X-Git-Url: https://git.saurik.com/apt.git/blobdiff_plain/8fe45a8496cba948d2ce16d92c8083168543ca8f..193593331d2833dbc640f3bb1ad3dd6bfaac858f:/po/es.po?ds=sidebyside diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 25bbe1990..660505f2c 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,160 +1,165 @@ -# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog -# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. -# Rafael Sepúlveda , 2002. -# Asier Llano Palacios -# Javier Fernández-Sanguino Peña 2003 -# Rubén Porras Campo 2003 +# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Rafael Sepúlveda , 2002. +# Asier Llano Palacios +# Javier Fernández-Sanguino Peña 2003 +# Rubén Porras Campo 2004 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" -"POT-Creation-Date: 2003-04-27 01:12-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2003-05-15 11:19+0200\n" +"Project-Id-Version: apt 0.5.24\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-08 18:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-08 20:36+0100\n" "Last-Translator: Rubén Porras Campo \n" -"Language-Team: Spanish \n" +"Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:133 +#: cmdline/apt-cache.cc:135 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:613 -#: cmdline/apt-cache.cc:769 cmdline/apt-cache.cc:987 cmdline/apt-cache.cc:1353 -#: cmdline/apt-cache.cc:1499 +#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 +#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 +#: cmdline/apt-cache.cc:1508 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s" -#: cmdline/apt-cache.cc:230 -msgid "Total Package Names : " +#: cmdline/apt-cache.cc:232 +msgid "Total package names : " msgstr "Nombres de paquetes totales: " -#: cmdline/apt-cache.cc:270 -msgid " Normal Packages: " +#: cmdline/apt-cache.cc:272 +msgid " Normal packages: " msgstr " Paquetes normales: " -#: cmdline/apt-cache.cc:271 -msgid " Pure Virtual Packages: " +#: cmdline/apt-cache.cc:273 +msgid " Pure virtual packages: " msgstr " Paquetes virtuales puros: " -#: cmdline/apt-cache.cc:272 -msgid " Single Virtual Packages: " +#: cmdline/apt-cache.cc:274 +msgid " Single virtual packages: " msgstr " Paquetes virtuales únicos: " -#: cmdline/apt-cache.cc:273 -msgid " Mixed Virtual Packages: " +#: cmdline/apt-cache.cc:275 +msgid " Mixed virtual packages: " msgstr " Paquetes virtuales mixtos: " -#: cmdline/apt-cache.cc:274 +#: cmdline/apt-cache.cc:276 msgid " Missing: " msgstr " Faltan: " -#: cmdline/apt-cache.cc:276 -msgid "Total Distinct Versions: " +#: cmdline/apt-cache.cc:278 +msgid "Total distinct versions: " msgstr "Versiones diferentes totales: " -#: cmdline/apt-cache.cc:278 -msgid "Total Dependencies: " +#: cmdline/apt-cache.cc:280 +msgid "Total dependencies: " msgstr "Dependencias totales: " -#: cmdline/apt-cache.cc:281 -msgid "Total Ver/File relations: " +#: cmdline/apt-cache.cc:283 +msgid "Total ver/file relations: " msgstr "Relaciones versión/archivo totales: " -#: cmdline/apt-cache.cc:283 -msgid "Total Provides Mappings: " +#: cmdline/apt-cache.cc:285 +msgid "Total Provides mappings: " msgstr "Mapeo Total de Provisiones: " -# globbed -> globalizadas ? (jfs) -#: cmdline/apt-cache.cc:295 -msgid "Total Globbed Strings: " +# globbed -> globalizadas ? (jfs) +#: cmdline/apt-cache.cc:297 +msgid "Total globbed strings: " msgstr "Cadenas globalizadas totales: " -#: cmdline/apt-cache.cc:309 -msgid "Total Dependency Version space: " +#: cmdline/apt-cache.cc:311 +msgid "Total dependency version space: " msgstr "Espacio de versión de dependencias total: " -#: cmdline/apt-cache.cc:314 -msgid "Total Slack space: " +#: cmdline/apt-cache.cc:316 +msgid "Total slack space: " msgstr "Espacio desperdiciado total: " -#: cmdline/apt-cache.cc:322 -msgid "Total Space Accounted for: " +#: cmdline/apt-cache.cc:324 +msgid "Total space accounted for: " msgstr "Espacio registrado total: " -#: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:1187 +#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado." -#: cmdline/apt-cache.cc:1229 +#: cmdline/apt-cache.cc:1231 msgid "You must give exactly one pattern" msgstr "Debe dar exactamente un patrón" -#: cmdline/apt-cache.cc:1453 -msgid "Package Files:" +#: cmdline/apt-cache.cc:1385 +msgid "No packages found" +msgstr "No se encontró ningún paquete" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1462 +msgid "Package files:" msgstr "Archivos de paquetes:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1460 cmdline/apt-cache.cc:1546 +#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "" "Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes" -#: cmdline/apt-cache.cc:1461 +#: cmdline/apt-cache.cc:1470 #, c-format msgid "%4i %s\n" msgstr "%4i %s\n" #. Show any packages have explicit pins -#: cmdline/apt-cache.cc:1473 -msgid "Pinned Packages:" +#: cmdline/apt-cache.cc:1482 +msgid "Pinned packages:" msgstr "Paquetes con pin:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1526 +#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 msgid "(not found)" msgstr "(no encontrado)" #. Installed version -#: cmdline/apt-cache.cc:1506 +#: cmdline/apt-cache.cc:1515 msgid " Installed: " msgstr " Instalados: " -#: cmdline/apt-cache.cc:1508 cmdline/apt-cache.cc:1516 +#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 msgid "(none)" msgstr "(ninguno)" #. Candidate Version -#: cmdline/apt-cache.cc:1513 +#: cmdline/apt-cache.cc:1522 msgid " Candidate: " msgstr " Candidato: " -#: cmdline/apt-cache.cc:1523 -msgid " Package Pin: " +#: cmdline/apt-cache.cc:1532 +msgid " Package pin: " msgstr " Pin del paquete: " #. Show the priority tables -#: cmdline/apt-cache.cc:1532 -msgid " Version Table:" +#: cmdline/apt-cache.cc:1541 +msgid " Version table:" msgstr " Tabla de versión:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1547 +#: cmdline/apt-cache.cc:1556 #, c-format msgid " %4i %s\n" msgstr " %4i %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1574 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70 -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544 -#: cmdline/apt-get.cc:2165 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 +#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 +#: cmdline/apt-get.cc:2352 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s para %s %s compilado en %s %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1578 +#: cmdline/apt-cache.cc:1658 msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" -" apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" +" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" @@ -186,11 +191,11 @@ msgid "" " -q Disable progress indicator.\n" " -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" "Uso: apt-cache [opciones] orden\n" -" apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n" +" apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo2 ...]\n" " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n" "\n" "apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para manipular\n" @@ -205,9 +210,11 @@ msgstr "" " dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n" " dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar\n" " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n" -" search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión regular\n" +" search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión " +"regular\n" " show - Muestra un registro legible para el paquete\n" -" depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el paquete\n" +" depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el " +"paquete\n" " rdepends - Muestra la información de dependencias inversas del paquete\n" " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n" " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n" @@ -225,6 +232,19 @@ msgstr "" "cache=/tmp\n" "Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n" +#: cmdline/apt-cdrom.cc:78 +msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" +msgstr "" +"Por favor provea un nombre para este disco, como 'Debian 2.1r1 Disco 1'" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc:93 +msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" +msgstr "Por favor inserte un disco en la unidad y presione Intro" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc:117 +msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." +msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto." + #: cmdline/apt-config.cc:41 msgid "Arguments not in pairs" msgstr "Argumentos no emparejados" @@ -242,7 +262,7 @@ msgid "" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Uso: apt-config [opciones] orden\n" "\n" @@ -274,7 +294,7 @@ msgid "" " -h This help text\n" " -t Set the temp dir\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n" "\n" @@ -288,45 +308,47 @@ msgstr "" " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::" "cache=/tmp\n" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "No se puede escribir en %s" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:302 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:336 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 msgid "Package extension list is too long" msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:265 ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 #, c-format -msgid "Error Processing directory %s" +msgid "Error processing directory %s" msgstr "Error procesando el directorio %s" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:249 