X-Git-Url: https://git.saurik.com/apt.git/blobdiff_plain/864fe99c3628585ba2081650e441ab15e4ee7bae..0b23d3c0a7a116a19c14ae63b6281464ba1382a4:/doc/po/es.po diff --git a/doc/po/es.po b/doc/po/es.po index e38067174..1ea8259ca 100644 --- a/doc/po/es.po +++ b/doc/po/es.po @@ -38,7 +38,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt-doc 1.0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-21 06:12-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-25 23:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-04 01:31+0200\n" "Last-Translator: Omar Campagne \n" "Language-Team: Debian l10n Spanish \n" @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. type: Plain text -#: apt.ent:7 +#: apt.ent #, no-wrap msgid "" "\n" #. type: Plain text -#: apt.ent:13 +#: apt.ent #, no-wrap msgid "" "\n" #. type: Plain text -#: apt.ent:24 +#: apt.ent #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "" "\">\n" #. type: Plain text -#: apt.ent:32 +#: apt.ent #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "" "\">\n" #. type: Plain text -#: apt.ent:42 +#: apt.ent #, no-wrap msgid "" " " @@ -556,7 +556,7 @@ msgstr "" "pkgProblemResolver=1 --> " #. type: Plain text -#: apt.ent:201 +#: apt.ent msgid "" " " @@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "" "synopsis-config-file \"config_file\">" #. type: Plain text -#: apt.ent:204 +#: apt.ent msgid "" " " #. type: Plain text -#: apt.ent:207 +#: apt.ent msgid "" " " @@ -585,7 +585,7 @@ msgstr "" "synopsis-architecture \"architecture\">" #. type: Plain text -#: apt.ent:210 +#: apt.ent msgid "" " " @@ -594,7 +594,7 @@ msgstr "" "--> " #. type: Plain text -#: apt.ent:213 +#: apt.ent msgid "" " " @@ -603,7 +603,7 @@ msgstr "" "ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"pkg_version_number\">" #. type: Plain text -#: apt.ent:216 +#: apt.ent msgid "" " " @@ -612,7 +612,7 @@ msgstr "" "pkgnames apt --> " #. type: Plain text -#: apt.ent:219 +#: apt.ent msgid "" " " @@ -621,7 +621,7 @@ msgstr "" "awesome --> " #. type: Plain text -#: apt.ent:222 +#: apt.ent msgid "" " " @@ -630,7 +630,7 @@ msgstr "" "d=/media/cdrom --> " #. type: Plain text -#: apt.ent:225 +#: apt.ent msgid "" " " #. type: Plain text -#: apt.ent:228 +#: apt.ent msgid "" " " @@ -650,7 +650,7 @@ msgstr "" "synopsis-filename \"filename\">" #. type: Plain text -#: apt.ent:231 +#: apt.ent msgid "" " " @@ -659,7 +659,7 @@ msgstr "" "packages path override-file pathprefix --> " #. type: Plain text -#: apt.ent:234 +#: apt.ent msgid "" " " #. type: Plain text -#: apt.ent:237 +#: apt.ent msgid "" " " #. type: Plain text -#: apt.ent:240 +#: apt.ent msgid "" " " @@ -690,7 +690,7 @@ msgstr "" "generate section --> " #. type: Plain text -#: apt.ent:243 +#: apt.ent msgid "" " " @@ -699,85 +699,115 @@ msgstr "" "473041FA --> " #. type: Content of: -#: apt.8.xml:21 apt-get.8.xml:22 apt-cache.8.xml:22 apt-key.8.xml:21 -#: apt-mark.8.xml:22 apt-secure.8.xml:21 apt-cdrom.8.xml:21 apt-config.8.xml:22 +#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml +#: apt-secure.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml msgid "8" msgstr "8" #. type: Content of: -#: apt.8.xml:22 apt-get.8.xml:23 apt-cache.8.xml:23 apt-key.8.xml:22 -#: apt-mark.8.xml:23 apt-secure.8.xml:22 apt-cdrom.8.xml:22 apt-config.8.xml:23 -#: apt.conf.5.xml:28 apt_preferences.5.xml:22 sources.list.5.xml:23 -#: apt-extracttemplates.1.xml:23 apt-sortpkgs.1.xml:23 apt-ftparchive.1.xml:23 +#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml +#: apt-secure.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml apt.conf.5.xml +#: apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml apt-extracttemplates.1.xml +#: apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml msgid "APT" msgstr "APT" #. type: Content of: -#: apt.8.xml:28 +#: apt.8.xml msgid "command-line interface" msgstr "" #. type: Content of: -#: apt.8.xml:33 apt-get.8.xml:34 apt-cache.8.xml:34 apt-key.8.xml:33 -#: apt-mark.8.xml:34 apt-secure.8.xml:46 apt-cdrom.8.xml:33 apt-config.8.xml:34 -#: apt.conf.5.xml:37 apt_preferences.5.xml:32 sources.list.5.xml:32 -#: apt-extracttemplates.1.xml:34 apt-sortpkgs.1.xml:34 apt-ftparchive.1.xml:34 +#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml +#: apt-secure.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml apt.conf.5.xml +#: apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml apt-extracttemplates.1.xml +#: apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml msgid "Description" msgstr "Descripción" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.8.xml:34 +#: apt.8.xml msgid "" -"<command>apt</command> (Advanced Package Tool) is the command-line tool for " -"handling packages. It provides a commandline interface for the package " -"management of the system. See also &apt-get; and &apt-cache; for more low-" -"level command options." +"<command>apt</command> provides a high-level commandline interface for the " +"package management system. It is intended as an end user interface and " +"enables some options better suited for interactive usage by default compared " +"to more specialized APT tools like &apt-get; and &apt-cache;." msgstr "" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.8.xml +msgid "" +"Much like <command>apt</command> itself, its manpage is intended as an end " +"user interface and as such only mentions the most used commands and options " +"partly to not duplicate information in multiple places and partly to avoid " +"overwhelming readers with a cornucopia of options and details." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.8.xml +msgid "(&apt-get;)" +msgstr "(&apt-get;)" + #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.8.xml:43 +#: apt.8.xml msgid "" -"<literal>list</literal> is used to display a list of packages. It supports " -"shell pattern for matching package names and the following options: " -"<option>--installed</option>, <option>--upgradable</option>, <option>--" -"upgradeable</option>, <option>--all-versions</option> are supported." +"<option>update</option> is used to download package information from all " +"configured sources. Other commands operate on this data to e.g. perform " +"package upgrades or search in and display details about all packages " +"available for installation." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.8.xml:55 +#: apt.8.xml msgid "" -"<literal>search</literal> searches for the given term(s) and display " -"matching packages." +"<option>upgrade</option> is used to install available upgrades of all " +"packages currently installed on the system from the sources configured via " +"&sources-list;. New packages will be installed if required to satisfy " +"dependencies, but existing packages will never be removed. If an upgrade for " +"a package requires the remove of an installed package the upgrade for this " +"package isn't performed." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.8.xml:61 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a " -#| "package has." +#: apt.8.xml msgid "" -"<literal>show</literal> shows the package information for the given " -"package(s)." +"<literal>full-upgrade</literal> performs the function of upgrade but will " +"remove currently installed packages if this is needed to upgrade the system " +"as a whole." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.8.xml apt-key.8.xml +msgid "," msgstr "" -"<literal>rdepends</literal> muestra las dependencias inversas de un paquete." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.8.xml:68 +#: apt.8.xml msgid "" -"<literal>install</literal> is followed by one or more package names desired " -"for installation or upgrading." +"Performs the requested action on one or more packages specified via ®ex;, " +"&glob; or exact match. The requested action can be overridden for specific " +"packages by append a plus (+) to the package name to install this package or " +"a minus (-) to remove it." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.8.xml:72 apt-get.8.xml:112 +#: apt.8.xml +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A specific version of a package can be selected for installation by " +#| "following the package name with an equals and the version of the package " +#| "to select. This will cause that version to be located and selected for " +#| "install. Alternatively a specific distribution can be selected by " +#| "following the package name with a slash and the version of the " +#| "distribution or the Archive name (stable, testing, unstable)." msgid "" "A specific version of a package can be selected for installation by " -"following the package name with an equals and the version of the package to " -"select. This will cause that version to be located and selected for install. " -"Alternatively a specific distribution can be selected by following the " -"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive " -"name (stable, testing, unstable)." +"following the package name with an equals (=) and the version of the package " +"to select. Alternatively the version from a specific release can be selected " +"by following the package name with a forward slash (/) and codename (&debian-" +"stable-codename;, &debian-testing-codename;, sid …) or suite name (stable, " +"testing, unstable). This will also select versions from this release for " +"dependencies of this package if needed to satisfy the request." msgstr "" "Puede seleccionar una versión especifica de un paquete poniendo a " "continuación del nombre del paquete un símbolo igual («=») seguido de la " @@ -788,155 +818,126 @@ msgstr "" "(stable, testing, unstable)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.8.xml:82 apt-get.8.xml:147 +#: apt.8.xml msgid "" -"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except " -"that packages are removed instead of installed. Note that removing a package " -"leaves its configuration files on the system. If a plus sign is appended to " -"the package name (with no intervening space), the identified package will be " -"installed instead of removed." -msgstr "" -"<literal>remove</literal> se comporta del mismo modo que <literal>install</" -"literal> con la diferencia de que elimina los paquetes en vez de " -"instalarlos. Tenga en cuenta que al eliminar un paquete sus ficheros de " -"configuración permanecen en el sistema. Si un signo de suma precede al " -"nombre del paquete (sin ningún espacio en blanco entre los dos), el paquete " -"en cuestión será instalado en vez de eliminado." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.8.xml:89 apt-get.8.xml:217 apt-get.8.xml:227 -msgid "(and the" -msgstr "" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.8.xml:89 apt-get.8.xml:217 apt-get.8.xml:227 -msgid "alias since 1.1)" +"Removing a package removes all packaged data, but leaves usually small " +"(modified) user configuration files behind, in case the remove was an " +"accident. Just issuing an installation request for the accidentally removed " +"package will restore its function as before in that case. On the other hand " +"you can get rid of these leftovers by calling <command>purge</command> even " +"on already removed packages. Note that this does not affect any data or " +"configuration stored in your home directory." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.8.xml:90 apt-get.8.xml:228 +#: apt.8.xml +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were " +#| "automatically installed to satisfy dependencies for other packages and " +#| "are now no longer needed." msgid "" "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were " "automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are " -"now no longer needed." +"now no longer needed as dependencies changed or the package(s) needing them " +"were removed in the meantime." msgstr "" "<literal>autoremove</literal> desinstala paquetes que se instalaron " "automáticamente para satisfacer las dependencias de otros paquetes pero que " "ya no son necesarios." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.8.xml:95 +#: apt.8.xml msgid "" -"<literal>edit-sources</literal> lets you edit your sources.list file and " -"provides basic sanity checks." +"You should check that the list does not include applications you have grown " +"to like even though they were once installed just as a dependency of another " +"package. You can mark such a package as manually installed by using &apt-" +"mark;. Packages which you have installed explicitly via <command>install</" +"command> are also never proposed for automatic removal." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.8.xml:101 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold " -#| "in the same way as for the other show commands." -msgid "" -"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files " -"from their sources." -msgstr "" -"<literal>showhold</literal> muestra una lista de paquetes retenidos («hold») " -"de la misma forma que las otras órdenes «show»." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.8.xml +msgid "(&apt-cache;)" +msgstr "(&apt-cache;)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.8.xml:107 +#: apt.8.xml msgid "" -"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all " -"packages currently installed on the system from the sources enumerated in " -"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. New packages will be installed, " -"but existing packages will never be removed." +"<option>search</option> can be used to search for the given ®ex; term(s) " +"in the list of available packages and display matches. This can e.g. be " +"useful if you are looking for packages having a specific feature. If you " +"are looking for a package including a specific file try &apt-file;." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.8.xml:116 +#: apt.8.xml msgid "" -"<literal>full-upgrade</literal> performs the function of upgrade but may " -"also remove installed packages if that is required in order to resolve a " -"package conflict." +"Show information about the given package(s) including its dependencies, " +"installation and download size, sources the package is available from, the " +"description of the packages content and much more. It can e.g. be helpful to " +"look at this information before allowing &apt; to remove a package or while " +"searching for new packages to install." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.8.xml:126 apt-get.8.xml:262 apt-cache.8.xml:246 apt-mark.8.xml:104 -#: apt-config.8.xml:80 apt-extracttemplates.1.xml:48 apt-sortpkgs.1.xml:44 -#: apt-ftparchive.1.xml:500 -msgid "options" -msgstr "Opciones" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.8.xml +msgid "(work-in-progress)" +msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.8.xml:136 -msgid "Script usage" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.8.xml +msgid "" +"<option>list</option> is somewhat similar to <command>dpkg-query --list</" +"command> in that it can display a list of packages satisfying certain " +"criteria. It supports &glob; patterns for matching package names as well as " +"options to list installed (<option>--installed</option>), upgradeable " +"(<option>--upgradeable</option>) or all available (<option>--all-versions</" +"option>) versions." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.8.xml:138 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.8.xml msgid "" -"The &apt; commandline is designed as a end-user tool and it may change the " -"output between versions. While it tries to not break backward compatibility " -"there is no guarantee for it either. All features of &apt; are available in " -"&apt-cache; and &apt-get; via APT options. Please prefer using these " -"commands in your scripts." +"<literal>edit-sources</literal> lets you edit your &sources-list; files in " +"your preferred texteditor while also providing basic sanity checks." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.8.xml:146 -msgid "Differences to &apt-get;" +#: apt.8.xml +msgid "Script Usage and Differences from Other APT Tools" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.8.xml:147 +#: apt.8.xml msgid "" -"The <command>apt</command> command is meant to be pleasant for end users and " -"does not need to be backward compatible like &apt-get;. Therefore some " -"options are different:" +"The &apt; commandline is designed as an end-user tool and it may change " +"behavior between versions. While it tries not to break backward " +"compatibility this is not guaranteed either if a change seems beneficial for " +"interactive use." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.8.xml:153 -#, fuzzy -#| msgid "the <literal>Package:</literal> line" -msgid "The option <literal>DPkg::Progress-Fancy</literal> is enabled." -msgstr "La línea <literal>Package:</literal>" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.8.xml:157 -#, fuzzy -#| msgid "the <literal>Component:</literal> line" -msgid "The option <literal>APT::Color</literal> is enabled." -msgstr "La línea <literal>Component:</literal>" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.8.xml:161 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.8.xml msgid "" -"A new <literal>list</literal> command is available similar to <literal>dpkg " -"--list</literal>." +"All features of &apt; are available in dedicated APT tools like &apt-get; " +"and &apt-cache; as well. &apt; just changes the default value of some " +"options (see &apt-conf; and specifically the Binary scope). So you should " +"prefer using these commands (potentially with some additional options " +"enabled) in your scripts as they keep backward compatibility as much as " +"possible." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.8.xml:166 -#, fuzzy -#| msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line" -msgid "" -"The option <literal>upgrade</literal> has <literal>--with-new-pkgs</literal> " -"enabled by default." -msgstr "Las líneas <literal>Archive:</literal> o <literal>Suite:</literal>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.8.xml:176 apt-get.8.xml:597 apt-cache.8.xml:359 apt-key.8.xml:191 -#: apt-mark.8.xml:127 apt-secure.8.xml:187 apt-cdrom.8.xml:148 -#: apt-config.8.xml:105 apt.conf.5.xml:1319 apt_preferences.5.xml:716 -#: sources.list.5.xml:453 apt-extracttemplates.1.xml:66 apt-sortpkgs.1.xml:59 -#: apt-ftparchive.1.xml:603 +#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml +#: apt-secure.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml apt.conf.5.xml +#: apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml apt-extracttemplates.1.xml +#: apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml msgid "See Also" msgstr "Véase también" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.8.xml:177 +#: apt.8.xml #, fuzzy #| msgid "" #| "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, " @@ -951,33 +952,29 @@ msgstr "" "preferences;, el Cómo de APT." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.8.xml:182 apt-get.8.xml:603 apt-cache.8.xml:364 apt-mark.8.xml:131 -#: apt-cdrom.8.xml:153 apt-config.8.xml:110 apt-extracttemplates.1.xml:70 -#: apt-sortpkgs.1.xml:63 apt-ftparchive.1.xml:607 +#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-mark.8.xml apt-cdrom.8.xml +#: apt-config.8.xml apt-extracttemplates.1.xml apt-sortpkgs.1.xml +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnósticos" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.8.xml:183 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " -#| "on error." +#: apt.8.xml msgid "" "<command>apt</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on " "error." msgstr "" -"<command>apt-get</command> devuelve cero si no hay ningún error, y el valor " -"100 en caso de error." +"<command>apt</command> devuelve cero si no hay ningún error, y el valor 100 " +"en caso de error." #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> -#: apt-get.8.xml:29 +#: apt-get.8.xml msgid "APT package handling utility -- command-line interface" msgstr "" "Herramienta de gestión de paquetes APT -- interfaz para la línea de órdenes" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-get.8.xml:35 +#: apt-get.8.xml #, fuzzy #| msgid "" #| "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling " @@ -997,8 +994,8 @@ msgstr "" "&synaptic; y &wajig;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-get.8.xml:40 apt-cache.8.xml:40 apt-cdrom.8.xml:47 apt-config.8.xml:40 -#: apt-ftparchive.1.xml:50 +#: apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, " "one of the commands below must be present." @@ -1007,7 +1004,7 @@ msgstr "" "una de las siguientes órdenes debe estar presente." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:45 +#: apt-get.8.xml msgid "" "<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files " "from their sources. The indexes of available packages are fetched from the " @@ -1031,7 +1028,7 @@ msgstr "" "tamaño de los archivos de paquete." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:57 +#: apt-get.8.xml msgid "" "<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all " "packages currently installed on the system from the sources enumerated in " @@ -1056,7 +1053,7 @@ msgstr "" "hay nuevas versiones disponibles." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:70 +#: apt-get.8.xml msgid "" "<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of " "<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies " @@ -1081,7 +1078,7 @@ msgstr "" "invalidar este comportamiento para paquetes individuales." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:83 +#: apt-get.8.xml msgid "" "<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the " "traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</" @@ -1098,7 +1095,7 @@ msgstr "" "paquetes antiguos e instalar las nuevas versiones)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:94 +#: apt-get.8.xml msgid "" "<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for " "installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully " @@ -1128,7 +1125,25 @@ msgstr "" "de apt-get." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:119 +#: apt-get.8.xml +msgid "" +"A specific version of a package can be selected for installation by " +"following the package name with an equals and the version of the package to " +"select. This will cause that version to be located and selected for install. " +"Alternatively a specific distribution can be selected by following the " +"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive " +"name (stable, testing, unstable)." +msgstr "" +"Puede seleccionar una versión especifica de un paquete poniendo a " +"continuación del nombre del paquete un símbolo igual («=») seguido de la " +"versión deseada. Esto provocará que se localice y seleccione esa versión " +"para su instalación. Alternativamente se puede seleccionar una distribución " +"específica poniendo a continuación del nombre del paquete una barra («/») " +"seguida de la versión de la distribución o su nombre en el archivo de Debian " +"(stable, testing, unstable)." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml msgid "" "Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be " "used with care." @@ -1137,7 +1152,7 @@ msgstr "" "anterior de los paquetes y se debe utilizar con precaución." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:122 +#: apt-get.8.xml msgid "" "This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-" "installed packages without upgrading every package you have on your system. " @@ -1157,7 +1172,7 @@ msgstr "" "instalarán." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:133 +#: apt-get.8.xml msgid "" "Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative " "installation policy for individual packages." @@ -1166,7 +1181,7 @@ msgstr "" "paquetes individuales." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:137 +#: apt-get.8.xml msgid "" "If no package matches the given expression and the expression contains one " "of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and " @@ -1186,7 +1201,23 @@ msgstr "" "«$», o bien crear una expresión regular más específica." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:155 +#: apt-get.8.xml +msgid "" +"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except " +"that packages are removed instead of installed. Note that removing a package " +"leaves its configuration files on the system. If a plus sign is appended to " +"the package name (with no intervening space), the identified package will be " +"installed instead of removed." +msgstr "" +"<literal>remove</literal> se comporta del mismo modo que <literal>install</" +"literal> con la diferencia de que elimina los paquetes en vez de " +"instalarlos. Tenga en cuenta que al eliminar un paquete sus ficheros de " +"configuración permanecen en el sistema. Si un signo de suma precede al " +"nombre del paquete (sin ningún espacio en blanco entre los dos), el paquete " +"en cuestión será instalado en vez de eliminado." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml msgid "" "<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except " "that packages are removed and purged (any configuration files are deleted " @@ -1197,7 +1228,7 @@ msgstr "" "también cualquier fichero de configuración)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:160 +#: apt-get.8.xml msgid "" "<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source " "packages. APT will examine the available packages to decide which source " @@ -1216,7 +1247,7 @@ msgstr "" "release</literal>, si es posible." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:168 +#: apt-get.8.xml msgid "" "Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-" "src</literal> lines in the &sources-list; file. This means that you will " @@ -1232,7 +1263,7 @@ msgstr "" "ninguna." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:174 +#: apt-get.8.xml msgid "" "If the <option>--compile</option> option is specified then the package will " "be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for " @@ -1247,7 +1278,7 @@ msgstr "" "paquete fuente no se desempaquetará." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:181 +#: apt-get.8.xml msgid "" "A specific source version can be retrieved by postfixing the source name " "with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used " @@ -1262,7 +1293,7 @@ msgstr "" "activando implícitamente la opción <literal>APT::Get::Only-Source</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:187 +#: apt-get.8.xml msgid "" "Note that source packages are not installed and tracked in the " "<command>dpkg</command> database like binary packages; they are simply " @@ -1273,7 +1304,7 @@ msgstr "" "se descargan al directorio actual en la forma de archivos tar de fuentes." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:193 +#: apt-get.8.xml msgid "" "<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an " "attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default " @@ -1288,7 +1319,7 @@ msgstr "" "<option>--host-architecture</option>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:200 +#: apt-get.8.xml msgid "" "<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache " "and checks for broken dependencies." @@ -1297,7 +1328,7 @@ msgstr "" "caché de paquetes y revisa la existencia de dependencias rotas." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:205 +#: apt-get.8.xml msgid "" "<literal>download</literal> will download the given binary package into the " "current directory." @@ -1306,7 +1337,7 @@ msgstr "" "directorio actual." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:211 +#: apt-get.8.xml #, fuzzy #| msgid "" #| "<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved " @@ -1330,8 +1361,18 @@ msgstr "" "no usa dselect es probable que desee ejecutar <literal>apt-get clean</" "literal> de vez en cuando para liberar algo de espacio en disco." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml +msgid "(and the" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml +msgid "alias since 1.1)" +msgstr "" + #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:218 +#: apt-get.8.xml msgid "" "Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the " "local repository of retrieved package files. The difference is that it only " @@ -1350,7 +1391,18 @@ msgstr "" "desactivada impedirá que se borren los paquetes instalados." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:233 +#: apt-get.8.xml +msgid "" +"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were " +"automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are " +"now no longer needed." +msgstr "" +"<literal>autoremove</literal> desinstala paquetes que se instalaron " +"automáticamente para satisfacer las dependencias de otros paquetes pero que " +"ya no son necesarios." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml #, fuzzy #| msgid "" #| "<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays " @@ -1380,7 +1432,7 @@ msgstr "" "option>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:243 +#: apt-get.8.xml msgid "" "Displays by default a deb822 formatted listing of information about all data " "files (aka index targets) <command>apt-get update</command> would download. " @@ -1389,12 +1441,18 @@ msgid "" "command is mainly used as an interface for external tools working with APT " "to get information as well as filenames for downloaded files so they can use " "them as well instead of downloading them again on their own. Detailed " -"documentation is omitted here and can instead be found in the source tree in " -"<literal><filename>doc/acquire-additional-files.txt</filename></literal>." +"documentation is omitted here and can instead be found in the file &apt-" +"acquire-additional-files; shipped by the <package>apt-doc</package> package." msgstr "" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-config.8.xml apt-extracttemplates.1.xml +#: apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml +msgid "options" +msgstr "Opciones" + #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:267 +#: apt-get.8.xml msgid "" "Do not consider recommended packages as a dependency for installing. " "Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>." @@ -1403,7 +1461,7 @@ msgstr "" "de configuración: <literal>APT::Install-Recommends</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:272 +#: apt-get.8.xml msgid "" "Consider suggested packages as a dependency for installing. Configuration " "Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>." @@ -1412,7 +1470,7 @@ msgstr "" "instalar. Opción de configuración: <literal>APT::Install-Suggests</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:277 +#: apt-get.8.xml msgid "" "Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. " "Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>." @@ -1421,7 +1479,7 @@ msgstr "" "instala. Opción de configuración: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:282 +#: apt-get.8.xml #, fuzzy #| msgid "" #| "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This " @@ -1462,7 +1520,7 @@ msgstr "" "<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:297 +#: apt-get.8.xml msgid "" "Ignore missing packages; if packages cannot be retrieved or fail the " "integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those " @@ -1482,7 +1540,7 @@ msgstr "" "literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:308 +#: apt-get.8.xml msgid "" "Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-" "missing</option> to force APT to use only the .debs it has already " @@ -1494,7 +1552,7 @@ msgstr "" "<literal>APT::Get::Download</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:315 +#: apt-get.8.xml msgid "" "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. " "More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use " @@ -1514,7 +1572,7 @@ msgstr "" "no espera. Opción de configuración: <literal>quiet</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:330 +#: apt-get.8.xml msgid "" "No action; perform a simulation of events that would occur based on the " "current system state but do not actually change the system. Locking will be " @@ -1528,7 +1586,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:340 +#: apt-get.8.xml msgid "" "Simulated runs print out a series of lines, each representing a " "<command>dpkg</command> operation: configure (<literal>Conf</literal>), " @@ -1544,7 +1602,7 @@ msgstr "" "(poco frecuente)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:348 +#: apt-get.8.xml msgid "" "Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run " "non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held " @@ -1560,7 +1618,7 @@ msgstr "" "<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:356 +#: apt-get.8.xml msgid "" "Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: <literal>APT::Get::" "Assume-No</literal>." @@ -1569,16 +1627,20 @@ msgstr "" "Get::Assume-No</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:361 +#: apt-get.8.xml +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Show upgraded packages; print out a list of all packages that are to be " +#| "upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>." msgid "" -"Show upgraded packages; print out a list of all packages that are to be " -"upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>." +"Do not show a list of all packages that are to be upgraded. Configuration " +"Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>." msgstr "" "Muestra los paquetes que se van a actualizar. Opción de configuración: " "<literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:367 +#: apt-get.8.xml msgid "" "Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: " "<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>." @@ -1587,7 +1649,7 @@ msgstr "" "Opción de configuración: <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:373 +#: apt-get.8.xml #, fuzzy #| msgid "" #| "This option controls the architecture packages are built for by " @@ -1612,7 +1674,7 @@ msgstr "" "configuración: <literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:383 +#: apt-get.8.xml #, fuzzy #| msgid "" #| "This option controls the architecture packages are built for by " @@ -1636,7 +1698,7 @@ msgstr "" "configuración: <literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:394 +#: apt-get.8.xml msgid "" "Compile source packages after downloading them. Configuration Item: " "<literal>APT::Get::Compile</literal>." @@ -1645,7 +1707,7 @@ msgstr "" "<literal>APT::Get::Compile</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:399 +#: apt-get.8.xml msgid "" "Ignore package holds; this causes <command>apt-get</command> to ignore a " "hold placed on a package. This may be useful in conjunction with " @@ -1659,7 +1721,7 @@ msgstr "" "Ignore-Hold</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:406 +#: apt-get.8.xml msgid "" "Allow installing new packages when used in conjunction with " "<literal>upgrade</literal>. This is useful if the update of a installed " @@ -1671,7 +1733,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:418 +#: apt-get.8.xml msgid "" "Do not upgrade packages; when used in conjunction with <literal>install</" "literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command " @@ -1684,7 +1746,7 @@ msgstr "" "configuración: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:425 +#: apt-get.8.xml msgid "" "Do not install new packages; when used in conjunction with <literal>install</" "literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already " @@ -1698,7 +1760,7 @@ msgstr "" "<literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:433 +#: apt-get.8.xml #, fuzzy #| msgid "" #| "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue " @@ -1720,7 +1782,7 @@ msgstr "" "literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:441 +#: apt-get.8.xml #, fuzzy #| msgid "" #| "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue " @@ -1743,7 +1805,7 @@ msgstr "" "literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:449 +#: apt-get.8.xml #, fuzzy #| msgid "" #| "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue " @@ -1766,7 +1828,7 @@ msgstr "" "literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:457 +#: apt-get.8.xml #, fuzzy #| msgid "" #| "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue " @@ -1791,7 +1853,7 @@ msgstr "" "literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:465 +#: apt-get.8.xml msgid "" "Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI " "will have the path, the destination file name, the size and the expected MD5 " @@ -1813,7 +1875,7 @@ msgstr "" "<literal>APT::Get::Print-URIs</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:476 +#: apt-get.8.xml msgid "" "Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk " "(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. " @@ -1827,7 +1889,7 @@ msgstr "" "literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:484 +#: apt-get.8.xml msgid "" "Re-install packages that are already installed and at the newest version. " "Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>." @@ -1837,7 +1899,7 @@ msgstr "" "ReInstall</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:489 +#: apt-get.8.xml msgid "" "This option is on by default; use <literal>--no-list-cleanup</literal> to " "turn it off. When it is on, <command>apt-get</command> will automatically " @@ -1855,7 +1917,7 @@ msgstr "" "<literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:499 +#: apt-get.8.xml msgid "" "This option controls the default input to the policy engine; it creates a " "default pin at priority 990 using the specified release string. This " @@ -1879,7 +1941,7 @@ msgstr "" "también la página del manual de &apt-preferences;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:514 +#: apt-get.8.xml msgid "" "Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered " "related to <option>--assume-yes</option>; where <option>--assume-yes</" @@ -1893,7 +1955,7 @@ msgstr "" "<literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:521 +#: apt-get.8.xml msgid "" "If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without " "prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>." @@ -1902,7 +1964,7 @@ msgstr "" "preguntar. Opción de configuración: <literal>APT::Get::Remove</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:527 +#: apt-get.8.xml msgid "" "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</" "literal>, then this option acts like running the <literal>autoremove</" @@ -1915,7 +1977,7 @@ msgstr "" "Get::AutomaticRemove</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:534 +#: apt-get.8.xml msgid "" "Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</" "literal> commands. Indicates that the given source names are not to be " @@ -1935,7 +1997,7 @@ msgstr "" "literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:545 +#: apt-get.8.xml msgid "" "Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration " "Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</" @@ -1946,7 +2008,7 @@ msgstr "" "Dsc-Only</literal> y <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:551 +#: apt-get.8.xml msgid "" "Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: " "<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>." @@ -1955,7 +2017,7 @@ msgstr "" "arquitectura. Opción de configuración: <literal>APT::Get::Arch-Only</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:556 +#: apt-get.8.xml msgid "" "Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This " "can be useful while working with local repositories, but is a huge security " @@ -1966,32 +2028,41 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:566 +#: apt-get.8.xml msgid "" "Forbid the update command to acquire unverifiable data from configured " -"sources. Apt will fail at the update command for repositories without valid " -"cryptographically signatures. Configuration Item: <literal>Acquire::" +"sources. APT will fail at the update command for repositories without valid " +"cryptographically signatures. See also &apt-secure; for details on the " +"concept and the implications. Configuration Item: <literal>Acquire::" "AllowInsecureRepositories</literal>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:574 +#: apt-get.8.xml msgid "" "Show user friendly progress information in the terminal window when packages " "are installed, upgraded or removed. For a machine parsable version of this " "data see README.progress-reporting in the apt doc directory. Configuration " -"Item: <literal>Dpkg::Progress</literal> and <literal>Dpkg::Progress-Fancy</" +"Items: <literal>Dpkg::Progress</literal> and <literal>Dpkg::Progress-Fancy</" "literal>." msgstr "" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml +msgid "" +"Adds the given file as a source for metadata. Can be repeated to add " +"multiple files. See <option>--with-source</option> description in &apt-" +"cache; for further details." +msgstr "" + #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-get.8.xml:587 apt-cache.8.xml:352 apt-key.8.xml:170 apt-mark.8.xml:121 -#: apt.conf.5.xml:1313 apt_preferences.5.xml:709 +#: apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml apt.conf.5.xml +#: apt_preferences.5.xml msgid "Files" msgstr "Ficheros" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-get.8.xml:598 +#: apt-get.8.xml #, fuzzy #| msgid "" #| "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, " @@ -2007,7 +2078,7 @@ msgstr "" "preferences;, el Cómo de APT." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-get.8.xml:604 +#: apt-get.8.xml msgid "" "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on " "error." @@ -2016,17 +2087,27 @@ msgstr "" "100 en caso de error." #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> -#: apt-cache.8.xml:29 +#: apt-cache.8.xml msgid "query the APT cache" msgstr "Realiza consultas al caché de APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-cache.8.xml:35 +#: apt-cache.8.xml +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's " +#| "package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state " +#| "of the system but does provide operations to search and generate " +#| "interesting output from the package metadata." msgid "" "<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's " "package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of " "the system but does provide operations to search and generate interesting " -"output from the package metadata." +"output from the package metadata. The metadata is acquired and updated via " +"the 'update' command of e.g. <command>apt-get</command>, so that it can be " +"outdated if the last update is too long ago, but in exchange <command>apt-" +"cache</command> works independently of the availability of the configured " +"sources (e.g. offline)." msgstr "" "<command>apt-cache</command> realiza una serie de operaciones sobre la caché " "(registro o lista) de paquetes de APT. <command>apt-cache</command> no " @@ -2034,7 +2115,7 @@ msgstr "" "genera información interesante a partir de los metadatos del paquete." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:45 +#: apt-cache.8.xml msgid "" "<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done " "implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated." @@ -2044,14 +2125,12 @@ msgstr "" "si está obsoleta." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable> -#: apt-cache.8.xml:49 apt-cache.8.xml:137 apt-cache.8.xml:161 -#: apt-cache.8.xml:183 apt-cache.8.xml:188 apt-cache.8.xml:204 -#: apt-cache.8.xml:222 apt-cache.8.xml:234 +#: apt-cache.8.xml msgid "&synopsis-pkg;" msgstr "&synopsis-pkg;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:50 +#: apt-cache.8.xml msgid "" "<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on " "the command line. Remaining arguments are package names. The available " @@ -2075,7 +2154,7 @@ msgstr "" "siguiente:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting> -#: apt-cache.8.xml:62 +#: apt-cache.8.xml #, no-wrap msgid "" "Package: libreadline2\n" @@ -2101,7 +2180,7 @@ msgstr "" "Reverse Provides: \n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:74 +#: apt-cache.8.xml msgid "" "Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and " "ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, " @@ -2120,7 +2199,7 @@ msgstr "" "salida lo mejor es consultar el código fuente de apt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:83 +#: apt-cache.8.xml msgid "" "<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No " "further arguments are expected. Statistics reported are:" @@ -2129,7 +2208,7 @@ msgstr "" "necesita ningún argumento adicional. Las estadísticas que muestra son:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:86 +#: apt-cache.8.xml msgid "" "<literal>Total package names</literal> is the number of package names found " "in the cache." @@ -2138,7 +2217,7 @@ msgstr "" "encontrados en la caché." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:90 +#: apt-cache.8.xml msgid "" "<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary " "package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence " @@ -2151,7 +2230,7 @@ msgstr "" "dependencias. La mayoría de los paquetes pertenecen a este grupo." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:96 +#: apt-cache.8.xml msgid "" "<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that " "exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the " @@ -2168,7 +2247,7 @@ msgstr "" "agent», pero no hay ningún paquete que se llame «mail-transport-agent»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:104 +#: apt-cache.8.xml msgid "" "<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with " "only one package providing a particular virtual package. For example, in the " @@ -2181,7 +2260,7 @@ msgstr "" "paquete, xless, proporciona «X11-text-viewer»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:110 +#: apt-cache.8.xml msgid "" "<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that " "either provide a particular virtual package or have the virtual package name " @@ -2195,7 +2274,7 @@ msgstr "" "paquete debconf-tiny." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:117 +#: apt-cache.8.xml msgid "" "<literal>Missing</literal> is the number of package names that were " "referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing " @@ -2211,7 +2290,7 @@ msgstr "" "«Conflicts» o «Breaks» de la descripción de los paquetes." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:124 +#: apt-cache.8.xml #, fuzzy #| msgid "" #| "<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package " @@ -2232,7 +2311,7 @@ msgstr "" "considerablemente mayor que el número total de paquetes." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:130 +#: apt-cache.8.xml msgid "" "<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency " "relationships claimed by all of the packages in the cache." @@ -2241,7 +2320,7 @@ msgstr "" "dependencia de todos los paquetes de la caché." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:138 +#: apt-cache.8.xml #, fuzzy #| msgid "" #| "<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that " @@ -2259,7 +2338,7 @@ msgstr "" "son binarios." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:147 +#: apt-cache.8.xml msgid "" "<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. " "It is primarily for debugging." @@ -2268,7 +2347,7 @@ msgstr "" "la caché. Fundamentalmente para depuración." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:152 +#: apt-cache.8.xml msgid "" "<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is " "suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method." @@ -2278,7 +2357,7 @@ msgstr "" "además, la usa el método &dselect;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:157 +#: apt-cache.8.xml msgid "" "<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the " "package cache." @@ -2287,7 +2366,7 @@ msgstr "" "satisfechas en la caché de paquetes." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:162 +#: apt-cache.8.xml msgid "" "<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-" "avail</command>; it displays the package records for the named packages." @@ -2296,12 +2375,12 @@ msgstr "" "avail</command>, muestra los campos del paquete para los paquetes nombrados." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable> -#: apt-cache.8.xml:167 +#: apt-cache.8.xml msgid "&synopsis-regex;" msgstr "&synopsis-regex;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:168 +#: apt-cache.8.xml #, fuzzy #| msgid "" #| "<literal>search</literal> performs a full text search on all available " @@ -2333,7 +2412,7 @@ msgstr "" "de los paquetes, no en la descripción larga." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:179 +#: apt-cache.8.xml msgid "" "Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are " "and'ed together." @@ -2342,7 +2421,7 @@ msgstr "" "búsqueda que se juntarán mediante una «Y lógica»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:184 +#: apt-cache.8.xml msgid "" "<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has " "and all the possible other packages that can fulfill that dependency." @@ -2351,7 +2430,7 @@ msgstr "" "paquete y de todos los demás paquetes que la pueden satisfacer." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:189 +#: apt-cache.8.xml msgid "" "<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a " "package has." @@ -2359,12 +2438,12 @@ msgstr "" "<literal>rdepends</literal> muestra las dependencias inversas de un paquete." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:193 +#: apt-cache.8.xml msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>" msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:194 +#: apt-cache.8.xml msgid "" "This command prints the name of each package APT knows. The optional " "argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable " @@ -2380,7 +2459,7 @@ msgstr "" "generate</option>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:199 +#: apt-cache.8.xml msgid "" "Note that a package which APT knows of is not necessarily available to " "download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in " @@ -2391,7 +2470,7 @@ msgstr "" "virtuales también aparecen en la lista generada." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:205 +#: apt-cache.8.xml msgid "" "<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and " "generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www." @@ -2412,7 +2491,7 @@ msgstr "" "active la opción <literal>APT::Cache::GivenOnly</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:214 +#: apt-cache.8.xml msgid "" "The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, " "pure virtual packages are triangles, mixed virtual packages are diamonds, " @@ -2427,12 +2506,12 @@ msgstr "" "líneas verdes son conflictos." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:219 +#: apt-cache.8.xml msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages." msgstr "Tenga cuidado, dotty no puede dibujar grandes conjuntos de paquetes." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:223 +#: apt-cache.8.xml msgid "" "The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url=" "\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>." @@ -2442,12 +2521,12 @@ msgstr "" "ulink>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:227 +#: apt-cache.8.xml msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>" msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:228 +#: apt-cache.8.xml msgid "" "<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the " "preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each " @@ -2460,7 +2539,7 @@ msgstr "" "detallada acerca de la prioridad de selección del paquete nombrado." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:235 +#: apt-cache.8.xml msgid "" "<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts " "to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian " @@ -2479,7 +2558,7 @@ msgstr "" "paquetes (<literal>APT::Architecture</literal>)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:251 +#: apt-cache.8.xml msgid "" "Select the file to store the package cache. The package cache is the primary " "cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::" @@ -2490,7 +2569,7 @@ msgstr "" "configuración: <literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:257 +#: apt-cache.8.xml msgid "" "Select the file to store the source cache. The source is used only by " "<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package " @@ -2505,7 +2584,7 @@ msgstr "" "Opción de configuración: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:265 +#: apt-cache.8.xml msgid "" "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. " "More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use " @@ -2519,7 +2598,7 @@ msgstr "" "configuración: <literal>quiet</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:272 +#: apt-cache.8.xml msgid "" "Print only important dependencies; for use with <literal>unmet</literal> and " "<literal>depends</literal>. Causes only Depends and Pre-Depends relations to " @@ -2531,7 +2610,7 @@ msgstr "" "Cache::Important</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:286 +#: apt-cache.8.xml #, fuzzy #| msgid "" #| "Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</" @@ -2554,19 +2633,18 @@ msgstr "" "<literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:294 +#: apt-cache.8.xml msgid "" "Per default <command>depends</command> and <command>rdepends</command> print " "only dependencies explicitly expressed in the metadata. With this flag it " -"will also show dependencies implicitely added based on the encountered " -"data. A <literal>Conflicts: foo</literal> e.g. expresses implicitely that " -"this package also conflicts with the package foo from any other " -"architecture. Configuration Item: <literal>APT::Cache::ShowImplicit</" -"literal>." +"will also show dependencies implicitly added based on the encountered data. " +"A <literal>Conflicts: foo</literal> e.g. expresses implicitly that this " +"package also conflicts with the package foo from any other architecture. " +"Configuration Item: <literal>APT::Cache::ShowImplicit</literal>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:304 +#: apt-cache.8.xml msgid "" "Print full package records when searching. Configuration Item: " "<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>." @@ -2575,7 +2653,7 @@ msgstr "" "Opción de configuración: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:309 +#: apt-cache.8.xml msgid "" "Print full records for all available versions. This is the default; to turn " "it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-" @@ -2592,7 +2670,7 @@ msgstr "" "configuración: <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:318 +#: apt-cache.8.xml msgid "" "Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as " "it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</" @@ -2604,7 +2682,7 @@ msgstr "" "Cache::Generate</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:324 +#: apt-cache.8.xml #, fuzzy #| msgid "" #| "Only search on the package names, not the long descriptions. " @@ -2617,7 +2695,7 @@ msgstr "" "Opción de configuración: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:329 +#: apt-cache.8.xml msgid "" "Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages " "and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::" @@ -2628,7 +2706,7 @@ msgstr "" "configuración: <literal>APT::Cache::AllNames</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:335 +#: apt-cache.8.xml msgid "" "Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so " "that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: " @@ -2639,7 +2717,7 @@ msgstr "" "vez. Opción de configuración <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:342 +#: apt-cache.8.xml msgid "" "Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</" "literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: " @@ -2649,13 +2727,46 @@ msgstr "" "a paquetes actualmente instalados. Opción de configuración: <literal>APT::" "Cache::Installed</literal>." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml +msgid "" +"Adds the given file as a source for metadata. Can be repeated to add " +"multiple files. Supported are currently <literal>*.deb</literal>, " +"<literal>*.dsc</literal>, <literal>*.changes</literal>, <literal>Sources</" +"literal> and <literal>Packages</literal> files as well as source package " +"directories. Files are matched based on their name only, not their content!" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml +msgid "" +"<literal>Sources</literal> and <literal>Packages</literal> can be compressed " +"in any format apt supports as long as they have the correct extension. If " +"you need to store multiple of these files in one directory you can prefix a " +"name of your choice with the last character being an underscore " +"(\"<literal>_</literal>\"). Example: my.example_Packages.xz" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::" +#| "SortPkgs::Source</literal>." +msgid "" +"Note that these sources are treated as trusted (see &apt-secure;). " +"Configuration Item: <literal>APT::Sources::With</literal>." +msgstr "" +"Utililza el orden por el campo de índice de fuentes. Opción de " +"configuración: <literal>APT::SortPkgs::Source</literal>." + #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-cache.8.xml:360 +#: apt-cache.8.xml msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;" msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-cache.8.xml:365 +#: apt-cache.8.xml msgid "" "<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " "on error." @@ -2664,12 +2775,12 @@ msgstr "" "valor 100 en caso de error." #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> -#: apt-key.8.xml:28 +#: apt-key.8.xml msgid "APT key management utility" msgstr "Herramienta para gestionar las claves de APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-key.8.xml:35 +#: apt-key.8.xml msgid "" "<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to " "authenticate packages. Packages which have been authenticated using these " @@ -2679,13 +2790,49 @@ msgstr "" "usa para autenticar paquetes. Los paquetes autenticados mediante estas " "claves se consideran de confianza." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-key.8.xml +msgid "" +"Note that if usage of <command>apt-key</command> is desired the additional " +"installation of the GNU Privacy Guard suite (packaged in <package>gnupg</" +"package>) is required. For this reason alone the programmatic usage " +"(especially in package maintainerscripts!) is strongly discouraged. Further " +"more the output format of all commands is undefined and can and does change " +"whenever the underlying commands change. <command>apt-key</command> will try " +"to detect such usage and generates warnings on stderr in these cases." +msgstr "" + #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-key.8.xml:41 +#: apt-key.8.xml +msgid "Supported keyring files" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-key.8.xml +msgid "" +"apt-key supports only the binary OpenPGP format (also known as \"GPG key " +"public ring\") in files with the \"<literal>gpg</literal>\" extension, not " +"the keybox database format introduced in newer &gpg; versions as default for " +"keyring files. Binary keyring files intended to be used with any apt version " +"should therefore always be created with <command>gpg --export</command>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-key.8.xml +msgid "" +"Alternatively, if all systems which should be using the created keyring have " +"at least apt version >= 1.4 installed, you can use the ASCII armored format " +"with the \"<literal>asc</literal>\" extension instead which can be created " +"with <command>gpg --armor --export</command>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-key.8.xml msgid "Commands" msgstr "Órdenes" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:46 +#: apt-key.8.xml msgid "" "Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from the " "filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the " @@ -2696,41 +2843,60 @@ msgstr "" "entrada estándar si el nombre de fichero se define como <literal>-</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:59 +#: apt-key.8.xml +msgid "" +"It is critical that keys added manually via <command>apt-key</command> are " +"verified to belong to the owner of the repositories they claim to be for " +"otherwise the &apt-secure; infrastructure is completely undermined." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml +msgid "" +"<emphasis>Note</emphasis>: Instead of using this command a keyring should be " +"placed directly in the <filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename> " +"directory with a descriptive name and either \"<literal>gpg</literal>\" or " +"\"<literal>asc</literal>\" as file extension." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml msgid "Remove a key from the list of trusted keys." msgstr "Elimina una clave de la lista de claves de confianza." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:70 +#: apt-key.8.xml msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output." msgstr "Muestra la clave &synopsis-param-keyid; por la salida estándar." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:81 +#: apt-key.8.xml msgid "Output all trusted keys to standard output." msgstr "Devuelve todas las claves de confianza por la salida estándar." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:92 -msgid "List trusted keys." +#: apt-key.8.xml +#, fuzzy +#| msgid "List trusted keys." +msgid "List trusted keys with fingerprints." msgstr "Lista las claves de confianza." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:103 -msgid "List fingerprints of trusted keys." -msgstr "Lista las huellas digitales de las claves de confianza." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:114 +#: apt-key.8.xml msgid "" -"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the " -"public key." +"Pass advanced options to gpg. With <command>adv --recv-key</command> you can " +"e.g. download key from keyservers directly into the the trusted set of keys. " +"Note that there are <emphasis>no</emphasis> checks performed, so it is easy " +"to completely undermine the &apt-secure; infrastructure if used without care." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml +msgid "(deprecated)" msgstr "" -"Proporciona opciones avanzadas a gpg. Puede descargar la clave pública con " -"«adv --recv-key»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:126 +#: apt-key.8.xml msgid "" "Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local " "keyring the archive keys which are no longer valid. The archive keyring is " @@ -2744,7 +2910,17 @@ msgstr "" "en &keyring-distro;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:140 +#: apt-key.8.xml +msgid "" +"Note that a distribution does not need to and in fact should not use this " +"command any longer and instead ship keyring files in the <filename>/etc/apt/" +"trusted.gpg.d/</filename> directory directly as this avoids a dependency on " +"<package>gnupg</package> and it is easier to manage keys by simply adding " +"and removing files for maintainers and users alike." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml msgid "" "Perform an update working similarly to the <command>update</command> command " "above, but get the archive keyring from a URI instead and validate it " @@ -2762,12 +2938,12 @@ msgstr "" "de APT para Ubuntu sí es compatible." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-key.8.xml:156 apt-cdrom.8.xml:76 +#: apt-key.8.xml apt-mark.8.xml apt-cdrom.8.xml msgid "Options" msgstr "Opciones" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-key.8.xml:157 +#: apt-key.8.xml msgid "" "Note that options need to be defined before the commands described in the " "previous section." @@ -2776,7 +2952,7 @@ msgstr "" "descritas en el sección anterior." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:160 +#: apt-key.8.xml msgid "" "With this option it is possible to specify a particular keyring file the " "command should operate on. The default is that a command is executed on the " @@ -2792,65 +2968,50 @@ msgstr "" "<filename>trusted.gpg</filename> es el registro de claves principal, esto " "es, por ejemplo, que las claves nuevas se añaden a este fichero." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-key.8.xml:175 -msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>" -msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:176 -msgid "Local trust database of archive keys." -msgstr "Base de datos local de las claves de confianza de archivos Debian" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-key.8.xml:179 -msgid "&keyring-filename;" -msgstr "&keyring-filename;" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:180 -msgid "Keyring of &keyring-distro; archive trusted keys." -msgstr "Registro de las claves de confianza del archivo de &keyring-distro;." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-key.8.xml:183 -msgid "&keyring-removed-filename;" -msgstr "&keyring-removed-filename;" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:184 -msgid "Keyring of &keyring-distro; archive removed trusted keys." -msgstr "" -"Registro de las claves de confianza eliminadas del archivo de &keyring-" -"distro;." - #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-key.8.xml:193 +#: apt-key.8.xml msgid "&apt-get;, &apt-secure;" msgstr "&apt-get;, &apt-secure;" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> -#: apt-mark.8.xml:29 -msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed" -msgstr "Marca o desmarca un paquete como instalado automáticamente" +#: apt-mark.8.xml +msgid "show, set and unset various settings for a package" +msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-mark.8.xml:35 +#: apt-mark.8.xml msgid "" -"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as " -"being automatically installed." +"<command>apt-mark</command> can be used as a unified front-end to set " +"various settings for a package, such as marking a package as being " +"automatically/manually installed or changing <command>dpkg</command> " +"selections such as hold, install, deinstall and purge which are respected e." +"g. by <command>apt-get dselect-upgrade</command> or <command>aptitude</" +"command>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-mark.8.xml +msgid "Automatically and Manually Installed Packages" msgstr "" -"<command>apt-mark</command> conmuta si un paquete se instaló automáticamente " -"o no." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-mark.8.xml:39 +#: apt-mark.8.xml +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When you request that a package is installed, and as a result other " +#| "packages are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are " +#| "marked as being automatically installed. Once these automatically " +#| "installed packages are no longer depended on by any manually installed " +#| "packages, they will be removed by e.g. <command>apt-get</command> or " +#| "<command>aptitude</command>." msgid "" "When you request that a package is installed, and as a result other packages " "are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as " -"being automatically installed. Once these automatically installed packages " -"are no longer depended on by any manually installed packages, they will be " -"removed by e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>." +"being automatically installed, while the package you installed explicitly is " +"marked as manually installed. Once an automatically installed package is no " +"longer depended on by any manually installed package it is considered no " +"longer needed and e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</" +"command> will at least suggest removing them." msgstr "" "Cuando solicita la instalación de un paquete y como resultado de ello se " "instalan otros paquetes para satisfacer sus dependencias, éstos se marcarán " @@ -2860,7 +3021,7 @@ msgstr "" "eliminará." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-mark.8.xml:48 +#: apt-mark.8.xml msgid "" "<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically " "installed, which will cause the package to be removed when no more manually " @@ -2871,7 +3032,7 @@ msgstr "" "ningún otro paquete manualmente instalado depende de este paquete." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-mark.8.xml:56 +#: apt-mark.8.xml msgid "" "<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually " "installed, which will prevent the package from being automatically removed " @@ -2882,31 +3043,7 @@ msgstr "" "otro depende de él." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-mark.8.xml:64 -msgid "" -"<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which will " -"prevent the package from being automatically installed, upgraded or " -"removed. The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-" -"selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and not " -"affected by the <option>--file</option> option." -msgstr "" -"<literal>hold</literal> sirve para marcar un paquete para su retención, " -"impidiendo que el paquete se instale, actualice o elimine de forma " -"automática. La orden es una interfaz para <command>dpkg --set-selections</" -"command>, por lo que &dpkg; preserva el estado sin que la opción <option>--" -"file</option> tenga efecto sobre él." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-mark.8.xml:74 -msgid "" -"<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a " -"package to allow all actions again." -msgstr "" -"<literal>unhold</literal> sirve para permitir cualquier acción habitual " -"sobre un paquete previamente marcado con «hold»." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-mark.8.xml:80 +#: apt-mark.8.xml msgid "" "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically " "installed packages with each package on a new line. All automatically " @@ -2919,7 +3056,7 @@ msgstr "" "paquetes solo se muestran aquellos automáticamente instalados." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-mark.8.xml:88 +#: apt-mark.8.xml msgid "" "<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as " "<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually " @@ -2929,17 +3066,8 @@ msgstr "" "<literal>showauto</literal>, a excepción de que muestra una lista de " "paquetes manualmente instalados." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-mark.8.xml:95 -msgid "" -"<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in " -"the same way as for the other show commands." -msgstr "" -"<literal>showhold</literal> muestra una lista de paquetes retenidos («hold») " -"de la misma forma que las otras órdenes «show»." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-mark.8.xml:111 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-mark.8.xml msgid "" "Read/Write package stats from the filename given with the parameter " "&synopsis-param-filename; instead of from the default location, which is " @@ -2952,8 +3080,64 @@ msgstr "" "directorio definido con la opción de configuración: <literal>Dir::State</" "literal>." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-mark.8.xml +msgid "Prevent Changes for a Package" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-mark.8.xml +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually " +#| "installed, which will prevent the package from being automatically " +#| "removed if no other packages depend on it." +msgid "" +"<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which will " +"prevent the package from being automatically installed, upgraded or removed." +msgstr "" +"<literal>manual</literal> sirve para marcar un paquete como instalado " +"manualmente, impidiendo la eliminación automática de este paquete si ningún " +"otro depende de él." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-mark.8.xml +msgid "" +"<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a " +"package to allow all actions again." +msgstr "" +"<literal>unhold</literal> sirve para permitir cualquier acción habitual " +"sobre un paquete previamente marcado con «hold»." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-mark.8.xml +msgid "" +"<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in " +"the same way as for the other show commands." +msgstr "" +"<literal>showhold</literal> muestra una lista de paquetes retenidos («hold») " +"de la misma forma que las otras órdenes «show»." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-mark.8.xml +msgid "Schedule Packages for Install, Remove and Purge" +msgstr "" + #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-mark.8.xml:132 +#: apt-mark.8.xml +msgid "" +"Some front-ends like <command>apt-get dselect-upgrade</command> can be used " +"to apply previously scheduled changes to the install state of packages. Such " +"changes can be scheduled with the <option>install</option>, <option>remove</" +"option> (also known as <option>deinstall</option>) and <option>purge</" +"option> commands. Packages with a specific selection can be displayed with " +"<option>showinstall</option>, <option>showremove</option> and " +"<option>showpurge</option> respectively. More information about these so " +"called dpkg selections can be found in &dpkg;." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-mark.8.xml msgid "" "<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on " "error." @@ -2962,17 +3146,25 @@ msgstr "" "100 en caso de error." #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> -#: apt-secure.8.xml:43 +#: apt-secure.8.xml msgid "Archive authentication support for APT" msgstr "Compatibilidad con la autenticación en el archivo para APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:48 -msgid "" -"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does " -"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that " -"packages in the archive can't be modified by people who have no access to " -"the Release file signing key." +#: apt-secure.8.xml +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does " +#| "signature checking of the Release file for all archives. This ensures " +#| "that packages in the archive can't be modified by people who have no " +#| "access to the Release file signing key." +msgid "" +"Starting with version 0.6, <command>APT</command> contains code that does " +"signature checking of the Release file for all repositories. This ensures " +"that data like packages in the archive can't be modified by people who have " +"no access to the Release file signing key. Starting with version 1.1 " +"<command>APT</command> requires repositories to provide recent " +"authentication information for unimpeded usage of the repository." msgstr "" "Desde la versión 0.6, <command>apt</command> contiene el código que realiza " "la comprobación de la firma del fichero «Release» para todos los archivos. " @@ -2980,39 +3172,86 @@ msgstr "" "sin acceso a la clave con la que se firmó el fichero «Release»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:56 +#: apt-secure.8.xml msgid "" -"If a package comes from a archive without a signature, or with a signature " -"that apt does not have a key for, that package is considered untrusted, and " -"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will " -"currently only warn for unsigned archives; future releases might force all " -"sources to be verified before downloading packages from them." +"If an archive has an unsigned Release file or no Release file at all current " +"APT versions will refuse to download data from them by default in " +"<command>update</command> operations and even if forced to download front-" +"ends like &apt-get; will require explicit confirmation if an installation " +"request includes a package from such an unauthenticated archive." msgstr "" -"Si el paquete viene de un archivo sin una firma o con una firma de la que " -"apt no tiene su clave, el paquete se considerará no fiable y su instalación " -"provocará un aviso importante. <command>apt-get</command> actualmente sólo " -"avisa de los archivos sin firmar, puede que las próximas versiones fuercen " -"una comprobación de todas las fuentes antes de descargar paquetes desde " -"ellas." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:65 +#: apt-secure.8.xml msgid "" -"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new " -"authentication feature." +"As a temporary exception &apt-get; (not &apt;!) raises warnings only if it " +"encounters unauthenticated archives to give a slightly longer grace period " +"on this backward compatibility effecting change. This exception will be " +"removed in future releases and you can opt-out of this grace period by " +"setting the configuration option <option>Binary::apt-get::Acquire::" +"AllowInsecureRepositories</option> to <literal>false</literal> or <option>--" +"no-allow-insecure-repositories</option> on the command line." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml +msgid "" +"You can force all APT clients to raise only warnings by setting the " +"configuration option <option>Acquire::AllowInsecureRepositories</option> to " +"<literal>true</literal>. Individual repositories can also be allowed to be " +"insecure via the &sources-list; option <literal>allow-insecure=yes</" +"literal>. Note that insecure repositories are strongly discouraged and all " +"options to force apt to continue supporting them will eventually be " +"removed. Users also have the <option>Trusted</option> option available to " +"disable even the warnings, but be sure to understand the implications as " +"detailed in &sources-list;." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml +msgid "" +"A repository which previously was authenticated but would loose this state " +"in an <command>update</command> operation raises an error in all APT clients " +"irrespective of the option to allow or forbid usage of insecure " +"repositories. The error can be overcome by additionally setting " +"<option>Acquire::AllowDowngradeToInsecureRepositories</option> to " +"<literal>true</literal> or for Individual repositories with the &sources-" +"list; option <literal>allow-downgrade-to-insecure=yes</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The package front-ends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this " +#| "new authentication feature." +msgid "" +"Note: All APT-based package management front-ends like &apt-get;, &aptitude; " +"and &synaptic; support this authentication feature, so this manpage uses " +"<literal>APT</literal> to refer to them all for simplicity only." msgstr "" "Las interfaces de gestión de paquetes &apt-get;, &aptitude; y &synaptic; " "pueden usar esta nueva funcionalidad de autenticación." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-secure.8.xml:70 -msgid "Trusted archives" +#: apt-secure.8.xml +#, fuzzy +#| msgid "Trusted archives" +msgid "Trusted Repositories" msgstr "Archivos de confianza" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:73 -msgid "" -"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of several " +#: apt-secure.8.xml +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of " +#| "several steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this " +#| "chain; trusting an archive does not mean that you trust its packages not " +#| "to contain malicious code, but means that you trust the archive " +#| "maintainer. It's the archive maintainer's responsibility to ensure that " +#| "the archive's integrity is preserved." +msgid "" +"The chain of trust from an APT archive to the end user is made up of several " "steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this chain; " "trusting an archive does not mean that you trust its packages not to contain " "malicious code, but means that you trust the archive maintainer. It's the " @@ -3027,7 +3266,7 @@ msgstr "" "asegurar que la integridad del archivo es correcta." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:81 +#: apt-secure.8.xml msgid "" "apt-secure does not review signatures at a package level. If you require " "tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and " @@ -3040,14 +3279,23 @@ msgstr "" "devscripts respectivamente)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:88 -msgid "" -"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package " -"or a new version of a package to the Debian archive. In order to become " -"effective, this upload needs to be signed by a key contained in the Debian " -"Maintainers keyring (available in the debian-keyring package). Maintainers' " -"keys are signed by other maintainers following pre-established procedures to " -"ensure the identity of the key holder." +#: apt-secure.8.xml +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new " +#| "package or a new version of a package to the Debian archive. In order to " +#| "become effective, this upload needs to be signed by a key contained in " +#| "the Debian Maintainers keyring (available in the debian-keyring package). " +#| "Maintainers' keys are signed by other maintainers following pre-" +#| "established procedures to ensure the identity of the key holder." +msgid "" +"The chain of trust in Debian starts (e.g.) when a maintainer uploads a new " +"package or a new version of a package to the Debian archive. In order to " +"become effective, this upload needs to be signed by a key contained in one " +"of the Debian package maintainer keyrings (available in the debian-keyring " +"package). Maintainers' keys are signed by other maintainers following pre-" +"established procedures to ensure the identity of the key holder. Similar " +"procedures exist in all Debian-based distributions." msgstr "" "La cadena de confianza de Debian comienza cuando un mantenedor sube un nuevo " "paquete o una nueva versión de un paquete al archivo de Debian. Para que la " @@ -3058,7 +3306,7 @@ msgstr "" "identidad del propietario de la clave." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:98 +#: apt-secure.8.xml msgid "" "Once the uploaded package is verified and included in the archive, the " "maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are " @@ -3080,7 +3328,7 @@ msgstr "" "&keyring-distro; en el paquete &keyring-package; package." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:109 +#: apt-secure.8.xml msgid "" "End users can check the signature of the Release file, extract a checksum of " "a package from it and compare it with the checksum of the package they " @@ -3092,7 +3340,7 @@ msgstr "" "APT." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:114 +#: apt-secure.8.xml msgid "" "Notice that this is distinct from checking signatures on a per package " "basis. It is designed to prevent two possible attacks:" @@ -3101,7 +3349,7 @@ msgstr "" "individualmente. Se diseñó para prevenir dos posible ataques:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-secure.8.xml:119 +#: apt-secure.8.xml msgid "" "<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature " "checking, malicious agents can introduce themselves into the package " @@ -3117,7 +3365,7 @@ msgstr "" "envenenamiento de ARP o de DNS)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-secure.8.xml:127 +#: apt-secure.8.xml msgid "" "<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a " "malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to " @@ -3130,12 +3378,18 @@ msgstr "" "usuarios que descarguen paquetes de dicha réplica." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:134 +#: apt-secure.8.xml +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "However, it does not defend against a compromise of the Debian master " +#| "server itself (which signs the packages) or against a compromise of the " +#| "key used to sign the Release files. In any case, this mechanism can " +#| "complement a per-package signature." msgid "" -"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server " -"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to " -"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-" -"package signature." +"However, it does not defend against a compromise of the master server itself " +"(which signs the packages) or against a compromise of the key used to sign " +"the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-package " +"signature." msgstr "" "Sin embargo, esto no protege de un servidor maestro de Debian (que firma los " "paquetes) comprometido o contra una clave usada para firmar los ficheros " @@ -3143,17 +3397,23 @@ msgstr "" "una firma por paquete." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-secure.8.xml:140 -msgid "User configuration" +#: apt-secure.8.xml +msgid "User Configuration" msgstr "Configuración de usuario" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:142 +#: apt-secure.8.xml +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys " +#| "used by apt. It can be used to add or remove keys, although an " +#| "installation of this release will automatically contain the default " +#| "Debian archive signing keys used in the Debian package repositories." msgid "" "<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used " -"by apt. It can be used to add or remove keys, although an installation of " -"this release will automatically contain the default Debian archive signing " -"keys used in the Debian package repositories." +"by APT to trust repositories. It can be used to add or remove keys as well " +"as list the trusted keys. Limiting which key(s) are able to sign which " +"archive is possible via the <option>Signed-By</option> in &sources-list;." msgstr "" "<command>apt-key</command> es el programa que gestiona la lista de claves " "usadas por apt. Se puede usar para añadir o eliminar claves, aunque la " @@ -3162,7 +3422,16 @@ msgstr "" "paquetes de Debian." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:149 +#: apt-secure.8.xml +msgid "" +"Note that a default installation already contains all keys to securely " +"acquire packages from the default repositories, so fiddling with " +"<command>apt-key</command> is only needed if third-party repositories are " +"added." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml msgid "" "In order to add a new key you need to first download it (you should make " "sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add " @@ -3179,12 +3448,12 @@ msgstr "" "archivos de paquetes configurados." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-secure.8.xml:158 -msgid "Archive configuration" +#: apt-secure.8.xml +msgid "Archive Configuration" msgstr "Configuración del archivo" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:160 +#: apt-secure.8.xml msgid "" "If you want to provide archive signatures in an archive under your " "maintenance you have to:" @@ -3193,7 +3462,7 @@ msgstr "" "que:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-secure.8.xml:165 +#: apt-secure.8.xml msgid "" "<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist " "already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</" @@ -3204,7 +3473,7 @@ msgstr "" "utils)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-secure.8.xml:170 +#: apt-secure.8.xml msgid "" "<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --" "clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release." @@ -3215,18 +3484,36 @@ msgstr "" "o Release.gpg Release</command>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-secure.8.xml:174 +#: apt-secure.8.xml +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users " +#| "will know what key they need to import in order to authenticate the files " +#| "in the archive." msgid "" -"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will " +"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, so that your users will " "know what key they need to import in order to authenticate the files in the " -"archive." +"archive. It is best to ship your key in its own keyring package like " +"&keyring-distro; does with &keyring-package; to be able to distribute " +"updates and key transitions automatically later." msgstr "" "<emphasis>Publicar la huella digital de la clave</emphasis>, de modo que los " "usuarios conozcan qué clave necesitan importar para autenticar los ficheros " "del archivo." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-secure.8.xml +msgid "" +"<emphasis>Provide instructions on how to add your archive and key</" +"emphasis>. If your users can't acquire your key securely the chain of trust " +"described above is broken. How you can help users add your key depends on " +"your archive and target audience ranging from having your keyring package " +"included in another archive users already have configured (like the default " +"repositories of their distribution) to leveraging the web of trust." +msgstr "" + #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:181 +#: apt-secure.8.xml msgid "" "Whenever the contents of the archive change (new packages are added or " "removed) the archive maintainer has to follow the first two steps outlined " @@ -3237,7 +3524,7 @@ msgstr "" "explicados anteriormente." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:189 +#: apt-secure.8.xml msgid "" "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, " "&debsign;, &debsig-verify;, &gpg;" @@ -3246,29 +3533,29 @@ msgstr "" "&debsign;, &debsig-verify;, &gpg;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:193 +#: apt-secure.8.xml msgid "" "For more background information you might want to review the <ulink url=" -"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian " -"Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual " -"(available also in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://www." +"\"https://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian " +"Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual (also " +"available in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://www." "cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</" "ulink> by V. Alex Brennen." msgstr "" "Para más información puede que quiera revisar el capítulo de la <ulink url=" -"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/" +"\"https://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/" "ch7\">Infraestructura de Seguridad de Debian</ulink> del Manual de Seguridad " "de Debian (también disponible en el paquete harden-doc) y el <ulink url=" "\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >COMO Fortificar " "una Distribución</ulink> de V. Alex Brennen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-secure.8.xml:206 +#: apt-secure.8.xml msgid "Manpage Authors" msgstr "Autores de la página del manual" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:208 +#: apt-secure.8.xml msgid "" "This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac " "Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt." @@ -3277,12 +3564,12 @@ msgstr "" "Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer y Michael Vogt." #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> -#: apt-cdrom.8.xml:28 +#: apt-cdrom.8.xml msgid "APT CD-ROM management utility" msgstr "Herramienta de APT para la gestión de discos ópticos" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-cdrom.8.xml:34 +#: apt-cdrom.8.xml msgid "" "<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CD-ROM to APT's list of " "available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining " @@ -3295,7 +3582,7 @@ msgstr "" "verifica los ficheros de índice." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-cdrom.8.xml:41 +#: apt-cdrom.8.xml msgid "" "It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT " "system; it cannot be done by hand. Furthermore each disc in a multi-CD set " @@ -3307,7 +3594,7 @@ msgstr "" "errores de grabación." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cdrom.8.xml:52 +#: apt-cdrom.8.xml msgid "" "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will " "unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then proceed " @@ -3322,7 +3609,7 @@ msgstr "" "título descriptivo." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cdrom.8.xml:60 +#: apt-cdrom.8.xml msgid "" "APT uses a CD-ROM ID to track which disc is currently in the drive and " "maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</" @@ -3333,7 +3620,7 @@ msgstr "" "identificadores en <filename>&statedir;/cdroms.list</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cdrom.8.xml:68 +#: apt-cdrom.8.xml msgid "" "A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the " "stored file name" @@ -3342,7 +3629,7 @@ msgstr "" "así como del nombre del fichero guardado." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cdrom.8.xml:81 +#: apt-cdrom.8.xml #, fuzzy #| msgid "" #| "Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point " @@ -3359,7 +3646,7 @@ msgstr "" "mount</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cdrom.8.xml:89 +#: apt-cdrom.8.xml msgid "" "Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point must " "be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. " @@ -3371,7 +3658,7 @@ msgstr "" "mount</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cdrom.8.xml:98 +#: apt-cdrom.8.xml msgid "" "Rename a disc; change the label of a disc or override the disc's given " "label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a " @@ -3383,7 +3670,7 @@ msgstr "" "literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cdrom.8.xml:107 +#: apt-cdrom.8.xml msgid "" "No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and " "unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::" @@ -3393,7 +3680,7 @@ msgstr "" "de montaje. Opción de configuración: <literal>APT::CDROM::NoMount</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cdrom.8.xml:115 +#: apt-cdrom.8.xml msgid "" "Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every " "package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has " @@ -3406,7 +3693,7 @@ msgstr "" "de configuración: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cdrom.8.xml:125 +#: apt-cdrom.8.xml msgid "" "Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian " "1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much " @@ -3418,7 +3705,7 @@ msgstr "" "pero encontrará todo el contenido." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cdrom.8.xml:136 +#: apt-cdrom.8.xml msgid "" "No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index " "files. Everything is still checked however. Configuration Item: " @@ -3429,12 +3716,12 @@ msgstr "" "CDROM::NoAct</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-cdrom.8.xml:149 +#: apt-cdrom.8.xml msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;" msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-cdrom.8.xml:154 +#: apt-cdrom.8.xml msgid "" "<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " "on error." @@ -3443,12 +3730,12 @@ msgstr "" "100 en caso de error." #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> -#: apt-config.8.xml:29 +#: apt-config.8.xml msgid "APT Configuration Query program" msgstr "Programa para consultar la configuración de APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-config.8.xml:35 +#: apt-config.8.xml msgid "" "<command>apt-config</command> is an internal program used by various " "portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses " @@ -3462,7 +3749,7 @@ msgstr "" "sencillo de usar por aplicaciones con scripts." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-config.8.xml:47 +#: apt-config.8.xml msgid "" "shell is used to access the configuration information from a shell script. " "It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the " @@ -3478,7 +3765,7 @@ msgstr "" "manera en un script de intérprete de órdenes:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting> -#: apt-config.8.xml:55 +#: apt-config.8.xml #, no-wrap msgid "" "OPTS=\"-f\"\n" @@ -3490,7 +3777,7 @@ msgstr "" "eval $RES\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-config.8.xml:60 +#: apt-config.8.xml msgid "" "This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::" "options with a default of <option>-f</option>." @@ -3499,7 +3786,7 @@ msgstr "" "valor de MyApp::Opciones, y con <option>-f</option> por omisión." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-config.8.xml:64 +#: apt-config.8.xml msgid "" "The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file " "names, d returns directories, b returns true or false and i returns an " @@ -3512,12 +3799,12 @@ msgstr "" "internamente." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-config.8.xml:73 +#: apt-config.8.xml msgid "Just show the contents of the configuration space." msgstr "Sólo muestra el contenido del espacio de configuración." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-config.8.xml:86 +#: apt-config.8.xml msgid "" "Include options which have an empty value. This is the default, so use --no-" "empty to remove them from the output." @@ -3526,12 +3813,12 @@ msgstr "" "predeterminado, utilice «--no-empty» para eliminarlos de la salida." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable> -#: apt-config.8.xml:91 +#: apt-config.8.xml msgid "%f "%v";%n" msgstr "%f "%v";%n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-config.8.xml:92 +#: apt-config.8.xml msgid "" "Defines the output of each config option. %t will be replaced with " "its individual name, %f with its full hierarchical name and %v " @@ -3549,13 +3836,13 @@ msgstr "" "utilizando %%." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-config.8.xml:106 apt-extracttemplates.1.xml:67 apt-sortpkgs.1.xml:60 -#: apt-ftparchive.1.xml:604 +#: apt-config.8.xml apt-extracttemplates.1.xml apt-sortpkgs.1.xml +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "&apt-conf;" msgstr "&apt-conf;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-config.8.xml:111 +#: apt-config.8.xml msgid "" "<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " "on error." @@ -3564,27 +3851,27 @@ msgstr "" "valor 100 en caso de error." #. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib> -#: apt.conf.5.xml:16 +#: apt.conf.5.xml msgid "Initial documentation of Debug::*." msgstr "Documentación inicial de Debug::*." #. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><email> -#: apt.conf.5.xml:17 +#: apt.conf.5.xml msgid "dburrows@debian.org" msgstr "dburrows@debian.org" #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum> -#: apt.conf.5.xml:27 apt_preferences.5.xml:21 sources.list.5.xml:22 +#: apt.conf.5.xml apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml msgid "5" msgstr "5" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> -#: apt.conf.5.xml:34 +#: apt.conf.5.xml msgid "Configuration file for APT" msgstr "Fichero de configuración de APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:38 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> is the main configuration file shared " "by all the tools in the APT suite of tools, though it is by no means the " @@ -3598,7 +3885,7 @@ msgstr "" "ofrecer un entorno homogéneo." #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para> -#: apt.conf.5.xml:44 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "When an APT tool starts up it will read the configuration files in the " "following order:" @@ -3607,7 +3894,7 @@ msgstr "" "en el siguiente orden:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:46 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if " "any)" @@ -3616,7 +3903,7 @@ msgstr "" "existir)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:48 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending " "order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename " @@ -3635,7 +3922,7 @@ msgstr "" "forma silenciosa." #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:55 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>" msgstr "" @@ -3643,7 +3930,14 @@ msgstr "" "literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:57 +#: apt.conf.5.xml +msgid "" +"all options set in the binary specific configuration subtree are moved into " +"the root of the tree." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml msgid "" "the command line options are applied to override the configuration " "directives or to load even more configuration files." @@ -3652,12 +3946,12 @@ msgstr "" "configuración o para cargar más ficheros de configuración." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:61 +#: apt.conf.5.xml msgid "Syntax" msgstr "Sintaxis" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:62 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "The configuration file is organized in a tree with options organized into " "functional groups. Option specification is given with a double colon " @@ -3672,7 +3966,7 @@ msgstr "" "APT. Las opciones no se heredan de sus grupos paternos." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:68 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools " "such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are " @@ -3698,7 +3992,7 @@ msgstr "" "llaves, como:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting> -#: apt.conf.5.xml:81 +#: apt.conf.5.xml #, no-wrap msgid "" "APT {\n" @@ -3716,7 +4010,7 @@ msgstr "" "};\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:89 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by " "opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by " @@ -3728,13 +4022,13 @@ msgstr "" "separadas por punto y coma." #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting> -#: apt.conf.5.xml:94 +#: apt.conf.5.xml #, no-wrap msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n" msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:97 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "In general the sample configuration file &configureindex; is a good guide " "for how it should look." @@ -3743,7 +4037,7 @@ msgstr "" "buena guía para entender su aspecto." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:100 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "Case is not significant in names of configuration items, so in the previous " "example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>." @@ -3753,7 +4047,7 @@ msgstr "" "<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:103 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "Names for the configuration items are optional if a list is defined as can " "be seen in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. If " @@ -3768,7 +4062,7 @@ msgstr "" "cualquier otra opción reasignando un nuevo valor a la opción." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:108 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "Two special commands are defined: <literal>#include</literal> (which is " "deprecated and not supported by alternative implementations) and " @@ -3788,7 +4082,7 @@ msgstr "" "acabar con punto y coma)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:118 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "The <literal>#clear</literal> command is the only way to delete a list or a " "complete scope. Reopening a scope (or using the syntax described below with " @@ -3804,7 +4098,7 @@ msgstr "" "los ámbitos no se pueden redefinir, sólo eliminar." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:126 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "All of the APT tools take an -o option which allows an arbitrary " "configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a " @@ -3823,7 +4117,7 @@ msgstr "" "sintaxis de ámbitos en la línea de órdenes)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:134 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "Note that appending items to a list using <literal>::</literal> only works " "for one item per line, and that you should not use it in combination with " @@ -3853,12 +4147,12 @@ msgstr "" "declaraciones ahora que APT no muestra fallos de forma explícita." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:149 +#: apt.conf.5.xml msgid "The APT Group" msgstr "El grupo APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:150 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "This group of options controls general APT behavior as well as holding the " "options for all of the tools." @@ -3867,7 +4161,7 @@ msgstr "" "mantiene las opciones para todas las herramientas." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:155 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and " "parsing package lists. The internal default is the architecture apt was " @@ -3878,7 +4172,7 @@ msgstr "" "arquitectura para la que apt se compiló." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:162 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "All Architectures the system supports. For instance, CPUs implementing the " "<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>) " @@ -3900,7 +4194,34 @@ msgstr "" "add-architecture</command>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:176 +#: apt.conf.5.xml +msgid "" +"This scope defines which compression formats are supported, how compression " +"and decompression can be performed if support for this format isn't built " +"into apt directly and a cost-value indicating how costly it is to compress " +"something in this format. As an example the following configuration stanza " +"would allow apt to download and uncompress as well as create and store files " +"with the low-cost <literal>.reversed</literal> file extension which it will " +"pass to the command <command>rev</command> without additional commandline " +"parameters for compression and uncompression:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><informalexample><programlisting> +#: apt.conf.5.xml +#, no-wrap +msgid "" +"APT::Compressor::rev {\n" +"\tName \"rev\";\n" +"\tExtension \".reversed\";\n" +"\tBinary \"rev\";\n" +"\tCompressArg {};\n" +"\tUncompressArg {};\n" +"\tCost \"10\";\n" +"};\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml msgid "" "List of all build profiles enabled for build-dependency resolution, without " "the \"<literal>profile.</literal>\" namespace prefix. By default this list " @@ -3909,21 +4230,21 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:184 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "Default release to install packages from if more than one version is " "available. Contains release name, codename or release version. Examples: " -"'stable', 'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', " -"'4.0', '5.0*'. See also &apt-preferences;." +"'stable', 'testing', 'unstable', '&debian-stable-codename;', '&debian-" +"testing-codename;', '4.0', '5.0*'. See also &apt-preferences;." msgstr "" "La versión predeterminada de la que se instalarán los paquetes, si hay más " "de una versión disponible. Contiene el nombre de la versión, ya sea el " "nombre en código o el número de la versión. Por ejemplo: «stable», " -"«testing», «unstable», «&stable-codename;», «&testing-codename;», «4.0», " -"«5.0*». Consulte también &apt-preferences;." +"«testing», «unstable», «&debian-stable-codename;», «&debian-testing-" +"codename;», «4.0», «5.0*». Consulte también &apt-preferences;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:190 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "Ignore held packages; this global option causes the problem resolver to " "ignore held packages in its decision making." @@ -3932,7 +4253,7 @@ msgstr "" "problemas ignore los paquetes retenidos en la toma de decisiones." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:195 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any " "packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off " @@ -3946,7 +4267,7 @@ msgstr "" "mecanismo directo para reinstalarlos." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:203 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "Defaults to on, which will cause APT to install essential and important " "packages as soon as possible in an install/upgrade operation, in order to " @@ -3973,7 +4294,7 @@ msgstr "" "del paquete A, ya que no se satisface la dependencia sobre éste." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:215 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "The immediate configuration marker is also applied in the potentially " "problematic case of circular dependencies, since a dependency with the " @@ -4002,7 +4323,7 @@ msgstr "" "anteriormente." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:228 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "Before a big operation like <literal>dist-upgrade</literal> is run with this " "option disabled you should try to explicitly <literal>install</literal> the " @@ -4019,7 +4340,7 @@ msgstr "" "para que así pueden mejorar y corregir el proceso de actualización." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:239 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "Never enable this option unless you <emphasis>really</emphasis> know what " "you are doing. It permits APT to temporarily remove an essential package to " @@ -4040,7 +4361,7 @@ msgstr "" "sobre la que estos paquetes dependen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:251 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store " "the available information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint of " @@ -4077,14 +4398,14 @@ msgstr "" "desactiva el crecimiento automático de la caché." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:267 +#: apt.conf.5.xml msgid "Defines which packages are considered essential build dependencies." msgstr "" "Define los paquetes que se consideran dependencias de construcción " "esenciales." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:271 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "The Get subsection controls the &apt-get; tool; please see its documentation " "for more information about the options here." @@ -4093,7 +4414,7 @@ msgstr "" "documentación para más información sobre esta opción." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:276 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "The Cache subsection controls the &apt-cache; tool; please see its " "documentation for more information about the options here." @@ -4102,7 +4423,7 @@ msgstr "" "documentación para más información sobre esta opción." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:281 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool; please see its " "documentation for more information about the options here." @@ -4111,12 +4432,12 @@ msgstr "" "documentación para más información sobre esta opción." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:287 +#: apt.conf.5.xml msgid "The Acquire Group" msgstr "El grupo Acquire" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:288 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of " "packages as well as the various \"acquire methods\" responsible for the " @@ -4127,7 +4448,7 @@ msgstr "" "sí mismo (consulte también &sources-list;)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:295 +#: apt.conf.5.xml #, fuzzy #| msgid "" #| "Security related option defaulting to true, as giving a Release file's " @@ -4160,7 +4481,7 @@ msgstr "" "utilizar la opción <literal>Max-ValidTime</literal> a continuación." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:310 +#: apt.conf.5.xml #, fuzzy #| msgid "" #| "Maximum time (in seconds) after its creation (as indicated by the " @@ -4190,7 +4511,7 @@ msgstr "" "se pueden realizar añadiendo la etiqueta del archivo al nombre de opción." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:323 +#: apt.conf.5.xml #, fuzzy #| msgid "" #| "Minimum time (in seconds) after its creation (as indicated by the " @@ -4221,18 +4542,24 @@ msgstr "" "y deben utilizar añadiendo la etiqueta del archivo al nombre de opción." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:336 +#: apt.conf.5.xml +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for indexes (like " +#| "<filename>Packages</filename> files) instead of downloading whole ones. " +#| "True by default." msgid "" "Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for indexes (like " "<filename>Packages</filename> files) instead of downloading whole ones. True " -"by default." +"by default. Preferably, this can be set for specific &sources-list; entries " +"or index files by using the <option>PDiffs</option> option there." msgstr "" "Intenta descargar deltas llamados <literal>PDiffs</literal> para los índices " "(como ficheros <filename>Packages</filename>) en lugar de descargarlos " "enteros. Su valor predeterminado es «true»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:339 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: " "<literal>FileLimit</literal> can be used to specify a maximum number of " @@ -4250,7 +4577,26 @@ msgstr "" "parches." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:349 +#: apt.conf.5.xml +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for indexes (like " +#| "<filename>Packages</filename> files) instead of downloading whole ones. " +#| "True by default." +msgid "" +"Try to download indexes via an URI constructed from a hashsum of the " +"expected file rather than downloaded via a well-known stable filename. True " +"by default, but automatically disabled if the source indicates no support " +"for it. Usage can be forced with the special value \"force\". Preferably, " +"this can be set for specific &sources-list; entries or index files by using " +"the <option>By-Hash</option> option there." +msgstr "" +"Intenta descargar deltas llamados <literal>PDiffs</literal> para los índices " +"(como ficheros <filename>Packages</filename>) en lugar de descargarlos " +"enteros. Su valor predeterminado es «true»." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml msgid "" "Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</" "literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes " @@ -4265,7 +4611,7 @@ msgstr "" "se abrirá una conexión por cada tipo de URI." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:357 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed " "files the given number of times." @@ -4274,7 +4620,7 @@ msgstr "" "intentar obtener los ficheros fallidos el número de veces proporcionado." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:362 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will " "be symlinked when possible instead of copying. True is the default." @@ -4284,7 +4630,7 @@ msgstr "" "«true» de forma predeterminada." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:367 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "<literal>http::Proxy</literal> sets the default proxy to use for HTTP URIs. " "It is in the standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</" @@ -4304,7 +4650,7 @@ msgstr "" "opciones anteriores." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:375 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy " "caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy not to use its cached " @@ -4323,7 +4669,7 @@ msgstr "" "impedir que el proxy contamine la caché con ficheros «.deb» (de gran tamaño)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:385 apt.conf.5.xml:473 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the " "method; this value applies to the connection as well as the data timeout." @@ -4333,7 +4679,7 @@ msgstr "" "y a la recepción de datos." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:388 +#: apt.conf.5.xml #, fuzzy #| msgid "" #| "The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used " @@ -4362,7 +4708,7 @@ msgstr "" "cumplir la especificación HTTP/1.1." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:395 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls whether APT will " "follow redirects, which is enabled by default." @@ -4371,7 +4717,7 @@ msgstr "" "redirección; activado por omisión." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:398 +#: apt.conf.5.xml #, fuzzy #| msgid "" #| "The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</" @@ -4393,7 +4739,7 @@ msgstr "" "implícitamente la descarga simultánea desde varios servidores)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:405 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different " "User-Agent for the http download method as some proxies allow access for " @@ -4404,21 +4750,24 @@ msgstr "" "permiten el acceso para clientes que usan un identificador conocido." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:409 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "<literal>Acquire::http::Proxy-Auto-Detect</literal> can be used to specify " -"an external command to discover the http proxy to use. Apt expects the " -"command to output the proxy on stdout in the style <literal>http://proxy:" -"port/</literal>. This will override the generic <literal>Acquire::http::" -"Proxy</literal> but not any specific host proxy configuration set via " -"<literal>Acquire::http::Proxy::$HOST</literal>. See the &squid-deb-proxy-" -"client; package for an example implementation that uses avahi. This option " -"takes precedence over the legacy option name <literal>ProxyAutoDetect</" -"literal>." +"an external command to discover the http proxy to use. The first and only " +"parameter is an URI denoting the host to be contacted to allow for host-" +"specific configuration. APT expects the command to output the proxy on " +"stdout as a single line in the style <literal>http://proxy:port/</literal> " +"or the word <literal>DIRECT</literal> if no proxy should be used. No output " +"indicates that the generic proxy settings should be used. Note that auto-" +"detection will not be used for a host if a host-specific proxy configuration " +"is already set via <literal>Acquire::http::Proxy::<replaceable>HOST</" +"replaceable></literal>. See the &squid-deb-proxy-client; package for an " +"example implementation that uses avahi. This option takes precedence over " +"the legacy option name <literal>ProxyAutoDetect</literal>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:427 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "The <literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, " "<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> and " @@ -4435,7 +4784,7 @@ msgstr "" "<literal>Pipeline-Depth</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:435 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info " "about trusted certificates. <literal><host>::CaInfo</literal> is the " @@ -4475,7 +4824,7 @@ msgstr "" "SslForceVersion</literal> es la opción correspondiente para cada servidor." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:456 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "<literal>ftp::Proxy</literal> sets the default proxy to use for FTP URIs. " "It is in the standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</" @@ -4508,7 +4857,7 @@ msgstr "" "<literal>$(SITE)</literal> y <literal>$(SITE_PORT)</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:476 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe " "to leave passive mode on; it works in nearly every environment. However, " @@ -4525,7 +4874,7 @@ msgstr "" "ejemplos)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:483 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</" "envar> environment variable to an HTTP URL - see the discussion of the http " @@ -4539,7 +4888,7 @@ msgstr "" "a su poca eficiencia." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:488 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 " "<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is " @@ -4555,13 +4904,13 @@ msgstr "" "compatibles con la RFC 2428." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:502 +#: apt.conf.5.xml #, no-wrap msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";" msgstr "/cdrom/::Mount \"algo\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:497 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "For URIs using the <literal>cdrom</literal> method, the only configurable " "option is the mount point, <literal>cdrom::Mount</literal>, which must be " @@ -4583,7 +4932,7 @@ msgstr "" "especificar órdenes para desmontar mediante UMount." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:510 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "For GPGV URIs the only configurable option is <literal>gpgv::Options</" "literal>, which passes additional parameters to gpgv." @@ -4592,21 +4941,30 @@ msgstr "" "Options</literal>, que introduce parámetros adicionales a gpgv." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> -#: apt.conf.5.xml:521 +#: apt.conf.5.xml #, no-wrap msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";" msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>extensión-del-fichero</replaceable> \"<replaceable>nombre-del-método</replaceable>\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:516 +#: apt.conf.5.xml +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "List of compression types which are understood by the acquire methods. " +#| "Files like <filename>Packages</filename> can be available in various " +#| "compression formats. By default the acquire methods can decompress " +#| "<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</" +#| "command> compressed files; with this setting more formats can be added on " +#| "the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: " +#| "<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>" msgid "" "List of compression types which are understood by the acquire methods. " "Files like <filename>Packages</filename> can be available in various " -"compression formats. By default the acquire methods can decompress " -"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</" -"command> compressed files; with this setting more formats can be added on " -"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: " -"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>" +"compression formats. By default the acquire methods can decompress and " +"recompress many common formats like <command>xz</command> and <command>gzip</" +"command>; with this scope the supported formats can be queried, modified as " +"well as support for more formats added (see also <option>APT::Compressor</" +"option>). The syntax for this is: <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Lista de los tipos de compresión que se pueden usar en los métodos de " "«acquire». Los ficheros como <filename>Packages</filename> pueden estar " @@ -4618,33 +4976,47 @@ msgstr "" "\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> -#: apt.conf.5.xml:526 +#: apt.conf.5.xml #, no-wrap msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";" msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> -#: apt.conf.5.xml:529 +#: apt.conf.5.xml #, no-wrap -msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };" -msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };" +msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"xz\"; \"gz\"; };" +msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"xz\"; \"gz\"; };" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:522 +#: apt.conf.5.xml +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Also, the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in " +#| "which order the acquire system will try to download the compressed files. " +#| "The acquire system will try the first and proceed with the next " +#| "compression type in this list on error, so to prefer one over the other " +#| "type simply add the preferred type first - default types not already " +#| "added will be implicitly appended to the end of the list, so e.g. " +#| "<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/> can be used to prefer " +#| "<command>gzip</command> compressed files over <command>bzip2</command> " +#| "and <command>lzma</command>. If <command>lzma</command> should be " +#| "preferred over <command>gzip</command> and <command>bzip2</command> the " +#| "configure setting should look like this: <placeholder type=\"synopsis\" " +#| "id=\"1\"/> It is not needed to add <literal>bz2</literal> to the list " +#| "explicitly as it will be added automatically." msgid "" "Also, the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which " "order the acquire system will try to download the compressed files. The " "acquire system will try the first and proceed with the next compression type " "in this list on error, so to prefer one over the other type simply add the " -"preferred type first - default types not already added will be implicitly " -"appended to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id=" -"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over " -"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. If <command>lzma</" -"command> should be preferred over <command>gzip</command> and " -"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this: " -"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add " -"<literal>bz2</literal> to the list explicitly as it will be added " -"automatically." +"preferred type first - types not already added will be implicitly appended " +"to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/> " +"can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over all " +"other compression formats. If <command>xz</command> should be preferred " +"over <command>gzip</command> and <command>bzip2</command> the configure " +"setting should look like this: <placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It " +"is not needed to add <literal>bz2</literal> to the list explicitly as it " +"will be added automatically." msgstr "" "El subgrupo <literal>Order</literal> también se puede usar para definir en " "qué orden el sistema de «acquire» intentará descargar los ficheros " @@ -4662,24 +5034,37 @@ msgstr "" "explícita ya que se añadirá de forma automática." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:536 +#: apt.conf.5.xml #, no-wrap msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";" msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:531 +#: apt.conf.5.xml +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Note that the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></" +#| "literal> will be checked at run time. If this option has been set, the " +#| "method will only be used if this file exists; e.g. for the " +#| "<literal>bzip2</literal> method (the inbuilt) setting is: <placeholder " +#| "type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note also that list entries specified " +#| "on the command line will be added at the end of the list specified in the " +#| "configuration files, but before the default entries. To prefer a type in " +#| "this case over the ones specified in the configuration files you can set " +#| "the option direct - not in list style. This will not override the " +#| "defined list; it will only prefix the list with this type." msgid "" "Note that the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></" -"literal> will be checked at run time. If this option has been set, the " -"method will only be used if this file exists; e.g. for the <literal>bzip2</" -"literal> method (the inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout" -"\" id=\"0\"/> Note also that list entries specified on the command line will " -"be added at the end of the list specified in the configuration files, but " -"before the default entries. To prefer a type in this case over the ones " -"specified in the configuration files you can set the option direct - not in " -"list style. This will not override the defined list; it will only prefix " -"the list with this type." +"literal> will be checked at run time. If this option has been set and " +"support for this format isn't directly built into apt, the method will only " +"be used if this file exists; e.g. for the <literal>bzip2</literal> method " +"(the inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> " +"Note also that list entries specified on the command line will be added at " +"the end of the list specified in the configuration files, but before the " +"default entries. To prefer a type in this case over the ones specified in " +"the configuration files you can set the option direct - not in list style. " +"This will not override the defined list; it will only prefix the list with " +"this type." msgstr "" "Tenga en cuenta que <literal>Dir::Bin::<replaceable>método</replaceable></" "literal> se comprueba en tiempo de ejecución. Si se define esta opción, el " @@ -4693,7 +5078,7 @@ msgstr "" "omite la lista definida, simplemente prefija la lista con este tipo." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:541 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give " "uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide " @@ -4705,7 +5090,7 @@ msgstr "" "así que habitualmente esto solo sirve con réplicas locales." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:548 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, " "Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of " @@ -4719,7 +5104,7 @@ msgstr "" "paquetes locales. El valor predeterminado es «false»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:556 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> " "files are downloaded and in which order APT tries to display the description-" @@ -4738,13 +5123,13 @@ msgstr "" "idioma (especialmente para los códigos de idioma largos)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> -#: apt.conf.5.xml:573 +#: apt.conf.5.xml #, no-wrap msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };" msgstr "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; }" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:561 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "The default list includes \"environment\" and \"en\". " "\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: it will be " @@ -4783,7 +5168,7 @@ msgstr "" "\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:574 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different " "environments (e.g. by different users or by other programs) all Translation " @@ -4797,24 +5182,24 @@ msgstr "" "implícito)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:583 +#: apt.conf.5.xml msgid "When downloading, force to use only the IPv4 protocol." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:589 +#: apt.conf.5.xml msgid "When downloading, force to use only the IPv6 protocol." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:595 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "The maximum file size of Release/Release.gpg/InRelease files. The default " "is 10MB." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:602 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "This option controls if apt will use the DNS SRV server record as specified " "in RFC 2782 to select an alternative server to connect to. The default is " @@ -4822,32 +5207,41 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:611 +#: apt.conf.5.xml +msgid "" +"Allow update operations to load data files from repositories without " +"sufficient security information. The default value is \"<literal>false</" +"literal>\". Concept, implications as well as alternatives are detailed in " +"&apt-secure;." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml msgid "" -"Allow the update operation to load data files from a repository without a " -"trusted signature. If enabled this option no data files will be loaded and " -"the update operation fails with a error for this source. The default is " -"false for backward compatibility. This will be changed in the future." +"Allow update operations to load data files from repositories which provide " +"security information, but these are deemed no longer cryptographically " +"strong enough. The default value is \"<literal>false</literal>\". Concept, " +"implications as well as alternatives are detailed in &apt-secure;." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:622 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "Allow that a repository that was previously gpg signed to become unsigned " -"durign a update operation. When there is no valid signature of a perviously " -"trusted repository apt will refuse the update. This option can be used to " -"override this protection. You almost certainly never want to enable this. " -"The default is false. Note that apt will still consider packages from this " -"source untrusted and warn about them if you try to install them." +"during an update operation. When there is no valid signature for a " +"previously trusted repository apt will refuse the update. This option can be " +"used to override this protection. You almost certainly never want to enable " +"this. The default is <literal>false</literal>. Concept, implications as " +"well as alternatives are detailed in &apt-secure;." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:634 +#: apt.conf.5.xml msgid "scope" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:636 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "Acquiring changelogs can only be done if an URI is known from where to get " "them. Preferable the Release file indicates this in a 'Changelogs' field. " @@ -4859,11 +5253,11 @@ msgid "" "<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Label::<replaceable>LABEL</" "replaceable></literal> or <literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::" "Origin::<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal>. The value should be a " -"normal URI to a text file, expect that package specific data is replaced " -"with the placeholder <literal>CHANGEPATH</literal>. The value for it is: 1. " -"if the package is from a component (e.g. <literal>main</literal>) this is " -"the first part otherwise it is omitted, 2. the first letter of source " -"package name, expect if the source package name starts with '<literal>lib</" +"normal URI to a text file, except that package specific data is replaced " +"with the placeholder <literal>@CHANGEPATH@</literal>. The value for it is: " +"1. if the package is from a component (e.g. <literal>main</literal>) this " +"is the first part otherwise it is omitted, 2. the first letter of source " +"package name, except if the source package name starts with '<literal>lib</" "literal>' in which case it will be the first four letters. 3. The complete " "source package name. 4. the complete name again and 5. the source version. " "The first (if present), second, third and fourth part are separated by a " @@ -4875,12 +5269,47 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:664 +#: apt.conf.5.xml +#, fuzzy +#| msgid "User configuration" +msgid "Binary specific configuration" +msgstr "Configuración de usuario" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml +msgid "" +"Especially with the introduction of the <command>apt</command> binary it can " +"be useful to set certain options only for a specific binary as even options " +"which look like they would effect only a certain binary like <option>APT::" +"Get::Show-Versions</option> effect <command>apt-get</command> as well as " +"<command>apt</command>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml +msgid "" +"Setting an option for a specific binary only can be achieved by setting the " +"option inside the <option>Binary::<replaceable>specific-binary</" +"replaceable></option> scope. Setting the option <option>APT::Get::Show-" +"Versions</option> for the <command>apt</command> only can e.g. by done by " +"setting <option>Binary::apt::APT::Get::Show-Versions</option> instead." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml +msgid "" +"Note that as seen in the DESCRIPTION section further above you can't set " +"binary-specific options on the commandline itself nor in configuration files " +"loaded via the commandline." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt.conf.5.xml msgid "Directories" msgstr "Directorios" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:666 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to " "local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place " @@ -4901,7 +5330,7 @@ msgstr "" "filename> ó <filename>./</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:673 +#: apt.conf.5.xml #, fuzzy #| msgid "" #| "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local " @@ -4935,7 +5364,7 @@ msgstr "" "directorio predeterminado está en <literal>Dir::Cache</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:683 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, " "<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and " @@ -4951,7 +5380,7 @@ msgstr "" "<envar>APT_CONFIG</envar>)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:689 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments " "in lexical order from the directory specified. After this is done then the " @@ -4962,7 +5391,7 @@ msgstr "" "Al finalizar este proceso carga el fichero de configuración principal." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:693 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::" "Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and " @@ -4979,7 +5408,7 @@ msgstr "" "literal> especifican la ubicación de sus respectivos programas." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:701 +#: apt.conf.5.xml #, fuzzy #| msgid "" #| "The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. " @@ -5010,7 +5439,7 @@ msgstr "" "staging/var/lib/dpkg/status</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:715 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify " "which files APT should silently ignore while parsing the files in the " @@ -5028,12 +5457,12 @@ msgstr "" "de expresiones regulares." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:724 +#: apt.conf.5.xml msgid "APT in DSelect" msgstr "APT con DSelect" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:726 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "When APT is used as a &dselect; method several configuration directives " "control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> " @@ -5044,7 +5473,7 @@ msgstr "" "encuentran en la sección <literal>DSelect</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:731 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, " "<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</" @@ -5066,7 +5495,7 @@ msgstr "" "realiza esta acción antes de descargar paquetes nuevos." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:745 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line " "options when it is run for the install phase." @@ -5075,7 +5504,7 @@ msgstr "" "la línea de ordenes al ejecutar la fase de instalación." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:750 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line " "options when it is run for the update phase." @@ -5084,7 +5513,7 @@ msgstr "" "la línea de ordenes al ejecutar la fase de actualización." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:755 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. " "The default is to prompt only on error." @@ -5094,12 +5523,12 @@ msgstr "" "preguntará en caso de error." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:761 +#: apt.conf.5.xml msgid "How APT calls &dpkg;" msgstr "Invocación de APT a dpkg" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:762 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are " "in the <literal>DPkg</literal> section." @@ -5108,7 +5537,7 @@ msgstr "" "se encuentran en la sección <literal>DPkg</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:767 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified " "using the list notation and each list item is passed as a single argument to " @@ -5119,7 +5548,7 @@ msgstr "" "introduce a &dpkg; como un sólo argumento." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:773 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like " "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " @@ -5132,7 +5561,7 @@ msgstr "" "sh</filename>; en caso de fallo, APT cancela la acción." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:780 +#: apt.conf.5.xml #, fuzzy #| msgid "" #| "This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like " @@ -5156,7 +5585,7 @@ msgstr "" "la entrada estándar." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:787 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "Version 2 of this protocol sends more information through the requested file " "descriptor: a line with the text <literal>VERSION 2</literal>, the APT " @@ -5165,7 +5594,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:792 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "Each configuration directive line has the form <literal>key=value</" "literal>. Special characters (equal signs, newlines, nonprintable " @@ -5177,30 +5606,31 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:800 +#: apt.conf.5.xml msgid "" -"Package action lines consist of five fields in Version 2: old version, " -"direction of version change (< for upgrades, > for downgrades, = for " -"no change), new version, action. The version fields are \"-\" for no version " -"at all (for example when installing a package for the first time; no version " -"is treated as earlier than any real version, so that is an upgrade, " -"indicated as <literal>- < 1.23.4</literal>). The action field is " -"\"**CONFIGURE**\" if the package is being configured, \"**REMOVE**\" if it " -"is being removed, or the filename of a .deb file if it is being unpacked." +"Package action lines consist of five fields in Version 2: package name " +"(without architecture qualification even if foreign), old version, direction " +"of version change (< for upgrades, > for downgrades, = for no change), " +"new version, action. The version fields are \"-\" for no version at all (for " +"example when installing a package for the first time; no version is treated " +"as earlier than any real version, so that is an upgrade, indicated as " +"<literal>- < 1.23.4</literal>). The action field is \"**CONFIGURE**\" if " +"the package is being configured, \"**REMOVE**\" if it is being removed, or " +"the filename of a .deb file if it is being unpacked." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:810 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "In Version 3 after each version field follows the architecture of this " "version, which is \"-\" if there is no version, and a field showing the " -"MultiArch type \"same\", foreign\", \"allowed\" or \"none\". Note that \"none" -"\" is an incorrect typename which is just kept to remain compatible, it " -"should be read as \"no\" and users are encouraged to support both." +"MultiArch type \"same\", \"foreign\", \"allowed\" or \"none\". Note that " +"\"none\" is an incorrect typename which is just kept to remain compatible, " +"it should be read as \"no\" and users are encouraged to support both." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:816 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "The version of the protocol to be used for the command " "<literal><replaceable>cmd</replaceable></literal> can be chosen by setting " @@ -5211,7 +5641,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:823 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "The file descriptor to be used to send the information can be requested with " "<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::InfoFD</" @@ -5222,7 +5652,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:833 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is " "<filename>/</filename>." @@ -5231,7 +5661,7 @@ msgstr "" "predeterminado es <filename>/</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:838 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the " "default is to disable signing and produce all binaries." @@ -5240,138 +5670,22 @@ msgstr "" "el comportamiento predeterminado se limita a deshabilitar el firmado de " "paquetes y a producir todos los binarios." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt.conf.5.xml:843 -msgid "dpkg trigger usage (and related options)" -msgstr "Uso del disparador de dpkg (y de las opciones relacionadas)" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt.conf.5.xml:844 -msgid "" -"APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of " -"triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; will " -"use triggers once each time it runs. Activating these options can therefore " -"decrease the time needed to perform the install or upgrade. Note that it is " -"intended to activate these options per default in the future, but as it " -"drastically changes the way APT calls &dpkg; it needs a lot more testing. " -"<emphasis>These options are therefore currently experimental and should not " -"be used in production environments.</emphasis> It also breaks progress " -"reporting such that all front-ends will currently stay around half (or more) " -"of the time in the 100% state while it actually configures all packages." -msgstr "" -"APT puede invocar &dpkg; de forma que pueda hacer un uso agresivo de los " -"disparadores («triggers») mediante varias invocaciones a &dpkg;. Sin no se " -"definen más opciones, &dpkg; utilizará los disparadores una durante su " -"ejecución. Si se activan estas opciones, se puede reducir el tiempo " -"necesario para realizar la instalación o la actualización. Tenga en cuenta " -"que está diseñado para que estas opciones se activen de forma predeterminada " -"en un futuro, pero debido a los cambios drásticos en la manera en que APT " -"invoca a &dpkg;, necesita más pruebas. <emphasis>Actualmente, estas opciones " -"son experimentales, y no se deberían usar en entornos de producción.</" -"emphasis> También provoca un fallo en el informe de progreso, con lo que " -"todas las interfaces muestran un progreso del 100% durante la mitad del " -"tiempo (o más) durante la configuración de todos los paquetes." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:859 -#, no-wrap -msgid "" -"DPkg::NoTriggers \"true\";\n" -"PackageManager::Configure \"smart\";\n" -"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n" -"DPkg::TriggersPending \"true\";" -msgstr "" -"DPkg::NoTriggers \"true\";\n" -"PackageManager::Configure \"smart\";\n" -"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n" -"DPkg::TriggersPending \"true\";" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt.conf.5.xml:853 -msgid "" -"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that " -"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have " -"understand the current risks and problems with these options, but are brave " -"enough to help testing them, create a new configuration file and test a " -"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements " -"you encounter and make sure to note which options you have used in your " -"reports. Asking &dpkg; for help could also be useful for debugging proposes, " -"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination " -"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" -msgstr "" -"Tenga en cuenta que no se garantiza que APT permitirá usar estas opciones o " -"que estas opciones no causen un (gran) problema en el futuro. Si ha " -"entendido los riesgos y los problemas actuales con estas opciones pero es lo " -"suficientemente valiente para ayudar a probarlas, cree un nuevo fichero de " -"configuración y pruebe una combinación de las opciones. Por favor, informe " -"de cualquier error, problema o mejora que encuentre y asegúrese de apuntar " -"en sus informes qué opciones ha usado. Pedir ayuda a &dpkg; también puede " -"ser útil por motivos de depuración, véase por ejemplo: <command>dpkg --" -"audit</command>. Una combinación de opciones defensivas sería <placeholder " -"type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:866 -msgid "" -"Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending " -"call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In " -"short: &dpkg; will not run the triggers when this flag is present unless it " -"is explicitly called to do so in an extra call. Note that this option " -"exists (undocumented) also in older APT versions with a slightly different " -"meaning: Previously these option only append --no-triggers to the configure " -"calls to &dpkg; - now APT will also add this flag to the unpack and remove " -"calls." -msgstr "" -"Añade a todas las invocaciones a &dpkg; la opción sin disparadores («no " -"triggers»), excepto a la invocación a «ConfigurePending». Consulte &dpkg; si " -"está interesado en saber qué significa esto. De forma breve: &dpkg; no " -"ejecuta los disparadores cuando está opción está presente a menos que se " -"ejecute explícitamente con una invocación adicional. Tenga en cuenta que " -"esta opción también existe en versiones antiguas de APT (aunque sin " -"documentar) con un significado diferente. Anteriormente sólo se añadía la " -"opción «--no-triggers» a las invocaciones de la configuración para &dpkg;, " -"ahora APT también añade esta opción a las invocaciones de desempaquetado y " -"eliminación." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:874 -msgid "" -"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" " -"and \"<literal>no</literal>\". The default value is \"<literal>all</literal>" -"\", which causes APT to configure all packages. The \"<literal>smart</" -"literal>\" way is to configure only packages which need to be configured " -"before another package can be unpacked (Pre-Depends), and let the rest be " -"configured by &dpkg; with a call generated by the ConfigurePending option " -"(see below). On the other hand, \"<literal>no</literal>\" will not configure " -"anything, and totally relies on &dpkg; for configuration (which at the " -"moment will fail if a Pre-Depends is encountered). Setting this option to " -"any value other than <literal>all</literal> will implicitly also activate " -"the next option by default, as otherwise the system could end in an " -"unconfigured and potentially unbootable state." -msgstr "" -"Los valores válidos son «<literal>all</literal>», «<literal>smart</" -"literal>» y «<literal>no</literal>». El valor predeterminado es " -"«<literal>all</literal>», que hace que APT configure todos los paquetes. El " -"valor «<literal>smart</literal>» sólo configura los paquetes que requieren " -"ser configurados antes de que se desempaquete otro paquete (predependencia) " -"y permite que &dpkg; configure los restantes con una invocación generada por " -"la opción «ConfigurePending» (más abajo). El valor «<literal>no</literal>» " -"no configura nada y depende por completo de &dpkg; para la configuración " -"(que fallará si se encuentra una pre-dependencia). Si se define esta opción " -"con un valor distinto a «<literal>all</literal>» activa implícitamente la " -"siguiente opción de forma predeterminada, ya que de otro modo el sistema " -"podría terminar en un estado mal configurado qué podría derivar en la " -"imposibilidad de arrancar el sistema. " - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:889 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</" +#| "command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. " +#| "This option is activated automatically per default if the previous option " +#| "is not set to <literal>all</literal>, but deactivating it could be useful " +#| "if you want to run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In " +#| "these sceneries you could deactivate this option in all but the last run." msgid "" "If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</" "command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This " -"option is activated automatically per default if the previous option is not " -"set to <literal>all</literal>, but deactivating it could be useful if you " -"want to run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these " -"sceneries you could deactivate this option in all but the last run." +"option is activated by default, but deactivating it could be useful if you " +"want to run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In this " +"scenario you could deactivate this option in all but the last run." msgstr "" "Si define esta opción, APT ejecutará <command>dpkg --configure --pending</" "command> para permitir a dpkg manejar todas las configuraciones necesarias y " @@ -5381,77 +5695,18 @@ msgstr "" "veces seguidas, por ejemplo: en un instalador. En estas situaciones podría " "desactivar esta opción en todas las ejecuciones menos la última." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:896 -msgid "" -"Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which has " -"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, and " -"&dpkg; treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a " -"showstopper for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will " -"process all triggers, not only the triggers needed to configure this package." -msgstr "" -"Útil para una configuración <literal>smart</literal> en la que un paquete " -"que tiene disparadores pendientes no se considera como <literal>instalado</" -"literal> y que dpkg lo trata como <literal>desempaquetado</literal>, lo cual " -"entra en conflicto con el sistema de pre-dependencias (véase debbugs " -"#526774). Tenga en cuenta que esto procesará todos los disparadores, no sólo " -"los disparadores necesarios para configurar este paquete." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:909 -#, no-wrap -msgid "" -"OrderList::Score {\n" -"\tDelete 500;\n" -"\tEssential 200;\n" -"\tImmediate 10;\n" -"\tPreDepends 50;\n" -"};" -msgstr "" -"OrderList::Score {\n" -"\tDelete 500;\n" -"\tEssential 200;\n" -"\tImmediate 10;\n" -"\tPreDepends 50;\n" -"};" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:902 -msgid "" -"Essential packages (and their dependencies) should be configured immediately " -"after unpacking. It is a good idea to do this quite early in the upgrade " -"process as these configure calls also currently require <literal>DPkg::" -"TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers (which may not " -"be needed). Essentials get per default a high score but the immediate flag " -"is relatively low (a package which has a Pre-Depends is rated higher). " -"These option and the others in the same group can be used to change the " -"scoring. The following example shows the settings with their default " -"values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" -msgstr "" -"Los paquetes esenciales (y sus dependencias) se deberían configurar " -"inmediatamente después de desempaquetarlos. Se recomienda realizarlo lo más " -"pronto posible en el proceso de actualización ya que actualmente estas " -"invocaciones de configuración también necesitan <literal>DPkg::" -"TriggersPending</literal>, que ejecuta varios disparadores (que puede que no " -"sean necesarios). Los esenciales tienen, de forma predeterminada, una " -"puntuación alta pero la opción inmediata es relativamente baja (un paquete " -"que tenga pre-dependencias tiene una puntuación más alta). Puede cambiar la " -"puntuación mediante esta opción y las otras del mismo grupo. El siguiente " -"ejemplo muestra la configuración con los valores predeterminados. " -"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:922 +#: apt.conf.5.xml msgid "Periodic and Archives options" msgstr "Las opciones «Periodic» y «Archives»" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:923 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups " "of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the " -"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See the top of this script " -"for the brief documentation of these options." +"<literal>/usr/lib/apt/apt.systemd.daily</literal> script. See the top of " +"this script for the brief documentation of these options." msgstr "" "Los grupos de opciones <literal>APT::Periodic</literal> y <literal>APT::" "Archives</literal> configuran el comportamiento de las actualizaciones " @@ -5460,12 +5715,12 @@ msgstr "" "documentación de estas opciones." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:931 +#: apt.conf.5.xml msgid "Debug options" msgstr "Opciones de depuración" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:933 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause " "debugging information to be sent to the standard error stream of the program " @@ -5482,7 +5737,7 @@ msgstr "" "para un usuario normal, aunque unas cuantas sí son:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:944 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the " "decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</" @@ -5493,7 +5748,7 @@ msgstr "" "purge</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:952 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be " "used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</" @@ -5504,7 +5759,7 @@ msgstr "" "<literal>apt-get -s install</literal>) como un usuario normal." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:961 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each " "time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;." @@ -5516,7 +5771,7 @@ msgstr "" #. motivating example, except I haven't a clue why you'd want #. to do this. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:969 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data " "in CD-ROM IDs." @@ -5525,14 +5780,14 @@ msgstr "" "statfs en los identificadores de los discos ópticos." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:979 +#: apt.conf.5.xml msgid "A full list of debugging options to apt follows." msgstr "" "A continuación, se muestra la lista completa de las opciones de depuración " "de apt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:988 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources." msgstr "" @@ -5540,26 +5795,26 @@ msgstr "" "<literal>cdrom://</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:999 +#: apt.conf.5.xml msgid "Print information related to downloading packages using FTP." msgstr "" "Muestra la información relacionada con la descarga de paquetes mediante FTP." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1010 +#: apt.conf.5.xml msgid "Print information related to downloading packages using HTTP." msgstr "" "Muestra la información relacionada con la descarga de paquetes mediante HTTP." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1021 +#: apt.conf.5.xml msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS." msgstr "" "Muestra la información relacionada con la descarga de paquetes mediante " "HTTPS." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1032 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "Print information related to verifying cryptographic signatures using " "<literal>gpg</literal>." @@ -5568,7 +5823,7 @@ msgstr "" "criptográficas mediante <literal>gpg</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1043 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "Output information about the process of accessing collections of packages " "stored on CD-ROMs." @@ -5577,14 +5832,14 @@ msgstr "" "paquetes almacenadas en CD-ROM." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1053 +#: apt.conf.5.xml msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;." msgstr "" "Describe el proceso de resolución de dependencias de compilación en &apt-" "get;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1063 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</" "literal> libraries." @@ -5593,7 +5848,7 @@ msgstr "" "<literal>apt</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1073 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number " "of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for " @@ -5604,7 +5859,7 @@ msgstr "" "identificador de un CD-ROM." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1084 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of " "<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time." @@ -5614,14 +5869,14 @@ msgstr "" "a la vez." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1096 +#: apt.conf.5.xml msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue." msgstr "" "Registra los elementos que se añaden o se borran de la cola de descarga " "global." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1106 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "Output status messages and errors related to verifying checksums and " "cryptographic signatures of downloaded files." @@ -5631,7 +5886,7 @@ msgstr "" "ficheros descargados." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1116 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "Output information about downloading and applying package index list diffs, " "and errors relating to package index list diffs." @@ -5640,7 +5895,7 @@ msgstr "" "lista de índices de paquetes, y los errores relacionados con éstos." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1128 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "Output information related to patching apt package lists when downloading " "index diffs instead of full indices." @@ -5650,7 +5905,7 @@ msgstr "" "índices completos." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1139 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads." msgstr "" @@ -5658,7 +5913,7 @@ msgstr "" "descargas." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1150 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "Log events related to the automatically-installed status of packages and to " "the removal of unused packages." @@ -5667,7 +5922,7 @@ msgstr "" "de los paquetes y con la eliminación de los paquetes sin usar." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1160 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "Generate debug messages describing which packages are being automatically " "installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-" @@ -5683,7 +5938,7 @@ msgstr "" "literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1174 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/" "remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion " @@ -5714,7 +5969,7 @@ msgstr "" "la sección en la que aparece el paquete." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1195 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being " "invoked, with arguments separated by a single space character." @@ -5723,7 +5978,7 @@ msgstr "" "invocó, con los argumentos separados por un espacio." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1206 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and " "any errors encountered while parsing it." @@ -5732,7 +5987,7 @@ msgstr "" "estado y cualquier error encontrado durante el análisis." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1217 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "Generate a trace of the algorithm that decides the order in which " "<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;." @@ -5741,7 +5996,7 @@ msgstr "" "literal> debería entregar los paquetes a &dpkg;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1229 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;." msgstr "" @@ -5749,12 +6004,12 @@ msgstr "" "&dpkg;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1240 +#: apt.conf.5.xml msgid "Output the priority of each package list on startup." msgstr "Muestra la prioridad de cada lista de paquetes al iniciarse." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1250 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what " "happens when a complex dependency problem is encountered)." @@ -5763,7 +6018,7 @@ msgstr "" "lo que ocurre cuando se encuentra un problema de dependencias complejo)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1261 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "Display a list of all installed packages with their calculated score used by " "the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as " @@ -5774,7 +6029,7 @@ msgstr "" "misma que la descrita en <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1273 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors." "list</filename>." @@ -5783,7 +6038,7 @@ msgstr "" "vendors.list</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1283 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "Display the external commands that are called by apt hooks. This includes e." "g. the config options <literal>DPkg::{Pre,Post}-Invoke</literal> or " @@ -5791,13 +6046,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:1307 apt_preferences.5.xml:556 sources.list.5.xml:358 -#: apt-ftparchive.1.xml:592 +#: apt.conf.5.xml apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml apt-ftparchive.1.xml msgid "Examples" msgstr "Ejemplos" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:1308 +#: apt.conf.5.xml msgid "" "&configureindex; is a configuration file showing example values for all " "possible options." @@ -5807,17 +6061,17 @@ msgstr "" #. ? reading apt.conf #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:1320 +#: apt.conf.5.xml msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> -#: apt_preferences.5.xml:28 +#: apt_preferences.5.xml msgid "Preference control file for APT" msgstr "Fichero de preferencias de APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt_preferences.5.xml:33 +#: apt_preferences.5.xml msgid "" "The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the " "fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder " @@ -5830,7 +6084,7 @@ msgstr "" "paquetes seleccionados para su instalación." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt_preferences.5.xml:38 +#: apt_preferences.5.xml msgid "" "Several versions of a package may be available for installation when the " "&sources-list; file contains references to more than one distribution (for " @@ -5851,7 +6105,7 @@ msgstr "" "usuario sobre qué versión se seleccionará para su instalación." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt_preferences.5.xml:48 +#: apt_preferences.5.xml msgid "" "Several instances of the same version of a package may be available when the " "&sources-list; file contains references to more than one source. In this " @@ -5866,7 +6120,7 @@ msgstr "" "APT no modifican la elección del ejemplar, sólo la elección de la versión." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt_preferences.5.xml:55 +#: apt_preferences.5.xml msgid "" "Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but " "they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will " @@ -5890,7 +6144,7 @@ msgstr "" "que no funcionen como se espera. Queda avisado." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt_preferences.5.xml:66 +#: apt_preferences.5.xml msgid "" "Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> " "directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the " @@ -5911,24 +6165,24 @@ msgstr "" "Files-Silently</literal>. Si coincide, el fichero se ignora silenciosamente." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt_preferences.5.xml:75 +#: apt_preferences.5.xml msgid "APT's Default Priority Assignments" msgstr "Asignación de prioridades predeterminadas de APT " #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:90 +#: apt_preferences.5.xml #, no-wrap msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n" msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>paquete</replaceable></command>\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:93 +#: apt_preferences.5.xml #, no-wrap msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n" msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:77 +#: apt_preferences.5.xml msgid "" "If there is no preferences file or if there is no entry in the file that " "applies to a particular version then the priority assigned to that version " @@ -5956,7 +6210,7 @@ msgstr "" "\"0\"/><placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:97 +#: apt_preferences.5.xml msgid "" "If the target release has been specified then APT uses the following " "algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign:" @@ -5966,12 +6220,12 @@ msgstr "" "Asignar: " #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:102 +#: apt_preferences.5.xml msgid "priority 1" msgstr "priority 1" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:103 +#: apt_preferences.5.xml msgid "" "to the versions coming from archives which in their <filename>Release</" "filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</" @@ -5984,12 +6238,12 @@ msgstr "" "literal> de Debian." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:109 +#: apt_preferences.5.xml msgid "priority 100" msgstr "prioridad 100" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:110 +#: apt_preferences.5.xml msgid "" "to the version that is already installed (if any) and to the versions coming " "from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked " @@ -6003,12 +6257,12 @@ msgstr "" "<literal>squeeze-backports</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:117 +#: apt_preferences.5.xml msgid "priority 500" msgstr "prioridad 500" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:118 +#: apt_preferences.5.xml #, fuzzy #| msgid "" #| "to the versions that are not installed and belong to the target release." @@ -6018,12 +6272,12 @@ msgstr "" "objetivo." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:122 +#: apt_preferences.5.xml msgid "priority 990" msgstr "prioridad 990" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:123 +#: apt_preferences.5.xml #, fuzzy #| msgid "" #| "to the versions that are not installed and belong to the target release." @@ -6033,14 +6287,14 @@ msgstr "" "objetivo." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:127 +#: apt_preferences.5.xml msgid "" "The highest of those priorities whose description matches the version is " "assigned to the version." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:131 +#: apt_preferences.5.xml msgid "" "If the target release has not been specified then APT simply assigns " "priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all " @@ -6057,7 +6311,7 @@ msgstr "" "la opción «ButAutomaticUpgrades: yes»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:138 +#: apt_preferences.5.xml msgid "" "APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to " "determine which version of a package to install." @@ -6066,7 +6320,7 @@ msgstr "" "determinar qué versión del paquete debe instalar." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:141 +#: apt_preferences.5.xml msgid "" "Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. " "(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place " @@ -6083,12 +6337,12 @@ msgstr "" "ser peligroso)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:147 +#: apt_preferences.5.xml msgid "Install the highest priority version." msgstr "Instala la versión de mayor prioridad." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:148 +#: apt_preferences.5.xml msgid "" "If two or more versions have the same priority, install the most recent one " "(that is, the one with the higher version number)." @@ -6097,7 +6351,7 @@ msgstr "" "(esto es, la que tiene un número de versión mayor)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:151 +#: apt_preferences.5.xml msgid "" "If two or more versions have the same priority and version number but either " "the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</" @@ -6108,7 +6362,7 @@ msgstr "" "<literal>--reinstall</literal>, se instalará la que no está instalada." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:157 +#: apt_preferences.5.xml msgid "" "In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) " "is not as recent as one of the versions available from the sources listed in " @@ -6123,7 +6377,7 @@ msgstr "" "command> o <command>apt-get upgrade</command>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:164 +#: apt_preferences.5.xml msgid "" "More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> " "recent than any of the other available versions. The package will not be " @@ -6137,7 +6391,7 @@ msgstr "" "upgrade</command>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:169 +#: apt_preferences.5.xml msgid "" "Sometimes the installed version of a package is more recent than the version " "belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to " @@ -6156,12 +6410,12 @@ msgstr "" "versión instalada." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt_preferences.5.xml:178 +#: apt_preferences.5.xml msgid "The Effect of APT Preferences" msgstr "El efecto de las preferencias sobre APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:180 +#: apt_preferences.5.xml msgid "" "The APT preferences file allows the system administrator to control the " "assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line " @@ -6174,7 +6428,7 @@ msgstr "" "registros pueden tener una de estos dos formatos: el específico o el general." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:186 +#: apt_preferences.5.xml msgid "" "The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more " "specified packages with a specified version or version range. For example, " @@ -6191,7 +6445,7 @@ msgstr "" "paquetes separados por espacios." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:193 +#: apt_preferences.5.xml #, no-wrap msgid "" "Package: perl\n" @@ -6203,7 +6457,7 @@ msgstr "" "Pin-Priority: 1001\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:199 +#: apt_preferences.5.xml msgid "" "The general form assigns a priority to all of the package versions in a " "given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed " @@ -6218,7 +6472,7 @@ msgstr "" "identificado por su nombre de dominio." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:205 +#: apt_preferences.5.xml msgid "" "This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups " "of packages. For example, the following record assigns a high priority to " @@ -6229,7 +6483,7 @@ msgstr "" "prioridad alta a todas las versiones disponibles desde un sitio local." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:210 +#: apt_preferences.5.xml #, no-wrap msgid "" "Package: *\n" @@ -6241,7 +6495,7 @@ msgstr "" "Pin-Priority: 999\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:215 +#: apt_preferences.5.xml msgid "" "A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" " "which can be used to match a hostname. The following record will assign a " @@ -6255,7 +6509,7 @@ msgstr "" "debian.org»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:219 +#: apt_preferences.5.xml #, no-wrap msgid "" "Package: *\n" @@ -6267,7 +6521,7 @@ msgstr "" "Pin-Priority: 999\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:223 +#: apt_preferences.5.xml msgid "" "This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a " "distribution as specified in a <filename>Release</filename> file. What " @@ -6282,7 +6536,7 @@ msgstr "" "sino el autor o el nombre del proveedor, tales como «Debian» o «Ximian»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:228 +#: apt_preferences.5.xml msgid "" "The following record assigns a low priority to all package versions " "belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</" @@ -6293,7 +6547,7 @@ msgstr "" "archivo de paquetes «<literal>unstable</literal>» (inestable)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:232 +#: apt_preferences.5.xml #, no-wrap msgid "" "Package: *\n" @@ -6305,54 +6559,55 @@ msgstr "" "Pin-Priority: 50\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:237 +#: apt_preferences.5.xml msgid "" "The following record assigns a high priority to all package versions " -"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;" -"</literal>\"." +"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&debian-testing-" +"codename;</literal>\"." msgstr "" "El siguiente registro asigna una prioridad alta a todas las versiones de los " "paquetes pertenecientes a cualquier distribución que tenga como nombre clave " -"«<literal>&testing-codename;</literal>»." +"«<literal>&debian-testing-codename;</literal>»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:241 +#: apt_preferences.5.xml #, no-wrap msgid "" "Package: *\n" -"Pin: release n=&testing-codename;\n" +"Pin: release n=&debian-testing-codename;\n" "Pin-Priority: 900\n" msgstr "" "Package: *\n" -"Pin: release n=&testing-codename;\n" +"Pin: release n=&debian-testing-codename;\n" "Pin-Priority: 900\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:246 +#: apt_preferences.5.xml msgid "" "The following record assigns a high priority to all package versions " "belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" " -"and whose release Version number is \"<literal>&stable-version;</literal>\"." +"and whose release Version number is \"<literal>&debian-stable-version;</" +"literal>\"." msgstr "" "El siguiente registro asigna una prioridad alta a todas las versiones de los " "paquetes pertenecientes a cualquier publicación que tenga como nombre de " "archivo de paquetes «<literal>stable</literal>» y como número de versión " -"«<literal>&stable-version;</literal>»." +"«<literal>&debian-stable-version;</literal>»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:251 +#: apt_preferences.5.xml #, no-wrap msgid "" "Package: *\n" -"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n" +"Pin: release a=stable, v=&debian-stable-version;\n" "Pin-Priority: 500\n" msgstr "" "Package: *\n" -"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n" +"Pin: release a=stable, v=&debian-stable-version;\n" "Pin-Priority: 500\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:258 +#: apt_preferences.5.xml msgid "" "The effect of the comma operator is similar to an \"and\" in logic: All " "conditions must be satisfied for the pin to match. There is one exception: " @@ -6361,12 +6616,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt_preferences.5.xml:266 +#: apt_preferences.5.xml msgid "Regular expressions and &glob; syntax" msgstr "Expresiones regulares y sintaxis &glob;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:268 +#: apt_preferences.5.xml msgid "" "APT also supports pinning by &glob; expressions, and regular expressions " "surrounded by slashes. For example, the following example assigns the " @@ -6381,7 +6636,7 @@ msgstr "" "«kde» (como expresión regular extendida POSIX delimitada por barras)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:277 +#: apt_preferences.5.xml #, no-wrap msgid "" "Package: gnome* /kde/\n" @@ -6393,7 +6648,7 @@ msgstr "" "Pin-Priority: 500\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:283 +#: apt_preferences.5.xml msgid "" "The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a " "string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all " @@ -6404,7 +6659,7 @@ msgstr "" "paquetes provenientes de una publicación a partir de &ubuntu-codename;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:289 +#: apt_preferences.5.xml #, no-wrap msgid "" "Package: *\n" @@ -6416,7 +6671,7 @@ msgstr "" "Pin-Priority: 990\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:295 +#: apt_preferences.5.xml msgid "" "If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field, the " "behavior is the same as if this regular expression were replaced with a list " @@ -6434,12 +6689,12 @@ msgstr "" "literal>» en un campo «Package» no se considera una expresión &glob;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt_preferences.5.xml:311 +#: apt_preferences.5.xml msgid "How APT Interprets Priorities" msgstr "Interpretación de APT de las prioridades" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:314 +#: apt_preferences.5.xml msgid "" "Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or " "negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking):" @@ -6449,12 +6704,12 @@ msgstr "" "siguiente modo:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:319 +#: apt_preferences.5.xml msgid "P >= 1000" msgstr "P >= 1000" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:320 +#: apt_preferences.5.xml msgid "" "causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the " "package" @@ -6463,12 +6718,12 @@ msgstr "" "el sistema." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:324 +#: apt_preferences.5.xml msgid "990 <= P < 1000" msgstr "990 <= P < 1000" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:325 +#: apt_preferences.5.xml msgid "" "causes a version to be installed even if it does not come from the target " "release, unless the installed version is more recent" @@ -6477,12 +6732,12 @@ msgstr "" "que la versión instalada sea más reciente." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:330 +#: apt_preferences.5.xml msgid "500 <= P < 990" msgstr "500 <= P < 990" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:331 +#: apt_preferences.5.xml msgid "" "causes a version to be installed unless there is a version available " "belonging to the target release or the installed version is more recent" @@ -6492,12 +6747,12 @@ msgstr "" "más reciente." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:336 +#: apt_preferences.5.xml msgid "100 <= P < 500" msgstr "100 <= P < 500" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:337 +#: apt_preferences.5.xml msgid "" "causes a version to be installed unless there is a version available " "belonging to some other distribution or the installed version is more recent" @@ -6506,12 +6761,12 @@ msgstr "" "perteneciente a otra distribución, o si la versión instalada es más reciente." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:342 +#: apt_preferences.5.xml msgid "0 < P < 100" msgstr "0 < P < 100" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:343 +#: apt_preferences.5.xml msgid "" "causes a version to be installed only if there is no installed version of " "the package" @@ -6519,27 +6774,27 @@ msgstr "" "La versión sólo se instala si no hay ninguna versión del paquete instalada." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:347 +#: apt_preferences.5.xml msgid "P < 0" msgstr "P < 0" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:348 +#: apt_preferences.5.xml msgid "prevents the version from being installed" msgstr "Evita la instalación de la versión." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:351 +#: apt_preferences.5.xml msgid "P = 0" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:352 +#: apt_preferences.5.xml msgid "has undefined behaviour, do not use it." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:358 +#: apt_preferences.5.xml #, fuzzy #| msgid "" #| "If any specific-form records match an available package version then the " @@ -6561,7 +6816,7 @@ msgstr "" "versión del paquete." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:366 +#: apt_preferences.5.xml msgid "" "For example, suppose the APT preferences file contains the three records " "presented earlier:" @@ -6570,7 +6825,7 @@ msgstr "" "registros antes mencionados:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:370 +#: apt_preferences.5.xml #, no-wrap msgid "" "Package: perl\n" @@ -6598,12 +6853,12 @@ msgstr "" "Pin-Priority: 50\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:383 +#: apt_preferences.5.xml msgid "Then:" msgstr "Por ello:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:385 +#: apt_preferences.5.xml msgid "" "The most recent available version of the <literal>perl</literal> package " "will be installed, so long as that version's version number begins with " @@ -6618,7 +6873,7 @@ msgstr "" "perl;*, se instalará una versión anterior de <literal>perl</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:390 +#: apt_preferences.5.xml msgid "" "A version of any package other than <literal>perl</literal> that is " "available from the local system has priority over other versions, even " @@ -6629,7 +6884,7 @@ msgstr "" "versiones, incluso sobre los pertenecientes a la distribución objetivo." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:394 +#: apt_preferences.5.xml msgid "" "A version of a package whose origin is not the local system but some other " "site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</" @@ -6642,12 +6897,12 @@ msgstr "" "hay ninguna versión del paquete ya instalado." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt_preferences.5.xml:404 +#: apt_preferences.5.xml msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties" msgstr "Determinar la versión del paquete y las propiedades de la distribución" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:406 +#: apt_preferences.5.xml msgid "" "The locations listed in the &sources-list; file should provide " "<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to " @@ -6658,7 +6913,7 @@ msgstr "" "describen los paquetes disponibles en cada uno de los sitios." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:410 +#: apt_preferences.5.xml msgid "" "The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory " "<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/" @@ -6678,53 +6933,53 @@ msgstr "" "de APT:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:418 +#: apt_preferences.5.xml msgid "the <literal>Package:</literal> line" msgstr "La línea <literal>Package:</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:419 +#: apt_preferences.5.xml msgid "gives the package name" msgstr "indica el nombre del paquete." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:422 apt_preferences.5.xml:472 +#: apt_preferences.5.xml msgid "the <literal>Version:</literal> line" msgstr "La línea <literal>Version:</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:423 +#: apt_preferences.5.xml msgid "gives the version number for the named package" msgstr "indica el número de versión del paquete." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:428 +#: apt_preferences.5.xml msgid "" "The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory " "<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for " "example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../" -"dists/&stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single multi-" -"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the " -"directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> " -"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are " -"relevant for setting APT priorities:" +"dists/&debian-stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single " +"multi-line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages " +"in the directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</" +"filename> file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> " +"file are relevant for setting APT priorities:" msgstr "" "El fichero <filename>Release</filename> se suele encontrar en el directorio " "<filename>.../dists/<replaceable>nombre-dist</replaceable></filename>, por " "ejemplo <filename>.../dists/stable/Release</filename> o <filename>.../dists/" -"&stable-codename;/Release</filename>. El fichero consiste en registros de " -"una sola línea que se aplican a <emphasis>todos</emphasis> los paquetes por " -"debajo del directorio padre. Al contrario que el fichero <filename>Packages</" -"filename>, casi todas las líneas del fichero <filename>Release</filename> " -"son relevantes para las prioridades de APT:" +"&debian-stable-codename;/Release</filename>. El fichero consiste en " +"registros de una sola línea que se aplican a <emphasis>todos</emphasis> los " +"paquetes por debajo del directorio padre. Al contrario que el fichero " +"<filename>Packages</filename>, casi todas las líneas del fichero " +"<filename>Release</filename> son relevantes para las prioridades de APT:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:439 +#: apt_preferences.5.xml msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line" msgstr "Las líneas <literal>Archive:</literal> o <literal>Suite:</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:440 +#: apt_preferences.5.xml msgid "" "names the archive to which all the packages in the directory tree belong. " "For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies " @@ -6742,77 +6997,77 @@ msgstr "" "línea en el fichero de preferencias de APT:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:450 +#: apt_preferences.5.xml #, no-wrap msgid "Pin: release a=stable\n" msgstr "Pin: release a=stable\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:456 +#: apt_preferences.5.xml msgid "the <literal>Codename:</literal> line" msgstr "La línea <literal>Codename:</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:457 +#: apt_preferences.5.xml msgid "" "names the codename to which all the packages in the directory tree belong. " -"For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of " -"the packages in the directory tree below the parent of the " -"<filename>Release</filename> file belong to a version named " -"<literal>&testing-codename;</literal>. Specifying this value in the APT " -"preferences file would require the line:" +"For example, the line \"Codename: &debian-testing-codename;\" specifies that " +"all of the packages in the directory tree below the parent of the " +"<filename>Release</filename> file belong to a version named <literal>&debian-" +"testing-codename;</literal>. Specifying this value in the APT preferences " +"file would require the line:" msgstr "" "indica el nombre de la distribución a la que pertenecen todos los paquetes " -"del árbol de directorios. Por ejemplo, la línea «Codename: &testing-" +"del árbol de directorios. Por ejemplo, la línea «Codename: &debian-testing-" "codename;» especifica que todos los paquetes en el árbol de directorios por " "debajo del directorio padre marcado en el fichero <filename>Release</" -"filename> pertenecen a la versión llamada <literal>&testing-codename;</" -"literal>. Para especificar una preferencia de acuerdo con este parámetro " +"filename> pertenecen a la versión llamada <literal>&debian-testing-codename;" +"</literal>. Para especificar una preferencia de acuerdo con este parámetro " "tendrá que poner una de las siguientes líneas en el fichero de preferencias " "de APT:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:466 +#: apt_preferences.5.xml #, no-wrap -msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n" -msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n" +msgid "Pin: release n=&debian-testing-codename;\n" +msgstr "Pin: release n=&debian-testing-codename;\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:473 +#: apt_preferences.5.xml msgid "" "names the release version. For example, the packages in the tree might " -"belong to Debian release version &stable-version;. Note that there is " -"normally no version number for the <literal>testing</literal> and " +"belong to Debian release version &debian-stable-version;. Note that there " +"is normally no version number for the <literal>testing</literal> and " "<literal>unstable</literal> distributions because they have not been " "released yet. Specifying this in the APT preferences file would require one " "of the following lines." msgstr "" "nombra la versión de la publicación. Por ejemplo, los paquetes en el árbol " -"pueden pertenecer a la versión &stable-version; de Debian. Observe que, " -"generalmente, <literal>testing</literal> y <literal>unstable</literal> no " -"tienen una versión asignada porque no se han publicado. Para especificar una " -"preferencia de acuerdo con este parámetro tendrá que poner una de las " +"pueden pertenecer a la versión &debian-stable-version; de Debian. Observe " +"que, generalmente, <literal>testing</literal> y <literal>unstable</literal> " +"no tienen una versión asignada porque no se han publicado. Para especificar " +"una preferencia de acuerdo con este parámetro tendrá que poner una de las " "siguientes línea en el fichero de preferencias de APT:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:482 +#: apt_preferences.5.xml #, no-wrap msgid "" -"Pin: release v=&stable-version;\n" -"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n" -"Pin: release &stable-version;\n" +"Pin: release v=&debian-stable-version;\n" +"Pin: release a=stable, v=&debian-stable-version;\n" +"Pin: release &debian-stable-version;\n" msgstr "" -"Pin: release v=&stable-version;\n" -"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n" -"Pin: release &stable-version;\n" +"Pin: release v=&debian-stable-version;\n" +"Pin: release a=stable, v=&debian-stable-version;\n" +"Pin: release &debian-stable-version;\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:491 +#: apt_preferences.5.xml msgid "the <literal>Component:</literal> line" msgstr "La línea <literal>Component:</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:492 +#: apt_preferences.5.xml msgid "" "names the licensing component associated with the packages in the directory " "tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line " @@ -6831,18 +7086,18 @@ msgstr "" "de APT:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:501 +#: apt_preferences.5.xml #, no-wrap msgid "Pin: release c=main\n" msgstr "Pin: release c=main\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:507 +#: apt_preferences.5.xml msgid "the <literal>Origin:</literal> line" msgstr "La línea <literal>Origin:</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:508 +#: apt_preferences.5.xml msgid "" "names the originator of the packages in the directory tree of the " "<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</" @@ -6855,18 +7110,18 @@ msgstr "" "mediante la siguiente línea:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:514 +#: apt_preferences.5.xml #, no-wrap msgid "Pin: release o=Debian\n" msgstr "Pin: release o=Debian\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:520 +#: apt_preferences.5.xml msgid "the <literal>Label:</literal> line" msgstr "La línea <literal>Label:</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:521 +#: apt_preferences.5.xml msgid "" "names the label of the packages in the directory tree of the " "<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</" @@ -6879,13 +7134,13 @@ msgstr "" "siguiente línea:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:527 +#: apt_preferences.5.xml #, no-wrap msgid "Pin: release l=Debian\n" msgstr "Pin: release l=Debian\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:534 +#: apt_preferences.5.xml msgid "" "All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> " "files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored " @@ -6910,12 +7165,12 @@ msgstr "" "la distribución «<literal>unstable</literal>» (inestable)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt_preferences.5.xml:547 +#: apt_preferences.5.xml msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record" msgstr "Líneas opcionales en el registro de preferencias de APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:549 +#: apt_preferences.5.xml msgid "" "Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or " "more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This " @@ -6926,12 +7181,12 @@ msgstr "" "Útil para comentarios." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt_preferences.5.xml:558 +#: apt_preferences.5.xml msgid "Tracking Stable" msgstr "Seguir la distribución «stable» (estable)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:566 +#: apt_preferences.5.xml #, no-wrap msgid "" "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n" @@ -6955,7 +7210,7 @@ msgstr "" "Pin-Priority: -10\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:560 +#: apt_preferences.5.xml msgid "" "The following APT preferences file will cause APT to assign a priority " "higher than the default (500) to all package versions belonging to a " @@ -6970,8 +7225,7 @@ msgstr "" "<literal>Debian</literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:583 apt_preferences.5.xml:629 -#: apt_preferences.5.xml:687 +#: apt_preferences.5.xml #, no-wrap msgid "" "apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n" @@ -6983,7 +7237,7 @@ msgstr "" "apt-get dist-upgrade\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:578 +#: apt_preferences.5.xml msgid "" "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of " "the following commands will cause APT to upgrade to the latest " @@ -6997,13 +7251,13 @@ msgstr "" "\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:595 +#: apt_preferences.5.xml #, no-wrap msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n" msgstr "apt-get install <replaceable>paquete</replaceable>/testing\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:589 +#: apt_preferences.5.xml msgid "" "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the " "latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package " @@ -7016,12 +7270,12 @@ msgstr "" "\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt_preferences.5.xml:601 +#: apt_preferences.5.xml msgid "Tracking Testing or Unstable" msgstr "Seguir la distribución «testing» (en pruebas) o «unstable» (inestable)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:610 +#: apt_preferences.5.xml #, no-wrap msgid "" "Package: *\n" @@ -7049,7 +7303,7 @@ msgstr "" "Pin-Priority: -10\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:603 +#: apt_preferences.5.xml msgid "" "The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority " "to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a " @@ -7066,7 +7320,7 @@ msgstr "" ">" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:624 +#: apt_preferences.5.xml msgid "" "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of " "the following commands will cause APT to upgrade to the latest " @@ -7079,13 +7333,13 @@ msgstr "" "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:644 +#: apt_preferences.5.xml #, no-wrap msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n" msgstr "apt-get install <replaceable>paquete</replaceable>/unstable\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:635 +#: apt_preferences.5.xml msgid "" "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the " "latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. " @@ -7104,18 +7358,18 @@ msgstr "" "instalada. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt_preferences.5.xml:651 +#: apt_preferences.5.xml msgid "Tracking the evolution of a codename release" msgstr "Seguir la evolución de una publicación por el nombre" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:665 +#: apt_preferences.5.xml #, no-wrap msgid "" "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n" -"Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n" +"Explanation: other than those in the distribution codenamed with &debian-testing-codename; or sid\n" "Package: *\n" -"Pin: release n=&testing-codename;\n" +"Pin: release n=&debian-testing-codename;\n" "Pin-Priority: 900\n" "\n" "Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n" @@ -7130,7 +7384,7 @@ msgstr "" "Explanation: Eliminar o no instalar cualquier paquete de Debian cuya versión sea\n" "Explanation: distinta a aquellos en las distribuciones de nombre squeeze o sid\n" "Package: *\n" -"Pin: release n=&testing-codename;\n" +"Pin: release n=&debian-testing-codename;\n" "Pin-Priority: 900\n" "\n" "Explanation: El nombre clave de Debian «unstable» siempre es sid\n" @@ -7143,7 +7397,7 @@ msgstr "" "Pin-Priority: -10\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:653 +#: apt_preferences.5.xml msgid "" "The following APT preferences file will cause APT to assign a priority " "higher than the default (500) to all package versions belonging to a " @@ -7170,56 +7424,56 @@ msgstr "" "\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:682 +#: apt_preferences.5.xml msgid "" "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of " "the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in " -"the release codenamed with <literal>&testing-codename;</literal>. " +"the release codenamed with <literal>&debian-testing-codename;</literal>. " "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Con un fichero «&sources-list;» adecuado y el fichero de preferencias " "mostrado anteriormente, cualquiera de las siguientes órdenes provocará que " "APT actualice los paquetes a la última versión de la distribución llamada " -"<literal>&testing-codename;</literal>. <placeholder type=\"programlisting\" " -"id=\"0\"/>" +"<literal>&debian-testing-codename;</literal>. <placeholder type=" +"\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:702 +#: apt_preferences.5.xml #, no-wrap msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n" msgstr "apt-get install <replaceable>paquete</replaceable>/sid\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:693 +#: apt_preferences.5.xml msgid "" "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the " "latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, " "<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most " -"recent <literal>&testing-codename;</literal> version if that is more recent " -"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</" -"literal> version if that is more recent than the installed version. " -"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +"recent <literal>&debian-testing-codename;</literal> version if that is more " +"recent than the installed version, otherwise, to the most recent " +"<literal>sid</literal> version if that is more recent than the installed " +"version. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "La siguiente orden hace que APT actualice un determinado paquete a la última " "versión de la distribución <literal>sid</literal>. Más tarde, <command>apt-" "get upgrade</command> actualizará el paquete a la última versión de la " -"distribución<literal>&testing-codename;</literal> si es más reciente que la " -"versión instalada. De otro modo, se instalará la versión más reciente de la " -"distribución <literal>sid</literal> si es más reciente que la versión " +"distribución<literal>&debian-testing-codename;</literal> si es más reciente " +"que la versión instalada. De otro modo, se instalará la versión más reciente " +"de la distribución <literal>sid</literal> si es más reciente que la versión " "instalada. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt_preferences.5.xml:717 +#: apt_preferences.5.xml msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;" msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> -#: sources.list.5.xml:29 +#: sources.list.5.xml msgid "List of configured APT data sources" msgstr "Lista de fuentes de datos de APT configurados" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:34 +#: sources.list.5.xml #, fuzzy #| msgid "" #| "The source list <filename>/etc/apt/sources.list</filename> is designed to " @@ -7229,10 +7483,10 @@ msgstr "Lista de fuentes de datos de APT configurados" #| "by <command>apt-get update</command> (or by an equivalent command from " #| "another APT front-end)." msgid "" -"The source list <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and the the files " +"The source list <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and the files " "contained in <filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename> are designed to " "support any number of active sources and a variety of source media. The " -"files list one source per line (one line style) or contain multiline stanzas " +"files list one source per line (one-line style) or contain multiline stanzas " "defining one or more sources per stanza (deb822 style), with the most " "preferred source listed first (in case a single version is available from " "more than one source). The information available from the configured sources " @@ -7247,12 +7501,12 @@ msgstr "" "command> (o una orden equivalente de una interfaz de APT)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: sources.list.5.xml:45 +#: sources.list.5.xml msgid "sources.list.d" msgstr "sources.list.d" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:46 +#: sources.list.5.xml #, fuzzy #| msgid "" #| "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way " @@ -7287,12 +7541,12 @@ msgstr "" "silenciosamente." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: sources.list.5.xml:58 -msgid "one line style format" +#: sources.list.5.xml +msgid "One-Line-Style Format" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:60 +#: sources.list.5.xml msgid "" "Files in this format have the extension <filename>.list</filename>. Each " "line specifying a source starts with a type (e.g. <literal>deb-src</" @@ -7305,81 +7559,81 @@ msgid "" "(<literal>[]</literal>) included in the line after the type separated from " "it with a space. If an option allows multiple values these are separated " "from each other with a comma (<literal>,</literal>). An option name is " -"separated from its value(s) by a equal sign (<literal>=</literal>). " -"Multivalue options have also <literal>-=</literal> and <literal>+=</literal> " -"as separator which instead of replacing the default with the given value(s) " -"modify the default value(s) to remove or include the given values." +"separated from its value(s) by an equals sign (<literal>=</literal>). " +"Multivalue options also have <literal>-=</literal> and <literal>+=</literal> " +"as separators, which instead of replacing the default with the given " +"value(s) modify the default value(s) to remove or include the given values." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:79 +#: sources.list.5.xml msgid "" "This is the traditional format and supported by all apt versions. Note that " "not all options as described below are supported by all apt versions. Note " -"also that some older applications parsing this format on its own might not " +"also that some older applications parsing this format on their own might not " "expect to encounter options as they were uncommon before the introduction of " "multi-architecture support." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: sources.list.5.xml:87 -msgid "deb822 style format" +#: sources.list.5.xml +msgid "deb822-Style Format" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:89 +#: sources.list.5.xml msgid "" "Files in this format have the extension <filename>.sources</filename>. The " "format is similar in syntax to other files used by Debian and its " -"derivatives, like the metadata itself apt will download from the configured " -"sources or the <filename>debian/control</filename> file in a Debian source " -"package. Individual entries are separated by an empty line, additional " -"empty lines are ignored, and a <literal>#</literal> character at the start " -"of the line marks the entire line as a comment. An entry can hence be " -"disabled by commenting out each line belonging to the stanza, but it is " +"derivatives, such as the metadata files that apt will download from the " +"configured sources or the <filename>debian/control</filename> file in a " +"Debian source package. Individual entries are separated by an empty line; " +"additional empty lines are ignored, and a <literal>#</literal> character at " +"the start of the line marks the entire line as a comment. An entry can hence " +"be disabled by commenting out each line belonging to the stanza, but it is " "usually easier to add the field \"Enabled: no\" to the stanza to disable the " "entry. Removing the field or setting it to yes reenables it. Options have " "the same syntax as every other field: A fieldname separated by a colon " "(<literal>:</literal>) and optionally spaces from its value(s). Note " "especially that multiple values are separated by spaces, not by commas as in " -"the one line format. Multivalue fields like <literal>Architectures</literal> " +"the one-line format. Multivalue fields like <literal>Architectures</literal> " "also have <literal>Architectures-Add</literal> and <literal>Architectures-" "Remove</literal> to modify the default value rather than replacing it." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:108 +#: sources.list.5.xml msgid "" "This is a new format supported by apt itself since version 1.1. Previous " "versions ignore such files with a notice message as described earlier. It " -"is intended to make this format gradually the default format and deprecating " -"the previously described one line style format as it is easier to create, " -"extend and modify by humans and machines alike especially if a lot of " +"is intended to make this format gradually the default format, deprecating " +"the previously described one-line-style format, as it is easier to create, " +"extend and modify for humans and machines alike especially if a lot of " "sources and/or options are involved. Developers who are working with and/or " "parsing apt sources are highly encouraged to add support for this format and " "to contact the APT team to coordinate and share this work. Users can freely " -"adopt this format already, but could encounter problems with software not " +"adopt this format already, but may encounter problems with software not " "supporting the format yet." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: sources.list.5.xml:123 +#: sources.list.5.xml #, fuzzy #| msgid "The deb and deb-src types" -msgid "The deb and deb-src types: General Format" +msgid "The deb and deb-src Types: General Format" msgstr "Los tipos «deb» y «deb-src»" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:124 +#: sources.list.5.xml #, fuzzy #| msgid "" #| "The <literal>deb</literal> type references a typical two-level Debian " #| "archive, <filename>distribution/component</filename>. The " #| "<literal>distribution</literal> is generally an archive name like " #| "<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename " -#| "like <literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</" -#| "literal> while component is one of <literal>main</literal>, " -#| "<literal>contrib</literal> or <literal>non-free</literal>. The " +#| "like <literal>&debian-stable-codename;</literal> or <literal>&debian-" +#| "testing-codename;</literal> while component is one of <literal>main</" +#| "literal>, <literal>contrib</literal> or <literal>non-free</literal>. The " #| "<literal>deb-src</literal> type references a Debian distribution's source " #| "code in the same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-" #| "src</literal> line is required to fetch source indexes." @@ -7388,8 +7642,8 @@ msgid "" "archive, <filename>distribution/component</filename>. The " "<literal>distribution</literal> is generally a suite name like " "<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like " -"<literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</" -"literal> while component is one of <literal>main</literal>, " +"<literal>&debian-stable-codename;</literal> or <literal>&debian-testing-" +"codename;</literal> while component is one of <literal>main</literal>, " "<literal>contrib</literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-" "src</literal> type references a Debian distribution's source code in the " "same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> " @@ -7399,29 +7653,29 @@ msgstr "" "de dos niveles, <filename>distribución/componente</filename>. Habitualmente, " "<literal>distribución</literal> es «<literal>stable</literal>» (estable) o " "«<literal>testing</literal>» (en pruebas), o un nombre código como " -"<literal>&stable-codename;</literal> o <literal>&testing-codename;</" -"literal>, mientras que el componente es <literal>main</literal> (principal), " -"<literal>contrib</literal>, <literal>non-free</literal> (no libre), o " -"<literal>non-us</literal>. El tipo <literal>deb-src</literal> hace " +"<literal>&debian-stable-codename;</literal> o <literal>&debian-testing-" +"codename;</literal>, mientras que el componente es <literal>main</literal> " +"(principal), <literal>contrib</literal>, <literal>non-free</literal> (no " +"libre), o <literal>non-us</literal>. El tipo <literal>deb-src</literal> hace " "referencia al código fuente de la distribución con la misma sintaxis que el " "tipo <literal>deb</literal>. Debe insertar una línea <literal>deb-src</" "literal> para obtener los índices de fuentes." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:135 +#: sources.list.5.xml #, fuzzy #| msgid "" #| "The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the " #| "<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:" msgid "" -"The format for two one line style entries using the <literal>deb</literal> " +"The format for two one-line-style entries using the <literal>deb</literal> " "and <literal>deb-src</literal> types is:" msgstr "" "El formato para una entrada en el fichero <filename>sources.list</filename> " "usando los tipos <literal>deb</literal> y <literal>deb-src</literal> es:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> -#: sources.list.5.xml:138 +#: sources.list.5.xml #, no-wrap msgid "" "deb [ option1=value1 option2=value2 ] uri suite [component1] [component2] [...]\n" @@ -7429,7 +7683,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> -#: sources.list.5.xml:143 +#: sources.list.5.xml #, no-wrap msgid "" " Types: deb deb-src\n" @@ -7442,14 +7696,14 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:141 +#: sources.list.5.xml msgid "" "Alternatively the equivalent entry in deb822 style looks like this: " "<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:152 +#: sources.list.5.xml #, fuzzy #| msgid "" #| "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the " @@ -7480,7 +7734,7 @@ msgstr "" "<literal>distribución</literal> no define una ruta exacta." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:161 +#: sources.list.5.xml #, fuzzy #| msgid "" #| "<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>" @@ -7495,7 +7749,7 @@ msgid "" "literal> which expands to the Debian architecture (such as <literal>amd64</" "literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. This permits " "architecture-independent <filename>sources.list</filename> files to be used. " -"In general this is only of interest when specifying an exact path, " +"In general this is only of interest when specifying an exact path; " "<literal>APT</literal> will automatically generate a URI with the current " "architecture otherwise." msgstr "" @@ -7509,7 +7763,7 @@ msgstr "" "sistema." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:169 +#: sources.list.5.xml #, fuzzy #| msgid "" #| "Since only one distribution can be specified per line it may be necessary " @@ -7524,7 +7778,7 @@ msgstr "" #| "also parallelizes connections to different hosts to more effectively deal " #| "with sites with low bandwidth." msgid "" -"Especially in the one line style format since only one distribution can be " +"Especially in the one-line-style format since only one distribution can be " "specified per line it may be necessary to have multiple lines for the same " "URI, if a subset of all available distributions or components at that " "location is desired. APT will sort the URI list after it has generated a " @@ -7548,7 +7802,7 @@ msgstr "" "aprovechar mejor el ancho de banda." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:181 +#: sources.list.5.xml msgid "" "It is important to list sources in order of preference, with the most " "preferred source listed first. Typically this will result in sorting by " @@ -7561,48 +7815,48 @@ msgstr "" "seguidos por servidores de Internet distantes, por ejemplo)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> -#: sources.list.5.xml:188 +#: sources.list.5.xml #, no-wrap msgid "&sourceslist-list-format;" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> -#: sources.list.5.xml:190 +#: sources.list.5.xml #, no-wrap msgid "&sourceslist-sources-format;" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:186 +#: sources.list.5.xml msgid "" -"As an example, the sources for your distribution could look like this in one " -"line style format: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> or like " +"As an example, the sources for your distribution could look like this in one-" +"line-style format: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> or like " "this in deb822 style format: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: sources.list.5.xml:193 +#: sources.list.5.xml #, fuzzy #| msgid "The deb and deb-src types" msgid "The deb and deb-src types: Options" msgstr "Los tipos «deb» y «deb-src»" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:194 -msgid "" -"Each source entry can have options specified modifying which and how the " -"source is accessed and data acquired from it. Format, syntax and names of " -"the options varies between the two formats one line and deb822 style as " -"described, but they have both the same options available. For simplicity we " -"list the deb822 fieldname and provide the one line name in brackets. " -"Remember that beside setting multivalue options explicitly, there is also " +#: sources.list.5.xml +msgid "" +"Each source entry can have options specified to modify which source is " +"accessed and how data is acquired from it. Format, syntax and names of the " +"options vary between the one-line-style and deb822-style formats as " +"described, but they both have the same options available. For simplicity we " +"list the deb822 fieldname and provide the one-line name in brackets. " +"Remember that besides setting multivalue options explicitly, there is also " "the option to modify them based on the default, but we aren't listing those " "names explicitly here. Unsupported options are silently ignored by all APT " "versions." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: sources.list.5.xml:205 +#: sources.list.5.xml #, fuzzy #| msgid "" #| "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</" @@ -7623,74 +7877,147 @@ msgstr "" "arquitecturas definidas por la opción <literal>APT::Architectures</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: sources.list.5.xml:212 +#: sources.list.5.xml +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</" +#| "replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures " +#| "information should be downloaded. If this option is not set all " +#| "architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option " +#| "will be downloaded." msgid "" "<option>Languages</option> (<option>lang</option>) is a multivalue option " -"defining for which languages information like translated package " +"defining for which languages information such as translated package " "descriptions should be downloaded. If this option isn't set the default is " "all languages as defined by the <option>Acquire::Languages</option> config " "option." msgstr "" +"<literal>arch=<replaceable>arquitecura1</replaceable>," +"<replaceable>arquitecura2</replaceable>,…</literal> se puede utilizar para " +"definir la arquitectura para la que se descarga información sobre " +"arquitecturas. Si no se define esta opción, se descargarán todas las " +"arquitecturas definidas por la opción <literal>APT::Architectures</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: sources.list.5.xml:220 +#: sources.list.5.xml msgid "" "<option>Targets</option> (<option>target</option>) is a multivalue option " "defining which download targets apt will try to acquire from this source. If " "not specified, the default set is defined by the <option>Acquire::" -"IndexTargets</option> configuration scope." +"IndexTargets</option> configuration scope (targets are specified by their " +"name in the <literal>Created-By</literal> field). Additionally, targets can " +"be enabled or disabled by using the <literal>Identifier</literal> field as " +"an option with a boolean value instead of using this multivalue option." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> +#: sources.list.5.xml +msgid "" +"<option>PDiffs</option> (<option>pdiffs</option>) is a yes/no value which " +"controls if APT should try to use PDiffs to update old indexes instead of " +"downloading the new indexes entirely. The value of this option is ignored if " +"the repository doesn't announce the availability of PDiffs. Defaults to the " +"value of the option with the same name for a specific index file defined in " +"the <option>Acquire::IndexTargets</option> scope, which itself defaults to " +"the value of configuration option <option>Acquire::PDiffs</option> which " +"defaults to <literal>yes</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> +#: sources.list.5.xml +msgid "" +"<option>By-Hash</option> (<option>by-hash</option>) can have the value " +"<literal>yes</literal>, <literal>no</literal> or <literal>force</literal> " +"and controls if APT should try to acquire indexes via a URI constructed from " +"a hashsum of the expected file instead of using the well-known stable " +"filename of the index. Using this can avoid hashsum mismatches, but requires " +"a supporting mirror. A <literal>yes</literal> or <literal>no</literal> value " +"activates/disables the use of this feature if this source indicates support " +"for it, while <literal>force</literal> will enable the feature regardless of " +"what the source indicates. Defaults to the value of the option of the same " +"name for a specific index file defined in the <option>Acquire::IndexTargets</" +"option> scope, which itself defaults to the value of configuration option " +"<option>Acquire::By-Hash</option> which defaults to <literal>yes</literal>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:228 +#: sources.list.5.xml msgid "" -"Further more, there are options which if set effect <emphasis>all</emphasis> " +"Furthermore, there are options which if set affect <emphasis>all</emphasis> " "sources with the same URI and Suite, so they have to be set on all such " "entries and can not be varied between different components. APT will try to " "detect and error out on such anomalies." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: sources.list.5.xml:235 +#: sources.list.5.xml +msgid "" +"<option>Allow-Insecure</option> (<option>allow-insecure</option>), " +"<option>Allow-Weak</option> (<option>allow-weak</option>) and <option>Allow-" +"Downgrade-To-Insecure</option> (<option>allow-downgrade-to-insecure</" +"option>) are boolean values which all default to <literal>no</literal>. If " +"set to <literal>yes</literal> they circumvent parts of &apt-secure; and " +"should therefore not be used lightly!" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> +#: sources.list.5.xml +msgid "" +"<option>Trusted</option> (<option>trusted</option>) is a tri-state value " +"which defaults to APT deciding if a source is considered trusted or if " +"warnings should be raised before e.g. packages are installed from this " +"source. This option can be used to override that decision. The value " +"<literal>yes</literal> tells APT always to consider this source as trusted, " +"even if it doesn't pass authentication checks. It disables parts of &apt-" +"secure;, and should therefore only be used in a local and trusted context " +"(if at all) as otherwise security is breached. The value <literal>no</" +"literal> does the opposite, causing the source to be handled as untrusted " +"even if the authentication checks passed successfully. The default value " +"can't be set explicitly." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> +#: sources.list.5.xml msgid "" "<option>Signed-By</option> (<option>signed-by</option>) is either an " "absolute path to a keyring file (has to be accessible and readable for the " "<literal>_apt</literal> user, so ensure everyone has read-permissions on the " -"file) or a fingerprint of a key in either the <filename>trusted.gpg</" -"filename> keyring or in one of the keyrings in the <filename>trusted.gpg.d/</" +"file) or one or more fingerprints of keys either in the <filename>trusted." +"gpg</filename> keyring or in the keyrings in the <filename>trusted.gpg.d/</" "filename> directory (see <command>apt-key fingerprint</command>). If the " -"option is set only the key(s) in this keyring or only the key with this " -"fingerprint is used for the &apt-secure; verification of this repository. " -"Otherwise all keys in the trusted keyrings are considered valid signers for " -"this repository." +"option is set, only the key(s) in this keyring or only the keys with these " +"fingerprints are used for the &apt-secure; verification of this repository. " +"Defaults to the value of the option with the same name if set in the " +"previously acquired <filename>Release</filename> file. Otherwise all keys " +"in the trusted keyrings are considered valid signers for this repository." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: sources.list.5.xml:249 +#: sources.list.5.xml msgid "" "<option>Check-Valid-Until</option> (<option>check-valid-until</option>) is " "a yes/no value which controls if APT should try to detect replay attacks. A " -"repository creator can declare until then the data provided in the " -"repository should be considered valid and if this time is reached, but no " -"new data is provided the data is considered expired and an error is raised. " -"Beside increasing security as a malicious attacker can't sent old data " -"forever denying a user to be able to upgrade to a new version, this also " -"helps users identify mirrors which are no longer updated. Some repositories " -"like historic archives aren't updated anymore by design through, so this " -"check can be disabled by setting this option to <literal>no</literal>. " -"Defaults to the value of configuration option <option>Acquire::Check-Valid-" -"Until</option> which itself defaults to <literal>yes</literal>." +"repository creator can declare a time until which the data provided in the " +"repository should be considered valid, and if this time is reached, but no " +"new data is provided, the data is considered expired and an error is " +"raised. Besides increasing security, as a malicious attacker can't send old " +"data forever to prevent a user from upgrading to a new version, this also " +"helps users identify mirrors which are no longer updated. However, some " +"repositories such as historic archives are not updated any more by design, " +"so this check can be disabled by setting this option to <literal>no</" +"literal>. Defaults to the value of configuration option <option>Acquire::" +"Check-Valid-Until</option> which itself defaults to <literal>yes</literal>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: sources.list.5.xml:266 +#: sources.list.5.xml msgid "" -"<option>Valid-Until-Min</option> (<option>check-valid-min</option>) and " +"<option>Valid-Until-Min</option> (<option>valid-until-min</option>) and " "<option>Valid-Until-Max</option> (<option>valid-until-max</option>) can be " "used to raise or lower the time period in seconds in which the data from " "this repository is considered valid. -Max can be especially useful if the " "repository provides no Valid-Until field on its Release file to set your own " -"value, while -Min can be used to increase the valid time on seldomly updated " +"value, while -Min can be used to increase the valid time on seldom updated " "(local) mirrors of a more frequently updated but less accessible archive " "(which is in the sources.list as well) instead of disabling the check " "entirely. Default to the value of the configuration options " @@ -7699,17 +8026,17 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: sources.list.5.xml:288 -msgid "URI specification" +#: sources.list.5.xml +msgid "URI Specification" msgstr "Especificación del URI" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:290 +#: sources.list.5.xml msgid "The currently recognized URI types are:" msgstr "Los tipos de URI permitidos actualmente son:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sources.list.5.xml:294 +#: sources.list.5.xml msgid "" "The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be " "considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or " @@ -7720,7 +8047,7 @@ msgstr "" "particiones montadas mediante NFS y réplicas o archivos de paquetes locales." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sources.list.5.xml:301 +#: sources.list.5.xml msgid "" "The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media swapping. " "Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list." @@ -7730,7 +8057,7 @@ msgstr "" "list»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sources.list.5.xml:308 +#: sources.list.5.xml msgid "" "The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment " "variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:" @@ -7748,7 +8075,7 @@ msgstr "" "autenticación no es seguro." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sources.list.5.xml:319 +#: sources.list.5.xml msgid "" "The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior " "is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. " @@ -7769,7 +8096,7 @@ msgstr "" "fichero de configuración." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sources.list.5.xml:331 +#: sources.list.5.xml msgid "" "The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are " "copied into the cache directory instead of used directly at their location. " @@ -7782,7 +8109,7 @@ msgstr "" "permite realizar la copia de ficheros con APT." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sources.list.5.xml:338 +#: sources.list.5.xml msgid "" "The rsh/ssh method invokes RSH/SSH to connect to a remote host and access " "the files as a given user. Prior configuration of rhosts or RSA keys is " @@ -7796,12 +8123,12 @@ msgstr "" "transferencia de ficheros desde la máquina remota." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sources.list.5.xml:345 +#: sources.list.5.xml msgid "adding more recognizable URI types" msgstr "Añadir más tipos de URI reconocidos." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sources.list.5.xml:347 +#: sources.list.5.xml msgid "" "APT can be extended with more methods shipped in other optional packages, " "which should follow the naming scheme <package>apt-transport-" @@ -7820,85 +8147,89 @@ msgstr "" "debtorrent, consulte &apt-transport-debtorrent;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:359 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian " -#| "for stable/main, stable/contrib, and stable/non-free." +#: sources.list.5.xml msgid "" "Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/apt/debian for " "stable/main, stable/contrib, and stable/non-free." msgstr "" -"Utiliza el archivo local (o montado mediante NFS) en «/home/jason/debian» " -"para «stable/main», «stable/contrib», y «stable/non-free»." +"Utiliza el archivo local (o montado mediante NFS) en «/home/apt/debian» para " +"«stable/main», «stable/contrib», y «stable/non-free»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> -#: sources.list.5.xml:361 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free" +#: sources.list.5.xml +#, no-wrap msgid "deb file:/home/apt/debian stable main contrib non-free" -msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free" +msgstr "deb file:/home/apt/debian stable main contrib non-free" #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> -#: sources.list.5.xml:362 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free" +#: sources.list.5.xml +#, no-wrap msgid "" "Types: deb\n" "URIs: file:/home/apt/debian\n" "Suites: stable\n" "Components: main contrib non-free" -msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free" +msgstr "" +"Types: deb\n" +"URIs: file:/home/apt/debian\n" +"Suites: stable\n" +"Components: main contrib non-free" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:367 +#: sources.list.5.xml msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution." msgstr "" "Como arriba, excepto que usa la distribución «unstable» (en desarrollo)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> -#: sources.list.5.xml:368 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" +#: sources.list.5.xml +#, no-wrap msgid "deb file:/home/apt/debian unstable main contrib non-free" -msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" +msgstr "deb file:/home/apt/debian unstable main contrib non-free" #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> -#: sources.list.5.xml:369 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" +#: sources.list.5.xml +#, no-wrap msgid "" "Types: deb\n" "URIs: file:/home/apt/debian\n" "Suites: unstable\n" "Components: main contrib non-free" -msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" +msgstr "" +"Types: deb\n" +"URIs: file:/home/apt/debian\n" +"Suites: unstable\n" +"Components: main contrib non-free" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:374 -msgid "Source line for the above" +#: sources.list.5.xml +#, fuzzy +#| msgid "Source line for the above" +msgid "Sources specification for the above." msgstr "Línea para obtener el código fuente desde la ubicación anterior." #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> -#: sources.list.5.xml:375 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" +#: sources.list.5.xml +#, no-wrap msgid "deb-src file:/home/apt/debian unstable main contrib non-free" -msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" +msgstr "deb-src file:/home/apt/debian unstable main contrib non-free" #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> -#: sources.list.5.xml:376 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" +#: sources.list.5.xml +#, no-wrap msgid "" "Types: deb-src\n" "URIs: file:/home/apt/debian\n" "Suites: unstable\n" "Components: main contrib non-free" -msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" +msgstr "" +"Types: deb-src\n" +"URIs: file:/home/apt/debian\n" +"Suites: unstable\n" +"Components: main contrib non-free" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:382 +#: sources.list.5.xml msgid "" "The first line gets package information for the architectures in " "<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves " @@ -7909,41 +8240,43 @@ msgstr "" "obtiene <literal>amd64</literal> y <literal>armel</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> -#: sources.list.5.xml:384 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n" -#| "deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main" +#: sources.list.5.xml +#, no-wrap msgid "" -"deb http://httpredir.debian.org/debian &stable-codename; main\n" -"deb [ arch=amd64,armel ] http://httpredir.debian.org/debian &stable-codename; main" +"deb http://deb.debian.org/debian &debian-stable-codename; main\n" +"deb [ arch=amd64,armel ] http://deb.debian.org/debian &debian-stable-codename; main" msgstr "" -"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n" -"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main" +"deb http://deb.debian.org/debian &debian-stable-codename; main\n" +"deb [ arch=amd64,armel ] http://deb.debian.org/debian &debian-stable-codename; main" #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> -#: sources.list.5.xml:386 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n" -#| "deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main" +#: sources.list.5.xml +#, no-wrap msgid "" "Types: deb\n" -"URIs: http://httpredir.debian.org/debian\n" -"Suites: &stable-codename;\n" +"URIs: http://deb.debian.org/debian\n" +"Suites: &debian-stable-codename;\n" "Components: main\n" "\n" "Types: deb\n" -"URIs: http://httpredir.debian.org/debian\n" -"Suites: &stable-codename;\n" +"URIs: http://deb.debian.org/debian\n" +"Suites: &debian-stable-codename;\n" "Components: main\n" "Architectures: amd64 armel\n" msgstr "" -"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n" -"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main" +"Types: deb\n" +"URIs: http://deb.debian.org/debian\n" +"Suites: &debian-stable-codename;\n" +"Components: main\n" +"\n" +"Types: deb\n" +"URIs: http://deb.debian.org/debian\n" +"Suites: &debian-stable-codename;\n" +"Components: main\n" +"Architectures: amd64 armel\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:398 +#: sources.list.5.xml msgid "" "Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the " "hamm/main area." @@ -7952,50 +8285,57 @@ msgstr "" "usa sólo la sección «hamm/main»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> -#: sources.list.5.xml:400 +#: sources.list.5.xml #, no-wrap msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main" msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main" #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> -#: sources.list.5.xml:401 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main" +#: sources.list.5.xml +#, no-wrap msgid "" "Types: deb\n" "URIs: http://archive.debian.org/debian-archive\n" "Suites: hamm\n" "Components: main" -msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main" +msgstr "" +"Types: deb\n" +"URIs: http://archive.debian.org/debian-archive\n" +"Suites: hamm\n" +"Components: main" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:406 +#: sources.list.5.xml msgid "" "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian " -"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area." +"directory, and uses only the &debian-stable-codename;/contrib area." msgstr "" "Utiliza FTP para acceder al archivo de Debian en «ftp.debian.org», debajo " -"del directorio «debian», y usa sólo la sección «&stable-codename;/contrib»." +"del directorio «debian», y usa sólo la sección «&debian-stable-codename;/" +"contrib»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> -#: sources.list.5.xml:408 +#: sources.list.5.xml #, no-wrap -msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib" -msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib" +msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib" +msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib" #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> -#: sources.list.5.xml:409 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib" +#: sources.list.5.xml +#, no-wrap msgid "" "Types: deb\n" "URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n" -"Suites: &stable-codename;\n" +"Suites: &debian-stable-codename;\n" +"Components: contrib" +msgstr "" +"Types: deb\n" +"URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n" +"Suites: &debian-stable-codename;\n" "Components: contrib" -msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:414 +#: sources.list.5.xml msgid "" "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian " "directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as " @@ -8008,40 +8348,45 @@ msgstr "" "filename>, se usará sólo una sesión FTP para ambas." #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> -#: sources.list.5.xml:418 +#: sources.list.5.xml #, no-wrap msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib" msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib" #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> -#: sources.list.5.xml:419 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib" +#: sources.list.5.xml +#, no-wrap msgid "" "Types: deb\n" "URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n" "Suites: unstable\n" "Components: contrib" -msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib" +msgstr "" +"Types: deb\n" +"URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n" +"Suites: unstable\n" +"Components: contrib" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> -#: sources.list.5.xml:431 +#: sources.list.5.xml #, no-wrap msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/" msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> -#: sources.list.5.xml:432 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/" +#: sources.list.5.xml +#, no-wrap msgid "" "Types: deb\n" "URIs: http://ftp.tlh.debian.org/universe\n" "Suites: unstable/binary-$(ARCH)/" -msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/" +msgstr "" +"Types: deb\n" +"URIs: http://ftp.tlh.debian.org/universe\n" +"Suites: unstable/binary-$(ARCH)/" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:424 +#: sources.list.5.xml #, fuzzy #| msgid "" #| "Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe " @@ -8069,48 +8414,46 @@ msgstr "" "tiene esta estructura.) <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:437 +#: sources.list.5.xml msgid "" "Uses HTTP to get binary packages as well as sources from the stable, testing " "and unstable suites and the components main and contrib." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> -#: sources.list.5.xml:439 +#: sources.list.5.xml #, no-wrap msgid "" -"deb http://httpredir.debian.org/debian stable main contrib\n" -"deb-src http://httpredir.debian.org/debian stable main contrib\n" -"deb http://httpredir.debian.org/debian testing main contrib\n" -"deb-src http://httpredir.debian.org/debian testing main contrib\n" -"deb http://httpredir.debian.org/debian unstable main contrib\n" -"deb-src http://httpredir.debian.org/debian unstable main contrib" +"deb http://deb.debian.org/debian stable main contrib\n" +"deb-src http://deb.debian.org/debian stable main contrib\n" +"deb http://deb.debian.org/debian testing main contrib\n" +"deb-src http://deb.debian.org/debian testing main contrib\n" +"deb http://deb.debian.org/debian unstable main contrib\n" +"deb-src http://deb.debian.org/debian unstable main contrib" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> -#: sources.list.5.xml:445 +#: sources.list.5.xml #, no-wrap msgid "" "Types: deb deb-src\n" -"URIs: http://httpredir.debian.org/debian\n" +"URIs: http://deb.debian.org/debian\n" "Suites: stable testing unstable\n" "Components: main contrib\n" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:454 -#, fuzzy -#| msgid "&apt-cache; &apt-conf;" -msgid "&apt-get;, &apt-conf;" -msgstr "&apt-cache; &apt-conf;" +#: sources.list.5.xml +msgid "&apt-get;, &apt-conf;, &apt-acquire-additional-files;" +msgstr "&apt-get;, &apt-conf;, &apt-acquire-additional-files;" #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum> -#: apt-extracttemplates.1.xml:22 apt-sortpkgs.1.xml:22 apt-ftparchive.1.xml:22 +#: apt-extracttemplates.1.xml apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml msgid "1" msgstr "1" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> -#: apt-extracttemplates.1.xml:29 +#: apt-extracttemplates.1.xml msgid "" "Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from " "Debian packages" @@ -8119,7 +8462,7 @@ msgstr "" "plantillas de paquetes de Debian" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-extracttemplates.1.xml:35 +#: apt-extracttemplates.1.xml msgid "" "<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package " "files as input and write out (to a temporary directory) all associated " @@ -8134,12 +8477,12 @@ msgstr "" "plantillas, se generará una salida de una línea con el formato:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-extracttemplates.1.xml:40 +#: apt-extracttemplates.1.xml msgid "package version template-file config-script" msgstr "paquete versión fichero-de-plantilla script-de-configuración" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-extracttemplates.1.xml:41 +#: apt-extracttemplates.1.xml msgid "" "template-file and config-script are written to the temporary directory " "specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option> " @@ -8154,7 +8497,7 @@ msgstr "" "XXXXXX</filename> y <filename>paquete.config.XXXXXX</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-extracttemplates.1.xml:54 +#: apt-extracttemplates.1.xml msgid "" "Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> " "template files and config scripts. Configuration Item: <literal>APT::" @@ -8165,7 +8508,7 @@ msgstr "" "de configuración: <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-extracttemplates.1.xml:71 +#: apt-extracttemplates.1.xml msgid "" "<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, " "decimal 100 on error." @@ -8174,12 +8517,12 @@ msgstr "" "error, y el valor 100 en caso de error." #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> -#: apt-sortpkgs.1.xml:29 +#: apt-sortpkgs.1.xml msgid "Utility to sort package index files" msgstr "Herramienta para ordenar los ficheros de índice de paquetes" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-sortpkgs.1.xml:35 +#: apt-sortpkgs.1.xml msgid "" "<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (source index or " "package index) and sort the records so that they are ordered by the package " @@ -8192,7 +8535,7 @@ msgstr "" "ordenación internas." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-sortpkgs.1.xml:41 +#: apt-sortpkgs.1.xml msgid "" "All output is sent to standard output; the input must be a seekable file." msgstr "" @@ -8200,7 +8543,7 @@ msgstr "" "fichero ubicable." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-sortpkgs.1.xml:50 +#: apt-sortpkgs.1.xml msgid "" "Use source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::" "SortPkgs::Source</literal>." @@ -8209,7 +8552,7 @@ msgstr "" "configuración: <literal>APT::SortPkgs::Source</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-sortpkgs.1.xml:64 +#: apt-sortpkgs.1.xml msgid "" "<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal " "100 on error." @@ -8218,12 +8561,12 @@ msgstr "" "valor 100 en caso de error." #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> -#: apt-ftparchive.1.xml:29 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "Utility to generate index files" msgstr "Herramienta para generar ficheros de índice" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:35 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates " "the index files that APT uses to access a distribution source. The index " @@ -8236,7 +8579,7 @@ msgstr "" "de origen basado en el contenido de ese sitio." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:39 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; " "program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</" @@ -8251,7 +8594,7 @@ msgstr "" "«script» para el proceso de generación de un archivo completo." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:45 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary " "databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any " @@ -8266,7 +8609,7 @@ msgstr "" "los ficheros y genera los ficheros de salida comprimidos deseados." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:56 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "The packages command generates a package file from a directory tree. It " "takes the given directory and recursively searches it for .deb files, " @@ -8279,7 +8622,7 @@ msgstr "" "orden es casi un equivalente de &dpkg-scanpackages;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:61 apt-ftparchive.1.xml:85 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB." msgstr "" @@ -8287,7 +8630,7 @@ msgstr "" "datos binaria para la caché (registro de paquetes)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:66 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a " "directory tree. It takes the given directory and recursively searches it " @@ -8301,7 +8644,7 @@ msgstr "" "scansources;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:71 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "If an override file is specified then a source override file will be looked " "for with an extension of .src. The --source-override option can be used to " @@ -8312,7 +8655,7 @@ msgstr "" "para cambiar el fichero de fuentes alternativo que se usará." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:78 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a " "directory tree. It takes the given directory and recursively searches it " @@ -8330,18 +8673,32 @@ msgstr "" "por una coma en la salida." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:90 +#: apt-ftparchive.1.xml +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The <literal>release</literal> command generates a Release file from a " +#| "directory tree. It recursively searches the given directory for " +#| "uncompressed <filename>Packages</filename> and <filename>Sources</" +#| "filename> files and ones compressed with <command>gzip</command>, " +#| "<command>bzip2</command> or <command>lzma</command> as well as " +#| "<filename>Release</filename> and <filename>md5sum.txt</filename> files by " +#| "default (<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>). " +#| "Additional filename patterns can be added by listing them in " +#| "<literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</literal>. It then writes to " +#| "stdout a <filename>Release</filename> file containing an MD5, SHA1 and " +#| "SHA256 digest for each file." msgid "" "The <literal>release</literal> command generates a Release file from a " "directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed " -"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and " -"ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or " -"<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and " -"<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::" -"Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be " -"added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</" -"literal>. It then writes to stdout a <filename>Release</filename> file " -"containing an MD5, SHA1 and SHA256 digest for each file." +"and compressed <filename>Packages</filename>, <filename>Sources</filename>, " +"<filename>Contents</filename>, <filename>Components</filename> and " +"<filename>icons</filename> files as well as <filename>Release</filename>, " +"<filename>Index</filename> and <filename>md5sum.txt</filename> files by " +"default (<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>). " +"Additional filename patterns can be added by listing them in <literal>APT::" +"FTPArchive::Release::Patterns</literal>. It then writes to stdout a " +"<filename>Release</filename> file containing (by default) an MD5, SHA1, " +"SHA256 and SHA512 digest for each file." msgstr "" "La orden <literal>release</literal> genera un fichero «Release» a partir de " "un árbol de directorios. Analiza el directorio dado de forma recursiva en " @@ -8356,15 +8713,17 @@ msgstr "" "contiene una suma de control MD5, SHA1 y SHA256 para cada fichero." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:100 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from " "the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</" -"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The " -"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, " +"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The " +"supported fields are <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, " "<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</" -"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, " -"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, " +"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>NotAutomatic</literal>, " +"<literal>ButAutomaticUpgrades</literal>, <literal>Acquire-By-Hash</literal>, " +"<literal>Valid-Until</literal>, <literal>Signed-By</literal>, " +"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal> and " "<literal>Description</literal>." msgstr "" "Los valores para los campos de metadatos adicionales en el fichero «Release» " @@ -8373,11 +8732,13 @@ msgstr "" "literal>. Los campos permitidos son: <literal>Origin</literal>, " "<literal>Label</literal>, <literal>Suite</literal>, <literal>Version</" "literal>, <literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, " -"<literal>Valid-Until</literal>, <literal>Architectures</literal>, " +"<literal>NotAutomatic</literal>, <literal>ButAutomaticUpgrades</literal>, " +"<literal>Acquire-By-Hash</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, " +"<literal>Signed-By</literal>, <literal>Architectures</literal>, " "<literal>Components</literal> y <literal>Description</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:113 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a " "cron script and builds indexes according to the given config file. The " @@ -8393,7 +8754,7 @@ msgstr "" "configuración necesaria." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:122 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given " "configuration file by removing any records that are no longer necessary." @@ -8403,12 +8764,12 @@ msgstr "" "necesarios." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:128 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "The Generate Configuration" msgstr "La configuración de «generate»" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:130 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to " "describe the archives that are going to be generated. It follows the typical " @@ -8426,7 +8787,7 @@ msgstr "" "etiqueta." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:138 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "The generate configuration has four separate sections, each described below." msgstr "" @@ -8434,12 +8795,12 @@ msgstr "" "a continuación." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:140 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "<literal>Dir</literal> Section" msgstr "Sección <literal>Dir</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:142 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed " "to locate the files required during the generation process. These " @@ -8452,7 +8813,7 @@ msgstr "" "secciones posteriores para producir una ruta absoluta." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:149 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration " "this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist " @@ -8463,17 +8824,17 @@ msgstr "" "«dist»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:156 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "Specifies the location of the override files." msgstr "Define la ubicación de los ficheros alternativos." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:161 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "Specifies the location of the cache files." msgstr "Define la ubicación de los ficheros almacenados." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:166 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</" "literal> setting is used below." @@ -8482,12 +8843,12 @@ msgstr "" "posteriormente el valor <literal>FileList</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:172 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "<literal>Default</literal> Section" msgstr "Sección <literal>Default</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:174 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "The <literal>Default</literal> section specifies default values, and " "settings that control the operation of the generator. Other sections may " @@ -8498,12 +8859,18 @@ msgstr "" "sobrescribir estos valores predeterminados con un valor de la sección." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:180 +#: apt-ftparchive.1.xml +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Sets the default compression schemes to use for the package index files. " +#| "It is a string that contains a space separated list of at least one of: " +#| "'.' (no compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression " +#| "schemes is '. gzip'." msgid "" "Sets the default compression schemes to use for the package index files. It " -"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no " -"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is " -"'. gzip'." +"is a string that contains a space separated list of at least one of the " +"compressors configured via the <option>APT::Compressor</option> " +"configuration scope. The default for all compression schemes is '. gzip'." msgstr "" "Define los esquemas de compresión predeterminados para usar en los ficheros " "de índice de paquete. Es una cadena que contiene una lista separada por " @@ -8512,7 +8879,7 @@ msgstr "" "compresión es «. gzip»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:188 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "Sets the default list of file extensions that are package files. This " "defaults to '.deb'." @@ -8521,7 +8888,7 @@ msgstr "" "paquete. El valor predeterminado es «.deb»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:194 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it " "controls the compression for the Sources files." @@ -8530,7 +8897,7 @@ msgstr "" "controla la compresión para los ficheros «Sources»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:200 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "Sets the default list of file extensions that are source files. This " "defaults to '.dsc'." @@ -8539,7 +8906,7 @@ msgstr "" "ficheros de fuentes. El valor predeterminado es «.dsc»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:206 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it " "controls the compression for the Contents files." @@ -8548,7 +8915,7 @@ msgstr "" "controla la compresión para los ficheros «Contents»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:212 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it " "controls the compression for the Translation-en master file." @@ -8557,7 +8924,7 @@ msgstr "" "controla la compresión para el fichero maestro Translation-en." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:218 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) " "per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-" @@ -8568,7 +8935,7 @@ msgstr "" "cada sección." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:225 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All " "index files are set to this mode with no regard to the umask." @@ -8578,7 +8945,7 @@ msgstr "" "sin tener en cuenta la máscara de usuario («umask»)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:232 apt-ftparchive.1.xml:378 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "Specifies whether long descriptions should be included in the " "<filename>Packages</filename> file or split out into a master " @@ -8589,12 +8956,12 @@ msgstr "" "maestro." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:238 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "<literal>TreeDefault</literal> Section" msgstr "Sección <literal>TreeDefault</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:240 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these " "variables are substitution variables and have the strings $(DIST), " @@ -8605,7 +8972,7 @@ msgstr "" "$(DIST), $(SECTION) y $(ARCH) con sus valores respectivos." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:247 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. " "The contents files are round-robined so that over several days they will all " @@ -8616,7 +8983,7 @@ msgstr "" "que durante varios días todos se regenerarán." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:254 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without " "changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. " @@ -8635,7 +9002,7 @@ msgstr "" "unidades usadas son días." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:265 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/" "$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>" @@ -8644,7 +9011,7 @@ msgstr "" "$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:271 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>" "$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>" @@ -8653,7 +9020,7 @@ msgstr "" "predeterminado es <filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:277 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" "binary-$(ARCH)/Packages</filename>" @@ -8662,7 +9029,7 @@ msgstr "" "$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:283 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" "source/Sources</filename>" @@ -8671,7 +9038,7 @@ msgstr "" "$(DIST)/$(SECTION)/source/Sources</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:289 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "Sets the output Translation-en master file with the long descriptions if " "they should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>" @@ -8682,7 +9049,7 @@ msgstr "" "predeterminado es <filename>$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:296 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link " "instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</" @@ -8693,7 +9060,7 @@ msgstr "" "<filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:303 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" "Contents-$(ARCH)</filename>. If this setting causes multiple Packages files " @@ -8708,13 +9075,13 @@ msgstr "" "automáticamente esos ficheros de paquete." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:312 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "Sets header file to prepend to the contents output." msgstr "" "Define el fichero de cabecera a añadir al fichero «Contents» de salida." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:317 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections " "can share the same database." @@ -8723,7 +9090,7 @@ msgstr "" "Varias secciones pueden compartir la misma base de datos." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:323 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-" "ftparchive</command> should read the list of files from the given file. " @@ -8735,7 +9102,7 @@ msgstr "" "como prefijo el directorio del archivo." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:330 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-" "ftparchive</command> should read the list of files from the given file. " @@ -8749,12 +9116,12 @@ msgstr "" "índices de fuentes." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:338 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "<literal>Tree</literal> Section" msgstr "Sección <literal>Tree</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:340 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree " "which consists of a base directory, then multiple sections in that base " @@ -8769,20 +9136,20 @@ msgstr "" "literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:345 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the " "<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the " "path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a " -"setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>." +"setting such as <filename>dists/&debian-stable-codename;</filename>." msgstr "" "La sección <literal>Tree</literal> toma un ámbito de una etiqueta que define " "la variable <literal>$(DIST)</literal> y la raíz del árbol (a la ruta se le " "añade el prefijo <literal>ArchiveDir</literal>). Normalmente esto es un " -"valor como <filename>dists/&stable-codename;</filename>." +"valor como <filename>dists/&debian-stable-codename;</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:350 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section " "can be used in a <literal>Tree</literal> section as well as three new " @@ -8793,7 +9160,7 @@ msgstr "" "variables." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt-ftparchive.1.xml:356 +#: apt-ftparchive.1.xml #, no-wrap msgid "" "for i in Sections do \n" @@ -8807,7 +9174,7 @@ msgstr "" " " #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:353 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</" "command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting" @@ -8818,7 +9185,7 @@ msgstr "" "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:364 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "This is a space separated list of sections which appear under the " "distribution; typically this is something like <literal>main contrib non-" @@ -8829,18 +9196,18 @@ msgstr "" "literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:371 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "This is a space separated list of all the architectures that appear under " "search section. The special architecture 'source' is used to indicate that " -"this tree has a source archive." +"this tree has a source archive. The architecture 'all' signals that " +"architecture specific files like <filename>Packages</filename> should not " +"include information about architecture <literal>all</literal> packages in " +"all files as they will be available in a dedicated file." msgstr "" -"Es una lista de todas las arquitecturas separadas por espacios que aparecen " -"bajo la sección de búsqueda. La arquitectura especial «source» se usa para " -"indicar que este árbol tiene un fichero de fuentes." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:384 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "Sets the binary override file. The override file contains section, priority " "and maintainer address information." @@ -8849,7 +9216,7 @@ msgstr "" "sección, la prioridad y la dirección del mantenedor." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:390 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "Sets the source override file. The override file contains section " "information." @@ -8858,22 +9225,22 @@ msgstr "" "la sección." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:396 apt-ftparchive.1.xml:442 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "Sets the binary extra override file." msgstr "Define el fichero binario alternativo adicional." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:401 apt-ftparchive.1.xml:447 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "Sets the source extra override file." msgstr "Define el fichero de fuentes alternativo adicional." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:406 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "<literal>BinDirectory</literal> Section" msgstr "Sección <literal>BinDirectory</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:408 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree " "with no special structure. The scope tag specifies the location of the " @@ -8888,12 +9255,12 @@ msgstr "" "<literal>Section</literal><literal>Architecture</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:416 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "Sets the Packages file output." msgstr "Define el fichero «Packages» de salida." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:421 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or " "<literal>Sources</literal> is required." @@ -8902,42 +9269,42 @@ msgstr "" "<literal>Packages</literal> o <literal>Sources</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:427 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "Sets the Contents file output (optional)." msgstr "Define el fichero «Contents» de salida (opcional)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:432 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "Sets the binary override file." msgstr "Define el fichero binario alternativo." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:437 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "Sets the source override file." msgstr "Define el fichero de fuentes alternativo." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:452 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "Sets the cache DB." msgstr "Define la base de datos de la caché." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:457 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "Appends a path to all the output paths." msgstr "Añade una ruta a todas las rutas de salida." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:462 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "Specifies the file list file." msgstr "Define el fichero de la lista de ficheros." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:469 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "The Binary Override File" msgstr "El fichero binario alternativo" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:470 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It " "contains four fields separated by spaces. The first field is the package " @@ -8952,19 +9319,19 @@ msgstr "" "de permutación del mantenedor." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> -#: apt-ftparchive.1.xml:476 +#: apt-ftparchive.1.xml #, no-wrap msgid "old [// oldn]* => new" msgstr "antigua [// antigua-n]* => nueva" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> -#: apt-ftparchive.1.xml:478 +#: apt-ftparchive.1.xml #, no-wrap msgid "new" msgstr "nueva" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:475 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "The general form of the maintainer field is: <placeholder type=" "\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" " @@ -8981,12 +9348,12 @@ msgstr "" "segunda forma sustituye de forma incondicional el campo del mantenedor." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:486 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "The Source Override File" msgstr "El fichero de fuentes alternativo" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:488 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It " "contains two fields separated by spaces. The first field is the source " @@ -8997,12 +9364,12 @@ msgstr "" "nombre del paquete fuente, el segundo es la sección a la que se asignará." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:493 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "The Extra Override File" msgstr "El fichero alternativo adicional" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:495 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in " "the output. It has three columns, the first is the package, the second is " @@ -9013,7 +9380,7 @@ msgstr "" "paquete, la segunda es la etiqueta y el resto de la línea es el nuevo valor." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:506 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "Generate the given checksum. These options default to on, when turned off " "the generated index files will not have the checksum fields where possible. " @@ -9023,7 +9390,8 @@ msgid "" "<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> can be " "<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> or <literal>Release</" "literal> and <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> can be " -"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> or <literal>SHA256</literal>." +"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal>, <literal>SHA256</literal> " +"or <literal>SHA512</literal>." msgstr "" "Genera la suma de control dada. Por omisión, estas opciones están activas. " "Si se desactivan, los ficheros de índice generados no contendrán los campos " @@ -9034,10 +9402,11 @@ msgstr "" "<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> puede ser " "<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> o <literal>Release</" "literal>, y <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> puede ser " -"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> o <literal>SHA256</literal>." +"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal>, <literal>SHA256</literal> o " +"<literal>SHA512</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:517 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. " "Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>." @@ -9046,7 +9415,7 @@ msgstr "" "«generate». Opción de configuración: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:523 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. " "More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use " @@ -9060,7 +9429,7 @@ msgstr "" "configuración. Opción de configuración: <literal>quiet</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:531 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used " "then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on " @@ -9073,7 +9442,7 @@ msgstr "" "Opción de configuración: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:539 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "Perform contents generation. When this option is set and package indexes are " "being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted " @@ -9090,7 +9459,7 @@ msgstr "" "Contents</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:549 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> " "command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</" @@ -9101,7 +9470,7 @@ msgstr "" "FTPArchive::SourceOverride</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:555 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::" "FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>." @@ -9110,7 +9479,7 @@ msgstr "" "Opción de configuración: <literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:560 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> " "commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or " @@ -9124,7 +9493,7 @@ msgstr "" "FTPArchive::Architecture</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:568 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If " "packages are recompiled and/or republished with the same version again, this " @@ -9148,7 +9517,7 @@ msgstr "" "comprobaciones adicionales son innecesarias." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:580 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should " "only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with " @@ -9164,13 +9533,13 @@ msgstr "" "con la orden «generate»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting> -#: apt-ftparchive.1.xml:598 +#: apt-ftparchive.1.xml #, no-wrap msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n" msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directorio</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:594 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "To create a compressed Packages file for a directory containing binary " "packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" @@ -9179,7 +9548,7 @@ msgstr "" "paquetes binarios («.deb»): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:608 +#: apt-ftparchive.1.xml msgid "" "<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal " "100 on error." @@ -9188,32 +9557,32 @@ msgstr "" "valor 100 en caso de error." #. type: Attribute 'lang' of: <book> -#: guide.dbk:9 offline.dbk:9 +#: guide.dbk offline.dbk msgid "en" msgstr "es" #. type: Content of: <book><title> -#: guide.dbk:11 +#: guide.dbk msgid "APT User's Guide" msgstr "Guía de usuario de APT" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><personname> -#: guide.dbk:17 offline.dbk:17 +#: guide.dbk offline.dbk msgid "Jason Gunthorpe" msgstr "Jason Gunthorpe" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><email> -#: guide.dbk:17 offline.dbk:17 +#: guide.dbk offline.dbk msgid "jgg@debian.org" msgstr "jgg@debian.org" #. type: Content of: <book><bookinfo><releaseinfo> -#: guide.dbk:21 offline.dbk:21 +#: guide.dbk offline.dbk msgid "Version &apt-product-version;" msgstr "" #. type: Content of: <book><bookinfo><abstract><para> -#: guide.dbk:25 +#: guide.dbk msgid "" "This document provides an overview of how to use the the APT package manager." msgstr "" @@ -9221,19 +9590,19 @@ msgstr "" "APT." #. type: Content of: <book><bookinfo> -#: guide.dbk:29 +#: guide.dbk msgid "" "<copyright><year>1998</year><holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>" msgstr "" "<copyright><year>1998</year><holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>" #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><title> -#: guide.dbk:32 offline.dbk:33 +#: guide.dbk offline.dbk msgid "License Notice" msgstr "" #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> -#: guide.dbk:34 offline.dbk:35 +#: guide.dbk offline.dbk msgid "" "\"APT\" and this document are free software; you can redistribute them and/" "or modify them under the terms of the GNU General Public License as " @@ -9246,7 +9615,7 @@ msgstr "" "versión 2 o (a su elección) cualquier versión posterior." #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> -#: guide.dbk:43 offline.dbk:41 +#: guide.dbk offline.dbk msgid "" "For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/common-licenses/" "GPL for the full license." @@ -9255,12 +9624,12 @@ msgstr "" "el fichero «/usr/share/common-licenses/GPL»." #. type: Content of: <book><chapter><title> -#: guide.dbk:50 +#: guide.dbk msgid "General" msgstr "General" #. type: Content of: <book><chapter><para> -#: guide.dbk:52 +#: guide.dbk msgid "" "The APT package currently contains two sections, the APT <command>dselect</" "command> method and the <command>apt-get</command> command line user " @@ -9273,12 +9642,12 @@ msgstr "" "desinstalar paquetes, así como descargar paquetes nuevos de Internet." #. type: Content of: <book><chapter><section><title> -#: guide.dbk:58 +#: guide.dbk msgid "Anatomy of the Package System" msgstr "Anatomía del sistema de paquetes" #. type: Content of: <book><chapter><section><para> -#: guide.dbk:60 +#: guide.dbk msgid "" "The Debian packaging system has a large amount of information associated " "with each package to help assure that it integrates cleanly and easily into " @@ -9289,7 +9658,7 @@ msgstr "" "el sistema. La característica más importante es el sistema de dependencias." #. type: Content of: <book><chapter><section><para> -#: guide.dbk:65 +#: guide.dbk msgid "" "The dependency system allows individual programs to make use of shared " "elements in the system such as libraries. It simplifies placing infrequently " @@ -9305,7 +9674,7 @@ msgstr "" "de X y demás." #. type: Content of: <book><chapter><section><para> -#: guide.dbk:72 +#: guide.dbk msgid "" "The first step to understanding the dependency system is to grasp the " "concept of a simple dependency. The meaning of a simple dependency is that a " @@ -9318,7 +9687,7 @@ msgstr "" "funcionar correctamente." #. type: Content of: <book><chapter><section><para> -#: guide.dbk:77 +#: guide.dbk msgid "" "For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email " "with GPG. Without GPGP installed mailcrypt is useless, so mailcrypt has a " @@ -9331,7 +9700,7 @@ msgstr "" "una dependencia simple con emacs, ya que sin él mailcrypt es inservible." #. type: Content of: <book><chapter><section><para> -#: guide.dbk:83 +#: guide.dbk msgid "" "The other important dependency to understand is a conflicting dependency. It " "means that a package, when installed with another package, will not work and " @@ -9353,7 +9722,7 @@ msgstr "" "dependencia de conflicto con todos los demás." #. type: Content of: <book><chapter><section><para> -#: guide.dbk:93 +#: guide.dbk msgid "" "As an added complication there is the possibility for a package to pretend " "to be another package. Consider that exim and sendmail for many intents are " @@ -9374,7 +9743,7 @@ msgstr "" "intentar arreglar paquetes manualmente." #. type: Content of: <book><chapter><section><para> -#: guide.dbk:103 +#: guide.dbk msgid "" "At any given time a single dependency may be met by packages that are " "already installed or it may not be. APT attempts to help resolve dependency " @@ -9387,12 +9756,12 @@ msgstr "" "algoritmos automáticos que ayudan en la selección de paquetes a instalar." #. type: Content of: <book><chapter><title> -#: guide.dbk:112 +#: guide.dbk msgid "apt-get" msgstr "apt-get" #. type: Content of: <book><chapter><para> -#: guide.dbk:114 +#: guide.dbk msgid "" "<command>apt-get</command> provides a simple way to install packages from " "the command line. Unlike <command>dpkg</command>, <command>apt-get</command> " @@ -9406,7 +9775,7 @@ msgstr "" "deb» desde una <emphasis>fuente</emphasis>." #. type: Content of: <book><chapter><para><footnote><para> -#: guide.dbk:120 +#: guide.dbk msgid "" "If you are using an http proxy server you must set the http_proxy " "environment variable first, see sources.list(5)" @@ -9415,7 +9784,7 @@ msgstr "" "http_proxy, consulte sources.list (5)." #. type: Content of: <book><chapter><para> -#: guide.dbk:120 +#: guide.dbk msgid "" "The first <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> thing that should be " "done before using <command>apt-get</command> is to fetch the package lists " @@ -9429,7 +9798,7 @@ msgstr "" "Por ejemplo," #. type: Content of: <book><chapter><screen> -#: guide.dbk:128 +#: guide.dbk #, no-wrap msgid "" "# apt-get update\n" @@ -9445,17 +9814,17 @@ msgstr "" "Creando árbol de dependencias... Hecho\n" #. type: Content of: <book><chapter><para> -#: guide.dbk:135 +#: guide.dbk msgid "Once updated there are several commands that can be used:" msgstr "Puede usar varias órdenes después de actualizar:" #. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><term> -#: guide.dbk:139 +#: guide.dbk msgid "upgrade" msgstr "upgrade" #. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: guide.dbk:142 +#: guide.dbk msgid "" "Upgrade will attempt to gently upgrade the whole system. Upgrade will never " "install a new package or remove an existing package, nor will it ever " @@ -9476,12 +9845,12 @@ msgstr "" "la instalación de tales paquetes." #. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><term> -#: guide.dbk:154 +#: guide.dbk msgid "install" msgstr "install" #. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: guide.dbk:157 +#: guide.dbk msgid "" "Install is used to install packages by name. The package is automatically " "fetched and installed. This can be useful if you already know the name of " @@ -9500,12 +9869,12 @@ msgstr "" "confirmación en caso de modificar cualquiera de los argumentos introducidos." #. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><term> -#: guide.dbk:168 +#: guide.dbk msgid "dist-upgrade" msgstr "dist-upgrade" #. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: guide.dbk:171 +#: guide.dbk msgid "" "Dist-upgrade is a complete upgrader designed to simplify upgrading between " "releases of Debian. It uses a sophisticated algorithm to determine the best " @@ -9526,7 +9895,7 @@ msgstr "" "quedado atrás." #. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: guide.dbk:181 +#: guide.dbk msgid "" "It is important to closely look at what dist-upgrade is going to do, its " "decisions may sometimes be quite surprising." @@ -9535,7 +9904,7 @@ msgstr "" "decisiones a veces pueden resultar sorprendentes." #. type: Content of: <book><chapter><para> -#: guide.dbk:188 +#: guide.dbk msgid "" "<command>apt-get</command> has several command line options that are " "detailed in its man page, <citerefentry><refentrytitle>apt-get</" @@ -9557,12 +9926,12 @@ msgstr "" "la orden que provocó su descarga, sin <literal>-d</literal>." #. type: Content of: <book><chapter><title> -#: guide.dbk:200 +#: guide.dbk msgid "DSelect" msgstr "DSelect" #. type: Content of: <book><chapter><para> -#: guide.dbk:202 +#: guide.dbk msgid "" "The APT <command>dselect</command> method provides the complete APT system " "with the <command>dselect</command> package selection GUI. <command>dselect</" @@ -9575,7 +9944,7 @@ msgstr "" "instalar o desinstalar que en realidad instalará APT." #. type: Content of: <book><chapter><para> -#: guide.dbk:208 +#: guide.dbk msgid "" "To enable the APT method you need to select [A]ccess in <command>dselect</" "command> and then choose the APT method. You will be prompted for a set of " @@ -9600,7 +9969,7 @@ msgstr "" "óptico en lugar de descargarlos de Internet." #. type: Content of: <book><chapter><screen> -#: guide.dbk:219 +#: guide.dbk #, no-wrap msgid "" " Set up a list of distribution source locations\n" @@ -9630,7 +9999,7 @@ msgstr "" " URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:\n" #. type: Content of: <book><chapter><para> -#: guide.dbk:233 +#: guide.dbk msgid "" "The <emphasis>Sources</emphasis> setup starts by asking for the base of the " "Debian archive, defaulting to a HTTP mirror. Next it asks for the " @@ -9641,7 +10010,7 @@ msgstr "" "continuación, preguntará la distribución a obtener." #. type: Content of: <book><chapter><screen> -#: guide.dbk:238 +#: guide.dbk #, no-wrap msgid "" " Please give the distribution tag to get or a path to the\n" @@ -9657,7 +10026,7 @@ msgstr "" " Distribution [stable]:\n" #. type: Content of: <book><chapter><para> -#: guide.dbk:245 +#: guide.dbk msgid "" "The distribution refers to the Debian version in the archive, " "<emphasis>stable</emphasis> refers to the latest released version and " @@ -9676,7 +10045,7 @@ msgstr "" "estos paquetes a E.E.U.U es ilegal." #. type: Content of: <book><chapter><screen> -#: guide.dbk:254 +#: guide.dbk #, no-wrap msgid "" " Please give the components to get\n" @@ -9690,7 +10059,7 @@ msgstr "" " Components [main contrib non-free]:\n" #. type: Content of: <book><chapter><para> -#: guide.dbk:260 +#: guide.dbk msgid "" "The components list refers to the list of sub distributions to fetch. The " "distribution is split up based on software licenses, main being DFSG free " @@ -9704,7 +10073,7 @@ msgstr "" "distribución." #. type: Content of: <book><chapter><para> -#: guide.dbk:266 +#: guide.dbk msgid "" "Any number of sources can be added, the setup script will continue to prompt " "until you have specified all that you want." @@ -9713,7 +10082,7 @@ msgstr "" "preguntará por fuentes hasta que el usuario defina todo lo que quiera." #. type: Content of: <book><chapter><para> -#: guide.dbk:270 +#: guide.dbk msgid "" "Before starting to use <command>dselect</command> it is necessary to update " "the available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a superset " @@ -9729,7 +10098,7 @@ msgstr "" "literal> con anterioridad." #. type: Content of: <book><chapter><para> -#: guide.dbk:277 +#: guide.dbk msgid "" "You can then go on and make your selections using [S]elect and then perform " "the installation using [I]nstall. When using the APT method the [C]onfig and " @@ -9742,7 +10111,7 @@ msgstr "" "ambos a la vez." #. type: Content of: <book><chapter><para> -#: guide.dbk:283 +#: guide.dbk msgid "" "By default APT will automatically remove the package (.deb) files once they " "have been successfully installed. To change this behavior place " @@ -9754,12 +10123,12 @@ msgstr "" "etc/apt/apt.conf»." #. type: Content of: <book><chapter><title> -#: guide.dbk:289 +#: guide.dbk msgid "The Interface" msgstr "La interfaz" #. type: Content of: <book><chapter><para><footnote><para> -#: guide.dbk:293 +#: guide.dbk msgid "" "The <command>dselect</command> method actually is a set of wrapper scripts " "to <command>apt-get</command>. The method actually provides more " @@ -9770,7 +10139,7 @@ msgstr "" "funcionalidad que la presente en <command>apt-get</command> por si mismo." #. type: Content of: <book><chapter><para> -#: guide.dbk:291 +#: guide.dbk msgid "" "Both that APT <command>dselect</command> method and <command>apt-get</" "command> share the same interface. It is a simple system that generally " @@ -9787,12 +10156,12 @@ msgstr "" "por hacer." #. type: Content of: <book><chapter><section><title> -#: guide.dbk:302 +#: guide.dbk msgid "Startup" msgstr "Arranque" #. type: Content of: <book><chapter><section><para> -#: guide.dbk:304 +#: guide.dbk msgid "" "Before all operations except update, APT performs a number of actions to " "prepare its internal state. It also does some checks of the system's state. " @@ -9805,7 +10174,7 @@ msgstr "" "cualquier momento ejecutando <literal>apt-get check</literal>." #. type: Content of: <book><chapter><section><screen> -#: guide.dbk:310 +#: guide.dbk #, no-wrap msgid "" "# apt-get check\n" @@ -9817,7 +10186,7 @@ msgstr "" "Creando árbol de dependencias... Hecho\n" #. type: Content of: <book><chapter><section><para> -#: guide.dbk:315 +#: guide.dbk msgid "" "The first thing it does is read all the package files into memory. APT uses " "a caching scheme so this operation will be faster the second time it is run. " @@ -9830,7 +10199,7 @@ msgstr "" "paquete, éstos se ignorarán y verá una advertencia al finalizar apt-get." #. type: Content of: <book><chapter><section><para> -#: guide.dbk:321 +#: guide.dbk msgid "" "The final operation performs a detailed analysis of the system's " "dependencies. It checks every dependency of every installed or unpacked " @@ -9843,7 +10212,7 @@ msgstr "" "y <command>apt-get</command> se negará a ejecutarse." #. type: Content of: <book><chapter><section><screen> -#: guide.dbk:327 +#: guide.dbk #, no-wrap msgid "" "# apt-get check\n" @@ -9879,7 +10248,7 @@ msgstr "" " libreadlineg2: Entra en conflicto:libreadline2 (<< 2.1-2.1)\n" #. type: Content of: <book><chapter><section><para> -#: guide.dbk:344 +#: guide.dbk msgid "" "In this example the system has many problems, including a serious problem " "with libreadlineg2. For each package that has unmet dependencies a line is " @@ -9894,7 +10263,7 @@ msgstr "" "paquete tiene un problema de dependencias." #. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para> -#: guide.dbk:353 +#: guide.dbk msgid "" "APT however considers all known dependencies and attempts to prevent broken " "packages" @@ -9903,7 +10272,7 @@ msgstr "" "prevenir paquetes rotos" #. type: Content of: <book><chapter><section><para> -#: guide.dbk:351 +#: guide.dbk msgid "" "There are two ways a system can get into a broken state like this. The first " "is caused by <command>dpkg</command> missing some subtle relationships " @@ -9920,7 +10289,7 @@ msgstr "" "desempaquetado sin que sus dependencias estuviesen instaladas previamente." #. type: Content of: <book><chapter><section><para> -#: guide.dbk:360 +#: guide.dbk msgid "" "The second situation is much less serious than the first because APT places " "certain constraints on the order that packages are installed. In both cases " @@ -9939,7 +10308,7 @@ msgstr "" "existen scripts fallidos del mantenedor." #. type: Content of: <book><chapter><section><para> -#: guide.dbk:369 +#: guide.dbk msgid "" "However, if the <literal>-f</literal> option is used to correct a seriously " "broken system caused by the first case then it is possible that it will " @@ -9954,12 +10323,12 @@ msgstr "" "corregir la situación lo suficiente como para que APT pueda continuar." #. type: Content of: <book><chapter><section><title> -#: guide.dbk:377 +#: guide.dbk msgid "The Status Report" msgstr "El informe de estado" #. type: Content of: <book><chapter><section><para> -#: guide.dbk:379 +#: guide.dbk msgid "" "Before proceeding <command>apt-get</command> will present a report on what " "will happen. Generally the report reflects the type of operation being " @@ -9976,12 +10345,12 @@ msgstr "" "ejecutada." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> -#: guide.dbk:386 +#: guide.dbk msgid "The Extra Package list" msgstr "La lista de paquetes extras" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> -#: guide.dbk:388 +#: guide.dbk #, no-wrap msgid "" "The following extra packages will be installed:\n" @@ -9999,7 +10368,7 @@ msgstr "" " ssh\n" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> -#: guide.dbk:396 +#: guide.dbk msgid "" "The Extra Package list shows all of the packages that will be installed or " "upgraded in excess of the ones mentioned on the command line. It is only " @@ -10012,12 +10381,12 @@ msgstr "" "paquetes listados son el resultado de una instalación automática." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> -#: guide.dbk:403 +#: guide.dbk msgid "The Packages to Remove" msgstr "Los paquetes a eliminar" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> -#: guide.dbk:405 +#: guide.dbk #, no-wrap msgid "" "The following packages will be REMOVED:\n" @@ -10033,7 +10402,7 @@ msgstr "" " nas xpilot xfig\n" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> -#: guide.dbk:412 +#: guide.dbk msgid "" "The Packages to Remove list shows all of the packages that will be removed " "from the system. It can be shown for any of the operations and should be " @@ -10052,12 +10421,12 @@ msgstr "" "debido a una instalación interrumpida." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> -#: guide.dbk:422 +#: guide.dbk msgid "The New Packages list" msgstr "La lista de paquetes nuevos" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> -#: guide.dbk:424 +#: guide.dbk #, no-wrap msgid "" "The following NEW packages will installed:\n" @@ -10067,7 +10436,7 @@ msgstr "" " zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base\n" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> -#: guide.dbk:428 +#: guide.dbk msgid "" "The New Packages list is simply a reminder of what will happen. The packages " "listed are not presently installed in the system but will be when APT is " @@ -10078,12 +10447,12 @@ msgstr "" "estarán cuando APT finalice." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> -#: guide.dbk:433 +#: guide.dbk msgid "The Kept Back list" msgstr "La lista de paquetes retenidos" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> -#: guide.dbk:435 +#: guide.dbk #, no-wrap msgid "" "The following packages have been kept back\n" @@ -10095,7 +10464,7 @@ msgstr "" " gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver\n" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> -#: guide.dbk:440 +#: guide.dbk msgid "" "Whenever the whole system is being upgraded there is the possibility that " "new versions of packages cannot be installed because they require new things " @@ -10112,12 +10481,12 @@ msgstr "" "<command>dselect</command> para así resolver esos problemas." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> -#: guide.dbk:449 +#: guide.dbk msgid "Held Packages warning" msgstr "Advertencia de paquetes retenidos" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> -#: guide.dbk:451 +#: guide.dbk #, no-wrap msgid "" "The following held packages will be changed:\n" @@ -10127,7 +10496,7 @@ msgstr "" " cvs\n" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> -#: guide.dbk:455 +#: guide.dbk msgid "" "Sometimes you can ask APT to install a package that is on hold, in such a " "case it prints out a warning that the held package is going to be changed. " @@ -10138,19 +10507,19 @@ msgstr "" "debería ocurrir durante un «dist-upgrade» o un «install»." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> -#: guide.dbk:461 +#: guide.dbk msgid "Final summary" msgstr "Resumen final" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> -#: guide.dbk:463 +#: guide.dbk msgid "" "Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur." msgstr "" "Por último, APT mostrará un resumen de los cambios que se llevarán a cabo." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> -#: guide.dbk:466 +#: guide.dbk #, no-wrap msgid "" "206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.\n" @@ -10163,7 +10532,7 @@ msgstr "" "Se necesita descargar 65.7M/66.7M de archivos. Se usarán 26.5M después de desempaquetar.\n" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> -#: guide.dbk:471 +#: guide.dbk msgid "" "The first line of the summary simply is a reduced version of all of the " "lists and includes the number of upgrades - that is packages already " @@ -10195,7 +10564,7 @@ msgstr "" "a liberar." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> -#: guide.dbk:485 +#: guide.dbk msgid "" "Some other reports can be generated by using the -u option to show packages " "to upgrade, they are similar to the previous examples." @@ -10204,12 +10573,12 @@ msgstr "" "actualizar, similar a los ejemplos anteriores." #. type: Content of: <book><chapter><section><title> -#: guide.dbk:492 +#: guide.dbk msgid "The Status Display" msgstr "La pantalla de estado" #. type: Content of: <book><chapter><section><para> -#: guide.dbk:494 +#: guide.dbk msgid "" "During the download of archives and package files APT prints out a series of " "status messages." @@ -10218,7 +10587,7 @@ msgstr "" "ficheros de paquete y archivo." #. type: Content of: <book><chapter><section><screen> -#: guide.dbk:498 +#: guide.dbk #, no-wrap msgid "" "# apt-get update\n" @@ -10238,7 +10607,7 @@ msgstr "" "11% [5 testing/non-free Esperando las cabeceras 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s\n" #. type: Content of: <book><chapter><section><para> -#: guide.dbk:507 +#: guide.dbk msgid "" "The lines starting with <emphasis>Get</emphasis> are printed out when APT " "begins to fetch a file while the last line indicates the progress of the " @@ -10256,7 +10625,7 @@ msgstr "" "inexacta." #. type: Content of: <book><chapter><section><para> -#: guide.dbk:515 +#: guide.dbk msgid "" "The next section of the status line is repeated once for each download " "thread and indicates the operation being performed and some useful " @@ -10277,7 +10646,7 @@ msgstr "" "conectarse con los archivos, contendrá el nombre del paquete obtenido." #. type: Content of: <book><chapter><section><para> -#: guide.dbk:525 +#: guide.dbk msgid "" "Inside of the single quote is an informative string indicating the progress " "of the negotiation phase of the download. Typically it progresses from " @@ -10310,7 +10679,7 @@ msgstr "" "de transferencia visible." #. type: Content of: <book><chapter><section><para> -#: guide.dbk:540 +#: guide.dbk msgid "" "The status display updates every half second to provide a constant feedback " "on the download progress while the Get lines scroll back whenever a new file " @@ -10326,12 +10695,12 @@ msgstr "" "para omitir la pantalla de estado." #. type: Content of: <book><chapter><section><title> -#: guide.dbk:548 +#: guide.dbk msgid "Dpkg" msgstr "Dpkg" #. type: Content of: <book><chapter><section><para> -#: guide.dbk:550 +#: guide.dbk msgid "" "APT uses <command>dpkg</command> for installing the archives and will switch " "over to the <command>dpkg</command> interface once downloading is completed. " @@ -10348,12 +10717,12 @@ msgstr "" "Éstas son demasiado variadas como para poder tratarlas aquí en su totalidad." #. type: Content of: <book><title> -#: offline.dbk:11 +#: offline.dbk msgid "Using APT Offline" msgstr "Uso de APT Offline" #. type: Content of: <book><bookinfo><abstract><para> -#: offline.dbk:25 +#: offline.dbk msgid "" "This document describes how to use APT in a non-networked environment, " "specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades." @@ -10362,24 +10731,24 @@ msgstr "" "específicamente una aproximación «sneaker-net» a la tarea de actualización." #. type: Content of: <book><bookinfo> -#: offline.dbk:30 +#: offline.dbk msgid "" "<copyright><year>1999</year><holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>" msgstr "" "<copyright><year>1999</year><holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>" #. type: Content of: <book><chapter><title> -#: offline.dbk:48 +#: offline.dbk msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #. type: Content of: <book><chapter><section><title> -#: offline.dbk:50 offline.dbk:80 offline.dbk:192 +#: offline.dbk msgid "Overview" msgstr "Resumen" #. type: Content of: <book><chapter><section><para> -#: offline.dbk:52 +#: offline.dbk msgid "" "Normally APT requires direct access to a Debian archive, either from a local " "media or through a network. Another common complaint is that a Debian " @@ -10393,7 +10762,7 @@ msgstr "" "rápida." #. type: Content of: <book><chapter><section><para> -#: offline.dbk:58 +#: offline.dbk msgid "" "The solution to this is to use large removable media such as a Zip disc or a " "SuperDisk disc. These discs are not large enough to store the entire Debian " @@ -10418,12 +10787,12 @@ msgstr "" "poca o ninguna conexión." #. type: Content of: <book><chapter><section><para> -#: offline.dbk:69 +#: offline.dbk msgid "" "This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The " "essential premise to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note " -"that the disc should be formated with a filesystem that can handle long file " -"names such as ext2, fat32 or vfat." +"that the disc should be formatted with a filesystem that can handle long " +"file names such as ext2, fat32 or vfat." msgstr "" "Esto se logra manipulando con imaginación el fichero de configuración de " "APT. La premisa esencial es decirle a APT que busque en el disco los " @@ -10432,12 +10801,12 @@ msgstr "" "tales como ext2, fat32 o vfat." #. type: Content of: <book><chapter><title> -#: offline.dbk:78 +#: offline.dbk msgid "Using APT on both machines" msgstr "Uso de APT en ambas máquinas" #. type: Content of: <book><chapter><section><para> -#: offline.dbk:82 +#: offline.dbk msgid "" "APT being available on both machines gives the simplest configuration. The " "basic idea is to place a copy of the status file on the disc and use the " @@ -10451,7 +10820,7 @@ msgstr "" "disco debería tener este aspecto:" #. type: Content of: <book><chapter><section><screen> -#: offline.dbk:88 +#: offline.dbk #, no-wrap msgid "" " /disc/\n" @@ -10473,12 +10842,12 @@ msgstr "" " apt.conf\n" #. type: Content of: <book><chapter><section><title> -#: offline.dbk:99 +#: offline.dbk msgid "The configuration file" msgstr "El fichero de configuración" #. type: Content of: <book><chapter><section><para> -#: offline.dbk:101 +#: offline.dbk msgid "" "The configuration file should tell APT to store its files on the disc and to " "use the configuration files on the disc as well. The sources.list should " @@ -10497,7 +10866,7 @@ msgstr "" "URI «copy», de idéntica sintaxis al URI «file»." #. type: Content of: <book><chapter><section><para> -#: offline.dbk:109 +#: offline.dbk msgid "" "<emphasis>apt.conf</emphasis> must contain the necessary information to make " "APT use the disc:" @@ -10506,7 +10875,7 @@ msgstr "" "para que APT use el disco:" #. type: Content of: <book><chapter><section><screen> -#: offline.dbk:113 +#: offline.dbk #, no-wrap msgid "" " APT\n" @@ -10558,7 +10927,7 @@ msgstr "" " };\n" #. type: Content of: <book><chapter><section><para> -#: offline.dbk:138 +#: offline.dbk msgid "" "More details can be seen by examining the apt.conf man page and the sample " "configuration file in <emphasis>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</" @@ -10568,7 +10937,7 @@ msgstr "" "de ejemplo en <emphasis>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</emphasis>." #. type: Content of: <book><chapter><section><para> -#: offline.dbk:143 +#: offline.dbk msgid "" "On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy " "<emphasis>/var/lib/dpkg/status</emphasis> to it. You will also need to " @@ -10585,7 +10954,7 @@ msgstr "" "el sistema remoto:" #. type: Content of: <book><chapter><section><screen> -#: offline.dbk:152 +#: offline.dbk #, no-wrap msgid "" " # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n" @@ -10602,7 +10971,7 @@ msgstr "" " destino ]\n" #. type: Content of: <book><chapter><section><para> -#: offline.dbk:159 +#: offline.dbk msgid "" "The dist-upgrade command can be replaced with any other standard APT " "commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end " @@ -10615,7 +10984,7 @@ msgstr "" "problema al informar después de sus selecciones al sistema remoto." #. type: Content of: <book><chapter><section><para> -#: offline.dbk:165 +#: offline.dbk msgid "" "Now the disc contains all of the index files and archives needed to upgrade " "the target machine. Take the disc back and run:" @@ -10624,7 +10993,7 @@ msgstr "" "para actualizar el sistema destino. Inserte el disco otra vez y ejecute:" #. type: Content of: <book><chapter><section><screen> -#: offline.dbk:169 +#: offline.dbk #, no-wrap msgid "" " # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n" @@ -10640,7 +11009,7 @@ msgstr "" " [ O cualquiera otra orden de APT ]\n" #. type: Content of: <book><chapter><section><para> -#: offline.dbk:176 +#: offline.dbk msgid "" "It is necessary for proper function to re-specify the status file to be the " "local one. This is very important!" @@ -10649,7 +11018,7 @@ msgstr "" "local. Tiene una importancia crucial." #. type: Content of: <book><chapter><section><para> -#: offline.dbk:180 +#: offline.dbk msgid "" "If you are using dselect you can do the very risky operation of copying disc/" "status to /var/lib/dpkg/status so that any selections you made on the remote " @@ -10664,12 +11033,12 @@ msgstr "" "estado si dpkg o APT se han ejecutado mientras tanto." #. type: Content of: <book><chapter><title> -#: offline.dbk:190 +#: offline.dbk msgid "Using APT and wget" msgstr "Uso de APT y wget" #. type: Content of: <book><chapter><section><para> -#: offline.dbk:194 +#: offline.dbk msgid "" "<emphasis>wget</emphasis> is a popular and portable download tool that can " "run on nearly any machine. Unlike the method above this requires that the " @@ -10681,7 +11050,7 @@ msgstr "" "disponibles." #. type: Content of: <book><chapter><section><para> -#: offline.dbk:199 +#: offline.dbk msgid "" "The basic idea is to create a disc that has only the archive files " "downloaded from the remote site. This is done by using the --print-uris " @@ -10694,12 +11063,12 @@ msgstr "" "obtendrá los paquetes." #. type: Content of: <book><chapter><section><title> -#: offline.dbk:205 +#: offline.dbk msgid "Operation" msgstr "Operación" #. type: Content of: <book><chapter><section><para> -#: offline.dbk:207 +#: offline.dbk msgid "" "Unlike the previous technique no special configuration files are required. " "We merely use the standard APT commands to generate the file list." @@ -10709,7 +11078,7 @@ msgstr "" "generar el fichero con la lista." #. type: Content of: <book><chapter><section><screen> -#: offline.dbk:211 +#: offline.dbk #, no-wrap msgid "" " # apt-get dist-upgrade\n" @@ -10724,7 +11093,7 @@ msgstr "" " # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script\n" #. type: Content of: <book><chapter><section><para> -#: offline.dbk:217 +#: offline.dbk msgid "" "Any command other than dist-upgrade could be used here, including dselect-" "upgrade." @@ -10733,7 +11102,7 @@ msgstr "" "«dselect-upgrade»." #. type: Content of: <book><chapter><section><para> -#: offline.dbk:221 +#: offline.dbk msgid "" "The /disc/wget-script file will now contain a list of wget commands to " "execute in order to fetch the necessary archives. This script should be run " @@ -10746,12 +11115,12 @@ msgstr "" "la salida en el disco." #. type: Content of: <book><chapter><section><para> -#: offline.dbk:227 +#: offline.dbk msgid "The remote machine would do something like" msgstr "El sistema remoto haría algo como" #. type: Content of: <book><chapter><section><screen> -#: offline.dbk:230 +#: offline.dbk #, no-wrap msgid "" " # cd /disc\n" @@ -10763,7 +11132,7 @@ msgstr "" " [ wait.. ]\n" #. type: Content of: <book><chapter><section><para> -#: offline.dbk:235 +#: offline.dbk msgid "" "Once the archives are downloaded and the disc returned to the Debian machine " "installation can proceed using," @@ -10772,16 +11141,307 @@ msgstr "" "conectado al sistema Debian, ejecute la instalación con lo siguiente." #. type: Content of: <book><chapter><section><screen> -#: offline.dbk:239 +#: offline.dbk #, no-wrap msgid " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade\n" msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade\n" #. type: Content of: <book><chapter><section><para> -#: offline.dbk:242 +#: offline.dbk msgid "Which will use the already fetched archives on the disc." msgstr "Esto utiliza los archivos del disco previamente obtenidos." +#~ msgid "dpkg trigger usage (and related options)" +#~ msgstr "Uso del disparador de dpkg (y de las opciones relacionadas)" + +#~ msgid "" +#~ "APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of " +#~ "triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; " +#~ "will use triggers once each time it runs. Activating these options can " +#~ "therefore decrease the time needed to perform the install or upgrade. " +#~ "Note that it is intended to activate these options per default in the " +#~ "future, but as it drastically changes the way APT calls &dpkg; it needs a " +#~ "lot more testing. <emphasis>These options are therefore currently " +#~ "experimental and should not be used in production environments.</" +#~ "emphasis> It also breaks progress reporting such that all front-ends will " +#~ "currently stay around half (or more) of the time in the 100% state while " +#~ "it actually configures all packages." +#~ msgstr "" +#~ "APT puede invocar &dpkg; de forma que pueda hacer un uso agresivo de los " +#~ "disparadores («triggers») mediante varias invocaciones a &dpkg;. Sin no " +#~ "se definen más opciones, &dpkg; utilizará los disparadores una durante su " +#~ "ejecución. Si se activan estas opciones, se puede reducir el tiempo " +#~ "necesario para realizar la instalación o la actualización. Tenga en " +#~ "cuenta que está diseñado para que estas opciones se activen de forma " +#~ "predeterminada en un futuro, pero debido a los cambios drásticos en la " +#~ "manera en que APT invoca a &dpkg;, necesita más pruebas. " +#~ "<emphasis>Actualmente, estas opciones son experimentales, y no se " +#~ "deberían usar en entornos de producción.</emphasis> También provoca un " +#~ "fallo en el informe de progreso, con lo que todas las interfaces muestran " +#~ "un progreso del 100% durante la mitad del tiempo (o más) durante la " +#~ "configuración de todos los paquetes." + +#~ msgid "" +#~ "DPkg::NoTriggers \"true\";\n" +#~ "PackageManager::Configure \"smart\";\n" +#~ "DPkg::ConfigurePending \"true\";\n" +#~ "DPkg::TriggersPending \"true\";" +#~ msgstr "" +#~ "DPkg::NoTriggers \"true\";\n" +#~ "PackageManager::Configure \"smart\";\n" +#~ "DPkg::ConfigurePending \"true\";\n" +#~ "DPkg::TriggersPending \"true\";" + +#~ msgid "" +#~ "Note that it is not guaranteed that APT will support these options or " +#~ "that these options will not cause (big) trouble in the future. If you " +#~ "have understand the current risks and problems with these options, but " +#~ "are brave enough to help testing them, create a new configuration file " +#~ "and test a combination of options. Please report any bugs, problems and " +#~ "improvements you encounter and make sure to note which options you have " +#~ "used in your reports. Asking &dpkg; for help could also be useful for " +#~ "debugging proposes, see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive " +#~ "option combination would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" +#~ msgstr "" +#~ "Tenga en cuenta que no se garantiza que APT permitirá usar estas opciones " +#~ "o que estas opciones no causen un (gran) problema en el futuro. Si ha " +#~ "entendido los riesgos y los problemas actuales con estas opciones pero es " +#~ "lo suficientemente valiente para ayudar a probarlas, cree un nuevo " +#~ "fichero de configuración y pruebe una combinación de las opciones. Por " +#~ "favor, informe de cualquier error, problema o mejora que encuentre y " +#~ "asegúrese de apuntar en sus informes qué opciones ha usado. Pedir ayuda a " +#~ "&dpkg; también puede ser útil por motivos de depuración, véase por " +#~ "ejemplo: <command>dpkg --audit</command>. Una combinación de opciones " +#~ "defensivas sería <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" + +#~ msgid "" +#~ "Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending " +#~ "call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In " +#~ "short: &dpkg; will not run the triggers when this flag is present unless " +#~ "it is explicitly called to do so in an extra call. Note that this option " +#~ "exists (undocumented) also in older APT versions with a slightly " +#~ "different meaning: Previously these option only append --no-triggers to " +#~ "the configure calls to &dpkg; - now APT will also add this flag to the " +#~ "unpack and remove calls." +#~ msgstr "" +#~ "Añade a todas las invocaciones a &dpkg; la opción sin disparadores («no " +#~ "triggers»), excepto a la invocación a «ConfigurePending». Consulte &dpkg; " +#~ "si está interesado en saber qué significa esto. De forma breve: &dpkg; no " +#~ "ejecuta los disparadores cuando está opción está presente a menos que se " +#~ "ejecute explícitamente con una invocación adicional. Tenga en cuenta que " +#~ "esta opción también existe en versiones antiguas de APT (aunque sin " +#~ "documentar) con un significado diferente. Anteriormente sólo se añadía la " +#~ "opción «--no-triggers» a las invocaciones de la configuración para " +#~ "&dpkg;, ahora APT también añade esta opción a las invocaciones de " +#~ "desempaquetado y eliminación." + +#~ msgid "" +#~ "Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" " +#~ "and \"<literal>no</literal>\". The default value is \"<literal>all</" +#~ "literal>\", which causes APT to configure all packages. The " +#~ "\"<literal>smart</literal>\" way is to configure only packages which need " +#~ "to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends), " +#~ "and let the rest be configured by &dpkg; with a call generated by the " +#~ "ConfigurePending option (see below). On the other hand, \"<literal>no</" +#~ "literal>\" will not configure anything, and totally relies on &dpkg; for " +#~ "configuration (which at the moment will fail if a Pre-Depends is " +#~ "encountered). Setting this option to any value other than <literal>all</" +#~ "literal> will implicitly also activate the next option by default, as " +#~ "otherwise the system could end in an unconfigured and potentially " +#~ "unbootable state." +#~ msgstr "" +#~ "Los valores válidos son «<literal>all</literal>», «<literal>smart</" +#~ "literal>» y «<literal>no</literal>». El valor predeterminado es " +#~ "«<literal>all</literal>», que hace que APT configure todos los paquetes. " +#~ "El valor «<literal>smart</literal>» sólo configura los paquetes que " +#~ "requieren ser configurados antes de que se desempaquete otro paquete " +#~ "(predependencia) y permite que &dpkg; configure los restantes con una " +#~ "invocación generada por la opción «ConfigurePending» (más abajo). El " +#~ "valor «<literal>no</literal>» no configura nada y depende por completo de " +#~ "&dpkg; para la configuración (que fallará si se encuentra una pre-" +#~ "dependencia). Si se define esta opción con un valor distinto a " +#~ "«<literal>all</literal>» activa implícitamente la siguiente opción de " +#~ "forma predeterminada, ya que de otro modo el sistema podría terminar en " +#~ "un estado mal configurado qué podría derivar en la imposibilidad de " +#~ "arrancar el sistema. " + +#~ msgid "" +#~ "Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which " +#~ "has pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, " +#~ "and &dpkg; treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is " +#~ "a showstopper for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this " +#~ "will process all triggers, not only the triggers needed to configure this " +#~ "package." +#~ msgstr "" +#~ "Útil para una configuración <literal>smart</literal> en la que un paquete " +#~ "que tiene disparadores pendientes no se considera como " +#~ "<literal>instalado</literal> y que dpkg lo trata como " +#~ "<literal>desempaquetado</literal>, lo cual entra en conflicto con el " +#~ "sistema de pre-dependencias (véase debbugs #526774). Tenga en cuenta que " +#~ "esto procesará todos los disparadores, no sólo los disparadores " +#~ "necesarios para configurar este paquete." + +#~ msgid "" +#~ "OrderList::Score {\n" +#~ "\tDelete 500;\n" +#~ "\tEssential 200;\n" +#~ "\tImmediate 10;\n" +#~ "\tPreDepends 50;\n" +#~ "};" +#~ msgstr "" +#~ "OrderList::Score {\n" +#~ "\tDelete 500;\n" +#~ "\tEssential 200;\n" +#~ "\tImmediate 10;\n" +#~ "\tPreDepends 50;\n" +#~ "};" + +#~ msgid "" +#~ "Essential packages (and their dependencies) should be configured " +#~ "immediately after unpacking. It is a good idea to do this quite early in " +#~ "the upgrade process as these configure calls also currently require " +#~ "<literal>DPkg::TriggersPending</literal> which will run quite a few " +#~ "triggers (which may not be needed). Essentials get per default a high " +#~ "score but the immediate flag is relatively low (a package which has a Pre-" +#~ "Depends is rated higher). These option and the others in the same group " +#~ "can be used to change the scoring. The following example shows the " +#~ "settings with their default values. <placeholder type=\"literallayout\" " +#~ "id=\"0\"/>" +#~ msgstr "" +#~ "Los paquetes esenciales (y sus dependencias) se deberían configurar " +#~ "inmediatamente después de desempaquetarlos. Se recomienda realizarlo lo " +#~ "más pronto posible en el proceso de actualización ya que actualmente " +#~ "estas invocaciones de configuración también necesitan <literal>DPkg::" +#~ "TriggersPending</literal>, que ejecuta varios disparadores (que puede que " +#~ "no sean necesarios). Los esenciales tienen, de forma predeterminada, una " +#~ "puntuación alta pero la opción inmediata es relativamente baja (un " +#~ "paquete que tenga pre-dependencias tiene una puntuación más alta). Puede " +#~ "cambiar la puntuación mediante esta opción y las otras del mismo grupo. " +#~ "El siguiente ejemplo muestra la configuración con los valores " +#~ "predeterminados. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" + +#~ msgid "List fingerprints of trusted keys." +#~ msgstr "Lista las huellas digitales de las claves de confianza." + +#~ msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>" +#~ msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>" + +#~ msgid "Local trust database of archive keys." +#~ msgstr "Base de datos local de las claves de confianza de archivos Debian" + +#~ msgid "&keyring-filename;" +#~ msgstr "&keyring-filename;" + +#~ msgid "Keyring of &keyring-distro; archive trusted keys." +#~ msgstr "" +#~ "Registro de las claves de confianza del archivo de &keyring-distro;." + +#~ msgid "&keyring-removed-filename;" +#~ msgstr "&keyring-removed-filename;" + +#~ msgid "Keyring of &keyring-distro; archive removed trusted keys." +#~ msgstr "" +#~ "Registro de las claves de confianza eliminadas del archivo de &keyring-" +#~ "distro;." + +#, fuzzy +#~| msgid "&apt-cache; &apt-conf;" +#~ msgid "&apt-get;, &apt-conf;" +#~ msgstr "&apt-cache; &apt-conf;" + +#~ msgid "" +#~ "This is a space separated list of all the architectures that appear under " +#~ "search section. The special architecture 'source' is used to indicate " +#~ "that this tree has a source archive." +#~ msgstr "" +#~ "Es una lista de todas las arquitecturas separadas por espacios que " +#~ "aparecen bajo la sección de búsqueda. La arquitectura especial «source» " +#~ "se usa para indicar que este árbol tiene un fichero de fuentes." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a " +#~| "package has." +#~ msgid "" +#~ "<literal>show</literal> shows the package information for the given " +#~ "package(s)." +#~ msgstr "" +#~ "<literal>rdepends</literal> muestra las dependencias inversas de un " +#~ "paquete." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold " +#~| "in the same way as for the other show commands." +#~ msgid "" +#~ "<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index " +#~ "files from their sources." +#~ msgstr "" +#~ "<literal>showhold</literal> muestra una lista de paquetes retenidos " +#~ "(«hold») de la misma forma que las otras órdenes «show»." + +#, fuzzy +#~| msgid "the <literal>Package:</literal> line" +#~ msgid "The option <literal>DPkg::Progress-Fancy</literal> is enabled." +#~ msgstr "La línea <literal>Package:</literal>" + +#, fuzzy +#~| msgid "the <literal>Component:</literal> line" +#~ msgid "The option <literal>APT::Color</literal> is enabled." +#~ msgstr "La línea <literal>Component:</literal>" + +#, fuzzy +#~| msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line" +#~ msgid "" +#~ "The option <literal>upgrade</literal> has <literal>--with-new-pkgs</" +#~ "literal> enabled by default." +#~ msgstr "Las líneas <literal>Archive:</literal> o <literal>Suite:</literal>" + +#~ msgid "" +#~ "Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the " +#~ "public key." +#~ msgstr "" +#~ "Proporciona opciones avanzadas a gpg. Puede descargar la clave pública " +#~ "con «adv --recv-key»." + +#~ msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed" +#~ msgstr "Marca o desmarca un paquete como instalado automáticamente" + +#~ msgid "" +#~ "<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked " +#~ "as being automatically installed." +#~ msgstr "" +#~ "<command>apt-mark</command> conmuta si un paquete se instaló " +#~ "automáticamente o no." + +#~ msgid "" +#~ "<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which " +#~ "will prevent the package from being automatically installed, upgraded or " +#~ "removed. The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-" +#~ "selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and " +#~ "not affected by the <option>--file</option> option." +#~ msgstr "" +#~ "<literal>hold</literal> sirve para marcar un paquete para su retención, " +#~ "impidiendo que el paquete se instale, actualice o elimine de forma " +#~ "automática. La orden es una interfaz para <command>dpkg --set-selections</" +#~ "command>, por lo que &dpkg; preserva el estado sin que la opción " +#~ "<option>--file</option> tenga efecto sobre él." + +#~ msgid "" +#~ "If a package comes from a archive without a signature, or with a " +#~ "signature that apt does not have a key for, that package is considered " +#~ "untrusted, and installing it will result in a big warning. <command>apt-" +#~ "get</command> will currently only warn for unsigned archives; future " +#~ "releases might force all sources to be verified before downloading " +#~ "packages from them." +#~ msgstr "" +#~ "Si el paquete viene de un archivo sin una firma o con una firma de la que " +#~ "apt no tiene su clave, el paquete se considerará no fiable y su " +#~ "instalación provocará un aviso importante. <command>apt-get</command> " +#~ "actualmente sólo avisa de los archivos sin firmar, puede que las próximas " +#~ "versiones fuercen una comprobación de todas las fuentes antes de " +#~ "descargar paquetes desde ellas." + #~ msgid "" #~ "No action; perform a simulation of events that would occur but do not " #~ "actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::" @@ -10919,12 +11579,16 @@ msgstr "Esto utiliza los archivos del disco previamente obtenidos." #~ msgstr "Algunos ejemplos:" #~ msgid "" -#~ "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n" -#~ "deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n" +#~ "deb http://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; main contrib " +#~ "non-free\n" +#~ "deb http://security.debian.org/ &debian-stable-codename;/updates main " +#~ "contrib non-free\n" #~ " " #~ msgstr "" -#~ "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n" -#~ "deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n" +#~ "deb http://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; main contrib " +#~ "non-free\n" +#~ "deb http://security.debian.org/ &debian-stable-codename;/updates main " +#~ "contrib non-free\n" #~ " " #~ msgid "apt" @@ -10954,11 +11618,11 @@ msgstr "Esto utiliza los archivos del disco previamente obtenidos." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "APT is a management system for software packages. For normal day to day " -#~| "package management there are several frontends available, such as " +#~| "package management there are several front-ends available, such as " #~| "B<aptitude>(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window " #~| "System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8) though." #~ msgid "" -#~ "For normal day to day package management there are several frontends " +#~ "For normal day to day package management there are several front-ends " #~ "available, such as B<aptitude>(8) for the command line or " #~ "B<synaptic>(8) for the X Window System. Some options are only " #~ "implemented in B<apt-get>(8) though."