X-Git-Url: https://git.saurik.com/apt.git/blobdiff_plain/89409d33dc8d3156d089f4f90a02b39a04a9d952..dd759349ecdd83d13cd1fc67294068c90a5984ea:/po/it.po?ds=sidebyside diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 4523d47cb..cf8541d13 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -1,190 +1,161 @@ # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog # Samuele Giovanni Tonon , 2002. -# +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 0.5.4\n" -"POT-Creation-Date: 2002-06-16 00:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-03-11 23:27+0100\n" +"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-20 14:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-10 18:21+0100\n" "Last-Translator: Samuele Giovanni Tonon \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: cmdline/acqprogress.cc:55 -msgid "Hit " -msgstr "Hit " - -#: cmdline/acqprogress.cc:79 -msgid "Get:" -msgstr "Get:" - -#: cmdline/acqprogress.cc:110 -msgid "Ign " -msgstr "Ign " - -#: cmdline/acqprogress.cc:114 -msgid "Err " -msgstr "Err " - -#: cmdline/acqprogress.cc:135 -#, c-format -msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" -msgstr "Scaricato %sB in %s (%sB/s)\n" - -#: cmdline/acqprogress.cc:225 -msgid " [Working]" -msgstr " [In corso]" - -#: cmdline/acqprogress.cc:271 -#, c-format -msgid "" -"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and " -"press enter\n" -msgstr "" -"Cambio disco: Inserire il disco chiamato '%s' nel dispositivo '%s' e premere " -"invio\n" - -#: cmdline/apt-cache.cc:131 +#: cmdline/apt-cache.cc:135 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" -msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n" +msgstr "Il pacchetto %s, versione %s, ha una dipendenza non soddisfatta:\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:171 cmdline/apt-cache.cc:523 cmdline/apt-cache.cc:669 -#: cmdline/apt-cache.cc:1035 cmdline/apt-cache.cc:1181 +#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 +#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 +#: cmdline/apt-cache.cc:1508 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "Impossibile localizzare il pacchetto %s" +msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" -#: cmdline/apt-cache.cc:228 -msgid "Total Package Names : " -msgstr "Totale Nomi dei pacchetti : " +#: cmdline/apt-cache.cc:232 +msgid "Total package names : " +msgstr "Totale nomi dei pacchetti : " -#: cmdline/apt-cache.cc:268 -msgid " Normal Packages: " +#: cmdline/apt-cache.cc:272 +msgid " Normal packages: " msgstr " Pacchetti normali: " -#: cmdline/apt-cache.cc:269 -msgid " Pure Virtual Packages: " -msgstr " Pacchetti Virtuali Puri: " +#: cmdline/apt-cache.cc:273 +msgid " Pure virtual packages: " +msgstr " Pacchetti virtuali puri: " -#: cmdline/apt-cache.cc:270 -msgid " Single Virtual Packages: " -msgstr " Pacchetti Virtuali Singoli: " +#: cmdline/apt-cache.cc:274 +msgid " Single virtual packages: " +msgstr " Pacchetti virtuali singoli: " -#: cmdline/apt-cache.cc:271 -msgid " Mixed Virtual Packages: " -msgstr " Pacchetti Virtuali Misti: " +#: cmdline/apt-cache.cc:275 +msgid " Mixed virtual packages: " +msgstr " Pacchetti virtuali misti: " -#: cmdline/apt-cache.cc:272 +#: cmdline/apt-cache.cc:276 msgid " Missing: " msgstr " Mancante: " -#: cmdline/apt-cache.cc:274 -msgid "Total Distinct Versions: " -msgstr "Totale Versioni Distinte: " +#: cmdline/apt-cache.cc:278 +msgid "Total distinct versions: " +msgstr "Totale versioni distinte: " -#: cmdline/apt-cache.cc:276 -msgid "Total Dependencies: " +#: cmdline/apt-cache.cc:280 +msgid "Total dependencies: " msgstr "Totale dipendenze: " -#: cmdline/apt-cache.cc:279 -msgid "Total Ver/File relations: " -msgstr "Totale Relazioni Ver/File: " +#: cmdline/apt-cache.cc:283 +msgid "Total ver/file relations: " +msgstr "Totale relazioni ver/file: " -#: cmdline/apt-cache.cc:281 -msgid "Total Provides Mappings: " -msgstr "Totale Corrispondenze Provvedute: " +#: cmdline/apt-cache.cc:285 +msgid "Total Provides mappings: " +msgstr "Totale corrispondenze fornite: " -#: cmdline/apt-cache.cc:293 -msgid "Total Globbed Strings: " -msgstr "Totale Stringhe Globalizzate: " +#: cmdline/apt-cache.cc:297 +msgid "Total globbed strings: " +msgstr "Totale stringhe globalizzate: " -#: cmdline/apt-cache.cc:307 -msgid "Total Dependency Version space: " -msgstr "Totale spazio di Dipendenza di Versione: " +#: cmdline/apt-cache.cc:311 +msgid "Total dependency version space: " +msgstr "Totale spazio di dipendenza di versione: " -#: cmdline/apt-cache.cc:312 -msgid "Total Slack space: " -msgstr "Totale spazio 'Slack': " +#: cmdline/apt-cache.cc:316 +msgid "Total slack space: " +msgstr "Totale spazio \"slack\": " -#: cmdline/apt-cache.cc:320 -msgid "Total Space Accounted for: " -msgstr "Totale Spazio occupato: " +#: cmdline/apt-cache.cc:324 +msgid "Total space accounted for: " +msgstr "Totale spazio occupato: " -#: cmdline/apt-cache.cc:442 cmdline/apt-cache.cc:869 +#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." -msgstr "Il file dei pacchetti %s è desincronizzato." +msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato." -#: cmdline/apt-cache.cc:911 +#: cmdline/apt-cache.cc:1231 msgid "You must give exactly one pattern" -msgstr "Bisogna dare solamente un pattern" +msgstr "Bisogna specificare un singolo pattern" -#: cmdline/apt-cache.cc:1135 -msgid "Package Files:" +#: cmdline/apt-cache.cc:1385 +msgid "No packages found" +msgstr "Nessun pacchetto trovato" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1462 +msgid "Package files:" msgstr "File dei pacchetti:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1142 cmdline/apt-cache.cc:1228 +#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "" -"La Cache è desincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti" +"La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti" -#: cmdline/apt-cache.cc:1143 +#: cmdline/apt-cache.cc:1470 #, c-format msgid "%4i %s\n" msgstr "%4i %s\n" #. Show any packages have explicit pins -#: cmdline/apt-cache.cc:1155 -msgid "Pinned Packages:" +#: cmdline/apt-cache.cc:1482 +msgid "Pinned packages:" msgstr "Pacchetti con pin:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1167 cmdline/apt-cache.cc:1208 +#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 msgid "(not found)" msgstr "(non trovato)" #. Installed version -#: cmdline/apt-cache.cc:1188 +#: cmdline/apt-cache.cc:1515 msgid " Installed: " msgstr " Installato: " -#: cmdline/apt-cache.cc:1190 cmdline/apt-cache.cc:1198 +#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 msgid "(none)" msgstr "(nessuno)" -#. Candidate Version -#: cmdline/apt-cache.cc:1195 +#. Candidate Version +#: cmdline/apt-cache.cc:1522 msgid " Candidate: " msgstr " Candidato: " -#: cmdline/apt-cache.cc:1205 -msgid " Package Pin: " +#: cmdline/apt-cache.cc:1532 +msgid " Package pin: " msgstr " Pin del pacchetto: " #. Show the priority tables -#: cmdline/apt-cache.cc:1214 -msgid " Version Table:" -msgstr " Tabella Versione:" +#: cmdline/apt-cache.cc:1541 +msgid " Version table:" +msgstr " Tabella versione:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1229 +#: cmdline/apt-cache.cc:1556 #, c-format msgid " %4i %s\n" msgstr " %4i %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1256 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:69 -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223 cmdline/apt-get.cc:2011 -#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:142 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544 +#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 +#: cmdline/apt-get.cc:2378 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" -msgstr "%s %s per %s %s compilato su %s %s\n" +msgstr "%s %s per %s %s compilato il %s %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1260 -#, fuzzy +#: cmdline/apt-cache.cc:1658 msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" -" apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" +" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" @@ -192,7 +163,7 @@ msgid "" "cache files, and query information from them\n" "\n" "Commands:\n" -" add - Add an package file to the source cache\n" +" add - Add a package file to the source cache\n" " gencaches - Build both the package and source cache\n" " showpkg - Show some general information for a single package\n" " showsrc - Show source records\n" @@ -203,8 +174,10 @@ msgid "" " search - Search the package list for a regex pattern\n" " show - Show a readable record for the package\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" +" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" " pkgnames - List the names of all packages\n" " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" +" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" " policy - Show policy settings\n" "\n" "Options:\n" @@ -214,47 +187,64 @@ msgid "" " -q Disable progress indicator.\n" " -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" "Utilizzo: apt-cache [opzioni] comando\n" -" apt-cache [opzioni] add file1 [file1 ...]\n" +" apt-cache [opzioni] add file1 [file2 ...]\n" " apt-cache [opzioni] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-cache [opzioni] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-cache è un tool di basso livello usato per manipolare \n" -"i file cache binari di apt, e cercare informazioni in questi\n" +"i file di cache dei binari di APT, e cercare informazioni in questi\n" "\n" "Comandi:\n" -" add - Aggiunge un file di pacchetti alla cache sorgente\n" -" gencaches - Costruisce sia il pacchetto che la cache sorgente\n" +" add - Aggiunge un file di pacchetti alla cache sorgente \n" +" gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti che dei sorgenti\n" " showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n" +" showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n" " stats - Mostra alcune statisitiche di base\n" -" dump - Mostra il file in formato compatto\n" -" dumpavail - Stampa un file available in stdout\n" -" unmet - Mostra dipendenze non soddisfatte\n" -" search - Cerca nella lista dei pacchetti la regexp specificata\n" -" show - Mostra il record per il pacchetto specificato\n" +" dump - Mostra il file in forma compatta\n" +" dumpavail - Stampa un file \"available\" in stdout\n" +" unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n" +" search - Cerca nella lista dei pacchetti la regex specificata\n" +" show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n" " depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n" -" pkgnames - Mostra i nomi di tutti i pacchetti\n" +" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un " +"pacchetto\n" +" pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti\n" " dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphVis\n" +" xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n" " policy - Mostra le preferenze adottate\n" "\n" "Opzioni:\n" " -h Questo help.\n" -" -p=? il pacchetto cache.\n" -" -s=? il sorgente cache.\n" -" -q= Disabilita l'indicatore di progresso\n" -" -i Mostra solo dipendenze importanti con il comando unmet\n" +" -p=? la cache pacchetti.\n" +" -s=? la cache sorgenti.\n" +" -q Disabilita l'indicatore di progresso\n" +" -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n" " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" -"Consultare le pagine del man apt-cache(8) e apt.conf(5) per maggiori " +"Consultare le pagine del manuale apt-cache(8) e apt.conf(5) per maggiori " "informazioni\n" -#: cmdline/apt-config.cc:40 +#: cmdline/apt-cdrom.cc:78 +msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" +msgstr "Si prega di dare un nome a questo disco, tipo 'Debian 2.1r1 Disk 1'" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc:93 +msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" +msgstr "Inserire un disco nel drive e premere invio" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc:117 +msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." +msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD." + +#: cmdline/apt-config.cc:41 msgid "Arguments not in pairs" msgstr "Argomenti non in coppia" -#: cmdline/apt-config.cc:75 +#: cmdline/apt-config.cc:76 msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" @@ -267,7 +257,7 @@ msgid "" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Utilizzo: apt-config [opzioni] comando\n" "\n" @@ -278,17 +268,17 @@ msgstr "" " shell - Modalità shell\n" " dump - Mostra la configurazione\n" "\n" -"OpzioniL\n" +"Opzioni\n" " -h Questo help.\n" -" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" +" -c=? Legge questo file di configurazione\n" " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:96 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." -msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido" +msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido." -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:230 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 msgid "" "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" @@ -299,7 +289,7 @@ msgid "" " -h This help text\n" " -t Set the temp dir\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Utilizzo: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" @@ -311,342 +301,694 @@ msgstr "" " -t Imposta la directory temporanea\n" " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" -"\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:626 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Impossibile scrivere in %s" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "Impossibile trovare una versione di debconf. Debconf è installato?" -#. This needs to be a capital -#: cmdline/apt-get.cc:116 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 +msgid "Package extension list is too long" +msgstr "L'estensione del pacchetto è troppo lunga" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 +#, c-format +msgid "Error processing directory %s" +msgstr "Errore durante l'analisi della directory %s" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 +msgid "Source extension list is too long" +msgstr "L'estensione del sorgente è troppo lunga" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 +msgid "Error writing header to contents file" +msgstr "Errore nella scrittura dell'header nel file contents" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 +#, c-format +msgid "Error processing contents %s" +msgstr "Errore nell'analisi dei contents %s" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 +msgid "" +"Usage: apt-ftparchive [options] command\n" +"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +" contents path\n" +" release path\n" +" generate config [groups]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" +"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" +"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" +"Package file contains the contents of all the control fields from\n" +"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" +"is supported to force the value of Priority and Section.\n" +"\n" +"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" +"The --source-override option can be used to specify a src override file\n" +"\n" +"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" +"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" +"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" +"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" +"Debian archive:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" --md5 Control MD5 generation\n" +" -s=? Source override file\n" +" -q Quiet\n" +" -d=? Select the optional caching database\n" +" --no-delink Enable delinking debug mode\n" +" --contents Control contents file generation\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" +msgstr "" +"Utilizzo: apt-ftparchive [opzioni] comando\n" +"Comandi: packages pathaibinari [filedioverride [pathprefix]\n" +" sources pathaisorgenti [filedioverride [pathprefix]\n" +" contents path\n" +" release path\n" +" generate config [gruppi]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n" +"molti stili di generazione da completamente automatici a alternative\n" +"funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" +"\n" +"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di .deb. Il\n" +"file Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n" +"pacchetto così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n" +"è supportato per forzare il valore di Priorità e Sezione.