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 msgid "Source extension list is too long" msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:366 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 msgid "Error writing header to contents file" msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:396 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 #, c-format -msgid "Error Processing Contents %s" +msgid "Error processing contents %s" msgstr "Error procesando contenidos %s" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 +#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" -"Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" " contents path\n" +" release path\n" " generate config [groups]\n" " clean config\n" "\n" @@ -344,9 +366,9 @@ msgid "" "\n" "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" -"override file should contian the override flags. Pathprefix is\n" +"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" -"debian archive:\n" +"Debian archive:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" @@ -359,20 +381,21 @@ msgid "" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n" -"Comandos: packges trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n" +"Comandos: packages trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n" " [prefijo-trayectoria]]\n" " sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n" " [prefijo-trayectoria]]\n" " contents trayectoria\n" +" release trayectoria\n" " generate config [grupos]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n" "varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n" -"automatizados a sustituciones para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n" +"automatizados a los funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n" "\n" "apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n" "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n" @@ -380,11 +403,11 @@ msgstr "" "un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n" "Section.\n" "\n" -"Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros de fuentes para un árbol de\n" +"Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros Sources para un árbol de\n" ".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n" "fichero de predominio de fuente.\n" "\n" -"Las órdenes 'packages' y 'sources' deben ser ejecutadas en la raíz del\n" +"Las órdenes 'packages' y 'sources' deben ejecutarse en la raíz del\n" "árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n" "recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n" "predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n" @@ -397,42 +420,47 @@ msgstr "" " -h Este texto de ayuda\n" " --md5 Generación de control MD5 \n" " -s=? Archivo fuente de predominio\n" -" -q Callado\n" -" -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n" +" -q Silencioso\n" +" -d=? Selecciona la base de datos de caché opcional \n" " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n" " --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n" " -c=? Lee este archivo de configuración\n" " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 msgid "No selections matched" msgstr "Ninguna selección coincide" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:804 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes `%s'" -#: ftparchive/cachedb.cc:43 +#: ftparchive/cachedb.cc:45 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" msgstr "BD corrompida, archivo renombrado a %s.old" -#: ftparchive/cachedb.cc:59 +#: ftparchive/cachedb.cc:63 #, c-format -msgid "Unable to open DB2 file %s" -msgstr "No se pudo abrir el archivo DB2 %s" +msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" +msgstr "DB anticuada, intentando actualizar %s" -#: ftparchive/cachedb.cc:99 +#: ftparchive/cachedb.cc:73 +#, c-format +msgid "Unable to open DB file %s: %s" +msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s: %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:114 #, c-format msgid "File date has changed %s" msgstr "Cambió la fecha del archivo %s" -#: ftparchive/cachedb.cc:140 +#: ftparchive/cachedb.cc:155 msgid "Archive has no control record" msgstr "No hay registro de control del archivo" -#: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257 +#: ftparchive/cachedb.cc:267 msgid "Unable to get a cursor" msgstr "No se pudo obtener un cursor" @@ -446,78 +474,83 @@ msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n" msgid "W: Unable to stat %s\n" msgstr "A: No se pudo leer %s\n" -#: ftparchive/writer.cc:122 +#: ftparchive/writer.cc:125 msgid "E: " msgstr "E: " -#: ftparchive/writer.cc:124 +#: ftparchive/writer.cc:127 msgid "W: " msgstr "A: " -#: ftparchive/writer.cc:131 +#: ftparchive/writer.cc:134 msgid "E: Errors apply to file " msgstr "E: Errores aplicables al archivo '" -#: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178 +#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" msgstr "No se pudo resolver %s" -#: ftparchive/writer.cc:160 +#: ftparchive/writer.cc:163 msgid "Tree walking failed" msgstr "Falló el recorrido por el árbol." -#: ftparchive/writer.cc:185 +#: ftparchive/writer.cc:188 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "No se pudo abrir %s" -#: ftparchive/writer.cc:242 +#: ftparchive/writer.cc:245 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" msgstr " DeLink %s [%s]\n" -#: ftparchive/writer.cc:250 +#: ftparchive/writer.cc:253 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" msgstr "No se pudo leer el enlace %s" -#: ftparchive/writer.cc:254 +#: ftparchive/writer.cc:257 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" msgstr "No se pudo desligar %s" -#: ftparchive/writer.cc:261 +#: ftparchive/writer.cc:264 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" msgstr "*** No pude enlazar %s con %s" -#: ftparchive/writer.cc:271 +#: ftparchive/writer.cc:274 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n" -#: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 -#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 +#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 +#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256 #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "No pude leer %s" -#: ftparchive/writer.cc:358 +#: ftparchive/writer.cc:386 msgid "Archive had no package field" msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes" -#: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576 +#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603 #, c-format msgid " %s has no override entry\n" msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n" -#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658 +#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n" -#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377 +#: ftparchive/contents.cc:317 +#, c-format +msgid "Internal error, could not locate member %s" +msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s" + +#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 msgid "realloc - Failed to allocate memory" msgstr "realloc - No pudo reservar memoria" @@ -548,7 +581,7 @@ msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s" #: ftparchive/multicompress.cc:75 #, c-format -msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" +msgid "Unknown compression algorithm '%s'" msgstr "Algoritmo desconocido de compresión '%s'" #: ftparchive/multicompress.cc:105 @@ -569,12 +602,12 @@ msgid "Failed to fork" msgstr "No se pudo bifurcar" #: ftparchive/multicompress.cc:215 -msgid "Compress Child" +msgid "Compress child" msgstr "Hijo compresión" #: ftparchive/multicompress.cc:238 #, c-format -msgid "Internal Error, Failed to create %s" +msgid "Internal error, failed to create %s" msgstr "Error interno, no se pudo crear %s" #: ftparchive/multicompress.cc:289 @@ -607,190 +640,230 @@ msgstr "Hay problemas desligando %s" msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "Falló el renombre de %s a %s" -#. This needs to be a capital -#: cmdline/apt-get.cc:116 +#: cmdline/apt-get.cc:118 msgid "Y" msgstr "S" -#: cmdline/apt-get.cc:220 +#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1513 +#, c-format +msgid "Regex compilation error - %s" +msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:235 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:" -#: cmdline/apt-get.cc:310 +#: cmdline/apt-get.cc:325 #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "pero %s está instalado" -#: cmdline/apt-get.cc:312 +#: cmdline/apt-get.cc:327 #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "pero %s va a ser instalado" -#: cmdline/apt-get.cc:319 +#: cmdline/apt-get.cc:334 msgid "but it is not installable" msgstr "pero no es instalable" -#: cmdline/apt-get.cc:321 +#: cmdline/apt-get.cc:336 msgid "but it is a virtual package" msgstr "pero es un paquete virtual" -#: cmdline/apt-get.cc:324 +#: cmdline/apt-get.cc:339 msgid "but it is not installed" msgstr "pero no está instalado" -#: cmdline/apt-get.cc:324 +#: cmdline/apt-get.cc:339 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "pero no va a instalarse" -#: cmdline/apt-get.cc:329 +#: cmdline/apt-get.cc:344 msgid " or" msgstr " o" -#: cmdline/apt-get.cc:358 +#: cmdline/apt-get.cc:373 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:" -#: cmdline/apt-get.cc:384 +#: cmdline/apt-get.cc:399 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:" -#: cmdline/apt-get.cc:406 -msgid "The following packages