X-Git-Url: https://git.saurik.com/apt.git/blobdiff_plain/8e4950885e8942683b705e21581358e72798bc6b..8e96e47fa4db36c4e3bb6da6cfee685ff6a4aa76:/po/pt_BR.po diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 0fa83d0f3..8376d4f0a 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,157 +1,163 @@ -# Debian-BR translation of apt. +# Debian-BR translation for apt. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Gustavo Noronha Silva , 2002. -# André Luís Lopes , 2002. - +# André Luís Lopes , 2002-2005. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" -"POT-Creation-Date: 2002-11-10 19:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-11-13 21:424+0300\n" -"Last-Translator: André Luís Lopes \n" +"Project-Id-Version: apt\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-22 23:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-16 10:24-0300\n" +"Last-Translator: André Luís Lopes \n" "Language-Team: Debian-BR Project \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:131 +#: cmdline/apt-cache.cc:135 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:171 cmdline/apt-cache.cc:523 cmdline/apt-cache.cc:669 -#: cmdline/apt-cache.cc:1035 cmdline/apt-cache.cc:1181 +#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 +#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 +#: cmdline/apt-cache.cc:1508 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "Impossível encontrar pacote %s" +msgstr "Impossível encontrar o pacote %s" -#: cmdline/apt-cache.cc:228 -msgid "Total Package Names : " +#: cmdline/apt-cache.cc:232 +msgid "Total package names : " msgstr "Total de Nomes de Pacotes : " -#: cmdline/apt-cache.cc:268 -msgid " Normal Packages: " +#: cmdline/apt-cache.cc:272 +msgid " Normal packages: " msgstr " Pacotes Normais: " -#: cmdline/apt-cache.cc:269 -msgid " Pure Virtual Packages: " +#: cmdline/apt-cache.cc:273 +msgid " Pure virtual packages: " msgstr " Pacotes Puramente Virtuais: " -#: cmdline/apt-cache.cc:270 -msgid " Single Virtual Packages: " +#: cmdline/apt-cache.cc:274 +msgid " Single virtual packages: " msgstr " Pacotes Virtuais Únicos: " -#: cmdline/apt-cache.cc:271 -msgid " Mixed Virtual Packages: " +#: cmdline/apt-cache.cc:275 +msgid " Mixed virtual packages: " msgstr " Pacotes Virtuais Misturados: " -#: cmdline/apt-cache.cc:272 +#: cmdline/apt-cache.cc:276 msgid " Missing: " msgstr " Faltando: " -#: cmdline/apt-cache.cc:274 -msgid "Total Distinct Versions: " +#: cmdline/apt-cache.cc:278 +msgid "Total distinct versions: " msgstr "Total de Versões Distintas: " -#: cmdline/apt-cache.cc:276 -msgid "Total Dependencies: " +#: cmdline/apt-cache.cc:280 +msgid "Total dependencies: " msgstr "Total de Dependências: " -#: cmdline/apt-cache.cc:279 -msgid "Total Ver/File relations: " +#: cmdline/apt-cache.cc:283 +msgid "Total ver/file relations: " msgstr "Total de relações Ver/Arquivo: " -#: cmdline/apt-cache.cc:281 -msgid "Total Provides Mappings: " +#: cmdline/apt-cache.cc:285 +msgid "Total Provides mappings: " msgstr "Total de Mapeamentos Providos: " -#: cmdline/apt-cache.cc:293 -msgid "Total Globbed Strings: " +#: cmdline/apt-cache.cc:297 +msgid "Total globbed strings: " msgstr "Total de Strings Globbed: " -#: cmdline/apt-cache.cc:307 -msgid "Total Dependency Version space: " +#: cmdline/apt-cache.cc:311 +msgid "Total dependency version space: " msgstr "Total de espaço de Dependência de Versão: " -#: cmdline/apt-cache.cc:312 -msgid "Total Slack space: " +#: cmdline/apt-cache.cc:316 +msgid "Total slack space: " msgstr "Total de espaço Frouxo: " -#: cmdline/apt-cache.cc:320 -msgid "Total Space Accounted for: " +#: cmdline/apt-cache.cc:324 +msgid "Total space accounted for: " msgstr "Total de Espaço Contado: " -#: cmdline/apt-cache.cc:442 cmdline/apt-cache.cc:869 +#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "O arquivo de pacote %s está dessincronizado." -#: cmdline/apt-cache.cc:911 +#: cmdline/apt-cache.cc:1231 msgid "You must give exactly one pattern" msgstr "Você deve passar exatamente um padrão" -#: cmdline/apt-cache.cc:1135 -msgid "Package Files:" +#: cmdline/apt-cache.cc:1385 +msgid "No packages found" +msgstr "Nenhum pacote encotrado" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1462 +msgid "Package files:" msgstr "Arquivos de Pacotes :" -#: cmdline/apt-cache.cc:1142 cmdline/apt-cache.cc:1228 +#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "" "O cache está fora de sincronia, não posso x-refenciar um arquivo de pacote" -#: cmdline/apt-cache.cc:1143 +#: cmdline/apt-cache.cc:1470 #, c-format msgid "%4i %s\n" msgstr "%4i %s\n" #. Show any packages have explicit pins -#: cmdline/apt-cache.cc:1155 -msgid "Pinned Packages:" +#: cmdline/apt-cache.cc:1482 +msgid "Pinned packages:" msgstr "Pacotes Pinados: " -#: cmdline/apt-cache.cc:1167 cmdline/apt-cache.cc:1208 +#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 msgid "(not found)" msgstr "(não encontrado)" #. Installed version -#: cmdline/apt-cache.cc:1188 +#: cmdline/apt-cache.cc:1515 msgid " Installed: " msgstr " Instalado: " -#: cmdline/apt-cache.cc:1190 cmdline/apt-cache.cc:1198 +#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 msgid "(none)" msgstr "(nenhum)" #. Candidate Version -#: cmdline/apt-cache.cc:1195 +#: cmdline/apt-cache.cc:1522 msgid " Candidate: " msgstr " Candidatos: " -#: cmdline/apt-cache.cc:1205 -msgid " Package Pin: " +#: cmdline/apt-cache.cc:1532 +msgid " Package pin: " msgstr " Pin do Pacote: " #. Show the priority tables -#: cmdline/apt-cache.cc:1214 -msgid " Version Table:" +#: cmdline/apt-cache.cc:1541 +msgid " Version table:" msgstr " Tabela de Versão:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1229 +#: cmdline/apt-cache.cc:1556 #, c-format msgid " %4i %s\n" msgstr " %4i %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1256 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:69 -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544 -#: cmdline/apt-get.cc:2015 cmdline/apt-sortpkgs.cc:142 +#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 +#: cmdline/apt-get.cc:2325 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s para %s %s compilado em %s %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1260 +#: cmdline/apt-cache.cc:1658 msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" -" apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" +" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" @@ -159,7 +165,7 @@ msgid "" "cache files, and query information from them\n" "\n" "Commands:\n" -" add - Add an package file to the source cache\n" +" add - Add a package file to the source cache\n" " gencaches - Build both the package and source cache\n" " showpkg - Show some general information for a single package\n" " showsrc - Show source records\n" @@ -170,8 +176,10 @@ msgid "" " search - Search the package list for a regex pattern\n" " show - Show a readable record for the package\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" +" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" " pkgnames - List the names of all packages\n" " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" +" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" " policy - Show policy settings\n" "\n" "Options:\n" @@ -181,7 +189,7 @@ msgid "" " -q Disable progress indicator.\n" " -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" "Uso: apt-cache [opções] comando\n" @@ -195,36 +203,37 @@ msgstr "" "\n" "Comandos:\n" " add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n" -" gencaches - Constrói ambos os caches de pacote e fontes\n" +" gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n" " showpkg - Mostra informações gerais sobre um pacote\n" " showsrc - Mostra registros fontes\n" -" stats - Mostra informações estatísticas básicas\n" +" stats - Mostra estatísticas básicas\n" " dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n" " dumpavail - Imprime um arquivo de disponíveis para stdout\n" -" unmet - Mostra dependências quebradas\n" +" unmet - Mostra dependências não satisfeitas (quebradas)\n" " search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n" " show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n" -" depends - Mostra informações cruas de dependência de um pacote\n" +" depends - Mostra informações cruas de dependências de um pacote\n" " pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes\n" " dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphVis\n" +" xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n" " policy - Mostra as configurações de políticas\n" "\n" "Opções:\n" -" -h Esse texto de ajuda\n" -" -p=? O cache de pacotes\n" -" -s=? O cache de fontes\n" -" -q Desliga o indicador de progresso\n" -" -i Mostra apenas dependências importantes no comando unmet.\n" -" -c=? ler esse arquivo de configuração\n" +" -h Esse texto de ajuda.\n" +" -p=? O cache de pacotes.\n" +" -s=? O cache de fontes.\n" +" -q Desabilita o indicador de progresso.\n" +" -i Mostra apenas dependências importantes para o comando unmet.\n" +" -c=? Ler arquivo de configuração especificado.\n" " -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n" "Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para maiores " "informações.\n" -#: cmdline/apt-config.cc:40 +#: cmdline/apt-config.cc:41 msgid "Arguments not in pairs" msgstr "Argumentos não estão em pares" -#: cmdline/apt-config.cc:75 +#: cmdline/apt-config.cc:76 msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" @@ -237,7 +246,7 @@ msgid "" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Uso: apt-config [opções] comando\n" "\n" @@ -253,12 +262,12 @@ msgstr "" " -c=? Ler esse arquivo de configuração\n" " -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:96 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." msgstr "%s não é um pacote DEB válido." -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:230 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 msgid "" "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" @@ -269,7 +278,7 @@ msgid "" " -h This help text\n" " -t Set the temp dir\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n" "\n" @@ -282,198 +291,556 @@ msgstr "" " -c=? Ler esse arquivo de configuração\n" " -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Impossível escrever para %s" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "Não foi possível conseguir a versão do debconf. Ele está instalado?" -#. This needs to be a capital -#: cmdline/apt-get.cc:116 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 +msgid "Package extension list is too long" +msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 +#, c-format +msgid "Error processing directory %s" +msgstr "Erro processando o diretório %s" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 +msgid "Source extension list is too long" +msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 +msgid "Error writing header to contents file" +msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 +#, c-format +msgid "Error processing contents %s" +msgstr "Erro processando Conteúdo %s" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 +msgid "" +"Usage: apt-ftparchive [options] command\n" +"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +" contents path\n" +" release path\n" +" generate config [groups]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" +"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" +"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" +"Package file contains the contents of all the control fields from\n" +"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" +"is supported to force the value of Priority and Section.