X-Git-Url: https://git.saurik.com/apt.git/blobdiff_plain/89409d33dc8d3156d089f4f90a02b39a04a9d952..4bec02c237e8e218bc7d4bcf7142e0450480138b:/po/fr.po diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 1c94d1964..695da9cdb 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,190 +1,168 @@ +# translation of apt to French # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog # French messages -# Pierre Machard , 2002 # +# Pierre Machard , 2002,2003,2004. +# Christian Perrier , 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 0.5.4\n" -"POT-Creation-Date: 2002-06-16 00:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-02-20 18:02+0100\n" -"Last-Translator: Pierre Machard \n" -"Language-Team: Debian-l10n-french \n" +"Project-Id-Version: fr\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-27 07:25+0100\n" +"Last-Translator: Christian Perrier \n" +"Language-Team: fr \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" -#: cmdline/acqprogress.cc:55 -msgid "Hit " -msgstr "Succès " - -#: cmdline/acqprogress.cc:79 -msgid "Get:" -msgstr "Prend :" - -#: cmdline/acqprogress.cc:110 -msgid "Ign " -msgstr "Ign " - -#: cmdline/acqprogress.cc:114 -msgid "Err " -msgstr "Err " - -#: cmdline/acqprogress.cc:135 -#, c-format -msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" -msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n" - -#: cmdline/acqprogress.cc:225 -msgid " [Working]" -msgstr " [Travail en cours]" - -#: cmdline/acqprogress.cc:271 -#, c-format -msgid "" -"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and " -"press enter\n" -msgstr "" -"Changement de support : veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %" -"s » et appuyez sur la touche Entrée\n" - -#: cmdline/apt-cache.cc:131 +#: cmdline/apt-cache.cc:156 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" -msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n" +msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:171 cmdline/apt-cache.cc:523 cmdline/apt-cache.cc:669 -#: cmdline/apt-cache.cc:1035 cmdline/apt-cache.cc:1181 -#, c-format -msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "Impossible de localiser le paquet %s" +#: cmdline/apt-cache.cc:284 +msgid "Total package names: " +msgstr "Nombre total de paquets : " -#: cmdline/apt-cache.cc:228 -msgid "Total Package Names : " -msgstr "Nombre total de paquets : " +#: cmdline/apt-cache.cc:286 +#, fuzzy +msgid "Total package structures: " +msgstr "Nombre total de paquets : " -#: cmdline/apt-cache.cc:268 -msgid " Normal Packages: " -msgstr " Paquets ordinaires : " +#: cmdline/apt-cache.cc:326 +msgid " Normal packages: " +msgstr " Paquets ordinaires : " -#: cmdline/apt-cache.cc:269 -msgid " Pure Virtual Packages: " -msgstr " Paquets virtuels proprement dit : " +#: cmdline/apt-cache.cc:327 +msgid " Pure virtual packages: " +msgstr " Paquets entièrement virtuels : " -#: cmdline/apt-cache.cc:270 -msgid " Single Virtual Packages: " -msgstr " Paquets virtuels à un seul élément : " +#: cmdline/apt-cache.cc:328 +msgid " Single virtual packages: " +msgstr " Paquets virtuels simples : " -#: cmdline/apt-cache.cc:271 -msgid " Mixed Virtual Packages: " -msgstr " Paquets pas seulement virtuels : " +#: cmdline/apt-cache.cc:329 +msgid " Mixed virtual packages: " +msgstr " Paquets virtuels mixtes : " -#: cmdline/apt-cache.cc:272 +#: cmdline/apt-cache.cc:330 msgid " Missing: " -msgstr " Manque : " +msgstr " Manquants : " + +#: cmdline/apt-cache.cc:332 +msgid "Total distinct versions: " +msgstr "Nombre de versions distinctes : " -#: cmdline/apt-cache.cc:274 -msgid "Total Distinct Versions: " -msgstr "Total des versions distinctes : " +#: cmdline/apt-cache.cc:334 +msgid "Total distinct descriptions: " +msgstr "Nombre de descriptions distinctes : " -#: cmdline/apt-cache.cc:276 -msgid "Total Dependencies: " -msgstr "Total des dépendances : " +#: cmdline/apt-cache.cc:336 +msgid "Total dependencies: " +msgstr "Nombre de dépendances : " -#: cmdline/apt-cache.cc:279 -msgid "Total Ver/File relations: " -msgstr "Total des relations version/fichier :" +#: cmdline/apt-cache.cc:339 +msgid "Total ver/file relations: " +msgstr "Nombre de relations version/fichier : " -#: cmdline/apt-cache.cc:281 -msgid "Total Provides Mappings: " -msgstr "Total des cartes fournies : " +#: cmdline/apt-cache.cc:341 +msgid "Total Desc/File relations: " +msgstr "Nombre de relations description/fichier : " -#: cmdline/apt-cache.cc:293 -msgid "Total Globbed Strings: " -msgstr "Total des chaînes globales : " +#: cmdline/apt-cache.cc:343 +msgid "Total Provides mappings: " +msgstr "Nombre de relations « Provides » : " -#: cmdline/apt-cache.cc:307 -msgid "Total Dependency Version space: " -msgstr "Total de l'espace de version de dépendances : " +#: cmdline/apt-cache.cc:355 +msgid "Total globbed strings: " +msgstr "Nombre de motifs rationnels : " -#: cmdline/apt-cache.cc:312 -msgid "Total Slack space: " -msgstr "Total de l'espace perdu : " +#: cmdline/apt-cache.cc:369 +msgid "Total dependency version space: " +msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : " -#: cmdline/apt-cache.cc:320 -msgid "Total Space Accounted for: " -msgstr "Total de l'espace attribué à : " +#: cmdline/apt-cache.cc:374 +msgid "Total slack space: " +msgstr "Espace disque gaspillé : " -#: cmdline/apt-cache.cc:442 cmdline/apt-cache.cc:869 +#: cmdline/apt-cache.cc:382 +msgid "Total space accounted for: " +msgstr "Total de l'espace attribué : " + +#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." -msgstr "Fichier %s non synchronisé." - -#: cmdline/apt-cache.cc:911 -msgid "You must give exactly one pattern" -msgstr "Vous devez fournir exactement un motif " +msgstr "Fichier %s désynchronisé." -#: cmdline/apt-cache.cc:1135 -msgid "Package Files:" -msgstr "Fichiers du paquet : " +#: cmdline/apt-cache.cc:1273 +#, fuzzy +msgid "You must give at least one search pattern" +msgstr "Vous devez fournir exactement un motif" -#: cmdline/apt-cache.cc:1142 cmdline/apt-cache.cc:1228 -msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" -msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier" +#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431 +#: cmdline/apt-cache.cc:1508 +msgid "No packages found" +msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé" -#: cmdline/apt-cache.cc:1143 +#: cmdline/apt-cache.cc:1503 #, c-format -msgid "%4i %s\n" -msgstr "%4i %s\n" +msgid "Unable to locate package %s" +msgstr "Impossible de trouver le paquet %s" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1533 +msgid "Package files:" +msgstr "Fichiers du paquet :" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638 +msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" +msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier" #. Show any packages have explicit pins -#: cmdline/apt-cache.cc:1155 -msgid "Pinned Packages:" -msgstr "Paquets étiquetés :" +#: cmdline/apt-cache.cc:1554 +msgid "Pinned packages:" +msgstr "Paquets étiquetés :" -#: cmdline/apt-cache.cc:1167 cmdline/apt-cache.cc:1208 +#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618 msgid "(not found)" -msgstr "(non trouvé)" +msgstr "(non trouvé)" -#. Installed version -#: cmdline/apt-cache.cc:1188 +#: cmdline/apt-cache.cc:1575 msgid " Installed: " -msgstr " Installés : " +msgstr " Installé : " + +#: cmdline/apt-cache.cc:1576 +msgid " Candidate: " +msgstr " Candidat : " -#: cmdline/apt-cache.cc:1190 cmdline/apt-cache.cc:1198 +#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608 msgid "(none)" msgstr "(aucun)" -#. Candidate Version -#: cmdline/apt-cache.cc:1195 -msgid " Candidate: " -msgstr " Candidat : " - -#: cmdline/apt-cache.cc:1205 -msgid " Package Pin: " -msgstr " Étiquette de paquet :" +#: cmdline/apt-cache.cc:1615 +msgid " Package pin: " +msgstr " Étiquette de paquet : " #. Show the priority tables -#: cmdline/apt-cache.cc:1214 -msgid " Version Table:" -msgstr " Table de version : " - -#: cmdline/apt-cache.cc:1229 -#, c-format -msgid " %4i %s\n" -msgstr " %4i %s\n" +#: cmdline/apt-cache.cc:1624 +msgid " Version table:" +msgstr " Table de version :" -#: cmdline/apt-cache.cc:1256 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:69 -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223 cmdline/apt-get.cc:2011 -#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:142 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544 +#: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584 +#: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format -msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" -msgstr "%s %s pour %s %s est compilé sur %s %s\n" +msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" +msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1260 +#: cmdline/apt-cache.cc:1739 #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" -" apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" +" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" @@ -192,7 +170,7 @@ msgid "" "cache files, and query information from them\n" "\n" "Commands:\n" -" add - Add an package file to the source cache\n" +" add - Add a package file to the source cache\n" " gencaches - Build both the package and source cache\n" " showpkg - Show some general information for a single package\n" " showsrc - Show source records\n" @@ -202,9 +180,12 @@ msgid "" " unmet - Show unmet dependencies\n" " search - Search the package list for a regex pattern\n" " show - Show a readable record for the package\n" +" showauto - Display a list of automatically installed packages\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" -" pkgnames - List the names of all packages\n" -" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" +" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" +" pkgnames - List the names of all packages in the system\n" +" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" +" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" " policy - Show policy settings\n" "\n" "Options:\n" @@ -214,50 +195,74 @@ msgid "" " -q Disable progress indicator.\n" " -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" -"Usage : apt-cache [options] commande\n" -" apt-cache [options] add fichier1 [fichier1 ...]\n" +"Usage : apt-cache [options] commande\n" +" apt-cache [options] add fichier1 [fichier2 ...]\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" -"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache \n" -"pour les binaires, et pour obtenir des informations sur eux\n" +"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n" +"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n" "\n" -"Commandes :\n" +"Commandes :\n" " add - Ajoute un paquet au cache source\n" -" gencaches - Construit à la fois le cache des sources et celui des " -"binaires\n" -" showpkg - Montre quelques informations générales pour un unique paquet\n" -" stats - Montre quelques statistiques de base\n" -" dump - Montre la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n" +" gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n" +" showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n" +" showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n" +" stats - Affiche quelques statistiques de base\n" +" dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n" " dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie " "standard\n" -" unmet - Montre les dépendances absentes\n" +" unmet - Affiche les dépendances manquantes\n" " search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n" -" depends - Montre toutes les dépendances d'un paquet\n" -" pkgnames - Liste les noms de tous les paquets\n" -" dotty - Génère un graphique des paquet pour GraphVis\n" -" policy - Montre la politique de paramétrage\n" +" show - Affiche la description du paquet\n" +" depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n" +" rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n" +" pkgnames - Liste le nom de tous les paquets du système\n" +" dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphViz\n" +" xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n" +" policy - Affiche l'étiquetage (Pin) en vigueur\n" "\n" -"Options :\n" -" -h Ce texte d'aide.\n" -" -p=? Le cache des paquets.\n" -" -s=? Le cache des sources.\n" -" -q Enlève l'indicateur de progression.\n" -" -i Montre seulement les dépendances importantes pour la commande « " -"unmet »\n" +"Options :\n" +" -h Ce texte d'aide\n" +" -p=? Le cache des paquets\n" +" -s=? Le cache des sources\n" +" -q Enlève l'indicateur de progression\n" +" -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande " +"« unmet »\n" " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" -" -o=? Place une option de configuration arbitraire, par ex. -o dir::cache=/" -"tmp\n" -"Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus " +" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" +"Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus\n" "d'informations.\n" -#: cmdline/apt-config.cc:40 +#: cmdline/apt-cdrom.cc:77 +msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" +msgstr "" +"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 5.0.3 Disk 1 »" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc:92 +msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" +msgstr "" +"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc:127 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" +msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc:162 +msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." +msgstr "" +"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de " +"cédéroms." + +#: cmdline/apt-config.cc:41 msgid "Arguments not in pairs" -msgstr "Les arguments ne sont pas en parité" +msgstr "Les arguments ne sont pas en parité" -#: cmdline/apt-config.cc:75 +#: cmdline/apt-config.cc:76 msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" @@ -270,28 +275,27 @@ msgid "" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Usage : apt-config [options] commande\n" +"Usage : apt-config [options] commande\n" "\n" "apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n" "\n" -"Commandes :\n" +"Commandes :\n" " shell - Mode console\n" -" dump - Montre la configuration\n" +" dump - Affiche la configuration\n" "\n" -"Options :\n" -" -h Ce texte d'aide.\n" +"Options :\n" +" -h Ce texte d'aide\n" " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" -" -o=? Place une option de configuration arbitraire, par ex. -o dir::cache=/" -"tmp\n" +" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:96 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide." -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:230 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 msgid "" "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" @@ -302,529 +306,1046 @@ msgid "" " -h This help text\n" " -t Set the temp dir\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n" +"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n" "informations des gabarits des paquets Debian\n" "\n" -"Options :\n" +"Options :\n" " -h Ce texte d'aide\n" -" -t Place le répertoire temporaire\n" +" -t Place le répertoire temporaire\n" " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" -" -o=? Place une option de configuration arbitraire, par ex. -o dir::cache=/" -"tmp\n" +" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:626 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171 #, c-format msgid "Unable to write to %s" -msgstr "Impossible d'écrire sur %s" +msgstr "Impossible d'écrire sur %s" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "" -"Ne peut obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?" +"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345 +msgid "Package extension list is too long" +msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 +#, c-format +msgid "Error processing directory %s" +msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258 +msgid "Source extension list is too long" +msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375 +msgid "Error writing header to contents file" +msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405 +#, c-format +msgid "Error processing contents %s" +msgstr "Erreur du traitement du contenu %s" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 +msgid "" +"Usage: apt-ftparchive [options] command\n" +"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +" contents path\n" +" release path\n" +" generate config [groups]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" +"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" +"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" +"Package file contains the contents of all the control fields from\n" +"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" +"is supported to force the value of Priority and Section.