\n" +"\n" +"Similarmente apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n" +"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n" +"di override per i sorgenti\n" +"\n" +"I comandi 'packages' e 'sources' devono essere eseguiti nella root \n" +"dell'albero. BinaryPath deve puntare alla base della ricerca \n" +"ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n" +"Pathprefix è\n" +" aggiunto al campo filename se presente. Esempio di utilizzo \n" +"dall'archivio debian:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages \n" +"\n" +"Opzioni:\n" +" -h Questo help\n" +" --md5 Controlla la generazione del MD5\n" +" -s=? File override dei sorgenti\n" +" -q Silenzioso\n" +" -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n" +" --no-delink Abilita modalità di debug del delinking\n" +" --contents Controlla la generazione del file contents\n" +" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" +" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 +msgid "No selections matched" +msgstr "Nessuna selezione corrisponde" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 +#, c-format +msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" +msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti `%s'" + +#: ftparchive/cachedb.cc:45 +#, c-format +msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" +msgstr "DB era corrotto, il file è stato rinominato in %s.old" + +#: ftparchive/cachedb.cc:63 +#, c-format +msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" +msgstr "Il DB è vecchio, tentativo di aggiornamento %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:73 +#, c-format +msgid "Unable to open DB file %s: %s" +msgstr "Impossibile aprire il file DB %s: %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:114 +#, c-format +msgid "File date has changed %s" +msgstr "La data del file è cambiata %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:155 +msgid "Archive has no control record" +msgstr "L'archivio non ha un campo control" + +#: ftparchive/cachedb.cc:267 +msgid "Unable to get a cursor" +msgstr "Impossibile ottenere un cursore" + +#: ftparchive/writer.cc:78 +#, c-format +msgid "W: Unable to read directory %s\n" +msgstr "W: Impossibile leggere la directory %s\n" + +#: ftparchive/writer.cc:83 +#, c-format +msgid "W: Unable to stat %s\n" +msgstr "W: Impossibile analizzare %s\n" + +#: ftparchive/writer.cc:125 +msgid "E: " +msgstr "E: " + +#: ftparchive/writer.cc:127 +msgid "W: " +msgstr "W: " + +#: ftparchive/writer.cc:134 +msgid "E: Errors apply to file " +msgstr "E: Errori applicati al file " + +#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181 +#, c-format +msgid "Failed to resolve %s" +msgstr "Impossibile risolvere %s" + +#: ftparchive/writer.cc:163 +msgid "Tree walking failed" +msgstr "Visita dell'albero fallita" + +#: ftparchive/writer.cc:188 +#, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "Impossibile aprire %s" + +#: ftparchive/writer.cc:245 +#, c-format +msgid " DeLink %s [%s]\n" +msgstr " DeLink %s [%s]\n" + +#: ftparchive/writer.cc:253 +#, c-format +msgid "Failed to readlink %s" +msgstr "Impossibile eseguire readlink su %s" + +#: ftparchive/writer.cc:257 +#, c-format +msgid "Failed to unlink %s" +msgstr "Impossibile eseguire unlink su %s" + +#: ftparchive/writer.cc:264 +#, c-format +msgid "*** Failed to link %s to %s" +msgstr "*** Impossibile eseguire link tra %s e %s" + +#: ftparchive/writer.cc:274 +#, c-format +msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" +msgstr " DeLink limite di %sB raggiunto.\n" + +#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 +#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:260 +#, c-format +msgid "Failed to stat %s" +msgstr "Impossibile analizzare %s" + +#: ftparchive/writer.cc:386 +msgid "Archive had no package field" +msgstr "L'archivio non ha un campo package" + +#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603 +#, c-format +msgid " %s has no override entry\n" +msgstr " %s non ha un campo override\n" + +#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689 +#, c-format +msgid " %s maintainer is %s not %s\n" +msgstr " %s mantainer è %s non %s\n" + +#: ftparchive/contents.cc:317 +#, c-format +msgid "Internal error, could not locate member %s" +msgstr "Errore interno, impossibile trovare il campo %s" + +#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 +msgid "realloc - Failed to allocate memory" +msgstr "realloc - Impossibile allocare memoria" + +#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 +#, c-format +msgid "Unable to open %s" +msgstr "Impossibile aprire %s" + +#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #1" +msgstr "Override malformato %s linea %lu #1" + +#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #2" +msgstr "Override malformato %s linea %lu #2" + +#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #3" +msgstr "Override malformato %s linea %lu #3" + +#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 +#, c-format +msgid "Failed to read the override file %s" +msgstr "Impossibile leggere il file override %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:75 +#, c-format +msgid "Unknown compression algorithm '%s'" +msgstr "Algoritmo di compressione '%s' sconosciuto" + +#: ftparchive/multicompress.cc:105 +#, c-format +msgid "Compressed output %s needs a compression set" +msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione" + +#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 +msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" +msgstr "Impossibile creare un pipe IPC verso il sottoprocesso" + +#: ftparchive/multicompress.cc:198 +msgid "Failed to create FILE*" +msgstr "Impossibile creare FILE*" + +#: ftparchive/multicompress.cc:201 +msgid "Failed to fork" +msgstr "Impossibile eseguire fork" + +#: ftparchive/multicompress.cc:215 +msgid "Compress child" +msgstr "Sottoprocesso compresso" + +#: ftparchive/multicompress.cc:238 +#, c-format +msgid "Internal error, failed to create %s" +msgstr "Errore interno, impossibile creare %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:289 +msgid "Failed to create subprocess IPC" +msgstr "Impossibile creare un sottoprocesso IPC" + +#: ftparchive/multicompress.cc:324 +msgid "Failed to exec compressor " +msgstr "Impossibile eseguire compressor" + +#: ftparchive/multicompress.cc:363 +msgid "decompressor" +msgstr "decompressore" + +#: ftparchive/multicompress.cc:406 +msgid "IO to subprocess/file failed" +msgstr "I/O al sottoprocesso/file fallito" + +#: ftparchive/multicompress.cc:458 +msgid "Failed to read while computing MD5" +msgstr "Impossibile leggere durante l'elaborazione MD5" + +#: ftparchive/multicompress.cc:475 +#, c-format +msgid "Problem unlinking %s" +msgstr "Problema nell'unlink di %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 +#, c-format +msgid "Failed to rename %s to %s" +msgstr "Impossibile rinominare %s in %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:120 msgid "Y" msgstr "S" -#: cmdline/apt-get.cc:193 -msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:" -msgstr "Attenzione, i seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:" +#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1515 +#, c-format +msgid "Regex compilation error - %s" +msgstr "Errore di compilazione della regex - %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:237 +msgid "The following packages have unmet dependencies:" +msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:" -#: cmdline/apt-get.cc:283 +#: cmdline/apt-get.cc:327 #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "ma %s è installato" -#: cmdline/apt-get.cc:285 +#: cmdline/apt-get.cc:329 #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "ma %s sta per essere installato" -#: cmdline/apt-get.cc:292 +#: cmdline/apt-get.cc:336 msgid "but it is not installable" msgstr "ma non è installabile" -#: cmdline/apt-get.cc:294 +#: cmdline/apt-get.cc:338 msgid "but it is a virtual package" msgstr "ma è un pacchetto virtuale" -#: cmdline/apt-get.cc:297 +#: cmdline/apt-get.cc:341 msgid "but it is not installed" msgstr "ma non è installato" -#: cmdline/apt-get.cc:297 +#: cmdline/apt-get.cc:341 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "ma non sta per essere installato" -#: cmdline/apt-get.cc:302 +#: cmdline/apt-get.cc:346 msgid " or" msgstr " oppure" -#: cmdline/apt-get.cc:328 +#: cmdline/apt-get.cc:375 msgid "The following NEW packages will be installed:" -msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI (NEW) verranno installati:" +msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI (NEW) saranno installati:" -#: cmdline/apt-get.cc:351 +#: cmdline/apt-get.cc:401 msgid "The following packages will be REMOVED:" -msgstr "I seguenti pacchetti verranno RIMOSSI:" +msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:" -#: cmdline/apt-get.cc:371 -msgid "The following packages have been kept back" -msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione precedente" +#: cmdline/apt-get.cc:423 +msgid "The following packages have been kept back:" +msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:" -#: cmdline/apt-get.cc:390 -msgid "The following packages will be upgraded" -msgstr "I seguenti pacchetti verranno aggiornati" +#: cmdline/apt-get.cc:444 +msgid "The following packages will be upgraded:" +msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:" -#: cmdline/apt-get.cc:409 -msgid "The following packages will be DOWNGRADED" -msgstr "I seguenti pacchetti verranno RETROCESSI (DOWNGRADED)" +#: cmdline/apt-get.cc:465 +msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" +msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI (DOWNGRADED):" -#: cmdline/apt-get.cc:426 +#: cmdline/apt-get.cc:485 msgid "The following held packages will be changed:" -msgstr "I seguenti pacchetti bloccati verranno cambiati:" +msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:" -#: cmdline/apt-get.cc:477 +#: cmdline/apt-get.cc:538 #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (a causa di %s) " -#: cmdline/apt-get.cc:484 +#: cmdline/apt-get.cc:546 msgid "" -"WARNING: The following essential packages will be removed\n" +"WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" "ATTENZIONE: il seguente pacchetto ESSENZIALE sta per essere rimosso\n" "Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa " "si sta facendo!" -#: cmdline/apt-get.cc:514 +#: cmdline/apt-get.cc:577 #, c-format -msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "%lu pacchetti aggiornati, %lu pacchetti nuovi installati, " +msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " +msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, " -#: cmdline/apt-get.cc:518 +#: cmdline/apt-get.cc:581 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu reinstallati, " -#: cmdline/apt-get.cc:520 +#: cmdline/apt-get.cc:583 #, c-format msgid "%lu downgraded, " -msgstr "%lu retrocessi, " +msgstr "%lu retrocessi (downgraded), " -#: cmdline/apt-get.cc:522 +#: cmdline/apt-get.cc:585 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:526 +#: cmdline/apt-get.cc:589 #, c-format -msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n" -msgstr "%lu pacchetti non installati completamente o rimossi.\n" +msgid "%lu not fully installed or removed.\n" +msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:586 +#: cmdline/apt-get.cc:649 msgid "Correcting dependencies..." msgstr "Correzione delle dipendenze in corso..." -#: cmdline/apt-get.cc:589 +#: cmdline/apt-get.cc:652 msgid " failed." -msgstr " fallito." +msgstr " fallita." -#: cmdline/apt-get.cc:592 +#: cmdline/apt-get.cc:655 msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "Impossibile correggere le dipendenze" -#: cmdline/apt-get.cc:595 +#: cmdline/apt-get.cc:658 msgid "Unable to minimize the upgrade set" -msgstr "Impossibile minimizzare il gruppo da aggiornare" +msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare" -#: cmdline/apt-get.cc:597 +#: cmdline/apt-get.cc:660 msgid " Done" msgstr " Fatto" -#: cmdline/apt-get.cc:601 +#: cmdline/apt-get.cc:664 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." msgstr "" "È consigliabile eseguire `apt-get -f install' per correggere questi problemi." -#: cmdline/apt-get.cc:604 +#: cmdline/apt-get.cc:667 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f." -#: cmdline/apt-get.cc:657 -msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." -msgstr "I pacchetti devono essere rimossi ma Remove è disabilitata" +#: cmdline/apt-get.cc:689 +msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" +msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati!" + +#: cmdline/apt-get.cc:693 +msgid "Authentication warning overridden.\n" +msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato \n" + +#: cmdline/apt-get.cc:700 +msgid "Install these packages without verification [y/N]? " +msgstr "Installare questi pacchetti senza la verifica [s/N]? " + +#: cmdline/apt-get.cc:702 +msgid "Some packages could not be authenticated" +msgstr "Non è stato possibile autenticare alcuni pacchetti" + +#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858 +msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" +msgstr "Sussistono dei problemi e -y è stata usata senza --force-yes" + +#: cmdline/apt-get.cc:755 +msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" +msgstr "" +"Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto rotto!" + +#: cmdline/apt-get.cc:764 +msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." +msgstr "I pacchetti devono essere rimossi ma il remove è disabilitato." -#: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1574 cmdline/apt-get.cc:1607 +#: cmdline/apt-get.cc:775 +msgid "Internal error, Ordering didn't finish" +msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è terminato" + +#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1809 cmdline/apt-get.cc:1842 msgid "Unable to lock the download directory" -msgstr "Impossibile esercitare il lock sulla directory di download" +msgstr "Impossibile creare un lock sulla directory di download" -#: apt-pkg/cachefile.cc:67 cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1655 -#: cmdline/apt-get.cc:1866 +#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1890 cmdline/apt-get.cc:2126 +#: apt-pkg/cachefile.cc:67 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "La lista dei sorgenti non può essere letta." -#: cmdline/apt-get.cc:713 +#: cmdline/apt-get.cc:816 +msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" +msgstr "" +"Che strano... le dimensioni non corrispondono, inviare un'email a " +"apt@packages.debian.org" + +#: cmdline/apt-get.cc:821 #, c-format -msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " -msgstr "È necessario prendere %sB/%sB di archivi. " +msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" +msgstr "È necessario prendere %sB/%sB di archivi. \n" -#: cmdline/apt-get.cc:716 +#: cmdline/apt-get.cc:824 #, c-format -msgid "Need to get %sB of archives. " -msgstr "È necessario prendere %sB di archivi. " +msgid "Need to get %sB of archives.\n" +msgstr "È necessario prendere %sB di archivi. \n" -#: cmdline/apt-get.cc:721 +#: cmdline/apt-get.cc:829 #, c-format -msgid "After unpacking %sB will be used.\n" -msgstr "Dopo l'estrazione, verranno occupati %sB.\n" +msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" +msgstr "Dopo l'estrazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:724 +#: cmdline/apt-get.cc:832 #, c-format -msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" -msgstr "Dopo l'estrazione, verranno liberati %sB.\n" +msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" +msgstr "Dopo l'estrazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:741 +#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1980 #, c-format -msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." -msgstr "" -"Spiacente, spazio su disco insufficente in %s per tenere tutti i pacchetti." +msgid "Couldn't determine free space in %s" +msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero su %s" -#: cmdline/apt-get.cc:750 -msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -msgstr "Sussistono dei problemi e -y è stata usata senza --force-yes" +#: cmdline/apt-get.cc:849 +#, c-format +msgid "You don't have enough free space in %s." +msgstr "Lo spazio libero in %s non è sufficente." -#: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776 +#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "" "È stata specificata la modalità Trivial Only ma questa non è un'operazione " -"\"trivial\"" +"triviale" -#: cmdline/apt-get.cc:758 +#: cmdline/apt-get.cc:866 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "SI, esegui come richiesto!" -#: cmdline/apt-get.cc:760 +#: cmdline/apt-get.cc:868 #, c-format msgid "" -"You are about to do something potentially harmful\n" +"You are about to do something potentially harmful.