\n" +"\n" +"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" +"The --source-override option can be used to specify a src override file\n" +"\n" +"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" +"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" +"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" +"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" +"Debian archive:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" --md5 Control MD5 generation\n" +" -s=? Source override file\n" +" -q Quiet\n" +" -d=? Select the optional caching database\n" +" --no-delink Enable delinking debug mode\n" +" --contents Control contents file generation\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" +msgstr "" +"Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n" +"Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" +" sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" +" contents caminho\n" +" release caminho\n" +" generate config [grupos]\n" +" clean config\n" +"\n" +"O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele \n" +"suporta muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até \n" +"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" +"\n" +"O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n" +" O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos control de \n" +"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho de arquivo. Um arquivo \n" +"override é suportado para forçar o valor de Priority e Section.\n" +"\n" +"Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma \n" +"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para \n" +"especificar um arquivo override de fontes\n" +"\n" +"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raíz da \n" +"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n" +"e o arquivo override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n" +"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n" +"repositório Debian :\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Opções:\n" +" -h Este texto de ajuda\n" +" --md5 Controla a geração de MD5\n" +" -s=? Arquivo fonte (source) override\n" +" -q Quieto\n" +" -d=? Seleciona a base de dados de caching opcional\n" +" --no-delink Habilita o modo de depuração delinking\n" +" --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n" +" -c=? Lê este arquivo de configuração\n" +" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 +msgid "No selections matched" +msgstr "Nenhuma seleção correspondente" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 +#, c-format +msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" +msgstr "Alguns arquivos estão faltando no arquivo de grupo de pacotes `%s'" + +#: ftparchive/cachedb.cc:45 +#, c-format +msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" +msgstr "A base de dados estava corrompida, arquivo renomeado para %s.old" + +#: ftparchive/cachedb.cc:63 +#, c-format +msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" +msgstr "DB é antigo, tentando atualizar %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:73 +#, c-format +msgid "Unable to open DB file %s: %s" +msgstr "Impossível abrir arquivo DB %s : %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:114 +#, c-format +msgid "File date has changed %s" +msgstr "Data do arquivo mudou %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:155 +msgid "Archive has no control record" +msgstr "Repositório não possui registro de controle" + +#: ftparchive/cachedb.cc:267 +msgid "Unable to get a cursor" +msgstr "Impossível obter um cursor" + +#: ftparchive/writer.cc:78 +#, c-format +msgid "W: Unable to read directory %s\n" +msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n" + +#: ftparchive/writer.cc:83 +#, c-format +msgid "W: Unable to stat %s\n" +msgstr "W: Impossível checar %s\n" + +#: ftparchive/writer.cc:125 +msgid "E: " +msgstr "E: " + +#: ftparchive/writer.cc:127 +msgid "W: " +msgstr "W: " + +#: ftparchive/writer.cc:134 +msgid "E: Errors apply to file " +msgstr "E: Erros aplicam ao arquivo " + +#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181 +#, c-format +msgid "Failed to resolve %s" +msgstr "Falha ao resolver %s" + +#: ftparchive/writer.cc:163 +msgid "Tree walking failed" +msgstr "Falha ao percorrer a árvore" + +#: ftparchive/writer.cc:188 +#, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "Falha ao abrir %s" + +#: ftparchive/writer.cc:245 +#, c-format +msgid " DeLink %s [%s]\n" +msgstr " DeLink %s [%s]\n" + +#: ftparchive/writer.cc:253 +#, c-format +msgid "Failed to readlink %s" +msgstr "Falha ao executar readlink %s" + +#: ftparchive/writer.cc:257 +#, c-format +msgid "Failed to unlink %s" +msgstr "Falha ao executar unlink %s" + +#: ftparchive/writer.cc:264 +#, c-format +msgid "*** Failed to link %s to %s" +msgstr "*** Falha ao ligar %s a %s" + +#: ftparchive/writer.cc:274 +#, c-format +msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" +msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n" + +#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 +#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256 +#, c-format +msgid "Failed to stat %s" +msgstr "Falha ao checar %s" + +#: ftparchive/writer.cc:386 +msgid "Archive had no package field" +msgstr "Repositório não possuía campo pacote" + +#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:602 +#, c-format +msgid " %s has no override entry\n" +msgstr " %s não possui entrada override\n" + +#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:688 +#, c-format +msgid " %s maintainer is %s not %s\n" +msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n" + +#: ftparchive/contents.cc:317 +#, c-format +msgid "Internal error, could not locate member %s" +msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro %s" + +#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 +msgid "realloc - Failed to allocate memory" +msgstr "realloc - Falha ao alocar memória" + +#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 +#, c-format +msgid "Unable to open %s" +msgstr "Impossível abrir %s" + +#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #1" +msgstr "Override malformado %s linha %lu #1" + +#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #2" +msgstr "Override malformado %s linha %lu #2" + +#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #3" +msgstr "Override malformado %s linha %lu #3" + +#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 +#, c-format +msgid "Failed to read the override file %s" +msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:75 +#, c-format +msgid "Unknown compression algorithm '%s'" +msgstr "Algoritmo de Compactação Desconhecido '%s'" + +#: ftparchive/multicompress.cc:105 +#, c-format +msgid "Compressed output %s needs a compression set" +msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão" + +#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 +msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" +msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso" + +#: ftparchive/multicompress.cc:198 +msgid "Failed to create FILE*" +msgstr "Falha ao criar FILE*" + +#: ftparchive/multicompress.cc:201 +msgid "Failed to fork" +msgstr "Falha oa executar fork" + +#: ftparchive/multicompress.cc:215 +msgid "Compress child" +msgstr "Compactar Filho" + +#: ftparchive/multicompress.cc:238 +#, c-format +msgid "Internal error, failed to create %s" +msgstr "Erro Interno, Falha ao criar %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:289 +msgid "Failed to create subprocess IPC" +msgstr "Falha ao criar subprocesso IPC" + +#: ftparchive/multicompress.cc:324 +msgid "Failed to exec compressor " +msgstr "Falha ao executar compressor " + +#: ftparchive/multicompress.cc:363 +msgid "decompressor" +msgstr "descompactador" + +#: ftparchive/multicompress.cc:406 +msgid "IO to subprocess/file failed" +msgstr "IO para subprocesso/arquivo falhou" + +#: ftparchive/multicompress.cc:458 +msgid "Failed to read while computing MD5" +msgstr "Falha ao ler durante o cálculo MD5" + +#: ftparchive/multicompress.cc:475 +#, c-format +msgid "Problem unlinking %s" +msgstr "Problema executando unlinking %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 +#, c-format +msgid "Failed to rename %s to %s" +msgstr "Falha ao renomear %s para %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:118 msgid "Y" msgstr "S" -#: cmdline/apt-get.cc:193 +#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1486 +#, c-format +msgid "Regex compilation error - %s" +msgstr "Erro de compilação de regex - %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:235 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:" -#: cmdline/apt-get.cc:283 +#: cmdline/apt-get.cc:325 #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "mas %s está instalado" -#: cmdline/apt-get.cc:285 +#: cmdline/apt-get.cc:327 #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "mas %s está para ser instalado" -#: cmdline/apt-get.cc:292 +#: cmdline/apt-get.cc:334 msgid "but it is not installable" msgstr "mas não está instalável" -#: cmdline/apt-get.cc:294 +#: cmdline/apt-get.cc:336 msgid "but it is a virtual package" msgstr "mas é um pacote virtual" -#: cmdline/apt-get.cc:297 +#: cmdline/apt-get.cc:339 msgid "but it is not installed" msgstr "mas não está instalado" -#: cmdline/apt-get.cc:297 +#: cmdline/apt-get.cc:339 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "mas não vai ser instalado" -#: cmdline/apt-get.cc:302 +#: cmdline/apt-get.cc:344 msgid " or" msgstr " ou" -#: cmdline/apt-get.cc:328 +#: cmdline/apt-get.cc:373 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:" -#: cmdline/apt-get.cc:351 +#: cmdline/apt-get.cc:399 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:" -#: cmdline/apt-get.cc:371 -msgid "The following packages have been kept back" -msgstr "Os pacotes a seguir serão segurados:" +#: cmdline/apt-get.cc:421 +msgid "The following packages have been kept back:" +msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais :" -#: cmdline/apt-get.cc:390 -msgid "The following packages will be upgraded" -msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados" +#: cmdline/apt-get.cc:442 +msgid "The following packages will be upgraded:" +msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados :" -#: cmdline/apt-get.cc:409 -msgid "The following packages will be DOWNGRADED" -msgstr "Os pacotes a seguir serão DESATUALIZADOS" +#: cmdline/apt-get.cc:463 +msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" +msgstr "Os pacotes a seguir serão REBAIXADOS de versão :" -#: cmdline/apt-get.cc:426 +#: cmdline/apt-get.cc:483 msgid "The following held packages will be changed:" -msgstr "Os pacotes segurados a seguir serão mudados:" +msgstr "Os pacotes segurados a seguir serão mudados :" -#: cmdline/apt-get.cc:477 +#: cmdline/apt-get.cc:536 #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (por causa de %s) " -#: cmdline/apt-get.cc:484 +#: cmdline/apt-get.cc:544 +#, fuzzy msgid "" -"WARNING: The following essential packages will be removed\n" +"WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" "AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos\n" "Isso NÃO deve ser feito a menos que você saiba exatamente o que está fazendo!" -#: cmdline/apt-get.cc:514 +#: cmdline/apt-get.cc:575 #, c-format -msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu novos instalados, " +msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " +msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, " -#: cmdline/apt-get.cc:518 +#: cmdline/apt-get.cc:579 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu reinstalados, " -#: cmdline/apt-get.cc:520 +#: cmdline/apt-get.cc:581 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu desatualizados, " -#: cmdline/apt-get.cc:522 +#: cmdline/apt-get.cc:583 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:526 +#: cmdline/apt-get.cc:587 #, c-format -msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n" +msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:586 +#: cmdline/apt-get.cc:647 msgid "Correcting dependencies..." msgstr "Corrigindo dependências..." -#: cmdline/apt-get.cc:589 +#: cmdline/apt-get.cc:650 msgid " failed." msgstr " falhou." -#: cmdline/apt-get.cc:592 +#: cmdline/apt-get.cc:653 msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "Impossível corrigir dependências" -#: cmdline/apt-get.cc:595 +#: cmdline/apt-get.cc:656 msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações" -#: cmdline/apt-get.cc:597 +#: cmdline/apt-get.cc:658 msgid " Done" msgstr " Pronto" -#: cmdline/apt-get.cc:601 +#: cmdline/apt-get.cc:662 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." msgstr "Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigir isso." -#: cmdline/apt-get.cc:604 +#: cmdline/apt-get.cc:665 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f." -#: cmdline/apt-get.cc:657 -msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." +#: cmdline/apt-get.cc:687 +msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" +msgstr "AVISO : Os pacotes a seguir não podem ser autenticados !" + +#: cmdline/apt-get.cc:691 +msgid "Authentication warning overridden.