\n" +"\n" +"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" +"The --source-override option can be used to specify a src override file\n" +"\n" +"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" +"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" +"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" +"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" +"Debian archive:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" --md5 Control MD5 generation\n" +" -s=? Source override file\n" +" -q Quiet\n" +" -d=? Select the optional caching database\n" +" --no-delink Enable delinking debug mode\n" +" --contents Control contents file generation\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" +msgstr "" +"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n" +"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du " +"préfixe]]\n" +" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n" +" contents path\n" +" release path\n" +" generate config [groupes]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n" +"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n" +"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n" +"\n" +"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n" +"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n" +"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n" +"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n" +"des sections\n" +"\n" +"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n" +"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n" +"spécifier un fichier src d'« override »\n" +"\n" +"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n" +"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n" +"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n" +"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n" +"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Options :\n" +" -h Ce texte d'aide\n" +" --md5 Contrôle la génération des MD5\n" +" -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n" +" -q Silencieux\n" +" -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n" +" --no-delink Permet le mode de débogage délié\n" +" --contents Contrôle la génération de fichier\n" +" -c=? Lit ce fichier de configuration\n" +" -o=? Place une option de configuration arbitraire" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796 +msgid "No selections matched" +msgstr "Aucune sélection ne correspond" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874 +#, c-format +msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" +msgstr "" +"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »" + +#: ftparchive/cachedb.cc:43 +#, c-format +msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" +msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old" + +#: ftparchive/cachedb.cc:61 +#, c-format +msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" +msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\"" + +#: ftparchive/cachedb.cc:72 +msgid "" +"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " +"remove and re-create the database." +msgstr "" +"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à " +"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données." + +#: ftparchive/cachedb.cc:77 +#, c-format +msgid "Unable to open DB file %s: %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 +#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 +#, c-format +msgid "Failed to stat %s" +msgstr "Impossible de statuer %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:242 +msgid "Archive has no control record" +msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle" + +#: ftparchive/cachedb.cc:448 +msgid "Unable to get a cursor" +msgstr "Impossible d'obtenir un curseur" + +#: ftparchive/writer.cc:73 +#, c-format +msgid "W: Unable to read directory %s\n" +msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n" + +#: ftparchive/writer.cc:78 +#, c-format +msgid "W: Unable to stat %s\n" +msgstr "A : Impossible de statuer %s\n" + +#: ftparchive/writer.cc:134 +msgid "E: " +msgstr "E : " + +#: ftparchive/writer.cc:136 +msgid "W: " +msgstr "A : " + +#: ftparchive/writer.cc:143 +msgid "E: Errors apply to file " +msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier " + +#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 +#, c-format +msgid "Failed to resolve %s" +msgstr "Impossible de résoudre %s" + +#: ftparchive/writer.cc:174 +msgid "Tree walking failed" +msgstr "Échec du parcours de l'arbre" + +#: ftparchive/writer.cc:201 +#, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir %s" + +#: ftparchive/writer.cc:260 +#, c-format +msgid " DeLink %s [%s]\n" +msgstr " Délier %s [%s]\n" + +#: ftparchive/writer.cc:268 +#, c-format +msgid "Failed to readlink %s" +msgstr "Impossible de lire le lien %s" + +#: ftparchive/writer.cc:272 +#, c-format +msgid "Failed to unlink %s" +msgstr "Impossible de délier %s" + +#: ftparchive/writer.cc:279 +#, c-format +msgid "*** Failed to link %s to %s" +msgstr "*** Impossible de lier %s à %s" + +#: ftparchive/writer.cc:289 +#, c-format +msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" +msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n" + +#: ftparchive/writer.cc:393 +msgid "Archive had no package field" +msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet" + +#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 +#, c-format +msgid " %s has no override entry\n" +msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n" + +#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790 +#, c-format +msgid " %s maintainer is %s not %s\n" +msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n" + +#: ftparchive/writer.cc:698 +#, c-format +msgid " %s has no source override entry\n" +msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n" + +#: ftparchive/writer.cc:702 +#, c-format +msgid " %s has no binary override entry either\n" +msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n" + +#: ftparchive/contents.cc:321 +#, c-format +msgid "Internal error, could not locate member %s" +msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s" + +#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 +msgid "realloc - Failed to allocate memory" +msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire" -#. This needs to be a capital -#: cmdline/apt-get.cc:116 +#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 +#, c-format +msgid "Unable to open %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir %s" + +#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #1" +msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1" + +#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #2" +msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2" + +#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #3" +msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3" + +#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 +#, c-format +msgid "Failed to read the override file %s" +msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:72 +#, c-format +msgid "Unknown compression algorithm '%s'" +msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu" + +#: ftparchive/multicompress.cc:102 +#, c-format +msgid "Compressed output %s needs a compression set" +msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression" + +#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 +msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" +msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus" + +#: ftparchive/multicompress.cc:195 +msgid "Failed to create FILE*" +msgstr "Impossible de créer FILE*" + +#: ftparchive/multicompress.cc:198 +msgid "Failed to fork" +msgstr "Échec du fork" + +#: ftparchive/multicompress.cc:212 +msgid "Compress child" +msgstr "Fils compressé" + +#: ftparchive/multicompress.cc:235 +#, c-format +msgid "Internal error, failed to create %s" +msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:286 +msgid "Failed to create subprocess IPC" +msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC" + +#: ftparchive/multicompress.cc:321 +msgid "Failed to exec compressor " +msgstr "Impossible d'exécuter la compression " + +#: ftparchive/multicompress.cc:360 +msgid "decompressor" +msgstr "décompacteur" + +#: ftparchive/multicompress.cc:403 +msgid "IO to subprocess/file failed" +msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier" + +#: ftparchive/multicompress.cc:455 +msgid "Failed to read while computing MD5" +msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5" + +#: ftparchive/multicompress.cc:472 +#, c-format +msgid "Problem unlinking %s" +msgstr "Problème en déliant %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 +#, c-format +msgid "Failed to rename %s to %s" +msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:134 msgid "Y" msgstr "O" -#: cmdline/apt-get.cc:193 -msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:" -msgstr "" -"Désolé, mais les paquets suivants possèdent des dépendances non satisfaites :" +#: cmdline/apt-get.cc:156 +#, c-format +msgid "Regex compilation error - %s" +msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:251 +msgid "The following packages have unmet dependencies:" +msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :" -#: cmdline/apt-get.cc:283 +#: cmdline/apt-get.cc:341 #, c-format msgid "but %s is installed" -msgstr "mais %s est installé" +msgstr "mais %s est installé" -#: cmdline/apt-get.cc:285 +#: cmdline/apt-get.cc:343 #, c-format msgid "but %s is to be installed" -msgstr "mais %s devra être installé" +msgstr "mais %s devra être installé" -#: cmdline/apt-get.cc:292 +#: cmdline/apt-get.cc:350 msgid "but it is not installable" msgstr "mais il n'est pas installable" -#: cmdline/apt-get.cc:294 +#: cmdline/apt-get.cc:352 msgid "but it is a virtual package" msgstr "mais c'est un paquet virtuel" -#: cmdline/apt-get.cc:297 +#: cmdline/apt-get.cc:355 msgid "but it is not installed" -msgstr "mais il n'est pas installé" +msgstr "mais il n'est pas installé" -#: cmdline/apt-get.cc:297 +#: cmdline/apt-get.cc:355 msgid "but it is not going to be installed" -msgstr "mais ne sera pas installé" +msgstr "mais ne sera pas installé" -#: cmdline/apt-get.cc:302 +#: cmdline/apt-get.cc:360 msgid " or" msgstr " ou" -#: cmdline/apt-get.cc:328 +#: cmdline/apt-get.cc:391 msgid "The following NEW packages will be installed:" -msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :" +msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :" -#: cmdline/apt-get.cc:351 +#: cmdline/apt-get.cc:419 msgid "The following packages will be REMOVED:" -msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :" +msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :" -#: cmdline/apt-get.cc:371 -msgid "The following packages have been kept back" -msgstr "Les paquets suivants ont été conservés" +#: cmdline/apt-get.cc:441 +msgid "The following packages have been kept back:" +msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :" -#: cmdline/apt-get.cc:390 -msgid "The following packages will be upgraded" -msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour" +#: cmdline/apt-get.cc:464 +msgid "The following packages will be upgraded:" +msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :" -#: cmdline/apt-get.cc:409 -msgid "The following packages will be DOWNGRADED" -msgstr "Les paquets suivants seront mis à un NIVEAU INFÉRIEUR" +#: cmdline/apt-get.cc:487 +msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" +msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :" -#: cmdline/apt-get.cc:426 +#: cmdline/apt-get.cc:507 msgid "The following held packages will be changed:" -msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :" +msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :" -#: cmdline/apt-get.cc:477 +#: cmdline/apt-get.cc:560 #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (en raison de %s) " -#: cmdline/apt-get.cc:484 +#: cmdline/apt-get.cc:568 msgid "" -"WARNING: The following essential packages will be removed\n" +"WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" -"DANGER : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés\n" -"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce que vous êtes " -"en train de faire !" +"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n" +"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n" +"que vous êtes en train de faire." -#: cmdline/apt-get.cc:514 +#: cmdline/apt-get.cc:602 #, c-format -msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "%lu paquets mis à jour, %lu nouvellement installés, " +msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " +msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, " -#: cmdline/apt-get.cc:518 +#: cmdline/apt-get.cc:606 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " -msgstr "%lu réinstallés, " +msgstr "%lu réinstallés, " -#: cmdline/apt-get.cc:520 +#: cmdline/apt-get.cc:608 #, c-format msgid "%lu downgraded, " -msgstr "%lu remis à un niveau inférieur, " +msgstr "%lu remis à une version inférieure, " -#: cmdline/apt-get.cc:522 +#: cmdline/apt-get.cc:610 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" -msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n" +msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:614 +#, c-format +msgid "%lu not fully installed or removed.\n" +msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:634 +#, fuzzy, c-format +msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" +msgstr "Note, sélectionne %s pour l'expression rationnelle « %s »\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:640 +#, fuzzy, c-format +msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" +msgstr "Note, sélectionne %s pour l'expression rationnelle « %s »\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:647 +#, fuzzy, c-format +msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" +msgstr "Version choisie %s (%s) pour %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:657 +#, c-format +msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" +msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:668 +msgid " [Installed]" +msgstr " [Installé]" + +#: cmdline/apt-get.cc:677 +#, fuzzy +msgid " [Not candidate version]" +msgstr "Versions possibles" + +#: cmdline/apt-get.cc:679 +msgid "You should explicitly select one to install." +msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer." + +#: cmdline/apt-get.cc:682 +#, c-format +msgid "" +"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" +"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" +"is only available from another source\n" +msgstr "" +"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n" +"de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est " +"devenu obsolète\n" +"ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:700 +msgid "However the following packages replace it:" +msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :" + +#: cmdline/apt-get.cc:712 +#, fuzzy, c-format +msgid "Package '%s' has no installation candidate" +msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:723 +#, c-format +msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" +msgstr "" + +#: cmdline/apt-get.cc:754 +#, fuzzy, c-format +msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" +msgstr "Note, sélection de %s au lieu de %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:784 +#, c-format +msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" +msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:788 +#, fuzzy, c-format +msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" +msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:798 +#, c-format +msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" +msgstr "" +"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:803 +#, c-format +msgid "%s is already the newest version.\n" +msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979 +#, c-format +msgid "%s set to manually installed.\n" +msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n" -#: cmdline/apt-get.cc:526 +#: cmdline/apt-get.cc:859 #, c-format -msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n" -msgstr "%lu paquets partiellement installés ou enlevés.\n" +msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" +msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n" -#: cmdline/apt-get.cc:586 +#: cmdline/apt-get.cc:934 msgid "Correcting dependencies..." -msgstr "Corrige les dépendances..." +msgstr "Correction des dépendances..." -#: cmdline/apt-get.cc:589 +#: cmdline/apt-get.cc:937 msgid " failed." -msgstr " a échoué." +msgstr " a échoué." -#: cmdline/apt-get.cc:592 +#: cmdline/apt-get.cc:940 msgid "Unable to correct dependencies" -msgstr "Impossible de corriger les dépendances" +msgstr "Impossible de corriger les dépendances" -#: cmdline/apt-get.cc:595 +#: cmdline/apt-get.cc:943 msgid "Unable to minimize the upgrade set" -msgstr "Impossible de minimiser l'ensemble de la mise à jour" +msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour" -#: cmdline/apt-get.cc:597 +#: cmdline/apt-get.cc:945 msgid " Done" msgstr " Fait" -#: cmdline/apt-get.cc:601 -msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." -msgstr "Vous pourrez lancer « apt-get -f install » pour corriger ceci." +#: cmdline/apt-get.cc:949 +msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." +msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes." -#: cmdline/apt-get.cc:604 +#: cmdline/apt-get.cc:952 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." -msgstr "Dépendance absente. Essayez d'utiliser -f." +msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f." -#: cmdline/apt-get.cc:657 -msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." +#: cmdline/apt-get.cc:977 +msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" +msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés." + +#: cmdline/apt-get.cc:981 +msgid "Authentication warning overridden.\n" +msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:988 +msgid "Install these packages without verification [y/N]? " +msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? " + +#: cmdline/apt-get.cc:990 +msgid "Some packages could not be authenticated" +msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés" + +#: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154 +msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" +msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes" + +#: cmdline/apt-get.cc:1040 +msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" +msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés." + +#: cmdline/apt-get.cc:1049 +msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." msgstr "" -"Les paquets ont besoin d'être enlevés mais la désinstallation est désactivée." +"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée." -#: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1574 cmdline/apt-get.cc:1607 -msgid "Unable to lock the download directory" -msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement" +#: cmdline/apt-get.cc:1060 +msgid "Internal error, Ordering didn't finish" +msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu." -#: apt-pkg/cachefile.cc:67 cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1655 -#: cmdline/apt-get.cc:1866 +#: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481 +#: apt-pkg/cachefile.cc:106 msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "La liste des sources ne peut être lue." +msgstr "La liste des sources ne peut être lue." + +#: cmdline/apt-get.cc:1100 +msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" +msgstr "" +"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par " +"courriel à apt@packages.debian.org." -#: cmdline/apt-get.cc:713 +#: cmdline/apt-get.cc:1105 #, c-format -msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " -msgstr "Besoin de prendre %so/%so dans les archives." +msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" +msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:716 +#: cmdline/apt-get.cc:1108 #, c-format -msgid "Need to get %sB of archives. " -msgstr "Besoin de prendre %so dans les archives." +msgid "Need to get %sB of archives.\n" +msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:721 +#: cmdline/apt-get.cc:1113 #, c-format -msgid "After unpacking %sB will be used.\n" -msgstr "Après dépaquetage %so seront utilisés.\n" +msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" +msgstr "" +"Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:724 +#: cmdline/apt-get.cc:1116 #, c-format -msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" -msgstr "Après dépaquetage %s B seront libérés.\n" +msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" +msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:741 +#: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319 +#: cmdline/apt-get.cc:2322 #, c-format -msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." -msgstr "" -"Désolé, vous n'avez pas assez d'espace disponible sur %s pour faire tenir " -"tous les .debs." +msgid "Couldn't determine free space in %s" +msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s" -#: cmdline/apt-get.cc:750 -msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes" +#: cmdline/apt-get.cc:1144 +#, c-format +msgid "You don't have enough free space in %s." +msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s" -#: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776 +#: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "" -"Seulement une spécification triviale mais il ne s'agit pas d'une opération " +"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération " "triviale." -#: cmdline/apt-get.cc:758 +# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this +# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference. +#: cmdline/apt-get.cc:1162 msgid "Yes, do as I say!" -msgstr "Oui, fait comme j'ai dit !" +msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !" -#: cmdline/apt-get.cc:760 +#: cmdline/apt-get.cc:1164 #, c-format msgid "" -"You are about to do something potentially harmful\n" +"You are about to do something potentially harmful.