X-Git-Url: https://git.saurik.com/apt.git/blobdiff_plain/89409d33dc8d3156d089f4f90a02b39a04a9d952..195c8df946f9132c6678f8f91832e897b1139b7d:/po/hu.po diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index 446f00aac..cd11270e9 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -1,190 +1,165 @@ # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog # Hungarian messages # PASZTOR Gyorgy , 2002. +# Gabor Kelemen , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 0.5.4\n" -"POT-Creation-Date: 2002-06-16 00:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-01-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: PASZTOR Gyorgy \n" -"Language-Team: Hungarian \n" +"Project-Id-Version: hu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-22 23:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-15 18:03+0100\n" +"Last-Translator: Gabor Kelemen \n" +"Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: cmdline/acqprogress.cc:55 -msgid "Hit " -msgstr "Találat " - -#: cmdline/acqprogress.cc:79 -msgid "Get:" -msgstr "Kinyer:" - -#: cmdline/acqprogress.cc:110 -msgid "Ign " -msgstr "Mellõz" - -#: cmdline/acqprogress.cc:114 -msgid "Err " -msgstr "Hiba " - -#: cmdline/acqprogress.cc:135 -#, c-format -msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" -msgstr "Leszedve %sB %s alatt (%sB/s)\n" - -#: cmdline/acqprogress.cc:225 -msgid " [Working]" -msgstr " [Dolgozik]" - -#: cmdline/acqprogress.cc:271 -#, c-format -msgid "" -"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and " -"press enter\n" -msgstr "" -"Média csere: Kérlek tedd be a '%s' cimkéjû lemezt a '%s' meghajtóba és üss " -"entert\n" - -#: cmdline/apt-cache.cc:131 +#: cmdline/apt-cache.cc:135 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" -msgstr "%s csomag %s verziójának váratlan függõsége van:\n" +msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:171 cmdline/apt-cache.cc:523 cmdline/apt-cache.cc:669 -#: cmdline/apt-cache.cc:1035 cmdline/apt-cache.cc:1181 +#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 +#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 +#: cmdline/apt-cache.cc:1508 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "Nem lehet a %s csomagot behatárolni" +msgstr "%s csomag nem található" -#: cmdline/apt-cache.cc:228 -msgid "Total Package Names : " -msgstr "Összesített csomagnevek: " +#: cmdline/apt-cache.cc:232 +msgid "Total package names : " +msgstr "Csomagnevek összesen : " -#: cmdline/apt-cache.cc:268 -msgid " Normal Packages: " -msgstr " Normális Csomagok: " +#: cmdline/apt-cache.cc:272 +msgid " Normal packages: " +msgstr " Normális csomagok: " -#: cmdline/apt-cache.cc:269 -msgid " Pure Virtual Packages: " -msgstr " Teljesen Virtuális Csomagok: " +#: cmdline/apt-cache.cc:273 +msgid " Pure virtual packages: " +msgstr " Teljesen virtuális csomagok: " -#: cmdline/apt-cache.cc:270 -msgid " Single Virtual Packages: " -msgstr " Egyszerû Virtuális Csomagok: " +#: cmdline/apt-cache.cc:274 +msgid " Single virtual packages: " +msgstr " Egyedi virtuális csomagok: " -#: cmdline/apt-cache.cc:271 -msgid " Mixed Virtual Packages: " -msgstr " Vegyes Virtuális Csomagok: " +#: cmdline/apt-cache.cc:275 +msgid " Mixed virtual packages: " +msgstr " Vegyes virtuális csomagok: " -#: cmdline/apt-cache.cc:272 +#: cmdline/apt-cache.cc:276 msgid " Missing: " -msgstr " Hiányzik: " +msgstr " Hiányzik: " -#: cmdline/apt-cache.cc:274 -msgid "Total Distinct Versions: " -msgstr "Összesített Különbözõ Verziók: " +#: cmdline/apt-cache.cc:278 +msgid "Total distinct versions: " +msgstr "Különböző verziók összesen: " -#: cmdline/apt-cache.cc:276 -msgid "Total Dependencies: " -msgstr "Összesített Függõségek: " +#: cmdline/apt-cache.cc:280 +msgid "Total dependencies: " +msgstr "Függőségek összesen: " -#: cmdline/apt-cache.cc:279 -msgid "Total Ver/File relations: " -msgstr "Összesített Ver/Fájl kapcsolatok: " +#: cmdline/apt-cache.cc:283 +msgid "Total ver/file relations: " +msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: " -#: cmdline/apt-cache.cc:281 -msgid "Total Provides Mappings: " -msgstr "Összesített gondoskodások: " +#: cmdline/apt-cache.cc:285 +msgid "Total Provides mappings: " +msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összesen: " -#: cmdline/apt-cache.cc:293 -msgid "Total Globbed Strings: " -msgstr "Összesített 'Glob'olt sztringek: " +#: cmdline/apt-cache.cc:297 +msgid "Total globbed strings: " +msgstr "Minták összesen: " -#: cmdline/apt-cache.cc:307 -msgid "Total Dependency Version space: " -msgstr "Összesített Függõségi Verzió terület: " +#: cmdline/apt-cache.cc:311 +msgid "Total dependency version space: " +msgstr "Függőségi-verzió terület összesen: " -#: cmdline/apt-cache.cc:312 -msgid "Total Slack space: " -msgstr "Összesített Laza terület: " +#: cmdline/apt-cache.cc:316 +msgid "Total slack space: " +msgstr "Slack terület összesen: " -#: cmdline/apt-cache.cc:320 -msgid "Total Space Accounted for: " -msgstr "Összesített Számított Terület: " +#: cmdline/apt-cache.cc:324 +msgid "Total space accounted for: " +msgstr "Terület összesen: " -#: cmdline/apt-cache.cc:442 cmdline/apt-cache.cc:869 +#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." -msgstr "%s csomag fájl szinkronon kívül." +msgstr "%s csomag fájl szinkronon kívül." -#: cmdline/apt-cache.cc:911 +#: cmdline/apt-cache.cc:1231 msgid "You must give exactly one pattern" -msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod" +msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1385 +msgid "No packages found" +msgstr "Nem találtam csomagokat" -#: cmdline/apt-cache.cc:1135 -msgid "Package Files:" -msgstr "CsomagFájlok:" +#: cmdline/apt-cache.cc:1462 +msgid "Package files:" +msgstr "Csomagfájlok:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1142 cmdline/apt-cache.cc:1228 +#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" -msgstr "Cache szinkronon kívül, nem lehet keresztbehivatkozni a csomagfájlra" +msgstr "" +"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag fájlra" -#: cmdline/apt-cache.cc:1143 +#: cmdline/apt-cache.cc:1470 #, c-format msgid "%4i %s\n" msgstr "%4i %s\n" #. Show any packages have explicit pins -#: cmdline/apt-cache.cc:1155 -msgid "Pinned Packages:" -msgstr "Tûzött csomagok:" +#: cmdline/apt-cache.cc:1482 +msgid "Pinned packages:" +msgstr "Rögzített csomagok:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1167 cmdline/apt-cache.cc:1208 +#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 msgid "(not found)" -msgstr "(nem talált)" +msgstr "(nem találtam)" #. Installed version -#: cmdline/apt-cache.cc:1188 +#: cmdline/apt-cache.cc:1515 msgid " Installed: " -msgstr " Installálva: " +msgstr " Telepítve: " -#: cmdline/apt-cache.cc:1190 cmdline/apt-cache.cc:1198 +#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 msgid "(none)" msgstr "(nincs)" -#. Candidate Version -#: cmdline/apt-cache.cc:1195 +#. Candidate Version +#: cmdline/apt-cache.cc:1522 msgid " Candidate: " -msgstr " Jelölt: " +msgstr " Jelölt: " -#: cmdline/apt-cache.cc:1205 -msgid " Package Pin: " -msgstr " Csomag Tû: " +#: cmdline/apt-cache.cc:1532 +msgid " Package pin: " +msgstr " Csomag Tű: " #. Show the priority tables -#: cmdline/apt-cache.cc:1214 -msgid " Version Table:" -msgstr " Verzió Tábla:" +#: cmdline/apt-cache.cc:1541 +msgid " Version table:" +msgstr " Verziótáblázat:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1229 +#: cmdline/apt-cache.cc:1556 #, c-format msgid " %4i %s\n" msgstr " %4i %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1256 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:69 -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223 cmdline/apt-get.cc:2011 -#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:142 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544 +#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 +#: cmdline/apt-get.cc:2325 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" -msgstr "%s %s a %s %s hez kompilálva %s %s-kor\n" +msgstr "%s %s ehhez: %s %s fordítás ideje: %s %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1260 -#, fuzzy +#: cmdline/apt-cache.cc:1658 msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" -" apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" +" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" @@ -192,7 +167,7 @@ msgid "" "cache files, and query information from them\n" "\n" "Commands:\n" -" add - Add an package file to the source cache\n" +" add - Add a package file to the source cache\n" " gencaches - Build both the package and source cache\n" " showpkg - Show some general information for a single package\n" " showsrc - Show source records\n" @@ -203,8 +178,10 @@ msgid "" " search - Search the package list for a regex pattern\n" " show - Show a readable record for the package\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" +" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" " pkgnames - List the names of all packages\n" " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" +" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" " policy - Show policy settings\n" "\n" "Options:\n" @@ -214,46 +191,50 @@ msgid "" " -q Disable progress indicator.\n" " -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" -"Használat: apt-cache [opciók] parancs\n" -" apt-cache [opciók] add file1 [file2 ...]\n" -" apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" +"Használat: apt-cache [opciók] parancs\n" +" apt-cache [opciók] add fájl1 [fájl2 ...]\n" +" apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-cache [opciók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" -"Az apt-cache egy alacsonyszintû eszköz az APT bináris cache fájljainak\n" -"a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n" +"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz az APT bináris gyorsítótár-" +"fájljainak\n" +"a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n" "\n" "Parancsok:\n" -" add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás cache-hez\n" -" gencaches - Felépíti a csomag és a forrás cache-t\n" -" showpkg - Megmutatja az általános infókat egy egyszerû csomagról\n" -" stats - Alapvetõ statisztikákat mutat\n" -" dump - A teljes fájlt megmutatja egy tömör formában\n" -" dumpavail - Kinyomtat egy elérhetõ fájlt a stdoutra\n" -" unmet - Megmutatja a váratlan függõségeket\n" -" search - A csomaglistában keres regex mintákat\n" -" show - Egy olvasható bejegyzést mutat a csomagról\n" -" depends - Nyers függõségi információt mutat a csomagról\n" -" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n" -" dotty - GriphVishez való grafikonokat generál\n" -" policy - Megmutatja a policy beállításokat\n" +" add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás gyorsítótárhoz\n" +" gencaches - Felépíti a csomag és a forrás gyorsítótárat\n" +" showpkg - Megmutatja az általános információkat egy csomagról\n" +" stats - Alapvető statisztikákat mutat\n" +" dump - A teljes fájlt megmutatja tömör formában\n" +" dumpavail - Kinyomtat egy elérhető fájlt az stdoutra\n" +" unmet - Megmutatja a teljesítetlen függőségeket\n" +" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n" +" show - Egy leírást mutat a csomagról\n" +" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n" +" rdepends - Fordított függőségi információkat mutat a csomagról\n" +" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n" +" dotty - GraphVishez való csomaggrafikonokat generál\n" +" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n" +" policy - Megmutatja a policy beállításokat\n" "\n" -"Opciók:\n" -" -h Ez a segítõ szöveg.\n" -" -p=? A csomag cache.\n" -" -s=? A forrás cache.\n" -" -q Letiltja az állapotjelzõt.\n" -" -i Megmutatja a fontos függõségeket az unmet parancsnál.\n" -" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" -" -o=? Beállít egy tetszõleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" -"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további infóért.\n" - -#: cmdline/apt-config.cc:40 +"Opciók:\n" +" -h Ez a súgó szöveg.\n" +" -p=? A csomag gyorsítótár.\n" +" -s=? A forrás gyorsítótár.\n" +" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n" +" -i Csak a fontos függőségeket mutatja az unmet parancsnál.\n" +" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" +" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" +"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további információért.\n" + +#: cmdline/apt-config.cc:41 msgid "Arguments not in pairs" -msgstr "Arhumentumok nincsenek párban" +msgstr "Az argumentumok nincsenek párban" -#: cmdline/apt-config.cc:75 +#: cmdline/apt-config.cc:76 msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" @@ -266,26 +247,26 @@ msgid "" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Használat: apt-config [opciók] parancs\n" +"Használat: apt-config [opciók] parancs\n" "\n" -"Az apt-config egy egyszerû eszköz az APT konfig fájl olvasására\n" +"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n" "\n" "Parancsok:\n" -" shell - Shell mód\n" -" dump - Megmutatja a konfigurációt\n" -"Opciók:\n" -" -h Ez a segítségszöveg\n" -" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" -" -o=? Beállít egy tetszõleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" +" shell - Shell mód\n" +" dump - Megmutatja a konfigurációt\n" +"Opciók:\n" +" -h Ez a súgó szöveg\n" +" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" +" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:96 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." -msgstr "A %s nem egy érvényes DEB csomag." +msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag." -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:230 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 msgid "" "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" @@ -296,514 +277,912 @@ msgid "" " -h This help text\n" " -t Set the temp dir\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Használat: apt-config [opciók] parancs\n" +"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n" "\n" -"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfig és minta infó debian-\n" -"csomagokból való kibontására\n" +"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és minta-információk " +"debian-\n" +"csomagokból való kibontására\n" "\n" -"Opciók:\n" -" -h Ez a segítségszöveg\n" -" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n" -" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" -" -o=? Beállít egy tetszõleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" +"Opciók:\n" +" -h Ez a súgó szöveg\n" +" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n" +" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" +" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:626 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 #, c-format msgid "Unable to write to %s" -msgstr "Nem lehet %s-be írni" +msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -msgstr "Nem lehet megtudni a debconf verziót. Van debconf installálva?" +msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 +msgid "Package extension list is too long" +msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 +#, c-format +msgid "Error processing directory %s" +msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 +msgid "Source extension list is too long" +msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 +msgid "Error writing header to contents file" +msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 +#, c-format +msgid "Error processing contents %s" +msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: apt-ftparchive [options] command\n" +"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +" contents path\n" +" release path\n" +" generate config [groups]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" +"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" +"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" +"Package file contains the contents of all the control fields from\n" +"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" +"is supported to force the value of Priority and Section.\n" +"\n" +"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" +"The --source-override option can be used to specify a src override file\n" +"\n" +"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" +"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" +"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" +"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" +"Debian archive:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" --md5 Control MD5 generation\n" +" -s=? Source override file\n" +" -q Quiet\n" +" -d=? Select the optional caching database\n" +" --no-delink Enable delinking debug mode\n" +" --contents Control contents file generation\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" +msgstr "" +"Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n" +"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n" +" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n" +" contents path\n" +" release path\n" +" generate config [csoportok]\n" +" clean config\n" +"\n" +"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A generálás\n" +"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n" +"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n" +"\n" +"Az apt-ftparchive 'Package' fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n" +"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n" +"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n" +"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n" +"\n" +"Hasonlóképpen az apt-ftparchive 'Sources' fájlokat generál .dsc-k fájából.