X-Git-Url: https://git.saurik.com/apt.git/blobdiff_plain/8e4950885e8942683b705e21581358e72798bc6b..dd3ee0ced482fcd3533e0e5b113bb575fe7a7633:/po/fr.po diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 1f15458df..d0dcd7aa3 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,155 +1,165 @@ +# translation of fr.po to French # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog # French messages -# Pierre Machard , 2002 +# Pierre Machard , 2002,2003,2004. +# Christian Perrier , 2004-2005. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" -"POT-Creation-Date: 2002-11-10 19:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-11-13 20:35+0100\n" -"Last-Translator: Pierre Machard \n" -"Language-Team: Debian-l10n-french \n" +"Project-Id-Version: fr\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-08 18:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-01 18:16+0100\n" +"Last-Translator: Christian Perrier \n" +"Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:131 +#: cmdline/apt-cache.cc:135 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:171 cmdline/apt-cache.cc:523 cmdline/apt-cache.cc:669 -#: cmdline/apt-cache.cc:1035 cmdline/apt-cache.cc:1181 +#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 +#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 +#: cmdline/apt-cache.cc:1508 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Impossible de trouver le paquet %s" -#: cmdline/apt-cache.cc:228 -msgid "Total Package Names : " +#: cmdline/apt-cache.cc:232 +msgid "Total package names : " msgstr "Nombre total de paquets : " -#: cmdline/apt-cache.cc:268 -msgid " Normal Packages: " +#: cmdline/apt-cache.cc:272 +msgid " Normal packages: " msgstr " Paquets ordinaires : " -#: cmdline/apt-cache.cc:269 -msgid " Pure Virtual Packages: " -msgstr " Paquets entièrement virtuels : " +#: cmdline/apt-cache.cc:273 +msgid " Pure virtual packages: " +msgstr " Paquets entièrement virtuels : " -#: cmdline/apt-cache.cc:270 -msgid " Single Virtual Packages: " +#: cmdline/apt-cache.cc:274 +msgid " Single virtual packages: " msgstr " Paquets virtuels simples : " -#: cmdline/apt-cache.cc:271 -msgid " Mixed Virtual Packages: " +#: cmdline/apt-cache.cc:275 +msgid " Mixed virtual packages: " msgstr " Paquets virtuels mixtes : " -#: cmdline/apt-cache.cc:272 +#: cmdline/apt-cache.cc:276 msgid " Missing: " msgstr " Manquants : " -#: cmdline/apt-cache.cc:274 -msgid "Total Distinct Versions: " +#: cmdline/apt-cache.cc:278 +msgid "Total distinct versions: " msgstr "Nombre de versions distinctes : " -#: cmdline/apt-cache.cc:276 -msgid "Total Dependencies: " +#: cmdline/apt-cache.cc:280 +msgid "Total dependencies: " msgstr "Nombre de dépendances : " -#: cmdline/apt-cache.cc:279 -msgid "Total Ver/File relations: " -msgstr "Nombre de relations version/fichier :" +#: cmdline/apt-cache.cc:283 +msgid "Total ver/file relations: " +msgstr "Nombre de relations version/fichier : " -#: cmdline/apt-cache.cc:281 -msgid "Total Provides Mappings: " +#: cmdline/apt-cache.cc:285 +msgid "Total Provides mappings: " msgstr "Nombre de relations « Provides » : " -#: cmdline/apt-cache.cc:293 -msgid "Total Globbed Strings: " +#: cmdline/apt-cache.cc:297 +msgid "Total globbed strings: " msgstr "Nombre de motifs rationnels : " -#: cmdline/apt-cache.cc:307 -msgid "Total Dependency Version space: " -msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances :" +#: cmdline/apt-cache.cc:311 +msgid "Total dependency version space: " +msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : " -#: cmdline/apt-cache.cc:312 -msgid "Total Slack space: " -msgstr "Espace disque gaspillé :" +#: cmdline/apt-cache.cc:316 +msgid "Total slack space: " +msgstr "Espace disque gaspillé : " -#: cmdline/apt-cache.cc:320 -msgid "Total Space Accounted for: " +#: cmdline/apt-cache.cc:324 +msgid "Total space accounted for: " msgstr "Total de l'espace attribué : " -#: cmdline/apt-cache.cc:442 cmdline/apt-cache.cc:869 +#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "Fichier %s désynchronisé." -#: cmdline/apt-cache.cc:911 +#: cmdline/apt-cache.cc:1231 msgid "You must give exactly one pattern" -msgstr "Vous devez fournir exactement un motif " +msgstr "Vous devez fournir exactement un motif" -#: cmdline/apt-cache.cc:1135 -msgid "Package Files:" -msgstr "Fichiers du paquet : " +#: cmdline/apt-cache.cc:1385 +msgid "No packages found" +msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé" -#: cmdline/apt-cache.cc:1142 cmdline/apt-cache.cc:1228 +#: cmdline/apt-cache.cc:1462 +msgid "Package files:" +msgstr "Fichiers du paquet :" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier" -#: cmdline/apt-cache.cc:1143 +#: cmdline/apt-cache.cc:1470 #, c-format msgid "%4i %s\n" msgstr "%4i %s\n" #. Show any packages have explicit pins -#: cmdline/apt-cache.cc:1155 -msgid "Pinned Packages:" +#: cmdline/apt-cache.cc:1482 +msgid "Pinned packages:" msgstr "Paquets étiquetés :" -#: cmdline/apt-cache.cc:1167 cmdline/apt-cache.cc:1208 +#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 msgid "(not found)" msgstr "(non trouvé)" #. Installed version -#: cmdline/apt-cache.cc:1188 +#: cmdline/apt-cache.cc:1515 msgid " Installed: " -msgstr " Installés : " +msgstr " Installé : " -#: cmdline/apt-cache.cc:1190 cmdline/apt-cache.cc:1198 +#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 msgid "(none)" msgstr "(aucun)" #. Candidate Version -#: cmdline/apt-cache.cc:1195 +#: cmdline/apt-cache.cc:1522 msgid " Candidate: " msgstr " Candidat : " -#: cmdline/apt-cache.cc:1205 -msgid " Package Pin: " -msgstr " Étiquette de paquet :" +#: cmdline/apt-cache.cc:1532 +msgid " Package pin: " +msgstr " Étiquette de paquet : " #. Show the priority tables -#: cmdline/apt-cache.cc:1214 -msgid " Version Table:" -msgstr " Table de version : " +#: cmdline/apt-cache.cc:1541 +msgid " Version table:" +msgstr " Table de version :" -#: cmdline/apt-cache.cc:1229 +#: cmdline/apt-cache.cc:1556 #, c-format msgid " %4i %s\n" msgstr " %4i %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1256 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:69 -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544 -#: cmdline/apt-get.cc:2015 cmdline/apt-sortpkgs.cc:142 +#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 +#: cmdline/apt-get.cc:2352 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" -msgstr "%s %s pour %s %s est compilé sur %s %s\n" +msgstr "%s %s pour %s %s est compilé le %s %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1260 +#: cmdline/apt-cache.cc:1658 msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" -" apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" +" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" @@ -157,7 +167,7 @@ msgid "" "cache files, and query information from them\n" "\n" "Commands:\n" -" add - Add an package file to the source cache\n" +" add - Add a package file to the source cache\n" " gencaches - Build both the package and source cache\n" " showpkg - Show some general information for a single package\n" " showsrc - Show source records\n" @@ -168,8 +178,10 @@ msgid "" " search - Search the package list for a regex pattern\n" " show - Show a readable record for the package\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" +" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" " pkgnames - List the names of all packages\n" " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" +" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" " policy - Show policy settings\n" "\n" "Options:\n" @@ -179,47 +191,69 @@ msgid "" " -q Disable progress indicator.\n" " -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" -"Usage : apt-cache [options] commande\n" -" apt-cache [options] add fichier1 [fichier1 ...]\n" +"Usage : apt-cache [options] commande\n" +" apt-cache [options] add fichier1 [fichier2 ...]\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n" -"pour les binaires, et pour obtenir des informations sur eux\n" +"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n" "\n" -"Commandes :\n" +"Commandes :\n" " add - Ajoute un paquet au cache source\n" " gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n" -" showpkg - Montre quelques informations générales pour un unique paquet\n" -" stats - Montre quelques statistiques de base\n" -" dump - Montre la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n" -" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles\n" -" unmet - Montre les dépendances manquantes\n" +" showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n" +" showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n" +" stats - Affiche quelques statistiques de base\n" +" dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n" +" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie " +"standard\n" +" unmet - Affiche les dépendances manquantes\n" " search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n" " show - Affiche la description du paquet\n" -" depends - Montre toutes les dépendances d'un paquet\n" +" depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n" +" rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n" " pkgnames - Liste le nom de tous les paquets\n" " dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphVis\n" -" policy - Montre la politique de paramétrage\n" +" xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n" +" policy - Affiche l'étiquetage (Pin) en vigueur\n" "\n" "Options :\n" -" -h Ce texte d'aide.\n" -" -p=? Le cache des paquets.\n" -" -s=? Le cache des sources.\n" -" -q Enlève l'indicateur de progression.\n" -" -i Montre seulement les dépendances importantes pour la commande « unmet »\n" +" -h Ce texte d'aide\n" +" -p=? Le cache des paquets\n" +" -s=? Le cache des sources\n" +" -q Enlève l'indicateur de progression\n" +" -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande " +"« unmet »\n" " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" -" -o=? Spécifie une option de configuration, par ex. -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" "Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus\n" "d'informations.\n" -#: cmdline/apt-config.cc:40 +#: cmdline/apt-cdrom.cc:78 +msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" +msgstr "" +"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 2.1r1 Disk 1 »" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc:93 +msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" +msgstr "" +"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc:117 +msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." +msgstr "" +"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de " +"cédéroms." + +#: cmdline/apt-config.cc:41 msgid "Arguments not in pairs" msgstr "Les arguments ne sont pas en parité" -#: cmdline/apt-config.cc:75 +#: cmdline/apt-config.cc:76 msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" @@ -232,27 +266,27 @@ msgid "" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Usage : apt-config [options] commande\n" +"Usage : apt-config [options] commande\n" "\n" "apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n" "\n" -"Commandes :\n" +"Commandes :\n" " shell - Mode console\n" -" dump - Montre la configuration\n" +" dump - Affiche la configuration\n" "\n" -"Options :\n" -" -h Ce texte d'aide.\n" +"Options :\n" +" -h Ce texte d'aide\n" " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" -" -o=? Spécifie une option de configuration, par ex. -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:96 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide." -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:230 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 msgid "" "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" @@ -263,245 +297,608 @@ msgid "" " -h This help text\n" " -t Set the temp dir\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n" +"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n" "informations des gabarits des paquets Debian\n" "\n" -"Options :\n" +"Options :\n" " -h Ce texte d'aide\n" " -t Place le répertoire temporaire\n" " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" -" -o=? Spécifie une option de configuration, par ex. -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Impossible d'écrire sur %s" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "" -"Ne peut obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?" +"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 +msgid "Package extension list is too long" +msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 +#, c-format +msgid "Error processing directory %s" +msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 +msgid "Source extension list is too long" +msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 +msgid "Error writing header to contents file" +msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 +#, c-format +msgid "Error processing contents %s" +msgstr "Erreur du traitement du contenu %s" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 +msgid "" +"Usage: apt-ftparchive [options] command\n" +"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +" contents path\n" +" release path\n" +" generate config [groups]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" +"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" +"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" +"Package file contains the contents of all the control fields from\n" +"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" +"is supported to force the value of Priority and Section.