have been kept back" -msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido" +#: cmdline/apt-get.cc:421 +msgid "The following packages have been kept back:" +msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido:" -#: cmdline/apt-get.cc:427 -msgid "The following packages will be upgraded" -msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes" +#: cmdline/apt-get.cc:442 +msgid "The following packages will be upgraded:" +msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:" -#: cmdline/apt-get.cc:448 -msgid "The following packages will be DOWNGRADED" -msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes" +#: cmdline/apt-get.cc:463 +msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" +msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:" -#: cmdline/apt-get.cc:468 +#: cmdline/apt-get.cc:483 msgid "The following held packages will be changed:" msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:" -#: cmdline/apt-get.cc:521 +#: cmdline/apt-get.cc:536 #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (por %s) " -#: cmdline/apt-get.cc:529 +#: cmdline/apt-get.cc:544 +#, fuzzy msgid "" -"WARNING: The following essential packages will be removed\n" +"WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" "AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales\n" "¡Esto NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!" -#: cmdline/apt-get.cc:559 +#: cmdline/apt-get.cc:575 #, c-format -msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "%lu paquetes actualizados, %lu se instalarán, " +msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " +msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, " -#: cmdline/apt-get.cc:563 +#: cmdline/apt-get.cc:579 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu reinstalados, " -#: cmdline/apt-get.cc:565 +#: cmdline/apt-get.cc:581 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu desactualizados, " -#: cmdline/apt-get.cc:567 +#: cmdline/apt-get.cc:583 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:571 +#: cmdline/apt-get.cc:587 #, c-format -msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n" -msgstr "%lu paquetes no instalados del todo o eliminados.\n" +msgid "%lu not fully installed or removed.\n" +msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:631 +#: cmdline/apt-get.cc:647 msgid "Correcting dependencies..." msgstr "Corrigiendo dependencias..." -#: cmdline/apt-get.cc:634 +#: cmdline/apt-get.cc:650 msgid " failed." msgstr " falló." -#: cmdline/apt-get.cc:637 +#: cmdline/apt-get.cc:653 msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "No se puede corregir las dependencias" -#: cmdline/apt-get.cc:640 +#: cmdline/apt-get.cc:656 msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización" -#: cmdline/apt-get.cc:642 +#: cmdline/apt-get.cc:658 msgid " Done" msgstr " Listo" -#: cmdline/apt-get.cc:646 +#: cmdline/apt-get.cc:662 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlo." -#: cmdline/apt-get.cc:649 +#: cmdline/apt-get.cc:665 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f." -#: cmdline/apt-get.cc:702 -msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." +#: cmdline/apt-get.cc:687 +msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" +msgstr "AVISO: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!" + +#: cmdline/apt-get.cc:691 +msgid "Authentication warning overridden.\n" +msgstr "" + +#: cmdline/apt-get.cc:698 +msgid "Install these packages without verification [y/N]? " +msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación [s/N]? " + +#: cmdline/apt-get.cc:700 +msgid "Some packages could not be authenticated" +msgstr "Algunos paquetes no se pueden autenticar" + +#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856 +msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" +msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes" + +#: cmdline/apt-get.cc:753 +msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" +msgstr "Error interno, InstallPackages fue llamado con un paquete roto!" + +#: cmdline/apt-get.cc:762 +msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." msgstr "Los paquetes necesitan eliminarse pero Remove está deshabilitado." -#: cmdline/apt-get.cc:728 cmdline/apt-get.cc:1694 cmdline/apt-get.cc:1727 +#: cmdline/apt-get.cc:773 +msgid "Internal error, Ordering didn't finish" +msgstr "Error interno, no terminó el ordenamiento" + +#: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1807 cmdline/apt-get.cc:1840 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga" -#: cmdline/apt-get.cc:738 cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1986 +#: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1888 cmdline/apt-get.cc:2100 #: apt-pkg/cachefile.cc:67 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes." -#: cmdline/apt-get.cc:758 +#: cmdline/apt-get.cc:814 +msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" +msgstr "" +"Que raro.. Los tamaños no concuerdan, mande un correo a \n" +"apt@packages.debian.org" + +#: cmdline/apt-get.cc:819 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:761 +#: cmdline/apt-get.cc:822 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:766 +#: cmdline/apt-get.cc:827 #, c-format msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "" "Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de desempaquetar.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:769 +#: cmdline/apt-get.cc:830 #, c-format msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:786 +#: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1954 +#, c-format +msgid "Couldn't determine free space in %s" +msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:847 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s." -#: cmdline/apt-get.cc:795 -msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes" - -#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:821 +#: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial." -#: cmdline/apt-get.cc:803 +#: cmdline/apt-get.cc:864 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!" -#: cmdline/apt-get.cc:805 -#, c-format +#: cmdline/apt-get.cc:866 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"You are about to do something potentially harmful\n" +"You are about to do something potentially harmful.\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" @@ -798,28 +871,28 @@ msgstr "" "Para continuar escriba la frase '%s'\n" " ?] " -#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:830 +#: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891 msgid "Abort." msgstr "Abortado." -#: cmdline/apt-get.cc:826 -msgid "Do you want to continue? [Y/n] " -msgstr "¿Desea continuar? [S/n] " +#: cmdline/apt-get.cc:887 +msgid "Do you want to continue [Y/n]? " +msgstr "¿Desea continuar [S/n]? " -#: cmdline/apt-get.cc:895 cmdline/apt-get.cc:1266 cmdline/apt-get.cc:1884 +#: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1363 cmdline/apt-get.cc:1997 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "Imposible obtener %s %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:913 +#: cmdline/apt-get.cc:977 msgid "Some files failed to download" msgstr "Algunos archivos no pudieron descargarse" -#: cmdline/apt-get.cc:914 cmdline/apt-get.cc:1893 +#: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:2006 msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga" -#: cmdline/apt-get.cc:920 +#: cmdline/apt-get.cc:984 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" @@ -827,102 +900,100 @@ msgstr "" "No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar\n" "apt-get update o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?" -#: cmdline/apt-get.cc:924 +#: cmdline/apt-get.cc:988 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio" -#: cmdline/apt-get.cc:929 +#: cmdline/apt-get.cc:993 msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan." -#: cmdline/apt-get.cc:930 -msgid "Aborting Install." +#: cmdline/apt-get.cc:994 +msgid "Aborting install." msgstr "Abortando la instalación." -#: cmdline/apt-get.cc:963 +#: cmdline/apt-get.cc:1028 #, c-format msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" msgstr "Nota, seleccionando %s en lugar de %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:973 +#: cmdline/apt-get.cc:1038 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "Ignorando %s, ya esta instalado y la actualización no esta activada.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:991 +#: cmdline/apt-get.cc:1056 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" msgstr "El paquete %s no esta instalado, no se eliminará\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1002 +#: cmdline/apt-get.cc:1067 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1014 +#: cmdline/apt-get.cc:1079 msgid " [Installed]" msgstr " [Instalado]" -#: cmdline/apt-get.cc:1019 +#: cmdline/apt-get.cc:1084 msgid "You should explicitly select one to install." msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar." -#: cmdline/apt-get.cc:1024 +#: cmdline/apt-get.cc:1089 #, c-format msgid "" -"Package %s has no available version, but exists in the database.