\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" -"Si sta per compiere un'azione potenzialmente distruttiva\n" +"Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa\n" "Per continuare scrivere la frase '%s' \n" " ?] " -#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785 +#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893 msgid "Abort." msgstr "Interrotto." -#: cmdline/apt-get.cc:781 -msgid "Do you want to continue? [Y/n] " -msgstr "Continuare ? [S/n] " +#: cmdline/apt-get.cc:889 +msgid "Do you want to continue [Y/n]? " +msgstr "Continuare [S/n]? " -#: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1764 +#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2023 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" -msgstr "Impossibile scaricare %s %s\n" +msgstr "Impossibile ottenere %s %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:868 +#: cmdline/apt-get.cc:979 msgid "Some files failed to download" msgstr "Il download di alcuni file è fallito" -#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1773 +#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2032 msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "Download completato e in modalità download-only" -#: cmdline/apt-get.cc:875 +#: cmdline/apt-get.cc:986 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" -"Impossibile scaricare alcuni archivi, forse è meglio eseguire apt-get update " +"Impossibile prendere alcuni archivi, forse è meglio eseguire apt-get update " "o provare l'opzione --fix-missing" -#: cmdline/apt-get.cc:879 +#: cmdline/apt-get.cc:990 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "--fix-missing su media estraibili non è ancora supportato" -#: cmdline/apt-get.cc:884 +#: cmdline/apt-get.cc:995 msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti" -#: cmdline/apt-get.cc:885 -msgid "Aborting Install." +#: cmdline/apt-get.cc:996 +msgid "Aborting install." msgstr "Interruzione dell'installazione in corso." -#: cmdline/apt-get.cc:918 +#: cmdline/apt-get.cc:1030 #, c-format msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" msgstr "Nota, si sta selezionando %s al posto di %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:928 +#: cmdline/apt-get.cc:1040 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "" -"%s è stato saltato, perchè è già installato e l'aggiornamento non è stato " +"%s è stato saltato, perché è già installato e l'aggiornamento non è stato " "impostato.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:946 +#: cmdline/apt-get.cc:1058 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" msgstr "Il pacchetto %s non è installato, quindi non è stato rimosso\n" -#: cmdline/apt-get.cc:957 +#: cmdline/apt-get.cc:1069 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" -msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale provveduto da:\n" +msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n" -#: cmdline/apt-get.cc:969 +#: cmdline/apt-get.cc:1081 msgid " [Installed]" msgstr " [Installato]" -#: cmdline/apt-get.cc:974 +#: cmdline/apt-get.cc:1086 msgid "You should explicitly select one to install." msgstr "Bisogna esplicitamente sceglierne uno da installare." -#: cmdline/apt-get.cc:979 +#: cmdline/apt-get.cc:1091 #, c-format msgid "" -"Package %s has no available version, but exists in the database.\n" -"This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n" -"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n" -"of sources.list\n" +"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" +"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" +"is only available from another source\n" msgstr "" -"Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma esiste nel database.\n" -"Questo significa che, il pacchetto è stato nominato nelle dipendenze e\n" -"mai uploadato, è diventato obsoleto o non è disponibile all'interno\n" -"di sources.list\n" +"Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n" +"pacchetto. Questo significa che il pacchetto manca, è diventato obsoleto\n" +"o è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n" -#: cmdline/apt-get.cc:997 +#: cmdline/apt-get.cc:1110 msgid "However the following packages replace it:" msgstr "Comunque il seguente pacchetto lo sostituisce:" -#: cmdline/apt-get.cc:1000 +#: cmdline/apt-get.cc:1113 #, c-format msgid "Package %s has no installation candidate" msgstr "Il pacchetto %s non ha candidati da installare" -#: cmdline/apt-get.cc:1020 +#: cmdline/apt-get.cc:1133 #, c-format -msgid "" -"Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" -msgstr "" -"Spiacente, la reinstallazione di %s non è possibile, non può esssere " -"scaricato.\n" +msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" +msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1028 +#: cmdline/apt-get.cc:1141 #, c-format -msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n" -msgstr "Spiacente, %s è già alla versione più recente.\n" +msgid "%s is already the newest version.\n" +msgstr "%s è già alla versione più recente.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1055 +#: cmdline/apt-get.cc:1168 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "La release '%s' per '%s' non è stata trovata" +msgstr "Non è stata trovata la release '%s' per '%s'" -#: cmdline/apt-get.cc:1057 +#: cmdline/apt-get.cc:1170 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "Non è stata trovata la versione '%s' per '%s'" -#: cmdline/apt-get.cc:1063 +#: cmdline/apt-get.cc:1176 #, c-format msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" msgstr "Versione selezionata %s (%s) per %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1173 +#: cmdline/apt-get.cc:1313 msgid "The update command takes no arguments" msgstr "Il comando update non accetta argomenti" -#: cmdline/apt-get.cc:1186 +#: cmdline/apt-get.cc:1326 cmdline/apt-get.cc:1420 msgid "Unable to lock the list directory" -msgstr "Impossibile esercitare un lock sulla directory di list" +msgstr "Impossibile creare un lock sulla directory di list" -#: cmdline/apt-get.cc:1238 +#: cmdline/apt-get.cc:1384 msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." @@ -654,26 +996,26 @@ msgstr "" "Impossibile scaricare alcune file di indice, essi verranno ignorati, oppure " "si useranno quelli precedenti." -#: cmdline/apt-get.cc:1257 -msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" +#: cmdline/apt-get.cc:1403 +msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rotto qualcosa" -#: cmdline/apt-get.cc:1346 cmdline/apt-get.cc:1379 +#: cmdline/apt-get.cc:1502 cmdline/apt-get.cc:1538 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Impossibile trovare %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1359 +#: cmdline/apt-get.cc:1525 #, c-format -msgid "Regex compilation error - %s" -msgstr "Errore di compilazione della regex - %s" +msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" +msgstr "Nota, si sta selezionando %s per la regex '%s'\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1396 +#: cmdline/apt-get.cc:1555 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" msgstr "" "È consigliabile eseguire 'apt-get -f install' per correggere questi problemi:" -#: cmdline/apt-get.cc:1399 +#: cmdline/apt-get.cc:1558 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." @@ -681,7 +1023,7 @@ msgstr "" "Dipendenze non soddisfatte. Provare 'apt-get -f install' senza pacchetti (o " "specificare una soluzione)." -#: cmdline/apt-get.cc:1411 +#: cmdline/apt-get.cc:1570 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" @@ -693,134 +1035,174 @@ msgstr "" "si sta usando la distribuzione \"unstable\", che alcuni pacchetti\n" "richiesti non sono ancora stati creati o rimossi da incoming." -#: cmdline/apt-get.cc:1419 +#: cmdline/apt-get.cc:1578 msgid "" "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" "the package is simply not installable and a bug report against\n" "that package should be filed." msgstr "" -"Poichè è stata richiesta solo una singola operazione è molto facile che\n" +"Poiché è stata richiesta solo una singola operazione è molto facile che\n" "il pacchetto semplicemente non sia installabile, si consiglia\n" "di inviare un \"bug report\" per tale pacchetto." -#: cmdline/apt-get.cc:1424 +#: cmdline/apt-get.cc:1583 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione: " -#: cmdline/apt-get.cc:1427 -msgid "Sorry, broken packages" -msgstr "Spiacente, pacchetto rotto" +#: cmdline/apt-get.cc:1586 +msgid "Broken packages" +msgstr "Pacchetto non integro" -#: cmdline/apt-get.cc:1450 +#: cmdline/apt-get.cc:1612 msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "I seguenti pacchetti verranno inoltre installati:" -#: cmdline/apt-get.cc:1469 -msgid "Calculating Upgrade... " -msgstr "Calco dell'aggiornamento in corso... " +#: cmdline/apt-get.cc:1683 +msgid "Suggested packages:" +msgstr "Pacchetti suggeriti:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1684 +msgid "Recommended packages:" +msgstr "Pacchetti raccomandati:" -#: cmdline/apt-get.cc:1472 +#: cmdline/apt-get.cc:1704 +msgid "Calculating upgrade... " +msgstr "Calcolo dell'aggiornamento in corso... " + +#: cmdline/apt-get.cc:1707 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 msgid "Failed" msgstr "Fallito" -#: cmdline/apt-get.cc:1477 +#: cmdline/apt-get.cc:1712 msgid "Done" msgstr "Fatto" -#: cmdline/apt-get.cc:1650 +#: cmdline/apt-get.cc:1777 cmdline/apt-get.cc:1785 +msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" +msgstr "Errore interno, problem resolver ha rotto qualcosa" + +#: cmdline/apt-get.cc:1885 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "Bisogna specificare almeno un pacchetto di cui scaricare il sorgente" -#: cmdline/apt-get.cc:1677 cmdline/apt-get.cc:1884 +#: cmdline/apt-get.cc:1915 cmdline/apt-get.cc:2144 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1724 +#: cmdline/apt-get.cc:1959 +#, fuzzy, c-format +msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" +msgstr "Si è saltato il file già scaricato '%s'\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1983 #, c-format -msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s" -msgstr "Spiacente, lo spazio in %s non è sufficente" +msgid "You don't have enough free space in %s" +msgstr "Lo spazio libero in %s non è sufficente" -#: cmdline/apt-get.cc:1729 +#: cmdline/apt-get.cc:1988 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "È necessario prendere %sB/%sB di sorgenti.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1732 +#: cmdline/apt-get.cc:1991 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "È necessario prendere %sB di sorgenti\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1738 +#: cmdline/apt-get.cc:1997 #, c-format -msgid "Fetch Source %s\n" -msgstr "Sorgente %s scaricato\n" +msgid "Fetch source %s\n" +msgstr "Prelievo del sorgente %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1769 +#: cmdline/apt-get.cc:2028 msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "Non è stato possibile scaricare alcuni archivi." -#: cmdline/apt-get.cc:1797 +#: cmdline/apt-get.cc:2056 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "Si è saltata l'estrazione del sorgente già estratto in %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1809 +#: cmdline/apt-get.cc:2068 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "Comando di estrazione '%s' fallito.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1826 +#: cmdline/apt-get.cc:2069 +#, c-format +msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" +msgstr "Verificare se il pacchetto 'dpkg-dev' è installato.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2086 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "Comando di costruzione '%s' fallito.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1845 +#: cmdline/apt-get.cc:2105 msgid "Child process failed" msgstr "Processo figlio fallito" -#: cmdline/apt-get.cc:1861 +#: cmdline/apt-get.cc:2121 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" "Bisogna specificare almeno un pacchetto di cui controllare la generazione di " "dipendenze" -#: cmdline/apt-get.cc:1889 +#: cmdline/apt-get.cc:2149 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di costruzione per %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1909 +#: cmdline/apt-get.cc:2169 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s non ha dipendenze di costruzione.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1927 +#: cmdline/apt-get.cc:2221 #, c-format msgid "" -"%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " +"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" -"La dipendenza %s su %s non può essere soddisfatta perchè non si trova il " +"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché non si trova il " "pacchetto %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1979 +#: cmdline/apt-get.cc:2273 +#, c-format msgid "" -"Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n" -"You might want to run `apt-get -f install' to correct these." +"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " +"package %s can satisfy version requirements" msgstr "" -"Sono stati trovati dei pacchetti rotti mentre si cercava di cotruire\n" -"le dipendenze. Si consiglia di eseguire `apt-get -f install` per correggerli." +"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché nessuna versione " +"del pacchetto %s può soddisfare le richieste di versione" -#: cmdline/apt-get.cc:1984 +#: cmdline/apt-get.cc:2308 +#, c-format +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" +msgstr "" +"La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s " +"è troppo nuovo" + +#: cmdline/apt-get.cc:2333 +#, c-format +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" +msgstr "La dipendenza %s per %s: %s è fallita" + +#: cmdline/apt-get.cc:2347 +#, c-format +msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." +msgstr "Non è stato possibile soddisfare le dipendenze di costruzione per %s." + +#: cmdline/apt-get.cc:2351 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "Il calcolo delle dipendenze per la costruzione è fallito" -#: cmdline/apt-get.cc:2016 -msgid "Supported Modules:" -msgstr "Moduli Supportati:" +#: cmdline/apt-get.cc:2383 +msgid "Supported modules:" +msgstr "Moduli supportati:" -#: cmdline/apt-get.cc:2057 +#: cmdline/apt-get.cc:2424 msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -854,8 +1236,9 @@ msgid "" " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" " -u Show a list of upgraded packages as well\n" " -b Build the source package after fetching it\n" +" -V Show verbose version numbers\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" @@ -864,44 +1247,84 @@ msgstr "" " apt-get [opzioni] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [opzioni] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" -"apt-get è una semplice interfaccia a linea di comando usata per scaricare\n" -"e installare pacchetti. I comandi piu' usati sono update e install.\n" +"apt-get è una semplice interfaccia a linea di comando per scaricare \n" +"e installare pacchetti. I comandi più usati sono update \n" +"e install.\n" "\n" "Comandi:\n" " update - Aggiorna la lista dei pacchetti\n" -" upgrade - Esegue un upgrade\n" -" install - Installa nuovi pacchetti (il pkg è libc6 non libc6.deb)\n" +" upgrade - Esegue un aggiornamento\n" +" install - Installa nuovi pacchetti (pkg è libc6 non libc6.deb)\n" " remove - Rimuove pacchetti\n" -" source - Scarica l'archivio sorgente del pacchetto\n" -" build-dep - Configura le dipendenze di compilazione per il sorgente\n" -" dist-upgrade - Aggiornamento della distribuzione, vedere apt-get(8)\n" +" source - Scarica i pacchetti sorgente\n" +" build-dep - Configura le dipendenze di compilazione per i pacchetti " +"sorgente\n" +" dist-upgrade - Aggiorna la distribuzione, vedere apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n" " clean - Cancella gli archivi dei pacchetti scaricati \n" -" autoclean - Cancella i vecchi archivi scaricati\n" +" autoclean - Cancella gli archivi vecchi scaricati\n" " check - Verifica che non ci siano dipendenze rotte\n" "\n" "Opzioni:\n" " -h Questo help.\n" " -q Output registrabile - nessun indicatore di progresso\n" -" -qq Nessun output eccetto errori\n" +" -qq Nessun output eccetto per gli errori\n" " -d Solamente download - NON installa o decomprime gli archivi\n" -" -s Nessuna azione. Simula i passi\n" +" -s Nessuna azione. Simula i passi in ordine\n" " -y Assume sì a tutte le domande e non chiede conferma\n" " -f Tenta di continuare se il controllo di integrità fallisce\n" " -m Tenta di continuare se gli archivi non si trovano\n" -" -u Mostra una lista dei pacchetti aggiornati\n" +" -u Mostra una lista dei pacchetti da aggiornare\n" " -b Costruisce il pacchetto sorgente dopo averlo scaricato\n" +" -V Mostra dettagliatamente i numeri di versione\n" " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es -o dir::cache=/tmp\n" -"Leggere le pagine apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) del manuale\n" +"Consultare le pagine apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) del manuale\n" "per maggiori informazioni e opzioni.