\n" +"\n" +"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" +"The --source-override option can be used to specify a src override file\n" +"\n" +"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" +"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" +"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" +"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" +"Debian archive:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" --md5 Control MD5 generation\n" +" -s=? Source override file\n" +" -q Quiet\n" +" -d=? Select the optional caching database\n" +" --no-delink Enable delinking debug mode\n" +" --contents Control contents file generation\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" +msgstr "" +"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n" +"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du " +"préfixe]]\n" +" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n" +" contents path\n" +" release path\n" +" generate config [groupes]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n" +"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n" +"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n" +"\n" +"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n" +"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n" +"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n" +"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n" +"des sections\n" +"\n" +"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n" +"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n" +"spécifier un fichier src d'« override »\n" +"\n" +"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n" +"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n" +"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n" +"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n" +"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Options :\n" +" -h Ce texte d'aide\n" +" --md5 Contrôle la génération des MD5\n" +" -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n" +" -q Silencieux\n" +" -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n" +" --no-delink Permet le mode de débogage délié\n" +" --contents Contrôle la génération de fichier\n" +" -c=? Lit ce fichier de configuration\n" +" -o=? Place une option de configuration arbitraire" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 +msgid "No selections matched" +msgstr "Aucune sélection ne correspond" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 +#, c-format +msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" +msgstr "" +"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »" + +#: ftparchive/cachedb.cc:45 +#, c-format +msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" +msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old" + +#: ftparchive/cachedb.cc:63 +#, c-format +msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" +msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\"" + +#: ftparchive/cachedb.cc:73 +#, c-format +msgid "Unable to open DB file %s: %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:114 +#, c-format +msgid "File date has changed %s" +msgstr "La date du fichier a changé %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:155 +msgid "Archive has no control record" +msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle" + +#: ftparchive/cachedb.cc:267 +msgid "Unable to get a cursor" +msgstr "Impossible d'obtenir un curseur" + +#: ftparchive/writer.cc:78 +#, c-format +msgid "W: Unable to read directory %s\n" +msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n" + +#: ftparchive/writer.cc:83 +#, c-format +msgid "W: Unable to stat %s\n" +msgstr "A : Impossible de statuer %s\n" + +#: ftparchive/writer.cc:125 +msgid "E: " +msgstr "E : " + +#: ftparchive/writer.cc:127 +msgid "W: " +msgstr "A : " + +#: ftparchive/writer.cc:134 +msgid "E: Errors apply to file " +msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier " + +#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181 +#, c-format +msgid "Failed to resolve %s" +msgstr "Impossible de résoudre %s" + +#: ftparchive/writer.cc:163 +msgid "Tree walking failed" +msgstr "Échec du parcours de l'arbre" + +#: ftparchive/writer.cc:188 +#, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir %s" + +#: ftparchive/writer.cc:245 +#, c-format +msgid " DeLink %s [%s]\n" +msgstr " Délier %s [%s]\n" + +#: ftparchive/writer.cc:253 +#, c-format +msgid "Failed to readlink %s" +msgstr "Impossible de lire le lien %s" + +#: ftparchive/writer.cc:257 +#, c-format +msgid "Failed to unlink %s" +msgstr "Impossible de délier %s" + +#: ftparchive/writer.cc:264 +#, c-format +msgid "*** Failed to link %s to %s" +msgstr "*** Impossible de lier %s à %s" + +#: ftparchive/writer.cc:274 +#, c-format +msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" +msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n" + +#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 +#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256 +#, c-format +msgid "Failed to stat %s" +msgstr "Impossible de statuer %s" + +#: ftparchive/writer.cc:386 +msgid "Archive had no package field" +msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet" + +#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603 +#, c-format +msgid " %s has no override entry\n" +msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n" + +#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689 +#, c-format +msgid " %s maintainer is %s not %s\n" +msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n" + +#: ftparchive/contents.cc:317 +#, c-format +msgid "Internal error, could not locate member %s" +msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s" + +#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 +msgid "realloc - Failed to allocate memory" +msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire" + +#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 +#, c-format +msgid "Unable to open %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir %s" + +#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #1" +msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1" + +#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #2" +msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2" + +#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #3" +msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3" + +#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 +#, c-format +msgid "Failed to read the override file %s" +msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:75 +#, c-format +msgid "Unknown compression algorithm '%s'" +msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu" + +#: ftparchive/multicompress.cc:105 +#, c-format +msgid "Compressed output %s needs a compression set" +msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression" + +#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 +msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" +msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus" + +#: ftparchive/multicompress.cc:198 +msgid "Failed to create FILE*" +msgstr "Impossible de créer FILE*" + +#: ftparchive/multicompress.cc:201 +msgid "Failed to fork" +msgstr "Échec du fork" + +#: ftparchive/multicompress.cc:215 +msgid "Compress child" +msgstr "Fils compressé" + +#: ftparchive/multicompress.cc:238 +#, c-format +msgid "Internal error, failed to create %s" +msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:289 +msgid "Failed to create subprocess IPC" +msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC" + +#: ftparchive/multicompress.cc:324 +msgid "Failed to exec compressor " +msgstr "Impossible d'exécuter la compression " + +#: ftparchive/multicompress.cc:363 +msgid "decompressor" +msgstr "décompacteur" + +#: ftparchive/multicompress.cc:406 +msgid "IO to subprocess/file failed" +msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier" + +#: ftparchive/multicompress.cc:458 +msgid "Failed to read while computing MD5" +msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5" + +#: ftparchive/multicompress.cc:475 +#, c-format +msgid "Problem unlinking %s" +msgstr "Problème en déliant %s" -#. This needs to be a capital -#: cmdline/apt-get.cc:116 +#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 +#, c-format +msgid "Failed to rename %s to %s" +msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:118 msgid "Y" msgstr "O" -#: cmdline/apt-get.cc:193 +#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1513 +#, c-format +msgid "Regex compilation error - %s" +msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:235 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :" -#: cmdline/apt-get.cc:283 +#: cmdline/apt-get.cc:325 #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "mais %s est installé" -#: cmdline/apt-get.cc:285 +#: cmdline/apt-get.cc:327 #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "mais %s devra être installé" -#: cmdline/apt-get.cc:292 +#: cmdline/apt-get.cc:334 msgid "but it is not installable" msgstr "mais il n'est pas installable" -#: cmdline/apt-get.cc:294 +#: cmdline/apt-get.cc:336 msgid "but it is a virtual package" msgstr "mais c'est un paquet virtuel" -#: cmdline/apt-get.cc:297 +#: cmdline/apt-get.cc:339 msgid "but it is not installed" msgstr "mais il n'est pas installé" -#: cmdline/apt-get.cc:297 +#: cmdline/apt-get.cc:339 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "mais ne sera pas installé" -#: cmdline/apt-get.cc:302 +#: cmdline/apt-get.cc:344 msgid " or" msgstr " ou" -#: cmdline/apt-get.cc:328 +#: cmdline/apt-get.cc:373 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :" -#: cmdline/apt-get.cc:351 +#: cmdline/apt-get.cc:399 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :" -#: cmdline/apt-get.cc:371 -msgid "The following packages have been kept back" -msgstr "Les paquets suivants ont été conservés" +#: cmdline/apt-get.cc:421 +msgid "The following packages have been kept back:" +msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :" -#: cmdline/apt-get.cc:390 -msgid "The following packages will be upgraded" -msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour" +#: cmdline/apt-get.cc:442 +msgid "The following packages will be upgraded:" +msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :" -#: cmdline/apt-get.cc:409 -msgid "The following packages will be DOWNGRADED" -msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE" +#: cmdline/apt-get.cc:463 +msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" +msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :" -#: cmdline/apt-get.cc:426 +#: cmdline/apt-get.cc:483 msgid "The following held packages will be changed:" msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :" -#: cmdline/apt-get.cc:477 +#: cmdline/apt-get.cc:536 #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (en raison de %s) " -#: cmdline/apt-get.cc:484 +#: cmdline/apt-get.cc:544 msgid "" -"WARNING: The following essential packages will be removed\n" +"WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" -"DANGER : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés\n" -"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce que vous êtes " -"en train de faire !" +"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n" +"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n" +"que vous êtes en train de faire." -#: cmdline/apt-get.cc:514 +#: cmdline/apt-get.cc:575 #, c-format -msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "%lu paquets mis à jour, %lu nouvellement installés, " +msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " +msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, " -#: cmdline/apt-get.cc:518 +#: cmdline/apt-get.cc:579 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu réinstallés, " -#: cmdline/apt-get.cc:520 +#: cmdline/apt-get.cc:581 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu remis à une version inférieure, " -#: cmdline/apt-get.cc:522 +#: cmdline/apt-get.cc:583 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:526 +#: cmdline/apt-get.cc:587 #, c-format -msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n" -msgstr "%lu paquets partiellement installés ou enlevés.\n" +msgid "%lu not fully installed or removed.\n" +msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:586 +#: cmdline/apt-get.cc:647 msgid "Correcting dependencies..." msgstr "Correction des dépendances..." -#: cmdline/apt-get.cc:589 +#: cmdline/apt-get.cc:650 msgid " failed." msgstr " a échoué." -#: cmdline/apt-get.cc:592 +#: cmdline/apt-get.cc:653 msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "Impossible de corriger les dépendances" -#: cmdline/apt-get.cc:595 +#: cmdline/apt-get.cc:656 msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour" -#: cmdline/apt-get.cc:597 +#: cmdline/apt-get.cc:658 msgid " Done" msgstr " Fait" -#: cmdline/apt-get.cc:601 +#: cmdline/apt-get.cc:662 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes." -#: cmdline/apt-get.cc:604 +#: cmdline/apt-get.cc:665 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f." -#: cmdline/apt-get.cc:657 -msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." +#: cmdline/apt-get.cc:687 +msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" +msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés." + +#: cmdline/apt-get.cc:691 +msgid "Authentication warning overridden.\n" +msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:698 +msgid "Install these packages without verification [y/N]? " +msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? " + +#: cmdline/apt-get.cc:700 +msgid "Some packages could not be authenticated" +msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés" + +#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856 +msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" +msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes" + +#: cmdline/apt-get.cc:753 +msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" +msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés." + +#: cmdline/apt-get.cc:762 +msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." msgstr "" "Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée." -#: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-get.cc:1611 +#: cmdline/apt-get.cc:773 +msgid "Internal error, Ordering didn't finish" +msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu." + +#: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1807 cmdline/apt-get.cc:1840 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement" -#: cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1870 +#: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1888 cmdline/apt-get.cc:2100 #: apt-pkg/cachefile.cc:67 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "La liste des sources ne peut être lue." -#: cmdline/apt-get.cc:713 +#: cmdline/apt-get.cc:814 +msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" +msgstr "" +"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par " +"courriel à apt@packages.debian.org." + +#: cmdline/apt-get.cc:819 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" -msgstr "Besoin de prendre %so/%so dans les archives.\n" +msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:716 +#: cmdline/apt-get.cc:822 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" -msgstr "Besoin de prendre %so dans les archives.\n" +msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:721 +#: cmdline/apt-get.cc:827 #, c-format msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" -msgstr "Après dépaquetage %so supplémentaires seront utilisés sur votre disque dur.\n" +msgstr "" +"Après dépaquetage, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:724 +#: cmdline/apt-get.cc:830 #, c-format msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" -msgstr "Après dépaquetage %s B seront libérés.\n" +msgstr "Après dépaquetage, %so d'espace disque seront libérés.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:741 +#: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1954 #, c-format -msgid "You don't have enough free space in %s." -msgstr "Désolé, vous n'avez pas assez d'espace libre sur %s" +msgid "Couldn't determine free space in %s" +msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s" -#: cmdline/apt-get.cc:750 -msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes" +#: cmdline/apt-get.cc:847 +#, c-format +msgid "You don't have enough free space in %s." +msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s" -#: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776 +#: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "" -"Seulement une spécification triviale est spécifiée mais il ne s'agit pas " -"d'une opération triviale." +"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération " +"triviale." -#: cmdline/apt-get.cc:758 +# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this +# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference. +#: cmdline/apt-get.cc:864 msgid "Yes, do as I say!" -msgstr "Oui, je fais comme j'ai dit !" +msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !" -#: cmdline/apt-get.cc:760 +#: cmdline/apt-get.cc:866 #, c-format msgid "" -"You are about to do something potentially harmful\n" +"You are about to do something potentially harmful.