msgid "However the following packages replace it:" -msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:" - -#: cmdline/apt-get.cc:1113 -#, c-format -msgid "Package %s has no installation candidate" -msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação" - -#: cmdline/apt-get.cc:1133 -#, c-format -msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" -msgstr "" -"A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser " -"feito.\n" +"The following package disappeared from your system as\n" +"all files have been overwritten by other packages:" +msgid_plural "" +"The following packages disappeared from your system as\n" +"all files have been overwritten by other packages:" +msgstr[0] "" +"O seguinte pacote desapareceu do seu sistema pois\n" +"todos os ficheiros foram sobrescritos por outros pacotes:" +msgstr[1] "" +"Os seguintes pacotes desapareceram do seu sistema pois\n" +"todos os ficheiros foram por outros pacotes:" -#: cmdline/apt-get.cc:1141 -#, c-format -msgid "%s is already the newest version.\n" -msgstr "%s já é a versão mais recente.\n" +#: cmdline/apt-get.cc:1367 +msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." +msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg." -#: cmdline/apt-get.cc:1168 +#: cmdline/apt-get.cc:1505 #, c-format -msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrado" +msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" +msgstr "Ignorar o lançamento pretendido, não disponível, '%s' do pacote '%s'" -#: cmdline/apt-get.cc:1170 +#: cmdline/apt-get.cc:1537 #, c-format -msgid "Version '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada" +msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" +msgstr "A escolher '%s' como pacote pacote de código fonte em vez de '%s'\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1176 +#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) +#: cmdline/apt-get.cc:1575 #, c-format -msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" -msgstr "Versão seleccionada %s (%s) para %s\n" +msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" +msgstr "Ignorar a versão '%s', não disponível, do pacote '%s'" -#: cmdline/apt-get.cc:1313 +#: cmdline/apt-get.cc:1591 msgid "The update command takes no arguments" msgstr "O comando update não leva argumentos" -#: cmdline/apt-get.cc:1326 -msgid "Unable to lock the list directory" -msgstr "Impossível criar lock no directório de listas" +#: cmdline/apt-get.cc:1653 +msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" +msgstr "Não é suposto nós apagarmos coisas, não pode iniciar o AutoRemover" -#: cmdline/apt-get.cc:1384 +#: cmdline/apt-get.cc:1748 msgid "" -"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " -"used instead." +"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" +"shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" -"Falhou o download de alguns ficheiros de índice, foram ignorados ou os " -"antigos foram usados em seu lugar." +"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo que realmente não deveria ter\n" +"acontecido. Por favor arquive um relatório de bug contra o apt." + +#. +#. if (Packages == 1) +#. { +#. c1out << endl; +#. c1out << +#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" +#. "the package is simply not installable and a bug report against\n" +#. "that package should be filed.") << endl; +#. } +#. +#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921 +msgid "The following information may help to resolve the situation:" +msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1755 +msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" +msgstr "Erro Interno, o AutoRemover estragou coisas" -#: cmdline/apt-get.cc:1403 +#: cmdline/apt-get.cc:1762 +msgid "" +"The following package was automatically installed and is no longer required:" +msgid_plural "" +"The following packages were automatically installed and are no longer " +"required:" +msgstr[0] "" +"O seguinte pacote foi instalado automaticamente e já não é necessário:" +msgstr[1] "" +"Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são " +"necessários:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1766 +#, c-format +msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" +msgid_plural "" +"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" +msgstr[0] "O pacote %lu foi instalado automaticamente e já não é necessário.\n" +msgstr[1] "" +"Os pacotes %lu foram instalados automaticamente e já não são necessários.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1768 +msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." +msgstr "Utilize 'apt-get autoremove' para os remover." + +#: cmdline/apt-get.cc:1787 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "Erro Interno, AllUpgrade estragou algo" -#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529 -#, c-format -msgid "Couldn't find package %s" -msgstr "Impossível encontrar o pacote %s" - -#: cmdline/apt-get.cc:1516 -#, c-format -msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" -msgstr "Nota, seleccionando %s para a expressão regular '%s'\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1546 -msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "Você deve querer executar `apt-get -f install' para corrigir isto:" +#: cmdline/apt-get.cc:1886 +msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" +msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigir estes:" -#: cmdline/apt-get.cc:1549 +#: cmdline/apt-get.cc:1890 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" -"Dependências não satisfeitas. Tente `apt-get -f install' sem nenhum pacote " +"Dependências não satisfeitas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote " "(ou especifique uma solução)." -#: cmdline/apt-get.cc:1561 +#: cmdline/apt-get.cc:1906 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" @@ -1024,180 +1139,246 @@ msgid "" msgstr "" "Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n" "você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n" -"distribuição instável, que alguns pacotes requisitados ainda não foram \n" -"criados ou foram tirados do Incoming." - -#: cmdline/apt-get.cc:1569 -msgid "" -"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" -"the package is simply not installable and a bug report against\n" -"that package should be filed." -msgstr "" -"Já que você requisitou uma única operação é extremamente provável que o \n" -"pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um relatório " -"de\n" -"bug sobre esse pacote." +"distribuição unstable em que alguns pacotes pedidos ainda não foram \n" +"criados ou foram movidos do Incoming." -#: cmdline/apt-get.cc:1574 -msgid "The following information may help to resolve the situation:" -msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:" - -#: cmdline/apt-get.cc:1577 +#: cmdline/apt-get.cc:1924 msgid "Broken packages" msgstr "Pacotes estragados" -#: cmdline/apt-get.cc:1603 +#: cmdline/apt-get.cc:1950 msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:" -#: cmdline/apt-get.cc:1674 +#: cmdline/apt-get.cc:2040 msgid "Suggested packages:" -msgstr "Pacotes sugeridos :" +msgstr "Pacotes sugeridos:" -#: cmdline/apt-get.cc:1675 +#: cmdline/apt-get.cc:2041 msgid "Recommended packages:" -msgstr "Pacotes recomendados :" +msgstr "Pacotes recomendados:" + +#: cmdline/apt-get.cc:2083 +#, c-format +msgid "Couldn't find package %s" +msgstr "Impossível encontrar o pacote %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61 +#, c-format +msgid "%s set to automatically installed.\n" +msgstr "%s está definido para ser instalado automaticamente.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105 +msgid "" +"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " +"instead." +msgstr "" -#: cmdline/apt-get.cc:1695 +#: cmdline/apt-get.cc:2114 msgid "Calculating upgrade... " -msgstr "Calculando Actualização... " +msgstr "A calcular a actualização... " -#: cmdline/apt-get.cc:1698 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 +#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 msgid "Failed" msgstr "Falhou" -#: cmdline/apt-get.cc:1703 +#: cmdline/apt-get.cc:2122 msgid "Done" msgstr "Pronto" -#: cmdline/apt-get.cc:1768 cmdline/apt-get.cc:1776 +#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas" -#: cmdline/apt-get.cc:1876 -msgid "Must specify at least one package to fetch source for" +#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254 +msgid "Unable to lock the download directory" +msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de downloads" + +#: cmdline/apt-get.cc:2305 +#, c-format +msgid "Downloading %s %s" msgstr "" -"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se obtenha o código fonte" -#: cmdline/apt-get.cc:1906 cmdline/apt-get.cc:2135 +#: cmdline/apt-get.cc:2361 +msgid "Must specify at least one package to fetch source for" +msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de" + +#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" -msgstr "Impossível encontrar um pacote de código fonte para %s" +msgstr "Não foi possível encontrar um pacote de código fonte para %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1950 +#: cmdline/apt-get.cc:2418 +#, c-format +msgid "" +"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"AVISO: o empacotamento de '%s' é mantido no sistema de controle de versões " +"'%s' em:\n" +"%s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2423 +#, c-format +msgid "" +"Please use:\n" +"bzr get %s\n" +"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" +msgstr "" +"Por favor utilize:\n" +"bzr get %s\n" +"para obter as últimas actualizações (possivelmente por lançar) ao pacote.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2476 #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" -msgstr "Saltando ficheiro do qual já havia sido feito download '%s'\n" +msgstr "A saltar o ficheiro '%s', já tinha sido feito download'\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1974 +#: cmdline/apt-get.cc:2513 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1979 +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: cmdline/apt-get.cc:2522 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n" +msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1982 +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: cmdline/apt-get.cc:2527 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "Precisa obter %sB de arquivos de código fonte.\n" +msgstr "É necessário obter %sB de arquivos de código fonte.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1988 +#: cmdline/apt-get.cc:2533 #, c-format msgid "Fetch source %s\n" -msgstr "Obter Código Fonte %s\n" +msgstr "Obter código fonte %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2019 +#: cmdline/apt-get.cc:2571 msgid "Failed to fetch some archives." -msgstr "Falha ao obter alguns arquivos." +msgstr "Falhou obter alguns arquivos." -#: cmdline/apt-get.cc:2047 +#: cmdline/apt-get.cc:2602 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "" -"Saltando a descompactação de pacote código fonte já descompactado em %s\n" +"A saltar a descompactação do pacote de código fonte já descompactado em %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2059 +#: cmdline/apt-get.cc:2614 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2060 +#: cmdline/apt-get.cc:2615 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2077 +#: cmdline/apt-get.cc:2637 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2096 +#: cmdline/apt-get.cc:2657 msgid "Child process failed" msgstr "O processo filho falhou" -#: cmdline/apt-get.cc:2112 +#: cmdline/apt-get.cc:2676 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" "Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de " "compilação" -#: cmdline/apt-get.cc:2140 +#: cmdline/apt-get.cc:2701 +#, c-format +msgid "" +"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" +"Architectures for setup" +msgstr "" + +#: cmdline/apt-get.cc:2718 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" -msgstr "Impossível obter informações de dependências de compilação para %s" +msgstr "" +"Não foi possível obter informações de dependências de compilação para %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2160 +#: cmdline/apt-get.cc:2738 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s não tem dependências de compilação.