\n" -"This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n" -"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n" -"of sources.list\n" +"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" +"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" +"is only available from another source\n" msgstr "" -"No hay ninguna versión disponible para el paquete %s, pero existe en \n" -"la base de datos. Esto habitualmente significa que se mencionó el paquete \n" -"en una dependencia y nunca fue subido, está obsoleto o no se encuentra \n" -"disponible entre en los contenidos de sources.list\n" +"El paquete %s no está disponible, pero algún otro paquete hace referencia\n" +"a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo se\n" +"encuentra disponible desde alguna otra fuente\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1044 +#: cmdline/apt-get.cc:1108 msgid "However the following packages replace it:" msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:" -#: cmdline/apt-get.cc:1047 +#: cmdline/apt-get.cc:1111 #, c-format msgid "Package %s has no installation candidate" msgstr "El paquete %s no tiene candidato para su instalación" -#: cmdline/apt-get.cc:1067 +#: cmdline/apt-get.cc:1131 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1075 +#: cmdline/apt-get.cc:1139 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1102 +#: cmdline/apt-get.cc:1166 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" msgstr "No se encontró la Distribución '%s' para '%s'" -#: cmdline/apt-get.cc:1104 +#: cmdline/apt-get.cc:1168 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "No se encontró la versión '%s' para '%s'" -#: cmdline/apt-get.cc:1110 +#: cmdline/apt-get.cc:1174 #, c-format msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" msgstr "Versión seleccionada %s (%s) para %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1220 +#: cmdline/apt-get.cc:1311 msgid "The update command takes no arguments" msgstr "El comando de actualización no toma argumentos" -#: cmdline/apt-get.cc:1233 +#: cmdline/apt-get.cc:1324 cmdline/apt-get.cc:1418 msgid "Unable to lock the list directory" msgstr "No se pudo bloquear el directorio de listas" -#: cmdline/apt-get.cc:1285 +#: cmdline/apt-get.cc:1382 msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." @@ -930,30 +1001,25 @@ msgstr "" "Algunos archivos de índice no se han podido descargar, se han ignorado,\n" "o se ha utilizado unos antiguos en su lugar." -#: cmdline/apt-get.cc:1304 -msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" +#: cmdline/apt-get.cc:1401 +msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas" -#: cmdline/apt-get.cc:1394 cmdline/apt-get.cc:1430 +#: cmdline/apt-get.cc:1500 cmdline/apt-get.cc:1536 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1407 -#, c-format -msgid "Regex compilation error - %s" -msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s" - -#: cmdline/apt-get.cc:1417 +#: cmdline/apt-get.cc:1523 #, c-format msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" msgstr "Nota, seleccionando %s para la expresión regular '%s'\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1447 +#: cmdline/apt-get.cc:1553 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlo:" -#: cmdline/apt-get.cc:1450 +#: cmdline/apt-get.cc:1556 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." @@ -961,7 +1027,7 @@ msgstr "" "Dependencias incumplidas. Intente 'apt-get -f install' sin paquetes (o " "especifique una solución)." -#: cmdline/apt-get.cc:1462 +#: cmdline/apt-get.cc:1568 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" @@ -973,7 +1039,7 @@ msgstr "" "inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n" "sido movidos fuera de Incoming." -#: cmdline/apt-get.cc:1470 +#: cmdline/apt-get.cc:1576 msgid "" "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" "the package is simply not installable and a bug report against\n" @@ -983,107 +1049,118 @@ msgstr "" "paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe de\n" "error contra ese paquete." -#: cmdline/apt-get.cc:1475 +#: cmdline/apt-get.cc:1581 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:" -#: cmdline/apt-get.cc:1478 +#: cmdline/apt-get.cc:1584 msgid "Broken packages" msgstr "Paquetes rotos" -#: cmdline/apt-get.cc:1504 +#: cmdline/apt-get.cc:1610 msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:" -#: cmdline/apt-get.cc:1568 +#: cmdline/apt-get.cc:1681 msgid "Suggested packages:" msgstr "Paquetes sugeridos:" -#: cmdline/apt-get.cc:1569 +#: cmdline/apt-get.cc:1682 msgid "Recommended packages:" msgstr "Paquetes recomendados" -#: cmdline/apt-get.cc:1589 -msgid "Calculating Upgrade... " +#: cmdline/apt-get.cc:1702 +msgid "Calculating upgrade... " msgstr "Calculando la actualización... " -#: cmdline/apt-get.cc:1592 methods/ftp.cc:700 methods/connect.cc:99 +#: cmdline/apt-get.cc:1705 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 msgid "Failed" msgstr "Falló" -#: cmdline/apt-get.cc:1597 +#: cmdline/apt-get.cc:1710 msgid "Done" msgstr "Listo" -#: cmdline/apt-get.cc:1770 +#: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1783 +msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" +msgstr "" +"Error interno, el sistema de solución de problemas rompió\n" +"algunas cosas" + +#: cmdline/apt-get.cc:1883 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente" -#: cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2004 +#: cmdline/apt-get.cc:1910 cmdline/apt-get.cc:2118 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1844 +#: cmdline/apt-get.cc:1957 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1849 +#: cmdline/apt-get.cc:1962 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1852 +#: cmdline/apt-get.cc:1965 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1858 +#: cmdline/apt-get.cc:1971 #, c-format -msgid "Fetch Source %s\n" +msgid "Fetch source %s\n" msgstr "Fuente obtenida %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1889 +#: cmdline/apt-get.cc:2002 msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos." -#: cmdline/apt-get.cc:1917 +#: cmdline/apt-get.cc:2030 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1929 +#: cmdline/apt-get.cc:2042 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento '%s'.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1946 +#: cmdline/apt-get.cc:2043 +#, c-format +msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" +msgstr "" + +#: cmdline/apt-get.cc:2060 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "Falló la orden de construcción '%s'.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1965 +#: cmdline/apt-get.cc:2079 msgid "Child process failed" msgstr "Falló el proceso hijo" -#: cmdline/apt-get.cc:1981 +#: cmdline/apt-get.cc:2095 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" "Debe especificar al menos un paquete para verificar sus\n" "dependencias de construcción" -#: cmdline/apt-get.cc:2009 +#: cmdline/apt-get.cc:2123 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2029 +#: cmdline/apt-get.cc:2143 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2064 +#: cmdline/apt-get.cc:2195 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " @@ -1092,7 +1169,7 @@ msgstr "" "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede \n" "encontrar el paquete %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2106 +#: cmdline/apt-get.cc:2247 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " @@ -1101,24 +1178,32 @@ msgstr "" "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión\n" "disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión" -#: cmdline/apt-get.cc:2133 -msgid "" -"Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n" -"You might want to run `apt-get -f install' to correct these." +#: cmdline/apt-get.cc:2282 +#, c-format +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" -"Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n" -"las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n" -"`apt-get -f install' para corregirlos." +"No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: El paquete instalado %s es " +"demasiado nuevo" + +#: cmdline/apt-get.cc:2307 +#, c-format +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" +msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:2321 +#, c-format +msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." +msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s." -#: cmdline/apt-get.cc:2138 +#: cmdline/apt-get.cc:2325 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción" -#: cmdline/apt-get.cc:2170 -msgid "Supported Modules:" +#: cmdline/apt-get.cc:2357 +msgid "Supported modules:" msgstr "Módulos soportados:" -#: cmdline/apt-get.cc:2211 +#: cmdline/apt-get.cc:2398 msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -1154,7 +1239,7 @@ msgid "" " -b Build the source package after fetching it\n" " -V Show verbose version numbers\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" @@ -1172,18 +1257,19 @@ msgstr "" " install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n" " remove - Elimina paquetes\n" " source - Descarga archivos fuente\n" -" build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes fuente\n" +" build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes " +"fuente\n" " dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n" " clean - Elimina los archivos descargados\n" -" autoclean - Elimina los archivos antiguos descargados\n" +" autoclean - Elimina los archivos descargados antiguos\n" " check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n" "\n" "Opciones:\n" " -h Este texto de ayuda.