\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" "Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n" -"Pour continuer écrivez la phrase « %s »\n" -" ?]" +"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n" +" ?]" -#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785 +#: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891 msgid "Abort." msgstr "Annulation." -#: cmdline/apt-get.cc:781 -msgid "Do you want to continue? [Y/n] " -msgstr "Souhaitez-vous continuer ? [O/n] " +#: cmdline/apt-get.cc:887 +msgid "Do you want to continue [Y/n]? " +msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? " -#: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1768 +#: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1363 cmdline/apt-get.cc:1997 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" -msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n" +msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:868 +#: cmdline/apt-get.cc:977 msgid "Some files failed to download" msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés." -#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1777 +#: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:2006 msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement" -#: cmdline/apt-get.cc:875 +#: cmdline/apt-get.cc:984 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" @@ -509,135 +906,130 @@ msgstr "" "Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-" "get update ou essayer avec --fix-missing ?" -#: cmdline/apt-get.cc:879 +#: cmdline/apt-get.cc:988 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" -msgstr "l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus." +msgstr "" +"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus." -#: cmdline/apt-get.cc:884 +#: cmdline/apt-get.cc:993 msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent." -#: cmdline/apt-get.cc:885 -msgid "Aborting Install." +#: cmdline/apt-get.cc:994 +msgid "Aborting install." msgstr "Annulation de l'installation." -#: cmdline/apt-get.cc:918 +#: cmdline/apt-get.cc:1028 #, c-format msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" msgstr "Note, sélection de %s au lieu de %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:928 +#: cmdline/apt-get.cc:1038 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:946 +#: cmdline/apt-get.cc:1056 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n" -#: cmdline/apt-get.cc:957 +#: cmdline/apt-get.cc:1067 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n" -#: cmdline/apt-get.cc:969 +#: cmdline/apt-get.cc:1079 msgid " [Installed]" -msgstr " [installé]" +msgstr " [Installé]" -#: cmdline/apt-get.cc:974 +#: cmdline/apt-get.cc:1084 msgid "You should explicitly select one to install." msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer." -#: cmdline/apt-get.cc:979 +#: cmdline/apt-get.cc:1089 #, c-format msgid "" -"Package %s has no available version, but exists in the database.\n" -"This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n" -"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n" -"of sources.list\n" +"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" +"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" +"is only available from another source\n" msgstr "" -"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base de\n" -"données. Cela signifie que le paquet a été mentionné dans une dépendance mais\n" -"qu'il n'a jamais été chargé, qu'il est devenu obsolète ou qu'il n'est pas \n" -"disponible selon le contenu du fichier source.list\n" +"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n" +"de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est " +"devenu obsolète\n" +"ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n" -#: cmdline/apt-get.cc:997 +#: cmdline/apt-get.cc:1108 msgid "However the following packages replace it:" -msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent : " +msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :" -#: cmdline/apt-get.cc:1000 +#: cmdline/apt-get.cc:1111 #, c-format msgid "Package %s has no installation candidate" -msgstr "Aucun paquet correspond au paquet %s" +msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1020 +#: cmdline/apt-get.cc:1131 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "" -"Désolé, la réinstallation de %s n'est pas possible, il ne peut pas être " -"téléchargé.\n" +"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1028 +#: cmdline/apt-get.cc:1139 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" -msgstr "Désolé, mais %s est déjà la plus récente version disponible.\n" +msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1055 +#: cmdline/apt-get.cc:1166 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Le fichier « Release » « %s » pour « %s » n'a pu être trouvé" +msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable" -#: cmdline/apt-get.cc:1057 +#: cmdline/apt-get.cc:1168 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée" -#: cmdline/apt-get.cc:1063 +#: cmdline/apt-get.cc:1174 #, c-format msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" msgstr "Version choisie %s (%s) pour %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1173 +#: cmdline/apt-get.cc:1311 msgid "The update command takes no arguments" -msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'arguments" +msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'argument" -#: cmdline/apt-get.cc:1186 +#: cmdline/apt-get.cc:1324 cmdline/apt-get.cc:1418 msgid "Unable to lock the list directory" -msgstr "Impossible de verrouiller la liste des répertoires" +msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de liste" -#: cmdline/apt-get.cc:1238 +#: cmdline/apt-get.cc:1382 msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" "Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été " -"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place" +"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place." -#: cmdline/apt-get.cc:1257 -msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" +#: cmdline/apt-get.cc:1401 +msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !" -#: cmdline/apt-get.cc:1347 cmdline/apt-get.cc:1383 +#: cmdline/apt-get.cc:1500 cmdline/apt-get.cc:1536 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" -msgstr "Ne peut trouver le paquet %s" - -#: cmdline/apt-get.cc:1360 -#, c-format -msgid "Regex compilation error - %s" -msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s" +msgstr "Impossible de trouver le paquet %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1370 +#: cmdline/apt-get.cc:1523 #, c-format msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" msgstr "Note, sélectionne %s pour l'expression rationnelle « %s »\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1400 +#: cmdline/apt-get.cc:1553 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes." +msgstr "" +"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :" -#: cmdline/apt-get.cc:1403 +#: cmdline/apt-get.cc:1556 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." @@ -645,146 +1037,183 @@ msgstr "" "Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n" "(ou indiquez une solution)." -#: cmdline/apt-get.cc:1415 +#: cmdline/apt-get.cc:1568 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" -"Certains paquets ne peuvent être installés. Ce qui peut signifier\n" +"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n" "que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n" "la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n" "été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming." -#: cmdline/apt-get.cc:1423 +#: cmdline/apt-get.cc:1576 msgid "" "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" "the package is simply not installable and a bug report against\n" "that package should be filed." msgstr "" -"Étant donné que vous avez demandé une seule opération, il est probable que\n" -"le paquet n'est pas installable et vous devriez envoyer un rapport de bogue." +"Puisque vous n'avez demandé qu'une seule opération, le paquet n'est\n" +"probablement pas installable et vous devriez envoyer un rapport de bogue." -#: cmdline/apt-get.cc:1428 +#: cmdline/apt-get.cc:1581 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : " -#: cmdline/apt-get.cc:1431 +#: cmdline/apt-get.cc:1584 msgid "Broken packages" -msgstr "Désolé, paquets défectueux" +msgstr "Paquets défectueux" -#: cmdline/apt-get.cc:1454 +#: cmdline/apt-get.cc:1610 msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : " -#: cmdline/apt-get.cc:1473 -msgid "Calculating Upgrade... " -msgstr "Calcul de la mise à jour..." +#: cmdline/apt-get.cc:1681 +msgid "Suggested packages:" +msgstr "Paquets suggérés :" + +#: cmdline/apt-get.cc:1682 +msgid "Recommended packages:" +msgstr "Paquets recommandés :" -#: cmdline/apt-get.cc:1476 +#: cmdline/apt-get.cc:1702 +msgid "Calculating upgrade... " +msgstr "Calcul de la mise à jour... " + +#: cmdline/apt-get.cc:1705 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 msgid "Failed" msgstr "Échec" -#: cmdline/apt-get.cc:1481 +#: cmdline/apt-get.cc:1710 msgid "Done" -msgstr " Fait" +msgstr "Fait" -#: cmdline/apt-get.cc:1654 +#: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1783 +msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" +msgstr "" +"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines " +"parties" + +#: cmdline/apt-get.cc:1883 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" -msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet-source" +msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source" -#: cmdline/apt-get.cc:1681 cmdline/apt-get.cc:1888 +#: cmdline/apt-get.cc:1910 cmdline/apt-get.cc:2118 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1728 +#: cmdline/apt-get.cc:1957 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" -msgstr "Désolé, vous n'avez pas assez d'espace libre sur %s" +msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1733 +#: cmdline/apt-get.cc:1962 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -msgstr "Besoin de prendre %so/%so dans les sources.\n" +msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1736 +#: cmdline/apt-get.cc:1965 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "Besoin de prendre %so dans les sources.\n" +msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1742 +#: cmdline/apt-get.cc:1971 #, c-format -msgid "Fetch Source %s\n" -msgstr "Récupère les sources %s\n" +msgid "Fetch source %s\n" +msgstr "Récupération des sources %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1773 +#: cmdline/apt-get.cc:2002 msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives." -#: cmdline/apt-get.cc:1801 +#: cmdline/apt-get.cc:2030 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" -msgstr "Passe le décompactage des paquets-sources déjà décompactés dans %s\n" +msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1813 +#: cmdline/apt-get.cc:2042 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" -msgstr "La commande de décompression « %s » a échoué.\n" +msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2043 +#, c-format +msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" +msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1830 +#: cmdline/apt-get.cc:2060 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1849 +#: cmdline/apt-get.cc:2079 msgid "Child process failed" msgstr "Échec du processus fils" -#: cmdline/apt-get.cc:1865 +#: cmdline/apt-get.cc:2095 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" "Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de " "construction" -#: cmdline/apt-get.cc:1893 +#: cmdline/apt-get.cc:2123 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1913 +#: cmdline/apt-get.cc:2143 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" -msgstr "%s n'a pas de dépendances de construction.\n" +msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1931 +#: cmdline/apt-get.cc:2195 #, c-format msgid "" -"%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " +"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" -"La dépendance %s de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne peut être " -"trouvé" +"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne " +"peut être trouvé" -#: cmdline/apt-get.cc:1983 +#: cmdline/apt-get.cc:2247 +#, c-format msgid "" -"Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n" -"You might want to run `apt-get -f install' to correct these." +"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " +"package %s can satisfy version requirements" +msgstr "" +"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version " +"du paquet %s ne peut satisfaire à la version requise" + +#: cmdline/apt-get.cc:2282 +#, c-format +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" +msgstr "" +"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s " +"est trop récent" + +#: cmdline/apt-get.cc:2307 +#, c-format +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" +msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:2321 +#, c-format +msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." msgstr "" -"Certains paquets défectueux ont été trouvés en essayant d'activer les\n" -"dépendances de construction. Vous pouvez lancer « apt-get -f install »\n" -"pour corriger ceci." +"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites." -#: cmdline/apt-get.cc:1988 +#: cmdline/apt-get.cc:2325 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction" -#: cmdline/apt-get.cc:2020 -msgid "Supported Modules:" -msgstr "Modules reconnus : " +#: cmdline/apt-get.cc:2357 +msgid "Supported modules:" +msgstr "Modules reconnus :" -#: cmdline/apt-get.cc:2061 +#: cmdline/apt-get.cc:2398 msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -818,56 +1247,60 @@ msgid "" " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" " -u Show a list of upgraded packages as well\n" " -b Build the source package after fetching it\n" +" -V Show verbose version numbers\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" -"Usage : apt-get [options] commandes\n" +"Usage : apt-get [options] commandes\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" -"apt-get est une simple interface en ligne de commande servant à télécharger et à installer\n" -"les paquets. Les commandes les plus fréquemment employées sont update et install.\n" +"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n" +"télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n" +"fréquemment employées sont update et install.