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2212 +#: cmdline/apt-get.cc:2868 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " +"packages" +msgstr "" +"a dependência de %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não " +"pôde ser encontrado" + +#: cmdline/apt-get.cc:2889 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" -"a dependência de %s por %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não " +"a dependência de %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não " "pôde ser encontrado" -#: cmdline/apt-get.cc:2264 +#: cmdline/apt-get.cc:2912 #, c-format +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" +msgstr "" +"Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: O pacote instalado %s é " +"demasiado novo" + +#: cmdline/apt-get.cc:2951 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " -"package %s can satisfy version requirements" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " +"package %s can't satisfy version requirements" msgstr "" -"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão " +"a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão " "disponível do pacote %s pode satisfazer os requisitos de versão" -#: cmdline/apt-get.cc:2299 -#, c-format -msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" +#: cmdline/apt-get.cc:2957 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " +"version" msgstr "" -"Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: Pacote instalado %s é muito " -"novo" +"a dependência de %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não " +"pôde ser encontrado" -#: cmdline/apt-get.cc:2324 +#: cmdline/apt-get.cc:2980 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2338 +#: cmdline/apt-get.cc:2996 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s." -#: cmdline/apt-get.cc:2342 +#: cmdline/apt-get.cc:3001 msgid "Failed to process build dependencies" -msgstr "Falha ao processar as dependências de compilação" +msgstr "Falhou processar as dependências de compilação" + +#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106 +#, fuzzy, c-format +msgid "Changelog for %s (%s)" +msgstr "A Ligar a %s (%s)" -#: cmdline/apt-get.cc:2374 +#: cmdline/apt-get.cc:3225 msgid "Supported modules:" msgstr "Módulos Suportados:" -#: cmdline/apt-get.cc:2415 +#: cmdline/apt-get.cc:3266 +#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -1212,6 +1393,8 @@ msgid "" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" +" autoremove - Remove automatically all unused packages\n" +" purge - Remove packages and config files\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" @@ -1219,6 +1402,8 @@ msgid "" " clean - Erase downloaded archive files\n" " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" " check - Verify that there are no broken dependencies\n" +" changelog - Download and display the changelog for the given package\n" +" download - Download the binary package into the current directory\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" @@ -1227,7 +1412,7 @@ msgid "" " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" " -s No-act. Perform ordering simulation\n" " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" -" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" +" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" " -u Show a list of upgraded packages as well\n" " -b Build the source package after fetching it\n" @@ -1242,69 +1427,86 @@ msgstr "" " apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n" " apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n" "\n" -"O apt-get é um interface simples de linha de comando para fazer o\n" -"download de pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente\n" -"são o update e install\n" +"O apt-get é um interface simples de linha de comandos para obter\n" +"e instalar pacotes. Os comandos utilizados mais frequentemente\n" +"são update e install.\n" "\n" "Comandos:\n" -" update - Obtém novas listas de pacotes\n" -" upgrade - Executa uma actualização\n" -" install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n" -" remove - Remove um pacote\n" -" source - Faz o download de arquivos de código fonte\n" -" build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes código " +" update - Obter novas listas de pacotes\n" +" upgrade - Executar uma actualização\n" +" install - Instalar novos pacotes (o pacote é libc6 e não libc6.deb)\n" +" remove - Remover pacotes\n" +" autoremove - Remover automaticamente todos os pacotes não utilizados\n" +" purge - Remover pacotes e ficheiros de configuração\n" +" source - Fazer o download de arquivos de código fonte\n" +" build-dep - Configurar as dependências de compilação de pacotes de código " "fonte\n" -" dist-upgrade - Actualiza a distribuição, consulte apt-get(8)\n" -" dselect-upgrade - Segue as selecções feitas do dselect\n" -" clean - Apaga arquivos obtidos para instalação\n" -" autoclean - Apaga arquivos antigos obtidos para instalação\n" -" check - Verifica se não há dependências erradas\n" +" dist-upgrade - Actualizar a distribuição, veja apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Seguir as escolhas feitas no dselect\n" +" clean - Apagar ficheiros de arquivo obtidos por download\n" +" autoclean - Apagar ficheiros de arquivo antigos obtidos por download\n" +" check - Verificar se não existem dependências erradas\n" +" markauto - marcar os pacotes indicados como obtidos automaticamente\n" +" unmarkauto - desmarcar os pacotes indicadas como instalados manualmente\n" "\n" "Opções:\n" " -h Este texto de ajuda\n" -" -q Saída para log, excepto para erros\n" +" -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n" " -qq Sem saída, excepto para erros\n" -" -d Fazer o download apenas - NÃO instalar ou descompactar arquivos\n" -" -s Não-agir. Executar simulação de ordenação\n" -" -y Assumir Sim para todas as perguntas, sem pedir confirmação\n" -" -f Tenta continuar se a verificação de integridade falhar\n" -" -m Tenta continuar se os arquivos não poderem ser localizados\n" -" -u Mostra uma lista também de pacotes actualizados\n" -" -b Compila o pacote fonte depois de fazer o download\n" -" -c=? Ler este arquivo de configuração\n" -" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, \n" -" ex -o dir::cache=/tmp\n" -"Veja as páginas do manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n" -"para mais informações e opções.\n" +" -d Fazer apenas o download - NÃO instalar ou descompactar arquivos\n" +" -s Não agir. Executar simulação de ordens\n" +" -y Assumir Sim para todas as perguntas e não fazer perguntas\n" +" -f Tentar corrigir um sistema com dependências erradas\n" +" -m Tentar continuar se os arquivos não poderem ser localizados\n" +" -u Mostrar também uma lista de pacotes actualizados\n" +" -b Construir o pacote de código fonte depois de o obter\n" +" -V Mostrar números da versão detalhados\n" +" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" +" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/" +"tmp\n" +"Para mais informações e opções veja as páginas do manual\n" +"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n" " Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n" -#: cmdline/acqprogress.cc:55 +#: cmdline/apt-get.cc:3429 +msgid "" +"NOTE: This is only a simulation!\n" +" apt-get needs root privileges for real execution.\n" +" Keep also in mind that locking is deactivated,\n" +" so don't depend on the relevance to the real current situation!" +msgstr "" +"NOTE:\tIsto é apenas uma simulação!\n" +"\to apt-get necessita de privilégios de root para a execução real.\n" +"\tTenha em mente que o acesso exclusivo está desabilitado,\n" +"\tpor isso não confie na relevância da real situação actual!" + +#: cmdline/acqprogress.cc:57 msgid "Hit " -msgstr "Atingido " +msgstr "Hit " -#: cmdline/acqprogress.cc:79 +#: cmdline/acqprogress.cc:81 msgid "Get:" msgstr "Obter:" -#: cmdline/acqprogress.cc:110 +#: cmdline/acqprogress.cc:112 msgid "Ign " msgstr "Ign " -#: cmdline/acqprogress.cc:114 +#: cmdline/acqprogress.cc:116 msgid "Err " msgstr "Err " -#: cmdline/acqprogress.cc:135 +#: cmdline/acqprogress.cc:137 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n" -#: cmdline/acqprogress.cc:225 +#: cmdline/acqprogress.cc:227 #, c-format msgid " [Working]" -msgstr " [Trabalhando]" +msgstr " [A trabalhar]" -#: cmdline/acqprogress.cc:271 +#: cmdline/acqprogress.cc:283 #, c-format msgid "" "Media change: please insert the disc labeled\n" @@ -1313,11 +1515,72 @@ msgid "" msgstr "" "Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n" " '%s'\n" -"na drive '%s' e pressione enter\n" +"no leitor '%s' e pressione enter\n" + +#: cmdline/apt-mark.cc:46 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" +msgstr "mas não está instalado" + +#: cmdline/apt-mark.cc:52 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s was already set to manually installed.\n" +msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n" + +#: cmdline/apt-mark.cc:54 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s was already set to automatically installed.\n" +msgstr "%s está definido para ser instalado automaticamente.\n" + +#: cmdline/apt-mark.cc:169 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s was already set on hold.\n" +msgstr "%s já está na versão mais recente.\n" + +#: cmdline/apt-mark.cc:171 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s was already not hold.\n" +msgstr "%s já está na versão mais recente.\n" + +#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s set on hold.\n" +msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n" + +#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212 +#, fuzzy, c-format +msgid "Canceled hold on %s.\n" +msgstr "Falhou abrir %s" + +#: cmdline/apt-mark.cc:220 +msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" +msgstr "" + +#: cmdline/apt-mark.cc:268 +msgid "" +"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" +"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n" +"\n" +"Commands:\n" +" auto - Mark the given packages as automatically installed\n" +" manual - Mark the given packages as manually installed\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -q Loggable output - no progress indicator\n" +" -qq No output except for errors\n" +" -s No-act. Just prints what would be done.\n" +" -f read/write auto/manual marking in the given file\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." +msgstr "" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" -msgstr "Registro de pacote desconhecido!" +msgstr "Registo de pacote desconhecido!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 msgid "" @@ -1334,40 +1597,46 @@ msgid "" msgstr "" "Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n" "\n" -"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacote.\n" -"A opção -s é usada para indicar que tipo de ficheiro é.\n" +"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacotes.\n" +"A opção -s é utilizada para indicar que tipo de ficheiro é.