\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" -"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n" -"Pour continuer écrivez la phrase « %s »\n" -" ?]" +"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n" +"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n" +" ?]" -#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785 +#: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189 msgid "Abort." msgstr "Annulation." -#: cmdline/apt-get.cc:781 -msgid "Do you want to continue? [Y/n] " -msgstr "Souhaitez-vous continuer ? [O/n] " +#: cmdline/apt-get.cc:1185 +msgid "Do you want to continue [Y/n]? " +msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? " -#: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1764 +#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" -msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n" +msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:868 +#: cmdline/apt-get.cc:1275 msgid "Some files failed to download" -msgstr "Quelques fichiers ont connu des échecs de téléchargement" +msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés." -#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1773 +#: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384 msgid "Download complete and in download only mode" -msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement" +msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement" -#: cmdline/apt-get.cc:875 +#: cmdline/apt-get.cc:1282 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" -"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-" -"get update ou essayez avec --fix-missing ?" +"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-" +"get update ou essayer avec --fix-missing ?" -#: cmdline/apt-get.cc:879 +#: cmdline/apt-get.cc:1286 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "" -"--fix-missing et l'échange de support ne sont pas supportés actuellement" +"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus." -#: cmdline/apt-get.cc:884 +#: cmdline/apt-get.cc:1291 msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent." -#: cmdline/apt-get.cc:885 -msgid "Aborting Install." +#: cmdline/apt-get.cc:1292 +msgid "Aborting install." msgstr "Annulation de l'installation." -#: cmdline/apt-get.cc:918 -#, c-format -msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" -msgstr "Note, sélectionne %s plutôt que %s\n" +#: cmdline/apt-get.cc:1320 +msgid "" +"The following package disappeared from your system as\n" +"all files have been overwritten by other packages:" +msgid_plural "" +"The following packages disappeared from your system as\n" +"all files have been overwritten by other packages:" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: cmdline/apt-get.cc:1324 +msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." +msgstr "" -#: cmdline/apt-get.cc:928 +#: cmdline/apt-get.cc:1454 #, c-format -msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" -msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n" +msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" +msgstr "" +"La distribution cible « %s » indisponible pour le paquet « %s » est ignorée" -#: cmdline/apt-get.cc:946 +#: cmdline/apt-get.cc:1486 #, c-format -msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, donc non supprimé\n" +msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" +msgstr "Choix de « %s » comme paquet source à la place de « %s »\n" -#: cmdline/apt-get.cc:957 +#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) +#: cmdline/apt-get.cc:1524 #, c-format -msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" -msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fournit par :\n" +msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" +msgstr "La version « %s » indisponible du paquet « %s » est ignorée" -#: cmdline/apt-get.cc:969 -msgid " [Installed]" -msgstr " [installé]" +#: cmdline/apt-get.cc:1540 +msgid "The update command takes no arguments" +msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'argument" -#: cmdline/apt-get.cc:974 -msgid "You should explicitly select one to install." -msgstr "Vous devez explicitement en sélectionner un à installer." +#: cmdline/apt-get.cc:1605 +msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" +msgstr "" +"Aucune suppression n'est sensée se produire : impossible de lancer " +"« Autoremover »" -#: cmdline/apt-get.cc:979 -#, c-format +#: cmdline/apt-get.cc:1653 +#, fuzzy msgid "" -"Package %s has no available version, but exists in the database.\n" -"This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n" -"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n" -"of sources.list\n" +"The following package is automatically installed and is no longer required:" +msgid_plural "" +"The following packages were automatically installed and are no longer " +"required:" +msgstr[0] "" +"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus " +"nécessaires :" +msgstr[1] "" +"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus " +"nécessaires :" + +#: cmdline/apt-get.cc:1657 +#, fuzzy, c-format +msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" +msgid_plural "" +"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" +msgstr[0] "" +"%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n" +msgstr[1] "" +"%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1659 +msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." +msgstr "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer." + +#: cmdline/apt-get.cc:1664 +msgid "" +"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" +"shouldn't happen. Please file a bug report against apt." +msgstr "" +"Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n" +"supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n" +"rapport de bogue pour le paquet « apt »." + +#. +#. if (Packages == 1) +#. { +#. c1out << endl; +#. c1out << +#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" +#. "the package is simply not installable and a bug report against\n" +#. "that package should be filed.") << endl; +#. } +#. +#: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809 +msgid "The following information may help to resolve the situation:" +msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : " + +#: cmdline/apt-get.cc:1671 +msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" msgstr "" -"Le paquet %s n'a aucune version disponible, mais existe dans la base de\n" -"données. Ceci signifie que le paquet a été mentionné dans une dépendance et\n" -"jamais mis en ligne, a été rendu obsolète ou n'est pas disponible avec le\n" -"contenu du source.list\n" +"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose." -#: cmdline/apt-get.cc:997 -msgid "However the following packages replace it:" -msgstr "Quoi qu'il en soit, les paquets suivants le remplaceront : " +#: cmdline/apt-get.cc:1690 +msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" +msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !" -#: cmdline/apt-get.cc:1000 -#, c-format -msgid "Package %s has no installation candidate" -msgstr "Le paquet %s ne possède pas de candidat d'installation" +#: cmdline/apt-get.cc:1779 +msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" +msgstr "" +"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :" -#: cmdline/apt-get.cc:1020 -#, c-format +#: cmdline/apt-get.cc:1782 +msgid "" +"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " +"solution)." +msgstr "" +"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n" +"(ou indiquez une solution)." + +#: cmdline/apt-get.cc:1794 msgid "" -"Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" +"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" +"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" +"distribution that some required packages have not yet been created\n" +"or been moved out of Incoming." msgstr "" -"Désolé, la réinstallation de %s n'est pas possible, il ne peut pas être " -"téléchargé.\n" +"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n" +"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n" +"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n" +"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming." -#: cmdline/apt-get.cc:1028 -#, c-format -msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n" -msgstr "Désolé, mais %s est déjà la plus récente version disponible.\n" +#: cmdline/apt-get.cc:1812 +msgid "Broken packages" +msgstr "Paquets défectueux" -#: cmdline/apt-get.cc:1055 -#, c-format -msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Le fichier « Realease » « %s » pour « %s » n'a pu être trouvé" +#: cmdline/apt-get.cc:1841 +msgid "The following extra packages will be installed:" +msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : " -#: cmdline/apt-get.cc:1057 -#, c-format -msgid "Version '%s' for '%s' was not found" -msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée" +#: cmdline/apt-get.cc:1931 +msgid "Suggested packages:" +msgstr "Paquets suggérés :" + +#: cmdline/apt-get.cc:1932 +msgid "Recommended packages:" +msgstr "Paquets recommandés :" -#: cmdline/apt-get.cc:1063 +#: cmdline/apt-get.cc:1974 #, c-format -msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" -msgstr "Version choisie %s (%s) pour %s\n" +msgid "Couldn't find package %s" +msgstr "Impossible de trouver le paquet %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1173 -msgid "The update command takes no arguments" -msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'arguments" +#: cmdline/apt-get.cc:1981 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s set to automatically installed.\n" +msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1186 -msgid "Unable to lock the list directory" -msgstr "Impossible de verrouiller la liste des répertoires" +#: cmdline/apt-get.cc:2002 +msgid "Calculating upgrade... " +msgstr "Calcul de la mise à jour... " -#: cmdline/apt-get.cc:1238 -msgid "" -"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " -"used instead." -msgstr "" -"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été " -"ignorés, ou les anciens sont toujours utilisés" +#: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 +msgid "Failed" +msgstr "Échec" -#: cmdline/apt-get.cc:1257 -msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" -msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !" +#: cmdline/apt-get.cc:2010 +msgid "Done" +msgstr "Fait" -#: cmdline/apt-get.cc:1346 cmdline/apt-get.cc:1379 -#, c-format -msgid "Couldn't find package %s" -msgstr "Ne peut trouver le paquet %s" +#: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085 +msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" +msgstr "" +"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines " +"parties" -#: cmdline/apt-get.cc:1359 -#, c-format -msgid "Regex compilation error - %s" -msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s" +#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142 +msgid "Unable to lock the download directory" +msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement" -#: cmdline/apt-get.cc:1396 -msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "Vous pourrez lancer « apt-get -f install » pour corriger ceci." +#: cmdline/apt-get.cc:2185 +msgid "Must specify at least one package to fetch source for" +msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source" -#: cmdline/apt-get.cc:1399 -msgid "" -"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " -"solution)." -msgstr "" -"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet (ou " -"spécifiez une solution)." +#: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501 +#, c-format +msgid "Unable to find a source package for %s" +msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1411 +#: cmdline/apt-get.cc:2241 +#, c-format msgid "" -"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" -"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" -"distribution that some required packages have not yet been created\n" -"or been moved out of Incoming." +"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" +"%s\n" msgstr "" -"Quelques paquets ne peuvent être installés. Ce qui peut signifier\n" -"que vous avez demandé l'impossible ou si vous êtes en train d'utiliser la\n" -"distribution unstable qu'elle a besoin de paquets qui n'ont pas encore\n" -"été créés ou n'ont pas été enlevés d'Incoming." -#: cmdline/apt-get.cc:1419 +#: cmdline/apt-get.cc:2246 +#, c-format msgid "" -"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" -"the package is simply not installable and a bug report against\n" -"that package should be filed." +"Please use:\n" +"bzr get %s\n" +"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" -"Étant donné que vous avez demandé une opération unique, il est probable que\n" -"le paquet n'est pas installable et vous devriez envoyer un rapport de bogue." - -#: cmdline/apt-get.cc:1424 -msgid "The following information may help to resolve the situation:" -msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : " - -#: cmdline/apt-get.cc:1427 -msgid "Sorry, broken packages" -msgstr "Désolé, paquets défectueux" - -#: cmdline/apt-get.cc:1450 -msgid "The following extra packages will be installed:" -msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : " - -#: cmdline/apt-get.cc:1469 -msgid "Calculating Upgrade... " -msgstr "Calcul de la mise à jour..." -#: cmdline/apt-get.cc:1472 -msgid "Failed" -msgstr "Manqué" - -#: cmdline/apt-get.cc:1477 -msgid "Done" -msgstr " Fait" - -#: cmdline/apt-get.cc:1650 -msgid "Must specify at least one package to fetch source for" -msgstr "Doit spécifier au moins un paquet pour récupérer les sources" - -#: cmdline/apt-get.cc:1677 cmdline/apt-get.cc:1884 +#: cmdline/apt-get.cc:2297 #, c-format -msgid "Unable to find a source package for %s" -msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s" +msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" +msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1724 +#: cmdline/apt-get.cc:2332 #, c-format -msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s" -msgstr "Désolé, vous n'avez pas assez d'espace libre sur %s" +msgid "You don't have enough free space in %s" +msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1729 +#: cmdline/apt-get.cc:2338 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -msgstr "Besoin de prendre %so/%so dans les sources.\n" +msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1732 +#: cmdline/apt-get.cc:2341 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "Besoin de prendre %so dans les sources.\n" +msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1738 +#: cmdline/apt-get.cc:2347 #, c-format -msgid "Fetch Source %s\n" -msgstr "Récupère les sources %s\n" +msgid "Fetch source %s\n" +msgstr "Récupération des sources %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1769 +#: cmdline/apt-get.cc:2380 msgid "Failed to fetch some archives." -msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives." +msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives." -#: cmdline/apt-get.cc:1797 +#: cmdline/apt-get.cc:2410 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" -msgstr "Passe le décompactage des paquets des sources décompactés dans %s\n" +msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1809 +#: cmdline/apt-get.cc:2422 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" -msgstr "La commande de décompression « %s » a échoué.\n" +msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2423 +#, c-format +msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" +msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1826 +#: cmdline/apt-get.cc:2440 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" -msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n" +msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1845 +#: cmdline/apt-get.cc:2460 msgid "Child process failed" -msgstr "Échec du processus fils" +msgstr "Échec du processus fils" -#: cmdline/apt-get.cc:1861 +#: cmdline/apt-get.cc:2476 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" -"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de " +"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de " "construction" -#: cmdline/apt-get.cc:1889 +#: cmdline/apt-get.cc:2506 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" -msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s" +msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1909 +#: cmdline/apt-get.cc:2526 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" -msgstr "%s n'a pas de dépendances de construction.\n" +msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1927 +#: cmdline/apt-get.cc:2577 #, c-format msgid "" -"%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " +"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" -"La dépendance %s de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne peut être " -"trouvé" +"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne " +"peut être trouvé" -#: cmdline/apt-get.cc:1979 +#: cmdline/apt-get.cc:2630 +#, c-format msgid "" -"Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n" -"You might want to run `apt-get -f install' to correct these." +"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " +"package %s can satisfy version requirements" +msgstr "" +"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version " +"du paquet %s ne peut satisfaire à la version requise" + +#: cmdline/apt-get.cc:2666 +#, c-format +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" +msgstr "" +"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s " +"est trop récent" + +#: cmdline/apt-get.cc:2693 +#, c-format +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" +msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:2709 +#, c-format +msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." msgstr "" -"Quelques paquets défectueux ont été trouvés en essayant d'activer les\n" -"dépendances de construction. Vous pourrez lancer « apt-get -f install »\n" -"pour corriger ceci." +"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites." -#: cmdline/apt-get.cc:1984 +#: cmdline/apt-get.cc:2714 msgid "Failed to process build dependencies" -msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction" +msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction" -#: cmdline/apt-get.cc:2016 -msgid "Supported Modules:" -msgstr "Modules supportés : " +#: cmdline/apt-get.cc:2745 +msgid "Supported modules:" +msgstr "Modules reconnus :" -#: cmdline/apt-get.cc:2057 +#: cmdline/apt-get.cc:2786 +#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -839,6 +1360,8 @@ msgid "" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" +" autoremove - Remove automatically all unused packages\n" +" purge - Remove packages and config files\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" @@ -846,6 +1369,8 @@ msgid "" " clean - Erase downloaded archive files\n" " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" " check - Verify that there are no broken dependencies\n" +" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n" +" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" @@ -854,63 +1379,115 @@ msgid "" " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" " -s No-act. Perform ordering simulation\n" " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" -" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" +" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" " -u Show a list of upgraded packages as well\n" " -b Build the source package after fetching it\n" +" -V Show verbose version numbers\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" -"Usage : apt-get [options] commandes\n" -" apt-get [options] install|remove pk1 [pkg2 ...]\n" +"Usage : apt-get [options] commandes\n" +" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" -"apt-get est une simple interface en ligne de commande servant à télécharger " -"et à installer\n" -"les paquets. Les commandes les plus fréquemment employées sont update et " -"install.