\n" -" Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n" +" Questo APT ha i Poteri della Super Mucca.\n" + +#: cmdline/acqprogress.cc:55 +msgid "Hit " +msgstr "Hit " + +#: cmdline/acqprogress.cc:79 +msgid "Get:" +msgstr "Get:" + +#: cmdline/acqprogress.cc:110 +msgid "Ign " +msgstr "Ign " + +#: cmdline/acqprogress.cc:114 +msgid "Err " +msgstr "Err " + +#: cmdline/acqprogress.cc:135 +#, c-format +msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" +msgstr "Scaricato %sB in %s (%sB/s)\n" + +#: cmdline/acqprogress.cc:225 +#, c-format +msgid " [Working]" +msgstr " [In corso]" + +#: cmdline/acqprogress.cc:271 +#, c-format +msgid "" +"Media change: please insert the disc labeled\n" +" '%s'\n" +"in the drive '%s' and press enter\n" +msgstr "" +"Cambio disco: Inserire il disco chiamato\n" +" '%s'\n" +"nel dispositivo '%s' e premere invio\n" -#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:84 +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" msgstr "Campo del pacchetto sconosciuto!" -#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:148 +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 msgid "" "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" "\n" @@ -912,1298 +1335,1442 @@ msgid "" " -h This help text\n" " -s Use source file sorting\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Utilizzo: apt-sortpkgs [opzioni] file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs è un semplice tool per ordinare il file dei pacchetti. " "L'opzione -s\n" -"è usata per indicare che tipo di file si sta utilizzando.\n" +"è usata per indicare che tipo di file è.\n" "\n" "Opzioni:\n" " -h Questo help\n" -" -s Utilizza questo ordinamento\n" +" -s Ordina per pacchetto sorgente\n" " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es -o dir::cache=/tmp\n" -#: apt-pkg/acquire.cc:61 -#, c-format -msgid "Lists directory %spartial is missing." -msgstr "Manca la directory di liste %spartial." - -#: apt-pkg/acquire.cc:65 -#, c-format -msgid "Archive directory %spartial is missing." -msgstr "Manca la directory di archivio %spartial." - -#: apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38 -#, c-format -msgid "Unable to read %s" -msgstr "Impossibile leggere %s" +#: dselect/install:32 +msgid "Bad default setting!" +msgstr "Opzione predefinita errata!" -#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44 -#, c-format -msgid "Unable to change to %s" -msgstr "Impossibile raggiungere %s" +#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 +#: dselect/install:104 dselect/update:45 +msgid "Press enter to continue." +msgstr "Premere invio per continuare." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:124 -#, c-format -msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." -msgstr "rename() fallita: %s (%s -> %s)." +# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't +# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and +# at only 80 characters per line, if possible. +#: dselect/install:100 +msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" +msgstr "Si sono verificati alcuni errori nella scompattazione. Si cercherà di " -#: apt-pkg/acquire-item.cc:353 -#, c-format -msgid "" -"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " -"to manually fix this package. (due to missing arch)" +#: dselect/install:101 +msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" msgstr "" -"Non è stato possibile trovare un file per il pacchetto %s. Questo significa " -"che bisogna correggere manualmente l'errore. (a causa di un'architettura " -"mancante)" +"configurare i pacchetti che sono stati installati. Questo potrebbe generare " -#: apt-pkg/acquire-item.cc:388 -#, c-format -msgid "" -"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " -"manually fix this package." +#: dselect/install:102 +msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "" -"Non è stato possibile trovare file per il pacchetto %s. Questo significa che " -"bisogna correggere manualmente l'errore." +"errori duplicati o errori causati da dipendenze non soddisfatte. Questo va " -#: apt-pkg/acquire-item.cc:419 -#, c-format +#: dselect/install:103 msgid "" -"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" -"I file indice dei pacchetti sono corrotti. Non c'è un campo Filename: per il " -"pacchetto %s." +" bene solo se gli errori sopra questo messaggio sono importanti. Si prega " +"di correggerli e di eseguire [I]nstall un'altra volta" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:501 -msgid "Size mismatch" -msgstr "Le Dimensioni non corrispondono" +#: dselect/update:30 +msgid "Merging available information" +msgstr "Aggiornamento delle informazioni disponibili" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:511 -msgid "MD5Sum mismatch" -msgstr "Somma MD5 non corrispondente" +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 +msgid "Failed to create pipes" +msgstr "Impossibile creare delle pipe" -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 -#, c-format -msgid "The method driver %s could not be found." -msgstr "Non è stato possibile trovare un driver per il metodo %s." - -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 -#, c-format -msgid "Method %s did not start correctly" -msgstr "Il metodo %s non è partito correttamente" - -#: apt-pkg/algorithms.cc:232 -#, c-format -msgid "" -"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." -msgstr "" -"Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non si riesce a trovare un " -"archivio per esso." - -#: apt-pkg/algorithms.cc:1050 -msgid "" -"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " -"held packages." -msgstr "" -"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato uno stop, questo può essere " -"causato da pacchetti bloccati " +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 +msgid "Failed to exec gzip " +msgstr "Impossibile eseguire gzip " -#: apt-pkg/algorithms.cc:1052 -msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." -msgstr "Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti rotti bloccati" - -#: apt-pkg/cachefile.cc:73 -msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." -msgstr "" -"La lista dei pacchetti o il file di status non possono essere letti o aperti." +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206 +msgid "Corrupted archive" +msgstr "Archivio corrotto" -#: apt-pkg/cachefile.cc:77 -msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" -msgstr "È consigliabile eseguire apt-get update per correggere questi problemi" +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 +msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" +msgstr "Checksum di tar fallito, archivio corrotto" -#: apt-pkg/clean.cc:61 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298 #, c-format -msgid "Unable to stat %s." -msgstr "Impossibile analizzare %s." +msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" +msgstr "Tipo %u nell'header del tar sconosciuto, member %s" -#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 -msgid "Building Dependency Tree" -msgstr "Generazione dell'albero delle dipendenze in corso" +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 +msgid "Invalid archive signature" +msgstr "Firma dell'archivio non valida" -#: apt-pkg/depcache.cc:61 -msgid "Candidate Versions" -msgstr "Versioni candidate" +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 +msgid "Error reading archive member header" +msgstr "Errore nella lettura del member header dell'archivio" -#: apt-pkg/depcache.cc:90 -msgid "Dependency Generation" -msgstr "Generazione delle dipendenze" +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 +msgid "Invalid archive member header" +msgstr "Member header dell'archivio non valido" -#: apt-pkg/init.cc:111 -#, c-format -msgid "Packaging system '%s' is not supported" -msgstr "Il sistema di archiviazione (packaging) '%s' non è supportato" +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 +msgid "Archive is too short" +msgstr "L'archivio è troppo corto" -#: apt-pkg/init.cc:127 -msgid "Unable to determine a suitable system type" -msgstr "Impossibile determinare il tipo di sistema appropriato" +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 +msgid "Failed to read the archive headers" +msgstr "Impossibile leggere gli header dell'archivio" -#: apt-pkg/packagemanager.cc:402 -#, c-format -msgid "" -"This installation run will require temporarily removing the essential " -"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " -"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." -msgstr "" -"Quest'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto " -"essenziale %s a causa di un loop Conflitto/Pre-Dipendenza. Questo non è " -"bene, ma se si vuole farlo, si attivi l'opzione APT::Force-LoopBreak " +#: apt-inst/filelist.cc:384 +msgid "DropNode called on still linked node" +msgstr "Dropnode invocata su un nodo ancora collegato" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:126 -msgid "Empty package cache" -msgstr "Cache dei pacchetti vuota" +#: apt-inst/filelist.cc:416 +msgid "Failed to locate the hash element!" +msgstr "Impossibile localizzare l'elemento hash!" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:132 -msgid "The package cache file is corrupted" -msgstr "Il file cache dei pacchetti è corrotto" +#: apt-inst/filelist.cc:463 +msgid "Failed to allocate diversion" +msgstr "Impossibile allocare la deviazione" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:137 -msgid "The package cache file is an incompatible version" -msgstr "Il file cache dei pacchetti è in una versione incompatibile" +#: apt-inst/filelist.cc:468 +msgid "Internal error in AddDiversion" +msgstr "Errore interno in AddDiversion" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:142 +#: apt-inst/filelist.cc:481 #, c-format -msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" -msgstr "Questo APT non supporta il sistema di gestione delle versioni '%s'" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:147 -msgid "The package cache was build for a different architecture" +msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" msgstr "" -"Il cache file dei pacchetti è stato generato per un'architettura differente" +"Tentativo di sovrascrittura di una deviazione in corso, %s -> %s e %s/%s" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 -msgid "Depends" -msgstr "Dipende" +#: apt-inst/filelist.cc:510 +#, c-format +msgid "Double add of diversion %s -> %s" +msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 -msgid "PreDepends" -msgstr "Predipende" +#: apt-inst/filelist.cc:553 +#, c-format +msgid "Duplicate conf file %s/%s" +msgstr "File di configurazione duplice %s/%s" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 -msgid "Suggests" -msgstr "Consiglia" +#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 +#, c-format +msgid "Failed to write file %s" +msgstr "Impossibile scrivere il file %s" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 -msgid "Recommends" -msgstr "Raccomanda" +#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104 +#, c-format +msgid "Failed to close file %s" +msgstr "Chiusura del file %s fallita" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 -msgid "Conflicts" -msgstr "Va in conflitto" +#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 +#, c-format +msgid "The path %s is too long" +msgstr "Il path %s è troppo lungo" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 -msgid "Replaces" -msgstr "Sostituisce" +#: apt-inst/extract.cc:127 +#, c-format +msgid "Unpacking %s more than once" +msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:220 -msgid "Obsoletes" -msgstr "Rende obsoleto" +#: apt-inst/extract.cc:137 +#, c-format +msgid "The directory %s is diverted" +msgstr "La directory %s è deviata" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 -msgid "important" -msgstr "importante" +#: apt-inst/extract.cc:147 +#, c-format +msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" +msgstr "" +"Il pacchetto sta cercando di scrivere nella deviazione di destinazione %s/%s" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 -msgid "required" -msgstr "richiesto" +#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 +msgid "The diversion path is too long" +msgstr "Il path della deviazione è troppo lungo" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 -msgid "standard" -msgstr "standard" +#: apt-inst/extract.cc:243 +#, c-format +msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" +msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 -msgid "optional" -msgstr "opzionale" +#: apt-inst/extract.cc:283 +msgid "Failed to locate node in its hash bucket" +msgstr "Impossibile localizzare il nodo nel suo hash bucket" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 -msgid "extra" -msgstr "extra" +#: apt-inst/extract.cc:287 +msgid "The path is too long" +msgstr "Il path è troppo lungo" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:73 -msgid "Cache has an incompatible versioning system" -msgstr "La cache ha un sistema incompatibile di gestione delle versioni" +#: apt-inst/extract.cc:417 +#, c-format +msgid "Overwrite package match with no version for %s" +msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116 +#: apt-inst/extract.cc:434 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" -msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewPackage)" +msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" +msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:128 +#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324 +#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" -msgstr "Errore nell'analisi di %s (UsePackage1)" +msgid "Unable to read %s" +msgstr "Impossibile leggere %s" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:149 +#: apt-inst/extract.cc:494 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" -msgstr "Errore nell'analisi di %s (UsePackage2)" +msgid "Unable to stat %s" +msgstr "Impossibile analizzare %s" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" -msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewFileVer1)" +msgid "Failed to remove %s" +msgstr "Impossibile rimuovere %s" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" -msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewVersion1)" +msgid "Unable to create %s" +msgstr "Impossibile creare %s" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" -msgstr "Errore nell'analisi di %s (UsePackage3)" +msgid "Failed to stat %sinfo" +msgstr "Impossibile analizzare %sinfo" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 +msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" +msgstr "Le directory temp e info devono essere sullo stesso filesystem" + +#. Build the status cache +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 +msgid "Reading package lists" +msgstr "Lettura della lista dei pacchetti in corso" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" -msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewVersion2)" +msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" +msgstr "Impossibile raggiungere la directory admin %sinfo" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:202 -msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." -msgstr "" -"WOW, si è ecceduto il numero massimo di nomi di pacchetti che questo APT è " -"capace di gestire" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 +msgid "Internal error getting a package name" +msgstr "Errore interno nel prendere un nome di un pacchetto" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:205 -msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." -msgstr "" -"WOW, si è ecceduto il numero massimo di versioni che questo APT è capace di " -"gestire" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 +msgid "Reading file listing" +msgstr "Lettura della lista dei file in corso" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:208 -msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 +#, c-format +msgid "" +"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " +"then make it empty and immediately re-install the same version of the " +"package!" msgstr "" -"WOW, si è ecceduto il numero massimo di dipendenze che questo APT è capace " -"di gestire" +"Impossibile aprire file di lista '%sinfo%s'. Se non si può ripristinare " +"questo file allora crearne uno vuoto e reinstallare immediatamente la stessa " +"versione del pacchetto!" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 #, c-format -msgid "Couldn't stat source package list %s" -msgstr "Impossibile controllare la lista dei pacchetti sorgente %s" - -#. Build the status cache -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:585 apt-pkg/pkgcachegen.cc:628 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:633 apt-pkg/pkgcachegen.cc:756 -msgid "Reading Package Lists" -msgstr "Lettura della lista dei pacchetti in corso" +msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" +msgstr "Errore nella lettura del file di lista %sinfo%s" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:708 -msgid "IO Error saving source cache" -msgstr "Errore di I/O nel salvataggio del cache sorgente" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 +msgid "Internal error getting a node" +msgstr "Errore interno nel prendere un nodo" -#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 #, c-format -msgid "Index file type '%s' is not supported" -msgstr "Il file indice di tipo '%s' non è supportato" +msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" +msgstr "Impossibile aprire il file di diversion %sdiversions" -#: apt-pkg/policy.cc:269 -msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" -msgstr "Campo non valido nel file delle preferenze, Manca \"Package header\"" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 +msgid "The diversion file is corrupted" +msgstr "Il file di diversion è corrotto" -#: apt-pkg/policy.cc:291 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 #, c-format -msgid "Did not understand pin type %s" -msgstr "Impossibile capire il tipo di pin %s" +msgid "Invalid line in the diversion file: %s" +msgstr "Linea non valida nel file di diversion: %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:88 -#, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" -msgstr "La linea %lu in %s (URI) non è corretta" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 +msgid "Internal error adding a diversion" +msgstr "Errore interno nell'aggiunta di una diversion" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:90 -#, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" -msgstr "La linea %lu in %s (dist) non è corretta" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 +msgid "The pkg cache must be initialized first" +msgstr "La cache dei pacchetti deve prima essere inizializzata" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:93 -#, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" -msgstr "La linea %lu in %s (URI parse) non è corretta" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 +msgid "Reading file list" +msgstr "Lettura della lista dei file in corso" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" -msgstr "La linea %lu in %s (Absolute dist) non è corretta" +msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" +msgstr "Impossibile trovare un Pacchetto: header, offset %lu" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:106 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" -msgstr "La linea %lu in %s (dist parse) non è corretta" +msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" +msgstr "Sezione ConfFile nel file status non corretta. Offset %lu" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:166 apt-pkg/sourcelist.cc:190 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 #, c-format -msgid "Vendor block %s is invalid" -msgstr "Il blocco Vendor %s non è valido" +msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" +msgstr "Errore nel parsing MD5. Offset %lu" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:218 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 #, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Apertura di %s in corso" +msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" +msgstr "Questo non è un archivio DEB valido, member '%s' mancante" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:244 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:52 #, c-format -msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "La linea %u in %s (type) non è corretta" +msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" +msgstr "Questo non è un archivio DEB valido, campi '%s' o '%s' mancanti" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:112 #, c-format -msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s" -msgstr "Il tipo '%s' non è riconosciuto alla linea %u nella lista sorgente %s" +msgid "Couldn't change to %s" +msgstr "Impossibile cambiare su %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:257 apt-pkg/sourcelist.cc:260 -#, c-format -msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -msgstr "La linea %u in %s (vendor id) non è corretta" +#: apt-inst/deb/debfile.cc:138 +msgid "Internal error, could not locate member" +msgstr "Errore interno, impossibile localizzare il campo" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:171 +msgid "Failed to locate a valid control file" +msgstr "Impossibile localizzare un file control valido" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:274 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:256 +msgid "Unparsable control file" +msgstr "File control non corretto" + +#: methods/cdrom.cc:114 #, c-format -msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" -msgstr "ID vendor '%s', alla linea %u della lista sorgente %s, sconosciuto" +msgid "Unable to read the cdrom database %s" +msgstr "Impossibile leggere il database del cdrom %s" -#: apt-pkg/srcrecords.cc:49 -msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list" +#: methods/cdrom.cc:123 +msgid "" +"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " +"cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" -"Spiacente, bisogna inserire alcuni URI di tipo 'source' in sources.list" +"Si prega di usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-" +"get update non può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM" -#: apt-pkg/tagfile.cc:71 +#: methods/cdrom.cc:131 +msgid "Wrong CD-ROM" +msgstr "CD-ROM sbagliato" + +#: methods/cdrom.cc:164 #, c-format -msgid "Unable to parse package file %s (1)" -msgstr "Impossibile analizzare il file dei pacchetti %s (1)" +msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." +msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso." + +#: methods/cdrom.cc:169 +msgid "Disk not found." +msgstr "Disco non trovato" + +#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 +msgid "File not found" +msgstr "File non trovato" + +#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:269 methods/gzip.cc:133 +#: methods/gzip.cc:142 +msgid "Failed to stat" +msgstr "Impossibile analizzare" -#: apt-pkg/tagfile.cc:158 +#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:266 methods/gzip.cc:139 +msgid "Failed to set modification time" +msgstr "Impossibile impostare la data di modifica (modification time)" + +#: methods/file.cc:44 +msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" +msgstr "URI non valide, le URI locali non devono iniziare con //" + +#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. +#: methods/ftp.cc:162 +msgid "Logging in" +msgstr "Accesso in corso" + +#: methods/ftp.cc:168 +msgid "Unable to determine the peer name" +msgstr "Impossibile determinare il nome del peer" + +#: methods/ftp.cc:173 +msgid "Unable to determine the local name" +msgstr "Impossibile determinare il nome locale" + +#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 #, c-format -msgid "Unable to parse package file %s (2)" -msgstr "Impossibile analizzare il file dei pacchetti %s (2)" +msgid "The server refused the connection and said: %s" +msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e ha detto: %s" -#~ msgid "Unable to read the cdrom database %s" -#~ msgstr "Impossibile leggere il database del cdrom %s" +#: methods/ftp.cc:210 +#, c-format +msgid "USER failed, server said: %s" +msgstr "USER fallito, il server ha detto: %s" -#~ msgid "" -#~ "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " -#~ "cannot be used to add new CDs" -#~ msgstr "" -#~ "Si prega di usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD da APT. apt-get " -#~ "update non può essere usato per aggiungere nuovi CD" +#: methods/ftp.cc:217 +#, c-format +msgid "PASS failed, server said: %s" +msgstr "PASS fallito, il server ha detto: %s" -#~ msgid "Wrong CD" -#~ msgstr "CD Sbagliato" +#: methods/ftp.cc:237 +msgid "" +"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " +"is empty." +msgstr "" +"Si è specificato un proxy server ma senza script di login, Acquire::ftp::" +"ProxyLogin è vuoto." -#~ msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso." +#: methods/ftp.cc:265 +#, c-format +msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" +msgstr "Comando dello script di login '%s' fallito, il server ha detto: %s" -#~ msgid "File not found" -#~ msgstr "File non trovato" +#: methods/ftp.cc:291 +#, c-format +msgid "TYPE failed, server said: %s" +msgstr "TYPE fallito, il server ha detto: %s" -#~ msgid "Connecting to %s (%s)" -#~ msgstr "Connessione a %s (%s) in corso" +#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 +msgid "Connection timeout" +msgstr "Timeout della connesione" -#~ msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" -#~ msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)" +#: methods/ftp.cc:335 +msgid "Server closed the connection" +msgstr "Il server ha chiuso la connessione" -#~ msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." -#~ msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)." +#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 +msgid "Read error" +msgstr "Errore di lettura" -#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), tempo limite di connessione esaurito" +#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 +msgid "A response overflowed the buffer." +msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer." -#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." -#~ msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)." +#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 +msgid "Protocol corruption" +msgstr "Corruzione nel protocollo" -#~ msgid "Connecting to %s" -#~ msgstr "Connessione a %s in corso" +#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 +msgid "Write error" +msgstr "Errore di scrittura" -#~ msgid "Could not resolve '%s'" -#~ msgstr "Impossibile risolvere '%s'" +#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 +msgid "Could not create a socket" +msgstr "Impossibile creare un socket" -#~ msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" -#~ msgstr "È accaduto qualcosa di anormale nella risoluzione di '%s:%s' (%i)" +#: methods/ftp.cc:698 +msgid "Could not connect data socket, connection timed out" +msgstr "" +"Impossibile connettersi al socket dati, tempo limite di connessione esaurito" -#~ msgid "Unable to connect to %s %s:" -#~ msgstr "Impossibile connettersi a %s %s:" +#: methods/ftp.cc:704 +msgid "Could not connect passive socket." +msgstr "Impossibile connettersi in modalità passiva" -#~ msgid "Failed to stat" -#~ msgstr "Impossibile analizzare" +#: methods/ftp.cc:722 +msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" +msgstr "È stato impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()" -#~ msgid "Failed to set modification time" -#~ msgstr "Impossibile impostare la data di modifica (modification time)" +#: methods/ftp.cc:736 +msgid "Could not bind a socket" +msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket" -#~ msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -#~ msgstr "URI non valide, le URI locali non devono iniziare con //" +#: methods/ftp.cc:740 +msgid "Could not listen on the socket" +msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket" -#~ msgid "Logging in" -#~ msgstr "Accesso in corso" +#: methods/ftp.cc:747 +msgid "Could not determine the socket's name" +msgstr "Impossibile determinare il nome del socket" -#~ msgid "Unable to determine the peer name" -#~ msgstr "Impossibile determinare il nome del peer" +#: methods/ftp.cc:779 +msgid "Unable to send PORT command" +msgstr "Impossibile inviare il comando PORT" -#~ msgid "Unable to determine the local name" -#~ msgstr "Impossibile determinare il nome locale" +#: methods/ftp.cc:789 +#, c-format +msgid "Unknown address family %u (AF_*)" +msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta" -#~ msgid "Server refused our connection and said: %s" -#~ msgstr "Il server ha rifiutato la connessione dicendo: %s" +#: methods/ftp.cc:798 +#, c-format +msgid "EPRT failed, server said: %s" +msgstr "EPRT fallito, il server ha detto: %s" -#~ msgid "USER failed, server said: %s" -#~ msgstr "USER fallito, il server ha detto: %s" +#: methods/ftp.cc:818 +msgid "Data socket connect timed out" +msgstr "Tempo limite di connessione esaurito per il socket dati" -#~ msgid "PASS failed, server said: %s" -#~ msgstr "PASS fallito, il server ha detto: %s" +#: methods/ftp.cc:825 +msgid "Unable to accept connection" +msgstr "Impossibile accettare connessioni" -#~ msgid "" -#~ "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::" -#~ "ProxyLogin is empty." -#~ msgstr "" -#~ "Si è specificato un proxy server ma senza script di login, Acquire::ftp::" -#~ "ProxyLogin è vuoto." +#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303 +msgid "Problem hashing file" +msgstr "Problemi nella creazione dell'hash del file" -#~ msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -#~ msgstr "Comando dello script di login '%s' fallito, il server ha detto: %s" +#: methods/ftp.cc:877 +#, c-format +msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" +msgstr "Impossibile ottenere un file, il server ha detto '%s'" -#~ msgid "TYPE failed, server said: %s" -#~ msgstr "TYPE fallito, il server ha detto: %s" +#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 +msgid "Data socket timed out" +msgstr "Tempo limite esaurito per il socket dati" -#~ msgid "Connection timeout" -#~ msgstr "Timeout della connesione" +#: methods/ftp.cc:922 +#, c-format +msgid "Data transfer failed, server said '%s'" +msgstr "Trasferimento dei dati fallito, il server ha detto '%s'" -#~ msgid "Server closed the connection" -#~ msgstr "Il server ha chiuso la connessione" +#. Get the files information +#: methods/ftp.cc:997 +msgid "Query" +msgstr "Query" -#~ msgid "Read error" -#~ msgstr "Errore di lettura" +#: methods/ftp.cc:1106 +msgid "Unable to invoke " +msgstr "Impossibile invocare " -#~ msgid "A response overflowed the buffer." -#~ msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer." +#: methods/connect.cc:64 +#, c-format +msgid "Connecting to %s (%s)" +msgstr "Connessione a %s (%s) in corso" -#~ msgid "Protocol corruption" -#~ msgstr "Corruzione nel protocollo" +#: methods/connect.cc:71 +#, c-format +msgid "[IP: %s %s]" +msgstr "[IP: %s %s]" -#~ msgid "<- '" -#~ msgstr "<- '" +#: methods/connect.cc:80 +#, c-format +msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)" -#~ msgid "'" -#~ msgstr "'" +#: methods/connect.cc:86 +#, c-format +msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." +msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)." -#~ msgid "-> '" -#~ msgstr "-> '" +#: methods/connect.cc:93 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" +msgstr "" +"Impossibile connettersi a %s:%s (%s), tempo limite di connessione esaurito" -#~ msgid "Write Error" -#~ msgstr "Errore di scrittura" +#: methods/connect.cc:106 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." +msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)." -#~ msgid "Could not create a socket" -#~ msgstr "Impossibile creare un socket" +#. We say this mainly because the pause here is for the +#. ssh connection that is still going +#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425 +#, c-format +msgid "Connecting to %s" +msgstr "Connessione a %s in corso" -#~ msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile connettersi al socket dati, tempo limite di connessione " -#~ "esaurito" +#: methods/connect.cc:165 +#, c-format +msgid "Could not resolve '%s'" +msgstr "Impossibile risolvere '%s'" -#~ msgid "Could not connect passive socket." -#~ msgstr "Impossibile connettersi in modalità passiva" +#: methods/connect.cc:171 +#, c-format +msgid "Temporary failure resolving '%s'" +msgstr "risoluzione di '%s' temporaneamete fallita" -#~ msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" -#~ msgstr "È stato impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()" +#: methods/connect.cc:174 +#, c-format +msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" +msgstr "È accaduto qualcosa di anormale nella risoluzione di '%s:%s' (%i)" -#~ msgid "Could not bind a socket" -#~ msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket" +#: methods/connect.cc:221 +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s %s:" +msgstr "Impossibile connettersi a %s %s:" -#~ msgid "Could not listen on the socket" -#~ msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket" +#: methods/gpgv.cc:92 +msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." +msgstr "" +"E: Lista argomento da Acquire::gpgv::Options troppo lunga. Uscita in corso." -#~ msgid "Could not determine the socket's name" -#~ msgstr "Impossibile determinare il nome del socket" +#: methods/gpgv.cc:191 +msgid "" +"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" +msgstr "" +"Errore interno: Firma corretta, ma non è stato possibile determinare il " +"fingerprint della chiave?!" -#~ msgid "Unable to send PORT command" -#~ msgstr "Impossibile inviare il comando PORT" +#: methods/gpgv.cc:196 +msgid "At least one invalid signature was encountered." +msgstr "Almeno una firma non valida è stata trovata." -#~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)" -#~ msgstr "Famiglia di indirizzi %u (AF_*) sconosciuta" +#. FIXME String concatenation considered harmful. +#: methods/gpgv.cc:201 +msgid "Could not execute " +msgstr "Impossibile eseguire " -#~ msgid "EPRT failed, server said: %s" -#~ msgstr "EPRT fallito, il server ha detto: %s" +#: methods/gpgv.cc:202 +msgid " to verify signature (is gnupg installed?)" +msgstr " per verificare la firma (gnugp è installato?)" -#~ msgid "Data socket connect timed out" -#~ msgstr "Tempo limite di connessione esaurito per il socket dati" +#: methods/gpgv.cc:206 +msgid "Unknown error executing gpgv" +msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv" -#~ msgid "Unable to accept connection" -#~ msgstr "Impossibile accettare connessioni" +#: methods/gpgv.cc:237 +msgid "The following signatures were invalid:\n" +msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n" -#~ msgid "Problem hashing file" -#~ msgstr "Si è verificato un problema calcolando l'hash di un file" +#: methods/gpgv.cc:244 +msgid "" +"The following signatures couldn't be verified because the public key is not " +"available:\n" +msgstr "" +"Le seguenti firme non sono state verificate perchè la chiave pubblica non è " +"disponibile:\n" -#~ msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -#~ msgstr "Impossibile ottenere un file, il server ha detto '%s'" +#: methods/gzip.cc:57 +#, c-format +msgid "Couldn't open pipe for %s" +msgstr "Impossibile aprire una pipe per %s" -#~ msgid "Data socket timed out" -#~ msgstr "Tempo limite esaurito per il socket dati" +#: methods/gzip.cc:102 +#, c-format +msgid "Read error from %s process" +msgstr "Errore di lettura dal processo %s" -#~ msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -#~ msgstr "Trasferimento dei dati fallito, il server ha detto '%s'" +#: methods/http.cc:376 +msgid "Waiting for headers" +msgstr "In attesa degli header" -#~ msgid "Unable to invoke " -#~ msgstr "Impossibile invocare " +#: methods/http.cc:522 +#, c-format +msgid "Got a single header line over %u chars" +msgstr "Si è ottenuto una singola linea di header su %u caratteri" -#~ msgid "Couldn't open pipe for %s" -#~ msgstr "Impossibile aprire un pipe per %s" +#: methods/http.cc:530 +msgid "Bad header line" +msgstr "Linea nell'header non corretta" -#~ msgid "Read error from %s process" -#~ msgstr "Errore di lettura dal processo %s" +#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 +msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" +msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido" -#~ msgid "Waiting for file" -#~ msgstr "In attesa del file" +#: methods/http.cc:585 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" +msgstr "Il server HTTP ha inviato un Content-Length non valido" -#~ msgid "Got a single header line over %u chars" -#~ msgstr "Si è ottenuto una singola linea di header su %u caratteri" +#: methods/http.cc:600 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" +msgstr "Il server HTTP ha inviato un Content-Range non valido" -#~ msgid "Bad header line" -#~ msgstr "Linea nell'header non corretta" +#: methods/http.cc:602 +msgid "This HTTP server has broken range support" +msgstr "Questo server HTTP ha il supporto del range bacato" -#~ msgid "The http server sent an invalid reply header" -#~ msgstr "Il server http ha inviato un header di risposta non valido" +#: methods/http.cc:626 +msgid "Unknown date format" +msgstr "Formato della data sconosciuto" -#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" -#~ msgstr "Il server http ha inviato un Content-Length non valido" +#: methods/http.cc:773 +msgid "Select failed" +msgstr "Select fallito" -#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" -#~ msgstr "Il server http ha inviato un Content-Range non valido" +#: methods/http.cc:778 +msgid "Connection timed out" +msgstr "Tempo limite per la connessione esaurito" -#~ msgid "This http server has broken range support" -#~ msgstr "Questo server http ha il supporto del range bacato" +#: methods/http.cc:801 +msgid "Error writing to output file" +msgstr "Errore nella scrittura del file di output" -#~ msgid "Unknown date format" -#~ msgstr "Formato della data sconosciuto" +#: methods/http.cc:832 +msgid "Error writing to file" +msgstr "Errore nella scrittura nel file" -#~ msgid "Select failed" -#~ msgstr "Select fallito" +#: methods/http.cc:860 +msgid "Error writing to the file" +msgstr "Errore nella scrittura nel file" -#~ msgid "Connection timed out" -#~ msgstr "Tempo limite per la connessione esaurito" +#: methods/http.cc:874 +msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" +msgstr "" +"Errore nella lettura dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione" -#~ msgid "Error writing to output file" -#~ msgstr "Errore nella scrittura del file di output" +#: methods/http.cc:876 +msgid "Error reading from server" +msgstr "Errore nella lettura dal server" -#~ msgid "Error writing to file" -#~ msgstr "Errore nella scrittura nel file" +#: methods/http.cc:1107 +msgid "Bad header data" +msgstr "Header dei dati malformato" -#~ msgid "Error writing to the file" -#~ msgstr "Errore nella scrittura nel file" +#: methods/http.cc:1124 +msgid "Connection failed" +msgstr "Connessione fallita" -#~ msgid "Error reading from server Remote end closed connection" -#~ msgstr "" -#~ "Errore nella lettura della chiusura della connessione remota del server" +#: methods/http.cc:1215 +msgid "Internal error" +msgstr "Errore interno" -#~ msgid "Error reading from server" -#~ msgstr "Errore nella lettura dal server" +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 +msgid "Can't mmap an empty file" +msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto" -#~ msgid "Bad header Data" -#~ msgstr "Header dei dati malformato" +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 +#, c-format +msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" +msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte" -#~ msgid "Connection failed" -#~ msgstr "Connessione fallita" +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938 +#, c-format +msgid "Selection %s not found" +msgstr "Selezione %s non trovata" -#~ msgid "Internal error" -#~ msgstr "Errore interno" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 +#, c-format +msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" +msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: '%c'" -#~ msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -#~ msgstr "Impossibile creare un pipe IPC verso il sottoprocesso" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 +#, c-format +msgid "Opening configuration file %s" +msgstr "Apertura del file di configurazione %s in corso" -#~ msgid "File Not Found" -#~ msgstr "File Non Trovato" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 +#, c-format +msgid "Line %d too long (max %d)" +msgstr "Linea %d troppo lunga (max %d)" -#~ msgid "Connection closed prematurely" -#~ msgstr "Connessione chiusa prematuramente" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." +msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Il blocco inizia senza nome" -#~ msgid "Failed write file %s" -#~ msgstr "Scrittura del file %s fallita" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" +msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Tag malformato" -#~ msgid "Failed to close file %s" -#~ msgstr "Chiusura del file %s fallita" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" +msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Carattere extra dopo il valore" -#~ msgid "The path %s is too long" -#~ msgstr "Il path %s è troppo lungo" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" +msgstr "" +"Errore di sintassi %s:%u: Le direttive possono essere fatte solo al livello " +"più alto" -#~ msgid "Unpacking %s more than once" -#~ msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" +msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Troppi include annidati" -#~ msgid "The directory %s is diverted" -#~ msgstr "La directory %s è deviata" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" +msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Incluso da qui" -#~ msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -#~ msgstr "" -#~ "Il pacchetto sta cercando di scrivere nella deviazione di destinazione %s/" -#~ "%s" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" +msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Direttiva non supportata '%s'" -#~ msgid "The diversion path is too long" -#~ msgstr "Il path della deviazione è troppo lungo" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" +msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file" -#~ msgid "Followed conf file from " -#~ msgstr "Si è seguito il file di configurazione da " +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 +#, c-format +msgid "%c%s... Error!" +msgstr "%c%s... Errore!" -#~ msgid " to " -#~ msgstr " a " +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 +#, c-format +msgid "%c%s... Done" +msgstr "%c%s... Fatto" -#~ msgid "Failed to stat %s" -#~ msgstr "Impossibile analizzare %s" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 +#, c-format +msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." +msgstr "L'opzione da linea di comando '%c' [da %s] è sconosciuta." -#~ msgid "Failed to rename %s to %s" -#~ msgstr "Impossibile rinominare %s in %s" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 +#, c-format +msgid "Command line option %s is not understood" +msgstr "L'opzione da linea di comando %s non è chiara" -#~ msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" -#~ msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 +#, c-format +msgid "Command line option %s is not boolean" +msgstr "L'opzione da linea di comando %s, non è booleana" -#~ msgid "Extract " -#~ msgstr "Estratto " +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 +#, c-format +msgid "Option %s requires an argument." +msgstr "L'opzione %s richiede un argomento." -#~ msgid "Aborted, backing out" -#~ msgstr "Abortito, ripristino in corso" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 +#, c-format +msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." +msgstr "" +"Opzione %s: la specifica di configurazione del parametro deve avere un " +"=." -#~ msgid "Failed to locate node in its hash bucket" -#~ msgstr "Impossibile localizzare il nodo nel suo hash bucket" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 +#, c-format +msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" +msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non '%s'" -#~ msgid "The path is too long" -#~ msgstr "Il path è troppo lungo" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 +#, c-format +msgid "Option '%s' is too long" +msgstr "L'opzione '%s' è troppo lunga" -#~ msgid "De-replaced " -#~ msgstr "Non sostituito" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 +#, c-format +msgid "Sense %s is not understood, try true or false." +msgstr "Il valore %s non è chiaro, provare true o false." -#~ msgid " from " -#~ msgstr " da " +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 +#, c-format +msgid "Invalid operation %s" +msgstr "Operazione non valida %s" -#~ msgid "Backing out " -#~ msgstr "Ripristino in corso " +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 +#, c-format +msgid "Unable to stat the mount point %s" +msgstr "Impossibile accedere al mount point %s" -#~ msgid " [new node]" -#~ msgstr " [nuovo nodo]" +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44 +#, c-format +msgid "Unable to change to %s" +msgstr "Impossibile raggiungere %s" -#~ msgid "Overwrite package match with no version for %s" -#~ msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s" +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 +msgid "Failed to stat the cdrom" +msgstr "Impossibile accedere al cdrom" -#~ msgid "Replaced file " -#~ msgstr "File sostituito " +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 +#, c-format +msgid "Not using locking for read only lock file %s" +msgstr "Locking disabilitato per il file di lock in sola lettura %s" -#~ msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" -#~ msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 +#, c-format +msgid "Could not open lock file %s" +msgstr "Impossibile aprire il file di lock %s" -#~ msgid "Unable to stat %s" -#~ msgstr "Impossibile analizzare %s" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 +#, c-format +msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" +msgstr "Lock disabilitato per il file di lock %s nfs montato" -#~ msgid "DropNode called on still linked node" -#~ msgstr "Dropnode invocata su un nodo ancora collegato" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 +#, c-format +msgid "Could not get lock %s" +msgstr "Impossibile ottenere il lock %s" -#~ msgid "Failed to locate the hash element!" -#~ msgstr "Impossibile localizzare l'elemento hash!" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 +#, c-format +msgid "Waited for %s but it wasn't there" +msgstr "In attesa per %s ma non presente" -#~ msgid "Failed to allocate diversion" -#~ msgstr "Impossibile allocare la deviazione" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 +#, c-format +msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." +msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault." -#~ msgid "Internal Error in AddDiversion" -#~ msgstr "Errore Interno in AddDiversion" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 +#, c-format +msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" +msgstr "Il sottoprocesso %s ha ritornato un codice d'errore (%u)" -#~ msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" -#~ msgstr "" -#~ "Tentativo di sovrascrittura di una deviazione in corso, %s -> %s e %s/%s" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 +#, c-format +msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" +msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente" -#~ msgid "Double add of diversion %s -> %s" -#~ msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 +#, c-format +msgid "Could not open file %s" +msgstr "Impossibile aprire il file %s" -#~ msgid "Duplicate conf file %s/%s" -#~ msgstr "File di configurazione duplice %s/%s" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 +#, c-format +msgid "read, still have %lu to read but none left" +msgstr "letto, c'erano ancora %lu da leggere ma non e' stato lasciato nulla" -#~ msgid "Invalid archive signature" -#~ msgstr "Firma dell'archivio non valida" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 +#, c-format +msgid "write, still have %lu to write but couldn't" +msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non era possibile" -#~ msgid "Error reading archive member header" -#~ msgstr "Errore nella lettura del member header dell'archivio" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 +msgid "Problem closing the file" +msgstr "Si è verificato un problema chiudendo il file" -#~ msgid "Invalid archive member header" -#~ msgstr "Member header dell'archivio non valido" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 +msgid "Problem unlinking the file" +msgstr "Si è verificato un problema rimuovendo il file" -#~ msgid "Archive is too short" -#~ msgstr "L'archivio è troppo corto" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 +msgid "Problem syncing the file" +msgstr "Si è verificato un problema sincronizzando il file" -#~ msgid "Failed to read the archive headers" -#~ msgstr "Impossibile leggere gli header dell'archivio" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:126 +msgid "Empty package cache" +msgstr "Cache dei pacchetti vuota" -#~ msgid "Failed to create pipes" -#~ msgstr "Impossibile creare delle pipe" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:132 +msgid "The package cache file is corrupted" +msgstr "Il file cache dei pacchetti è corrotto" -#~ msgid "Failed to exec gzip " -#~ msgstr "Impossibile eseguire gzip " +#: apt-pkg/pkgcache.cc:137 +msgid "The package cache file is an incompatible version" +msgstr "Il file cache dei pacchetti è in una versione incompatibile" -#~ msgid "Corrupted archive" -#~ msgstr "Archivio corrotto" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:142 +#, c-format +msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" +msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versioning '%s'" -#~ msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" -#~ msgstr "Checksum di tar fallito, archivio corrotto" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:147 +msgid "The package cache was built for a different architecture" +msgstr "" +"Il file cache dei pacchetti è stato generato per un'architettura differente" -#~ msgid "Unkown TAR header type %u, member %s" -#~ msgstr "Tipo %u nell'header di tar sconosciuto, member %s" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 +msgid "Depends" +msgstr "Dipende" -#~ msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" -#~ msgstr "Questo non è un archivio DEB valido, member '%s' mancante" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 +msgid "PreDepends" +msgstr "Predipende" -#~ msgid "Internal Error, could not locate member %s" -#~ msgstr "Errore interno, impossibile localizzare il member %s" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 +msgid "Suggests" +msgstr "Consiglia" -#~ msgid "Couldn't change to %s" -#~ msgstr "Impossibile raggiungere %s" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 +msgid "Recommends" +msgstr "Raccomanda" -#~ msgid "Internal Error, could not locate member" -#~ msgstr "Errore interno, impossibile localizzare il member" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 +msgid "Conflicts" +msgstr "Va in conflitto" -#~ msgid "Failed to locate a valid control file" -#~ msgstr "Impossibile localizzare un file control valido" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 +msgid "Replaces" +msgstr "Sostituisce" -#~ msgid "Unparsible control file" -#~ msgstr "file control non parsabile" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:220 +msgid "Obsoletes" +msgstr "Rende obsoleto" -#~ msgid "Failed to remove %s" -#~ msgstr "Impossibile rimuovere %s" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 +msgid "important" +msgstr "importante" -#~ msgid "Unable to create %s" -#~ msgstr "Impossibile creare %s" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 +msgid "required" +msgstr "richiesto" -#~ msgid "Failed to stat %sinfo" -#~ msgstr "Impossibile analizzare %sinfo" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 +msgid "standard" +msgstr "standard" -#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" -#~ msgstr "Le directory temp e info devono essere sullo stesso filesystem" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 +msgid "optional" +msgstr "opzionale" -#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" -#~ msgstr "Impossibile raggiungere la directory admin %sinfo" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 +msgid "extra" +msgstr "extra" -#~ msgid "Internal Error getting a Package Name" -#~ msgstr "Errore interno nel prendere un Nome Pacchetto" +#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 +msgid "Building dependency tree" +msgstr "Generazione dell'albero delle dipendenze in corso" -#~ msgid "Reading File Listing" -#~ msgstr "Lettura della lista dei file in corso" +#: apt-pkg/depcache.cc:61 +msgid "Candidate versions" +msgstr "Versioni candidate" -#~ msgid "" -#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " -#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " -#~ "package!" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile aprire file di lista '%sinfo%s'. Se non si può ripristinare " -#~ "questo file allora crearne uno vuoto e reinstallare immediatamente la " -#~ "stessa versione del pacchetto!" +#: apt-pkg/depcache.cc:90 +msgid "Dependency generation" +msgstr "Generazione delle dipendenze" -#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" -#~ msgstr "Errore nella lettura del file di lista %sinfo%s" +#: apt-pkg/tagfile.cc:73 +#, c-format +msgid "Unable to parse package file %s (1)" +msgstr "Impossibile analizzare il file dei pacchetti %s (1)" -#~ msgid "Internal Error getting a Node" -#~ msgstr "Errore interno nel prendere un Nodo" +#: apt-pkg/tagfile.cc:160 +#, c-format +msgid "Unable to parse package file %s (2)" +msgstr "Impossibile analizzare il file dei pacchetti %s (2)" -#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" -#~ msgstr "Impossibile aprire il file di diversion %sdiversions" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:94 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" +msgstr "La linea %lu in %s (URI) non è corretta" -#~ msgid "The diversion file is corrupted" -#~ msgstr "Il file di diversion è corrotto" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:96 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" +msgstr "La linea %lu in %s (dist) non è corretta" -#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" -#~ msgstr "Linea non valida nel file di diversion: %s" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" +msgstr "La linea %lu in %s (URI parse) non è corretta" -#~ msgid "Internal Error adding a diversion" -#~ msgstr "Errore interno nell'aggiunta di una diversion" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:105 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" +msgstr "La linea %lu nella lista delle fonti %s (Absolute dist) non è corretta" -#~ msgid "The pkg cache must be initialize first" -#~ msgstr "La cache dei pacchetti deve prima essere inizializzata" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:112 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" +msgstr "La linea %lu in %s (dist parse) non è corretta" -#~ msgid "Reading File List" -#~ msgstr "Lettura della lista di file in corso" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:203 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "Apertura di %s in corso" -#~ msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu" -#~ msgstr "Impossibile trovare un pacchetto: Header, offset %lu" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426 +#, c-format +msgid "Line %u too long in source list %s." +msgstr "Linea %u troppo lunga nel source list %s." -#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" -#~ msgstr "Sezione ConfFile nel file status non corretta. Offset %lu" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:240 +#, c-format +msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" +msgstr "La linea %u in %s (type) non è corretta" -#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" -#~ msgstr "Errore nel parsing MD5. Offset %lu" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:244 +#, c-format +msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" +msgstr "Il tipo '%s' non è riconosciuto alla linea %u nella lista sorgenti %s" -#~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record" -#~ msgstr "Errore interno, Impossibile analizzare un campo del pacchetto" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255 +#, c-format +msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" +msgstr "La linea %u in %s (vendor id) non è corretta" -#~ msgid "Unimplemented" -#~ msgstr "Non Implementato" +#: apt-pkg/packagemanager.cc:402 +#, c-format +msgid "" +"This installation run will require temporarily removing the essential " +"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " +"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." +msgstr "" +"Quest'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto " +"essenziale %s a causa di un loop Conflitto/Pre-Dipendenza. Questo non è " +"bene, ma se si vuole farlo, si attivi l'opzione APT::Force-LoopBreak " -#~ msgid "You must give at least one file name" -#~ msgstr "Bisogna dare almeno un nome di un file" +#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 +#, c-format +msgid "Index file type '%s' is not supported" +msgstr "Il file indice di tipo '%s' non è supportato" -#~ msgid "Generating cache" -#~ msgstr "Generazione cache in corso" +#: apt-pkg/algorithms.cc:241 +#, c-format +msgid "" +"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." +msgstr "" +"Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non si riesce a trovare un " +"archivio per esso." -#~ msgid "Problem opening %s" -#~ msgstr "Problema nell'apertura di %s" +#: apt-pkg/algorithms.cc:1059 +msgid "" +"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " +"held packages." +msgstr "" +"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato uno stop, questo può essere " +"causato da pacchetti bloccati " -#~ msgid "Problem with SelectFile" -#~ msgstr "Problemi con SelectFile" +#: apt-pkg/algorithms.cc:1061 +msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." +msgstr "Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti rotti bloccati" + +#: apt-pkg/acquire.cc:62 +#, c-format +msgid "Lists directory %spartial is missing." +msgstr "Manca la directory di liste %spartial." -#~ msgid "Problem with MergeList" -#~ msgstr "Problemi con MergeList" +#: apt-pkg/acquire.cc:66 +#, c-format +msgid "Archive directory %spartial is missing." +msgstr "Manca la directory di archivio %spartial." -#~ msgid "Regex compilation error" -#~ msgstr "Errore nella compilazione della regex" +#: apt-pkg/acquire.cc:821 +#, c-format +msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)" +msgstr "Scaricamento del file %li di %li (%s rimanente)" -#~ msgid "Write to stdout failed" -#~ msgstr "Scrittura su stdout fallita" +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 +#, c-format +msgid "The method driver %s could not be found." +msgstr "Non è stato possibile trovare un driver per il metodo %s." -#~ msgid "Generate must be enabled for this function" -#~ msgstr "Generate deve essere abilitata per questa funzione" +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 +#, c-format +msgid "Method %s did not start correctly" +msgstr "Il metodo %s non è partito correttamente" -#~ msgid "Failed to stat %s%s" -#~ msgstr "Impossibile analizzare %s%s" +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377 +#, c-format +msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." +msgstr "" +"Per favore inserire il disco chiamato '%s' nel dispositivo '%s' e premere " +"invio." -#~ msgid "Failed to open %s.new" -#~ msgstr "Impossibile aprire %s.new" +#: apt-pkg/init.cc:120 +#, c-format +msgid "Packaging system '%s' is not supported" +msgstr "Il sistema di archiviazione (packaging) '%s' non è supportato" -#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" -#~ msgstr "Impossibile rinominare %s.new in %s" +#: apt-pkg/init.cc:136 +msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" +msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti" -#~ msgid "Using CD-ROM mount point " -#~ msgstr "Si sta usando il mount point CD-ROM" +#: apt-pkg/clean.cc:61 +#, c-format +msgid "Unable to stat %s." +msgstr "Impossibile analizzare %s." -#~ msgid "Unmounting CD-ROM" -#~ msgstr "Smontaggio CD-ROM in corso" +#: apt-pkg/srcrecords.cc:48 +msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" +msgstr "Bisogna inserire alcuni URI di tipo 'source' in sources.list" -#~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" -#~ msgstr "Inserire un disco nel drive e premere invio" +#: apt-pkg/cachefile.cc:73 +msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." +msgstr "" +"La lista dei pacchetti o il file di status non possono essere letti o aperti." -#~ msgid "Mounting CD-ROM" -#~ msgstr "Montaggio CD-ROM in corso" +#: apt-pkg/cachefile.cc:77 +msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" +msgstr "È consigliabile eseguire apt-get update per correggere questi problemi" -#~ msgid "Failed to mount the cdrom." -#~ msgstr "Impossibile montare il cdrom" +#: apt-pkg/policy.cc:269 +msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" +msgstr "Campo non valido nel file delle preferenze, Manca \"Package header\"" -#~ msgid "Identifying.. " -#~ msgstr "Identificazione in corso.. " +#: apt-pkg/policy.cc:291 +#, c-format +msgid "Did not understand pin type %s" +msgstr "Impossibile capire il tipo di pin %s" -#~ msgid "Scanning Disc for index files.. " -#~ msgstr "Scansione del disco alla ricerca di file indice in corso.. " +#: apt-pkg/policy.cc:299 +msgid "No priority (or zero) specified for pin" +msgstr "Nessuna (o zero) priorità specificata per il pin" -#~ msgid "I found (binary):" -#~ msgstr "Trovati (binary):" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 +msgid "Cache has an incompatible versioning system" +msgstr "La cache ha un sistema incompatibile di gestione delle versioni" -#~ msgid "I found (source):" -#~ msgstr "Trovati (source):" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" +msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewPackage)" -#~ msgid "Found " -#~ msgstr "Trovato " +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" +msgstr "Errore nell'analisi di %s (UsePackage1)" -#~ msgid " package indexes and " -#~ msgstr " pacchetti indicizzati e " +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" +msgstr "Errore nell'analisi di %s (UsePackage2)" -#~ msgid " source indexes." -#~ msgstr " sorgenti indicizzati." +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" +msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewFileVer1)" -#~ msgid "" -#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile trovare file di pacchetti, forse questo non è un disco Debian" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" +msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewVersion1)" -#~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" -#~ msgstr "Si prega di dare un nome a questo disco, tipo 'Debian 2.1r1 Disk 1'" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" +msgstr "Errore nell'analisi di %s (UsePackage3)" -#~ msgid "That is not a valid name, try again " -#~ msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" +msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewVersion2)" -#~ msgid "This Disc is called:" -#~ msgstr "Questo disco è chiamato:" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 +msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." +msgstr "" +"WOW, si è ecceduto il numero massimo di nomi di pacchetti che questo APT è " +"capace di gestire" -#~ msgid " '" -#~ msgstr " '" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 +msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." +msgstr "" +"WOW, si è ecceduto il numero massimo di versioni che questo APT è capace di " +"gestire" -#~ msgid "Writing new source list" -#~ msgstr "Scrittura di una nuova lista sorgenti in corso" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 +msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." +msgstr "" +"WOW, si è ecceduto il numero massimo di dipendenze che questo APT è capace " +"di gestire" -#~ msgid "Source List entries for this Disc are:" -#~ msgstr "Le voci lista sorgenti per questo Disco sono:" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" +msgstr "Errore nell'analisi di %s (FindPkg)" -#~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." -#~ msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD." +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" +msgstr "Errore nell'analisi di %s (CollectFileProvides)" -#~ msgid "Stored Label: '" -#~ msgstr "Etichette salvate: '" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 +#, c-format +msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" +msgstr "" +"È stato impossibile trovare %s %s mentre si processava le dipendenze dei file" -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n" -#~ "\n" -#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n" -#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n" -#~ "and /etc/fstab.\n" -#~ "\n" -#~ "Commands:\n" -#~ " add - Add a CDROM\n" -#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text\n" -#~ " -d CD-ROM mount point\n" -#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" -#~ " -m No mounting\n" -#~ " -f Fast mode, don't check package files\n" -#~ " -a Thorough scan mode\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -#~ "See fstab(5)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: apt-cdrom [opzioni] comando\n" -#~ "\n" -#~ "apt-cdrom è un tool per aggiungere CD-ROM alla lista sorgenti di apt. Il\n" -#~ "mount point del CDROM e l'informazione della periferica sono presi da apt." -#~ "conf\n" -#~ "e /etc/fstab.