\n" +"A --source-override opció használható forrásfelülbíráló fájlok megadására\n" +"\n" +"A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n" +"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n" +"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az útvonal-" +"előtag\n" +"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa " +"a\n" +"debian archívumból:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Opciók:\n" +" -h Ez a súgó szöveg\n" +" --md5 MD5 generálás vezérlése\n" +" -s=? Forrás felülbíráló fájl\n" +" -q Szűkszavú mód\n" +" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n" +" --no-delink \"delink\" hibakereső mód bekapcsolása\n" +" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n" +" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" +" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 +msgid "No selections matched" +msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 +#, c-format +msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" +msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) '%s' csomagfájl-csoportból" + +#: ftparchive/cachedb.cc:45 +#, c-format +msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" +msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra" + +#: ftparchive/cachedb.cc:63 +#, c-format +msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" +msgstr "DB régi, megkísérlem frissíteni erre: %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:73 +#, c-format +msgid "Unable to open DB file %s: %s" +msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:114 +#, c-format +msgid "File date has changed %s" +msgstr "A fájl dátuma megváltozott %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:155 +msgid "Archive has no control record" +msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja" + +#: ftparchive/cachedb.cc:267 +msgid "Unable to get a cursor" +msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni" + +#: ftparchive/writer.cc:78 +#, c-format +msgid "W: Unable to read directory %s\n" +msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n" + +#: ftparchive/writer.cc:83 +#, c-format +msgid "W: Unable to stat %s\n" +msgstr "F: %s nem érhető el\n" + +#: ftparchive/writer.cc:125 +msgid "E: " +msgstr "H: " + +#: ftparchive/writer.cc:127 +msgid "W: " +msgstr "F: " + +#: ftparchive/writer.cc:134 +msgid "E: Errors apply to file " +msgstr "H: Hibás a fájl " + +#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181 +#, c-format +msgid "Failed to resolve %s" +msgstr "Nem sikerült feloldani a következőt: %s" + +#: ftparchive/writer.cc:163 +msgid "Tree walking failed" +msgstr "Fabejárás nem sikerült" + +#: ftparchive/writer.cc:188 +#, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "%s megnyitása sikertelen" + +#: ftparchive/writer.cc:245 +#, c-format +msgid " DeLink %s [%s]\n" +msgstr " DeLink %s [%s]\n" + +#: ftparchive/writer.cc:253 +#, c-format +msgid "Failed to readlink %s" +msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s" + +#: ftparchive/writer.cc:257 +#, c-format +msgid "Failed to unlink %s" +msgstr "unlink nem hajtható végre erre: %s" + +#: ftparchive/writer.cc:264 +#, c-format +msgid "*** Failed to link %s to %s" +msgstr "*** %s linkelése ehhez: %s sikertelen" + +#: ftparchive/writer.cc:274 +#, c-format +msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" +msgstr " DeLink elérte %sB korlátját.\n" + +#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 +#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256 +#, c-format +msgid "Failed to stat %s" +msgstr "%s elérése sikertelen" + +#: ftparchive/writer.cc:386 +msgid "Archive had no package field" +msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője" + +#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:602 +#, c-format +msgid " %s has no override entry\n" +msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n" + +#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:688 +#, c-format +msgid " %s maintainer is %s not %s\n" +msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n" + +#: ftparchive/contents.cc:317 +#, c-format +msgid "Internal error, could not locate member %s" +msgstr "Belső hiba, %s tag nem található" + +#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 +msgid "realloc - Failed to allocate memory" +msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni" + +#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 +#, c-format +msgid "Unable to open %s" +msgstr "%s megnyitása sikertelen" + +#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #1" +msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1" + +#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #2" +msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2" + +#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #3" +msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3" + +#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 +#, c-format +msgid "Failed to read the override file %s" +msgstr "Nem lehet a(z)%s felülbírálófájlt olvasni" + +#: ftparchive/multicompress.cc:75 +#, c-format +msgid "Unknown compression algorithm '%s'" +msgstr "'%s' tömörítési algoritmus ismeretlen" + +#: ftparchive/multicompress.cc:105 +#, c-format +msgid "Compressed output %s needs a compression set" +msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége" + +#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 +msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" +msgstr "Nem sikerült IPC csövet létrehozni az alfolyamathoz" + +#: ftparchive/multicompress.cc:198 +msgid "Failed to create FILE*" +msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni" + +#: ftparchive/multicompress.cc:201 +msgid "Failed to fork" +msgstr "Nem sikerült forkolni" + +#: ftparchive/multicompress.cc:215 +msgid "Compress child" +msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése" + +#: ftparchive/multicompress.cc:238 +#, c-format +msgid "Internal error, failed to create %s" +msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen" + +#: ftparchive/multicompress.cc:289 +msgid "Failed to create subprocess IPC" +msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni" + +#: ftparchive/multicompress.cc:324 +msgid "Failed to exec compressor " +msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt " + +#: ftparchive/multicompress.cc:363 +msgid "decompressor" +msgstr "kicsomagoló" + +#: ftparchive/multicompress.cc:406 +msgid "IO to subprocess/file failed" +msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült" + +#: ftparchive/multicompress.cc:458 +msgid "Failed to read while computing MD5" +msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor" + +#: ftparchive/multicompress.cc:475 +#, c-format +msgid "Problem unlinking %s" +msgstr "Probléma %s unlinkelésekor" -#. This needs to be a capital -#: cmdline/apt-get.cc:116 +#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 +#, c-format +msgid "Failed to rename %s to %s" +msgstr "Nem sikerült átnevezni a következőt: %s erre: %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:118 msgid "Y" msgstr "I" -#: cmdline/apt-get.cc:193 -msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:" -msgstr "Sajnálom, de a következõ csomagoknak váratlan függõségei vannak:" +#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1486 +#, c-format +msgid "Regex compilation error - %s" +msgstr "Regex fordítási hiba - %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:235 +msgid "The following packages have unmet dependencies:" +msgstr "A következő csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:" -#: cmdline/apt-get.cc:283 +#: cmdline/apt-get.cc:325 #, c-format msgid "but %s is installed" -msgstr "de %s már telepített" +msgstr "de %s van telepítve" -#: cmdline/apt-get.cc:285 +#: cmdline/apt-get.cc:327 #, c-format msgid "but %s is to be installed" -msgstr "de %s már telepítendõ" +msgstr "de csak %s telepíthető" -#: cmdline/apt-get.cc:292 +#: cmdline/apt-get.cc:334 msgid "but it is not installable" -msgstr "de az nem telepíthetõ" +msgstr "de az nem telepíthető" -#: cmdline/apt-get.cc:294 +#: cmdline/apt-get.cc:336 msgid "but it is a virtual package" -msgstr "de az egy virtuális csomag" +msgstr "de az egy virtuális csomag" -#: cmdline/apt-get.cc:297 +#: cmdline/apt-get.cc:339 msgid "but it is not installed" -msgstr "de nincs telepítve" +msgstr "de az nincs telepítve" -#: cmdline/apt-get.cc:297 +#: cmdline/apt-get.cc:339 msgid "but it is not going to be installed" -msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve" +msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve" -#: cmdline/apt-get.cc:302 +#: cmdline/apt-get.cc:344 msgid " or" msgstr " vagy" -#: cmdline/apt-get.cc:328 +#: cmdline/apt-get.cc:373 msgid "The following NEW packages will be installed:" -msgstr "A következõ ÚJ csomagok kerülnek telepítésre:" +msgstr "A következő ÚJ csomagok lesznek telepítve:" -#: cmdline/apt-get.cc:351 +#: cmdline/apt-get.cc:399 msgid "The following packages will be REMOVED:" -msgstr "A következõ csomagok kerülnek ELTÁVOLÍTÁSRA:" +msgstr "A következő csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:" -#: cmdline/apt-get.cc:371 -msgid "The following packages have been kept back" -msgstr "A következõ csomagok visszatartottak" +#: cmdline/apt-get.cc:421 +msgid "The following packages have been kept back:" +msgstr "A következő csomagok vissza lesznek tartva:" -#: cmdline/apt-get.cc:390 -msgid "The following packages will be upgraded" -msgstr "A következõ csomagok kerülnek frissítésre" +#: cmdline/apt-get.cc:442 +msgid "The following packages will be upgraded:" +msgstr "A következő csomagok frissítve lesznek:" -#: cmdline/apt-get.cc:409 -msgid "The following packages will be DOWNGRADED" -msgstr "A következõ csomagok kerülnek LEFOKOZÁSRA" +#: cmdline/apt-get.cc:463 +msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" +msgstr "A következő csomagok VISSZA lesznek fejlesztve:" -#: cmdline/apt-get.cc:426 +#: cmdline/apt-get.cc:483 msgid "The following held packages will be changed:" -msgstr "A következõ visszatartott csomagok kerülnek cserére:" +msgstr "A következő visszatartott csomagok fel lesznek váltva:" -#: cmdline/apt-get.cc:477 +#: cmdline/apt-get.cc:536 #, c-format msgid "%s (due to %s) " -msgstr "%s (%s következtében) " +msgstr "%s (%s miatt) " -#: cmdline/apt-get.cc:484 +#: cmdline/apt-get.cc:544 +#, fuzzy msgid "" -"WARNING: The following essential packages will be removed\n" +"WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" -"FIGYELEM: A következõ alapvetõ csomagok kerülnek eltávolításra\n" -"Ezt nem kellene megtenni, kivéve ha pontosan tudod mit csinálsz!" +"FIGYELEM: A következő alapvető csomagok kerülnek eltávolításra\n" +"Ezt nem kellene megtenni, kivéve ha pontosan tudod mit csinálsz!" -#: cmdline/apt-get.cc:514 +#: cmdline/apt-get.cc:575 #, c-format -msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "%lu csomag frissítve, %li újonnan telepítve, " +msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " +msgstr "%lu csomag frissítve lesz, %lu új csomag lesz telepítve, " -#: cmdline/apt-get.cc:518 +#: cmdline/apt-get.cc:579 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " -msgstr "%lu újratelepítve, " +msgstr "%lu újra lesz telepítve, " -#: cmdline/apt-get.cc:520 +#: cmdline/apt-get.cc:581 #, c-format msgid "%lu downgraded, " -msgstr "%lu lefokozva, " +msgstr "%lu vissza lesz fejlesztve, " -#: cmdline/apt-get.cc:522 +#: cmdline/apt-get.cc:583 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" -msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nincs frissítve.\n" +msgstr "%lu el lesz távolítva és %lu nem lesz frissítve.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:526 +#: cmdline/apt-get.cc:587 #, c-format -msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n" -msgstr "%lu csomag nincs teljesen telepítve vagy eltávolítva.\n" +msgid "%lu not fully installed or removed.\n" +msgstr "%lu csomag nincs teljesen telepítve vagy eltávolítva.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:586 +#: cmdline/apt-get.cc:647 msgid "Correcting dependencies..." -msgstr "Függõségek javítása..." +msgstr "Függőségek javítása..." -#: cmdline/apt-get.cc:589 +#: cmdline/apt-get.cc:650 msgid " failed." -msgstr " hibázott." +msgstr " sikertelen." -#: cmdline/apt-get.cc:592 +#: cmdline/apt-get.cc:653 msgid "Unable to correct dependencies" -msgstr "Nem lehet kijavítani függõségeket" +msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket" -#: cmdline/apt-get.cc:595 +#: cmdline/apt-get.cc:656 msgid "Unable to minimize the upgrade set" -msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítõ készletet" +msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét" -#: cmdline/apt-get.cc:597 +#: cmdline/apt-get.cc:658 msgid " Done" -msgstr " Kész" +msgstr " Kész" -#: cmdline/apt-get.cc:601 +#: cmdline/apt-get.cc:662 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." -msgstr "Futtathatod az 'apt-get -f install'-t hogy ezeket kijavítsd." +msgstr "Ezek kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t ." -#: cmdline/apt-get.cc:604 +#: cmdline/apt-get.cc:665 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." -msgstr "Váratlan függõségek. Próbáld a -f használatával." +msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbáld a -f használatával." + +#: cmdline/apt-get.cc:687 +msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" +msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A következő csomagok nem hitelesíthetőek!" + +#: cmdline/apt-get.cc:691 +msgid "Authentication warning overridden.\n" +msgstr "" + +#: cmdline/apt-get.cc:698 +msgid "Install these packages without verification [y/N]? " +msgstr "Telepíti ezeket a csomagokat ellnőrzés nélkül (y/N)? " + +#: cmdline/apt-get.cc:700 +msgid "Some packages could not be authenticated" +msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető" + +#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856 +msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" +msgstr "Problémák vannak és a -y -t használtad --force-yes nélkül" + +#: cmdline/apt-get.cc:753 +msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" +msgstr "" + +#: cmdline/apt-get.cc:762 +msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." +msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás nem engedélyezett." -#: cmdline/apt-get.cc:657 -msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." -msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás tiltott." +#: cmdline/apt-get.cc:773 +#, fuzzy +msgid "Internal error, Ordering didn't finish" +msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor" -#: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1574 cmdline/apt-get.cc:1607 +#: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1780 cmdline/apt-get.cc:1813 msgid "Unable to lock the download directory" -msgstr "Nem lehet zárolni a letöltési könyvtárat" +msgstr "Nem tudom zárolni a letöltési könyvtárat" -#: apt-pkg/cachefile.cc:67 cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1655 -#: cmdline/apt-get.cc:1866 +#: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:2073 +#: apt-pkg/cachefile.cc:67 msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "A források listája olvashatatlan." +msgstr "A források listája olvashatatlan." -#: cmdline/apt-get.cc:713 -#, c-format -msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " -msgstr "%sB/%sB-ot kell leszedni az archívumból. " +#: cmdline/apt-get.cc:814 +msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" +msgstr "" -#: cmdline/apt-get.cc:716 +#: cmdline/apt-get.cc:819 #, c-format -msgid "Need to get %sB of archives. " -msgstr "%sB-ot kell leszedni az archívumból. " +msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" +msgstr "Az archívumokból %sB/%sB-t kell letölteni.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:721 +#: cmdline/apt-get.cc:822 #, c-format -msgid "After unpacking %sB will be used.\n" -msgstr "Kicsomagolás után %sB kerül használatba.\n" +msgid "Need to get %sB of archives.\n" +msgstr "%sB-t kell letölteni az archívumokból.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:724 +#: cmdline/apt-get.cc:827 #, c-format -msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" -msgstr "Kicsomagolás után %sB kerül felszabadításra.\n" +msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" +msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterület lesz felhasználva.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:741 +#: cmdline/apt-get.cc:830 #, c-format -msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." -msgstr "Sajnálom, nincs elég szabad helyes %s-ben az összes .deb számára." +msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" +msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterület kerül felszabadításra.