\n" " -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n" " -qq Sin salida, excepto si hay errores\n" -" -d Solo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n" +" -d Sólo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n" " -s No actúa. Realiza una simulación\n" " -y Asume Sí para todas las consultas\n" " -f Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n" @@ -1194,7 +1280,8 @@ msgstr "" " -c=? Lee este archivo de configuración\n" " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n" " -o dir::cache=/tmp\n" -"Consulte los manuales de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf(5)\n" +"Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf" +"(5)\n" "para más información y opciones.\n" " Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n" @@ -1220,16 +1307,20 @@ msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:225 +#, c-format msgid " [Working]" msgstr " [Trabajando]" #: cmdline/acqprogress.cc:271 #, c-format msgid "" -"Media Change: Please insert the disc labeled\n" +"Media change: please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" -msgstr "Cambio de medio: Por favor inserte el disco etiquetado '%s' en la unidad '%s' y presione Intro\n" +msgstr "" +"Cambio de medio: Por favor inserte el disco etiquetado\n" +" '%s'\n" +"en la unidad '%s' y presione Intro\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" @@ -1246,7 +1337,7 @@ msgid "" " -h This help text\n" " -s Use source file sorting\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n" "\n" @@ -1293,29 +1384,29 @@ msgstr "" "[I]nstall otra vez" #: dselect/update:30 -msgid "Merging Available information" +msgid "Merging available information" msgstr "Fusionando información disponible" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 msgid "Failed to create pipes" msgstr "No pude crear las tuberías" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 msgid "Failed to exec gzip " msgstr "No pude ejecutar gzip" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206 msgid "Corrupted archive" msgstr "Archivo corrompido" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 -msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 +msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" msgstr "No se aprobó la suma de control del tar, archive corrompido" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298 #, c-format -msgid "Unkown TAR header type %u, member %s" -msgstr "Cabecera del TAR tipo %u, miembro %s desconocido" +msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" +msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 msgid "Invalid archive signature" @@ -1350,7 +1441,7 @@ msgid "Failed to allocate diversion" msgstr "No pude asignar una desviación" #: apt-inst/filelist.cc:468 -msgid "Internal Error in AddDiversion" +msgid "Internal error in AddDiversion" msgstr "Error interno en AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:481 @@ -1369,11 +1460,11 @@ msgid "Duplicate conf file %s/%s" msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 -#, c-format -msgid "Failed write file %s" +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to write file %s" msgstr "Falló el cierre del archivo %s" -#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88 +#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104 #, c-format msgid "Failed to close file %s" msgstr "No pude cerrar el archivo %s" @@ -1425,8 +1516,9 @@ msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versi msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s" -#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:701 -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38 +#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324 +#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "No pude leer %s" @@ -1458,9 +1550,9 @@ msgstr "" #. Build the status cache #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 -msgid "Reading Package Lists" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 +msgid "Reading package lists" msgstr "Leyendo lista de paquetes" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 @@ -1470,11 +1562,11 @@ msgstr "No pude cambiarme al directorio de administraci #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 -msgid "Internal Error getting a Package Name" +msgid "Internal error getting a package name" msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 -msgid "Reading File Listing" +msgid "Reading file listing" msgstr "Leyendo Listado de Archivos" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 @@ -1494,7 +1586,7 @@ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 -msgid "Internal Error getting a Node" +msgid "Internal error getting a node" msgstr "Error interno obteniendo un nodo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 @@ -1513,20 +1605,20 @@ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 -msgid "Internal Error adding a diversion" +msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Error interno agregando una desviación" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 -msgid "Reading File List" +msgid "Reading file list" msgstr "Leyendo Lista de Archivos" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 #, c-format -msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu" +msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 @@ -1539,68 +1631,74 @@ msgstr "Mala secci msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:55 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro '%s'" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:72 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:52 #, c-format -msgid "Internal Error, could not locate member %s" -msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s" +msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" +msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro '%s' o '%s'" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:104 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:112 #, c-format msgid "Couldn't change to %s" msgstr "No pude cambiar a %s" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:125 -msgid "Internal Error, could not locate member" +#: apt-inst/deb/debfile.cc:138 +msgid "Internal error, could not locate member" msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:158 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:171 msgid "Failed to locate a valid control file" msgstr "No pude localizar un archivo de control válido" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:243 -msgid "Unparsible control file" +#: apt-inst/deb/debfile.cc:256 +msgid "Unparsable control file" msgstr "Archivo de control inanalizable" -#: methods/cdrom.cc:113 +#: methods/cdrom.cc:114 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom" -#: methods/cdrom.cc:122 +#: methods/cdrom.cc:123 msgid "" -"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " -"cannot be used to add new CDs" +"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " +"cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" "Por favor utilice apt-cdrom para hacer que APT reconozca este CD.\n" "apt-get update no se puede usar para agregar nuevos CDs" -#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 -msgid "Wrong CD" +#: methods/cdrom.cc:131 +msgid "Wrong CD-ROM" msgstr "CD equivocado" -#: methods/cdrom.cc:163 +#: methods/cdrom.cc:164 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso." -#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 +#: methods/cdrom.cc:169 +#, fuzzy +msgid "Disk not found." +msgstr "Fichero no encontrado" + +#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 msgid "File not found" -msgstr "Archivo no encontrado" +msgstr "Fichero no encontrado" -#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142 +#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133 +#: methods/gzip.cc:142 msgid "Failed to stat" msgstr "No pude leer" -#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139 +#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139 msgid "Failed to set modification time" msgstr "No pude poner el tiempo de modificación" -#: methods/file.cc:42 +#: methods/file.cc:44 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //" @@ -1617,9 +1715,9 @@ msgstr "No pude determinar el nombre del par" msgid "Unable to determine the local name" msgstr "Imposible determinar el nombre local" -#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:230 +#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 #, c-format -msgid "Server refused our connection and said: %s" +msgid "The server refused the connection and said: %s" msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s" #: methods/ftp.cc:210 @@ -1627,12 +1725,12 @@ msgstr "El servidor rechaz msgid "USER failed, server said: %s" msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s" -#: methods/ftp.cc:216 +#: methods/ftp.cc:217 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s" -#: methods/ftp.cc:235 +#: methods/ftp.cc:237 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." @@ -1640,114 +1738,114 @@ msgstr "" "Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada,\n" "Acquire::ftp::ProxyLogin está vacío." -#: methods/ftp.cc:263 +#: methods/ftp.cc:265 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" msgstr "Falló la orden '%s' del script de entrada, el servidor dijo: %s" -#: methods/ftp.cc:289 +#: methods/ftp.cc:291 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s" -#: methods/ftp.cc:327 methods/ftp.cc:438 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 +#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" msgstr "La