\n" "\n" "Opções:\n" " -h Este texto de ajuda\n" -" -s Usar ordenação de arquivo fonte\n" -" -c=? Ler este arquivo de configuração\n" -" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n" +" -s Utilizar a ordenação de ficheiros de código-fonte\n" +" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" +" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" +"tmp\n" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" -msgstr "Configuração padrão Errada!" +msgstr "Configuração pré-definida errada!" -#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 -#: dselect/install:104 dselect/update:45 +#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 +#: dselect/install:105 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." -msgstr "Pressione enter para continuar." +msgstr "Carregue em enter para continuar." + +#: dselect/install:91 +msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" +msgstr "Deseja apagar quaisquer ficheiros .deb obtidos previamente?" # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and # at only 80 characters per line, if possible. -#: dselect/install:100 -msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" -msgstr "Alguns erros ocorreram ao descompactar. Irei configurar os pacotes" - #: dselect/install:101 -msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" -msgstr "que foram instalados. Isto pode resultar em erros duplicados" +msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" +msgstr "" +"Ocorreram alguns erros ao descompactar. Os pacotes que foram instalados" #: dselect/install:102 +msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" +msgstr "serão configurados. Isto pode resultar em erros duplicados" + +#: dselect/install:103 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros" -#: dselect/install:103 +#: dselect/install:104 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" @@ -1376,280 +1645,316 @@ msgstr "" #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" -msgstr "Juntando informação Disponível" +msgstr "A juntar a informação disponível" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 msgid "Failed to create pipes" -msgstr "Falha ao criar pipes" +msgstr "Falhou a criação de pipes" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 msgid "Failed to exec gzip " -msgstr "Falha ao executar gzip " +msgstr "Falhou executar gzip " -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208 msgid "Corrupted archive" msgstr "Arquivo corrompido" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" -msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido" +msgstr "A soma de controlo do tar falhou, arquivo corrompido" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 msgid "Invalid archive signature" msgstr "Assinatura de arquivo inválida" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 msgid "Error reading archive member header" msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 +#, c-format +msgid "Invalid archive member header %s" +msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido %s" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 msgid "Invalid archive member header" msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 msgid "Archive is too short" msgstr "Arquivo é demasiado pequeno" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 msgid "Failed to read the archive headers" msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo" -#: apt-inst/filelist.cc:384 +#: apt-inst/filelist.cc:380 msgid "DropNode called on still linked node" msgstr "DropNode chamado em nó ainda linkado" -#: apt-inst/filelist.cc:416 +#: apt-inst/filelist.cc:412 msgid "Failed to locate the hash element!" -msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash !" +msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash!" -#: apt-inst/filelist.cc:463 +#: apt-inst/filelist.cc:459 msgid "Failed to allocate diversion" msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)" -#: apt-inst/filelist.cc:468 +#: apt-inst/filelist.cc:464 msgid "Internal error in AddDiversion" msgstr "Erro Interno em AddDiversion" -#: apt-inst/filelist.cc:481 +#: apt-inst/filelist.cc:477 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" -msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s" +msgstr "A tentar sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s" -#: apt-inst/filelist.cc:510 +#: apt-inst/filelist.cc:506 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s" -#: apt-inst/filelist.cc:553 +#: apt-inst/filelist.cc:549 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s" -#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 +#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53 #, c-format msgid "Failed to write file %s" -msgstr "Falha ao escrever ficheiro %s" +msgstr "Falhou escrever o ficheiro %s" -#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104 +#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 #, c-format msgid "Failed to close file %s" -msgstr "Falha ao fechar ficheiro %s" +msgstr "Falhou fechar o ficheiro %s" -#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 +#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 #, c-format msgid "The path %s is too long" msgstr "O caminho %s é demasiado longo" -#: apt-inst/extract.cc:127 +#: apt-inst/extract.cc:124 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" -msgstr "Descompactando %s mais de uma vez" +msgstr "A descompactar %s mais de uma vez" -#: apt-inst/extract.cc:137 +#: apt-inst/extract.cc:134 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" msgstr "O directório %s é desviado" -#: apt-inst/extract.cc:147 +#: apt-inst/extract.cc:144 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -msgstr "O pacote está a tentar gravar no alvo de desvio %s/%s" +msgstr "O pacote está a tentar escrever no alvo de desvio %s/%s" -#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 +#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 msgid "The diversion path is too long" msgstr "O caminho de desvio é muito longo" -#: apt-inst/extract.cc:243 +#: apt-inst/extract.cc:240 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" -msgstr "O directório %s está sendo substituído por um não-directório" +msgstr "O directório %s está a ser substituído por um não-directório" -#: apt-inst/extract.cc:283 +#: apt-inst/extract.cc:280 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" -msgstr "Falha ao localizar nó no seu hash bucket" +msgstr "Falhou localizar o nó no seu hash bucket" -#: apt-inst/extract.cc:287 +#: apt-inst/extract.cc:284 msgid "The path is too long" msgstr "O caminho é demasiado longo" -#: apt-inst/extract.cc:417 +#: apt-inst/extract.cc:412 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" -msgstr "Sobreescrita de pacote não coincide com nenhuma versão para %s" +msgstr "Substituir o pacote correspondente sem versão para %s" -#: apt-inst/extract.cc:434 +#: apt-inst/extract.cc:429 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" -msgstr "Ficheiro %s/%s sobrescreve o que está no pacote %s" +msgstr "O ficheiro %s/%s substitui o que está no pacote %s" -#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324 -#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38 +#. Only warn if there are no sources.list.d. +#. Only warn if there is no sources.list file. +#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104 +#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352 +#: methods/mirror.cc:91 #, c-format msgid "Unable to read %s" -msgstr "Impossível ler %s" +msgstr "Não foi possível ler %s" -#: apt-inst/extract.cc:494 +#: apt-inst/extract.cc:489 #, c-format msgid "Unable to stat %s" -msgstr "Impossível executar stat %s" +msgstr "Não foi possível fazer stat %s" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 #, c-format msgid "Failed to remove %s" -msgstr "Falha ao remover %s" +msgstr "Falhou remover %s" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 #, c-format msgid "Unable to create %s" -msgstr "Impossível criar %s" +msgstr "Não foi capaz de criar %s" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 #, c-format msgid "Failed to stat %sinfo" -msgstr "Impossível executar stat %sinfo." +msgstr "Falhou stat %sinfo" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" -msgstr "Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos" +msgstr "" +"Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de ficheiros" -#. Build the status cache -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320 msgid "Reading package lists" -msgstr "A Ler Listas de Pacotes" +msgstr "A ler as listas de pacotes" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 #, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" -msgstr "Falha ao mudar para o directório administrativo %sinfo" +msgstr "Falhou mudar para o directório administrativo %sinfo" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 msgid "Internal error getting a package name" -msgstr "Erro Interno obtendo um Nome de Pacote" +msgstr "Erro Interno ao obter um nome de pacote" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 msgid "Reading file listing" -msgstr "Lendo Listagem de Ficheiros" +msgstr "A ler a listagem de ficheiros" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 #, c-format msgid "" "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" -"Falha ao abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga " -"restaurar este ficheiro, crie outro vazio e re-instale a mesma versão do " -"pacote !" +"Falha abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga restaurar " +"este ficheiro, crie outro vazio e reinstale imediatamente a a mesma versão " +"do pacote!" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 #, c-format msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" -msgstr "Falha ao ler o ficheiro de lista %sinfo/%s" +msgstr "Falhou ler o ficheiro de lista %sinfo/%s" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 msgid "Internal error getting a node" -msgstr "Erro Interno obtendo um Nó" +msgstr "Erro interno ao obter um nó" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 #, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" -msgstr "Falha ao abrir o ficheiro de desvios %sdiversions" +msgstr "Falhou abrir o ficheiro de desvios %sdiversions" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 msgid "The diversion file is corrupted" msgstr "O ficheiro de desvios está corrompido" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 #, c-format msgid "Invalid line in the diversion file: %s" msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 msgid "Internal error adding a diversion" -msgstr "Erro Interno ao adicionar um desvio" +msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 #, c-format msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" -msgstr "Falha ao encontrar um Pacote: Cabeçalho, posição %lu" +msgstr "Falhou encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 #, c-format msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" msgstr "Secção ConfFile errada no ficheiro de estado. Offset %lu" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 #, c-format msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" msgstr "Erro ao fazer parse ao MD5. Offset %lu" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, falta o membro '%s'" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:52 +#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain +#: apt-inst/deb/debfile.cc:53 #, c-format -msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" -msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, não tem '%s' ou o membro '%s'" +msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" +msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, não tem '%s', '%s' ou o membro '%s'" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:112 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:113 #, c-format msgid "Couldn't change to %s" msgstr "Não foi possível mudar para %s" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:138 -msgid "Internal error, could not locate member" -msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro" +#: apt-inst/deb/debfile.cc:154 +#, c-format +msgid "Internal error, could not locate member %s" +msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:171 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:189 msgid "Failed to locate a valid control file" msgstr "Falha em localizar um ficheiro de controle válido" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:256 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:274 msgid "Unparsable control file" msgstr "Ficheiro de controle não interpretável" -#: methods/cdrom.cc:114 +#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52 +msgid "Empty files can't be valid archives" +msgstr "" + +#: methods/bzip2.cc:64 +#, c-format +msgid "Couldn't open pipe for %s" +msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s" + +#: methods/bzip2.cc:108 +#, c-format +msgid "Read error from %s process" +msgstr "Erro de leitura do processo %s" + +#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43 +#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524 +#: methods/rred.cc:533 +msgid "Failed to stat" +msgstr "Falhou o stat" + +#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98 +#: methods/rred.cc:530 +msgid "Failed to set modification time" +msgstr "Falhou definir hora de modificação" + +#: methods/cdrom.cc:199 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" -msgstr "Impossível ler a base de dados de cdrom %s" +msgstr "Não foi capaz de ler a base de dados de cdrom %s" -#: methods/cdrom.cc:123 +#: methods/cdrom.cc:208 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" @@ -1657,275 +1962,257 @@ msgstr "" "Por favor utilize o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido " "pelo APT. apt-get update não pode ser utilizado para adicionar novos CDs" -#: methods/cdrom.cc:131 +#: methods/cdrom.cc:218 msgid "Wrong CD-ROM" msgstr "CD errado" -#: methods/cdrom.cc:164 +#: methods/cdrom.cc:245 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." -msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso." +msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, pode ainda estar a ser utilizado." -#: methods/cdrom.cc:169 +#: methods/cdrom.cc:250 msgid "Disk not found." -msgstr "Disco não encontrado" +msgstr "Disco não encontrado." -#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 +#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265 msgid "File not found" -msgstr "Arquivo não encontrado" - -#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:275 methods/gzip.cc:133 -#: methods/gzip.cc:142 -msgid "Failed to stat" -msgstr "Falha ao executar stat" - -#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:272 methods/gzip.cc:139 -msgid "Failed to set modification time" -msgstr "Falha ao definir hora de modificação" +msgstr "Ficheiro não encontrado" #: methods/file.cc:44 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -msgstr "URI inválido, URIs locais não devem iniciar com //" +msgstr "URI inválido, URIs locais não devem começar por //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. -#: methods/ftp.cc:162 +#: methods/ftp.cc:168 msgid "Logging in" -msgstr "A entrar no sistema" +msgstr "A identificar-se no sistema" -#: methods/ftp.cc:168 +#: methods/ftp.cc:174 msgid "Unable to determine the peer name" -msgstr "Impossível determinar o nome do posto" +msgstr "Não foi possível determinar o nome do posto" -#: methods/ftp.cc:173 +#: methods/ftp.cc:179 msgid "Unable to determine the local name" -msgstr "Impossível determinar o nome local" +msgstr "Não foi possível determinar o nome local" -#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 +#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" -msgstr "O servidor recusou a nossa ligação e respondeu: %s" +msgstr "O servidor recusou a ligação e respondeu: %s" -#: methods/ftp.cc:210 +#: methods/ftp.cc:216 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" msgstr "USER falhou, o servidor respondeu: %s" -#: methods/ftp.cc:217 +#: methods/ftp.cc:223 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" msgstr "PASS falhou, o servidor respondeu: %s" -#: methods/ftp.cc:237 +#: methods/ftp.cc:243 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" -"Um servidor de proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::" +"Foi especificado um servidor de proxy mas não um script de login, Acquire::" "ftp::ProxyLogin está vazio." -#: methods/ftp.cc:265 +#: methods/ftp.cc:271 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s" +msgstr "O comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s" -#: methods/ftp.cc:291 +#: methods/ftp.cc:297 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s" -#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 +#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227 msgid "Connection timeout" -msgstr "Tempo limite de ligação atingido" +msgstr "Foi atingido o tempo limite de ligação" -#: methods/ftp.cc:335 +#: methods/ftp.cc:341 msgid "Server closed the connection" -msgstr "Servidor fechou a ligação" +msgstr "O servidor fechou a ligação" -#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 +#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191 msgid "Read error" msgstr "Erro de leitura" -#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 +#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198 msgid "A response overflowed the buffer." -msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer" +msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer." -#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 +#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 msgid "Protocol corruption" msgstr "Corrupção de protocolo" -#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 +#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233 msgid "Write error" msgstr "Erro de escrita" -#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 +#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 msgid "Could not create a socket" msgstr "Não foi possível criar um socket" -#: methods/ftp.cc:698 +#: methods/ftp.cc:703 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, a ligação expirou" -#: methods/ftp.cc:704 +#: methods/ftp.cc:709 msgid "Could not connect passive socket." msgstr "Não foi possível ligar socket passivo." -#: methods/ftp.cc:722 +#: methods/ftp.cc:727 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta" -#: methods/ftp.cc:736 +#: methods/ftp.cc:741 msgid "Could not bind a socket" msgstr "Não foi possível fazer o bind a um socket" -#: methods/ftp.cc:740 +#: methods/ftp.cc:745 msgid "Could not listen on the socket" msgstr "Não foi possível executar listen no socket" -#: methods/ftp.cc:747 +#: methods/ftp.cc:752 msgid "Could not determine the socket's name" msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket" -#: methods/ftp.cc:779 +#: methods/ftp.cc:784 msgid "Unable to send PORT command" -msgstr "Impossível enviar o comando PORT" +msgstr "Não foi possível enviar o comando PORT" -#: methods/ftp.cc:789 +#: methods/ftp.cc:794 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)" -#: methods/ftp.cc:798 +#: methods/ftp.cc:803 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" msgstr "EPRT falhou, o servidor respondeu: %s" -#: methods/ftp.cc:818 +#: methods/ftp.cc:823 msgid "Data socket connect timed out" msgstr "Ligação de socket de dados expirou" -#: methods/ftp.cc:825 +#: methods/ftp.cc:830 msgid "Unable to accept connection" msgstr "Impossível aceitar ligação" -#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303 +#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303 msgid "Problem hashing file" -msgstr "Problema fazendo o hash do ficheiro" +msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro" -#: methods/ftp.cc:877 +#: methods/ftp.cc:882 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -msgstr "Impossível obter ficheiro, o servidor respondeu '%s'" +msgstr "Não foi possível obter o ficheiro, o servidor respondeu '%s'" -#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 +#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322 msgid "Data socket timed out" -msgstr "Socket de dados expirou" +msgstr "Expirou o tempo do socket de dados" -#: methods/ftp.cc:922 +#: methods/ftp.cc:927 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -msgstr "Transferência de dados falhou, o servidor respondeu '%s'" +msgstr "A transferência de dados falhou, o servidor respondeu '%s'" #. Get the files information -#: methods/ftp.cc:997 +#: methods/ftp.cc:1004 msgid "Query" msgstr "Pesquisa" -#: methods/ftp.cc:1109 +#: methods/ftp.cc:1116 msgid "Unable to invoke " -msgstr "Impossível invocar " +msgstr "Não foi possível invocar " -#: methods/connect.cc:64 +#: methods/connect.cc:71 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" -msgstr "Ligando a %s (%s)" +msgstr "A Ligar a %s (%s)" -#: methods/connect.cc:71 +#: methods/connect.cc:82 #, c-format msgid "[IP: %s %s]" msgstr "[IP: %s %s]" -#: methods/connect.cc:80 +#: methods/connect.cc:89 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" -#: methods/connect.cc:86 +#: methods/connect.cc:95 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)." -#: methods/connect.cc:93 +#: methods/connect.cc:103 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou" -#: methods/connect.cc:108 +#: methods/connect.cc:121 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." msgstr "Não foi possível ligar em %s:%s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going -#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 +#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425 #, c-format msgid "Connecting to %s" -msgstr "Ligando a %s" +msgstr "A ligar a %s" -#: methods/connect.cc:167 +#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" msgstr "Não foi possível resolver '%s'" -#: methods/connect.cc:173 +#: methods/connect.cc:193 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'" +msgstr "Falha temporária a resolver '%s'" -#: methods/connect.cc:176 +#: methods/connect.cc:196 #, c-format -msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" -msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i)" +msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" +msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)" -#: methods/connect.cc:223 +#: methods/connect.cc:243 #, c-format -msgid "Unable to connect to %s %s:" -msgstr "Impossível ligar a %s %s:" - -#: methods/gpgv.cc:64 -#, fuzzy, c-format -msgid "Couldn't access keyring: '%s'" -msgstr "Não foi possível resolver '%s'" - -#: methods/gpgv.cc:99 -msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." -msgstr "" -"E: A lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options é demasiado longa. A sair." +msgid "Unable to connect to %s:%s:" +msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s:" -#: methods/gpgv.cc:198 +#: methods/gpgv.cc:166 msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "" "Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão " "digital da chave?!" -#: methods/gpgv.cc:203 +#: methods/gpgv.cc:171 msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada." -#: methods/gpgv.cc:207 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" -msgstr " para verificar assinatura (gnupg instalado?)" +#: methods/gpgv.cc:175 +msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" +msgstr "" +"Não foi possível executar 'gpgv' para verificar a assinatura (o gpgv está " +"instalado?)" -#: methods/gpgv.cc:212 +#: methods/gpgv.cc:180 msgid "Unknown error executing gpgv" msgstr "Erro desconhecido ao executar gpgv" -#: methods/gpgv.cc:243 +#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221 msgid "The following signatures were invalid:\n" -msgstr "As seguintes assinaturas estavam inválidas:\n" +msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n" -#: methods/gpgv.cc:250 +#: methods/gpgv.cc:228 msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" @@ -1933,464 +2220,632 @@ msgstr "" "As seguintes assinaturas não puderam ser verificadas porque a chave pública " "não está disponível:\n" -#: methods/gzip.cc:57 -#, c-format -msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s" - -#: methods/gzip.cc:102 -#, c-format -msgid "Read error from %s process" -msgstr "Erro de leitura do processo %s" - -#: methods/http.cc:376 +#: methods/http.cc:385 msgid "Waiting for headers" -msgstr "Aguardando por cabeçalhos" +msgstr "A aguardar por cabeçalhos" -#: methods/http.cc:522 +#: methods/http.cc:531 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres" -#: methods/http.cc:530 +#: methods/http.cc:539 msgid "Bad header line" msgstr "Linha de cabeçalho errada" -#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 +#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" -msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho de resposta inválido" +msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido" -#: methods/http.cc:585 +#: methods/http.cc:600 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" -msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho Conten-Length inválido" +msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Length inválido" -#: methods/http.cc:600 +#: methods/http.cc:615 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" -msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho Conten-Range inválido" +msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido" -#: methods/http.cc:602 +#: methods/http.cc:617 msgid "This HTTP server has broken range support" -msgstr "Este servidor http possui suporte a range errado" +msgstr "Este servidor HTTP possui suporte de range errado" -#: methods/http.cc:626 +#: methods/http.cc:641 msgid "Unknown date format" msgstr "Formato de data desconhecido" -#: methods/http.cc:773 +#: methods/http.cc:800 msgid "Select failed" -msgstr "Select falhou." +msgstr "A selecção falhou" -#: methods/http.cc:778 +#: methods/http.cc:805 msgid "Connection timed out" -msgstr "A ligação expirou" +msgstr "O tempo da ligação expirou" -#: methods/http.cc:801 +#: methods/http.cc:828 msgid "Error writing to output file" -msgstr "Erro gravando para ficheiro de saída" +msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro de saída" -#: methods/http.cc:832 +#: methods/http.cc:859 msgid "Error writing to file" -msgstr "Erro gravando para ficheiro" +msgstr "Erro ao escrever para ficheiro" -#: methods/http.cc:860 +#: methods/http.cc:887 msgid "Error writing to the file" -msgstr "Erro gravando para o ficheiro" +msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro" -#: methods/http.cc:874 +#: methods/http.cc:901 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" -msgstr "Erro lendo do servidor. O Remoto fechou a ligação" +msgstr "Erro ao ler do servidor. O lado remoto fechou a ligação" -#: methods/http.cc:876 +#: methods/http.cc:903 msgid "Error reading from server" -msgstr "Erro lendo do servidor" +msgstr "Erro ao ler do servidor" + +#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291 +msgid "Failed to truncate file" +msgstr "Falhou truncar o ficheiro" -#: methods/http.cc:1107 +#: methods/http.cc:1183 msgid "Bad header data" msgstr "Dados de cabeçalho errados" -#: methods/http.cc:1124 +#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255 msgid "Connection failed" -msgstr "Falhou a ligação" +msgstr "A ligação falhou" -#: methods/http.cc:1215 +#: methods/http.cc:1347 msgid "Internal error" msgstr "Erro interno" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "Não é possível fazer mmap a um ficheiro vazio" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 +#, c-format +msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" +msgstr "Não foi possível duplicar o descritor de ficheiro %i" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" -msgstr "Impossível fazer mmap de %lu bytes" +msgstr "Não foi possível fazer mmap de %lu bytes" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 +msgid "Unable to close mmap" +msgstr "Não foi possível fechar mmap" -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 +msgid "Unable to synchronize mmap" +msgstr "Não foi sincronizar mmap " + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310 +#, c-format +msgid "" +"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " +"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" +msgstr "" +"O Dynamic MMap ficou sem espaço. Por favor aumente o tamanho de APT::Cache-" +"Limit. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409 +#, c-format +msgid "" +"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " +"reached." +msgstr "" +"Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o limite de %lu bytes já " +"foi alcançado." + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412 +msgid "" +"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." +msgstr "" +"Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o crescimento automático " +"está desabilitado pelo utilizador." + +#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 +#, c-format +msgid "%lid %lih %limin %lis" +msgstr "%lid %lih %limin %lis" + +#. h means hours, min means minutes, s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 +#, c-format +msgid "%lih %limin %lis" +msgstr "%lih %limin %lis" + +#. min means minutes, s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 +#, c-format +msgid "%limin %lis" +msgstr "%limin %lis" + +#. s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 +#, c-format +msgid "%lis" +msgstr "%lis" + +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138 #, c-format msgid "Selection %s not found" -msgstr "Selecção %s não encontrada" +msgstr "A selecção %s não foi encontrada" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" msgstr "Abreviatura de tipo desconhecida: '%c'" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" -msgstr "Abrindo ficheiro de configuração %s" +msgstr "A abrir o ficheiro de configuração %s" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 -#, c-format -msgid "Line %d too long (max %d)" -msgstr "Linha %d é demasiado longa (max %d)" - -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." -msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome." +msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloco começa sem nome." -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" -msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag Malformada" +msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" "Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" -msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos includes encadeados" +msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Demasiados includes encadeados" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directiva '%s' não suportada" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" +msgstr "" +"Erro de sintaxe %s:%u: directiva clara necessita de uma árvore de opções " +"como argumento" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do ficheiro" -#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 #, c-format msgid "%c%s... Error!" msgstr "%c%s... Erro !" -#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 #, c-format msgid "%c%s... Done" msgstr "%c%s... Pronto" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." -msgstr "Opção de linha de comandos '%c' [de %s] é desconnhecida." +msgstr "Opção '%c' da linha de comandos [de %s] é desconhecida." -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" -msgstr "Opção de linha de comandos %s não é compreendida" +msgstr "Opção %s de linha de comandos não é compreendida" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" -msgstr "Opção de linha de comandos %s não é booleana" +msgstr "Opção %s da linha de comandos não é booleana" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." -msgstr "Opção %s requer um argumento." +msgstr "A opção %s necessita de um argumento." -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." -msgstr "" -"Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =." +msgstr "Opção %s: Especificação de item de configuração tem de ter um =." -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" -msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'" +msgstr "Opção %s necessita de um número inteiro como argumento, não '%s'" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" msgstr "Opção '%s' é demasiado longa" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." msgstr "O sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso." -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "Operação %s inválida" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "Impossível executar stat ao ponto de montagem %s" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209 +#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39 +#: methods/mirror.cc:97 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "Impossível mudar para %s" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220 msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "Impossível executar stat ao cdrom" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" -msgstr "Não utilizando locking para ficheiro lock apenas de leitura %s" +msgstr "" +"Não está a ser utilizado acesso exclusivo para apenas leitura ao ficheiro %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de lock %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" -msgstr "Não usando locking para ficheiro de lock montado via nfs %s" +msgstr "" +"Não está a ser utilizado o acesso exclusivo para o ficheiro %s, montado via " +"nfs" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 #, c-format msgid "Could not get lock %s" -msgstr "Não foi possível obter lock %s" +msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo a %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335 +#, c-format +msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" +msgstr "" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362 +#, c-format +msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" +msgstr "" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380 +#, c-format +msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" +msgstr "" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389 +#, c-format +msgid "" +"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" +msgstr "" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" -msgstr "Esperou, por %s mas não estava lá" +msgstr "Esperou por %s mas não estava lá" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." -msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." +msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693 +#, c-format +msgid "Sub-process %s received signal %u." +msgstr "O sub-processo %s recebeu o sinal %u." -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" -msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)" +msgstr "O sub-processo %s retornou um código de erro (%u)" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" -msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente" +msgstr "O sub-processo %s terminou inesperadamente" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781 +#, c-format +msgid "Could not open file descriptor %d" +msgstr "Não foi possível abrir o descritor de ficheiro %d" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" -msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum" +msgstr "lido, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" -msgstr "gravação, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível" +msgstr "escrito, ainda restam %lu para escrever mas não foi possível" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010 +#, c-format +msgid "Problem closing the gzip file %s" +msgstr "Problema ao fechar o ficheiro gzip %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013 +#, c-format +msgid "Problem closing the file %s" +msgstr "Problema ao fechar o ficheiro %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 -msgid "Problem closing the file" -msgstr "Problema ao fechar o ficheiro" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018 +#, c-format +msgid "Problem renaming the file %s to %s" +msgstr "Problema ao renomear o ficheiro %s para %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 -msgid "Problem unlinking the file" -msgstr "Problema removendo o link ao ficheiro" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029 +#, c-format +msgid "Problem unlinking the file %s" +msgstr "Problema ao remover o link do ficheiro %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042 msgid "Problem syncing the file" msgstr "Problema sincronizando o ficheiro" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:126 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:145 msgid "Empty package cache" msgstr "Cache de pacotes vazia" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:132 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:151 msgid "The package cache file is corrupted" msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:137 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:156 msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "O ficheiro de cache de pacotes é de uma versão incompatível" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:142 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:161 #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" -msgstr "Este APT não suporta o Sistema de Versões '%s'" +msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:147 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:166 