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:750 -msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -msgstr "Problémák vannak és a -y -t használtad --force-yes nélkül" +#: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1927 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't determine free space in %s" +msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s" -#: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776 +#: cmdline/apt-get.cc:847 +#, c-format +msgid "You don't have enough free space in %s." +msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s." + +#: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." -msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviális mûvelet." +msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviális művelet." -#: cmdline/apt-get.cc:758 +#: cmdline/apt-get.cc:864 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "Igen, tedd amit mondok!" -#: cmdline/apt-get.cc:760 -#, c-format +#: cmdline/apt-get.cc:866 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"You are about to do something potentially harmful\n" +"You are about to do something potentially harmful.\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" -"Valami esetleg ártalmasat készülsz tenni\n" -"A folytatáshoz írd be a következõ kifejezést '%s'\n" +"Ártalmasnak tűnő műveletet készülsz végrehajtani\n" +"A folytatáshoz írd be a következő kifejezést '%s'\n" " ?] " -#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785 +#: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891 msgid "Abort." -msgstr "Megszakít." +msgstr "Megszakítva." -#: cmdline/apt-get.cc:781 -msgid "Do you want to continue? [Y/n] " -msgstr "Folytatni akarod? [Y/n]" +#: cmdline/apt-get.cc:887 +msgid "Do you want to continue [Y/n]? " +msgstr "Folytatni akarod [Y/n]? " -#: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1764 +#: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1336 cmdline/apt-get.cc:1970 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" -msgstr "Nem sikerült leszedni %s %s\n" +msgstr "Nem sikerült letölteni a következőt: %s %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:868 +#: cmdline/apt-get.cc:977 msgid "Some files failed to download" -msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni" +msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni" -#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1773 +#: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:1979 msgid "Download complete and in download only mode" -msgstr "A letöltés befejezõdött a 'csak letöltõ' módban" +msgstr "A letöltés befejeződött a 'csak letöltés' módban" -#: cmdline/apt-get.cc:875 +#: cmdline/apt-get.cc:984 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" -"Nem lehet leszedni néhány archívot, talán az apt-get update -et vagy a --fix-" -"missing -t próbáltad?" +"Nem lehet letölteni néhány archívot, talán próbáld az apt-get update -et " +"vagy a --fix-missing -et." -#: cmdline/apt-get.cc:879 +#: cmdline/apt-get.cc:988 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" -msgstr "--fix-missing és a média csere még nem támogatott" +msgstr "--fix-missing és a média csere még nem támogatott" -#: cmdline/apt-get.cc:884 +#: cmdline/apt-get.cc:993 msgid "Unable to correct missing packages." -msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat." +msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat." -#: cmdline/apt-get.cc:885 -msgid "Aborting Install." -msgstr "Telepítés megszakítása." +#: cmdline/apt-get.cc:994 +msgid "Aborting install." +msgstr "Telepítés megszakítása." -#: cmdline/apt-get.cc:918 +#: cmdline/apt-get.cc:1028 #, c-format msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" -msgstr "Megjegyzés, %s kiválasztása %s helyett\n" +msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n" -#: cmdline/apt-get.cc:928 +#: cmdline/apt-get.cc:1038 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" -msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n" +msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:946 +#: cmdline/apt-get.cc:1056 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -msgstr "A %s csomag nincs telepítve, így nem eltávolítható\n" +msgstr "A(z) %s csomag nincs telepítve, így nem távolítható el\n" -#: cmdline/apt-get.cc:957 +#: cmdline/apt-get.cc:1067 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" -msgstr "A %s egy virtuális csomag, amit szolgáltat:\n" +msgstr "A(z) %s egy virtuális csomag, amit a következő szolgáltat:\n" -#: cmdline/apt-get.cc:969 +#: cmdline/apt-get.cc:1079 msgid " [Installed]" -msgstr " [Telepítve]" +msgstr " [Telepítve]" -#: cmdline/apt-get.cc:974 +#: cmdline/apt-get.cc:1084 msgid "You should explicitly select one to install." -msgstr "Egyet határozottan ki kell választanod telepításre." +msgstr "Egyet határozottan ki kell választanod telepítésre." -#: cmdline/apt-get.cc:979 +#: cmdline/apt-get.cc:1089 #, c-format msgid "" -"Package %s has no available version, but exists in the database.\n" -"This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n" -"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n" -"of sources.list\n" +"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" +"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" +"is only available from another source\n" msgstr "" -"A %s csomagnak nincs elérhetõ verziója, de létezik az adatbázisban.\n" -"Ez általában azt jelenti, hogy a csomag említve volt egy függõségben és\n" -"soha nem volt feltöltve, elavult, vagy nem elérhetõ a sources.list\n" -"tartalma alapján\n" +"A(z) %s csomagnak nincs elérhető verziója, de egy másik csomag\n" +"hivatkozik rá. Ez azt jelentheti, hogy a csomag hiányzik, elavult,\n" +"vagy csak más forrásból érhető el\n" -#: cmdline/apt-get.cc:997 +#: cmdline/apt-get.cc:1108 msgid "However the following packages replace it:" -msgstr "Azonban a következõ csomagok felváltják:" +msgstr "Azonban a következő csomagok felváltják:" -#: cmdline/apt-get.cc:1000 +#: cmdline/apt-get.cc:1111 #, c-format msgid "Package %s has no installation candidate" -msgstr "A %s csomagnak nincs telepítéshez jelöltje" +msgstr "A(z) %s csomagnak nincs jelöltje a telepítéshez" -#: cmdline/apt-get.cc:1020 +#: cmdline/apt-get.cc:1131 #, c-format -msgid "" -"Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" -msgstr "" -"Sajnálom, %s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n" +msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" +msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1028 +#: cmdline/apt-get.cc:1139 #, c-format -msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n" -msgstr "Sajnálom, %s már a legújabb verzió.\n" +msgid "%s is already the newest version.\n" +msgstr "%s már a legújabb verzió.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1055 +#: cmdline/apt-get.cc:1166 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "'%s' kiadás a '%s'-hez nem található" +msgstr "'%s' kiadás ehhez: '%s' nem található" -#: cmdline/apt-get.cc:1057 +#: cmdline/apt-get.cc:1168 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" -msgstr "'%s' verzió a '%s'-hez nem található" +msgstr "'%s' verzió ehhez: '%s' nem található" -#: cmdline/apt-get.cc:1063 +#: cmdline/apt-get.cc:1174 #, c-format msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" -msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzó %s-hez\n" +msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1173 +#: cmdline/apt-get.cc:1284 msgid "The update command takes no arguments" msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai" -#: cmdline/apt-get.cc:1186 +#: cmdline/apt-get.cc:1297 cmdline/apt-get.cc:1391 msgid "Unable to lock the list directory" -msgstr "Nem lehet zárolni a lista könyvtárat" +msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni" -#: cmdline/apt-get.cc:1238 +#: cmdline/apt-get.cc:1355 msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" -"Néhány index fájlt nem sikerült letölteni, ezek mellõzve vannak, vagy a régi " -"van helyette." +"Néhány index fájlt nem sikerült letölteni, ezek mellőzve lesznek, vagy a " +"régi változatuk lesz használva." -#: cmdline/apt-get.cc:1257 -msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" -msgstr "Belsõ hiba, AllUpgrade megsértette az anyagot" +#: cmdline/apt-get.cc:1374 +msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" +msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértett valamit" -#: cmdline/apt-get.cc:1346 cmdline/apt-get.cc:1379 +#: cmdline/apt-get.cc:1473 cmdline/apt-get.cc:1509 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" -msgstr "Nem található a %s csomag" +msgstr "Nem található a(z) %s csomag" -#: cmdline/apt-get.cc:1359 +#: cmdline/apt-get.cc:1496 #, c-format -msgid "Regex compilation error - %s" -msgstr "Regex kompilációs hiba - %s" +msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" +msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1396 +#: cmdline/apt-get.cc:1526 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "Futtathatod az 'apt-get -f install'-t hogy kijavítsd ezeket:" +msgstr "" +"A következők kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t :" -#: cmdline/apt-get.cc:1399 +#: cmdline/apt-get.cc:1529 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" -"Váratlan függõségek. Próbáld 'apt-get -f install'-al csomagok nélkül (vagy " -"adj egy megoldást)." +"Teljesítetlen függőségek. Próbáld az 'apt-get -f install'-t csomagok nélkül " +"(vagy telepítsd a függőségeket is!)." -#: cmdline/apt-get.cc:1411 +#: cmdline/apt-get.cc:1541 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" -"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n" -"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ez unstable disztribúciót\n" -"használod, ami néhány igényelt csomagot még nem tartalmaz, vagy át\n" -"ki lett mozdítva az Incoming-ból." +"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n" +"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ha az unstable disztribúciót\n" +"használod, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n" +"lett mozdítva az Incoming-ból." -#: cmdline/apt-get.cc:1419 +#: cmdline/apt-get.cc:1549 msgid "" "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" "the package is simply not installable and a bug report against\n" "that package should be filed." msgstr "" -"Annálfogva, hogy csak egy egyszerû mûveletet kértél szerfelett arra utal\n" -"hogy a csomag egyszerûen nem telepíthetõ és egy hibajelentést kellene\n" -"kitölteni a csomaghoz." +"Mivel csak egyetlen műveletet kértél, ez nagy valószínűséggel arra utal\n" +"hogy a csomag egyszerűen nem telepíthető és egy hibajelentést kellene\n" +"kitölteni a csomaghoz." -#: cmdline/apt-get.cc:1424 +#: cmdline/apt-get.cc:1554 msgid "The following information may help to resolve the situation:" -msgstr "A következõ információ talán segít megoldani a helyzetet:" +msgstr "A következő információ talán segít megoldani a helyzetet:" -#: cmdline/apt-get.cc:1427 -msgid "Sorry, broken packages" -msgstr "Sajnálom, sérült csomagok" +#: cmdline/apt-get.cc:1557 +msgid "Broken packages" +msgstr "Törött csomagok" -#: cmdline/apt-get.cc:1450 +#: cmdline/apt-get.cc:1583 msgid "The following extra packages will be installed:" -msgstr "A következõ extra csomagok kerülnek telepítésre:" +msgstr "A következő extra csomagok kerülnek telepítésre:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1654 +msgid "Suggested packages:" +msgstr "Javasolt csomagok:" -#: cmdline/apt-get.cc:1469 -msgid "Calculating Upgrade... " -msgstr "Frissítés számolása... " +#: cmdline/apt-get.cc:1655 +msgid "Recommended packages:" +msgstr "Ajánlott csomagok:" -#: cmdline/apt-get.cc:1472 +#: cmdline/apt-get.cc:1675 +msgid "Calculating upgrade... " +msgstr "Frissítés kiszámítása... " + +#: cmdline/apt-get.cc:1678 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 msgid "Failed" -msgstr "Hibázott" +msgstr "Sikertelen" -#: cmdline/apt-get.cc:1477 +#: cmdline/apt-get.cc:1683 msgid "Done" -msgstr "Kész" +msgstr "Kész" + +#: cmdline/apt-get.cc:1748 cmdline/apt-get.cc:1756 +#, fuzzy +msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" +msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértett valamit" -#: cmdline/apt-get.cc:1650 +#: cmdline/apt-get.cc:1856 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" -msgstr "Legalább egy csomagot meg kell adj aminek a forrását le kell szedni" +msgstr "" +"Legalább egy csomagot meg kell adnod, aminek a forrását le kell tölteni" -#: cmdline/apt-get.cc:1677 cmdline/apt-get.cc:1884 +#: cmdline/apt-get.cc:1883 cmdline/apt-get.cc:2091 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" -msgstr "Nem lehet a %s csomaghoz forrást találni" +msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1724 +#: cmdline/apt-get.cc:1930 #, c-format -msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s" -msgstr "Sajnálom, nincs elég szabad helyed %s -ben" +msgid "You don't have enough free space in %s" +msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1729 +#: cmdline/apt-get.cc:1935 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -msgstr "%sB/%sB forrásarchívot kell letölteni.\n" +msgstr "%sB/%sB forrásarchívot kell letölteni.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1732 +#: cmdline/apt-get.cc:1938 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "%sB forrásarchívot kell letölteni.\n" +msgstr "%sB forrásarchívumot kell letölteni.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1738 +#: cmdline/apt-get.cc:1944 #, c-format -msgid "Fetch Source %s\n" -msgstr "%s Forrás Letöltése\n" +msgid "Fetch source %s\n" +msgstr "Forrás letöltése: %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1769 +#: cmdline/apt-get.cc:1975 msgid "Failed to fetch some archives." -msgstr "Nem sikerült néhány archívot leszedni." +msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni." -#: cmdline/apt-get.cc:1797 +#: cmdline/apt-get.cc:2003 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" -msgstr "Kihagyja egy már kibontott csomag kibontását a %s-ben\n" +msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1809 +#: cmdline/apt-get.cc:2015 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" -msgstr "'%s' Kibontási parancs nem sikerült.\n" +msgstr "'%s' kibontási parancs nem sikerült.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2016 +#, c-format +msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" +msgstr "" -#: cmdline/apt-get.cc:1826 +#: cmdline/apt-get.cc:2033 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" -msgstr "'%s' Építõ parancs nem sikerült.\n" +msgstr "'%s' elkészítési parancs nem sikerült.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1845 +#: cmdline/apt-get.cc:2052 msgid "Child process failed" -msgstr "Gyerek processz hibázott" +msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál" -#: cmdline/apt-get.cc:1861 +#: cmdline/apt-get.cc:2068 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" -msgstr "Legalább egy csomagot adj, aminek a builddepjeit ellenõrizni kell" +msgstr "" +"Legalább egy csomagot adj meg, aminek a fordítási függőségeit ellenőrizni " +"kell" -#: cmdline/apt-get.cc:1889 +#: cmdline/apt-get.cc:2096 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" -msgstr "Nem lehet %s építési-függõség információját beszerezni" +msgstr "Nem lehet %s fordítási-függőség információját beszerezni" -#: cmdline/apt-get.cc:1909 +#: cmdline/apt-get.cc:2116 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" -msgstr "%s-nek nincs építési függõsége.\n" +msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1927 +#: cmdline/apt-get.cc:2168 #, c-format msgid "" -"%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " +"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" -msgstr "%s függõsége %s-en nem kielégíthetõ mert a %s csomagot nem találom" +msgstr "" +"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomag nem " +"található" -#: cmdline/apt-get.cc:1979 +#: cmdline/apt-get.cc:2220 +#, c-format msgid "" -"Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n" -"You might want to run `apt-get -f install' to correct these." +"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " +"package %s can satisfy version requirements" +msgstr "" +"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a " +"verziókövetelményt kielégítő elérhető verziója." + +#: cmdline/apt-get.cc:2255 +#, c-format +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" -"Néhány sérült csomagot találtam míg próbáltam feldolgozni az építési-\n" -"függõségeket. Futtathatod az 'apt-get -f install'-t hogy kijavítsd ezeket." +"%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s telepített csomag túl " +"friss." + +#: cmdline/apt-get.cc:2280 +#, c-format +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" +msgstr "%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s " + +#: cmdline/apt-get.cc:2294 +#, c-format +msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." +msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetőek ki." -#: cmdline/apt-get.cc:1984 +#: cmdline/apt-get.cc:2298 msgid "Failed to process build dependencies" -msgstr "Nem sikerült az építési függõségeket feldolgozni" +msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni" -#: cmdline/apt-get.cc:2016 -msgid "Supported Modules:" -msgstr "Támogatott Modulok:" +#: cmdline/apt-get.cc:2330 +msgid "Supported modules:" +msgstr "Támogatott modulok:" -#: cmdline/apt-get.cc:2057 +#: cmdline/apt-get.cc:2371 msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -837,55 +1216,93 @@ msgid "" " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" " -u Show a list of upgraded packages as well\n" " -b Build the source package after fetching it\n" +" -V Show verbose version numbers\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" -"Használat: apt-get [opciók] parancs\n" -" apt-get [opciók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" -" apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n" +"Használat: apt-get [opciók] parancs\n" +" apt-get [opciók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" -"Az apt-get egy egyszerû parancssori felület csomagok letöltéséhez\n" -"és telepítéséhez. A legsûrûbben használt parancsok az update és\n" +"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez\n" +"és telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és\n" "az install.