\n" -#~ "\n" -#~ "Comandi:\n" -#~ " add - Aggiunge un CDROM\n" -#~ " ident - riporta l'identità di un CDROM\n" -#~ "\n" -#~ "Opzioni:\n" -#~ " -h Questo help\n" -#~ " -d mount point del CDROM\n" -#~ " -r rinomina un CDROM riconosciuto\n" -#~ " -m Nessun montaggio\n" -#~ " -f Modalità veloce, non controlla i file dei pacchetti\n" -#~ " -a Attraverso la modalità scansione\n" -#~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" -#~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es -o dir::cache=/tmp\n" -#~ "Vedere fstab(5)\n" - -#~ msgid "Internal Error, non-zero counts" -#~ msgstr "Errore interno, contatori non a zero" - -#~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!" -#~ msgstr "" -#~ "Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto rotto!" - -#~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" -#~ msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è finito" - -#~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" -#~ msgstr "" -#~ "Che strano... le dimensioni non corrispondono, inviare un'email a " -#~ "apt@packages.debian.org" - -#~ msgid "Couldn't determine free space in %s" -#~ msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero su %s" - -#~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff" -#~ msgstr "Errore interno, problem resolver ha rotto qualcosa" - -#~ msgid "Couldn't wait for subprocess" -#~ msgstr "Impossibile attendere il sottoprocesso" - -#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..." -#~ msgstr "....\"Hai muggito oggi?\"..." - -#~ msgid "Package extension list is too long" -#~ msgstr "L'estensione del pacchetto è troppo lunga" - -#~ msgid "Error Processing directory %s" -#~ msgstr "Errore durante l'analisi della directory %s" - -#~ msgid " New " -#~ msgstr " Nuovo " - -#~ msgid "B " -#~ msgstr "B " - -#~ msgid " files " -#~ msgstr " file " - -#~ msgid "Source extension list is too long" -#~ msgstr "L'estensione del sorgente è troppo lunga" - -#~ msgid " pkgs in " -#~ msgstr " pacchetti in " - -#~ msgid "Error writing header to contents file" -#~ msgstr "Errore nella scrittura dell'header nel file contents" - -#~ msgid "Error Processing Contents %s" -#~ msgstr "Errore nell'analisi dei Contents %s" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" -#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" -#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" -#~ " contents path\n" -#~ " generate config [groups]\n" -#~ " clean config\n" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: apt-ftparchive [opzioni] comando\n" -#~ "Comandi: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" -#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" -#~ " contents path\n" -#~ " generate config [groups]\n" -#~ " clean config\n" - -#~ msgid "" -#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" -#~ "many styles of generation from fully automated to functional " -#~ "replacements\n" -#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" -#~ "\n" -#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" -#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n" -#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" -#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n" -#~ "\n" -#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" -#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" -#~ "\n" -#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" -#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" -#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n" -#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" -#~ "debian archive:\n" -#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" -#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" -#~ msgstr "" -#~ "apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n" -#~ "molti stili di generazione da completamente automatici a rimpiazzi " -#~ "funzionali\n" -#~ "per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" -#~ "\n" -#~ "apt-ftparchive genera file Packages da un albero di .deb. Il\n" -#~ "file Package contiene i contenuti di tutti i campi control da ogni\n" -#~ "pacchetto così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file " -#~ "override\n" -#~ "è supportato per forzare il valore di Priorità e Sezione.\n" -#~ "\n" -#~ "Similarmente apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n" -#~ "L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file di " -#~ "override\n" -#~ "per i sorgenti\n" -#~ "\n" -#~ "I comandi 'packages' e 'sources' devono essere seguiti nella root " -#~ "dell'albero.\n" -#~ "BinaryPath deve puntare alla base della ricerca ricorsiva e il file " -#~ "override deve\n" -#~ "contenere le opzioni override. Pathprefix è aggiunto al campo filename se " -#~ "presente.\n" -#~ "Esempio di utilizzo dall'archivio debian:\n" -#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" -#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text\n" -#~ " --md5 Control MD5 generation\n" -#~ " -s=? Source override file\n" -#~ " -q Quiet\n" -#~ " -d=? Select the optional caching database\n" -#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n" -#~ " --contents Control contents file generation\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option\n" -#~ msgstr "" -#~ "Opzioni:\n" -#~ " -h Questo help\n" -#~ " -md5 Generazione MD5 di controllo\n" -#~ " -s=? file override per i sorgenti.\n" -#~ " -q silenzioso\n" -#~ " -d=? Seleziona il database opzionale per la cache\n" -#~ " -no-delink Abilita la modalità di debug per il delink\n" -#~ " -contents Generazione file contents di controllo\n" -#~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" -#~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione\n" - -#~ msgid "No selections matched" -#~ msgstr "Nessuna selezione corrisponde" - -#~ msgid "Done Packages, Starting contents." -#~ msgstr "Packages terminato, Inizio i contents." - -#~ msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -#~ msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti `%s'" - -#~ msgid "Hit contents update byte limit" -#~ msgstr "Limite di byte per l'aggiornamento dei contents processati" - -#~ msgid "Done. " -#~ msgstr "Fatto. " - -#~ msgid "B in " -#~ msgstr "B in " - -#~ msgid " archives. Took " -#~ msgstr " archivi. Sono occorsi" - -#~ msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -#~ msgstr "DB era corrotto, il file è stato rinominato in %s.old" - -#~ msgid "Unable to open DB2 file %s" -#~ msgstr "Impossibile aprire il file DB2 %s" - -#~ msgid "File date has changed %s" -#~ msgstr "La data del file è cambiata %s" - -#~ msgid "Archive has no control record" -#~ msgstr "L'Archivio non ha un campo control" - -#~ msgid "Unable to get a cursor" -#~ msgstr "Impossibile ottenere un cursore" - -#~ msgid "realloc - Failed to allocate memory" -#~ msgstr "realloc - Impossibile allocare memoria" - -#~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" -#~ msgstr "Algoritmo di compressione '%s' sconosciuto" - -#~ msgid "Compressed output %s needs a compression set" -#~ msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 +#, c-format +msgid "Couldn't stat source package list %s" +msgstr "Impossibile controllare la lista dei pacchetti sorgente %s" -#~ msgid "Failed to create FILE*" -#~ msgstr "Impossibile creare FILE*" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 +msgid "Collecting File Provides" +msgstr "Il File Collezionato Fornisce" -#~ msgid "Failed to fork" -#~ msgstr "Impossibile eseguire fork" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 +msgid "IO Error saving source cache" +msgstr "Errore di I/O nel salvataggio del cache sorgente" -#~ msgid "Compress Child" -#~ msgstr "Figlio compressore" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:126 +#, c-format +msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." +msgstr "rename() fallita: %s (%s -> %s)." -#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s" -#~ msgstr "Errore interno, Impossibile creare %s" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:950 +msgid "MD5Sum mismatch" +msgstr "Somma MD5 non corrispondente" -#~ msgid "Failed to create subprocess IPC" -#~ msgstr "Impossibile creare un sottoprocesso IPC" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:645 +msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n" +msgstr "" -#~ msgid "Failed to exec compressor " -#~ msgstr "Impossibile eseguire compressor" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:758 +#, c-format +msgid "" +"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " +"to manually fix this package. (due to missing arch)" +msgstr "" +"Non è stato possibile trovare un file per il pacchetto %s. Questo significa " +"che bisogna correggere manualmente l'errore. (a causa di un'architettura " +"mancante)" -#~ msgid "IO to subprocess/file failed" -#~ msgstr "I/O al sottoprocesso/file fallito" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:817 +#, c-format +msgid "" +"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " +"manually fix this package." +msgstr "" +"Non è stato possibile trovare file per il pacchetto %s. Questo significa che " +"bisogna correggere manualmente l'errore." -#~ msgid "Failed to read while computing MD5" -#~ msgstr "Impossibile leggere durante l'elaborazione MD5" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:853 +#, c-format +msgid "" +"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +msgstr "" +"I file indice dei pacchetti sono corrotti. Non c'è un campo Filename: per il " +"pacchetto %s." -#~ msgid "Problem unlinking %s" -#~ msgstr "Si è verificato un problema nel scollegamento di %s" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:940 +msgid "Size mismatch" +msgstr "Le Dimensioni non corrispondono" -#~ msgid "Unable to open %s" -#~ msgstr "Impossibile aprire %s" +#: apt-pkg/vendorlist.cc:66 +#, c-format +msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" +msgstr "Il blocco vendor %s non contiene dati" -#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" -#~ msgstr "Override malformato %s linea %lu #1" +#: apt-pkg/cdrom.cc:507 +#, c-format +msgid "" +"Using CD-ROM mount point %s\n" +"Mounting CD-ROM\n" +msgstr "" +"Si userà il punto di montaggio del CD-ROM %s\n" +"Montaggio CD-ROM\n" -#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" -#~ msgstr "Override malformato %s linea %lu #2" +#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598 +msgid "Identifying.. " +msgstr "Identificazione in corso.. " -#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" -#~ msgstr "Override malformato %s linea %lu #3" +#: apt-pkg/cdrom.cc:541 +#, c-format +msgid "Stored label: %s \n" +msgstr "Etichette salvate: %s \n" -#~ msgid "Failed to read the override file %s" -#~ msgstr "Impossibile leggere il file override %s" +#: apt-pkg/cdrom.cc:561 +#, c-format +msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" +msgstr "Si userà il mount point del CD-ROM %s\n" -#~ msgid "W: Unable to read directory " -#~ msgstr "W: Impossibile leggere la directory " +#: apt-pkg/cdrom.cc:579 +msgid "Unmounting CD-ROM\n" +msgstr "Smontaggio CD-ROM in corso\n" -#~ msgid "W: Unable to stat " -#~ msgstr "W: Impossibile analizzare " +#: apt-pkg/cdrom.cc:583 +msgid "Waiting for disc...\n" +msgstr "In attesa del disco...\n" -#~ msgid "E: " -#~ msgstr "E: " +#. Mount the new CDROM +#: apt-pkg/cdrom.cc:591 +msgid "Mounting CD-ROM...\n" +msgstr "Montaggio CD-ROM in corso \n" -#~ msgid "W: " -#~ msgstr "W: " +#: apt-pkg/cdrom.cc:609 +msgid "Scanning disc for index files..\n" +msgstr "Scansione del disco alla ricerca di file indice, in corso..\n" -#~ msgid "E: Errors apply to file '" -#~ msgstr "E: Errori applicati al file '" +#: apt-pkg/cdrom.cc:647 +#, c-format +msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" +msgstr "Trovati %i indici di pacchetto, %i indici di sorgenti e %i firme\n" -#~ msgid "Failed to resolve %s" -#~ msgstr "Impossibile risolvere %s" +#: apt-pkg/cdrom.cc:710 +msgid "That is not a valid name, try again.\n" +msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n" -#~ msgid "Tree walking failed" -#~ msgstr "Visita dell'albero fallita" +#: apt-pkg/cdrom.cc:726 +#, c-format +msgid "" +"This disc is called: \n" +"'%s'\n" +msgstr "" +"Questo disco è chiamato: \n" +"'%s'\n" -#~ msgid "Failed to open %s" -#~ msgstr "Impossibile aprire %s" +#: apt-pkg/cdrom.cc:730 +msgid "Copying package lists..." +msgstr "Copia della lista dei pacchetti in corso..." -#~ msgid "Failed to readlink %s" -#~ msgstr "Impossibile eseguire readlink su %s" +#: apt-pkg/cdrom.cc:754 +msgid "Writing new source list\n" +msgstr "Scrittura di una nuova lista sorgenti in corso\n" -#~ msgid "Failed to unlink %s" -#~ msgstr "Impossibile eseguire unlink su %s" +#: apt-pkg/cdrom.cc:763 +msgid "Source list entries for this disc are:\n" +msgstr "Le voci lista sorgenti per questo Disco sono:\n" -#~ msgid "*** Failed to link %s to %s" -#~ msgstr "*** Impossibile eseguire link tra %s e %s" +#: apt-pkg/cdrom.cc:803 +msgid "Unmounting CD-ROM..." +msgstr "Smontaggio CD-ROM in corso..." -#~ msgid " DeLink limit of " -#~ msgstr " Delink limite di " +#: apt-pkg/indexcopy.cc:261 +#, c-format +msgid "Wrote %i records.\n" +msgstr "Scritti %i record.\n" -#~ msgid "B hit." -#~ msgstr "B hit." +#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" +msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n" -#~ msgid "Archive had no package field" -#~ msgstr "L'archivio non ha un campo package" +#: apt-pkg/indexcopy.cc:266 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" +msgstr "Scritti %i record con %i file senza match\n" -#~ msgid " has no override entry" -#~ msgstr " non ha un entrata nell'override" +#: apt-pkg/indexcopy.cc:269 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" +msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza match\n" -#~ msgid " maintainer is " -#~ msgstr " il mantainer è " +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 +#, c-format +msgid "Preparing %s" +msgstr "Preparazione di %s in corso" -#~ msgid " not " -#~ msgstr " non " +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 +#, c-format +msgid "Unpacking %s" +msgstr "Scompattamento di %s in corso" -#~ msgid "DSC file '%s' is too large!" -#~ msgstr "il file DSC '%s' è troppo largo!" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 +#, c-format +msgid "Preparing to configure %s" +msgstr "Preparazione alla configurazione di %s in corso" -#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" -#~ msgstr "Impossibile trovare un campo nel DSC '%s'" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 +#, c-format +msgid "Configuring %s" +msgstr "Configurazione di %s in corso" -#~ msgid "Error parsing file record" -#~ msgstr "Errore nell'analisi del campo file" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 +#, c-format +msgid "Installed %s" +msgstr "%s Installato" -#~ msgid "Failed too stat %s" -#~ msgstr "Impossibile anche analizzare %s" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 +#, c-format +msgid "Preparing for removal of %s" +msgstr "Preparazione per la rimozione di %s in corso" -#~ msgid "Errors apply to file '%s'" -#~ msgstr "Gli errori si applicano al file `%s'" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 +#, c-format +msgid "Removing %s" +msgstr "Rimozione di %s in corso" -#~ msgid "Merging Available information" -#~ msgstr "Aggiornamento delle informazioni disponibili" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 +#, c-format +msgid "Removed %s" +msgstr "%s rimosso" -#~ msgid "Press enter to continue." -#~ msgstr "Premere invio per continuare." +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 +#, c-format +msgid "Preparing for remove with config %s" +msgstr "Preparazione per la rimozione con la configurazione %s in corso" -#~ msgid "Bad default setting!" -#~ msgstr "Opzione predefinita errata!" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 +#, c-format +msgid "Removed with config %s" +msgstr "Rimosso con la configurazione %s" -# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't -# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and -# at only 80 characters per line, if possible. -#~ msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" -#~ msgstr "" -#~ "Si sono verificati alcuni errori nella scompattazione. Si cercherà di " - -#~ msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" -#~ msgstr "" -#~ "configurare i pacchetti che sono stati installati. Questo potrebbe " -#~ "generare " - -#~ msgid "" -#~ "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" -#~ msgstr "" -#~ "errori duplicati o errori causati da dipendenze non soddisfatte. Questo " -#~ "va " - -#~ msgid "" -#~ "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" -#~ msgstr "" -#~ " bene solo se gli errori sopra questo messaggio sono importanti. Si prega " -#~ "di correggerli e di eseguire [I]nstall un'altra volta" +#: methods/rsh.cc:330 +msgid "Connection closed prematurely" +msgstr "Connessione chiusa prematuramente"