\n" +msgstr "" + +#: cmdline/apt-get.cc:698 +msgid "Install these packages without verification [y/N]? " +msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [s/N] ? " + +#: cmdline/apt-get.cc:700 +msgid "Some packages could not be authenticated" +msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados" + +#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856 +msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" +msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes" + +#: cmdline/apt-get.cc:753 +msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" +msgstr "" + +#: cmdline/apt-get.cc:762 +msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada." -#: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-get.cc:1611 +#: cmdline/apt-get.cc:773 +#, fuzzy +msgid "Internal error, Ordering didn't finish" +msgstr "Erro Interno ao adicionar um desvio" + +#: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1780 cmdline/apt-get.cc:1813 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "Impossível criar lock no diretório de download" -#: cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1870 +#: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:2073 #: apt-pkg/cachefile.cc:67 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida." -#: cmdline/apt-get.cc:713 +#: cmdline/apt-get.cc:814 +msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" +msgstr "" + +#: cmdline/apt-get.cc:819 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "É preciso fazer o download de %sB/%sB de arquivos.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:716 +#: cmdline/apt-get.cc:822 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" -msgstr "É precis fazer o download de %sB de arquivos.\n" +msgstr "É preciso fazer o download de %sB de arquivos.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:721 +#: cmdline/apt-get.cc:827 #, c-format msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" -msgstr "Depois de desempacotar, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n" +msgstr "" +"Depois de desempacotamento, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:724 +#: cmdline/apt-get.cc:830 #, c-format msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" msgstr "Depois de desempacotar, %sB de espaço em disco serão liberados.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:741 +#: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1927 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't determine free space in %s" +msgstr "Desculpe, você não tem espaço suficiente em %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:847 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s." -#: cmdline/apt-get.cc:750 -msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes" - -#: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776 +#: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "Triviais Apenas especificado mas essa não é uma operação trivial." -#: cmdline/apt-get.cc:758 +#: cmdline/apt-get.cc:864 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "Sim, faça o que eu digo!" -#: cmdline/apt-get.cc:760 -#, c-format +#: cmdline/apt-get.cc:866 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"You are about to do something potentially harmful\n" +"You are about to do something potentially harmful.\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" @@ -481,28 +848,28 @@ msgstr "" "Para continuar digite a frase '%s'\n" " ?] " -#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785 +#: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891 msgid "Abort." msgstr "Abortado." -#: cmdline/apt-get.cc:781 -msgid "Do you want to continue? [Y/n] " -msgstr "Quer continuar? [S/n]" +#: cmdline/apt-get.cc:887 +msgid "Do you want to continue [Y/n]? " +msgstr "Quer continuar [S/n] ? " -#: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1768 +#: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1336 cmdline/apt-get.cc:1970 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:868 +#: cmdline/apt-get.cc:977 msgid "Some files failed to download" msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar" -#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1777 +#: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:1979 msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "Download completo e em modo de apenas download" -#: cmdline/apt-get.cc:875 +#: cmdline/apt-get.cc:984 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" @@ -510,103 +877,102 @@ msgstr "" "Impossível pegar alguns arquivos, talvez rodar apt-get update ou tentar com " "--fix-missing?" -#: cmdline/apt-get.cc:879 +#: cmdline/apt-get.cc:988 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente" -#: cmdline/apt-get.cc:884 +#: cmdline/apt-get.cc:993 msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "Impossível corrigir pacotes faltosos." -#: cmdline/apt-get.cc:885 -msgid "Aborting Install." +#: cmdline/apt-get.cc:994 +msgid "Aborting install." msgstr "Abortando Instalação." -#: cmdline/apt-get.cc:918 +#: cmdline/apt-get.cc:1028 #, c-format msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:928 +#: cmdline/apt-get.cc:1038 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:946 +#: cmdline/apt-get.cc:1056 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n" -#: cmdline/apt-get.cc:957 +#: cmdline/apt-get.cc:1067 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" msgstr "O pacote %s é um pacote virtual provido por:\n" -#: cmdline/apt-get.cc:969 +#: cmdline/apt-get.cc:1079 msgid " [Installed]" msgstr " [Instalado]" -#: cmdline/apt-get.cc:974 +#: cmdline/apt-get.cc:1084 msgid "You should explicitly select one to install." msgstr "Você deve selecionar um explicitamente para instalar." -#: cmdline/apt-get.cc:979 +#: cmdline/apt-get.cc:1089 #, c-format msgid "" -"Package %s has no available version, but exists in the database.\n" -"This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n" -"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n" -"of sources.list\n" +"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" +"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" +"is only available from another source\n" msgstr "" -"O pacote %s não tem versão disponível mas existe no banco de dados.\n" -"Isso tipicamente significa que o pacote foi mencionado numa dependência\n" -"e nunca foi enviado ao Debian, se tornou obsoleto ou não está disponível\n" -"a partir das fontes do sources.list\n" +"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n" +"Isso pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n" +"está disponível somente a partir de outra fonte\n" -#: cmdline/apt-get.cc:997 +#: cmdline/apt-get.cc:1108 msgid "However the following packages replace it:" msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:" -#: cmdline/apt-get.cc:1000 +#: cmdline/apt-get.cc:1111 #, c-format msgid "Package %s has no installation candidate" msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação" -#: cmdline/apt-get.cc:1020 +#: cmdline/apt-get.cc:1131 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "" -"A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser feito.\n" +"A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser " +"feito.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1028 +#: cmdline/apt-get.cc:1139 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" msgstr "%s já é a versão mais nova.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1055 +#: cmdline/apt-get.cc:1166 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada" -#: cmdline/apt-get.cc:1057 +#: cmdline/apt-get.cc:1168 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada" -#: cmdline/apt-get.cc:1063 +#: cmdline/apt-get.cc:1174 #, c-format msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1173 +#: cmdline/apt-get.cc:1284 msgid "The update command takes no arguments" msgstr "O comando update não leva argumentos" -#: cmdline/apt-get.cc:1186 +#: cmdline/apt-get.cc:1297 cmdline/apt-get.cc:1391 msgid "Unable to lock the list directory" msgstr "Impossível criar lock no diretório de listas" -#: cmdline/apt-get.cc:1238 +#: cmdline/apt-get.cc:1355 msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." @@ -614,30 +980,25 @@ msgstr "" "Alguns arquivos de índice falharam no download, eles foram ignorados ou os " "antigos foram usados em seu lugar." -#: cmdline/apt-get.cc:1257 -msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" +#: cmdline/apt-get.cc:1374 +msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas" -#: cmdline/apt-get.cc:1347 cmdline/apt-get.cc:1383 +#: cmdline/apt-get.cc:1473 cmdline/apt-get.cc:1509 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Impossível achar pacote %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1360 -#, c-format -msgid "Regex compilation error - %s" -msgstr "Erro de compilação de regex - %s" - -#: cmdline/apt-get.cc:1370 +#: cmdline/apt-get.cc:1496 #, c-format msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1400 +#: cmdline/apt-get.cc:1526 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" msgstr "Você deve querer rodar `apt-get -f install' para corrigir isso:" -#: cmdline/apt-get.cc:1403 +#: cmdline/apt-get.cc:1529 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." @@ -645,7 +1006,7 @@ msgstr "" "Dependências desencontradas. Tente `apt-get -f install' sem nenhum pacote " "(ou especifique uma solução)." -#: cmdline/apt-get.cc:1415 +#: cmdline/apt-get.cc:1541 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" @@ -657,7 +1018,7 @@ msgstr "" "distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram \n" "criados ainda ou foram tirados do Incoming." -#: cmdline/apt-get.cc:1423 +#: cmdline/apt-get.cc:1549 msgid "" "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" "the package is simply not installable and a bug report against\n" @@ -667,125 +1028,160 @@ msgstr "" "esteja simplesmente não instalável e um relato de erro sobre esse\n" "pacotes deve ser enviado." -#: cmdline/apt-get.cc:1428 +#: cmdline/apt-get.cc:1554 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:" -#: cmdline/apt-get.cc:1431 +#: cmdline/apt-get.cc:1557 msgid "Broken packages" msgstr "Pacotes quebrados" -#: cmdline/apt-get.cc:1454 +#: cmdline/apt-get.cc:1583 msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:" -#: cmdline/apt-get.cc:1473 -msgid "Calculating Upgrade... " +#: cmdline/apt-get.cc:1654 +msgid "Suggested packages:" +msgstr "Pacotes sugeridos :" + +#: cmdline/apt-get.cc:1655 +msgid "Recommended packages:" +msgstr "Pacotes recomendados :" + +#: cmdline/apt-get.cc:1675 +msgid "Calculating upgrade... " msgstr "Calculando Atualização... " -#: cmdline/apt-get.cc:1476 +#: cmdline/apt-get.cc:1678 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 msgid "Failed" msgstr "Falhou" -#: cmdline/apt-get.cc:1481 +#: cmdline/apt-get.cc:1683 msgid "Done" msgstr "Pronto" -#: cmdline/apt-get.cc:1654 +#: cmdline/apt-get.cc:1748 cmdline/apt-get.cc:1756 +#, fuzzy +msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" +msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas" + +#: cmdline/apt-get.cc:1856 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se baixe o fonte" -#: cmdline/apt-get.cc:1681 cmdline/apt-get.cc:1888 +#: cmdline/apt-get.cc:1883 cmdline/apt-get.cc:2091 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1728 +#: cmdline/apt-get.cc:1930 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1733 +#: cmdline/apt-get.cc:1935 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "Preciso pegar %sB/%sB de arquivos fonte.