\n" "\n" "Parancsok:\n" -" update - Begyüjti a csomagok új listáit\n" -" upgrade - Végrehajt egy frissítést\n" -" install - Telepít új csomagokat (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n" -" remove - Eltávolít csomagokat\n" -" source - Letölt forrás archívokat\n" -" build-dep - Forráscsomagok építési-függõségét kialakítja(konfigurálja)\n" -" dist-upgrade - Disztribúció frissítés, lásd apt-get(8)\n" -" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n" -" clean - Törli a letöltött archív fájlokat\n" -" autoclean - Törli a régi letöltött archív fájlokat\n" -" check - Ellenõrzi, hogy nincsenek-e sérült függõségek\n" +" update - Frissíti a csomaglistákat\n" +" upgrade - Végrehajt egy frissítést\n" +" install - Új csomagokat telepít (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n" +" remove - Csomagokat távolít el\n" +" source - Forrás archívumokat tölt le\n" +" build-dep - Forráscsomagok építési-függőségét konfigurálja\n" +" dist-upgrade - Disztribúció frissítés, lásd apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n" +" clean - Törli a letöltött archívum-fájlokat\n" +" autoclean - Törli a régi letöltött archív fájlokat\n" +" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n" "\n" -"Opciók:\n" -" -h Ez a segítség szöveg.\n" -" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelzõ\n" -" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n" -" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n" -" -s Nincs-cselekvés. ???\n" -" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n" -" -f Próbálja folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n" -" -m Próbálja folytatni, akkor is ha az archívok helye nem behatárolható\n" -" -u Mutat egy listát a frissített csomagokról is\n" -" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n" -" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" -" -o=? Beállít egy tetszõleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" -"Lást az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat\n" -"további információkért és opciókért.\n" -" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával bír.\n" - -#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:84 +"Opciók:\n" +" -h Ez a súgó szöveg.\n" +" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n" +" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n" +" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n" +" -s Szimulációs mód.\n" +" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n" +" -f Próbáld folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n" +" -m Próbáld folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n" +" -u Mutat egy listát a frissített csomagokról is\n" +" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n" +" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" +" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" +"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat\n" +"további információkért és opciókért.\n" +" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n" + +#: cmdline/acqprogress.cc:55 +msgid "Hit " +msgstr "Találat " + +#: cmdline/acqprogress.cc:79 +msgid "Get:" +msgstr "Letöltés:" + +#: cmdline/acqprogress.cc:110 +msgid "Ign " +msgstr "Mellőz " + +#: cmdline/acqprogress.cc:114 +msgid "Err " +msgstr "Hiba " + +#: cmdline/acqprogress.cc:135 +#, c-format +msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" +msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n" + +#: cmdline/acqprogress.cc:225 +#, c-format +msgid " [Working]" +msgstr " [Dolgozom]" + +#: cmdline/acqprogress.cc:271 +#, c-format +msgid "" +"Media change: please insert the disc labeled\n" +" '%s'\n" +"in the drive '%s' and press enter\n" +msgstr "" +"Kérlek tedd be a(z)\n" +" %s\n" +"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n" + +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" -msgstr "Ismeretlen csomag bejegyzés!" +msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!" -#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:148 +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 msgid "" "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" "\n" @@ -896,1265 +1313,1422 @@ msgid "" " -h This help text\n" " -s Use source file sorting\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n" +"Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n" "\n" -"Az apt-sortpkgs egy egyszerû eszkot csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n" -"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n" +"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n" +"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n" "\n" -"Opciók:\n" -" -h Ez a segítség szöveg\n" -" -s Forrásfájlrendezést használ\n" -" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" -" -o=? Beállít egy tetszõleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" +"Opciók:\n" +" -h Ez a súgó szöveg\n" +" -s Forrásfájlrendezést használ\n" +" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" +" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" + +#: dselect/install:32 +msgid "Bad default setting!" +msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!" + +#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 +#: dselect/install:104 dselect/update:45 +msgid "Press enter to continue." +msgstr "Üss entert a folytatáshoz." + +#: dselect/install:100 +msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" +msgstr "Néhány hiba adódott kibontás közben. Nekilátok konfigurálni a" + +#: dselect/install:101 +msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" +msgstr "már telepített csomagokat. Ez a hibák duplázódását eredményezheti" + +#: dselect/install:102 +msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" +msgstr "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat. Ez így OK, csak az ezen üzenet" + +#: dselect/install:103 +msgid "" +"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +msgstr "" +"előtti hibák fontosak. Kérem javítsa azokat és futtassa az [I]nstallt újra" + +#: dselect/update:30 +msgid "Merging available information" +msgstr "Elérhető információk egyesítése" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 +msgid "Failed to create pipes" +msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni" -#: apt-pkg/acquire.cc:61 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 +msgid "Failed to exec gzip " +msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni " + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206 +msgid "Corrupted archive" +msgstr "Hibás archívum" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 +msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" +msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298 #, c-format -msgid "Lists directory %spartial is missing." -msgstr "Listak konyvtara %s részben hiányzik." +msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" +msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléc típus, %s tag" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 +msgid "Invalid archive signature" +msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 +msgid "Error reading archive member header" +msgstr "Hiba az archívtag-fejléc olvasásakor" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 +msgid "Invalid archive member header" +msgstr "Érvénytelen archívtag-fejléc" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 +msgid "Archive is too short" +msgstr "Az archívum túl rövid" -#: apt-pkg/acquire.cc:65 +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 +msgid "Failed to read the archive headers" +msgstr "Nem sikerült olvasni az archívum fejléceket" + +#: apt-inst/filelist.cc:384 +msgid "DropNode called on still linked node" +msgstr "DropNode hívása egy még mindig kapcsolódó node-ra történt" + +#: apt-inst/filelist.cc:416 +msgid "Failed to locate the hash element!" +msgstr "A hash elem nem található!" + +#: apt-inst/filelist.cc:463 +msgid "Failed to allocate diversion" +msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni" + +#: apt-inst/filelist.cc:468 +msgid "Internal error in AddDiversion" +msgstr "Belső hiba az AddDiversion-ban" + +#: apt-inst/filelist.cc:481 #, c-format -msgid "Archive directory %spartial is missing." -msgstr "Archív könyvtár %s részben hiányzik." +msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" +msgstr "Megpróbálom felülírni %s -> %s és %s/%s eltérítést" -#: apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38 +#: apt-inst/filelist.cc:510 #, c-format -msgid "Unable to read %s" -msgstr "%s olvashatatlan" +msgid "Double add of diversion %s -> %s" +msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása" -#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44 +#: apt-inst/filelist.cc:553 #, c-format -msgid "Unable to change to %s" -msgstr "Nem lehet %s-t megváltoztatni" +msgid "Duplicate conf file %s/%s" +msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:124 +#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to write file %s" +msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlba írni" + +#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88 #, c-format -msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." -msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)." +msgid "Failed to close file %s" +msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlt bezárni" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:353 +#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 #, c-format -msgid "" -"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " -"to manually fix this package. (due to missing arch)" -msgstr "" -"Nem tudtam meghatározni egy fájlt a %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, " -"hogyneked kézileg kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)" +msgid "The path %s is too long" +msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:388 +#: apt-inst/extract.cc:127 #, c-format -msgid "" -"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " -"manually fix this package." -msgstr "" -"Nem tudtam meghatározni egy fájlt a %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, " -"hogyneked kézileg kell kijavítani a csomagot." +msgid "Unpacking %s more than once" +msgstr "%s egynél többszöri kicsomagolása" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:419 +#: apt-inst/extract.cc:137 #, c-format -msgid "" -"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." -msgstr "" -"A csomag index fájljok megsérültek. Nincs Filename: mezõ a %s csomagoz." +msgid "The directory %s is diverted" +msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:501 -msgid "Size mismatch" -msgstr "Nem jó méret" +#: apt-inst/extract.cc:147 +#, c-format +msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" +msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:511 -msgid "MD5Sum mismatch" -msgstr "Nem jó MD5Sum" +#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 +msgid "The diversion path is too long" +msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú" -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 +#: apt-inst/extract.cc:243 #, c-format -msgid "The method driver %s could not be found." -msgstr "A %s módszer vezérlõ nem található." +msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" +msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve" + +#: apt-inst/extract.cc:283 +msgid "Failed to locate node in its hash bucket" +msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hash-ében" -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 +#: apt-inst/extract.cc:287 +msgid "The path is too long" +msgstr "Az útvonal túl hosszú" + +#: apt-inst/extract.cc:417 #, c-format -msgid "Method %s did not start correctly" -msgstr "A %s módszer nem indult el helyesen" +msgid "Overwrite package match with no version for %s" +msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül" -#: apt-pkg/algorithms.cc:232 +#: apt-inst/extract.cc:434 #, c-format -msgid "" -"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." -msgstr "A %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok hozzá archívot." +msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" +msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt" -#: apt-pkg/algorithms.cc:1050 -msgid "" -"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " -"held packages." -msgstr "" -"Hiba, pkgProblemResolver::Resolve sérüléseket generált, ezt okozhatják " -"visszatartott csomagok." +#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38 +#, c-format +msgid "Unable to read %s" +msgstr "A(z) %s nem olvasható" -#: apt-pkg/algorithms.cc:1052 -msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." -msgstr "A problémák javíthatatlanok, sérült visszatartott csomagok miatt." +#: apt-inst/extract.cc:494 +#, c-format +msgid "Unable to stat %s" +msgstr "%s nem érhető el" -#: apt-pkg/cachefile.cc:73 -msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." -msgstr "A csomaglisták vagy a status fájl elemezhetetlen vagy megnyithatatlan." - -#: apt-pkg/cachefile.cc:77 -msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" -msgstr "Futtathatod az apt-get update -et, hogy javítsd ezeket a problémákat" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 +#, c-format +msgid "Failed to remove %s" +msgstr "%s eltávolítása sikertelen" -#: apt-pkg/clean.cc:61 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 #, c-format -msgid "Unable to stat %s." -msgstr "Vizsgálhatatlan a %s." +msgid "Unable to create %s" +msgstr "%s létrehozása sikertelen" -#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 -msgid "Building Dependency Tree" -msgstr "Függõségi fa építése" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 +#, c-format +msgid "Failed to stat %sinfo" +msgstr "%sinfo nem érhető el" -#: apt-pkg/depcache.cc:61 -msgid "Candidate Versions" -msgstr "Esetleges Verziók" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 +msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" +msgstr "Az info és temp könyvtáraknak ugyanazon a fájlrendszeren kell lenniük" -#: apt-pkg/depcache.cc:90 -msgid "Dependency Generation" -msgstr "Függõség generálás" +#. Build the status cache +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 +msgid "Reading package lists" +msgstr "Csomaglisták olvasása" -#: apt-pkg/init.cc:111 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 #, c-format -msgid "Packaging system '%s' is not supported" -msgstr "A '%s' csomagrendszer nem támogatott" +msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" +msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo admin könyvtárba váltani" -#: apt-pkg/init.cc:127 -msgid "Unable to determine a suitable system type" -msgstr "Nem lehet találni alkalmas rendszertípust" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 +msgid "Internal error getting a package name" +msgstr "Belső hiba a csomagnév elhozásakor" -#: apt-pkg/packagemanager.cc:402 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 +msgid "Reading file listing" +msgstr "Fájllista olvasása" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 #, c-format msgid "" -"This installation run will require temporarily removing the essential " -"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " -"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." +"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " +"then make it empty and immediately re-install the same version of the " +"package!" msgstr "" -"A telepítõ futtatása átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a %s alapvetõ " -"csomagot ami Ütközési/Elõ-Függõségi hurkot okoz. Ez gyakran rosz, de ha " -"tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót." - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:126 -msgid "Empty package cache" -msgstr "Üres csomag cache" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:132 -msgid "The package cache file is corrupted" -msgstr "A csomag cache fájl megsérült" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:137 -msgid "The package cache file is an incompatible version" -msgstr "A csomag cache fájl összeférhetetlen verziójú" +"Nem sikerült a '%sinfo/%s' listafájlt megnyitni. Ha nem tudod helyreállítani " +"ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a csomag ugyanezen " +"verzióját!" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:142 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 #, c-format -msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" -msgstr "Ez az APT nem támogatja a '%s' Verzió rendszert" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:147 -msgid "The package cache was build for a different architecture" -msgstr "A csomag cache egy másik architektúrához készült" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 -msgid "Depends" -msgstr "Függ" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 -msgid "PreDepends" -msgstr "ElõFügg" +msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" +msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s lista fájlt olvasni" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 -msgid "Suggests" -msgstr "Javasol" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 +msgid "Internal error getting a node" +msgstr "Belső hiba a Node kinyerésekor" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 -msgid "Recommends" -msgstr "Ajánl" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 -msgid "Conflicts" -msgstr "Ütközik" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 -msgid "Replaces" -msgstr "Felváltja" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:220 -msgid "Obsoletes" -msgstr "Elavult" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 -msgid "important" -msgstr "fontos" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 -msgid "required" -msgstr "igényelt" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 +#, c-format +msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" +msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 -msgid "standard" -msgstr "szabvány" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 +msgid "The diversion file is corrupted" +msgstr "Az eltérítő fájl hibás" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 -msgid "optional" -msgstr "opionális" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 +#, c-format +msgid "Invalid line in the diversion file: %s" +msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 -msgid "extra" -msgstr "extra" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 +msgid "Internal error adding a diversion" +msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:73 -msgid "Cache has an incompatible versioning system" -msgstr "A cache-nek összeférhetetlen verziórendszere van" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 +msgid "The pkg cache must be initialized first" +msgstr "A csomag gyorsítótárnak előbb kell inicializálva lennie" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116 -#, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" -msgstr "Hiba adódott a %s feldolgzásakor (ÚjCsomag)" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 +msgid "Reading file list" +msgstr "Fájllista olvasása" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:128 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" -msgstr "Hiba adódott a %s feldolgozásakor (HasználtCsomag1)" +msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" +msgstr "Nem sikerült megtalálni a csomag-fejlécet, offszet %lu" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:149 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" -msgstr "Hiba adódott a %s feldolgozásakor (HasználtCsomag2)" +msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" +msgstr "Hibás ConfFile szekció a státusz fájlban. Offszet %lu" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" -msgstr "Hiba adódott a %s feldolgozásakor (ÚjFájlVer1)" +msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" +msgstr "MD5 értelmezési hiba. Offszet %lu" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" -msgstr "Hiba adódott a %s feldolgozásakor (ÚjVerzió1)" +msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" +msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:52 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" -msgstr "Hiba adódott a %s feldolgozásakor (HasználtCsomag3)" +msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" +msgstr "" +"Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a(z) \"%s\" vagy a(z) \"%s\" tag" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:112 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" -msgstr "Hiba adódott a %s feldolgozásakor (ÚjVerzió2)" +msgid "Couldn't change to %s" +msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:202 -msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." -msgstr "Wáó, túllépted a csomagnevek számát, amit az APT kezelni tud." +#: apt-inst/deb/debfile.cc:138 +msgid "Internal error, could not locate member" +msgstr "Belső hiba, a tag nem található" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:205 -msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." -msgstr "Wáó, túllépted a csomagverziók számát, amit az APT kezelni tud." +#: apt-inst/deb/debfile.cc:171 +msgid "Failed to locate a valid control file" +msgstr "Nem található érvényes vezérlő fájl" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:208 -msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." -msgstr "Wáó, túllépted a függõségek számát, amit az APT kezelni tud." +#: apt-inst/deb/debfile.cc:256 +msgid "Unparsable control file" +msgstr "Értelmezhetetlen vezérlő fájl" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 +#: methods/cdrom.cc:114 #, c-format -msgid "Couldn't stat source package list %s" -msgstr "Lehetetlen a %s forráscsomag listát ellenõrizni" +msgid "Unable to read the cdrom database %s" +msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható" -#. Build the status cache -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:585 apt-pkg/pkgcachegen.cc:628 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:633 apt-pkg/pkgcachegen.cc:756 -msgid "Reading Package Lists" -msgstr "Csomaglisták olvasása" - -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:708 -msgid "IO Error saving source cache" -msgstr "IO hiba a forráscache mentésekor" - -#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 -#, c-format -msgid "Index file type '%s' is not supported" -msgstr "A '%s' Index fájltípus nem támogatott" +#: methods/cdrom.cc:123 +msgid "" +"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " +"cannot be used to add new CD-ROMs" +msgstr "" +"Kérlek használd az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get " +"update nem használható új CD-k hozzáadására" -#: apt-pkg/policy.cc:269 -msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" -msgstr "Hibás bejegyzés a beállítások fájlban, nincs Csomagfejléc" +#: methods/cdrom.cc:131 +msgid "Wrong CD-ROM" +msgstr "Hibás CD" -#: apt-pkg/policy.cc:291 +#: methods/cdrom.cc:164 #, c-format -msgid "Did not understand pin type %s" -msgstr "Nem értettem a %s pin típust" +msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." +msgstr "" +"Nem lehet leválasztani a(z) %s meghajtóban levő CD-ROM-ot, talán még " +"használod." -#: apt-pkg/sourcelist.cc:88 -#, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" -msgstr "Hibás sor a %lu. %s forráslistában (URI)" +#: methods/cdrom.cc:169 +#, fuzzy +msgid "Disk not found." +msgstr "Nem találom a fájlt" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:90 -#, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" -msgstr "Hibás sor a %lu. %s forráslistában (dist)" +#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 +msgid "File not found" +msgstr "Nem találom a fájlt" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:93 -#, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" -msgstr "Hibás sor a %lu. %s forráslistában (URI elemzõ)" +#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133 +#: methods/gzip.cc:142 +msgid "Failed to stat" +msgstr "Nem érhető el" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 -#, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" -msgstr "Hibás sor a %lu. %s forráslistában (Abszolút dist)" +#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139 +msgid "Failed to set modification time" +msgstr "Nem sikerült beállítani a módosítási időt" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:106 -#, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" -msgstr "Hibás sor a %lu. %s forráslistában (dist elemzõ)" +#: methods/file.cc:44 +msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" +msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdődhetnek //-el" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:166 apt-pkg/sourcelist.cc:190 -#, c-format -msgid "Vendor block %s is invalid" -msgstr "A %s terjesztõ blokk érvénytelen" +#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. +#: methods/ftp.cc:162 +msgid "Logging in" +msgstr "Belépés" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:218 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "%s megnyitása" +#: methods/ftp.cc:168 +msgid "Unable to determine the peer name" +msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapítani" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:244 -#, c-format -msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "Hibás sor a %u. %s forráslistában (típus)" +#: methods/ftp.cc:173 +msgid "Unable to determine the local name" +msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 +#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 #, c-format -msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s" -msgstr "A '%s' típus nem ismert a %u. sorban a %s forráslistában" +msgid "The server refused the connection and said: %s" +msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot, és azt mondta: %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:257 apt-pkg/sourcelist.cc:260 +#: methods/ftp.cc:210 #, c-format -msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -msgstr "Hibás a %u. sor a %s forráslistában (terjesztõ id)" +msgid "USER failed, server said: %s" +msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló azt mondta: %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:274 +#: methods/ftp.cc:217 #, c-format -msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" -msgstr "Ismeretlen terjesztõ ID '%s' a %u. sorban a %s forráslistában" +msgid "PASS failed, server said: %s" +msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló azt mondta: %s" -#: apt-pkg/srcrecords.cc:49 -msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list" -msgstr "Sajnálom, de pár 'forrás' URIt bele kell tenned a sources.list-edbe" +#: methods/ftp.cc:237 +msgid "" +"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " +"is empty." +msgstr "" +"Egy proxy kiszolgáló meg lett adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::" +"ProxyLogin üres." -#: apt-pkg/tagfile.cc:71 +#: methods/ftp.cc:265 #, c-format -msgid "Unable to parse package file %s (1)" -msgstr "Nem lehet a %s csomagfájlt értelmezni (1)" +msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" +msgstr "A login szkript '%s' parancsa hibázott, a kiszolgáló azt mondta: %s" -#: apt-pkg/tagfile.cc:158 +#: methods/ftp.cc:291 #, c-format -msgid "Unable to parse package file %s (2)" -msgstr "Nem lehet a %s csomagfájlt értelmezni (2)" - -#~ msgid "Unable to read the cdrom database %s" -#~ msgstr "Nem lehet a %s cdrom adatbázist olvasni" - -#~ msgid "" -#~ "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " -#~ "cannot be used to add new CDs" -#~ msgstr "" -#~ "Kérlek az apt-cdrom -ot használd, hogy ezt a CD-t elfogadtasd az APTal.Az " -#~ "apt-get upate nem használható új CDk hozzáadására" - -#~ msgid "Wrong CD" -#~ msgstr "Hibás CD" - -#~ msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." -#~ msgstr "" -#~ "Nem lehet leválasztani a %s-ben levõ CD-ROM-ot, talán még használod." +msgid "TYPE failed, server said: %s" +msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló azt mondta: %s" -#~ msgid "File not found" -#~ msgstr "A fájlt nem találom" +#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 +msgid "Connection timeout" +msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban" -#~ msgid "Connecting to %s (%s)" -#~ msgstr "Csatlakozás %s-hez (%s)" +#: methods/ftp.cc:335 +msgid "Server closed the connection" +msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot" -#~ msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" -#~ msgstr "Nem lehet %s-hez socketet csinálni (f=%u t=%u p=%u)" +#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 +msgid "Read error" +msgstr "Olvasási hiba" -#~ msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." -#~ msgstr "Nem lehet %s:%s-hez létrehozni a kapcsolato (%s)." +#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 +msgid "A response overflowed the buffer." +msgstr "A válasz túlcsordította a puffert." -#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -#~ msgstr "Nem lehet %s:%s-hez kapcsolódni (%s), túllépte az idõt" +#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 +msgid "Protocol corruption" +msgstr "Protokoll hiba" -#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." -#~ msgstr "Nem tudtam %s:%s-hez kapcsolódni (%s)." +#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 +msgid "Write error" +msgstr "Írási hiba" -#~ msgid "Connecting to %s" -#~ msgstr "Kapcsolódás %s-hez" +#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 +msgid "Could not create a socket" +msgstr "Nem lehet létrehozni a socket-et" -#~ msgid "Could not resolve '%s'" -#~ msgstr "Nem lehet '%s'-t feloldani" - -#~ msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" -#~ msgstr "Valami rossz történt '%s:%s' feloldásakor (%i)" - -#~ msgid "Unable to connect to %s %s:" -#~ msgstr "Nem lehet %s hez kapcsolódni %s:" - -#~ msgid "Failed to stat" -#~ msgstr "Sikertelen teszt" - -#~ msgid "Failed to set modification time" -#~ msgstr "Nem sikerült beállítani a módosítási idõt" +#: methods/ftp.cc:698 +msgid "Could not connect data socket, connection timed out" +msgstr "" +"Nem lehet kapcsolódni az adat sockethez, a kapcsolat túllépte az időkeretet" -#~ msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -#~ msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdõdhetnek //-el" +#: methods/ftp.cc:704 +msgid "Could not connect passive socket." +msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív sockethez." -#~ msgid "Logging in" -#~ msgstr "Belépés" +#: methods/ftp.cc:722 +msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" +msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelő socketet" -#~ msgid "Unable to determine the peer name" -#~ msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapítani" +#: methods/ftp.cc:736 +msgid "Could not bind a socket" +msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a sockettel" -#~ msgid "Unable to determine the local name" -#~ msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani" +#: methods/ftp.cc:740 +msgid "Could not listen on the socket" +msgstr "Nem lehet figyelni a socketen" -#~ msgid "Server refused our connection and said: %s" -#~ msgstr "A szerver visszautasította a kapcsolatot, és azt mondta: %s" +#: methods/ftp.cc:747 +msgid "Could not determine the socket's name" +msgstr "Nem lehet megállapítani a socket nevét" -#~ msgid "USER failed, server said: %s" -#~ msgstr "Hibás USER, a szerver azt mondta: %s" +#: methods/ftp.cc:779 +msgid "Unable to send PORT command" +msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni" -#~ msgid "PASS failed, server said: %s" -#~ msgstr "Hibás PASS, a szerver azt mondta: %s" +#: methods/ftp.cc:789 +#, c-format +msgid "Unknown address family %u (AF_*)" +msgstr "Ismeretlen a(z) %u címcsalád (AF_*)" -#~ msgid "" -#~ "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::" -#~ "ProxyLogin is empty." -#~ msgstr "" -#~ "Egy proxy szerver meg let adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::" -#~ "ProxyLogin üres." +#: methods/ftp.cc:798 +#, c-format +msgid "EPRT failed, server said: %s" +msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló azt mondta: %s" -#~ msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -#~ msgstr "Login szkript '%s' parancsa hibázott, a szerver azt mondta: %s" +#: methods/ftp.cc:818 +msgid "Data socket connect timed out" +msgstr "Az adat sockethez kapcsolódás túllépte az időkeretet" -#~ msgid "TYPE failed, server said: %s" -#~ msgstr "Hibás TYPE, a szerver azt mondta: %s" +#: methods/ftp.cc:825 +msgid "Unable to accept connection" +msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot" -#~ msgid "Connection timeout" -#~ msgstr "Kapcsolat túllépte az idõt" +#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303 +msgid "Problem hashing file" +msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor" -#~ msgid "Server closed the connection" -#~ msgstr "A szerver lezárta a kapcsolatot" +#: methods/ftp.cc:877 +#, c-format +msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" +msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló azt mondta '%s'" -#~ msgid "Read error" -#~ msgstr "Olvasási hiba" +#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 +msgid "Data socket timed out" +msgstr "Az adat socket túllépte az időt" -#~ msgid "A response overflowed the buffer." -#~ msgstr "A válasz túlcsordította a puffert." +#: methods/ftp.cc:922 +#, c-format +msgid "Data transfer failed, server said '%s'" +msgstr "Adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló azt mondta '%s'" -#~ msgid "Protocol corruption" -#~ msgstr "Protokoll korruptció" +#. Get the files information +#: methods/ftp.cc:997 +msgid "Query" +msgstr "Lekérdezés" -#~ msgid "<- '" -#~ msgstr "<- '" +#: methods/ftp.cc:1106 +msgid "Unable to invoke " +msgstr "Nem lehet meghívni " -#~ msgid "'" -#~ msgstr "'" +#: methods/connect.cc:64 +#, c-format +msgid "Connecting to %s (%s)" +msgstr "Csatlakozás a következőhöz: %s (%s)" -#~ msgid "-> '" -#~ msgstr "-> '" +#: methods/connect.cc:71 +#, c-format +msgid "[IP: %s %s]" +msgstr "[IP: %s %s]" -#~ msgid "Write Error" -#~ msgstr "Write Error" +#: methods/connect.cc:80 +#, c-format +msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "socket létrehozása sikertelen a következőhöz: %s (f=%u t=%u p=%u)" -#~ msgid "Could not create a socket" -#~ msgstr "Lehetetlen létrehozni a socket-et" +#: methods/connect.cc:86 +#, c-format +msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." +msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen a következőhöz: %s: %s (%s)." -#~ msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -#~ msgstr "" -#~ "Lehetetlen kapcsolódni az adatsockethez, a kapcsolat túllépte at idõt" +#: methods/connect.cc:93 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" +msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)" -#~ msgid "Could not connect passive socket." -#~ msgstr "Lehetetlen kapcsolódni a passzív sockethez." +#: methods/connect.cc:106 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." +msgstr "Nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)." -#~ msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" -#~ msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelõ socketet" +#. We say this mainly because the pause here is for the +#. ssh connection that is still going +#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425 +#, c-format +msgid "Connecting to %s" +msgstr "Kapcsolódás a következőhöz: %s" -#~ msgid "Could not bind a socket" -#~ msgstr "Lehetetlen összakapcsolódni a socketel" +#: methods/connect.cc:165 +#, c-format +msgid "Could not resolve '%s'" +msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: '%s' " -#~ msgid "Could not listen on the socket" -#~ msgstr "Lehetetlen figyelni a socketen" +#: methods/connect.cc:171 +#, c-format +msgid "Temporary failure resolving '%s'" +msgstr "Átmeneti hiba '%s' feloldása közben" -#~ msgid "Could not determine the socket's name" -#~ msgstr "Lehetetlen megállapítani a socket nevét" +#: methods/connect.cc:174 +#, c-format +msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" +msgstr "Valami rossz történt '%s: %s' feloldásakor (%i)" -#~ msgid "Unable to send PORT command" -#~ msgstr "Lehetetlen PORT parancsot küldeni" +#: methods/connect.cc:221 +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s %s:" +msgstr "Nem lehet kapcsolódni következőhöz: %s %s:" -#~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)" -#~ msgstr "Ismeretlen a %u cím család (AF_*)" +#: methods/gpgv.cc:92 +msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." +msgstr "" -#~ msgid "EPRT failed, server said: %s" -#~ msgstr "Hibás EPRT, a szerver azt mondta: %s" +#: methods/gpgv.cc:191 +msgid "" +"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" +msgstr "" -#~ msgid "Data socket connect timed out" -#~ msgstr "Az adatsocket kapcsolódás túllépte az idõt" +#: methods/gpgv.cc:196 +msgid "At least one invalid signature was encountered." +msgstr "" -#~ msgid "Unable to accept connection" -#~ msgstr "Lehetetlen elfogadni a kapcsolatot" +#. FIXME String concatenation considered harmful. +#: methods/gpgv.cc:201 +#, fuzzy +msgid "Could not execute " +msgstr "Nem sikerült zárolni: %s" -#~ msgid "Problem hashing file" -#~ msgstr "Probléma hasító fájl" +#: methods/gpgv.cc:202 +msgid " to verify signature (is gnupg installed?)" +msgstr "" -#~ msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -#~ msgstr "Lehetetlen leszedni a fájlt, a szerver azt mondta '%s'" +#: methods/gpgv.cc:206 +msgid "Unknown error executing gpgv" +msgstr "" -#~ msgid "Data socket timed out" -#~ msgstr "Az adatsocket túllépte az idõt" +#: methods/gpgv.cc:237 +#, fuzzy +msgid "The following signatures were invalid:\n" +msgstr "A következő extra csomagok kerülnek telepítésre:" -#~ msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -#~ msgstr "Adatátviteli hiba, a szerver azt mondta '%s'" +#: methods/gpgv.cc:244 +msgid "" +"The following signatures couldn't be verified because the public key is not " +"available:\n" +msgstr "" -#~ msgid "Unable to invoke " -#~ msgstr "Lehetetlen meghívni " +#: methods/gzip.cc:57 +#, c-format +msgid "Couldn't open pipe for %s" +msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s" -#~ msgid "Couldn't open pipe for %s" -#~ msgstr "Nem lehet csövet nyitni %s-hez" +#: methods/gzip.cc:102 +#, c-format +msgid "Read error from %s process" +msgstr "Olvasási hiba a(z) %s folyamattól" -#~ msgid "Read error from %s process" -#~ msgstr "Olvasási hiba a %s processztõl" +#: methods/http.cc:344 +msgid "Waiting for headers" +msgstr "Várakozás a fejlécekre" -#~ msgid "Waiting for file" -#~ msgstr "Várakozás a fájlra" +#: methods/http.cc:490 +#, c-format +msgid "Got a single header line over %u chars" +msgstr "Egyetlen fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres" -#~ msgid "Got a single header line over %u chars" -#~ msgstr "Egy egyszerû fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres" +#: methods/http.cc:498 +msgid "Bad header line" +msgstr "Rossz fejléc sor" -#~ msgid "Bad header line" -#~ msgstr "Rossz fejléc sor" +#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524 +msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" +msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen válaszfejlécet küldött" -#~ msgid "The http server sent an invalid reply header" -#~ msgstr "A http szerver egy érvénytelen válaszfejlécet küldött" +#: methods/http.cc:553 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" +msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Length fejlécet küldött" -#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" -#~ msgstr "A http szerver egy érvénytelen Tartalom-Hossz fejlécet küldött" +#: methods/http.cc:568 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" +msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Range fejlécet küldött" -#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" -#~ msgstr "A http szerver egy érvénytelen Tartalom-Tartomány fejlécet küldött" +#: methods/http.cc:570 +msgid "This HTTP server has broken range support" +msgstr "Ez a http szerver támogatja a sérült tartományokat " -#~ msgid "This http server has broken range support" -#~ msgstr "Ennek a http szervernek sérült tartomány támogatása van" +#: methods/http.cc:594 +msgid "Unknown date format" +msgstr "Ismeretlen dátum formátum" -#~ msgid "Unknown date format" -#~ msgstr "Ismeretlen dátum formátum" +#: methods/http.cc:741 +msgid "Select failed" +msgstr "Sikertelen kiválasztás" -#~ msgid "Select failed" -#~ msgstr "Sikertelen kiválasztás" +#: methods/http.cc:746 +msgid "Connection timed out" +msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban" -#~ msgid "Connection timed out" -#~ msgstr "Kapcsolat túllépte az idõt" +#: methods/http.cc:769 +msgid "Error writing to output file" +msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor" -#~ msgid "Error writing to output file" -#~ msgstr "Hiba a kimeneti fájl irásakor" +#: methods/http.cc:797 +msgid "Error writing to file" +msgstr "Hiba fájl írásakor" -#~ msgid "Error writing to file" -#~ msgstr "Hiba fájl írásakor" +#: methods/http.cc:822 +msgid "Error writing to the file" +msgstr "Hiba a fájl írásakor" -#~ msgid "Error writing to the file" -#~ msgstr "Hiba a fájl írásakor" +#: methods/http.cc:836 +msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" +msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot" -#~ msgid "Error reading from server Remote end closed connection" -#~ msgstr "Hiba a szerverrõl olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot" +#: methods/http.cc:838 +msgid "Error reading from server" +msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor" -#~ msgid "Error reading from server" -#~ msgstr "Hiba a szerverrõl olvasáskor" +#: methods/http.cc:1069 +msgid "Bad header data" +msgstr "Rossz fejlécadat" -#~ msgid "Bad header Data" -#~ msgstr "Rossz fejléc adat" +#: methods/http.cc:1086 +msgid "Connection failed" +msgstr "Kapcsolódás sikertelen" -#~ msgid "Connection failed" -#~ msgstr "Hibás kapcsolat" +#: methods/http.cc:1177 +msgid "Internal error" +msgstr "Belső hiba" -#~ msgid "Internal error" -#~ msgstr "Belsõ hiba" +# FIXME +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 +msgid "Can't mmap an empty file" +msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt" -#~ msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -#~ msgstr "Nem sikerült IPC csövet csinálni az alprocesszhez" +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 +#, c-format +msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" +msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni" -#~ msgid "File Not Found" -#~ msgstr "Nem találom a fájlt" +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941 +#, c-format +msgid "Selection %s not found" +msgstr "A(z) %s kiválasztás nem található" -#~ msgid "Connection closed prematurely" -#~ msgstr "Kapcsolat idõ elõtt bezárult" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 +#, c-format +msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" +msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: '%c'" -#~ msgid "Failed write file %s" -#~ msgstr "Nem sikerült a %s fájlba írni" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 +#, c-format +msgid "Opening configuration file %s" +msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása" -#~ msgid "Failed to close file %s" -#~ msgstr "Nem sikerült a %s fájlt bezárni" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 +#, c-format +msgid "Line %d too long (max %d)" +msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)" -#~ msgid "The path %s is too long" -#~ msgstr "A %s út túl hosszú" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." +msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik" -#~ msgid "Unpacking %s more than once" -#~ msgstr "%s-t több mint egyszeri kicsomagolása" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" +msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hibás formátumú címke" -#~ msgid "The directory %s is diverted" -#~ msgstr "A %s könyvtár eltérítve" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" +msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után" -#~ msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -#~ msgstr "A csomag megpróbál írni a %s/%s eltérített célpontba" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" +msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások" -#~ msgid "The diversion path is too long" -#~ msgstr "Az eltérített út túl hosszú" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" +msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include" -#~ msgid "Followed conf file from " -#~ msgstr "Követett konf fájl " +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" +msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva" -#~ msgid " to " -#~ msgstr " -> " +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" +msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem támogatott előrás" -#~ msgid "Failed to stat %s" -#~ msgstr "Nem sikerült tesztelni %s-t" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" +msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén" -#~ msgid "Failed to rename %s to %s" -#~ msgstr "Nem sikerült átnevezni %s-t %s-re" +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 +#, c-format +msgid "%c%s... Error!" +msgstr "%c%s... Hiba!" -#~ msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" -#~ msgstr "A %s könyvtár egy nem_könyvtárra van kicserélve" +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 +#, c-format +msgid "%c%s... Done" +msgstr "%c%s... Kész" -#~ msgid "Extract " -#~ msgstr "Kibontja " +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 +#, c-format +msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." +msgstr "A(z) '%c' parancssori opció [a következőből: %s] ismeretlen." -#~ msgid "Aborted, backing out" -#~ msgstr "Megszakítva, kimásolás" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 +#, c-format +msgid "Command line option %s is not understood" +msgstr "%s parancssori opció értelmezhetetlen" -#~ msgid "Failed to locate node in its hash bucket" -#~ msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hasító vödrében" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 +#, c-format +msgid "Command line option %s is not boolean" +msgstr "%s parancssori opció nem logikai" -#~ msgid "The path is too long" -#~ msgstr "Az út túl hosszú" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 +#, c-format +msgid "Option %s requires an argument." +msgstr "%s opcióhoz szükséges egy argumentum" -#~ msgid "De-replaced " -#~ msgstr "Visszacserélve " +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 +#, c-format +msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." +msgstr "" +"%s opció: a konfigurációs elem specifikációhoz szükséges egy =<érték> rész." -#~ msgid " from " -#~ msgstr "-ból " +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 +#, c-format +msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" +msgstr "%s opció egész és nem %s típusú argumentumot követel meg" -#~ msgid "Backing out " -#~ msgstr "Kimásolás " +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 +#, c-format +msgid "Option '%s' is too long" +msgstr "A(z) %s opció túl hosszú" -#~ msgid " [new node]" -#~ msgstr " [új node]" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 +#, c-format +msgid "Sense %s is not understood, try true or false." +msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbáld a true vagy false értékeket" -#~ msgid "Overwrite package match with no version for %s" -#~ msgstr "Felülírja a %s csomagtalálatot, amihez nem volt verzió" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 +#, c-format +msgid "Invalid operation %s" +msgstr "%s érvénytelen művelet" -#~ msgid "Replaced file " -#~ msgstr "Kicserélt fájl " +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 +#, c-format +msgid "Unable to stat the mount point %s" +msgstr "%s csatlakoztatási pont nem érhető el" -#~ msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" -#~ msgstr "A %s/%s fájl felülírja a %s csomagban levõt" +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44 +#, c-format +msgid "Unable to change to %s" +msgstr "Nem sikerült a következőre váltani: %s" -#~ msgid "Unable to stat %s" -#~ msgstr "Nem lehet tesztelni %s-t" +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 +msgid "Failed to stat the cdrom" +msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot." -#~ msgid "DropNode called on still linked node" -#~ msgstr "NodeDobás hívás egy még mindíg kapcsolódó node-ra" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 +#, c-format +msgid "Not using locking for read only lock file %s" +msgstr "Nem zárolom '%s' csak olvasható zárolási fájlt" -#~ msgid "Failed to locate the hash element!" -#~ msgstr "Nem lehet behatárolni a hasító elemet!" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 +#, c-format +msgid "Could not open lock file %s" +msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg" -#~ msgid "Failed to allocate diversion" -#~ msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 +#, c-format +msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" +msgstr "Nem zárolom '%s' NFS-csatlakoztatású zárolási fájlt" -#~ msgid "Internal Error in AddDiversion" -#~ msgstr "Belsõ hiba az EltérítésHozzáadás-ban" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 +#, c-format +msgid "Could not get lock %s" +msgstr "Nem sikerült zárolni: %s" -#~ msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" -#~ msgstr "%s -> %s és %s/%s eltérítést próbálja felülírni" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 +#, c-format +msgid "Waited for %s but it wasn't there" +msgstr "%s nem volt itt, ahogy vártam" -#~ msgid "Double add of diversion %s -> %s" -#~ msgstr "Duplán addja hozzá a %s -> %s eltérítést" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 +#, c-format +msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." +msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott." -#~ msgid "Duplicate conf file %s/%s" -#~ msgstr "Dupla %s/%s konf. fájl" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 +#, c-format +msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" +msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)" -#~ msgid "Invalid archive signature" -#~ msgstr "Érvénytelen archív aláírás" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 +#, c-format +msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" +msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett" -#~ msgid "Error reading archive member header" -#~ msgstr "Hiba az archívtag fejléc olvasásakor" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 +#, c-format +msgid "Could not open file %s" +msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt" -#~ msgid "Invalid archive member header" -#~ msgstr "Érvénytelen archívtag fejléc" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 +#, c-format +msgid "read, still have %lu to read but none left" +msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott" -#~ msgid "Archive is too short" -#~ msgstr "Archív túl rövid" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 +#, c-format +msgid "write, still have %lu to write but couldn't" +msgstr "írás, még kiírandó %lu de ez nem lehetséges" -#~ msgid "Failed to read the archive headers" -#~ msgstr "Nem sikerült olvasni az archív fejléceket" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 +msgid "Problem closing the file" +msgstr "Probléma a fájl bezárásakor" -#~ msgid "Failed to create pipes" -#~ msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 +msgid "Problem unlinking the file" +msgstr "Probléma a fájl unlinkelésével" -#~ msgid "Failed to exec gzip " -#~ msgstr "Nem sikerült gzipet futtatni " +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 +msgid "Problem syncing the file" +msgstr "Probléma a fájl szinkronizálásakor" -#~ msgid "Corrupted archive" -#~ msgstr "Elromlott archív" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:126 +msgid "Empty package cache" +msgstr "Üres csomaggyorsítótár" -#~ msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" -#~ msgstr "Tar ellenõrzõösszed elromlott, archív megsérült" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:132 +msgid "The package cache file is corrupted" +msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl megsérült" -#~ msgid "Unkown TAR header type %u, member %s" -#~ msgstr "Ismeretlen a %u TAR fejléc típus, %s tagja" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:137 +msgid "The package cache file is an incompatible version" +msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú" -#~ msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" -#~ msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:142 +#, c-format +msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" +msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) '%s' verziórendszert" -#~ msgid "Internal Error, could not locate member %s" -#~ msgstr "Belsõ hiba, nem lehet a %s tagot behatárolni" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:147 +msgid "The package cache was built for a different architecture" +msgstr "A csomaggyorsítótár egy másik architektúrához készült" -#~ msgid "Couldn't change to %s" -#~ msgstr "Nem sikerült %s-t megváltoztatni" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 +msgid "Depends" +msgstr "Függ ettől" -#~ msgid "Internal Error, could not locate member" -#~ msgstr "Belsõ hiba, nem sikerült a tagot behatárolni" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 +msgid "PreDepends" +msgstr "Függ ettől (előfüggés)" -#~ msgid "Failed to locate a valid control file" -#~ msgstr "Nem lehet egy érvényes vezérlõ fájlt behatárolni" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 +msgid "Suggests" +msgstr "Javasolja" -#~ msgid "Unparsible control file" -#~ msgstr "Elemezhetetlen vezérlõ fájl" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 +msgid "Recommends" +msgstr "Ajánlja" -#~ msgid "Failed to remove %s" -#~ msgstr "Nem sikerült %s-t eltávolítani" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 +msgid "Conflicts" +msgstr "Ütközik" -#~ msgid "Unable to create %s" -#~ msgstr "Nem sikerült %s-t létrehozni" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 +msgid "Replaces" +msgstr "Kicseréli" -#~ msgid "Failed to stat %sinfo" -#~ msgstr "Nem sikerült a %sinfót tesztelni" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:220 +msgid "Obsoletes" +msgstr "Elavulttá teszi" -#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" -#~ msgstr "Az info és átmeneti könyvtáraknak ua. a fájlrendszeren kell lenniük" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 +msgid "important" +msgstr "fontos" -#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" -#~ msgstr "Nem sikerült a %sinfo admin könyvtárat megváltoztatni" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 +msgid "required" +msgstr "szükséges" -#~ msgid "Internal Error getting a Package Name" -#~ msgstr "Belsõ hiba a Csomagnév kinyerésekor" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 +msgid "standard" +msgstr "szabványos" -#~ msgid "Reading File Listing" -#~ msgstr "Fájllista olvasása" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 +msgid "optional" +msgstr "opcionális" -#~ msgid "" -#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " -#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " -#~ "package!" -#~ msgstr "" -#~ "Nem sikerült a '%sinfo/%s' lista fájlt megnyitni. Ha nem tudod " -#~ "helyreállítani ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a " -#~ "csomag ugyanazen verzióját!" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 +msgid "extra" +msgstr "extra" -#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" -#~ msgstr "Nem sikerült a %sinfo/%s lista fájlt olvasni" +#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 +msgid "Building dependency tree" +msgstr "Függőségi fa építése" -#~ msgid "Internal Error getting a Node" -#~ msgstr "Belsõ hiba a Node kinyerésekor" +#: apt-pkg/depcache.cc:61 +msgid "Candidate versions" +msgstr "Lehetséges verziók" -#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" -#~ msgstr "Nem sikerült a %sdiversions eltérítõ fájlt megnyitni" +#: apt-pkg/depcache.cc:90 +msgid "Dependency generation" +msgstr "Függőséggenerálás" -#~ msgid "The diversion file is corrupted" -#~ msgstr "Az eltérítõ fájl elromlott" +#: apt-pkg/tagfile.cc:73 +#, c-format +msgid "Unable to parse package file %s (1)" +msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)" -#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" -#~ msgstr "Érvénytelen sor az eltérítõ fájlban: %s" +#: apt-pkg/tagfile.cc:160 +#, c-format +msgid "Unable to parse package file %s (2)" +msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)" -#~ msgid "Internal Error adding a diversion" -#~ msgstr "Belsõ hiba egy eltérítés hozzáadásakor" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:87 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" +msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI)" -#~ msgid "The pkg cache must be initialize first" -#~ msgstr "A csomag cachenek elõbb kell inicializálva lennie" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:89 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" +msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)" -#~ msgid "Reading File List" -#~ msgstr "Fájllista olvasása" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:92 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" +msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI feldolgozó)" -#~ msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu" -#~ msgstr "Nem sikerült megtalálni a Csomagot: Fejléc, offszet %lu" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:98 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" +msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (Abszolút dist)" -#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" -#~ msgstr "Hibás KonfFájl szekció a státusz fájlban. Offszet %lu" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:105 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" +msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)" -#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" -#~ msgstr "MD5 elemzési hiba. Offszet %lu" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:156 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "%s megnyitása" -#~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record" -#~ msgstr "Belsõ hiba. Nem lehet elemezni a csomagbejegyzést" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:170 apt-pkg/cdrom.cc:426 +#, c-format +msgid "Line %u too long in source list %s." +msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú %s forráslistában." -#~ msgid "Unimplemented" -#~ msgstr "Megvalósítatlan" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:187 +#, c-format +msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" +msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (típus)" -#~ msgid "You must give at least one file name" -#~ msgstr "Legalább egy fájlrendszer nevét meg kell add" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:191 +#, c-format +msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" +msgstr "A(z) '%s' típus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában" -#~ msgid "Generating cache" -#~ msgstr "Cache generálása" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202 +#, c-format +msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" +msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (terjesztő id)" -#~ msgid "Problem opening %s" -#~ msgstr "Probléma %s megnyitásakor" +#: apt-pkg/packagemanager.cc:402 +#, c-format +msgid "" +"This installation run will require temporarily removing the essential " +"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " +"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." +msgstr "" +"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a(z) %s " +"alapvető csomagot ami Ütközési/Elő-függőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, " +"de ha tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót." -#~ msgid "Problem with SelectFile" -#~ msgstr "Probléma a SelectFileal" +#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 +#, c-format +msgid "Index file type '%s' is not supported" +msgstr "A(z) '%s' indexfájltípus nem támogatott" -#~ msgid "Problem with MergeList" -#~ msgstr "Probléma a ListaEgyesítéssel" +#: apt-pkg/algorithms.cc:241 +#, c-format +msgid "" +"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." +msgstr "A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok hozzá archívot." -#~ msgid "Regex compilation error" -#~ msgstr "Regex kompilláció hiba" +#: apt-pkg/algorithms.cc:1059 +msgid "" +"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " +"held packages." +msgstr "" +"Hiba, pkgProblemResolver::Resolve sérüléseket generált, ezt visszatartott " +"csomagok okozhatják." -#~ msgid "Write to stdout failed" -#~ msgstr "A stdoutra írás nem sikerült" +#: apt-pkg/algorithms.cc:1061 +msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." +msgstr "" +"A problémák nem javíthatók, sérült visszatartott csomagok vannak a " +"rendszeren." -#~ msgid "Generate must be enabled for this function" -#~ msgstr "A generálásnak engedélyezve kell lennie ehhez a függvényhez" +#: apt-pkg/acquire.cc:62 +#, c-format +msgid "Lists directory %spartial is missing." +msgstr "%spartial listakönyvtár hiányzik." -#~ msgid "Failed to stat %s%s" -#~ msgstr "Nem sikerült tesztelni %s%s-t" +#: apt-pkg/acquire.cc:66 +#, c-format +msgid "Archive directory %spartial is missing." +msgstr "%spartial archívumkönyvtár hiányzik." -#~ msgid "Failed to open %s.new" -#~ msgstr "Nem sikerült %s.new-t megnyitni" +#: apt-pkg/acquire.cc:817 +#, c-format +msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)" +msgstr "" -#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" -#~ msgstr "Nem sikerült %s.new-t %s-re átnevezni" +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 +#, c-format +msgid "The method driver %s could not be found." +msgstr "A(z) %s metódus vezérlő nem található." -#~ msgid "Using CD-ROM mount point " -#~ msgstr "CD-ROM csatolási pontként használja: " +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 +#, c-format +msgid "Method %s did not start correctly" +msgstr "A(z) %s metódus nem indult el helyesen" -#~ msgid "Unmounting CD-ROM" -#~ msgstr "CD-ROM leválasztása" +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377 +#, fuzzy, c-format +msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." +msgstr "" +"Kérlek tedd be a(z)\n" +" %s\n" +"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n" -#~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" -#~ msgstr "Kérlek, tedd a lemezt a meghajtóba és üss entert" +#: apt-pkg/init.cc:119 +#, c-format +msgid "Packaging system '%s' is not supported" +msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem támogatott" -#~ msgid "Mounting CD-ROM" -#~ msgstr "CD-ROM felcsatolása" +#: apt-pkg/init.cc:135 +msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" +msgstr "A megfelelő csomagrendszer típusa nem határozható meg" -#~ msgid "Failed to mount the cdrom." -#~ msgstr "Nem sikerült felcsatolni a cdromot." +#: apt-pkg/clean.cc:61 +#, c-format +msgid "Unable to stat %s." +msgstr "%s nem érhető el." -#~ msgid "Identifying.. " -#~ msgstr "Azonosítás.. " +#: apt-pkg/srcrecords.cc:48 +msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" +msgstr "Néhány 'source' URI-t bele kell tenned a sources.list fájlodba" -#~ msgid "Scanning Disc for index files.. " -#~ msgstr "Index fájlok keresése a lemezen.. " +#: apt-pkg/cachefile.cc:73 +msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." +msgstr "" +"A csomaglista vagy az állapot fájl nem dolgozható fel vagy nem olvasható." -#~ msgid "I found (binary):" -#~ msgstr "Találtam (bináris):" +#: apt-pkg/cachefile.cc:77 +msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" +msgstr "" +"Próbáld futtatni az apt-get update -et, hogy javítsd ezeket a problémákat" -#~ msgid "I found (source):" -#~ msgstr "Találtam (forrás):" +#: apt-pkg/policy.cc:269 +msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" +msgstr "Hibás rekord a tulajdonság fájlban, nincs csomagfejléc" -#~ msgid "Found " -#~ msgstr "Találtam " +#: apt-pkg/policy.cc:291 +#, c-format +msgid "Did not understand pin type %s" +msgstr "A(z) %s tűtípus nem értelmezhető" -#~ msgid " package indexes and " -#~ msgstr " csomag indexeket és " +#: apt-pkg/policy.cc:299 +msgid "No priority (or zero) specified for pin" +msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a tűhöz" -#~ msgid " source indexes." -#~ msgstr " forrás indexeket." +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 +msgid "Cache has an incompatible versioning system" +msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van" -#~ msgid "" -#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc" -#~ msgstr "Nem lehet csomagfájlokat behatárolni, talán ez nem is Debian Lemez" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" +msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewPackage)" -#~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" -#~ msgstr "Kérlek adj meg egy nevet a lemezhez, úgy mint 'Debian 2.2r1 Disk 1'" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" +msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage1)" -#~ msgid "That is not a valid name, try again " -#~ msgstr "Ez nem egy érvényes név, próbáld újra " +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" +msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage2)" -#~ msgid "This Disc is called:" -#~ msgstr "Ezt a lemezt így hívják:" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" +msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewFileVer1)" -#~ msgid " '" -#~ msgstr " '" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" +msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewVersion1)" -#~ msgid "Writing new source list" -#~ msgstr "Új forráslista írása" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" +msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage3)" -#~ msgid "Source List entries for this Disc are:" -#~ msgstr "Forráslista bejegyzések ezen a lemezen:" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" +msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewVersion2)" -#~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." -#~ msgstr "Ismételd meg ezt az eljárást a készletedben levõ többi CD-re is." +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 +msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." +msgstr "" +"Ez nem semmi, túllépted a csomagnevek számát, amit ez az APT kezelni tud!" -#~ msgid "Stored Label: '" -#~ msgstr "Tárolt cimke: '" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 +msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." +msgstr "" +"Ez nem semmi, túllépted a csomagverziók számát, amit ez az APT kezelni tud!" -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n" -#~ "\n" -#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n" -#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n" -#~ "and /etc/fstab.