conexión expiró" -#: methods/ftp.cc:333 +#: methods/ftp.cc:335 msgid "Server closed the connection" msgstr "El servidor cerró la conexión" -#: methods/ftp.cc:336 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190 +#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 msgid "Read error" msgstr "Error de lectura" -#: methods/ftp.cc:343 methods/rsh.cc:197 +#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 msgid "A response overflowed the buffer." msgstr "Una respuesta desbordó el buffer." -#: methods/ftp.cc:360 methods/ftp.cc:372 +#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 msgid "Protocol corruption" msgstr "Corrupción del protocolo" -#: methods/ftp.cc:444 methods/rsh.cc:232 -msgid "Write Error" +#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 +msgid "Write error" msgstr "Error de escritura" -#: methods/ftp.cc:685 methods/ftp.cc:691 methods/ftp.cc:727 +#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 msgid "Could not create a socket" msgstr "No pude crear un socket" -#: methods/ftp.cc:696 +#: methods/ftp.cc:698 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión" -#: methods/ftp.cc:702 +#: methods/ftp.cc:704 msgid "Could not connect passive socket." msgstr "No pude conectar un socket pasivo." -#: methods/ftp.cc:720 +#: methods/ftp.cc:722 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente" -#: methods/ftp.cc:734 +#: methods/ftp.cc:736 msgid "Could not bind a socket" msgstr "No pude ligar un socket" -#: methods/ftp.cc:738 +#: methods/ftp.cc:740 msgid "Could not listen on the socket" msgstr "No pude escuchar en el socket" -#: methods/ftp.cc:745 +#: methods/ftp.cc:747 msgid "Could not determine the socket's name" msgstr "No pude determinar el nombre del socket" -#: methods/ftp.cc:777 +#: methods/ftp.cc:779 msgid "Unable to send PORT command" msgstr "No pude mandar la orden PORT" -#: methods/ftp.cc:787 +#: methods/ftp.cc:789 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)" -#: methods/ftp.cc:796 +#: methods/ftp.cc:798 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s" -#: methods/ftp.cc:816 +#: methods/ftp.cc:818 msgid "Data socket connect timed out" msgstr "Expiró conexión a socket de datos" -#: methods/ftp.cc:823 +#: methods/ftp.cc:825 msgid "Unable to accept connection" msgstr "No pude aceptar la conexión" -#: methods/ftp.cc:862 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303 +#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303 msgid "Problem hashing file" msgstr "Hay problemas enlazando fichero" -#: methods/ftp.cc:875 +#: methods/ftp.cc:877 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo '%s'" -#: methods/ftp.cc:890 methods/rsh.cc:322 +#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 msgid "Data socket timed out" msgstr "Expiró el socket de datos" -#: methods/ftp.cc:920 +#: methods/ftp.cc:922 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo '%s'" #. Get the files information -#: methods/ftp.cc:995 +#: methods/ftp.cc:997 msgid "Query" msgstr "Consulta" -#: methods/ftp.cc:1102 +#: methods/ftp.cc:1106 msgid "Unable to invoke " msgstr "No pude invocar " @@ -1771,43 +1869,81 @@ msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)." -#: methods/connect.cc:92 +#: methods/connect.cc:93 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión" -#: methods/connect.cc:104 +#: methods/connect.cc:106 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going -#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425 +#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Conectando a %s" -#: methods/connect.cc:163 +#: methods/connect.cc:165 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" msgstr "No pude resolver '%s'" -#: methods/connect.cc:167 +#: methods/connect.cc:171 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "Fallo temporal al resolver '%s'" -#: methods/connect.cc:169 +#: methods/connect.cc:174 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" msgstr "Algo raro pasó resolviendo '%s:%s' (%i)" -#: methods/connect.cc:216 +#: methods/connect.cc:221 #, c-format msgid "Unable to connect to %s %s:" msgstr "No pude conectarme a %s %s:" +#: methods/gpgv.cc:92 +msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." +msgstr "" + +#: methods/gpgv.cc:191 +msgid "" +"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" +msgstr "" + +#: methods/gpgv.cc:196 +msgid "At least one invalid signature was encountered." +msgstr "" + +#. FIXME String concatenation considered harmful. +#: methods/gpgv.cc:201 +#, fuzzy +msgid "Could not execute " +msgstr "No se pudo bloquear %s" + +#: methods/gpgv.cc:202 +msgid " to verify signature (is gnupg installed?)" +msgstr "" + +#: methods/gpgv.cc:206 +msgid "Unknown error executing gpgv" +msgstr "" + +#: methods/gpgv.cc:237 +#, fuzzy +msgid "The following signatures were invalid:\n" +msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:" + +#: methods/gpgv.cc:244 +msgid "" +"The following signatures couldn't be verified because the public key is not " +"available:\n" +msgstr "" + #: methods/gzip.cc:57 #, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" @@ -1818,76 +1954,76 @@ msgstr "No pude abrir una tuber msgid "Read error from %s process" msgstr "Error de lectura de %s procesos" -#: methods/http.cc:340 +#: methods/http.cc:381 msgid "Waiting for headers" msgstr "Esperando las cabeceras" -#: methods/http.cc:486 +#: methods/http.cc:527 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres" -#: methods/http.cc:494 +#: methods/http.cc:535 msgid "Bad header line" msgstr "Mala línea de cabecera" -#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520 -msgid "The http server sent an invalid reply header" +#: methods/http.cc:554 methods/http.cc:561 +msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida" -#: methods/http.cc:549 -msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" +#: methods/http.cc:590 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida" -#: methods/http.cc:564 -msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" +#: methods/http.cc:605 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida" -#: methods/http.cc:566 -msgid "This http server has broken range support" +#: methods/http.cc:607 +msgid "This HTTP server has broken range support" msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto" -#: methods/http.cc:590 +#: methods/http.cc:631 msgid "Unknown date format" msgstr "Formato de fecha desconocido" -#: methods/http.cc:733 +#: methods/http.cc:778 msgid "Select failed" msgstr "Falló la selección" -#: methods/http.cc:738 +#: methods/http.cc:783 msgid "Connection timed out" msgstr "Expiró la conexión" -#: methods/http.cc:761 +#: methods/http.cc:806 msgid "Error writing to output file" msgstr "Error escribiendo al archivo de salida" -#: methods/http.cc:789 +#: methods/http.cc:834 msgid "Error writing to file" msgstr "Error escribiendo a archivo" -#: methods/http.cc:814 +#: methods/http.cc:859 msgid "Error writing to the file" msgstr "Error escribiendo al archivo" -#: methods/http.cc:828 -msgid "Error reading from server Remote end closed connection" +#: methods/http.cc:873 +msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión." -#: methods/http.cc:830 +#: methods/http.cc:875 msgid "Error reading from server" msgstr "Error leyendo del servidor" -#: methods/http.cc:1061 -msgid "Bad header Data" +#: methods/http.cc:1106 +msgid "Bad header data" msgstr "Mala cabecera Data" -#: methods/http.cc:1078 +#: methods/http.cc:1123 msgid "Connection failed" msgstr "Fallo la conexión" -#: methods/http.cc:1169 +#: methods/http.cc:1214 msgid "Internal error" msgstr "Error interno" @@ -1900,54 +2036,64 @@ msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vac msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes" -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941 +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938 #, c-format msgid "Selection %s not found" msgstr "Selección %s no encontrada" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:449 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 +#, c-format +msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" +msgstr "Tipo de abreviación no reconocida: '%c'" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "Abriendo fichero de configuración %s" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:559 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 +#, c-format +msgid "Line %d too long (max %d)" +msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %d)" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque." -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:578 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag" +msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:595 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" "Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner\n" "en el primer nivel" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 apt-pkg/contrib/configuration.cc:651 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva '%s' no soportada" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo" @@ -2015,7 +2161,7 @@ msgstr "Operaci msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "No se pudo cambiar a %s" @@ -2024,74 +2170,70 @@ msgstr "No se pudo cambiar a %s" msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "No pude montar el cdrom" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo '%s'" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 #, c-format msgid "Could not get lock %s" msgstr "No se pudo bloquear %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 #, c-format -msgid "Waited, for %s but it wasn't there" +msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación." -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "No pude abrir el fichero %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491 -msgid "Write error" -msgstr "Error de escritura" - -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 msgid "Problem closing the file" msgstr "Problemas cerrando el archivo" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 msgid "Problem unlinking the file" msgstr "Hay problemas desligando el fichero %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 msgid "Problem syncing the file" msgstr "Hay problemas sincronizando el fichero" @@ -2109,7 +2251,7 @@ msgstr "El archivo de cach #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 #, c-format -msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" +msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" msgstr "Este APT no soporta el sistema de versiones '%s'" #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 @@ -2165,89 +2307,77 @@ msgid "extra" msgstr "extra" #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 -msgid "Building Dependency Tree" +msgid "Building dependency tree" msgstr "Creando árbol de dependencias" #: apt-pkg/depcache.cc:61 -msgid "Candidate Versions" +msgid "Candidate versions" msgstr "Versiones candidatas" #: apt-pkg/depcache.cc:90 -msgid "Dependency Generation" +msgid "Dependency generation" msgstr "Generación de dependencias" -#: apt-pkg/tagfile.cc:81 +#: apt-pkg/tagfile.cc:73 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)" -#: apt-pkg/tagfile.cc:174 +#: apt-pkg/tagfile.cc:160 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:88 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:94 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (URI)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:90 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:96 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (dist)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:93 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (análisis de URI)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:105 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" +msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (dist absoluta)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:106 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:112 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (análisis de dist)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207 -#, c-format -msgid "Vendor block %s is invalid" -msgstr "Bloque de fabricante %s inválido" - -#: apt-pkg/sourcelist.cc:235 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:203 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Abriendo %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:249 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s." -#: apt-pkg/sourcelist.cc:266 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:240 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "Línea %u mal formada en lista de fuentes %s (tipo)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:270 -#, c-format +#: apt-pkg/sourcelist.cc:244 +#, fuzzy, c-format msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s" msgstr "Tipo '%s' desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:296 -#, c-format -msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" -msgstr "" -"ID del fabricante '%s' desconocido en la línea %u de la lista de\n" -"fuentes %s" - #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 #, c-format msgid "" @@ -2265,7 +2395,7 @@ msgstr "" msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice '%s'" -#: apt-pkg/algorithms.cc:238 +#: apt-pkg/algorithms.cc:241 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." @@ -2273,7 +2403,7 @@ msgstr "" "El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para " "éste." -#: apt-pkg/algorithms.cc:1056 +#: apt-pkg/algorithms.cc:1059 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." @@ -2281,47 +2411,60 @@ msgstr "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido " "causado por paquetes retenidos." -#: apt-pkg/algorithms.cc:1058 +#: apt-pkg/algorithms.cc:1061 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "" "No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes\n" "rotos." -#: apt-pkg/acquire.cc:61 +#: apt-pkg/acquire.cc:62 #, c-format msgid "Lists directory %spartial is missing." msgstr "Falta el directorio de listas %spartial." -#: apt-pkg/acquire.cc:65 +#: apt-pkg/acquire.cc:66 #, c-format msgid "Archive directory %spartial is missing." msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial." -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 +#: apt-pkg/acquire.cc:821 +#, c-format +msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)" +msgstr "" + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "No se pudo encontrar el método %s." -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "El método %s no se inició correctamente" -#: apt-pkg/init.cc:119 +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377 +#, fuzzy, c-format +msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." +msgstr "" +"Cambio de medio: Por favor inserte el disco etiquetado\n" +" '%s'\n" +"en la unidad '%s' y presione Intro\n" + +#: apt-pkg/init.cc:120 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "El sistema de paquetes '%s' no está soportado" -#: apt-pkg/init.cc:135 -msgid "Unable to determine a suitable system type" -msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema adecuado" +#: apt-pkg/init.cc:136 +msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" +msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema de paquetes adecuado" #: apt-pkg/clean.cc:61 #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "No se pudo leer %s." -#: apt-pkg/srcrecords.cc:49 +#: apt-pkg/srcrecords.cc:48 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "Debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list" @@ -2345,43 +2488,47 @@ msgstr "" msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "No se entiende el pin tipo %s" +#: apt-pkg/policy.cc:299 +msgid "No priority (or zero) specified for pin" +msgstr "No hay prioridad especificada para pin (o es cero)" + #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2401,12 +2548,12 @@ msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 @@ -2425,16 +2572,20 @@ msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s" msgid "Collecting File Provides" msgstr "Recogiendo archivos que proveen" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 msgid "IO Error saving source cache" msgstr "Error de E/S guardando caché fuente" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:124 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:126 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:353 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:911 +msgid "MD5Sum mismatch" +msgstr "La suma MD5 difiere" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:719 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " @@ -2444,7 +2595,7 @@ msgstr "" "que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una " "arquitectura)" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:388 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:778 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " @@ -2453,7 +2604,7 @@ msgstr "" "No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar " "que necesita arreglar manualmente este paquete." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:419 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:814 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." @@ -2461,26 +2612,177 @@ msgstr "" "Los archivos de índice de paquetes están corrompidos. El campo 'Filename:' " "no existe para para el paquete %s." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:501 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:901 msgid "Size mismatch" msgstr "El tamaño difiere" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:511 -msgid "MD5Sum mismatch" -msgstr "La suma MD5 difiere" +#: apt-pkg/vendorlist.cc:66 +#, c-format +msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" +msgstr "Bloque de fabricante %s sin huella digital" -#: methods/rsh.cc:264 -msgid "File Not Found" -msgstr "Fichero no encontrado" +#: apt-pkg/cdrom.cc:507 +#, c-format +msgid "" +"Using CD-ROM mount point %s\n" +"Mounting CD-ROM\n" +msgstr "" +"Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n" +"Montando el CD-ROM\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598 +msgid "Identifying.. " +msgstr "Identificando.. " + +#: apt-pkg/cdrom.cc:541 +#, c-format +msgid "Stored label: %s \n" +msgstr "Etiqueta guardada: %s \n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:561 +#, c-format +msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" +msgstr "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:579 +msgid "Unmounting CD-ROM\n" +msgstr "Desmontando el CD-ROM\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:583 +msgid "Waiting for disc...\n" +msgstr "Esperando el disco...\n" + +#. Mount the new CDROM +#: apt-pkg/cdrom.cc:591 +msgid "Mounting CD-ROM...\n" +msgstr "Montando el CD-ROM...