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1736 +#: cmdline/apt-get.cc:1938 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "Precisa pegar %sB de arquivos fonte.\n" +msgstr "Precisa obter %sB de arquivos fonte.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1742 +#: cmdline/apt-get.cc:1944 #, c-format -msgid "Fetch Source %s\n" -msgstr "Pegar Source %s\n" +msgid "Fetch source %s\n" +msgstr "Obter Fonte %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1773 +#: cmdline/apt-get.cc:1975 msgid "Failed to fetch some archives." -msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos." +msgstr "Falha ao fazer o download de alguns arquivos." -#: cmdline/apt-get.cc:1801 +#: cmdline/apt-get.cc:2003 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "Pulando desempacotamento de pacote fonte já desempacotado em %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1813 +#: cmdline/apt-get.cc:2015 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1830 +#: cmdline/apt-get.cc:2016 +#, c-format +msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" +msgstr "" + +#: cmdline/apt-get.cc:2033 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1849 +#: cmdline/apt-get.cc:2052 msgid "Child process failed" msgstr "Processo filho falhou" -#: cmdline/apt-get.cc:1865 +#: cmdline/apt-get.cc:2068 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências " "de construção" -#: cmdline/apt-get.cc:1893 +#: cmdline/apt-get.cc:2096 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1913 +#: cmdline/apt-get.cc:2116 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s não tem dependências de construção.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1931 +#: cmdline/apt-get.cc:2168 #, c-format msgid "" -"%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " +"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" -"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " -"pode ser encontrado" +"a dependência de %s por %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não " +"pôde ser encontrado" -#: cmdline/apt-get.cc:1983 +#: cmdline/apt-get.cc:2220 +#, c-format msgid "" -"Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n" -"You might want to run `apt-get -f install' to correct these." +"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " +"package %s can satisfy version requirements" msgstr "" -"Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava processar \n" -"as dependências de construção.\n" -"Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigí-los." +"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão " +"disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão" + +#: cmdline/apt-get.cc:2255 +#, c-format +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" +msgstr "" +"Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: Pacote instalado %s é muito " +"novo" + +#: cmdline/apt-get.cc:2280 +#, c-format +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" +msgstr "Falha ao satisfazer dependência %s para %s: %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:2294 +#, c-format +msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." +msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s." -#: cmdline/apt-get.cc:1988 +#: cmdline/apt-get.cc:2298 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "Falha ao processar as dependências de construção" -#: cmdline/apt-get.cc:2020 -msgid "Supported Modules:" +#: cmdline/apt-get.cc:2330 +msgid "Supported modules:" msgstr "Módulos Suportados:" -#: cmdline/apt-get.cc:2061 +#: cmdline/apt-get.cc:2371 msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -819,8 +1215,9 @@ msgid "" " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" " -u Show a list of upgraded packages as well\n" " -b Build the source package after fetching it\n" +" -V Show verbose version numbers\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" @@ -829,18 +1226,18 @@ msgstr "" " apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n" " apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n" "\n" -"O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n" -"e instalar pacotes. Os comandos usados mais frequentemente são \n" -"update e install\n" +"O apt-get é uma interface simples de linha de comando para fazer o\n" +"download de pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente\n" +"são update e install\n" "\n" "Comandos:\n" " update - Adquire novas listas de pacotes\n" " upgrade - Faz uma atualização\n" " install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n" " remove - Remove um pacote\n" -" source - Baixa arquivos fonte\n" -" build-dep - Configura as build-dependencies de pacotes fonte\n" -" dist-upgrade - Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)\n" +" source - Faz o download de arquivos fonte\n" +" build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n" +" dist-upgrade - Atualiza a distribuição, consulte apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n" " clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n" " autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n" @@ -850,23 +1247,23 @@ msgstr "" " -h Esse texto de ajuda\n" " -q Saída logável, exceto para erros\n" " -qq Sem saída, exceto para erros\n" -" -d Baixar apenas - NÃO instalar ou desempacotar arquivos\n" +" -d Fazer o download apenas - NÃO instalar ou desempacotar arquivos\n" " -s Não-agir. Executar simulação de ordenação\n" " -y Assumir Sim para todas as perguntas, não pedir confirmação\n" " -f Tenta continuar se a checagem de integridade falhar\n" -" -m Tenta continuar se os arquivos estão ilocalizáveis\n" +" -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n" " -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n" -" -b Construir o pacote fonte depois de baixá-lo\n" +" -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n" " -c=? Ler esse arquivo de configuração\n" " -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, \n" " ex -o dir::cache=/tmp\n" "Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n" "para maiores informações e opções.\n" -" Esse APT têm Poderes da Super Vaca\n" +" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n" #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " -msgstr "Alcançado " +msgstr "Atingido " #: cmdline/acqprogress.cc:79 msgid "Get:" @@ -886,23 +1283,26 @@ msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:225 +#, c-format msgid " [Working]" msgstr " [Trabalhando]" #: cmdline/acqprogress.cc:271 #, c-format msgid "" -"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and " -"press enter\n" +"Media change: please insert the disc labeled\n" +" '%s'\n" +"in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" -"Troca de mídia: Por favor insira o disco nomeado '%s' no drive '%s' e " -"pressione enter\n" +"Troca de mídia: Por favor insira o disco nomeado\n" +" '%s'\n" +"no drive '%s' e pressione enter\n" -#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:84 +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" msgstr "Registro de pacote desconhecido!" -#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:148 +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 msgid "" "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" "\n" @@ -913,9 +1313,9 @@ msgid "" " -h This help text\n" " -s Use source file sorting\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Uso: apt-sortkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n" +"Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n" "\n" "O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n" "A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n" @@ -958,216 +1358,855 @@ msgstr "" "nstalar novamente" #: dselect/update:30 -msgid "Merging Available information" +msgid "Merging available information" msgstr "Mesclando informação Disponível" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 -msgid "Can't mmap an empty file" -msgstr "Não foi possível fazer mmap de arquivo vazio" +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 +msgid "Failed to create pipes" +msgstr "Falha ao criar pipes" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 +msgid "Failed to exec gzip " +msgstr "Falha ao executar gzip " + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206 +msgid "Corrupted archive" +msgstr "Arquivo corrompido" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 +msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" +msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298 #, c-format -msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" -msgstr "Impossível fazer mmap de %lu bytes" +msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" +msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 +msgid "Invalid archive signature" +msgstr "Assinatura de arquivo inválida" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 +msgid "Error reading archive member header" +msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 +msgid "Invalid archive member header" +msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:935 +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 +msgid "Archive is too short" +msgstr "Arquivo é muito pequeno" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 +msgid "Failed to read the archive headers" +msgstr "Falha ao ler os cabeçahos do arquivo" + +#: apt-inst/filelist.cc:384 +msgid "DropNode called on still linked node" +msgstr "DropNode chamado em nodo ainda linkado" + +#: apt-inst/filelist.cc:416 +msgid "Failed to locate the hash element!" +msgstr "Falha ao localizar o elemento hash !" + +#: apt-inst/filelist.cc:463 +msgid "Failed to allocate diversion" +msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)" + +#: apt-inst/filelist.cc:468 +msgid "Internal error in AddDiversion" +msgstr "Erro Interno em AddDiversion" + +#: apt-inst/filelist.cc:481 #, c-format -msgid "Selection %s not found" -msgstr "Selecção %s não encontrada" +msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" +msgstr "Tentando sobreescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:449 +#: apt-inst/filelist.cc:510 #, c-format -msgid "Opening configuration file %s" -msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s" +msgid "Double add of diversion %s -> %s" +msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:559 +#: apt-inst/filelist.cc:553 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." -msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome." +msgid "Duplicate conf file %s/%s" +msgstr "Arquivo de confgiuração duplicado %s/%s" + +#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to write file %s" +msgstr "Falha ao gravar arquivo %s" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:578 +#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag" -msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag Malformada" +msgid "Failed to close file %s" +msgstr "Falha ao fechar arquivo %s" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:595 +#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" -msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor" +msgid "The path %s is too long" +msgstr "O caminho %s é muito longo" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635 +#: apt-inst/extract.cc:127 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" -msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto" +msgid "Unpacking %s more than once" +msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642 +#: apt-inst/extract.cc:137 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" -msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos includes aninhados" +msgid "The directory %s is diverted" +msgstr "O diretório %s é desviado (diverted)" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 apt-pkg/contrib/configuration.cc:651 +#: apt-inst/extract.cc:147 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" -msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto" +msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" +msgstr "Opacote está tentando gravar no alvo de desvio %s/%s" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655 +#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 +msgid "The diversion path is too long" +msgstr "O caminho de desvio é muito longo" + +#: apt-inst/extract.cc:243 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" -msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Diretiva '%s' não suportada" +msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" +msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório" + +#: apt-inst/extract.cc:283 +msgid "Failed to locate node in its hash bucket" +msgstr "Falha ao localizar nodo em seu hash bucket" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689 +#: apt-inst/extract.cc:287 +msgid "The path is too long" +msgstr "O caminho é muito longo" + +#: apt-inst/extract.cc:417 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" -msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo" +msgid "Overwrite package match with no version for %s" +msgstr "Sobreescrita de pacote não casa com nenhuma versão para %s" + +#: apt-inst/extract.cc:434 +#, c-format +msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" +msgstr "Arquivo %s/%s sobreescreve arquivo no pacote %s" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:701 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 -#: apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38 +#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "Impossível ler %s" -#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 +#: apt-inst/extract.cc:494 #, c-format -msgid "\r%s... Error!" -msgstr "\r%s... Erro !" +msgid "Unable to stat %s" +msgstr "Impossível checar %s" -#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 #, c-format -msgid "\r%s... Done" -msgstr "\r%s... Pronto" +msgid "Failed to remove %s" +msgstr "Falha ao remover %s" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:79 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 #, c-format -msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." -msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconnhecida." +msgid "Unable to create %s" +msgstr "Impossível criar %s" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:113 -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 #, c-format -msgid "Command line option %s is not understood" -msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida" +msgid "Failed to stat %sinfo" +msgstr "Impossível checar %sinfo." -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:126 -#, c-format -msgid "Command line option %s is not boolean" -msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 +msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" +msgstr "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 -#, c-format -msgid "Option %s requires an argument." -msgstr "Opção %s requer um argumento." +#. Build the status cache +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 +msgid "Reading package lists" +msgstr "Lendo Lista de Pacotes" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 #, c-format -msgid "Option %s: Configuration item sepecification must have an =." -msgstr "Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =." +msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" +msgstr "Falha ao mudar para o diretorio administrativo %sinfo" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 -#, c-format -msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" -msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 +msgid "Internal error getting a package name" +msgstr "Erro Interno obtendo um Nome de Pacote" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 -#, c-format -msgid "Option '%s' is too long" -msgstr "Opção '%s' é muito longa" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 +msgid "Reading file listing" +msgstr "Lendo Listagem de Pacotes" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 #, c-format -msgid "Sense %s is not understood, try true or false." -msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso." +msgid "" +"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " +"then make it empty and immediately re-install the same version of the " +"package!" +msgstr "" +"Falha ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga " +"restaurar esse arquivo, crie um outro arquivo vazio e reinstale a mesma " +"versão do pacote !" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 #, c-format -msgid "Invalid operation %s" -msgstr "Operação %s inválida" +msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" +msgstr "Falha ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 -#, c-format -msgid "Unable to stat the mount point %s" -msgstr "Impossível checar o ponto de montagem %s" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 +msgid "Internal error getting a node" +msgstr "Erro interno obtendo um nodo" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 #, c-format -msgid "Unable to change to %s" -msgstr "Impossível mudar para %s" +msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" +msgstr "Falha ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 -msgid "Failed to stat the cdrom" -msgstr "Impossível checar o cdrom" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 +msgid "The diversion file is corrupted" +msgstr "O arquivo de desvios está corrompido" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 #, c-format -msgid "Not using locking for read only lock file %s" -msgstr "Não usando locking para arquivo de trava somente leitura %s" +msgid "Invalid line in the diversion file: %s" +msgstr "Linha inválida no arquivo de desvio: %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 -#, c-format -msgid "Could not open lock file %s" -msgstr "Não foi possível abri arquivo de trava %s" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 +msgid "Internal error adding a diversion" +msgstr "Erro Interno ao adicionar um desvio" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 -#, c-format -msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" -msgstr "Não usando locking para arquivo de trava montado via nfs %s" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 +#, fuzzy +msgid "The pkg cache must be initialized first" +msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 +msgid "Reading file list" +msgstr "Lendo Listagem de Pacotes" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 #, c-format -msgid "Could not get lock %s" -msgstr "Não foi possível obter trava %s" +msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" +msgstr "Falha ao encontrar um Pacote: Cabeçalho, posição %lu" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 #, c-format -msgid "Waited, for %s but it wasn't there" -msgstr "Esperado %s mas este não estava lá" +msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" +msgstr "Seção ConfFile ruim no arquivo de estado. Posição %lu" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 #, c-format -msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." -msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." +msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" +msgstr "Erro interpretando MD5. Posição %lu" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 #, c-format -msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" -msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)" +msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" +msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:52 #, c-format -msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" -msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente" +msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" +msgstr "" +"Este não é um repositório DEB válido, o mesmo não possui um membro '%s' ou '%" +"s'" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:112 #, c-format -msgid "Could not open file %s" -msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" +msgid "Couldn't change to %s" +msgstr "Não foi possível mudar para %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 -msgid "Read error" -msgstr "Erro de leitura" +#: apt-inst/deb/debfile.cc:138 +msgid "Internal error, could not locate member" +msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:171 +msgid "Failed to locate a valid control file" +msgstr "Falha em localizar um arquivo de controle válido" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:256 +msgid "Unparsable control file" +msgstr "Arquivo de controle não interpretável" + +#: methods/cdrom.cc:114 #, c-format -msgid "read, still have %lu to read but none left" -msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado" +msgid "Unable to read the cdrom database %s" +msgstr "Impossível ler a base de dados de cdrom %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491 -msgid "Write error" +#: methods/cdrom.cc:123 +msgid "" +"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " +"cannot be used to add new CD-ROMs" +msgstr "" +"Por favor use o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido pelo " +"APT. apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CDs" + +#: methods/cdrom.cc:131 +msgid "Wrong CD-ROM" +msgstr "CD errado" + +#: methods/cdrom.cc:164 +#, c-format +msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." +msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso." + +#: methods/cdrom.cc:169 +#, fuzzy +msgid "Disk not found." +msgstr "Arquivo não encontrado" + +#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 +msgid "File not found" +msgstr "Arquivo não encontrado" + +#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133 +#: methods/gzip.cc:142 +msgid "Failed to stat" +msgstr "Falha ao checar" + +#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139 +msgid "Failed to set modification time" +msgstr "Falha ao definir hora de modificação" + +#: methods/file.cc:44 +msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" +msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //" + +#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. +#: methods/ftp.cc:162 +msgid "Logging in" +msgstr "Logando" + +#: methods/ftp.cc:168 +msgid "Unable to determine the peer name" +msgstr "Impossível determinar o nome do ponto" + +#: methods/ftp.cc:173 +msgid "Unable to determine the local name" +msgstr "Impossível determinar o nome local" + +#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 +#, c-format +msgid "The server refused