\n" -#~ "\n" -#~ "Commands:\n" -#~ " add - Add a CDROM\n" -#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text\n" -#~ " -d CD-ROM mount point\n" -#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" -#~ " -m No mounting\n" -#~ " -f Fast mode, don't check package files\n" -#~ " -a Thorough scan mode\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -#~ "See fstab(5)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Használat: apt-cdrom [opciók] parancs\n" -#~ "\n" -#~ "Az apt-cdrom egy eszköz, hogy CDROMokat adj az apt forráslistájához.\n" -#~ "A CDROM kapcsolódási pontot és az eszközinformációt az apt.conf-ból\n" -#~ "és a /etc/fstab-ból veszi.\n" -#~ "\n" -#~ "Parancsok:\n" -#~ " add - Felvesz egy CDROM-ot\n" -#~ " ident - Megadja egy CDROM azonosságát\n" -#~ "\n" -#~ "Opciók:\n" -#~ " -h Ez a segítségszöveg\n" -#~ " -d CDROM csatolási pont\n" -#~ " -r Eltávolít egy azonosított CD-ROM-ot\n" -#~ " -m Nincs felcsatolás\n" -#~ " -f Gyors mód, nem ellenõrzi a csomag fájlokat\n" -#~ " -a Alapos keresési mód\n" -#~ " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" -#~ " -o=? Beállít egy tetszõleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/" -#~ "tmp\n" -#~ "Lásd fstab(5)\n" - -#~ msgid "Internal Error, non-zero counts" -#~ msgstr "Belsõ hiba, nem-nulla számlálók" - -#~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!" -#~ msgstr "Belsõ hiba, InstallPackages volt meghívva sérült csomagokkal!" - -#~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" -#~ msgstr "Belsõ hiba, Rendezés nem fejezõdött be" - -#~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" -#~ msgstr "" -#~ "Milyen furcsa.. A méretek nem egyeztek, email apt@packages.debian.org" - -#~ msgid "Couldn't determine free space in %s" -#~ msgstr "Nem lehet %s-ben meghatározni a szabad helyet" - -#~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff" -#~ msgstr "Belsõ hiba, a problémamegoldó megsértette az anyagot" - -#~ msgid "Couldn't wait for subprocess" -#~ msgstr "Nem lehet az alprocesszre várni" - -#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..." -#~ msgstr "....\"Bõgtél már ma?\"..." - -#~ msgid "Package extension list is too long" -#~ msgstr "Csomagkiterjesztések listája túl hosszú" - -#~ msgid "Error Processing directory %s" -#~ msgstr "Hiba a %s könytár Feldolgozásakor" - -#~ msgid " New " -#~ msgstr " Új " - -#~ msgid "B " -#~ msgstr "B " - -#~ msgid " files " -#~ msgstr " fájlok " - -#~ msgid "Source extension list is too long" -#~ msgstr "Forráskiterjesztések listája túl hosszú" - -#~ msgid " pkgs in " -#~ msgstr " csom.k a " - -#~ msgid "Error writing header to contents file" -#~ msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor" - -#~ msgid "Error Processing Contents %s" -#~ msgstr "Hiba %s Tartalmának Feldolgozásával" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" -#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" -#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" -#~ " contents path\n" -#~ " generate config [groups]\n" -#~ " clean config\n" -#~ msgstr "" -#~ "Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n" -#~ "Parancsok: packages binárisútv. [felülb.fájl [útv.prefix]]\n" -#~ " sources forrásútv. [felülb.fájl [útv.prefix]]\n" -#~ " contents útvonal\n" -#~ " generate konfig. [csoportok]\n" -#~ " clean konfig.\n" - -#~ msgid "" -#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" -#~ "many styles of generation from fully automated to functional " -#~ "replacements\n" -#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" -#~ "\n" -#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" -#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n" -#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" -#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n" -#~ "\n" -#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" -#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" -#~ "\n" -#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" -#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" -#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n" -#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" -#~ "debian archive:\n" -#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" -#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" -#~ msgstr "" -#~ "Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A " -#~ "generálás\n" -#~ "sok stílusát támogatja, a teljesen automatizáltól kezdve a\n" -#~ "dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n" -#~ "\n" -#~ "Az apt-ftparchive 'Package' fájlokat generál a .deb-ek fájából. A " -#~ "Package\n" -#~ "fájl minden vezérlõ mezõt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n" -#~ "hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatja a\n" -#~ "Prioritás és Szekció mezõk értékének felülbírálását.\n" -#~ "\n" -#~ "Hasonlóképpen az apt-ftparchive 'Sources' fájlokat generál .dsc-k " -#~ "fájából.\n" -#~ "A --source-override opció használható forrásfelülbíráló fájlok " -#~ "megadására\n" -#~ "\n" -#~ "A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökerébõl kell futtatni.\n" -#~ "A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n" -#~ "az override fájlnak a felülbíráló jelzõket kell tartalmaznia. A " -#~ "Pathprefix\n" -#~ "hozzájön a fájlnév mezõkhöz ha az adott. Példa felhasználás a\n" -#~ "debian archívumból:\n" -#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" -#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" - -#~ msgid "" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text\n" -#~ " --md5 Control MD5 generation\n" -#~ " -s=? Source override file\n" -#~ " -q Quiet\n" -#~ " -d=? Select the optional caching database\n" -#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n" -#~ " --contents Control contents file generation\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option\n" -#~ msgstr "" -#~ "Opciók:\n" -#~ " -h Ez a segítség szöveg\n" -#~ " --md5 Vezérlõ MD5 generálása\n" -#~ " -s=? Forrás felülbíráló fájl\n" -#~ " -q Csendes\n" -#~ " -d=? Kijelöli az esetleges cachelési könyvtárat\n" -#~ " --no-delink Engedélyezi a 'delink'elõ hibafelderítõ módot\n" -#~ " --contents Vezérlõ tartalom fájl generálása\n" -#~ " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" -#~ " -o=? Beállít egy tetszõleges konfigurációs opciót\n" - -#~ msgid "No selections matched" -#~ msgstr "Nincs ideillõ kiválasztás" - -#~ msgid "Done Packages, Starting contents." -#~ msgstr "Csomagok Készen, tartalmak Kezdése." - -#~ msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -#~ msgstr "Néhány fájl hiányzik a '%s' csomagfájl csoportból" - -#~ msgid "Hit contents update byte limit" -#~ msgstr "A találat tartalma frissíti a bájtkorlátot" - -#~ msgid "Done. " -#~ msgstr "Kész." - -#~ msgid "B in " -#~ msgstr "B az" - -#~ msgid " archives. Took " -#~ msgstr " archívban. Fogd:" - -#~ msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -#~ msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old -ra" - -#~ msgid "Unable to open DB2 file %s" -#~ msgstr "A %s DB2 fájlt nem lehet megnyitni" - -#~ msgid "File date has changed %s" -#~ msgstr "%s fájl dátuma megváltozott" - -#~ msgid "Archive has no control record" -#~ msgstr "Az archívnak nincs vezérlõ rekordja" - -#~ msgid "Unable to get a cursor" -#~ msgstr "Nem sikerült egy mutatót venni" - -#~ msgid "realloc - Failed to allocate memory" -#~ msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni" - -#~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" -#~ msgstr "Ismeretlen a '%s' Tömörítési Algoritmus" - -#~ msgid "Compressed output %s needs a compression set" -#~ msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítõ készlet kell" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 +msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." +msgstr "" +"Ez nem semmi, túllépted a függőségek számát, amit ez az APT kezelni tud." -#~ msgid "Failed to create FILE*" -#~ msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" +msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (FindPkg)" -#~ msgid "Failed to fork" -#~ msgstr "Nem sikerült fork-olni" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" +msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)" -#~ msgid "Compress Child" -#~ msgstr "Tömörítõ Gyerek" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 +#, c-format +msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" +msgstr "" +"%s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása közben" -#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s" -#~ msgstr "Belsõ Hiba, Nem sikerült %s-t létrehozni" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 +#, c-format +msgid "Couldn't stat source package list %s" +msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni" -#~ msgid "Failed to create subprocess IPC" -#~ msgstr "Nem sikerült az alprocessz IPC-t létrehozni" +# FIXME +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 +msgid "Collecting File Provides" +msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összegyűjtése" -#~ msgid "Failed to exec compressor " -#~ msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítõt " +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 +msgid "IO Error saving source cache" +msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor" -#~ msgid "IO to subprocess/file failed" -#~ msgstr "IO az alprocesszhez/fájlhoz nem sikerült" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:126 +#, c-format +msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." +msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)." -#~ msgid "Failed to read while computing MD5" -#~ msgstr "Hiba az olvasásban az MD5 kiszámításakor" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:908 +msgid "MD5Sum mismatch" +msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő" -#~ msgid "Problem unlinking %s" -#~ msgstr "Probléma %s unlink-elésével" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:722 +#, c-format +msgid "" +"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " +"to manually fix this package. (due to missing arch)" +msgstr "" +"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézileg " +"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)" -#~ msgid "Unable to open %s" -#~ msgstr "Nem lehet %s-t megnyitni" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:775 +#, c-format +msgid "" +"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " +"manually fix this package." +msgstr "" +"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézileg " +"kell kijavítani a csomagot." -#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" -#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:811 +#, c-format +msgid "" +"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +msgstr "" +"A csomagindex-fájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz." -#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" -#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:898 +msgid "Size mismatch" +msgstr "A méret nem megfelelő" -#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" -#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3" +#: apt-pkg/vendorlist.cc:66 +#, c-format +msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" +msgstr "A(z) %s terjesztő blokk nem tartalmaz ujjlenyomatot" -#~ msgid "Failed to read the override file %s" -#~ msgstr "Nem lehet a %s felülbíráló fájlt olvasni" +#: apt-pkg/cdrom.cc:507 +#, c-format +msgid "" +"Using CD-ROM mount point %s\n" +"Mounting CD-ROM\n" +msgstr "" +"%s CD-ROM csatlakoztatási pont használata\n" +"CD-ROM csatlakoztatása\n" -#~ msgid "W: Unable to read directory " -#~ msgstr "W: nem lehet a könyvtárat olvasni" +#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598 +msgid "Identifying.. " +msgstr "Azonosítás.. " -#~ msgid "W: Unable to stat " -#~ msgstr "W: Nem lehet tesztelni " +#: apt-pkg/cdrom.cc:541 +#, c-format +msgid "Stored label: %s \n" +msgstr "Tárolt címke: %s \n" -#~ msgid "E: " -#~ msgstr "E: " +#: apt-pkg/cdrom.cc:561 +#, c-format +msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" +msgstr "%s CD-ROM csatlakoztatási pont használata\n" -#~ msgid "W: " -#~ msgstr "W: " +#: apt-pkg/cdrom.cc:579 +msgid "Unmounting CD-ROM\n" +msgstr "CD-ROM leválasztása\n" -#~ msgid "E: Errors apply to file '" -#~ msgstr "E: Hibák vonatkoznak a fájlra '" +#: apt-pkg/cdrom.cc:583 +msgid "Waiting for disc...\n" +msgstr "Várakozás a lemezre...\n" -#~ msgid "Failed to resolve %s" -#~ msgstr "Nem sikerült %s-t feloldani" +#. Mount the new CDROM +#: apt-pkg/cdrom.cc:591 +msgid "Mounting CD-ROM...\n" +msgstr "CD-ROM csatlakoztatása...\n" -#~ msgid "Tree walking failed" -#~ msgstr "Fabejárás nem sikerült" +#: apt-pkg/cdrom.cc:609 +msgid "Scanning disc for index files..\n" +msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n" -#~ msgid "Failed to open %s" -#~ msgstr "Nem sikerült %s-t megnyitni" +#: apt-pkg/cdrom.cc:647 +#, c-format +msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" +msgstr "%i csomagindexet, %i forrásindexet és %i aláírást találtam\n" -#~ msgid "Failed to readlink %s" -#~ msgstr "Nem sikerült %s-t readlink-elni" +#: apt-pkg/cdrom.cc:710 +msgid "That is not a valid name, try again.\n" +msgstr "Ez a név érvénytelen, próbálja újra.\n" -#~ msgid "Failed to unlink %s" -#~ msgstr "Nem sikerült %s-t unlink-elni" +#: apt-pkg/cdrom.cc:726 +#, c-format +msgid "" +"This disc is called: \n" +"'%s'\n" +msgstr "" +"Ezen lemez neve: \n" +"%s\n" -#~ msgid "*** Failed to link %s to %s" -#~ msgstr "*** Nem sikerült %s-t %s-hez link-elni" +#: apt-pkg/cdrom.cc:730 +msgid "Copying package lists..." +msgstr "Csomaglisták másolása..." -#~ msgid " DeLink limit of " -#~ msgstr " DeLink-eli a korlátját " +#: apt-pkg/cdrom.cc:754 +msgid "Writing new source list\n" +msgstr "Új forráslista írása\n" -#~ msgid "B hit." -#~ msgstr "B találat." +#: apt-pkg/cdrom.cc:763 +msgid "Source list entries for this disc are:\n" +msgstr "Ezen lemezhez tartozó forráslista-bejegyzések a következők:\n" -#~ msgid "Archive had no package field" -#~ msgstr "Az archívnak nincs csomag mezõje" +#: apt-pkg/cdrom.cc:803 +msgid "Unmounting CD-ROM..." +msgstr "CD-ROM leválasztása..." -#~ msgid " has no override entry" -#~ msgstr "-nek nincs felülbíráló bejegyzése" +#: apt-pkg/indexcopy.cc:261 +#, c-format +msgid "Wrote %i records.\n" +msgstr "%i rekord kiírva.\n" -#~ msgid " maintainer is " -#~ msgstr " a karbantartó " +#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" +msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n" -#~ msgid " not " -#~ msgstr " nem " +#: apt-pkg/indexcopy.cc:266 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" +msgstr "%i rekord kiírva %i hibásan párosított fájllal\n" -#~ msgid "DSC file '%s' is too large!" -#~ msgstr "A '%s' DSC fájl túl nagy!" +#: apt-pkg/indexcopy.cc:269 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" +msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i hibásan párosított fájllal\n" -#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" -#~ msgstr "Nem találák egy mezõt sem a '%s' DSC-ben" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 +#, fuzzy, c-format +msgid "Preparing %s" +msgstr "%s megnyitása" -#~ msgid "Error parsing file record" -#~ msgstr "Hiba a fájl bejegyzés elemzésekor" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unpacking %s" +msgstr "%s megnyitása" -#~ msgid "Failed too stat %s" -#~ msgstr "Nem sikerült %s-t tesztelni" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 +#, fuzzy, c-format +msgid "Preparing to configure %s" +msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása" -#~ msgid "Errors apply to file '%s'" -#~ msgstr "Hibák vonatkoznak a '%s' fájlra" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 +#, fuzzy, c-format +msgid "Configuring %s" +msgstr "Kapcsolódás a következőhöz: %s" -#~ msgid "Merging Available information" -#~ msgstr "Elérhetõ információk Egyesítése" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 +#, fuzzy, c-format +msgid "Installed %s" +msgstr " Telepítve: " -#~ msgid "Press enter to continue." -#~ msgstr "Üss entert a folytatáshoz." +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 +#, c-format +msgid "Preparing for removal of %s" +msgstr "" -#~ msgid "Bad default setting!" -#~ msgstr "Hibás alapértelmezés!" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 +#, fuzzy, c-format +msgid "Removing %s" +msgstr "%s megnyitása" -#~ msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" -#~ msgstr "Néhány hiba adódott kibontás közben. Nekilátok konfigurálni a" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 +#, fuzzy, c-format +msgid "Removed %s" +msgstr "Ajánlja" -#~ msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" -#~ msgstr "már telepített csomagokat. Ez eredményezheti hibák duplázódását" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 +#, c-format +msgid "Preparing for remove with config %s" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" -#~ msgstr "" -#~ "vagy hiányzó függõségek miatti hibákat. Ez így OK, csak az ezen üzenet" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 +#, c-format +msgid "Removed with config %s" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" -#~ msgstr "" -#~ "elõtti hibák fontosak. Kérlek javítsd azokat és futtasd az [I]nstallt újra" +#: methods/rsh.cc:330 +msgid "Connection closed prematurely" +msgstr "A kapcsolat idő előtt befejeződött"