\n" +"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n" +"télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n" +"fréquemment employées sont update et install.\n" "\n" -"Commandes :\n" -" update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n" -" upgrade - Réalise une mise à jour\n" -" install - Installe de nouveaux paquets (le paquet est libc6 non libc6." -"deb)\n" -" remove - Enlève des paquets\n" -" source - Télécharge les archives de sources\n" -" build-dep - Configure la construction des dépendances pour les sources de " -"paquets\n" -" dist-upgrade - Mise à jour de la distribution, regardez apt-get(8)\n" -" dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n" -" clean - Écrase les archives des fichiers téléchargés\n" -" autoclean - Écrase les vieilles archives des fichiers téléchargés\n" -" check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n" +"Commandes :\n" +" update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n" +" upgrade - Réalise une mise à jour\n" +" install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n" +" remove - Supprime des paquets\n" +" autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n" +" purge - Supprime des paquets et leurs fichiers de configuration\n" +" source - Télécharge les archives de sources\n" +" build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n" +" dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n" +" clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n" +" autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n" +" check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n" "\n" -"Options :\n" -" -h Ce texte d'aide.\n" +"Options :\n" +" -h Ce texte d'aide\n" " -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n" -" -qq Aucun message de sortie excepter ceux d'erreur\n" -" -d Téléchargement uniquement - n'installe pas ou ne décompresse pas les " +" -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n" +" -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les " "archives\n" -" -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n" -" -y Répond oui à toutes les question et n'interroge pas l'utilisateur\n" -" -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n" +" -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n" +" -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n" +" -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n" " -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n" -" -u Montre une liste des paquets mis à jour\n" -" -b Construit la source du paquet après l'avoir rapatrié\n" +" -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n" +" -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n" +" -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n" " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" -"Regardez les pages de manuels d'apt-get(8), source.list(5) et apt.conf(5)\n" -"pour plus d'information et d'option.\n" -" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n" -"\n" +" -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n" +"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n" +"apt.conf(5) pour plus d'informations et d'option.\n" +" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2958 +msgid "" +"NOTE: This is only a simulation!\n" +" apt-get needs root privileges for real execution.\n" +" Keep also in mind that locking is deactivated,\n" +" so don't depend on the relevance to the real current situation!" +msgstr "" +"NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n" +" apt-get a besoin des privilèges du superutilisateur pour pouvoir " +"vraiment fonctionner.\n" +" Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n" +" et la situation n'est donc pas forcément représentative de la " +"réalité !" + +#: cmdline/acqprogress.cc:55 +msgid "Hit " +msgstr "Atteint " + +#: cmdline/acqprogress.cc:79 +msgid "Get:" +msgstr "Réception de : " + +#: cmdline/acqprogress.cc:110 +msgid "Ign " +msgstr "Ign " + +#: cmdline/acqprogress.cc:114 +msgid "Err " +msgstr "Err " + +#: cmdline/acqprogress.cc:135 +#, c-format +msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" +msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n" + +#: cmdline/acqprogress.cc:225 +#, c-format +msgid " [Working]" +msgstr " [En cours]" + +#: cmdline/acqprogress.cc:271 +#, c-format +msgid "" +"Media change: please insert the disc labeled\n" +" '%s'\n" +"in the drive '%s' and press enter\n" +msgstr "" +"Changement de support : veuillez insérer le disque\n" +"« %s »\n" +"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n" -#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:84 +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" -msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !" +msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !" -#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:148 +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 msgid "" "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" "\n" @@ -921,1322 +1498,1911 @@ msgid "" " -h This help text\n" " -s Use source file sorting\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n" +"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n" -"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n" +"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n" "\n" -"Options :\n" +"Options :\n" " -h Ce texte d'aide\n" -" -s Utilise le classement du fichier source\n" +" -s Trie le fichier source\n" " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" -" -o=? Place une option de configuration arbitraire, par ex. -o dir::cache=/" +" -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/" "tmp\n" -#: apt-pkg/acquire.cc:61 -#, c-format -msgid "Lists directory %spartial is missing." -msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas." - -#: apt-pkg/acquire.cc:65 -#, c-format -msgid "Archive directory %spartial is missing." -msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas." +#: dselect/install:32 +msgid "Bad default setting!" +msgstr "Mauvais paramètre par défaut !" -#: apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38 -#, c-format -msgid "Unable to read %s" -msgstr "Impossible de lire %s" +#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 +#: dselect/install:105 dselect/update:45 +msgid "Press enter to continue." +msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer." -#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44 -#, c-format -msgid "Unable to change to %s" -msgstr "Impossible de changer pour %s" +#: dselect/install:91 +msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" +msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:124 -#, c-format -msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." -msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)." +#: dselect/install:101 +msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" +msgstr "Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Les paquets qui" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:353 -#, c-format -msgid "" -"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " -"to manually fix this package. (due to missing arch)" +#: dselect/install:102 +msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" msgstr "" -"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ce qui signifie " -"sans doute que vous devrez corriger ce paquet manuellement (absence " -"d'architecture)." +"ont été installés vont être configurés . Il peut en résulter d'autres erreurs" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:388 -#, c-format -msgid "" -"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " -"manually fix this package." +#: dselect/install:103 +msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "" -"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ce qui signifie " -"que vous devrez corriger manuellement ce paquet." +"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, " +"seules les erreurs." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:419 -#, c-format +#: dselect/install:104 msgid "" -"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" -"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename » " -"pour le paquet %s." - -#: apt-pkg/acquire-item.cc:501 -msgid "Size mismatch" -msgstr "Taille incohérente" - -#: apt-pkg/acquire-item.cc:511 -msgid "MD5Sum mismatch" -msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente" - -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 -#, c-format -msgid "The method driver %s could not be found." -msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé." - -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 -#, c-format -msgid "Method %s did not start correctly" -msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement" +"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n" +"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois." -#: apt-pkg/algorithms.cc:232 -#, c-format -msgid "" -"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." -msgstr "" -"Le paquet %s doit être réinstallé, mais je ne parviens pas à trouver son " -"archive." +#: dselect/update:30 +msgid "Merging available information" +msgstr "Fusion des informations disponibles" -#: apt-pkg/algorithms.cc:1050 -msgid "" -"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " -"held packages." -msgstr "" -"Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être " -"causé par les paquets gardés en l'état." +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 +msgid "Failed to create pipes" +msgstr "Échec de création de tubes" -#: apt-pkg/algorithms.cc:1052 -msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." -msgstr "" -"Impossible de corriger les problèmes, vous gardez en l'état des paquets " -"défectueux." +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 +msgid "Failed to exec gzip " +msgstr "Impossible d'exécuter gzip " -#: apt-pkg/cachefile.cc:73 -msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." -msgstr "" -"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peut être parcouru ou " -"ouvert." +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 +msgid "Corrupted archive" +msgstr "Archive corrompue" -#: apt-pkg/cachefile.cc:77 -msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" -msgstr "Vous pourrez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes." +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 +msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" +msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue" -#: apt-pkg/clean.cc:61 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 #, c-format -msgid "Unable to stat %s." -msgstr "Impossible de statuer pour %s." +msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" +msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s" -#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 -msgid "Building Dependency Tree" -msgstr "Construction de l'arbre des dépendances" +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 +msgid "Invalid archive signature" +msgstr "Signature d'archive invalide" -#: apt-pkg/depcache.cc:61 -msgid "Candidate Versions" -msgstr "Versions possibles" - -#: apt-pkg/depcache.cc:90 -msgid "Dependency Generation" -msgstr "Génération des dépendances" +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 +msgid "Error reading archive member header" +msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive" -#: apt-pkg/init.cc:111 +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 #, c-format -msgid "Packaging system '%s' is not supported" -msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas accepté" +msgid "Invalid archive member header %s" +msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable" -#: apt-pkg/init.cc:127 -msgid "Unable to determine a suitable system type" -msgstr "Impossible de déterminer un type de système adéquat" +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 +msgid "Invalid archive member header" +msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable" -#: apt-pkg/packagemanager.cc:402 -#, c-format -msgid "" -"This installation run will require temporarily removing the essential " -"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " -"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." -msgstr "" -"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet " -"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-" -"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement " -"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak." +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 +msgid "Archive is too short" +msgstr "L'archive est trop petite" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:126 -msgid "Empty package cache" -msgstr "Cache des paquets vide" +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 +msgid "Failed to read the archive headers" +msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:132 -msgid "The package cache file is corrupted" -msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu" +#: apt-inst/filelist.cc:380 +msgid "DropNode called on still linked node" +msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:137 -msgid "The package cache file is an incompatible version" -msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible" +#: apt-inst/filelist.cc:412 +msgid "Failed to locate the hash element!" +msgstr "Impossible de situer l'élément haché !" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:142 -#, c-format -msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" -msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »" +#: apt-inst/filelist.cc:459 +msgid "Failed to allocate diversion" +msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:147 -msgid "The package cache was build for a different architecture" -msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente" +#: apt-inst/filelist.cc:464 +msgid "Internal error in AddDiversion" +msgstr "Erreur interne dans AddDiversion" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 -msgid "Depends" -msgstr "Dépend" +#: apt-inst/filelist.cc:477 +#, c-format +msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" +msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 -msgid "PreDepends" -msgstr "Pré-Dépend" +#: apt-inst/filelist.cc:506 +#, c-format +msgid "Double add of diversion %s -> %s" +msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 -msgid "Suggests" -msgstr "Suggère" +#: apt-inst/filelist.cc:549 +#, c-format +msgid "Duplicate conf file %s/%s" +msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 -msgid "Recommends" -msgstr "Recommande" +#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 +#, c-format +msgid "Failed to write file %s" +msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 -msgid "Conflicts" -msgstr "Est en conflit" +#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 +#, c-format +msgid "Failed to close file %s" +msgstr "Échec de clôture du fichier %s" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 -msgid "Replaces" -msgstr "Remplace" +#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 +#, c-format +msgid "The path %s is too long" +msgstr "Le chemin %s est trop long" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:220 -msgid "Obsoletes" -msgstr "Rend obsolète" +#: apt-inst/extract.cc:124 +#, c-format +msgid "Unpacking %s more than once" +msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 -msgid "important" -msgstr "important" +#: apt-inst/extract.cc:134 +#, c-format +msgid "The directory %s is diverted" +msgstr "Le répertoire %s est détourné" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 -msgid "required" -msgstr "nécessaire" +#: apt-inst/extract.cc:144 +#, c-format +msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" +msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 -msgid "standard" -msgstr "standard" +#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 +msgid "The diversion path is too long" +msgstr "Le chemin de déviation est trop long" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 -msgid "optional" -msgstr "optionnel" +#: apt-inst/extract.cc:240 +#, c-format +msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" +msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 -msgid "extra" -msgstr "supplémentaire" +#: apt-inst/extract.cc:280 +msgid "Failed to locate node in its hash bucket" +msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:73 -msgid "Cache has an incompatible versioning system" -msgstr "Le cache possède un système de version incompatible" +#: apt-inst/extract.cc:284 +msgid "The path is too long" +msgstr "Le chemin est trop long" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116 +#: apt-inst/extract.cc:414 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" -msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (nouveau paquet)" +msgid "Overwrite package match with no version for %s" +msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s " -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:128 +#: apt-inst/extract.cc:431 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" -msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (utilise le paquet 1)" +msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" +msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:149 +#. Only warn if there are no sources.list.d. +#. Only warn if there is no sources.list file. +#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98 +#: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" -msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (utilise le paquet 2)" +msgid "Unable to read %s" +msgstr "Impossible de lire %s" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 +#: apt-inst/extract.cc:491 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" -msgstr "" -"Erreur apparue lors du traitement de %s (nouvelle version du fichier 1)" +msgid "Unable to stat %s" +msgstr "Impossible de statuer pour %s." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" -msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (nouvelle version 1)" +msgid "Failed to remove %s" +msgstr "Impossible de supprimer %s" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" -msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (utilise le paquet 3)" +msgid "Unable to create %s" +msgstr "Impossible de créer %s" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" -msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (nouvelle version 2)" - -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:202 -msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." -msgstr "" -"Wahou, vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cet APT est " -"capable de traiter." +msgid "Failed to stat %sinfo" +msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:205 -msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 +msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" msgstr "" -"Wahou, vous avez dépassé le nombre de versions que cet APT est capable de " -"traiter." +"Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de " +"fichiers" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:208 -msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." -msgstr "" -"Wahou, vous avez dépassé le nombre de dépendances que cet APT est capable de " -"traiter." +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326 +msgid "Reading package lists" +msgstr "Lecture des listes de paquets" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 #, c-format -msgid "Couldn't stat source package list %s" -msgstr "Ne peut statuer pour la liste des paquets sources %s" +msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" +msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo" -#. Build the status cache -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:585 apt-pkg/pkgcachegen.cc:628 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:633 apt-pkg/pkgcachegen.cc:756 -msgid "Reading Package Lists" -msgstr "Lecture des listes de paquets" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 +msgid "Internal error getting a package name" +msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:708 -msgid "IO Error saving source cache" -msgstr "" -"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 +msgid "Reading file listing" +msgstr "Lecture de la liste de fichiers" -#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 #, c-format -msgid "Index file type '%s' is not supported" -msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté" - -#: apt-pkg/policy.cc:269 -msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" +msgid "" +"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " +"then make it empty and immediately re-install the same version of the " +"package!" msgstr "" -"Enregistrement invalide dans votre fichier « préférences », aucun en-tête de " -"paquets" +"Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne parvenez " +"pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller immédiatement " +"la même version du paquet !" -#: apt-pkg/policy.cc:291 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 #, c-format -msgid "Did not understand pin type %s" -msgstr "Ne peut comprendre l'étiquette %s" +msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" +msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:88 -#, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" -msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 +msgid "Internal error getting a node" +msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:90 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" -msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (dist)" +msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions " -#: apt-pkg/sourcelist.cc:93 -#, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" -msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (traitement d'URI)" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 +msgid "The diversion file is corrupted" +msgstr "Le fichier des déviations est corrompu" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" -msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (dist absolue)" +msgid "Invalid line in the diversion file: %s" +msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:106 -#, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" -msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (traitement dist)" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 +msgid "Internal error adding a diversion" +msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:166 apt-pkg/sourcelist.cc:190 -#, c-format -msgid "Vendor block %s is invalid" -msgstr "Bloc de fournisseur %s non-valide" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 +msgid "The pkg cache must be initialized first" +msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:218 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 #, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Ouverture de %s" +msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" +msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:244 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 #, c-format -msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)" +msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" +msgstr "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 #, c-format -msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s" -msgstr "" -"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la listes des sources %s" +msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" +msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:257 apt-pkg/sourcelist.cc:260 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 #, c-format -msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -msgstr "" -"Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)" +msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" +msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:274 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:50 #, c-format -msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" -msgstr "" -"Identifiant « %s » du fournisseur inconnu dans la ligne %u de la liste des " -"sources %s" - -#: apt-pkg/srcrecords.cc:49 -msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list" +msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" msgstr "" -"Désolé, mais vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre " -"sources.list" +"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », « %s » " +"ou « %s »" -#: apt-pkg/tagfile.cc:71 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:110 #, c-format -msgid "Unable to parse package file %s (1)" -msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)" +msgid "Couldn't change to %s" +msgstr "Impossible d'accéder à %s" -#: apt-pkg/tagfile.cc:158 -#, c-format -msgid "Unable to parse package file %s (2)" -msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)" +#: apt-inst/deb/debfile.cc:140 +msgid "Internal error, could not locate member" +msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre" -#~ msgid "Unable to read the cdrom database %s" -#~ msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom" +#: apt-inst/deb/debfile.cc:173 +msgid "Failed to locate a valid control file" +msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide" -#~ msgid "" -#~ "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " -#~ "cannot be used to add new CDs" -#~ msgstr "" -#~ "Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce CD par votre " -#~ "APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux CD" +#: apt-inst/deb/debfile.cc:258 +msgid "Unparsable control file" +msgstr "Fichier de contrôle non traitable" -#~ msgid "Wrong CD" -#~ msgstr "Mauvais CD" +#: methods/cdrom.cc:199 +#, c-format +msgid "Unable to read the cdrom database %s" +msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom" -#~ msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." -#~ msgstr "" -#~ "Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours " -#~ "d'utilisation." +#: methods/cdrom.cc:208 +msgid "" +"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " +"cannot be used to add new CD-ROMs" +msgstr "" +"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre " +"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms" -#~ msgid "File not found" -#~ msgstr "Fichier introuvable" +#: methods/cdrom.cc:218 +msgid "Wrong CD-ROM" +msgstr "Mauvais cédérom" -#~ msgid "Connecting to %s (%s)" -#~ msgstr "Connexion à %s (%s)" +#: methods/cdrom.cc:245 +#, c-format +msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." +msgstr "" +"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours " +"d'utilisation." -#~ msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" -#~ msgstr "Ne peut créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)" +#: methods/cdrom.cc:250 +msgid "Disk not found." +msgstr "Disque non trouvé." -#~ msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." -#~ msgstr "Ne peut initialiser la connexion à %s:%s (%s)." +#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 +msgid "File not found" +msgstr "Fichier non trouvé" -#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -#~ msgstr "Ne peut se connecter à %s:%s (%s), délais de connexion dépassé" +#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 +#: methods/rred.cc:486 methods/rred.cc:495 +msgid "Failed to stat" +msgstr "Impossible de statuer" -#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." -#~ msgstr "Ne peut se connecter à %s:%s (%s)." +#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:492 +msgid "Failed to set modification time" +msgstr "Impossible de modifier l'heure " -#~ msgid "Connecting to %s" -#~ msgstr "Connexion à %s" +#: methods/file.cc:44 +msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" +msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //" -#~ msgid "Could not resolve '%s'" -#~ msgstr "Ne peut déterminer « %s »" +#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. +#: methods/ftp.cc:168 +msgid "Logging in" +msgstr "Connexion en cours" -#~ msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" -#~ msgstr "" -#~ "Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:" -#~ "%s » (%i)" +#: methods/ftp.cc:174 +msgid "Unable to determine the peer name" +msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante" -#~ msgid "Unable to connect to %s %s:" -#~ msgstr "Impossible de se connecter à %s %s :" +#: methods/ftp.cc:179 +msgid "Unable to determine the local name" +msgstr "Impossible de déterminer le nom local" -#~ msgid "Failed to stat" -#~ msgstr "Impossible de statuer" +#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 +#, c-format +msgid "The server refused the connection and said: %s" +msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s" -#~ msgid "Failed to set modification time" -#~ msgstr "Impossible de modifier l'heure " +#: methods/ftp.cc:216 +#, c-format +msgid "USER failed, server said: %s" +msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s" -#~ msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -#~ msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //" +#: methods/ftp.cc:223 +#, c-format +msgid "PASS failed, server said: %s" +msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s" -#~ msgid "Logging in" -#~ msgstr "Connexion en cours" +#: methods/ftp.cc:243 +msgid "" +"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " +"is empty." +msgstr "" +"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::" +"ftp::ProxyLogin est vide." -#~ msgid "Unable to determine the peer name" -#~ msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante" +#: methods/ftp.cc:271 +#, c-format +msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" +msgstr "" +"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s" -#~ msgid "Unable to determine the local name" -#~ msgstr "Impossible de déterminer le nom local" +#: methods/ftp.cc:297 +#, c-format +msgid "TYPE failed, server said: %s" +msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s" -#~ msgid "Server refused our connection and said: %s" -#~ msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s" +#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 +msgid "Connection timeout" +msgstr "Dépassement du délai de connexion" -#~ msgid "USER failed, server said: %s" -#~ msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s" +#: methods/ftp.cc:341 +msgid "Server closed the connection" +msgstr "Le serveur a fermé la connexion" -#~ msgid "PASS failed, server said: %s" -#~ msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s" +#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190 +msgid "Read error" +msgstr "Erreur de lecture" -#~ msgid "" -#~ "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::" -#~ "ProxyLogin is empty." -#~ msgstr "" -#~ "Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::" -#~ "ftp::ProxyLogin est vide." +#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 +msgid "A response overflowed the buffer." +msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon." -#~ msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -#~ msgstr "" -#~ "La commande « %s » du script de connexion a échouée, le serveur a " -#~ "répondu : %s" +#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 +msgid "Protocol corruption" +msgstr "Corruption du protocole" -#~ msgid "TYPE failed, server said: %s" -#~ msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s" +#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232 +msgid "Write error" +msgstr "Erreur d'écriture" -#~ msgid "Connection timeout" -#~ msgstr "Dépassement du délais de connexion" +#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 +msgid "Could not create a socket" +msgstr "Impossible de créer un connecteur" -#~ msgid "Server closed the connection" -#~ msgstr "Le serveur a fermé la connexion" +#: methods/ftp.cc:703 +msgid "Could not connect data socket, connection timed out" +msgstr "" +"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé" -#~ msgid "Read error" -#~ msgstr "Erreur de lecture" +#: methods/ftp.cc:709 +msgid "Could not connect passive socket." +msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif." -#~ msgid "A response overflowed the buffer." -#~ msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon." +#: methods/ftp.cc:727 +msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" +msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute" -#~ msgid "Protocol corruption" -#~ msgstr "Corruption du protocole" +#: methods/ftp.cc:741 +msgid "Could not bind a socket" +msgstr "Impossible de se connecter à un port" -#~ msgid "<- '" -#~ msgstr "<- '" +#: methods/ftp.cc:745 +msgid "Could not listen on the socket" +msgstr "Impossible d'écouter sur le port" -#~ msgid "'" -#~ msgstr "'" +#: methods/ftp.cc:752 +msgid "Could not determine the socket's name" +msgstr "Impossible de déterminer le nom du port" -#~ msgid "-> '" -#~ msgstr "-> '" +#: methods/ftp.cc:784 +msgid "Unable to send PORT command" +msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT" -#~ msgid "Write Error" -#~ msgstr "Erreur d'écriture" +#: methods/ftp.cc:794 +#, c-format +msgid "Unknown address family %u (AF_*)" +msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)" -#~ msgid "Could not create a socket" -#~ msgstr "Ne peut créer un connecteur" +#: methods/ftp.cc:803 +#, c-format +msgid "EPRT failed, server said: %s" +msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s" -#~ msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -#~ msgstr "" -#~ "Ne peut se connecter sur le port de données, délais de connexion dépassé" +#: methods/ftp.cc:823 +msgid "Data socket connect timed out" +msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé" -#~ msgid "Could not connect passive socket." -#~ msgstr "Ne peut se connecter au port en mode passif." +#: methods/ftp.cc:830 +msgid "Unable to accept connection" +msgstr "Impossible d'accepter une connexion" -#~ msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" -#~ msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute" +#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302 +msgid "Problem hashing file" +msgstr "Problème de hachage du fichier" -#~ msgid "Could not bind a socket" -#~ msgstr "Impossible de se connecter à un port" +#: methods/ftp.cc:882 +#, c-format +msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" +msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »" -#~ msgid "Could not listen on the socket" -#~ msgstr "Ne peut écouter sur le port" +#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321 +msgid "Data socket timed out" +msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais" -#~ msgid "Could not determine the socket's name" -#~ msgstr "Impossible de déterminer le nom du port" +#: methods/ftp.cc:927 +#, c-format +msgid "Data transfer failed, server said '%s'" +msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »" -#~ msgid "Unable to send PORT command" -#~ msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT" +#. Get the files information +#: methods/ftp.cc:1004 +msgid "Query" +msgstr "Requête" -#~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)" -#~ msgstr "Famille d'adresse %u inconnue (AF_*)" +#: methods/ftp.cc:1116 +msgid "Unable to invoke " +msgstr "Impossible d'invoquer " -#~ msgid "EPRT failed, server said: %s" -#~ msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s" +#: methods/connect.cc:71 +#, c-format +msgid "Connecting to %s (%s)" +msgstr "Connexion à %s (%s)" -#~ msgid "Data socket connect timed out" -#~ msgstr "Délais de connexion au port de données dépassé" +#: methods/connect.cc:82 +#, c-format +msgid "[IP: %s %s]" +msgstr "[IP : %s %s]" -#~ msgid "Unable to accept connection" -#~ msgstr "Impossible d'accepter une connexion" +#: methods/connect.cc:89 +#, c-format +msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)" -#~ msgid "Problem hashing file" -#~ msgstr "Problème de tri du fichier" +#: methods/connect.cc:95 +#, c-format +msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." +msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)." -#~ msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -#~ msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »" +#: methods/connect.cc:103 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" +msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé" -#~ msgid "Data socket timed out" -#~ msgstr "Non-réponse du port données dans les délais" +#: methods/connect.cc:121 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." +msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible." -#~ msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -#~ msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »" +#. We say this mainly because the pause here is for the +#. ssh connection that is still going +#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424 +#, c-format +msgid "Connecting to %s" +msgstr "Connexion à %s" -#~ msgid "Unable to invoke " -#~ msgstr "Impossible d'invoquer " +#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 +#, c-format +msgid "Could not resolve '%s'" +msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »" -#~ msgid "Couldn't open pipe for %s" -#~ msgstr "Ne peut ouvrir le tube pour %s" +#: methods/connect.cc:193 +#, c-format +msgid "Temporary failure resolving '%s'" +msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »" -#~ msgid "Read error from %s process" -#~ msgstr "Erreur de lecture du processus %s" +#: methods/connect.cc:196 +#, c-format +msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" +msgstr "" +"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:" +"%s » (%i - %s)" -#~ msgid "Waiting for file" -#~ msgstr "En attente de fichier" +#: methods/connect.cc:243 +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s:%s:" +msgstr "Impossible de se connecter à %s:%s :" -#~ msgid "Got a single header line over %u chars" -#~ msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u" +#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory +#: methods/gpgv.cc:71 +#, c-format +msgid "No keyring installed in %s." +msgstr "Pas de porte-clés installé dans %s." -#~ msgid "Bad header line" -#~ msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête" +#: methods/gpgv.cc:163 +msgid "" +"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" +msgstr "" +"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer " +"l'empreinte de la clé." -#~ msgid "The http server sent an invalid reply header" -#~ msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide" +#: methods/gpgv.cc:168 +msgid "At least one invalid signature was encountered." +msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée." -#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" -#~ msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide" +#: methods/gpgv.cc:172 +#, fuzzy +msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" +msgstr "" +"Impossible d'exécuter « %s » pour contrôler la signature\n" +"(veuillez vérifier si gpgv est installé)." -#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" -#~ msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide" +#: methods/gpgv.cc:177 +msgid "Unknown error executing gpgv" +msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv" -#~ msgid "This http server has broken range support" -#~ msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide" +#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 +msgid "The following signatures were invalid:\n" +msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n" -#~ msgid "Unknown date format" -#~ msgstr "Format de date inconnu" +#: methods/gpgv.cc:225 +msgid "" +"The following signatures couldn't be verified because the public key is not " +"available:\n" +msgstr "" +"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique " +"n'est pas disponible :\n" -#~ msgid "Select failed" -#~ msgstr "Sélection défaillante" +#: methods/http.cc:385 +msgid "Waiting for headers" +msgstr "Attente des fichiers d'en-tête" -#~ msgid "Connection timed out" -#~ msgstr "Délais de connexion dépassé" +#: methods/http.cc:531 +#, c-format +msgid "Got a single header line over %u chars" +msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u" -#~ msgid "Error writing to output file" -#~ msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie" +#: methods/http.cc:539 +msgid "Bad header line" +msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête" -#~ msgid "Error writing to file" -#~ msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier" +#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 +msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" +msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide" -#~ msgid "Error writing to the file" -#~ msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier" +#: methods/http.cc:594 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" +msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide" -#~ msgid "Error reading from server Remote end closed connection" -#~ msgstr "" -#~ "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion" +#: methods/http.cc:609 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" +msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide" -#~ msgid "Error reading from server" -#~ msgstr "Erreur de lecture du serveur" +#: methods/http.cc:611 +msgid "This HTTP server has broken range support" +msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide" -#~ msgid "Bad header Data" -#~ msgstr "Mauvais en-tête de donnée" +#: methods/http.cc:635 +msgid "Unknown date format" +msgstr "Format de date inconnu" -#~ msgid "Connection failed" -#~ msgstr "Échec de la connexion" +#: methods/http.cc:793 +msgid "Select failed" +msgstr "Sélection défaillante" -#~ msgid "Internal error" -#~ msgstr "Erreur interne" +#: methods/http.cc:798 +msgid "Connection timed out" +msgstr "Délai de connexion dépassé" -#~ msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -#~ msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus" +#: methods/http.cc:821 +msgid "Error writing to output file" +msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie" -#~ msgid "File Not Found" -#~ msgstr "Fichier non trouvé" +#: methods/http.cc:852 +msgid "Error writing to file" +msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier" -#~ msgid "Connection closed prematurely" -#~ msgstr "Connexion close prématurément" +#: methods/http.cc:880 +msgid "Error writing to the file" +msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier" -#~ msgid "Failed write file %s" -#~ msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s" +#: methods/http.cc:894 +msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" +msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion" -#~ msgid "Failed to close file %s" -#~ msgstr "Échec de clôture du fichier %s" +#: methods/http.cc:896 +msgid "Error reading from server" +msgstr "Erreur de lecture du serveur" -#~ msgid "The path %s is too long" -#~ msgstr "Le chemin %s est trop long" +#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 +msgid "Failed to truncate file" +msgstr "Échec de la troncature du fichier" -#~ msgid "Unpacking %s more than once" -#~ msgstr "Décompressez %s plus d'une fois" +#: methods/http.cc:1154 +msgid "Bad header data" +msgstr "Mauvais en-tête de donnée" -#~ msgid "The directory %s is diverted" -#~ msgstr "Le répertoire %s est détourné" +#: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226 +msgid "Connection failed" +msgstr "Échec de la connexion" -#~ msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -#~ msgstr "" -#~ "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s" +#: methods/http.cc:1318 +msgid "Internal error" +msgstr "Erreur interne" -#~ msgid "The diversion path is too long" -#~ msgstr "Le chemin de déviation est trop long" +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 +msgid "Can't mmap an empty file" +msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire" -#~ msgid "Followed conf file from " -#~ msgstr "Suivant le fichier de configuration depuis " +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" +msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s" -#~ msgid " to " -#~ msgstr " à " +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 +#, c-format +msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" +msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire" -#~ msgid "Failed to stat %s" -#~ msgstr "Impossible de statuer %s" +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 +#, fuzzy +msgid "Unable to close mmap" +msgstr "Impossible d'ouvrir %s" -#~ msgid "Failed to rename %s to %s" -#~ msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s" +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 +#, fuzzy +msgid "Unable to synchronize mmap" +msgstr "Impossible d'invoquer " -#~ msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" -#~ msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire" +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 +#, c-format +msgid "" +"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " +"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" +msgstr "" +"La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. " +"Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Limit, dont la valeur " +"actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)." -#~ msgid "Extract " -#~ msgstr "Extrait " +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399 +#, c-format +msgid "" +"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " +"reached." +msgstr "" -#~ msgid "Aborted, backing out" -#~ msgstr "Annulation, marche arrière" +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 +msgid "" +"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." +msgstr "" -#~ msgid "Failed to locate node in its hash bucket" -#~ msgstr "Échec pour localiser le n½ud dans la table de hachage" +#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 +#, c-format +msgid "%lid %lih %limin %lis" +msgstr "%lid %lih %limin %lis" -#~ msgid "The path is too long" -#~ msgstr "Le chemin est trop long" +#. h means hours, min means minutes, s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 +#, c-format +msgid "%lih %limin %lis" +msgstr "%lih %limin %lis" -#~ msgid "De-replaced " -#~ msgstr "Remplacement de dépendance " +#. min means minutes, s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 +#, c-format +msgid "%limin %lis" +msgstr "%limin %lis" -#~ msgid " from " -#~ msgstr " de " +#. s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 +#, c-format +msgid "%lis" +msgstr "%lis" -#~ msgid "Backing out " -#~ msgstr "Retour en arrière " +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119 +#, c-format +msgid "Selection %s not found" +msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée" -#~ msgid " [new node]" -#~ msgstr " [nouveau n½ud]" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 +#, c-format +msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" +msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »" -#~ msgid "Overwrite package match with no version for %s" -#~ msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s " +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 +#, c-format +msgid "Opening configuration file %s" +msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s" -#~ msgid "Replaced file " -#~ msgstr "Remplace le fichier " +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom." -#~ msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" -#~ msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée" -#~ msgid "Unable to stat %s" -#~ msgstr "Impossible de statuer pour %s" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites" -#~ msgid "DropNode called on still linked node" -#~ msgstr "DropNode appelé sur un n½ud toujours lié" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" +msgstr "" +"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au " +"niveau le plus haut" -#~ msgid "Failed to locate the hash element!" -#~ msgstr "Impossible de situer l'élément haché !" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes" -#~ msgid "Failed to allocate diversion" -#~ msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici" -#~ msgid "Internal Error in AddDiversion" -#~ msgstr "Erreur interne dans AddDiversion" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée" -#~ msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" -#~ msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 +#, fuzzy, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" +msgstr "" +"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au " +"niveau le plus haut" -#~ msgid "Double add of diversion %s -> %s" -#~ msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier" -#~ msgid "Duplicate conf file %s/%s" -#~ msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s" +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 +#, c-format +msgid "%c%s... Error!" +msgstr "%c%s... Erreur !" -#~ msgid "Invalid archive signature" -#~ msgstr "Signature d'archive invalide" +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 +#, c-format +msgid "%c%s... Done" +msgstr "%c%s... Fait" -#~ msgid "Error reading archive member header" -#~ msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 +#, c-format +msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." +msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue." -#~ msgid "Invalid archive member header" -#~ msgstr "En-tête du membre d'archive non-valide" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 +#, c-format +msgid "Command line option %s is not understood" +msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue" -#~ msgid "Archive is too short" -#~ msgstr "L'archive est trop petite" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 +#, c-format +msgid "Command line option %s is not boolean" +msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne" -#~ msgid "Failed to read the archive headers" -#~ msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 +#, c-format +msgid "Option %s requires an argument." +msgstr "L'option %s nécessite un argument." -#~ msgid "Failed to create pipes" -#~ msgstr "Échec de création de tubes" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 +#, c-format +msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." +msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =." -#~ msgid "Failed to exec gzip " -#~ msgstr "Impossible d'exécuter gzip " +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 +#, c-format +msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" +msgstr "L'option %s prend un nombre entier en argument, et non « %s »" -#~ msgid "Corrupted archive" -#~ msgstr "Archive corrompue" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 +#, c-format +msgid "Option '%s' is too long" +msgstr "L'option « %s » est trop longue" -#~ msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" -#~ msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 +#, c-format +msgid "Sense %s is not understood, try true or false." +msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux." -#~ msgid "Unkown TAR header type %u, member %s" -#~ msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 +#, c-format +msgid "Invalid operation %s" +msgstr "L'opération %s n'est pas valable" -#~ msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" -#~ msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante" +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 +#, c-format +msgid "Unable to stat the mount point %s" +msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s" -#~ msgid "Internal Error, could not locate member %s" -#~ msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s" +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196 +#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39 +#, c-format +msgid "Unable to change to %s" +msgstr "Impossible d'accéder à %s" -#~ msgid "Couldn't change to %s" -#~ msgstr "Ne peut changer pour %s" +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204 +msgid "Failed to stat the cdrom" +msgstr "Impossible d'accéder au cédérom." -#~ msgid "Internal Error, could not locate member" -#~ msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 +#, c-format +msgid "Not using locking for read only lock file %s" +msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule" -#~ msgid "Failed to locate a valid control file" -#~ msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159 +#, c-format +msgid "Could not open lock file %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s" -#~ msgid "Unparsible control file" -#~ msgstr "Fichier de contrôle non traitable" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177 +#, c-format +msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" +msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs" -#~ msgid "Failed to remove %s" -#~ msgstr "Impossible de supprimer %s" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181 +#, c-format +msgid "Could not get lock %s" +msgstr "Impossible d'obtenir le verrou %s" -#~ msgid "Unable to create %s" -#~ msgstr "Impossible de créer %s" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621 +#, c-format +msgid "Waited for %s but it wasn't there" +msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent" -#~ msgid "Failed to stat %sinfo" -#~ msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633 +#, c-format +msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." +msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire" -#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" -#~ msgstr "" -#~ "Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de " -#~ "fichiers" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635 +#, c-format +msgid "Sub-process %s received signal %u." +msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u" -#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" -#~ msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639 +#, c-format +msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" +msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)" -#~ msgid "Internal Error getting a Package Name" -#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641 +#, c-format +msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" +msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément" -#~ msgid "Reading File Listing" -#~ msgstr "Lecture de la liste de fichiers" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697 +#, c-format +msgid "Could not open file %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s" -#~ msgid "" -#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " -#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " -#~ "package!" -#~ msgstr "" -#~ "Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne " -#~ "parvenez pas à restaurer ce fichier, videz-le et réinstallez " -#~ "immédiatement la même version du paquet !" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not open file descriptor %d" +msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s" -#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" -#~ msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774 +#, c-format +msgid "read, still have %lu to read but none left" +msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible" -#~ msgid "Internal Error getting a Node" -#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un N½ud" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807 +#, c-format +msgid "write, still have %lu to write but couldn't" +msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible" -#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" -#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions " +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906 +#, fuzzy, c-format +msgid "Problem closing the gzip file %s" +msgstr "Problème de fermeture du fichier" -#~ msgid "The diversion file is corrupted" -#~ msgstr "Le fichier des déviations est corrompu" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909 +#, fuzzy, c-format +msgid "Problem closing the file %s" +msgstr "Problème de fermeture du fichier" -#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" -#~ msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914 +#, fuzzy, c-format +msgid "Problem renaming the file %s to %s" +msgstr "Problème de synchronisation du fichier" -#~ msgid "Internal Error adding a diversion" -#~ msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925 +#, fuzzy, c-format +msgid "Problem unlinking the file %s" +msgstr "Problème d'effacement du fichier" -#~ msgid "The pkg cache must be initialize first" -#~ msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938 +msgid "Problem syncing the file" +msgstr "Problème de synchronisation du fichier" -#~ msgid "Reading File List" -#~ msgstr "Lecture de la liste des fichiers" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:142 +msgid "Empty package cache" +msgstr "Cache des paquets vide" -#~ msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu" -#~ msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:148 +msgid "The package cache file is corrupted" +msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu" -#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" -#~ msgstr "" -#~ "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:153 +msgid "The package cache file is an incompatible version" +msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible" -#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" -#~ msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:158 +#, c-format +msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" +msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »" -#~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record" -#~ msgstr "Erreur interne, impossible de traiter un enregistrement de paquet" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:163 +msgid "The package cache was built for a different architecture" +msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente" -#~ msgid "Unimplemented" -#~ msgstr "Non implémenté" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:290 +msgid "Depends" +msgstr "Dépend" -#~ msgid "You must give at least one file name" -#~ msgstr "Vous devez au moins fournir un nom de fichier" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:290 +msgid "PreDepends" +msgstr "Pré-Dépend" -#~ msgid "Generating cache" -#~ msgstr "Génération du cache" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:290 +msgid "Suggests" +msgstr "Suggère" -#~ msgid "Problem opening %s" -#~ msgstr "Problème en ouvrant %s" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:291 +msgid "Recommends" +msgstr "Recommande" -#~ msgid "Problem with SelectFile" -#~ msgstr "Problème avec SelectFile" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:291 +msgid "Conflicts" +msgstr "Est en conflit avec" -#~ msgid "Problem with MergeList" -#~ msgstr "Problème avec MergeList" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:291 +msgid "Replaces" +msgstr "Remplace" -#~ msgid "Regex compilation error" -#~ msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:292 +msgid "Obsoletes" +msgstr "Rend obsolète" -#~ msgid "Write to stdout failed" -#~ msgstr "Écriture sur la sortie standard impossible" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:292 +msgid "Breaks" +msgstr "Casse" -#~ msgid "Generate must be enabled for this function" -#~ msgstr "La commande « generate » doit être activée pour cette fonction" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:292 +msgid "Enhances" +msgstr "Améliore" -#~ msgid "Failed to stat %s%s" -#~ msgstr "Impossible de statuer pour %s%s" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:303 +msgid "important" +msgstr "important" -#~ msgid "Failed to open %s.new" -#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s.new" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:303 +msgid "required" +msgstr "nécessaire" -#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" -#~ msgstr "Échec du renommage %s.new à %s" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:303 +msgid "standard" +msgstr "standard" -#~ msgid "Using CD-ROM mount point " -#~ msgstr "Utilise le point de montage du cédérom " +#: apt-pkg/pkgcache.cc:304 +msgid "optional" +msgstr "optionnel" -#~ msgid "Unmounting CD-ROM" -#~ msgstr "Démontage du cédérom" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:304 +msgid "extra" +msgstr "supplémentaire" -#~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" -#~ msgstr "" -#~ "S'il vous plaît insérez un disque dans le lecteur et pressez la touche " -#~ "Entrée" +#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153 +msgid "Building dependency tree" +msgstr "Construction de l'arbre des dépendances" -#~ msgid "Mounting CD-ROM" -#~ msgstr "Monte le cédérom" +#: apt-pkg/depcache.cc:125 +msgid "Candidate versions" +msgstr "Versions possibles" -#~ msgid "Failed to mount the cdrom." -#~ msgstr "Impossible de monter le cédérom." +#: apt-pkg/depcache.cc:154 +msgid "Dependency generation" +msgstr "Génération des dépendances" -#~ msgid "Identifying.. " -#~ msgstr "Identifie... " +#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211 +msgid "Reading state information" +msgstr "Lecture des informations d'état" -#~ msgid "Scanning Disc for index files.. " -#~ msgstr "Parcourt le disque pour indexer les fichiers... " +#: apt-pkg/depcache.cc:236 +#, c-format +msgid "Failed to open StateFile %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s" -#~ msgid "I found (binary):" -#~ msgstr "J'ai trouvé (binaire) : " +#: apt-pkg/depcache.cc:242 +#, c-format +msgid "Failed to write temporary StateFile %s" +msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s" -#~ msgid "I found (source):" -#~ msgstr "J'ai trouvé (source) : " +#: apt-pkg/depcache.cc:921 +#, c-format +msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" +msgstr "" -#~ msgid "Found " -#~ msgstr "Trouvé " +#: apt-pkg/tagfile.cc:102 +#, c-format +msgid "Unable to parse package file %s (1)" +msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)" -#~ msgid " package indexes and " -#~ msgstr " index des paquets et " +#: apt-pkg/tagfile.cc:189 +#, c-format +msgid "Unable to parse package file %s (2)" +msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)" -#~ msgid " source indexes." -#~ msgstr " index des sources." +#: apt-pkg/sourcelist.cc:92 +#, fuzzy, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" +msgstr "" +"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)" -#~ msgid "" -#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc" -#~ msgstr "" -#~ "Impossible de localiser le moindre paquet, peut-être n'est-ce pas un " -#~ "disque Debian" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:95 +#, fuzzy, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" +msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)" -#~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" -#~ msgstr "" -#~ "Veuillez fournir un nom pour ce disque, tel que « Debian 2.1r1 Disque 1 »" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:106 +#, fuzzy, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" +msgstr "" +"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)" -#~ msgid "That is not a valid name, try again " -#~ msgstr "Ce n'est pas un nom valide, essayez encore " +#: apt-pkg/sourcelist.cc:112 +#, fuzzy, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" +msgstr "" +"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)" -#~ msgid "This Disc is called:" -#~ msgstr "Ce disque s'appelle : " +#: apt-pkg/sourcelist.cc:115 +#, fuzzy, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" +msgstr "" +"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)" -#~ msgid " '" -#~ msgstr " '" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:128 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" +msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)" -#~ msgid "Writing new source list" -#~ msgstr "Écrit la nouvelle liste des sources" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:130 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" +msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)" -#~ msgid "Source List entries for this Disc are:" -#~ msgstr "Les entrées de la liste des sources pour ce disque sont : " +#: apt-pkg/sourcelist.cc:133 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" +msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)" -#~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." -#~ msgstr "Répétez ce processus pour le reste des CD de votre distribution." +#: apt-pkg/sourcelist.cc:139 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" +msgstr "" +"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)" -#~ msgid "Stored Label: '" -#~ msgstr "Étiquette d'enregistrement : '" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:146 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" +msgstr "" +"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)" -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n" -#~ "\n" -#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n" -#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n" -#~ "and /etc/fstab.\n" -#~ "\n" -#~ "Commands:\n" -#~ " add - Add a CDROM\n" -#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text\n" -#~ " -d CD-ROM mount point\n" -#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" -#~ " -m No mounting\n" -#~ " -f Fast mode, don't check package files\n" -#~ " -a Thorough scan mode\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -#~ "See fstab(5)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Usage : apt-cdrom [options] commande\n" -#~ "\n" -#~ "apt-cdrom est un outil pour ajouter des cédéroms à la liste des sources " -#~ "d'APT.\n" -#~ "Le point de montage du cédérom et l'information du périphérique sont " -#~ "pris\n" -#~ "depuis les fichiers apt.conf et /etc/fstab.\n" -#~ "\n" -#~ "Commandes :\n" -#~ " add - Ajoute un cédérom\n" -#~ " ident - Signale l'identité d'un cédérom\n" -#~ "\n" -#~ "Options :\n" -#~ " -h Ce texte d'aide\n" -#~ " -d Le point de montage du cédérom\n" -#~ " -m Aucun montage\n" -#~ " -f Mode rapide ne vérifie pas les paquets de fichiers\n" -#~ " -a Mode de scan approfondi\n" -#~ " -c=? Lit le fichier de configuration\n" -#~ " -o=? Place une option de configuration arbitraire, par ex. -o dir::" -#~ "cache=/tmp\n" -#~ "Regardez fstab(5)\n" - -#~ msgid "Internal Error, non-zero counts" -#~ msgstr "Erreur interne, non-zéro considérés" - -#~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!" -#~ msgstr "" -#~ "Erreur interne, InstallPackages a été appelé avec des paquets défectueux !" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:244 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "Ouverture de %s" -#~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" -#~ msgstr "Erreur interne, la commande ne s'est pas achevée" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 +#, c-format +msgid "Line %u too long in source list %s." +msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue." -#~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" -#~ msgstr "" -#~ "Comme c'est étrange.. Les tailles ne correspondent pas, envoyez un " -#~ "courriel à apt@packages.debian.org" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:281 +#, c-format +msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" +msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)" -#~ msgid "Couldn't determine free space in %s" -#~ msgstr "Ne peut déterminer l'espace libre sur %s" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:285 +#, c-format +msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" +msgstr "" +"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s" -#~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff" -#~ msgstr "Erreur interne, le solver du problème a stoppé la tâche" +#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616 +#, c-format +msgid "" +"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " +"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" +msgstr "" +"Impossible d'effectuer la configuration immédiate de « %s ». Veuillez " +"consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment la section à propos de " +"APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations. (%d)" -#~ msgid "Couldn't wait for subprocess" -#~ msgstr "Ne peut attendre les sous-processus" +#: apt-pkg/packagemanager.cc:452 +#, c-format +msgid "" +"This installation run will require temporarily removing the essential " +"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " +"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." +msgstr "" +"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet " +"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-" +"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement " +"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak." -#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..." -#~ msgstr "... « Avez-vous meuglé aujourd'hui ? »..." +#: apt-pkg/packagemanager.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " +"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." +msgstr "" +"Impossible d'effectuer la configuration immédiate du paquet « %s », déjà " +"décompressé. Veuillez consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment " +"la section à propos de APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations." -#~ msgid "Package extension list is too long" -#~ msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue" +#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 +#, c-format +msgid "Index file type '%s' is not supported" +msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté" -#~ msgid "Error Processing directory %s" -#~ msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s" +#: apt-pkg/algorithms.cc:292 +#, c-format +msgid "" +"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." +msgstr "" +"Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son " +"archive." -#~ msgid " New " -#~ msgstr " Nouveau " +#: apt-pkg/algorithms.cc:1182 +msgid "" +"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " +"held packages." +msgstr "" +"Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être " +"causé par les paquets devant être gardés en l'état." -#~ msgid "B " -#~ msgstr "B " +#: apt-pkg/algorithms.cc:1184 +msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." +msgstr "" +"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode " +"« garder en l'état »." -#~ msgid " files " -#~ msgstr " fichiers " +#: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462 +msgid "" +"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " +"used instead." +msgstr "" +"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été " +"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place." -#~ msgid "Source extension list is too long" -#~ msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande" +#: apt-pkg/acquire.cc:79 +#, fuzzy, c-format +msgid "List directory %spartial is missing." +msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas." -#~ msgid " pkgs in " -#~ msgstr " paquets dans " +#: apt-pkg/acquire.cc:83 +#, fuzzy, c-format +msgid "Archives directory %spartial is missing." +msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas." -#~ msgid "Error writing header to contents file" -#~ msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu" +#: apt-pkg/acquire.cc:91 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to lock directory %s" +msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de liste" -#~ msgid "Error Processing Contents %s" -#~ msgstr "Erreur du traitement du contenu %s" +#. only show the ETA if it makes sense +#. two days +#: apt-pkg/acquire.cc:878 +#, c-format +msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" +msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)" -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" -#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" -#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" -#~ " contents path\n" -#~ " generate config [groups]\n" -#~ " clean config\n" -#~ msgstr "" -#~ "Usage : apt-ftparchive [options] commande\n" -#~ "Commandes : packages binarypath [fichier prédominant [chemin du " -#~ "préfixe]]\n" -#~ " sources scrpath [fichier prédominant [chemin du préfixe]]\n" -#~ " contents path\n" -#~ " generate config [groupes]\n" -#~ " clean config\n" +#: apt-pkg/acquire.cc:880 +#, c-format +msgid "Retrieving file %li of %li" +msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li" -#~ msgid "" -#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" -#~ "many styles of generation from fully automated to functional " -#~ "replacements\n" -#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" -#~ "\n" -#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" -#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n" -#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" -#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n" -#~ "\n" -#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" -#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" -#~ "\n" -#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" -#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" -#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n" -#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" -#~ "debian archive:\n" -#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" -#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" -#~ msgstr "" -#~ "apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n" -#~ "supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à " -#~ "des\n" -#~ "remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n" -#~ "\n" -#~ "apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de ." -#~ "debs.\n" -#~ "Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de " -#~ "contrôle de\n" -#~ "chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un " -#~ "fichier\n" -#~ "d'« override » est supporté pour forcer la valeur des priorités et des " -#~ "sections\n" -#~ "\n" -#~ "De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à " -#~ "partir\n" -#~ "d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour " -#~ "spécifier\n" -#~ "un fichier src d'« override »\n" -#~ "\n" -#~ "Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la " -#~ "racine\n" -#~ "de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une recherche\n" -#~ "récursive et le fichier d'«override » devrait contenir les drapeaux\n" -#~ "d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de fichier s'il " -#~ "est\n" -#~ "présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n" -#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" -#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 +#, c-format +msgid "The method driver %s could not be found." +msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé." -#~ msgid "" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text\n" -#~ " --md5 Control MD5 generation\n" -#~ " -s=? Source override file\n" -#~ " -q Quiet\n" -#~ " -d=? Select the optional caching database\n" -#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n" -#~ " --contents Control contents file generation\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option\n" -#~ msgstr "" -#~ "Options :\n" -#~ " -h Ce texte d'aide\n" -#~ " --md5 Contrôle la génération des MD5\n" -#~ " -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n" -#~ " -q Silencieux\n" -#~ " -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n" -#~ " --no-delink Permet le mode de débogage délié\n" -#~ " --contents Contrôle la génération de fichier\n" -#~ " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" -#~ " -o=? Place une option de configuration arbitraire\n" - -#~ msgid "No selections matched" -#~ msgstr "Aucune sélection ne correspond" - -#~ msgid "Done Packages, Starting contents." -#~ msgstr "paquets faits, commence les contenus." - -#~ msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -#~ msgstr "" -#~ "Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %" -#~ "s »" +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 +#, c-format +msgid "Method %s did not start correctly" +msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement" -#~ msgid "Hit contents update byte limit" -#~ msgstr "Lance une mise à jour des contenus limite d'octet" +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 +#, c-format +msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." +msgstr "" +"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la " +"touche Entrée." -#~ msgid "Done. " -#~ msgstr " Fait" +#: apt-pkg/init.cc:141 +#, c-format +msgid "Packaging system '%s' is not supported" +msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté" -#~ msgid "B in " -#~ msgstr "B dans " +#: apt-pkg/init.cc:157 +msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" +msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat" -#~ msgid " archives. Took " -#~ msgstr " archives. Prend " +#: apt-pkg/clean.cc:56 +#, c-format +msgid "Unable to stat %s." +msgstr "Impossible de localiser %s." -#~ msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -#~ msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old" +#: apt-pkg/srcrecords.cc:44 +msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" +msgstr "" +"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list" -#~ msgid "Unable to open DB2 file %s" -#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier DB2 %s" +#: apt-pkg/cachefile.cc:84 +msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." +msgstr "" +"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou " +"lus." -#~ msgid "File date has changed %s" -#~ msgstr "La date du fichier a changée %s" +#: apt-pkg/cachefile.cc:88 +msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" +msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes." -#~ msgid "Archive has no control record" -#~ msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle" +#: apt-pkg/policy.cc:343 +#, c-format +msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" +msgstr "" +"Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée " +"« Package »." -#~ msgid "Unable to get a cursor" -#~ msgstr "Impossible d'obtenir un curseur" +#: apt-pkg/policy.cc:365 +#, c-format +msgid "Did not understand pin type %s" +msgstr "Étiquette %s inconnue" -#~ msgid "realloc - Failed to allocate memory" -#~ msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire" +#: apt-pkg/policy.cc:373 +msgid "No priority (or zero) specified for pin" +msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'étiquette" -#~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" -#~ msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 +msgid "Cache has an incompatible versioning system" +msgstr "Le cache possède un système de version incompatible" -#~ msgid "Compressed output %s needs a compression set" -#~ msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" +msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)" -#~ msgid "Failed to create FILE*" -#~ msgstr "Impossible de créer FILE*" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" +msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" +msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)" -#~ msgid "Failed to fork" -#~ msgstr "Échec du fork" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" +msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" +msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" +msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion1)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" +msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" +msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 +msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." +msgstr "" +"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est " +"capable de traiter." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363 +msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." +msgstr "" +"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable " +"de traiter." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366 +msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." +msgstr "" +"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est " +"capable de traiter." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 +msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." +msgstr "" +"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est " +"capable de traiter." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" +msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" +msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 +#, c-format +msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" +msgstr "" +"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des " +"fichiers" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982 +#, c-format +msgid "Couldn't stat source package list %s" +msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087 +msgid "Collecting File Provides" +msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272 +msgid "IO Error saving source cache" +msgstr "" +"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:136 +#, c-format +msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." +msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)." -#~ msgid "Compress Child" -#~ msgstr "Fils compressé" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:484 +msgid "MD5Sum mismatch" +msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente" -#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s" -#~ msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1713 +msgid "Hash Sum mismatch" +msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente" -#~ msgid "Failed to create subprocess IPC" -#~ msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1240 +msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" +msgstr "" +"Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n" -#~ msgid "Failed to exec compressor " -#~ msgstr "Impossible d'exécuter la compression " +#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is +#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in +#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1277 +#, c-format +msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" +msgstr "" -#~ msgid "IO to subprocess/file failed" -#~ msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298 +#, c-format +msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" +msgstr "" -#~ msgid "Failed to read while computing MD5" -#~ msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324 +#, c-format +msgid "" +"A error occurred during the signature verification. The repository is not " +"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" +msgstr "" -#~ msgid "Problem unlinking %s" -#~ msgstr "Problème pour délier %s" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 +#, c-format +msgid "GPG error: %s: %s" +msgstr "" -#~ msgid "Unable to open %s" -#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361 +#, c-format +msgid "" +"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " +"to manually fix this package. (due to missing arch)" +msgstr "" +"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous " +"devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)." -#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" -#~ msgstr "Ligne prédominante %s mal formée ligne %lu n° 1" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1420 +#, c-format +msgid "" +"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " +"manually fix this package." +msgstr "" +"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous " +"devrez corriger ce paquet vous-même." -#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" -#~ msgstr "Ligne prédominante %s mal formée %lu n° 2" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1475 +#, c-format +msgid "" +"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +msgstr "" +"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » " +"pour le paquet %s." -#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" -#~ msgstr "Ligne prédominante %s mal formée %lu n° 3" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562 +msgid "Size mismatch" +msgstr "Taille incohérente" -#~ msgid "Failed to read the override file %s" -#~ msgstr "Impossible de lire le fichier prédominant %s" +#: apt-pkg/indexrecords.cc:53 +#, c-format +msgid "Unable to parse Release file %s" +msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s" -#~ msgid "W: Unable to read directory " -#~ msgstr "A : Impossible de lire le répertoire " +#: apt-pkg/indexrecords.cc:60 +#, c-format +msgid "No sections in Release file %s" +msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s" -#~ msgid "W: Unable to stat " -#~ msgstr "A : Impossible de statuer" +#: apt-pkg/indexrecords.cc:94 +#, c-format +msgid "No Hash entry in Release file %s" +msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s" -#~ msgid "E: " -#~ msgstr "E : " +#: apt-pkg/indexrecords.cc:107 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" +msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s" -#~ msgid "W: " -#~ msgstr "A : " +#: apt-pkg/indexrecords.cc:122 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" +msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s" -#~ msgid "E: Errors apply to file '" -#~ msgstr "E : Erreurs s'appliquant au fichier '" +#: apt-pkg/vendorlist.cc:66 +#, c-format +msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" +msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte" -#~ msgid "Failed to resolve %s" -#~ msgstr "Impossible de résoudre %s" +#: apt-pkg/cdrom.cc:518 +#, c-format +msgid "" +"Using CD-ROM mount point %s\n" +"Mounting CD-ROM\n" +msgstr "" +"Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n" +"Montage du cédérom\n" -#~ msgid "Tree walking failed" -#~ msgstr "Échec du parcours de l'arbre " +#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 +msgid "Identifying.. " +msgstr "Identification..." -#~ msgid "Failed to open %s" -#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s" +#: apt-pkg/cdrom.cc:552 +#, c-format +msgid "Stored label: %s\n" +msgstr "Étiquette stockée : %s\n" -#~ msgid "Failed to readlink %s" -#~ msgstr "Impossible de lire le lien %s" +#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 +msgid "Unmounting CD-ROM...\n" +msgstr "Démontage du cédérom...\n" -#~ msgid "Failed to unlink %s" -#~ msgstr "Impossible de délier %s" +#: apt-pkg/cdrom.cc:578 +#, c-format +msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" +msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n" -#~ msgid "*** Failed to link %s to %s" -#~ msgstr "*** Impossible de lier %s à %s" +#: apt-pkg/cdrom.cc:596 +msgid "Unmounting CD-ROM\n" +msgstr "Démontage du cédérom\n" -#~ msgid " DeLink limit of " -#~ msgstr " Délie limite de " +#: apt-pkg/cdrom.cc:600 +msgid "Waiting for disc...\n" +msgstr "Attente du disque...\n" -#~ msgid "B hit." -#~ msgstr "B contacte." +#. Mount the new CDROM +#: apt-pkg/cdrom.cc:608 +msgid "Mounting CD-ROM...\n" +msgstr "Montage du cédérom...\n" -#~ msgid "Archive had no package field" -#~ msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet" +#: apt-pkg/cdrom.cc:626 +msgid "Scanning disc for index files..\n" +msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n" -#~ msgid " has no override entry" -#~ msgstr " ne possède pas d'entrée dominante" +#: apt-pkg/cdrom.cc:666 +#, c-format +msgid "" +"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " +"%zu signatures\n" +msgstr "" +"%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions " +"et %zu signatures\n" -#~ msgid " maintainer is " -#~ msgstr " le responsable est " +#: apt-pkg/cdrom.cc:677 +msgid "" +"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " +"wrong architecture?" +msgstr "" +"Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian " +"ou bien l'architecture est-elle incorrecte." -#~ msgid " not " -#~ msgstr " pas " +#: apt-pkg/cdrom.cc:703 +#, c-format +msgid "Found label '%s'\n" +msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n" -#~ msgid "DSC file '%s' is too large!" -#~ msgstr "le fichier DSC « %s » est trop grand !" +#: apt-pkg/cdrom.cc:732 +msgid "That is not a valid name, try again.\n" +msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n" -#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" -#~ msgstr "Ne peut trouver un enregistrement dans le DSC « %s »" +#: apt-pkg/cdrom.cc:748 +#, c-format +msgid "" +"This disc is called: \n" +"'%s'\n" +msgstr "" +"Ce disque s'appelle :\n" +"« %s »\n" -#~ msgid "Error parsing file record" -#~ msgstr "Erreur d'analyse du fichier enregistré" +#: apt-pkg/cdrom.cc:752 +msgid "Copying package lists..." +msgstr "Copie des listes de paquets..." -#~ msgid "Failed too stat %s" -#~ msgstr "Impossible de statuer pour %s" +#: apt-pkg/cdrom.cc:778 +msgid "Writing new source list\n" +msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n" -#~ msgid "Errors apply to file '%s'" -#~ msgstr "Les erreurs s'appliquent au fichier « %s »" +#: apt-pkg/cdrom.cc:787 +msgid "Source list entries for this disc are:\n" +msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n" -#~ msgid "Merging Available information" -#~ msgstr "Fusion des informations disponibles" +#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902 +#, c-format +msgid "Wrote %i records.\n" +msgstr "%i enregistrements écrits.\n" -#~ msgid "Press enter to continue." -#~ msgstr "Appuyez sur Entrée pour continuer." +#: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" +msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n" -#~ msgid "Bad default setting!" -#~ msgstr "Mauvais paramètre par défaut !" +#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" +msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n" -#~ msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" +#: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" +msgstr "" +"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne " +"correspondent pas\n" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:532 +#, c-format +msgid "Skipping nonexistent file %s" +msgstr "Fichier %s inexistant ignoré" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:538 +#, c-format +msgid "Can't find authentication record for: %s" +msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:544 +#, c-format +msgid "Hash mismatch for: %s" +msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente pour %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 +#, c-format +msgid "Installing %s" +msgstr "Installation de %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819 +#, c-format +msgid "Configuring %s" +msgstr "Configuration de %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826 +#, c-format +msgid "Removing %s" +msgstr "Suppression de %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 +#, c-format +msgid "Completely removing %s" +msgstr "Suppression complète de %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 +#, c-format +msgid "Noting disappearance of %s" +msgstr "" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 +#, c-format +msgid "Running post-installation trigger %s" +msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643 +#, c-format +msgid "Directory '%s' missing" +msgstr "Répertoire %s inexistant" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not open file '%s'" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812 +#, c-format +msgid "Preparing %s" +msgstr "Préparation de %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813 +#, c-format +msgid "Unpacking %s" +msgstr "Décompression de %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818 +#, c-format +msgid "Preparing to configure %s" +msgstr "Préparation de la configuration de %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820 +#, c-format +msgid "Installed %s" +msgstr "%s installé" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825 +#, c-format +msgid "Preparing for removal of %s" +msgstr "Préparation de la suppression de %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 +#, c-format +msgid "Removed %s" +msgstr "%s supprimé" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832 +#, c-format +msgid "Preparing to completely remove %s" +msgstr "Préparation de la suppression complète de %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833 +#, c-format +msgid "Completely removed %s" +msgstr "%s complètement supprimé" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039 +msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" +msgstr "" +"Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n" +"(/dev/pts est-il monté ?)\n" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 +msgid "Running dpkg" +msgstr "Exécution de dpkg" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 +msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" +msgstr "" + +#. check if its not a follow up error +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278 +msgid "dependency problems - leaving unconfigured" +msgstr "" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280 +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates its a followup " +"error from a previous failure." +msgstr "" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286 +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates a disk full " +"error" +msgstr "" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292 +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates a out of memory " +"error" +msgstr "" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299 +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" +msgstr "" + +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 +#, c-format +msgid "" +"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " +"it?" +msgstr "" +"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est " +"possible qu'un autre processus l'utilise." + +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 +#, c-format +msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" +msgstr "" +"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les " +"privilèges du superutilisateur ?" + +#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually +#. dpkg --configure -a +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " +msgstr "" +"dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « dpkg --configure -a » " +"pour corriger le problème." + +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 +msgid "Not locked" +msgstr "Non verrouillé" + +#: methods/rred.cc:465 +#, c-format +msgid "" +"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " +"to be corrupt." +msgstr "" +"Impossible de modifier %s avec mmap et l'utilisation des opérations de " +"fichiers : le correctif semble être corrompu." + +#: methods/rred.cc:470 +#, c-format +msgid "" +"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " +"to be corrupt." +msgstr "" +"Impossible de modifier %s avec mmap (sans échec particulier de mmap) : le " +"correctif semble être corrompu." + +#: methods/rsh.cc:329 +msgid "Connection closed prematurely" +msgstr "Connexion fermée prématurément" + +#~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found" +#~ msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable" + +#~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found" +#~ msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée" + +#~ msgid "Couldn't find task %s" +#~ msgstr "Impossible de trouver la tâche %s" + +#~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." +#~ msgstr "E: trop de porte-clés devraient être passés à gpgv. Abandon." + +#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." #~ msgstr "" -#~ "Quelques erreurs sont apparues lors de la décompression.\n" -#~ "Je suis en train de configurer le" +#~ "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon." + +#~ msgid "Couldn't open pipe for %s" +#~ msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s" -#~ msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" -#~ msgstr "paquets qui ont été installés. Il peut en résulter des erreurs" +#~ msgid "Read error from %s process" +#~ msgstr "Erreur de lecture du processus %s" #~ msgid "" -#~ "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" +#~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes," +#~ "abort the try to grow the MMap." #~ msgstr "" -#~ "ou les erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est OK, " -#~ "seulement les erreurs" +#~ "La taille d'une « MMap » (carte en mémoire) a déjà atteint la limite " +#~ "définie de %lu octets. Abandon de la tentative d'agrandir la « MMap »." -#~ msgid "" -#~ "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" +#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)" + +#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" #~ msgstr "" -#~ "au-dessus de ce message sont importantes. S'il vous plaît corrigez-les " -#~ "et\n" -#~ "démarrez l'installation une nouvelle fois." +#~ "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du " +#~ "fournisseur)" + +#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" +#~ msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »" + +#~ msgid "Could not patch file" +#~ msgstr "Impossible de corriger le fichier" + +#~ msgid " %4i %s\n" +#~ msgstr " %4i %s\n" + +#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" +#~ msgstr "Pas de paquet source « %s ». Utilisation de « %s » à la place\n" + +#~ msgid "%4i %s\n" +#~ msgstr "%4i %s\n" + +#~ msgid "Processing triggers for %s" +#~ msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s" + +#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" +#~ msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place"