msgid "The package cache was built for a different architecture" msgstr "A cache de pacotes foi gerada para uma arquitectura diferente" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:299 msgid "Depends" msgstr "Depende" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:299 msgid "PreDepends" msgstr "Pré-Depende" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:299 msgid "Suggests" msgstr "Sugere" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:300 msgid "Recommends" msgstr "Recomenda" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:300 msgid "Conflicts" msgstr "Em Conflito" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:300 msgid "Replaces" msgstr "Substitui" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:220 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:301 msgid "Obsoletes" msgstr "Obsoleta" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:301 +msgid "Breaks" +msgstr "Estraga" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:301 +msgid "Enhances" +msgstr "Aumenta" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:312 msgid "important" msgstr "importante" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:312 msgid "required" -msgstr "requerido" +msgstr "necessário" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:312 msgid "standard" msgstr "padrão" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:313 msgid "optional" msgstr "opcional" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:313 msgid "extra" msgstr "extra" -#: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90 +#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154 msgid "Building dependency tree" -msgstr "Construindo Árvore de Dependências" +msgstr "A construir árvore de dependências" -#: apt-pkg/depcache.cc:62 +#: apt-pkg/depcache.cc:126 msgid "Candidate versions" -msgstr "Versões Candidatas" +msgstr "Versões candidatas" -#: apt-pkg/depcache.cc:91 +#: apt-pkg/depcache.cc:155 msgid "Dependency generation" -msgstr "Geração de Dependência" +msgstr "Geração de dependências" + +#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212 +msgid "Reading state information" +msgstr "A ler a informação de estado" -#: apt-pkg/tagfile.cc:72 +#: apt-pkg/depcache.cc:237 #, c-format -msgid "Unable to parse package file %s (1)" -msgstr "Impossível o parse ao ficheiro de pacote %s (1)" +msgid "Failed to open StateFile %s" +msgstr "Falhou abrir o StateFile %s" + +#: apt-pkg/depcache.cc:243 +#, c-format +msgid "Failed to write temporary StateFile %s" +msgstr "Falha escrever ficheiro temporário StateFile %s" #: apt-pkg/tagfile.cc:102 #, c-format +msgid "Unable to parse package file %s (1)" +msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (1)" + +#: apt-pkg/tagfile.cc:189 +#, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" -msgstr "Impossível o parse ao ficheiro de pacote %s (2)" +msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro de pacote %s (2)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:92 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" +msgstr "" +"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] não interpretável)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:95 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" +msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] demasiado curta)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:106 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" +msgstr "" +"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não é uma atribuição)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:112 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" +msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não tem chave)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:115 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" +msgstr "" +"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] chave %s não tem valor)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:94 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:128 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" -msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (URI)" +msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (URI)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:96 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:130 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" -msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (distribuição)" +msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:133 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" -msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)" +msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:105 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:139 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" -msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (Distribuição absoluta)" +msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição absoluta)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:112 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:146 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" -msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (dist parse)" +msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (dist parse)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:203 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:244 #, c-format msgid "Opening %s" -msgstr "Abrindo %s" +msgstr "A abrir %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." msgstr "Linha %u é demasiado longa na lista de fontes %s." -#: apt-pkg/sourcelist.cc:240 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:281 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (tipo)" +msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (tipo)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:244 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:285 #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255 +#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623 #, c-format -msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)" +msgid "" +"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " +"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" +msgstr "" +"Não foi possível proceder à configuração imediata em '%s'. Para detalhes, " +"por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-Configure. (%d)" -#: apt-pkg/packagemanager.cc:402 +#: apt-pkg/packagemanager.cc:456 #, c-format msgid "" "This installation run will require temporarily removing the essential " "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" -"Esta execução da instalação irá requerer remover temporariamente o pacote " -"essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isto " +"Esta execução da instalação irá necessitar de remover temporariamente o " +"pacote essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isto " "normalmente é mau, mas se você quer realmente fazer isso, active a opção " "APT::Force-LoopBreak." -#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 +#: apt-pkg/packagemanager.cc:501 +#, c-format +msgid "" +"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please " +"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." +msgstr "" +"Não foi possível proceder à configuração imediata no já descompactado '%s'. " +"Para mais detalhes por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-Configure." + +#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado" -#: apt-pkg/algorithms.cc:241 +#: apt-pkg/algorithms.cc:247 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" -"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um " +"O pacote %s necessita ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um " "repositório para o mesmo." -#: apt-pkg/algorithms.cc:1059 +#: apt-pkg/algorithms.cc:1158 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." @@ -2398,209 +2853,293 @@ msgstr "" "Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por " "pacotes mantidos (hold)." -#: apt-pkg/algorithms.cc:1061 +#: apt-pkg/algorithms.cc:1160 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." -msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes estragados." +msgstr "" +"Não foi possível corrigir problemas, você tem pacotes mantidos (hold) " +"estragados." -#: apt-pkg/acquire.cc:62 +#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466 +#, fuzzy +msgid "" +"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " +"used instead." +msgstr "" +"Falhou o download de alguns ficheiros de índice, foram ignorados ou os " +"antigos foram usados em seu lugar." + +#: apt-pkg/acquire.cc:79 #, c-format -msgid "Lists directory %spartial is missing." +msgid "List directory %spartial is missing." msgstr "Falta directório de listas %spartial." -#: apt-pkg/acquire.cc:66 +#: apt-pkg/acquire.cc:83 +#, c-format +msgid "Archives directory %spartial is missing." +msgstr "Falta o directório de arquivos %spartial." + +#: apt-pkg/acquire.cc:91 #, c-format -msgid "Archive directory %spartial is missing." -msgstr "Falta o directório de repositório %spartial." +msgid "Unable to lock directory %s" +msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório %s" #. only show the ETA if it makes sense #. two days -#: apt-pkg/acquire.cc:823 -#, fuzzy, c-format +#: apt-pkg/acquire.cc:857 +#, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" -msgstr "A efectuar download de ficheiro %li de %li (%s restantes)" +msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (%s restantes)" -#: apt-pkg/acquire.cc:825 -#, fuzzy, c-format +#: apt-pkg/acquire.cc:859 +#, c-format msgid "Retrieving file %li of %li" -msgstr "Lendo Listagem de Ficheiros" +msgstr "A obter o ficheiro %li de %li" -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado." -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" -msgstr "Método %s não iniciou corretamente" +msgstr "Método %s não iniciou correctamente" -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377 +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423 #, c-format msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." msgstr "" "Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter." -#: apt-pkg/init.cc:120 +#: apt-pkg/init.cc:147 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado" -#: apt-pkg/init.cc:136 +#: apt-pkg/init.cc:163 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" msgstr "" -"Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável" +"Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento adequado" -#: apt-pkg/clean.cc:61 +#: apt-pkg/clean.cc:56 #, c-format msgid "Unable to stat %s." -msgstr "Impossível executar stat %s." +msgstr "Não foi possível fazer stat %s." -#: apt-pkg/srcrecords.cc:48 +#: apt-pkg/srcrecords.cc:44 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "Você deve colocar alguns URIs 'source' no seu sources.list" -#: apt-pkg/cachefile.cc:73 +#: apt-pkg/cachefile.cc:84 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "" "As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analisado ou " "aberto." -#: apt-pkg/cachefile.cc:77 +#: apt-pkg/cachefile.cc:88 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas" -#: apt-pkg/policy.cc:269 -msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" -msgstr "Registro inválido no ficheiro de preferências, sem cabeçalho Pacote" +#: apt-pkg/cachefile.cc:106 +msgid "The list of sources could not be read." +msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida." -#: apt-pkg/policy.cc:291 +#: apt-pkg/policy.cc:71 +#, c-format +msgid "" +"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " +"available in the sources" +msgstr "" + +#: apt-pkg/policy.cc:389 +#, c-format +msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" +msgstr "Registo inválido no ficheiro de preferências %s, sem cabeçalho Package" + +#: apt-pkg/policy.cc:411 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" -msgstr "Não foi possível entender o tipo de marca %s" +msgstr "Não foi possível entender o tipo de marca (pin) %s" -#: apt-pkg/policy.cc:299 +#: apt-pkg/policy.cc:419 msgid "No priority (or zero) specified for pin" -msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para marcação" +msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para marcação (pin)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 msgid "Cache has an incompatible versioning system" -msgstr "A Cache possui um sistema de versões incompatível" +msgstr "A cache possui um sistema de versões incompatível" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" -msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)" +msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewPackage)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" -msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)" +msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage1)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" +msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc1)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" -msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)" +msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage2)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" -msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)" +msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileVer1)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" -msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" +msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion%d)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" -msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)" +msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage3)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" -msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" +msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc2)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "" "Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de " "suportar." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "" "Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354 +msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." +msgstr "" +"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "" "Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" -msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)" +msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (FindPkg)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" -msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)" +msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (CollectFileProvides)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "" "O pacote %s %s não foi encontrado ao processar as dependências de ficheiros" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065 msgid "Collecting File Provides" -msgstr "Obtendo File Provides" +msgstr "A obter File Provides" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266 msgid "IO Error saving source cache" msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:126 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:135 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:636 msgid "MD5Sum mismatch" -msgstr "MD5Sum incorreto" +msgstr "MD5Sum não coincide" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991 +msgid "Hash Sum mismatch" +msgstr "Código de verificação hash não coincide" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:640 -msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388 +#, c-format +msgid "" +"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " +"or malformed file)" +msgstr "" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" +msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro Release %s" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439 +msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" msgstr "" "Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de " "chave:\n" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:753 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477 +#, c-format +msgid "" +"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " +"repository will not be applied." +msgstr "" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499 +#, c-format +msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" +msgstr "Distribuição em conflito: %s (esperado %s mas obtido %s)" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532 +#, c-format +msgid "" +"A error occurred during the signature verification. The repository is not " +"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" +msgstr "" +"Ocorreu um erro durante a verificação da assinatura. O repositório não está " +"actualizado e serão utilizados os ficheiros anteriores de índice. Erro do " +"GPG: %s: %s\n" + +#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547 +#, c-format +msgid "GPG error: %s: %s" +msgstr "Erro GPG: %s: %s" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" -"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " -"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitectura " -"não especificada)." +"Não foi possível localizar um ficheiro para o pacote %s. Isto pode " +"significar que você precisa corrigir manualmente este pacote. (devido a " +"arquitectura em falta)" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:812 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698 #, c-format msgid "" -"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " -"manually fix this package." +"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " +"to manually fix this package." msgstr "" "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " "que você precisa consertar manualmente este pacote." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:848 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." @@ -2608,16 +3147,41 @@ msgstr "" "Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: " "para o pacote %s." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:935 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840 msgid "Size mismatch" msgstr "Tamanho incorrecto" -#: apt-pkg/vendorlist.cc:66 +#: apt-pkg/indexrecords.cc:53 +#, c-format +msgid "Unable to parse Release file %s" +msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro Release %s" + +#: apt-pkg/indexrecords.cc:63 +#, c-format +msgid "No sections in Release file %s" +msgstr "Nenhuma secção, no ficheiro Release %s" + +#: apt-pkg/indexrecords.cc:97 +#, c-format +msgid "No Hash entry in Release file %s" +msgstr "Nenhuma entrada hash no ficheiro Release %s" + +#: apt-pkg/indexrecords.cc:110 +#, c-format +msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" +msgstr "Entrada inválida, 'Valid-until', no ficheiro de Release: %s" + +#: apt-pkg/indexrecords.cc:125 +#, c-format +msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" +msgstr "Entrada, 'Date', inválida no ficheiro Release %s" + +#: apt-pkg/vendorlist.cc:71 #, c-format msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" msgstr "O bloco de fabricante %s não contém a impressão digital" -#: apt-pkg/cdrom.cc:507 +#: apt-pkg/cdrom.cc:525 #, c-format msgid "" "Using CD-ROM mount point %s\n" @@ -2626,146 +3190,475 @@ msgstr "" "Utilizando o ponto de montagem do CD-ROM %s\n" "A montar o CD-ROM\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598 +#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631 msgid "Identifying.. " msgstr "A identificar.. " -#: apt-pkg/cdrom.cc:541 +#: apt-pkg/cdrom.cc:562 #, c-format -msgid "Stored label: %s \n" +msgid "Stored label: %s\n" msgstr "Label Guardada: %s \n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:561 +#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847 +msgid "Unmounting CD-ROM...\n" +msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:591 #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" -msgstr "A utilizar o mount point do CD-ROM %s\n" +msgstr "A utilizar o ponto de montagem do CD-ROM %s\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:579 +#: apt-pkg/cdrom.cc:609 msgid "Unmounting CD-ROM\n" msgstr "A desmontar o CD-ROM\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:583 +#: apt-pkg/cdrom.cc:614 msgid "Waiting for disc...\n" msgstr "A aguardar pelo disco...\n" -#. Mount the new CDROM -#: apt-pkg/cdrom.cc:591 +#: apt-pkg/cdrom.cc:623 msgid "Mounting CD-ROM...\n" msgstr "A montar o CD-ROM...\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:609 +#: apt-pkg/cdrom.cc:642 msgid "Scanning disc for index files..\n" -msgstr "A pesquisar os ficheiros de index do Disco..\n" +msgstr "A pesquisar os ficheiros de índice do disco..\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:647 +#: apt-pkg/cdrom.cc:684 #, c-format -msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" -msgstr "Encontrou %i indexes de pacotes, %indexes de source e %i assinaturas\n" +msgid "" +"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " +"%zu signatures\n" +msgstr "" +"Foram encontrados %zu índices de pacotes, %zu índices de código-fonte, %zu " +"índices de tradução e %zu assinaturas\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:710 +#: apt-pkg/cdrom.cc:695 +msgid "" +"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " +"wrong architecture?" +msgstr "" +"Não foi possível localizar quaisquer ficheiros de pacote, talvez este não " +"seja um disco Debian ou seja a arquitectura errada?" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:722 +#, c-format +msgid "Found label '%s'\n" +msgstr "Encontrada a etiqueta '%s'\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:751 msgid "That is not a valid name, try again.\n" -msgstr "Isso não é um nome válido, tente de novo.\n" +msgstr "Isso não é um nome válido, tente novamente.\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:726 +#: apt-pkg/cdrom.cc:768 #, c-format msgid "" "This disc is called: \n" "'%s'\n" msgstr "" -"Este Disco tem o nome: \n" +"Este disco tem o nome: \n" "'%s'\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:730 +#: apt-pkg/cdrom.cc:770 msgid "Copying package lists..." msgstr "A copiar listas de pacotes..." -#: apt-pkg/cdrom.cc:754 +#: apt-pkg/cdrom.cc:797 msgid "Writing new source list\n" msgstr "A escrever lista de novas source\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:763 +#: apt-pkg/cdrom.cc:805 msgid "Source list entries for this disc are:\n" msgstr "As entradas de listas de Source para este Disco são:\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:803 -msgid "Unmounting CD-ROM..." -msgstr "A desmontar o CD-ROM..." - -#: apt-pkg/indexcopy.cc:261 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928 #, c-format msgid "Wrote %i records.\n" msgstr "Escreveu %i registos.\n" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta.\n" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:266 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros não coincidentes\n" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:269 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "" "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não " "coincidentes\n" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:537 +#, c-format +msgid "Skipping nonexistent file %s" +msgstr "A saltar ficheiro %s inexistente" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:543 +#, c-format +msgid "Can't find authentication record for: %s" +msgstr "Não foi possível encontrar registo de autenticação para: %s" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:549 +#, c-format +msgid "Hash mismatch for: %s" +msgstr "Hash não coincide para: %s" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:677 +#, c-format +msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory +#: apt-pkg/indexcopy.cc:708 +#, c-format +msgid "No keyring installed in %s." +msgstr "Nenhum keyring instalado em %s." + +#: apt-pkg/cacheset.cc:337 +#, c-format +msgid "Release '%s' for '%s' was not found" +msgstr "Não foi encontrado o Release '%s' para '%s'" + +#: apt-pkg/cacheset.cc:340 +#, c-format +msgid "Version '%s' for '%s' was not found" +msgstr "Não foi encontrada a versão '%s' para '%s'" + +#: apt-pkg/cacheset.cc:447 +#, c-format +msgid "Couldn't find task '%s'" +msgstr "Não foi possível encontrar a tarefa '%s'" + +#: apt-pkg/cacheset.cc:454 +#, c-format +msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" +msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'" + +#: apt-pkg/cacheset.cc:467 +#, c-format +msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" +msgstr "" +"Não foi possível seleccionar versões do pacote '%s' pois é puramente virtual" + +#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 +#, c-format +msgid "" +"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " +"neither of them" +msgstr "" +"Não pode seleccionar a versão instalada nem a versão candidata do pacote " +"'%s' pois não tem nenhuma destas" + +#: apt-pkg/cacheset.cc:491 +#, c-format +msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" +msgstr "" +"Não foi possível seleccionar a versão mais recente a partir do pacote '%s' " +"já que é puramente virtual" + +#: apt-pkg/cacheset.cc:499 +#, c-format +msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" +msgstr "" +"Não é possível seleccionar a versão candidata do pacote %s já que não tem " +"candidato" + +#: apt-pkg/cacheset.cc:507 +#, c-format +msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" +msgstr "" +"Não é possível seleccionar a versão instalada do pacote %s pois não está " +"instalado" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 +#, c-format +msgid "Installing %s" +msgstr "A instalar %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848 +#, c-format +msgid "Configuring %s" +msgstr "A configurar %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855 +#, c-format +msgid "Removing %s" +msgstr "A remover %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 +#, c-format +msgid "Completely removing %s" +msgstr "A remover completamente %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58 +#, c-format +msgid "Noting disappearance of %s" +msgstr "A notar o desaparecimento de %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59 +#, c-format +msgid "Running post-installation trigger %s" +msgstr "A correr o 'trigger' de pós-instalação %s" + +#. FIXME: use a better string after freeze +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654 +#, c-format +msgid "Directory '%s' missing" +msgstr "Falta o directório '%s'" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689 +#, c-format +msgid "Could not open file '%s'" +msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o '%s'" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841 #, c-format msgid "Preparing %s" msgstr "A preparar %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 #, c-format msgid "Unpacking %s" msgstr "A desempacotar %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847 #, c-format msgid "Preparing to configure %s" msgstr "A preparar para configurar %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 -#, c-format -msgid "Configuring %s" -msgstr "A configurar %s" - -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849 #, c-format msgid "Installed %s" msgstr "%s instalado" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" -msgstr "A preparar para remoção de %s" - -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 -#, c-format -msgid "Removing %s" -msgstr "A remover %s" +msgstr "A preparar a remoção de %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856 #, c-format msgid "Removed %s" msgstr "%s removido" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 -#, fuzzy, c-format +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861 +#, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" -msgstr "A preparar para configurar %s" +msgstr "A preparar para remover completamente %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 -#, fuzzy, c-format +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 +#, c-format msgid "Completely removed %s" -msgstr "Falha ao remover %s" +msgstr "Remoção completa de %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082 +msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" +msgstr "" +"Não é possível escrever o registo (log), openpty() falhou (/dev/pts não está " +"montado?)\n" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113 +msgid "Running dpkg" +msgstr "A correr o dpkg" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338 +msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" +msgstr "Nenhum relatório apport escrito pois MaxReports já foi atingido" + +#. check if its not a follow up error +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343 +msgid "dependency problems - leaving unconfigured" +msgstr "problemas de dependências - deixando por configurar" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345 +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates its a followup " +"error from a previous failure." +msgstr "" +"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica que é um erro " +"de seguimento de um erro anterior." + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351 +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates a disk full " +"error" +msgstr "" +"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica erro de disco " +"cheio" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357 +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates a out of memory " +"error" +msgstr "" +"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de " +"memória esgotada" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364 +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" +msgstr "" +"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de I/" +"O do dpkg" + +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 +#, c-format +msgid "" +"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " +"it?" +msgstr "" +"Não foi possível obter acesso exclusivo ao directório de administração (%s), " +"outro processo está a utilizá-lo?" + +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 +#, c-format +msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" +msgstr "" +"Não foi possível criar acesso exclusivo ao directório de administração (%s), " +"é root?" + +#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually +#. dpkg --configure -a +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 +#, c-format +msgid "" +"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " +msgstr "" +"O dpkg foi interrompido, para corrigir o problema tem de correr manualmente " +"'%s'" + +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 +msgid "Not locked" +msgstr "Sem acesso exclusivo" + +#. FIXME: fallback to a default mirror here instead +#. and provide a config option to define that default +#: methods/mirror.cc:260 +#, c-format +msgid "No mirror file '%s' found " +msgstr "Não foi encontrado ficheiro de mirror '%s'" + +#. FIXME: fallback to a default mirror here instead +#. and provide a config option to define that default +#: methods/mirror.cc:267 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can not read mirror file '%s'" +msgstr "Não foi encontrado ficheiro de mirror '%s'" + +#: methods/mirror.cc:422 +#, c-format +msgid "[Mirror: %s]" +msgstr "[Mirror: %s]" + +#: methods/rred.cc:503 +#, c-format +msgid "" +"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " +"to be corrupt." +msgstr "" +"Não foi possível aplicar o patch %s com mmap e com a utilização de operação " +"de ficheiro - o patch parece estar corrompido." + +#: methods/rred.cc:508 +#, c-format +msgid "" +"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " +"to be corrupt." +msgstr "" +"Não foi possível aplicar o patch %s com mmap (mas não é uma falha especifica " +"do mmap) - o patch parece corrompido." #: methods/rsh.cc:330 msgid "Connection closed prematurely" -msgstr "Conexão encerrada prematuramente" +msgstr "Ligação encerrada prematuramente" + +#~ msgid "Internal error, could not locate member" +#~ msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro" + +#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" +#~ msgstr "Erro interno, grupo '%s' não tem pseudo-pacote instalável" + +#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" +#~ msgstr "Ficheiro Release expirou, a ignorar %s (inválido desde %s)" + +#~ msgid "You must give exactly one pattern" +#~ msgstr "Você deve dar exactamente um pattern" + +#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." +#~ msgstr "" +#~ "E: A lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options é demasiado longa. A " +#~ "sair." + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" +#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion2)" + +#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" +#~ msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)" + +#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" +#~ msgstr "Não foi possível aceder à 'keyring': '%s'" + +#~ msgid "Could not patch file" +#~ msgstr "Não foi possível aplicar o 'patch' ao ficheiro" + +#~ msgid " %4i %s\n" +#~ msgstr " %4i %s\n" + +#~ msgid "%4i %s\n" +#~ msgstr "%4i %s\n" + +#~ msgid "Processing triggers for %s" +#~ msgstr "A processar chamadas para %s" + +#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" +#~ msgstr "'Dynamic MMap' ficou sem espaço" + +#~ msgid "" +#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" +#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" +#~ "that package should be filed." +#~ msgstr "" +#~ "Já que você requisitou uma única operação é extremamente provável que o \n" +#~ "pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um\n" +#~ "relatório de bug contra esse pacote." + +#~ msgid "Line %d too long (max %lu)" +#~ msgstr "a linha %d é demasiado longa (max %lu)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Line %d too long (max %d)" +#~ msgstr "Linha %d é demasiado longa (max %d)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" +#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" +#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Stored label: %s \n" +#~ msgstr "Label Guardada: %s \n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " +#~ "%i signatures\n" +#~ msgstr "" +#~ "Encontrou %i indexes de pacotes, %indexes de source e %i assinaturas\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "openpty failed\n" +#~ msgstr "Select falhou." + +#~ msgid "File date has changed %s" +#~ msgstr "Data do ficheiro mudou %s" #~ msgid "Reading file list" #~ msgstr "Lendo Lista de Ficheiros" @@ -2791,9 +3684,6 @@ msgstr "Conexão encerrada prematuramente" #~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)" -#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" -#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)" - #~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)" @@ -2816,66 +3706,50 @@ msgstr "Conexão encerrada prematuramente" #~ msgid "" #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" #~ "dependencies.\n" -#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." +#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." #~ msgstr "" #~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava " #~ "processar \n" #~ "as dependências de construção.\n" -#~ "Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigí-los." +#~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los." #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." #~ msgstr "" #~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ." #~ "debs." -#, fuzzy #~ msgid "Extract " #~ msgstr "extra" -#, fuzzy #~ msgid "De-replaced " #~ msgstr "Substitui" -#, fuzzy #~ msgid "Replaced file " #~ msgstr "Substitui" -#, fuzzy -#~ msgid "You must give at least one file name" -#~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão" - -#, fuzzy #~ msgid "Regex compilation error" #~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s" -#, fuzzy #~ msgid "Failed to stat %s%s" #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" -#, fuzzy #~ msgid "Failed to open %s.new" #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" -#, fuzzy #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" -#, fuzzy #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" #~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s" -#, fuzzy #~ msgid " files " #~ msgstr " falhou." -#, fuzzy #~ msgid "Done. " #~ msgstr "Pronto" -#, fuzzy #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" #~ msgstr "Impossível achar pacote %s" -#, fuzzy #~ msgid "Failed too stat %s" #~ msgstr "Impossível checar %s."