\n" "\n" -"Commandes :\n" +"Commandes :\n" " update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n" " upgrade - Réalise une mise à jour\n" -" install - Installe de nouveaux paquets (le nom pkg1 est libc6 et non pas libc6.deb)\n" -" remove - Enlève des paquets\n" +" install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n" +" remove - Supprime des paquets\n" " source - Télécharge les archives de sources\n" -" build-dep - Configure la construction des dépendances pour les sources de paquets\n" -" dist-upgrade - Mise à jour de la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n" +" build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n" +" dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n" " clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n" " autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n" " check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n" "\n" -"Options :\n" -" -h Ce texte d'aide.\n" +"Options :\n" +" -h Ce texte d'aide\n" " -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n" " -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n" -" -d Téléchargement uniquement - n'installe pas ou ne décompresse pas les archives\n" +" -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les " +"archives\n" " -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n" " -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n" " -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n" " -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n" -" -u Montre une liste des paquets mis à jour\n" +" -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n" " -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n" +" -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n" " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" -"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), source.list(5) et apt.conf(5)\n" -"pour plus d'information et d'option.\n" -" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n" -"\n" +" -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n" +"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n" +"apt.conf(5) pour plus d'information et d'option.\n" +" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n" #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " -msgstr "Succès " +msgstr "Atteint " #: cmdline/acqprogress.cc:79 msgid "Get:" -msgstr "Prend :" +msgstr "Réception de : " #: cmdline/acqprogress.cc:110 msgid "Ign " @@ -883,23 +1316,26 @@ msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:225 +#, c-format msgid " [Working]" -msgstr " [Travail en cours]" +msgstr " [En cours]" #: cmdline/acqprogress.cc:271 #, c-format msgid "" -"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and " -"press enter\n" +"Media change: please insert the disc labeled\n" +" '%s'\n" +"in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" -"Changement de support : veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur " -"« %s » et appuyez sur la touche Entrée\n" +"Changement de support : veuillez insérer le disque\n" +"« %s »\n" +"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n" -#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:84 +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" -msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !" +msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !" -#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:148 +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 msgid "" "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" "\n" @@ -910,18 +1346,18 @@ msgid "" " -h This help text\n" " -s Use source file sorting\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n" +"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n" "employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n" "\n" -"Options :\n" +"Options :\n" " -h Ce texte d'aide\n" -" -s Utilise le classement du fichier source\n" +" -s Trie le fichier source\n" " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" -" -o=? Place une option de configuration arbitraire, par ex. -o dir::cache=/" +" -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/" "tmp\n" #: dselect/install:32 @@ -931,13 +1367,13 @@ msgstr "Mauvais param #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 #: dselect/install:104 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." -msgstr "Appuyez sur Entrée pour continuer." +msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer." #: dselect/install:100 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" msgstr "" -"Quelques erreurs sont apparues lors de la décompression.\n" -"Je suis en train de configurer les" +"Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Nous allons configurer " +"les" #: dselect/install:101 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" @@ -953,220 +1389,868 @@ msgstr "" msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" -"au-dessus de ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n" -"démarrez l'installation une nouvelle fois." +"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n" +"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois." #: dselect/update:30 -msgid "Merging Available information" +msgid "Merging available information" msgstr "Fusion des informations disponibles" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 -msgid "Can't mmap an empty file" -msgstr "Ne peut projeter en mémoire un fichier vide" +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 +msgid "Failed to create pipes" +msgstr "Échec de création de tubes" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 -#, c-format -msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" -msgstr "Ne peut faire une projection en mémoire de %lu octets" +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 +msgid "Failed to exec gzip " +msgstr "Impossible d'exécuter gzip " -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:935 -#, c-format -msgid "Selection %s not found" -msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée" +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206 +msgid "Corrupted archive" +msgstr "Archive corrompue" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:449 -#, c-format -msgid "Opening configuration file %s" -msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s" +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 +msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" +msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:559 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." -msgstr "Erreur syntaxique %s : %u : le bloc commence sans aucun nom." +msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" +msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:578 -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag" -msgstr "Erreur syntaxique %s : %u : balise mal formée" +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 +msgid "Invalid archive signature" +msgstr "Signature d'archive invalide" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 +msgid "Error reading archive member header" +msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 +msgid "Invalid archive member header" +msgstr "En-tête du membre d'archive non-valide" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 +msgid "Archive is too short" +msgstr "L'archive est trop petite" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 +msgid "Failed to read the archive headers" +msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive" + +#: apt-inst/filelist.cc:384 +msgid "DropNode called on still linked node" +msgstr "DropNode appelé sur un n½ud toujours lié" + +#: apt-inst/filelist.cc:416 +msgid "Failed to locate the hash element!" +msgstr "Impossible de situer l'élément haché !" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:595 +#: apt-inst/filelist.cc:463 +msgid "Failed to allocate diversion" +msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation" + +#: apt-inst/filelist.cc:468 +msgid "Internal error in AddDiversion" +msgstr "Erreur interne dans AddDiversion" + +#: apt-inst/filelist.cc:481 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" -msgstr "Erreur syntaxique %s : %u : Valeur aberrante à la suite de la valeur" +msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" +msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635 +#: apt-inst/filelist.cc:510 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" -msgstr "Erreur syntaxique %s : %u : ces directives ne peuvent être effectuées que dans le niveau le plus haut" +msgid "Double add of diversion %s -> %s" +msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642 +#: apt-inst/filelist.cc:553 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" -msgstr "Erreur syntaxique %s : %u: trop de niveaux d'imbrication" +msgid "Duplicate conf file %s/%s" +msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 apt-pkg/contrib/configuration.cc:651 +#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" -msgstr "Erreur syntaxique %s : %u : insertion à partir d'ici" +msgid "Failed to write file %s" +msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655 +#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" -msgstr "Erreur syntaxique %s : %u : directive « %s » non-tolérée" +msgid "Failed to close file %s" +msgstr "Échec de clôture du fichier %s" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689 +#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" -msgstr "Erreur syntaxique %s : %u : valeur aberrante à la fin du fichier" +msgid "The path %s is too long" +msgstr "Le chemin %s est trop long" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:701 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 -#: apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38 +#: apt-inst/extract.cc:127 #, c-format -msgid "Unable to read %s" -msgstr "Impossible de lire %s" +msgid "Unpacking %s more than once" +msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois" -#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 +#: apt-inst/extract.cc:137 #, c-format -msgid "\r%s... Error!" -msgstr "\r%s... Erreur !" +msgid "The directory %s is diverted" +msgstr "Le répertoire %s est détourné" -#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 +#: apt-inst/extract.cc:147 #, c-format -msgid "\r%s... Done" -msgstr "\r%s... Fait" +msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" +msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:79 +#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 +msgid "The diversion path is too long" +msgstr "Le chemin de déviation est trop long" + +#: apt-inst/extract.cc:243 #, c-format -msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." -msgstr "L'option %c de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue." +msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" +msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire" + +#: apt-inst/extract.cc:283 +msgid "Failed to locate node in its hash bucket" +msgstr "Échec pour localiser le n½ud dans la table de hachage" + +#: apt-inst/extract.cc:287 +msgid "The path is too long" +msgstr "Le chemin est trop long" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:113 -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 +#: apt-inst/extract.cc:417 #, c-format -msgid "Command line option %s is not understood" -msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue" +msgid "Overwrite package match with no version for %s" +msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s " -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:126 +#: apt-inst/extract.cc:434 #, c-format -msgid "Command line option %s is not boolean" -msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne" +msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" +msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 +#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324 +#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38 #, c-format -msgid "Option %s requires an argument." -msgstr "L'option %s a besoin d'un argument." +msgid "Unable to read %s" +msgstr "Impossible de lire %s" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 +#: apt-inst/extract.cc:494 #, c-format -msgid "Option %s: Configuration item sepecification must have an =." -msgstr "Option %s : l'indication de configuration doit être spécifiée avec =." +msgid "Unable to stat %s" +msgstr "Impossible de statuer pour %s." -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 #, c-format -msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" -msgstr "L'option %s prend un nombre entier en argument, et non « %s »" +msgid "Failed to remove %s" +msgstr "Impossible de supprimer %s" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 #, c-format -msgid "Option '%s' is too long" -msgstr "L'option « %s » est trop longue" +msgid "Unable to create %s" +msgstr "Impossible de créer %s" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 #, c-format -msgid "Sense %s is not understood, try true or false." -msgstr "La signification %s n'est pas comprise, essayez vrai ou faux." +msgid "Failed to stat %sinfo" +msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 +msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" +msgstr "" +"Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de " +"fichiers" + +#. Build the status cache +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 +msgid "Reading package lists" +msgstr "Lecture des listes de paquets" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 #, c-format -msgid "Invalid operation %s" -msgstr "L'opération %s n'est pas valable" +msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" +msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 +msgid "Internal error getting a package name" +msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 +msgid "Reading file listing" +msgstr "Lecture de la liste de fichiers" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 #, c-format -msgid "Unable to stat the mount point %s" -msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s" +msgid "" +"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " +"then make it empty and immediately re-install the same version of the " +"package!" +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne parvenez " +"pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller immédiatement " +"la même version du paquet !" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 #, c-format -msgid "Unable to change to %s" -msgstr "Impossible de changer pour %s" +msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" +msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 -msgid "Failed to stat the cdrom" -msgstr "Impossible d'accéder au cédérom." +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 +msgid "Internal error getting a node" +msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un N½ud" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 #, c-format -msgid "Not using locking for read only lock file %s" -msgstr "N'utilise pas le verrouillage pour un fichier verrou %s uniquement lisible" +msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions " -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 -#, c-format -msgid "Could not open lock file %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou « %s »" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 +msgid "The diversion file is corrupted" +msgstr "Le fichier des déviations est corrompu" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 #, c-format -msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" -msgstr "N'utilise pas le verrouillage pour un fichier verrou %s se situant sur une partition nfs" +msgid "Invalid line in the diversion file: %s" +msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 +msgid "Internal error adding a diversion" +msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 +msgid "The pkg cache must be initialized first" +msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 +msgid "Reading file list" +msgstr "Lecture de la liste des fichiers" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 #, c-format -msgid "Could not get lock %s" -msgstr "Ne peut pas verrouiller %s" +msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" +msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 #, c-format -msgid "Waited, for %s but it wasn't there" -msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent" +msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" +msgstr "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 #, c-format -msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." -msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire" +msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" +msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 #, c-format -msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" -msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)" +msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" +msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:52 #, c-format -msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" -msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément" +msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" +msgstr "" +"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s » ou « %s »" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:112 #, c-format -msgid "Could not open file %s" -msgstr "Ne parvient pas ouvrir le fichier %s" +msgid "Couldn't change to %s" +msgstr "Impossible d'accéder à %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 -msgid "Read error" -msgstr "Erreur de lecture" +#: apt-inst/deb/debfile.cc:138 +msgid "Internal error, could not locate member" +msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473 -#, c-format -msgid "read, still have %lu to read but none left" -msgstr "lu, %lu restant à lire, mais rien n'est disponible" +#: apt-inst/deb/debfile.cc:171 +msgid "Failed to locate a valid control file" +msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491 -msgid "Write error" -msgstr "Erreur d'écriture" +#: apt-inst/deb/debfile.cc:256 +msgid "Unparsable control file" +msgstr "Fichier de contrôle non traitable" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 +#: methods/cdrom.cc:114 #, c-format -msgid "write, still have %lu to write but couldn't" -msgstr "écrit, %lu restant à écrire, mais l'ecriture est impossible" +msgid "Unable to read the cdrom database %s" +msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578 -msgid "Problem closing the file" -msgstr "Problème de fermeture du fichier" +#: methods/cdrom.cc:123 +msgid "" +"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " +"cannot be used to add new CD-ROMs" +msgstr "" +"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre " +"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms" + +#: methods/cdrom.cc:131 +msgid "Wrong CD-ROM" +msgstr "Mauvais cédérom" + +#: methods/cdrom.cc:164 +#, c-format +msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." +msgstr "" +"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours " +"d'utilisation." + +#: methods/cdrom.cc:169 +msgid "Disk not found." +msgstr "Disque non trouvé." + +#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 +msgid "File not found" +msgstr "Fichier non trouvé" + +#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133 +#: methods/gzip.cc:142 +msgid "Failed to stat" +msgstr "Impossible de statuer" + +#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139 +msgid "Failed to set modification time" +msgstr "Impossible de modifier l'heure " + +#: methods/file.cc:44 +msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" +msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //" + +#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. +#: methods/ftp.cc:162 +msgid "Logging in" +msgstr "Connexion en cours" + +#: methods/ftp.cc:168 +msgid "Unable to determine the peer name" +msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante" + +#: methods/ftp.cc:173 +msgid "Unable to determine the local name" +msgstr "Impossible de déterminer le nom local" + +#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 +#, c-format +msgid "The server refused the connection and said: %s" +msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s" + +#: methods/ftp.cc:210 +#, c-format +msgid "USER failed, server said: %s" +msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s" + +#: methods/ftp.cc:217 +#, c-format +msgid "PASS failed, server said: %s" +msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s" + +#: methods/ftp.cc:237 +msgid "" +"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " +"is empty." +msgstr "" +"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::" +"ftp::ProxyLogin est vide." + +#: methods/ftp.cc:265 +#, c-format +msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" +msgstr "" +"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s" + +#: methods/ftp.cc:291 +#, c-format +msgid "TYPE failed, server said: %s" +msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s" + +#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 +msgid "Connection timeout" +msgstr "Dépassement du délai de connexion" + +#: methods/ftp.cc:335 +msgid "Server closed the connection" +msgstr "Le serveur a fermé la connexion" + +#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 +msgid "Read error" +msgstr "Erreur de lecture" + +#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 +msgid "A response overflowed the buffer." +msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon." + +#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 +msgid "Protocol corruption" +msgstr "Corruption du protocole" + +#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 +msgid "Write error" +msgstr "Erreur d'écriture" + +#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 +msgid "Could not create a socket" +msgstr "Impossible de créer un connecteur" + +#: methods/ftp.cc:698 +msgid "Could not connect data socket, connection timed out" +msgstr "" +"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé" + +#: methods/ftp.cc:704 +msgid "Could not connect passive socket." +msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif." + +#: methods/ftp.cc:722 +msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" +msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute" + +#: methods/ftp.cc:736 +msgid "Could not bind a socket" +msgstr "Impossible de se connecter à un port" + +#: methods/ftp.cc:740 +msgid "Could not listen on the socket" +msgstr "Impossible d'écouter sur le port" + +#: methods/ftp.cc:747 +msgid "Could not determine the socket's name" +msgstr "Impossible de déterminer le nom du port" + +#: methods/ftp.cc:779 +msgid "Unable to send PORT command" +msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT" + +#: methods/ftp.cc:789 +#, c-format +msgid "Unknown address family %u (AF_*)" +msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)" + +#: methods/ftp.cc:798 +#, c-format +msgid "EPRT failed, server said: %s" +msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s" + +#: methods/ftp.cc:818 +msgid "Data socket connect timed out" +msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé" + +#: methods/ftp.cc:825 +msgid "Unable to accept connection" +msgstr "Impossible d'accepter une connexion" + +#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303 +msgid "Problem hashing file" +msgstr "Problème de hachage du fichier" + +#: methods/ftp.cc:877 +#, c-format +msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" +msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »" + +#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 +msgid "Data socket timed out" +msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais" + +#: methods/ftp.cc:922 +#, c-format +msgid "Data transfer failed, server said '%s'" +msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »" + +#. Get the files information +#: methods/ftp.cc:997 +msgid "Query" +msgstr "Requête" + +#: methods/ftp.cc:1106 +msgid "Unable to invoke " +msgstr "Impossible d'invoquer " + +#: methods/connect.cc:64 +#, c-format +msgid "Connecting to %s (%s)" +msgstr "Connexion à %s (%s)" + +#: methods/connect.cc:71 +#, c-format +msgid "[IP: %s %s]" +msgstr "[IP : %s %s]" + +#: methods/connect.cc:80 +#, c-format +msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)" + +#: methods/connect.cc:86 +#, c-format +msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." +msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)." + +#: methods/connect.cc:93 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" +msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé" + +#: methods/connect.cc:106 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." +msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible." + +#. We say this mainly because the pause here is for the +#. ssh connection that is still going +#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425 +#, c-format +msgid "Connecting to %s" +msgstr "Connexion à %s" + +#: methods/connect.cc:165 +#, c-format +msgid "Could not resolve '%s'" +msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »" + +#: methods/connect.cc:171 +#, c-format +msgid "Temporary failure resolving '%s'" +msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »" + +#: methods/connect.cc:174 +#, c-format +msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" +msgstr "" +"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:%" +"s » (%i)" + +#: methods/connect.cc:221 +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s %s:" +msgstr "Impossible de se connecter à %s %s :" + +#: methods/gpgv.cc:92 +msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." +msgstr "" +"E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon." + +#: methods/gpgv.cc:191 +msgid "" +"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" +msgstr "" +"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer " +"l'empreinte de la clé." + +#: methods/gpgv.cc:196 +msgid "At least one invalid signature was encountered." +msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée." + +#. FIXME String concatenation considered harmful. +#: methods/gpgv.cc:201 +msgid "Could not execute " +msgstr "Impossible d'exécuter " + +#: methods/gpgv.cc:202 +msgid " to verify signature (is gnupg installed?)" +msgstr "pour contrôler la signature (veuillez vérifier si gnupg est installé)." + +#: methods/gpgv.cc:206 +msgid "Unknown error executing gpgv" +msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv" + +#: methods/gpgv.cc:237 +msgid "The following signatures were invalid:\n" +msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n" + +#: methods/gpgv.cc:244 +msgid "" +"The following signatures couldn't be verified because the public key is not " +"available:\n" +msgstr "" +"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique " +"n'est pas disponible :\n" + +#: methods/gzip.cc:57 +#, c-format +msgid "Couldn't open pipe for %s" +msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s" + +#: methods/gzip.cc:102 +#, c-format +msgid "Read error from %s process" +msgstr "Erreur de lecture du processus %s" + +#: methods/http.cc:381 +msgid "Waiting for headers" +msgstr "Attente des fichiers d'en-tête" + +#: methods/http.cc:527 +#, c-format +msgid "Got a single header line over %u chars" +msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u" + +#: methods/http.cc:535 +msgid "Bad header line" +msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête" + +#: methods/http.cc:554 methods/http.cc:561 +msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" +msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide" + +#: methods/http.cc:590 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" +msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide" + +#: methods/http.cc:605 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" +msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide" + +#: methods/http.cc:607 +msgid "This HTTP server has broken range support" +msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide" + +#: methods/http.cc:631 +msgid "Unknown date format" +msgstr "Format de date inconnu" + +#: methods/http.cc:778 +msgid "Select failed" +msgstr "Sélection défaillante" + +#: methods/http.cc:783 +msgid "Connection timed out" +msgstr "Délai de connexion dépassé" + +#: methods/http.cc:806 +msgid "Error writing to output file" +msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie" + +#: methods/http.cc:834 +msgid "Error writing to file" +msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier" + +#: methods/http.cc:859 +msgid "Error writing to the file" +msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier" + +#: methods/http.cc:873 +msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" +msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion" + +#: methods/http.cc:875 +msgid "Error reading from server" +msgstr "Erreur de lecture du serveur" + +#: methods/http.cc:1106 +msgid "Bad header data" +msgstr "Mauvais en-tête de donnée" + +#: methods/http.cc:1123 +msgid "Connection failed" +msgstr "Échec de la connexion" + +#: methods/http.cc:1214 +msgid "Internal error" +msgstr "Erreur interne" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 +msgid "Can't mmap an empty file" +msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 +#, c-format +msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" +msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire" + +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938 +#, c-format +msgid "Selection %s not found" +msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 +#, c-format +msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" +msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 +#, c-format +msgid "Opening configuration file %s" +msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 +#, c-format +msgid "Line %d too long (max %d)" +msgstr "La ligne %d est trop longue (maxi %d)" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom." + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" +msgstr "" +"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au " +"niveau le plus haut" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier" + +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 +#, c-format +msgid "%c%s... Error!" +msgstr "%c%s... Erreur !" + +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 +#, c-format +msgid "%c%s... Done" +msgstr "%c%s... Fait" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 +#, c-format +msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." +msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue." + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 +#, c-format +msgid "Command line option %s is not understood" +msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 +#, c-format +msgid "Command line option %s is not boolean" +msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 +#, c-format +msgid "Option %s requires an argument." +msgstr "L'option %s nécessite un argument." + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 +#, c-format +msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." +msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =." + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 +#, c-format +msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" +msgstr "L'option %s prend un nombre entier en argument, et non « %s »" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 +#, c-format +msgid "Option '%s' is too long" +msgstr "L'option « %s » est trop longue" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 +#, c-format +msgid "Sense %s is not understood, try true or false." +msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux." + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 +#, c-format +msgid "Invalid operation %s" +msgstr "L'opération %s n'est pas valable" + +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 +#, c-format +msgid "Unable to stat the mount point %s" +msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s" + +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44 +#, c-format +msgid "Unable to change to %s" +msgstr "Impossible d'accéder à %s" + +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 +msgid "Failed to stat the cdrom" +msgstr "Impossible d'accéder au cédérom." + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 +#, c-format +msgid "Not using locking for read only lock file %s" +msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 +#, c-format +msgid "Could not open lock file %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 +#, c-format +msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" +msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 +#, c-format +msgid "Could not get lock %s" +msgstr "Impossible de verrouiller %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 +#, c-format +msgid "Waited for %s but it wasn't there" +msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 +#, c-format +msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." +msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 +#, c-format +msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" +msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 +#, c-format +msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" +msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 +#, c-format +msgid "Could not open file %s" +msgstr "Impossible de verrouiller %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 +#, c-format +msgid "read, still have %lu to read but none left" +msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 +#, c-format +msgid "write, still have %lu to write but couldn't" +msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 +msgid "Problem closing the file" +msgstr "Problème de fermeture du fichier" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 msgid "Problem unlinking the file" -msgstr "Problème pour délier le fichier" +msgstr "Problème d'effacement du fichier" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 msgid "Problem syncing the file" msgstr "Problème de synchronisation du fichier" @@ -1184,11 +2268,11 @@ msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible" #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 #, c-format -msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" +msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »" #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 -msgid "The package cache was build for a different architecture" +msgid "The package cache was built for a different architecture" msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 @@ -1209,7 +2293,7 @@ msgstr "Recommande" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Conflicts" -msgstr "Est en conflit" +msgstr "Est en conflit avec" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Replaces" @@ -1240,91 +2324,81 @@ msgid "extra" msgstr "supplémentaire" #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 -msgid "Building Dependency Tree" +msgid "Building dependency tree" msgstr "Construction de l'arbre des dépendances" #: apt-pkg/depcache.cc:61 -msgid "Candidate Versions" +msgid "Candidate versions" msgstr "Versions possibles" #: apt-pkg/depcache.cc:90 -msgid "Dependency Generation" +msgid "Dependency generation" msgstr "Génération des dépendances" -#: apt-pkg/tagfile.cc:71 +#: apt-pkg/tagfile.cc:73 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)" -#: apt-pkg/tagfile.cc:158 +#: apt-pkg/tagfile.cc:160 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:88 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:94 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:90 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:96 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:93 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:105 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" -msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)" +msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" +msgstr "" +"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:106 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:112 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" -msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)" - -#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207 -#, c-format -msgid "Vendor block %s is invalid" -msgstr "Bloc de fournisseur %s non-valide" +msgstr "" +"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:235 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:203 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Ouverture de %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:249 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue." -#: apt-pkg/sourcelist.cc:266 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:240 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:270 -#, c-format +#: apt-pkg/sourcelist.cc:244 +#, fuzzy, c-format msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s" msgstr "" -"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la listes des sources %s" +"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" msgstr "" "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:296 -#, c-format -msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" -msgstr "" -"Identifiant « %s » du fournisseur inconnu dans la ligne %u de la liste des " -"sources %s" - #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 #, c-format msgid "" @@ -1342,7 +2416,7 @@ msgstr "" msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté" -#: apt-pkg/algorithms.cc:237 +#: apt-pkg/algorithms.cc:241 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." @@ -1350,61 +2424,76 @@ msgstr "" "Le paquet %s doit être réinstallé, mais je ne parviens pas à trouver son " "archive." -#: apt-pkg/algorithms.cc:1055 +#: apt-pkg/algorithms.cc:1059 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" "Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être " -"causé par les paquets gardés en l'état." +"causé par les paquets devant être gardés en l'état." -#: apt-pkg/algorithms.cc:1057 +#: apt-pkg/algorithms.cc:1061 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "" -"Impossible de corriger les problèmes, vous gardez en l'état des paquets " -"défectueux." +"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défecteux sont en mode " +"« garder en l'état »." -#: apt-pkg/acquire.cc:61 +#: apt-pkg/acquire.cc:62 #, c-format msgid "Lists directory %spartial is missing." msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas." -#: apt-pkg/acquire.cc:65 +#: apt-pkg/acquire.cc:66 #, c-format msgid "Archive directory %spartial is missing." msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas." -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 +#: apt-pkg/acquire.cc:821 +#, c-format +msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)" +msgstr "Téléchargement du fichier %li de %li (%s restant)" + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé." -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement" -#: apt-pkg/init.cc:117 +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377 +#, c-format +msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." +msgstr "" +"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la " +"touche Entrée." + +#: apt-pkg/init.cc:120 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté" -#: apt-pkg/init.cc:133 -msgid "Unable to determine a suitable system type" -msgstr "Impossible de déterminer le type du système" +#: apt-pkg/init.cc:136 +msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" +msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat" #: apt-pkg/clean.cc:61 #, c-format msgid "Unable to stat %s." -msgstr "Impossible de trouver %s." +msgstr "Impossible de localiser %s." -#: apt-pkg/srcrecords.cc:49 +#: apt-pkg/srcrecords.cc:48 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" -msgstr "Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list" +msgstr "" +"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list" #: apt-pkg/cachefile.cc:73 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." -msgstr "Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou lus." +msgstr "" +"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou " +"lus." #: apt-pkg/cachefile.cc:77 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" @@ -1413,13 +2502,17 @@ msgstr "Vous pouvez lancer #: apt-pkg/policy.cc:269 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" msgstr "" -"Enregistrement invalide dans votre fichier « préférences », aucun en-tête de " -"paquets" +"Enregistrement invalide dans votre fichier « préférences », aucune entrée " +"« Package »." #: apt-pkg/policy.cc:291 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" -msgstr "Ne peut comprendre l'étiquette %s" +msgstr "Étiquette %s inconnue" + +#: apt-pkg/policy.cc:299 +msgid "No priority (or zero) specified for pin" +msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'étiquette" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 msgid "Cache has an incompatible versioning system" @@ -1427,118 +2520,116 @@ msgstr "Le cache poss #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" -msgstr "" -"Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" +msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "" -"Wahou, vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cet APT est " -"capable de traiter." +"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cet APT est capable de " +"traiter." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "" -"Wahou, vous avez dépassé le nombre de versions que cet APT est capable de " -"traiter." +"Vous avez dépassé le nombre de versions que cet APT est capable de traiter." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "" -"Wahou, vous avez dépassé le nombre de dépendances que cet APT est capable de " +"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cet APT est capable de " "traiter." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" -msgstr "Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des fichiers" +msgstr "" +"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des " +"fichiers" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" -msgstr "Ne peut trouver la liste des paquets sources %s" - -#. Build the status cache -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 -msgid "Reading Package Lists" -msgstr "Lecture des listes de paquets" +msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 msgid "Collecting File Provides" msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 msgid "IO Error saving source cache" msgstr "" "Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:124 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:126 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:353 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:911 +msgid "MD5Sum mismatch" +msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:719 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" -"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ce qui signifie " +"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie " "sans doute que vous devrez corriger ce paquet manuellement (absence " "d'architecture)." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:388 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:778 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " "manually fix this package." msgstr "" -"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ce qui signifie " +"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie " "que vous devrez corriger manuellement ce paquet." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:419 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:814 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." @@ -1546,884 +2637,161 @@ msgstr "" "Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » " "pour le paquet %s." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:501 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:901 msgid "Size mismatch" msgstr "Taille incohérente" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:511 -msgid "MD5Sum mismatch" -msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente" - -#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." -#~ msgstr "" -#~ "Désolé, vous n'avez pas assez d'espace disponible sur %s pour faire tenir " -#~ "tous les .debs." - -#~ msgid "Unable to read the cdrom database %s" -#~ msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom" - -#~ msgid "" -#~ "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " -#~ "cannot be used to add new CDs" -#~ msgstr "" -#~ "Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce CD par votre " -#~ "APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux CD" - -#~ msgid "Wrong CD" -#~ msgstr "Mauvais CD" - -#~ msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." -#~ msgstr "" -#~ "Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours " -#~ "d'utilisation." - -#~ msgid "Connecting to %s (%s)" -#~ msgstr "Connexion à %s (%s)" - -#~ msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" -#~ msgstr "Ne peut créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)" - -#~ msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." -#~ msgstr "Ne peut initialiser la connexion à %s:%s (%s)." - -#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -#~ msgstr "Ne peut se connecter à %s:%s (%s), délais de connexion dépassé" - -#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." -#~ msgstr "Ne peut se connecter à %s:%s (%s)." - -#~ msgid "Connecting to %s" -#~ msgstr "Connexion à %s" - -#~ msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" -#~ msgstr "" -#~ "Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:" -#~ "%s » (%i)" - -#~ msgid "Unable to connect to %s %s:" -#~ msgstr "Impossible de se connecter à %s %s :" - -#~ msgid "Failed to stat" -#~ msgstr "Impossible de statuer" - -#~ msgid "Failed to set modification time" -#~ msgstr "Impossible de modifier l'heure " - -#~ msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -#~ msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //" - -#~ msgid "Logging in" -#~ msgstr "Connexion en cours" - -#~ msgid "Unable to determine the peer name" -#~ msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante" - -#~ msgid "Unable to determine the local name" -#~ msgstr "Impossible de déterminer le nom local" - -#~ msgid "Server refused our connection and said: %s" -#~ msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s" - -#~ msgid "USER failed, server said: %s" -#~ msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s" - -#~ msgid "PASS failed, server said: %s" -#~ msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s" - -#~ msgid "" -#~ "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::" -#~ "ProxyLogin is empty." -#~ msgstr "" -#~ "Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::" -#~ "ftp::ProxyLogin est vide." - -#~ msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -#~ msgstr "" -#~ "La commande « %s » du script de connexion a échouée, le serveur a " -#~ "répondu : %s" - -#~ msgid "TYPE failed, server said: %s" -#~ msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s" - -#~ msgid "Connection timeout" -#~ msgstr "Dépassement du délais de connexion" - -#~ msgid "Server closed the connection" -#~ msgstr "Le serveur a fermé la connexion" - -#~ msgid "A response overflowed the buffer." -#~ msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon." - -#~ msgid "Protocol corruption" -#~ msgstr "Corruption du protocole" - -#~ msgid "<- '" -#~ msgstr "<- '" - -#~ msgid "'" -#~ msgstr "'" - -#~ msgid "-> '" -#~ msgstr "-> '" - -#~ msgid "Could not create a socket" -#~ msgstr "Ne peut créer un connecteur" - -#~ msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -#~ msgstr "" -#~ "Ne peut se connecter sur le port de données, délais de connexion dépassé" - -#~ msgid "Could not connect passive socket." -#~ msgstr "Ne peut se connecter au port en mode passif." - -#~ msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" -#~ msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute" - -#~ msgid "Could not bind a socket" -#~ msgstr "Impossible de se connecter à un port" - -#~ msgid "Could not listen on the socket" -#~ msgstr "Ne peut écouter sur le port" - -#~ msgid "Could not determine the socket's name" -#~ msgstr "Impossible de déterminer le nom du port" - -#~ msgid "Unable to send PORT command" -#~ msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT" - -#~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)" -#~ msgstr "Famille d'adresse %u inconnue (AF_*)" - -#~ msgid "EPRT failed, server said: %s" -#~ msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s" - -#~ msgid "Data socket connect timed out" -#~ msgstr "Délais de connexion au port de données dépassé" - -#~ msgid "Unable to accept connection" -#~ msgstr "Impossible d'accepter une connexion" - -#~ msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -#~ msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »" - -#~ msgid "Data socket timed out" -#~ msgstr "Non-réponse du port données dans les délais" - -#~ msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -#~ msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »" - -#~ msgid "Unable to invoke " -#~ msgstr "Impossible d'invoquer " - -#~ msgid "Read error from %s process" -#~ msgstr "Erreur de lecture du processus %s" - -#~ msgid "Waiting for file" -#~ msgstr "En attente de fichier" - -#~ msgid "Got a single header line over %u chars" -#~ msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u" - -#~ msgid "Bad header line" -#~ msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête" - -#~ msgid "The http server sent an invalid reply header" -#~ msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide" - -#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" -#~ msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide" - -#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" -#~ msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide" - -#~ msgid "This http server has broken range support" -#~ msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide" - -#~ msgid "Unknown date format" -#~ msgstr "Format de date inconnu" - -#~ msgid "Select failed" -#~ msgstr "Sélection défaillante" - -#~ msgid "Connection timed out" -#~ msgstr "Délais de connexion dépassé" - -#~ msgid "Error writing to output file" -#~ msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie" - -#~ msgid "Error writing to file" -#~ msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier" - -#~ msgid "Error writing to the file" -#~ msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier" - -#~ msgid "Error reading from server Remote end closed connection" -#~ msgstr "" -#~ "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion" - -#~ msgid "Error reading from server" -#~ msgstr "Erreur de lecture du serveur" - -#~ msgid "Bad header Data" -#~ msgstr "Mauvais en-tête de donnée" - -#~ msgid "Connection failed" -#~ msgstr "Échec de la connexion" - -#~ msgid "Internal error" -#~ msgstr "Erreur interne" - -#~ msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -#~ msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus" - -#~ msgid "File Not Found" -#~ msgstr "Fichier non trouvé" - -#~ msgid "Connection closed prematurely" -#~ msgstr "Connexion close prématurément" - -#~ msgid "Failed write file %s" -#~ msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s" - -#~ msgid "Failed to close file %s" -#~ msgstr "Échec de clôture du fichier %s" - -#~ msgid "Unpacking %s more than once" -#~ msgstr "Décompressez %s plus d'une fois" - -#~ msgid "The directory %s is diverted" -#~ msgstr "Le répertoire %s est détourné" - -#~ msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -#~ msgstr "" -#~ "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s" - -#~ msgid "The diversion path is too long" -#~ msgstr "Le chemin de déviation est trop long" - -#~ msgid "Followed conf file from " -#~ msgstr "Suivant le fichier de configuration depuis " - -#~ msgid " to " -#~ msgstr " à " - -#~ msgid "Failed to stat %s" -#~ msgstr "Impossible de statuer %s" - -#~ msgid "Failed to rename %s to %s" -#~ msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s" - -#~ msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" -#~ msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire" - -#~ msgid "Extract " -#~ msgstr "Extrait " - -#~ msgid "Aborted, backing out" -#~ msgstr "Annulation, marche arrière" - -#~ msgid "Failed to locate node in its hash bucket" -#~ msgstr "Échec pour localiser le n½ud dans la table de hachage" - -#~ msgid "The path is too long" -#~ msgstr "Le chemin est trop long" - -#~ msgid "De-replaced " -#~ msgstr "Remplacement de dépendance " - -#~ msgid " from " -#~ msgstr " de " - -#~ msgid "Backing out " -#~ msgstr "Retour en arrière " - -#~ msgid " [new node]" -#~ msgstr " [nouveau n½ud]" - -#~ msgid "Overwrite package match with no version for %s" -#~ msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s " - -#~ msgid "Replaced file " -#~ msgstr "Remplace le fichier " - -#~ msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" -#~ msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s" - -#~ msgid "DropNode called on still linked node" -#~ msgstr "DropNode appelé sur un n½ud toujours lié" - -#~ msgid "Failed to locate the hash element!" -#~ msgstr "Impossible de situer l'élément haché !" - -#~ msgid "Failed to allocate diversion" -#~ msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation" - -#~ msgid "Internal Error in AddDiversion" -#~ msgstr "Erreur interne dans AddDiversion" - -#~ msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" -#~ msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s" - -#~ msgid "Double add of diversion %s -> %s" -#~ msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s" - -#~ msgid "Duplicate conf file %s/%s" -#~ msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s" - -#~ msgid "Invalid archive signature" -#~ msgstr "Signature d'archive invalide" - -#~ msgid "Error reading archive member header" -#~ msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive" - -#~ msgid "Invalid archive member header" -#~ msgstr "En-tête du membre d'archive non-valide" - -#~ msgid "Archive is too short" -#~ msgstr "L'archive est trop petite" - -#~ msgid "Failed to read the archive headers" -#~ msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive" - -#~ msgid "Failed to create pipes" -#~ msgstr "Échec de création de tubes" - -#~ msgid "Failed to exec gzip " -#~ msgstr "Impossible d'exécuter gzip " - -#~ msgid "Corrupted archive" -#~ msgstr "Archive corrompue" - -#~ msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" -#~ msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue" - -#~ msgid "Unkown TAR header type %u, member %s" -#~ msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s" - -#~ msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" -#~ msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante" - -#~ msgid "Internal Error, could not locate member %s" -#~ msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s" - -#~ msgid "Internal Error, could not locate member" -#~ msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre" - -#~ msgid "Failed to locate a valid control file" -#~ msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide" - -#~ msgid "Unparsible control file" -#~ msgstr "Fichier de contrôle non traitable" - -#~ msgid "Failed to remove %s" -#~ msgstr "Impossible de supprimer %s" - -#~ msgid "Unable to create %s" -#~ msgstr "Impossible de créer %s" - -#~ msgid "Failed to stat %sinfo" -#~ msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo" - -#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" -#~ msgstr "" -#~ "Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de " -#~ "fichiers" - -#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" -#~ msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo" - -#~ msgid "Internal Error getting a Package Name" -#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet" - -#~ msgid "Reading File Listing" -#~ msgstr "Lecture de la liste de fichiers" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " -#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " -#~ "package!" -#~ msgstr "" -#~ "Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne " -#~ "parvenez pas à restaurer ce fichier, videz-le et réinstallez " -#~ "immédiatement la même version du paquet !" - -#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" -#~ msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s" - -#~ msgid "Internal Error getting a Node" -#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un N½ud" - -#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" -#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions " - -#~ msgid "The diversion file is corrupted" -#~ msgstr "Le fichier des déviations est corrompu" - -#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" -#~ msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s" - -#~ msgid "Internal Error adding a diversion" -#~ msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation" - -#~ msgid "The pkg cache must be initialize first" -#~ msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier" - -#~ msgid "Reading File List" -#~ msgstr "Lecture de la liste des fichiers" - -#~ msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu" -#~ msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu" - -#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" -#~ msgstr "" -#~ "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu" - -#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" -#~ msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu" - -#~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record" -#~ msgstr "Erreur interne, impossible de traiter un enregistrement de paquet" - -#~ msgid "Unimplemented" -#~ msgstr "Non implémenté" - -#~ msgid "You must give at least one file name" -#~ msgstr "Vous devez au moins fournir un nom de fichier" - -#~ msgid "Generating cache" -#~ msgstr "Génération du cache" - -#~ msgid "Problem opening %s" -#~ msgstr "Problème en ouvrant %s" - -#~ msgid "Problem with SelectFile" -#~ msgstr "Problème avec SelectFile" - -#~ msgid "Problem with MergeList" -#~ msgstr "Problème avec MergeList" - -#~ msgid "Regex compilation error" -#~ msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle" - -#~ msgid "Write to stdout failed" -#~ msgstr "Écriture sur la sortie standard impossible" - -#~ msgid "Generate must be enabled for this function" -#~ msgstr "La commande « generate » doit être activée pour cette fonction" - -#~ msgid "Failed to stat %s%s" -#~ msgstr "Impossible de statuer pour %s%s" - -#~ msgid "Failed to open %s.new" -#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s.new" - -#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" -#~ msgstr "Échec du renommage %s.new à %s" - -#~ msgid "Using CD-ROM mount point " -#~ msgstr "Utilise le point de montage du cédérom " - -#~ msgid "Unmounting CD-ROM" -#~ msgstr "Démontage du cédérom" - -#~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" -#~ msgstr "" -#~ "S'il vous plaît insérez un disque dans le lecteur et pressez la touche " -#~ "Entrée" - -#~ msgid "Mounting CD-ROM" -#~ msgstr "Monte le cédérom" - -#~ msgid "Identifying.. " -#~ msgstr "Identifie... " - -#~ msgid "Scanning Disc for index files.. " -#~ msgstr "Parcourt le disque pour indexer les fichiers... " - -#~ msgid "I found (binary):" -#~ msgstr "J'ai trouvé (binaire) : " - -#~ msgid "I found (source):" -#~ msgstr "J'ai trouvé (source) : " - -#~ msgid "Found " -#~ msgstr "Trouvé " - -#~ msgid " package indexes and " -#~ msgstr " index des paquets et " - -#~ msgid " source indexes." -#~ msgstr " index des sources." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc" -#~ msgstr "" -#~ "Impossible de localiser le moindre paquet, peut-être n'est-ce pas un " -#~ "disque Debian" - -#~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" -#~ msgstr "" -#~ "Veuillez fournir un nom pour ce disque, tel que « Debian 2.1r1 Disque 1 »" - -#~ msgid "That is not a valid name, try again " -#~ msgstr "Ce n'est pas un nom valide, essayez encore " - -#~ msgid "This Disc is called:" -#~ msgstr "Ce disque s'appelle : " - -#~ msgid " '" -#~ msgstr " '" - -#~ msgid "Writing new source list" -#~ msgstr "Écrit la nouvelle liste des sources" - -#~ msgid "Source List entries for this Disc are:" -#~ msgstr "Les entrées de la liste des sources pour ce disque sont : " - -#~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." -#~ msgstr "Répétez ce processus pour le reste des CD de votre distribution." - -#~ msgid "Stored Label: '" -#~ msgstr "Étiquette d'enregistrement : '" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n" -#~ "\n" -#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n" -#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n" -#~ "and /etc/fstab.\n" -#~ "\n" -#~ "Commands:\n" -#~ " add - Add a CDROM\n" -#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text\n" -#~ " -d CD-ROM mount point\n" -#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" -#~ " -m No mounting\n" -#~ " -f Fast mode, don't check package files\n" -#~ " -a Thorough scan mode\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -#~ "See fstab(5)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Usage : apt-cdrom [options] commande\n" -#~ "\n" -#~ "apt-cdrom est un outil pour ajouter des cédéroms à la liste des sources " -#~ "d'APT.\n" -#~ "Le point de montage du cédérom et l'information du périphérique sont " -#~ "pris\n" -#~ "depuis les fichiers apt.conf et /etc/fstab.\n" -#~ "\n" -#~ "Commandes :\n" -#~ " add - Ajoute un cédérom\n" -#~ " ident - Signale l'identité d'un cédérom\n" -#~ "\n" -#~ "Options :\n" -#~ " -h Ce texte d'aide\n" -#~ " -d Le point de montage du cédérom\n" -#~ " -m Aucun montage\n" -#~ " -f Mode rapide ne vérifie pas les paquets de fichiers\n" -#~ " -a Mode de scan approfondi\n" -#~ " -c=? Lit le fichier de configuration\n" -#~ " -o=? Place une option de configuration arbitraire, par ex. -o dir::" -#~ "cache=/tmp\n" -#~ "Regardez fstab(5)\n" - -#~ msgid "Internal Error, non-zero counts" -#~ msgstr "Erreur interne, non-zéro considérés" - -#~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!" -#~ msgstr "" -#~ "Erreur interne, InstallPackages a été appelé avec des paquets défectueux !" - -#~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" -#~ msgstr "Erreur interne, la commande ne s'est pas achevée" - -#~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" -#~ msgstr "" -#~ "Comme c'est étrange.. Les tailles ne correspondent pas, envoyez un " -#~ "courriel à apt@packages.debian.org" - -#~ msgid "Couldn't determine free space in %s" -#~ msgstr "Ne peut déterminer l'espace libre sur %s" - -#~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff" -#~ msgstr "Erreur interne, le solver du problème a stoppé la tâche" - -#~ msgid "Couldn't wait for subprocess" -#~ msgstr "Ne peut attendre les sous-processus" - -#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..." -#~ msgstr "... « Avez-vous meuglé aujourd'hui ? »..." - -#~ msgid "Package extension list is too long" -#~ msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue" - -#~ msgid "Error Processing directory %s" -#~ msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s" - -#~ msgid " New " -#~ msgstr " Nouveau " - -#~ msgid "B " -#~ msgstr "B " - -#~ msgid " files " -#~ msgstr " fichiers " - -#~ msgid "Source extension list is too long" -#~ msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande" - -#~ msgid " pkgs in " -#~ msgstr " paquets dans " - -#~ msgid "Error writing header to contents file" -#~ msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu" - -#~ msgid "Error Processing Contents %s" -#~ msgstr "Erreur du traitement du contenu %s" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" -#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" -#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" -#~ " contents path\n" -#~ " generate config [groups]\n" -#~ " clean config\n" -#~ msgstr "" -#~ "Usage : apt-ftparchive [options] commande\n" -#~ "Commandes : packages binarypath [fichier prédominant [chemin du " -#~ "préfixe]]\n" -#~ " sources scrpath [fichier prédominant [chemin du préfixe]]\n" -#~ " contents path\n" -#~ " generate config [groupes]\n" -#~ " clean config\n" - -#~ msgid "" -#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" -#~ "many styles of generation from fully automated to functional " -#~ "replacements\n" -#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" -#~ "\n" -#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" -#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n" -#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" -#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n" -#~ "\n" -#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" -#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" -#~ "\n" -#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" -#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" -#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n" -#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" -#~ "debian archive:\n" -#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" -#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" -#~ msgstr "" -#~ "apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n" -#~ "supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à " -#~ "des\n" -#~ "remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n" -#~ "\n" -#~ "apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de ." -#~ "debs.\n" -#~ "Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de " -#~ "contrôle de\n" -#~ "chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un " -#~ "fichier\n" -#~ "d'« override » est supporté pour forcer la valeur des priorités et des " -#~ "sections\n" -#~ "\n" -#~ "De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à " -#~ "partir\n" -#~ "d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour " -#~ "spécifier\n" -#~ "un fichier src d'« override »\n" -#~ "\n" -#~ "Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la " -#~ "racine\n" -#~ "de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une recherche\n" -#~ "récursive et le fichier d'«override » devrait contenir les drapeaux\n" -#~ "d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de fichier s'il " -#~ "est\n" -#~ "présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n" -#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" -#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" - -#~ msgid "" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text\n" -#~ " --md5 Control MD5 generation\n" -#~ " -s=? Source override file\n" -#~ " -q Quiet\n" -#~ " -d=? Select the optional caching database\n" -#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n" -#~ " --contents Control contents file generation\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option\n" -#~ msgstr "" -#~ "Options :\n" -#~ " -h Ce texte d'aide\n" -#~ " --md5 Contrôle la génération des MD5\n" -#~ " -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n" -#~ " -q Silencieux\n" -#~ " -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n" -#~ " --no-delink Permet le mode de débogage délié\n" -#~ " --contents Contrôle la génération de fichier\n" -#~ " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" -#~ " -o=? Place une option de configuration arbitraire\n" - -#~ msgid "No selections matched" -#~ msgstr "Aucune sélection ne correspond" - -#~ msgid "Done Packages, Starting contents." -#~ msgstr "paquets faits, commence les contenus." - -#~ msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -#~ msgstr "" -#~ "Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %" -#~ "s »" - -#~ msgid "Hit contents update byte limit" -#~ msgstr "Lance une mise à jour des contenus limite d'octet" - -#~ msgid "Done. " -#~ msgstr " Fait" - -#~ msgid "B in " -#~ msgstr "B dans " - -#~ msgid " archives. Took " -#~ msgstr " archives. Prend " - -#~ msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -#~ msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old" - -#~ msgid "Unable to open DB2 file %s" -#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier DB2 %s" - -#~ msgid "File date has changed %s" -#~ msgstr "La date du fichier a changée %s" - -#~ msgid "Archive has no control record" -#~ msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle" - -#~ msgid "Unable to get a cursor" -#~ msgstr "Impossible d'obtenir un curseur" - -#~ msgid "realloc - Failed to allocate memory" -#~ msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire" - -#~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" -#~ msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu" - -#~ msgid "Compressed output %s needs a compression set" -#~ msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression" - -#~ msgid "Failed to create FILE*" -#~ msgstr "Impossible de créer FILE*" - -#~ msgid "Failed to fork" -#~ msgstr "Échec du fork" - -#~ msgid "Compress Child" -#~ msgstr "Fils compressé" - -#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s" -#~ msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s" - -#~ msgid "Failed to create subprocess IPC" -#~ msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC" +#: apt-pkg/vendorlist.cc:66 +#, c-format +msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" +msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte" -#~ msgid "Failed to exec compressor " -#~ msgstr "Impossible d'exécuter la compression " +#: apt-pkg/cdrom.cc:507 +#, c-format +msgid "" +"Using CD-ROM mount point %s\n" +"Mounting CD-ROM\n" +msgstr "" +"Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n" +"Montage du cédérom\n" -#~ msgid "IO to subprocess/file failed" -#~ msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier" +#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598 +msgid "Identifying.. " +msgstr "Identification..." -#~ msgid "Failed to read while computing MD5" -#~ msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5" +#: apt-pkg/cdrom.cc:541 +#, c-format +msgid "Stored label: %s \n" +msgstr "Étiquette stockée : %s\n" -#~ msgid "Unable to open %s" -#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s" +#: apt-pkg/cdrom.cc:561 +#, c-format +msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" +msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n" -#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" -#~ msgstr "Ligne prédominante %s mal formée ligne %lu n° 1" +#: apt-pkg/cdrom.cc:579 +msgid "Unmounting CD-ROM\n" +msgstr "Démontage du cédérom\n" -#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" -#~ msgstr "Ligne prédominante %s mal formée %lu n° 2" +#: apt-pkg/cdrom.cc:583 +msgid "Waiting for disc...\n" +msgstr "Attente du disque...\n" -#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" -#~ msgstr "Ligne prédominante %s mal formée %lu n° 3" +#. Mount the new CDROM +#: apt-pkg/cdrom.cc:591 +msgid "Mounting CD-ROM...\n" +msgstr "Montage du cédérom...\n" -#~ msgid "Failed to read the override file %s" -#~ msgstr "Impossible de lire le fichier prédominant %s" +#: apt-pkg/cdrom.cc:609 +msgid "Scanning disc for index files..\n" +msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n" -#~ msgid "W: Unable to read directory " -#~ msgstr "A : Impossible de lire le répertoire " +#: apt-pkg/cdrom.cc:647 +#, c-format +msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" +msgstr "%i index de paquets trouvés, %i index de sources et %i signatures\n" -#~ msgid "W: Unable to stat " -#~ msgstr "A : Impossible de statuer" +#: apt-pkg/cdrom.cc:710 +msgid "That is not a valid name, try again.\n" +msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n" -#~ msgid "E: " -#~ msgstr "E : " +#: apt-pkg/cdrom.cc:726 +#, c-format +msgid "" +"This disc is called: \n" +"'%s'\n" +msgstr "" +"Ce disque s'appelle :\n" +"« %s »\n" -#~ msgid "W: " -#~ msgstr "A : " +#: apt-pkg/cdrom.cc:730 +msgid "Copying package lists..." +msgstr "Copie des listes de paquets..." -#~ msgid "E: Errors apply to file '" -#~ msgstr "E : Erreurs s'appliquant au fichier '" +#: apt-pkg/cdrom.cc:754 +msgid "Writing new source list\n" +msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n" -#~ msgid "Failed to resolve %s" -#~ msgstr "Impossible de résoudre %s" +#: apt-pkg/cdrom.cc:763 +msgid "Source list entries for this disc are:\n" +msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n" -#~ msgid "Tree walking failed" -#~ msgstr "Échec du parcours de l'arbre " +#: apt-pkg/cdrom.cc:803 +msgid "Unmounting CD-ROM..." +msgstr "Démontage du cédérom..." -#~ msgid "Failed to open %s" -#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s" +#: apt-pkg/indexcopy.cc:261 +#, c-format +msgid "Wrote %i records.\n" +msgstr "%i enregistrements écrits.\n" -#~ msgid "Failed to readlink %s" -#~ msgstr "Impossible de lire le lien %s" +#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" +msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n" -#~ msgid "Failed to unlink %s" -#~ msgstr "Impossible de délier %s" +#: apt-pkg/indexcopy.cc:266 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" +msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n" -#~ msgid "*** Failed to link %s to %s" -#~ msgstr "*** Impossible de lier %s à %s" +#: apt-pkg/indexcopy.cc:269 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" +msgstr "" +"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne " +"correspondent pas\n" -#~ msgid " DeLink limit of " -#~ msgstr " Délie limite de " +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 +#, c-format +msgid "Preparing %s" +msgstr "Préparation de %s" -#~ msgid "B hit." -#~ msgstr "B contacte." +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 +#, c-format +msgid "Unpacking %s" +msgstr "Décompression de %s" -#~ msgid "Archive had no package field" -#~ msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 +#, c-format +msgid "Preparing to configure %s" +msgstr "Préparation de la configuration de %s" -#~ msgid " has no override entry" -#~ msgstr " ne possède pas d'entrée dominante" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 +#, c-format +msgid "Configuring %s" +msgstr "Configuration de %s" -#~ msgid " maintainer is " -#~ msgstr " le responsable est " +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 +#, c-format +msgid "Installed %s" +msgstr "%s installé" -#~ msgid " not " -#~ msgstr " pas " +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 +#, c-format +msgid "Preparing for removal of %s" +msgstr "Préparation de la suppression de %s" -#~ msgid "DSC file '%s' is too large!" -#~ msgstr "le fichier DSC « %s » est trop grand !" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 +#, c-format +msgid "Removing %s" +msgstr "Suppression de %s" -#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" -#~ msgstr "Ne peut trouver un enregistrement dans le DSC « %s »" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 +#, c-format +msgid "Removed %s" +msgstr "%s supprimé" -#~ msgid "Error parsing file record" -#~ msgstr "Erreur d'analyse du fichier enregistré" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 +#, c-format +msgid "Preparing for remove with config %s" +msgstr "Préparation de la purge de %s" -#~ msgid "Failed too stat %s" -#~ msgstr "Impossible de statuer pour %s" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 +#, c-format +msgid "Removed with config %s" +msgstr "%s purgé" -#~ msgid "Errors apply to file '%s'" -#~ msgstr "Les erreurs s'appliquent au fichier « %s »" +#: methods/rsh.cc:330 +msgid "Connection closed prematurely" +msgstr "Connexion fermée prématurément"