\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:609 +msgid "Scanning disc for index files..\n" +msgstr "Buscando en el disco archivos de índices...\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:647 +#, c-format +msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" +msgstr "Se encontraron %i índices de paquetes, %i de fuentes y %i firmas\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:710 +msgid "That is not a valid name, try again.\n" +msgstr "Ese no es un nombre válido, inténtelo de nuevo.\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:726 +#, c-format +msgid "" +"This disc is called: \n" +"'%s'\n" +msgstr "" +"Este disco se llama: \n" +"'%s'\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:730 +msgid "Copying package lists..." +msgstr "Copiando las listas de paquetes..." + +#: apt-pkg/cdrom.cc:754 +msgid "Writing new source list\n" +msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:763 +msgid "Source list entries for this disc are:\n" +msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:803 +msgid "Unmounting CD-ROM..." +msgstr "Desmontando CD-ROM..." + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:261 +#, c-format +msgid "Wrote %i records.\n" +msgstr "%i registros escritos.\n" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" +msgstr "%i registros escritos con %i fichero de menos.\n" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:266 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" +msgstr "%i registros escritos con %i fichero mal emparejado\n" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:269 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" +msgstr "" +"%i registros escritos con %i fichero de menos y %i ficheros mal emparejados\n" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 +#, fuzzy, c-format +msgid "Preparing %s" +msgstr "Hay problemas abriendo %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unpacking %s" +msgstr "Abriendo %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 +#, fuzzy, c-format +msgid "Preparing to configure %s" +msgstr "Abriendo fichero de configuración %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 +#, fuzzy, c-format +msgid "Configuring %s" +msgstr "Conectando a %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 +#, fuzzy, c-format +msgid "Installed %s" +msgstr " Instalados: " + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 +#, c-format +msgid "Preparing for removal of %s" +msgstr "" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 +#, fuzzy, c-format +msgid "Removing %s" +msgstr "Abriendo %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 +#, fuzzy, c-format +msgid "Removed %s" +msgstr "Recomienda" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 +#, c-format +msgid "Preparing for remove with config %s" +msgstr "" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 +#, c-format +msgid "Removed with config %s" +msgstr "" #: methods/rsh.cc:330 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "La conexión se cerró prematuramente" -#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." +#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" #~ msgstr "" -#~ "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos " -#~ "los .debs." +#~ "ID del fabricante '%s' desconocido en la línea %u de la lista de\n" +#~ "fuentes %s" + +#~ msgid "" +#~ "Some broken packages were found while trying to process build-" +#~ "dependencies.\n" +#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." +#~ msgstr "" +#~ "Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n" +#~ "las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n" +#~ "`apt-get -f install' para corregirlos." #~ msgid "" #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" @@ -2514,7 +2816,7 @@ msgstr "La conexi #~ " -q Disable progress indicator.\n" #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" #~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "Uso: apt-cache [opciones] orden\n" @@ -2556,6 +2858,21 @@ msgstr "La conexi #~ "Consulte las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más\n" #~ "información.\n" +#~ msgid "" +#~ "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " +#~ "found" +#~ msgstr "" +#~ "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque el paquete %s\n" +#~ "no se puede encontrar" + +#~ msgid "The package cache was build for a different architecture" +#~ msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente" + +#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." +#~ msgstr "" +#~ "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos " +#~ "los .debs." + #~ msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:" #~ msgstr "" #~ "Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:" @@ -2587,16 +2904,6 @@ msgstr "La conexi #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s" #~ msgstr "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s" -#~ msgid "" -#~ "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " -#~ "found" -#~ msgstr "" -#~ "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque el paquete %s\n" -#~ "no se puede encontrar" - -#~ msgid "The package cache was build for a different architecture" -#~ msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente" - #~ msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list" #~ msgstr "Lo siento, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list" @@ -2636,7 +2943,7 @@ msgstr "La conexi #~ msgid "Replaced file " #~ msgstr "Fichero reemplazado" -#~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record" +#~ msgid "Internal error, Unable to parse a package record" #~ msgstr "Error interno, no pude leer un récord del paquete" #~ msgid "Unimplemented" @@ -2648,9 +2955,6 @@ msgstr "La conexi #~ msgid "Generating cache" #~ msgstr "Generando el caché" -#~ msgid "Problem opening %s" -#~ msgstr "Hay problemas abriendo %s" - #~ msgid "Problem with SelectFile" #~ msgstr "Hay problemas con SelectFile" @@ -2675,24 +2979,6 @@ msgstr "La conexi #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" #~ msgstr "No pude renombrar %s.new a %s" -#~ msgid "Using CD-ROM mount point " -#~ msgstr "Usando punto de montaje CD-ROM" - -#~ msgid "Unmounting CD-ROM" -#~ msgstr "Desmontando CD-ROM" - -#~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" -#~ msgstr "Por favor inserte un disco en la unidad y presione Intro" - -#~ msgid "Mounting CD-ROM" -#~ msgstr "Montando CD-ROM" - -#~ msgid "Identifying.. " -#~ msgstr "Identificando.. " - -#~ msgid "Scanning Disc for index files.. " -#~ msgstr "Buscando en el disco por el archivo de indexación" - #~ msgid "I found (binary):" #~ msgstr "Encontré (binario):" @@ -2702,9 +2988,6 @@ msgstr "La conexi #~ msgid "Found " #~ msgstr "Encontré " -#~ msgid " package indexes and " -#~ msgstr " índice de paquetes y " - #~ msgid " source indexes." #~ msgstr " índice de fuentes." @@ -2714,31 +2997,9 @@ msgstr "La conexi #~ "No pude localizar ningún archivo de paquete, tal vez este no es un disco " #~ "de Debian" -#~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" -#~ msgstr "" -#~ "Por favor provea un nombre para este disco, como 'Debian 2.1r1 Disco 1'" - -#~ msgid "That is not a valid name, try again " -#~ msgstr "Ese no es un nombre válido, intente de nuevo " - -#~ msgid "This Disc is called:" -#~ msgstr "Este disco se llama: " - #~ msgid " '" #~ msgstr " '" -#~ msgid "Writing new source list" -#~ msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente" - -#~ msgid "Source List entries for this Disc are:" -#~ msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:" - -#~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." -#~ msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto." - -#~ msgid "Stored Label: '" -#~ msgstr "Etiqueta guardada: " - #~ msgid "" #~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n" #~ "\n" @@ -2758,7 +3019,7 @@ msgstr "La conexi #~ " -f Fast mode, don't check package files\n" #~ " -a Thorough scan mode\n" #~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" #~ "See fstab(5)\n" #~ msgstr "" #~ "Uso: apt-cdrom [opciones] orden\n" @@ -2783,28 +3044,9 @@ msgstr "La conexi #~ "cache=/tmp\n" #~ "Ver fstab(5)\n" -#~ msgid "Internal Error, non-zero counts" +#~ msgid "Internal error, non-zero counts" #~ msgstr "Error interno, cuenta diferentes de cero" -#~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!" -#~ msgstr "Error interno, InstallPackages fue llamado con un paquete roto!" - -#~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" -#~ msgstr "Error interno, no terminó el ordenamiento" - -#~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" -#~ msgstr "" -#~ "Que raro.. Los tamaños no concuerdan, mande un correo a \n" -#~ "apt@packages.debian.org" - -#~ msgid "Couldn't determine free space in %s" -#~ msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s" - -#~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff" -#~ msgstr "" -#~ "Error interno, el sistema de solución de problemas rompió\n" -#~ "algunas cosas" - #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" #~ msgstr "No pude esperar al subproceso" @@ -2850,7 +3092,7 @@ msgstr "La conexi #~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n" #~ " --contents Control contents file generation\n" #~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option\n" +#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n" #~ msgstr "" #~ "Opciones:\n" #~ " -h Este texto de ayuda\n"