the connection and said: %s" +msgstr "Servidor recusou nossa conexão e respondeu: %s" + +#: methods/ftp.cc:210 +#, c-format +msgid "USER failed, server said: %s" +msgstr "USER falhou, servidor respondeu: %s" + +#: methods/ftp.cc:217 +#, c-format +msgid "PASS failed, server said: %s" +msgstr "PASS falhou, servidor respondeu: %s" + +#: methods/ftp.cc:237 +msgid "" +"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " +"is empty." +msgstr "" +"Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::" +"ProxyLogin está vazio." + +#: methods/ftp.cc:265 +#, c-format +msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" +msgstr "Comando de script de login '%s'falhou, servidor respondeu: %s" + +#: methods/ftp.cc:291 +#, c-format +msgid "TYPE failed, server said: %s" +msgstr "TYPE falhou, servidor respondeu: %s" + +#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 +msgid "Connection timeout" +msgstr "Tempo limite de conexão atingido" + +#: methods/ftp.cc:335 +msgid "Server closed the connection" +msgstr "Servidor fechou a conexão" + +#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 +msgid "Read error" msgstr "Erro de leitura" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 +#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 +msgid "A response overflowed the buffer." +msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer" + +#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 +msgid "Protocol corruption" +msgstr "Corrupção de protocolo" + +#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 +msgid "Write error" +msgstr "Erro de gravação" + +#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 +msgid "Could not create a socket" +msgstr "Não foi possível criar um socket" + +#: methods/ftp.cc:698 +msgid "Could not connect data socket, connection timed out" +msgstr "Não foi possível conectar socket de dados, conexão expirou" + +#: methods/ftp.cc:704 +msgid "Could not connect passive socket." +msgstr "Não foi possível conectar socket passivo." + +#: methods/ftp.cc:722 +msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" +msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta" + +#: methods/ftp.cc:736 +msgid "Could not bind a socket" +msgstr "Não foi possível fazer o bind de um socket" + +#: methods/ftp.cc:740 +msgid "Could not listen on the socket" +msgstr "Não foi possível ouvir no socket" + +#: methods/ftp.cc:747 +msgid "Could not determine the socket's name" +msgstr "Não foi possível determinar o nome do scoket" + +#: methods/ftp.cc:779 +msgid "Unable to send PORT command" +msgstr "Impossível enviar o comando PORT" + +#: methods/ftp.cc:789 +#, c-format +msgid "Unknown address family %u (AF_*)" +msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)" + +#: methods/ftp.cc:798 +#, c-format +msgid "EPRT failed, server said: %s" +msgstr "EPRT falhou, servidor respondeu: %s" + +#: methods/ftp.cc:818 +msgid "Data socket connect timed out" +msgstr "Conexão do socket de dados expirou" + +#: methods/ftp.cc:825 +msgid "Unable to accept connection" +msgstr "Impossível aceitar conexão" + +#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303 +msgid "Problem hashing file" +msgstr "Problema fazendo o hash do arquivo" + +#: methods/ftp.cc:877 +#, c-format +msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" +msgstr "Impossível obter arquivo, servidor respondeu '%s'" + +#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 +msgid "Data socket timed out" +msgstr "Socket de dados expirou" + +#: methods/ftp.cc:922 +#, c-format +msgid "Data transfer failed, server said '%s'" +msgstr "Transferência de dados falhou, servidor respondeu '%s'" + +#. Get the files information +#: methods/ftp.cc:997 +msgid "Query" +msgstr "Pesquisa" + +#: methods/ftp.cc:1106 +msgid "Unable to invoke " +msgstr "Impossível invocar " + +#: methods/connect.cc:64 +#, c-format +msgid "Connecting to %s (%s)" +msgstr "Conectando em %s (%s)" + +#: methods/connect.cc:71 +#, c-format +msgid "[IP: %s %s]" +msgstr "[IP: %s %s]" + +#: methods/connect.cc:80 +#, c-format +msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" + +#: methods/connect.cc:86 +#, c-format +msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." +msgstr "Não posso iniciar a conexão para %s:%s (%s)." + +#: methods/connect.cc:93 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" +msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou" + +#: methods/connect.cc:106 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." +msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)." + +#. We say this mainly because the pause here is for the +#. ssh connection that is still going +#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425 +#, c-format +msgid "Connecting to %s" +msgstr "Conectando a %s" + +#: methods/connect.cc:165 +#, c-format +msgid "Could not resolve '%s'" +msgstr "Não foi possível resolver '%s'" + +#: methods/connect.cc:171 +#, c-format +msgid "Temporary failure resolving '%s'" +msgstr "Falaha temporária resolvendo '%s'" + +#: methods/connect.cc:174 +#, c-format +msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" +msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)" + +#: methods/connect.cc:221 +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s %s:" +msgstr "Impossível conectar em %s %s:" + +#: methods/gpgv.cc:92 +msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." +msgstr "" + +#: methods/gpgv.cc:191 +msgid "" +"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" +msgstr "" + +#: methods/gpgv.cc:196 +msgid "At least one invalid signature was encountered." +msgstr "" + +#. FIXME String concatenation considered harmful. +#: methods/gpgv.cc:201 +#, fuzzy +msgid "Could not execute " +msgstr "Não foi possível obter trava %s" + +#: methods/gpgv.cc:202 +msgid " to verify signature (is gnupg installed?)" +msgstr "" + +#: methods/gpgv.cc:206 +msgid "Unknown error executing gpgv" +msgstr "" + +#: methods/gpgv.cc:237 +#, fuzzy +msgid "The following signatures were invalid:\n" +msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:" + +#: methods/gpgv.cc:244 +msgid "" +"The following signatures couldn't be verified because the public key is not " +"available:\n" +msgstr "" + +#: methods/gzip.cc:57 +#, c-format +msgid "Couldn't open pipe for %s" +msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s" + +#: methods/gzip.cc:102 +#, c-format +msgid "Read error from %s process" +msgstr "Erro de leitura do processo %s" + +#: methods/http.cc:344 +msgid "Waiting for headers" +msgstr "Aguardando por cabeçalhos" + +#: methods/http.cc:490 +#, c-format +msgid "Got a single header line over %u chars" +msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres" + +#: methods/http.cc:498 +msgid "Bad header line" +msgstr "Linha de cabeçalho ruim" + +#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524 +msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" +msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho de resposta inválido" + +#: methods/http.cc:553 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" +msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho Conten-Length inválido" + +#: methods/http.cc:568 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" +msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho Conten-Range inválido" + +#: methods/http.cc:570 +msgid "This HTTP server has broken range support" +msgstr "Este servidor http possui suporte a range quebrado" + +#: methods/http.cc:594 +msgid "Unknown date format" +msgstr "Formato de data desconhecido" + +#: methods/http.cc:741 +msgid "Select failed" +msgstr "Seleção falhou." + +#: methods/http.cc:746 +msgid "Connection timed out" +msgstr "Conexão expirou" + +#: methods/http.cc:769 +msgid "Error writing to output file" +msgstr "Erro gravando para arquivo de saída" + +#: methods/http.cc:797 +msgid "Error writing to file" +msgstr "Erro gravando para arquivo" + +#: methods/http.cc:822 +msgid "Error writing to the file" +msgstr "Erro gravando para o arquivo" + +#: methods/http.cc:836 +msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" +msgstr "Erro lendo do servidor Ponto remoto fechou a conexão" + +#: methods/http.cc:838 +msgid "Error reading from server" +msgstr "Erro lendo do servidor" + +#: methods/http.cc:1069 +msgid "Bad header data" +msgstr "Dados de cabeçalho ruins" + +#: methods/http.cc:1086 +msgid "Connection failed" +msgstr "Conexão falhou." + +#: methods/http.cc:1177 +msgid "Internal error" +msgstr "Erro interno" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 +msgid "Can't mmap an empty file" +msgstr "Não foi possível fazer mmap de arquivo vazio" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 +#, c-format +msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" +msgstr "Impossível fazer mmap de %lu bytes" + +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941 +#, c-format +msgid "Selection %s not found" +msgstr "Seleção %s não encontrada" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 +#, c-format +msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" +msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 +#, c-format +msgid "Opening configuration file %s" +msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 +#, c-format +msgid "Line %d too long (max %d)" +msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." +msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome." + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" +msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag Malformada" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" +msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" +msgstr "" +"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" +msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos includes aninhados" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" +msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" +msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Diretiva '%s' não suportada" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" +msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo" + +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 +#, c-format +msgid "%c%s... Error!" +msgstr "%c%s... Erro !" + +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 +#, c-format +msgid "%c%s... Done" +msgstr "%c%s... Pronto" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 +#, c-format +msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." +msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconnhecida." + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 +#, c-format +msgid "Command line option %s is not understood" +msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 +#, c-format +msgid "Command line option %s is not boolean" +msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 +#, c-format +msgid "Option %s requires an argument." +msgstr "Opção %s requer um argumento." + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 +#, c-format +msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." +msgstr "" +"Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =." + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 +#, c-format +msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" +msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 +#, c-format +msgid "Option '%s' is too long" +msgstr "Opção '%s' é muito longa" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 +#, c-format +msgid "Sense %s is not understood, try true or false." +msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso." + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 +#, c-format +msgid "Invalid operation %s" +msgstr "Operação %s inválida" + +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 +#, c-format +msgid "Unable to stat the mount point %s" +msgstr "Impossível checar o ponto de montagem %s" + +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44 +#, c-format +msgid "Unable to change to %s" +msgstr "Impossível mudar para %s" + +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 +msgid "Failed to stat the cdrom" +msgstr "Impossível checar o cdrom" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 +#, c-format +msgid "Not using locking for read only lock file %s" +msgstr "Não usando locking para arquivo de trava somente leitura %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 +#, c-format +msgid "Could not open lock file %s" +msgstr "Não foi possível abri arquivo de trava %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 +#, c-format +msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" +msgstr "Não usando locking para arquivo de trava montado via nfs %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 +#, c-format +msgid "Could not get lock %s" +msgstr "Não foi possível obter trava %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 +#, c-format +msgid "Waited for %s but it wasn't there" +msgstr "Esperado %s mas este não estava lá" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 +#, c-format +msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." +msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 +#, c-format +msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" +msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 +#, c-format +msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" +msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 +#, c-format +msgid "Could not open file %s" +msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 +#, c-format +msgid "read, still have %lu to read but none left" +msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" msgstr "gravação, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 msgid "Problem closing the file" msgstr "Problema fechando o arquivo" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 msgid "Problem unlinking the file" msgstr "Problema removendo o link do arquivo" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 msgid "Problem syncing the file" msgstr "Problema sincronizando o arquivo" @@ -1185,11 +2224,11 @@ msgstr "O arquivo de cache de pacotes #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 #, c-format -msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" +msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" msgstr "Este APT não suporta o Sistema de Versões '%s'" #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 -msgid "The package cache was build for a different architecture" +msgid "The package cache was built for a different architecture" msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 @@ -1241,87 +2280,77 @@ msgid "extra" msgstr "extra" #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 -msgid "Building Dependency Tree" +msgid "Building dependency tree" msgstr "Construindo Árvore de Dependências" #: apt-pkg/depcache.cc:61 -msgid "Candidate Versions" +msgid "Candidate versions" msgstr "Versões Candidatas" #: apt-pkg/depcache.cc:90 -msgid "Dependency Generation" +msgid "Dependency generation" msgstr "Geração de Dependência" -#: apt-pkg/tagfile.cc:71 +#: apt-pkg/tagfile.cc:73 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" msgstr "Impossível analizar arquivo de pacote %s (1)" -#: apt-pkg/tagfile.cc:158 +#: apt-pkg/tagfile.cc:160 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Impossível analizar arquivo de pacote %s (2)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:88 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:87 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" msgstr "Linha malformada %lu no arquivo de fontes %s (URI)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:90 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:89 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" msgstr "Linha malformada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:93 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:92 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" msgstr "Linha malformada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:98 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" +msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" msgstr "Linha malformada %lu no arquivo de fontes %s (Distribuição absoluta)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:106 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:105 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" msgstr "Linha malformada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207 -#, c-format -msgid "Vendor block %s is invalid" -msgstr "Bloco Forncedor %s é inválido" - -#: apt-pkg/sourcelist.cc:235 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:156 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Abrindo %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:249 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:170 apt-pkg/cdrom.cc:426 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." msgstr "Linha %u muito longa na sources.lits %s." -#: apt-pkg/sourcelist.cc:266 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:187 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "Linha malformada %u no arquivo de fontes %s (tipo)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:270 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:191 #, c-format -msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s" -msgstr "Tipo '%s'não é conhecido na linha %u no arquivo de fontes %s" +msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" +msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:296 -#, c-format -msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" -msgstr "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s" - #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 #, c-format msgid "" @@ -1339,7 +2368,7 @@ msgstr "" msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado" -#: apt-pkg/algorithms.cc:237 +#: apt-pkg/algorithms.cc:241 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." @@ -1347,7 +2376,7 @@ msgstr "" "O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um " "repositório para o mesmo." -#: apt-pkg/algorithms.cc:1055 +#: apt-pkg/algorithms.cc:1059 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." @@ -1355,45 +2384,59 @@ msgstr "" "Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por " "pacotes mantidos (hold)." -#: apt-pkg/algorithms.cc:1057 +#: apt-pkg/algorithms.cc:1061 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados." -#: apt-pkg/acquire.cc:61 +#: apt-pkg/acquire.cc:62 #, c-format msgid "Lists directory %spartial is missing." msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando." -#: apt-pkg/acquire.cc:65 +#: apt-pkg/acquire.cc:66 #, c-format msgid "Archive directory %spartial is missing." msgstr "Diretório de repositório %spartial está faltando." -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 +#: apt-pkg/acquire.cc:817 +#, c-format +msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)" +msgstr "" + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado." -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "Método %s não iniciou corretamente" -#: apt-pkg/init.cc:117 +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377 +#, fuzzy, c-format +msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." +msgstr "" +"Troca de mídia: Por favor insira o disco nomeado\n" +" '%s'\n" +"no drive '%s' e pressione enter\n" + +#: apt-pkg/init.cc:119 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado" -#: apt-pkg/init.cc:133 -msgid "Unable to determine a suitable system type" -msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema aplicável" +#: apt-pkg/init.cc:135 +msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" +msgstr "" +"Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável." #: apt-pkg/clean.cc:61 #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "Impossível checar %s." -#: apt-pkg/srcrecords.cc:49 +#: apt-pkg/srcrecords.cc:48 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list" @@ -1417,69 +2460,73 @@ msgstr "Registro inv msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "Naõ foi possível entender o tipo de pin %s" +#: apt-pkg/policy.cc:299 +msgid "No priority (or zero) specified for pin" +msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para pinagem" + #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "O Cache possui um sistema de versões incompatível" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 -#, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" -msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NewPackage)" +#, fuzzy, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" +msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 -#, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" -msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePackage1)" +#, fuzzy, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" +msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 -#, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" -msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePackage2)" +#, fuzzy, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" +msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 -#, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" -msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NewFileVer1)" +#, fuzzy, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" +msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 -#, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" -msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NewVersion1)" +#, fuzzy, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" +msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 -#, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" -msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePackage3)" +#, fuzzy, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" +msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 -#, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" -msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NewVersion2)" +#, fuzzy, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" +msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "" -"Opâ, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de " +"Ops, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de " "suportar." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "" -"Opâ, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar." +"Ops, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "" -"Opâ, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar." +"Ops, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 -#, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +#, fuzzy, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Um erro ocorreu processando %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 -#, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +#, fuzzy, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Um erro ocorreu processando %s (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 @@ -1492,26 +2539,24 @@ msgstr "Pacote %s %s n msgid "Couldn't stat source package list %s" msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s" -#. Build the status cache -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 -msgid "Reading Package Lists" -msgstr "Lendo Lista de Pacotes" - #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 msgid "Collecting File Provides" msgstr "Coletando File Provides" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 msgid "IO Error saving source cache" msgstr "Erro de I/O ao gravar cache fonte" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:124 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:126 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:353 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:908 +msgid "MD5Sum mismatch" +msgstr "MD5Sum incorreto" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:722 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " @@ -1521,7 +2566,7 @@ msgstr "" "que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura " "não especificada)." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:388 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:775 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " @@ -1530,7 +2575,7 @@ msgstr "" "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " "que você precisa consertar manualmente este pacote." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:419 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:811 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." @@ -1538,138 +2583,197 @@ msgstr "" "Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: " "para o pacote %s." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:501 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:898 msgid "Size mismatch" msgstr "Tamanho incorreto" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:511 -msgid "MD5Sum mismatch" -msgstr "MD5Sum incorreto" +#: apt-pkg/vendorlist.cc:66 +#, c-format +msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" +msgstr "Bloco Fornecedor %s não contém é inválido" -#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." -#~ msgstr "" -#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ." -#~ "debs." +#: apt-pkg/cdrom.cc:507 +#, c-format +msgid "" +"Using CD-ROM mount point %s\n" +"Mounting CD-ROM\n" +msgstr "" +"Uando ponto de montagem de CD-ROM %s\n" +"Montando CD-ROM\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to read the cdrom database %s" -#~ msgstr "Impossível ler %s" +#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598 +msgid "Identifying.. " +msgstr "Identificando .." -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to connect to %s %s:" -#~ msgstr "Impossível mudar para %s" +#: apt-pkg/cdrom.cc:541 +#, c-format +msgid "Stored label: %s \n" +msgstr "Rótulo Armazenado : %s \n" -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to determine the peer name" -#~ msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema aplicável" +#: apt-pkg/cdrom.cc:561 +#, c-format +msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" +msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROm %s\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to determine the local name" -#~ msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema aplicável" +#: apt-pkg/cdrom.cc:579 +msgid "Unmounting CD-ROM\n" +msgstr "Desmontando CD-ROM\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Could not bind a socket" -#~ msgstr "Impossível achar pacote %s" +#: apt-pkg/cdrom.cc:583 +msgid "Waiting for disc...\n" +msgstr "Aguardando por disco ...\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to accept connection" -#~ msgstr "Impossível corrigir dependências" +#. Mount the new CDROM +#: apt-pkg/cdrom.cc:591 +msgid "Mounting CD-ROM...\n" +msgstr "Montando CD-ROM ...\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -#~ msgstr "Impossível ler %s" +#: apt-pkg/cdrom.cc:609 +msgid "Scanning disc for index files..\n" +msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco ..\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to invoke " -#~ msgstr "Impossível ler %s" +#: apt-pkg/cdrom.cc:647 +#, c-format +msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" +msgstr "" +"Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i " +"assinaturas\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown date format" -#~ msgstr "Registro de pacote desconhecido!" +#: apt-pkg/cdrom.cc:710 +msgid "That is not a valid name, try again.\n" +msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Select failed" -#~ msgstr " falhou." +#: apt-pkg/cdrom.cc:726 +#, c-format +msgid "" +"This disc is called: \n" +"'%s'\n" +msgstr "" +"Esse disco é chamado :\n" +"'%s'\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Failed write file %s" -#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" +#: apt-pkg/cdrom.cc:730 +msgid "Copying package lists..." +msgstr "Copiando lista de pacotes ..." -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to close file %s" -#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" +#: apt-pkg/cdrom.cc:754 +msgid "Writing new source list\n" +msgstr "Gravanco nova lista de fontes\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to stat %s" -#~ msgstr "Impossível checar %s." +#: apt-pkg/cdrom.cc:763 +msgid "Source list entries for this disc are:\n" +msgstr "Entradas na Lista de Fontes para este Disco são : \n" -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to rename %s to %s" -#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" +#: apt-pkg/cdrom.cc:803 +msgid "Unmounting CD-ROM..." +msgstr "Desmontando CD-ROM ..." -#, fuzzy -#~ msgid "Extract " -#~ msgstr "extra" +#: apt-pkg/indexcopy.cc:261 +#, c-format +msgid "Wrote %i records.\n" +msgstr "Gravados %i registros.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "De-replaced " -#~ msgstr "Substitui" +#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" +msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Replaced file " -#~ msgstr "Substitui" +#: apt-pkg/indexcopy.cc:266 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" +msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to read the archive headers" -#~ msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos." +#: apt-pkg/indexcopy.cc:269 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" +msgstr "" +"Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não " +"combinam\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to create pipes" -#~ msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos." +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 +#, fuzzy, c-format +msgid "Preparing %s" +msgstr "Abrindo %s" -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to exec gzip " -#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unpacking %s" +msgstr "Abrindo %s" -#, fuzzy -#~ msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" -#~ msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 +#, fuzzy, c-format +msgid "Preparing to configure %s" +msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s" -#, fuzzy -#~ msgid "Internal Error, could not locate member %s" -#~ msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 +#, fuzzy, c-format +msgid "Configuring %s" +msgstr "Conectando a %s" -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to remove %s" -#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 +#, fuzzy, c-format +msgid "Installed %s" +msgstr " Instalado: " -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to create %s" -#~ msgstr "Impossível ler %s" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 +#, c-format +msgid "Preparing for removal of %s" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to stat %sinfo" -#~ msgstr "Impossível checar %s." +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 +#, fuzzy, c-format +msgid "Removing %s" +msgstr "Abrindo %s" -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" -#~ msgstr "Impossível mudar para %s" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 +#, fuzzy, c-format +msgid "Removed %s" +msgstr "Recomenda" -#, fuzzy -#~ msgid "Reading File Listing" -#~ msgstr "Lendo Lista de Pacotes" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 +#, c-format +msgid "Preparing for remove with config %s" +msgstr "" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 +#, c-format +msgid "Removed with config %s" +msgstr "" + +#: methods/rsh.cc:330 +msgid "Connection closed prematurely" +msgstr "Conexão encerrada prematuramente" + +#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" +#~ msgstr "" +#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s" + +#~ msgid "" +#~ "Some broken packages were found while trying to process build-" +#~ "dependencies.\n" +#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." +#~ msgstr "" +#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava " +#~ "processar \n" +#~ "as dependências de construção.\n" +#~ "Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigí-los." + +#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." +#~ msgstr "" +#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ." +#~ "debs." #, fuzzy -#~ msgid "The diversion file is corrupted" -#~ msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido" +#~ msgid "Extract " +#~ msgstr "extra" #, fuzzy -#~ msgid "Reading File List" -#~ msgstr "Lendo Lista de Pacotes" +#~ msgid "De-replaced " +#~ msgstr "Substitui" #, fuzzy -#~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record" -#~ msgstr "Impossível analizar arquivo de pacote %s (1)" +#~ msgid "Replaced file " +#~ msgstr "Substitui" #, fuzzy #~ msgid "You must give at least one file name" @@ -1697,30 +2801,6 @@ msgstr "MD5Sum incorreto" #~ "Troca de mídia: Por favor insira o disco nomeado '%s' no drive '%s' e " #~ "pressione enter\n" -#, fuzzy -#~ msgid " package indexes and " -#~ msgstr " Pin do Pacote: " - -#, fuzzy -#~ msgid "This Disc is called:" -#~ msgstr "mas %s está instalado" - -#, fuzzy -#~ msgid "Internal Error, non-zero counts" -#~ msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" -#~ msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Couldn't determine free space in %s" -#~ msgstr "Desculpe, você não tem espaço suficiente em %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff" -#~ msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas" - #, fuzzy #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" #~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s" @@ -1733,70 +2813,6 @@ msgstr "MD5Sum incorreto" #~ msgid "Done. " #~ msgstr "Pronto" -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to open DB2 file %s" -#~ msgstr "Impossível analizar arquivo de pacote %s (2)" - -#, fuzzy -#~ msgid "File date has changed %s" -#~ msgstr "Impossível mudar para %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to get a cursor" -#~ msgstr "Impossível ler %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to fork" -#~ msgstr "Falhou" - -#, fuzzy -#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s" -#~ msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to exec compressor " -#~ msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos." - -#, fuzzy -#~ msgid "IO to subprocess/file failed" -#~ msgstr "Processo filho falhou" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to open %s" -#~ msgstr "Impossível ler %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to read the override file %s" -#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "W: Unable to read directory " -#~ msgstr "Impossível criar lock no diretório de download" - -#, fuzzy -#~ msgid "W: Unable to stat " -#~ msgstr "Impossível checar %s." - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to resolve %s" -#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to open %s" -#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to readlink %s" -#~ msgstr "Impossível ler %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to unlink %s" -#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "*** Failed to link %s to %s" -#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" - #, fuzzy #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" #~ msgstr "Impossível achar pacote %s"